﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,433 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:10,361 --> 00:01:11,946 
مبارك أيها الوزير.

4
00:01:12,030 --> 00:01:15,325 
شكراً يا سيادة الرئيس.

5
00:01:15,408 --> 00:01:17,243 
مبارك يا معالي الوزير.

6
00:01:17,327 --> 00:01:18,953 
شكرا ًيا سيد "غافيرا".

7
00:01:26,669 --> 00:01:28,588 
"ماركوس هيربر"...

8
00:01:29,088 --> 00:01:35,053 
واحد من أفظع
تجار المخدرات في البلد،

9
00:01:35,136 --> 00:01:38,348 
قد تم تسليمه إلى "الولايات المتحدة"

10
00:01:38,431 --> 00:01:40,350 
من قبل هذه الحكومة.

11
00:01:41,142 --> 00:01:46,773 
أعدكم أنه ليس الأول ولن يكون الأخير.

12
00:01:47,440 --> 00:01:51,569 
تستمر حرب الحكومة ضد المافيا.

13
00:01:52,529 --> 00:01:59,244 
المجرمون الذين قضوا على حياة وزير،

14
00:01:59,327 --> 00:02:02,664 
وعلى حياة كولونيل شرطة،

15
00:02:02,747 --> 00:02:07,877 
وعلى حياة قضاة وصحفيين،

16
00:02:07,961 --> 00:02:14,551 
سيدفعون ثمن أفعالهم
وسيتم تسليمهم أيضاً.

17
00:02:17,387 --> 00:02:18,638 
سيدي الوزير،

18
00:02:19,430 --> 00:02:23,351 
ما رأيك تجاه الأعمال الإرهابية
في مدينة "كالي"؟

19
00:02:23,434 --> 00:02:27,480 
هناك أشخاص ينسبون
هذه القنابل لعصابة "ميديلين".

20
00:02:27,564 --> 00:02:30,775 
هذه إحدى الروايات،

21
00:02:30,859 --> 00:02:35,029 
لكن كوني مطمئنة أن قوات الأمن

22
00:02:35,113 --> 00:02:40,493 
تجري تحقيقاً
وستطلعنا على الجواب الحقيقي.

23
00:02:40,577 --> 00:02:43,329 
هل هناك أية أدلة
على مكان وجود "بابلو إسكوبار"؟

24
00:02:44,414 --> 00:02:46,207 
وداعاً يا آنسة.

25
00:02:47,584 --> 00:02:51,880 
إن كانوا يعرفون مخبأ "بابلو إسكوبار"
لكانوا قد ألقوا القبض عليه الآن.

26
00:02:55,383 --> 00:02:57,969 
آمل ألا يقبضوا عليه،

27
00:02:58,052 --> 00:03:01,806 
لأستطيع الاهتمام بأمر ذلك المختل.

28
00:03:01,890 --> 00:03:03,016 
اهدأ يا "جيراردو"،

29
00:03:03,099 --> 00:03:05,018 
عليك أن تهدىء من روعك.

30
00:03:05,101 --> 00:03:06,811 
أهدأ؟

31
00:03:06,895 --> 00:03:08,521 
هل تمزح معي؟

32
00:03:09,230 --> 00:03:12,066 
وضعوا القنبلة لأننا كنا هادئين.

33
00:03:12,150 --> 00:03:15,403 
لا تغضب، انظر إلى أين أنت
وإلى حالتك.

34
00:03:17,655 --> 00:03:20,617 
لأننا انتظرنا لنرى ماذا كان سيحدث،

35
00:03:21,743 --> 00:03:24,954 
كدت أن أموت.

36
00:03:25,038 --> 00:03:26,122 
اهدأ يا رجل،

37
00:03:26,205 --> 00:03:28,374 
حمداً لله لم يحدث شيء لك.

38
00:03:34,213 --> 00:03:36,299 
أنت لست الشخص المستلقي هنا.

39
00:03:44,474 --> 00:03:51,105 
لكن انتظر حتى أخرج من هنا،

40
00:03:51,189 --> 00:03:54,400 
لن أفجر قنبلة صغيرة
في "بابلو إسكوبار"،

41
00:03:55,568 --> 00:04:01,282 
ستبدو القنبلة الذرية كلعبة
للأطفال عندما أمسك به.

42
00:04:02,700 --> 00:04:05,870 
أخبرتك بأنه كان علينا توخي الحذر.

43
00:04:05,954 --> 00:04:09,832 
هذا ثأر "بابلو إسكوبار"
لعدم تسليم "بينيا" له.

44
00:04:10,875 --> 00:04:13,795 
يجدر بنا ألا نفعل شيئاً.

45
00:04:15,255 --> 00:04:19,050 
"غيلداردو"، عن ماذا تتحدث؟

46
00:04:19,842 --> 00:04:21,886 
هل تعتقد أنني لن أفعل شيئاً

47
00:04:21,970 --> 00:04:24,055 
بعدما كاد أن يقتلني
ذلك الرجل المجنون؟

48
00:04:25,306 --> 00:04:27,100 
محال.

49
00:04:27,850 --> 00:04:31,145 
لا تكن جباناً.

50
00:04:31,229 --> 00:04:34,023 
أنا متأسف يا "غيلداردو"،

51
00:04:35,066 --> 00:04:38,528 
لكن أعتقد أن علينا
مهاجمة "إسكوبار"،

52
00:04:38,611 --> 00:04:40,029 
وقريباً جداً.

53
00:04:42,365 --> 00:04:43,866 
هل تمزح معي؟

54
00:04:43,950 --> 00:04:47,287 
إن الرياح تهب
إلى هذه الجهة أيها القبطان.

55
00:04:47,370 --> 00:04:50,206 
- إذن؟
- كيف حالك يا ابن عمي؟

56
00:04:50,290 --> 00:04:51,749 
أكل شيء بخير؟

57
00:04:51,833 --> 00:04:55,586 
كنت أتكلم مع الشباب لأهنئهم

58
00:04:55,670 --> 00:04:59,424 
على العمل العظيم
الذي قاموا به في "كالي".

59
00:04:59,507 --> 00:05:02,927 
إن القبطان هو الشخص
الذي عليك تهنئته.

60
00:05:03,011 --> 00:05:04,304 
انحنِ يا "بابلو".

61
00:05:04,387 --> 00:05:07,015 
هل ترى شيئاً؟

62
00:05:07,098 --> 00:05:09,225 
لا شيء.

63
00:05:09,309 --> 00:05:10,768 
كل شيء موجود في الأسفل.

64
00:05:10,852 --> 00:05:13,688 
نحن واقفون على 3000 كيلوغرام
من الكوكايين.

65
00:05:13,771 --> 00:05:15,857 
هذا جيد،
عمل رائع أيها القبطان.

66
00:05:15,940 --> 00:05:19,068 
والآن حان وقت الجزء السهل،
نقلها إلى الجهة الأخرى.

67
00:05:19,152 --> 00:05:20,194 
السهل؟

68
00:05:20,278 --> 00:05:21,863 
هذا ليس سهلاً يا دون "بابلو".

69
00:05:21,946 --> 00:05:24,949 
إن الشرطة تفتش القوارب
بشكل أكبر في كل مرة.

70
00:05:25,033 --> 00:05:27,201 
يتم تحذيرهم
من الرحلات القادمة من "كولومبيا".

71
00:05:28,161 --> 00:05:29,871 
أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

72
00:05:29,954 --> 00:05:34,834 
أن لا شيء
سيحدث لك أو لفريقك.

73
00:05:34,917 --> 00:05:37,420 
إن لم تسر الأمور كما نأمل،

74
00:05:37,503 --> 00:05:42,341 
أنت لم تتحدث معنا من قبل
ولا تعرف من نحن،

75
00:05:42,425 --> 00:05:43,968 
هل تفهم؟

76
00:05:44,052 --> 00:05:47,346 
لا تقلق بشأن هذا يا سيدي،
الفريق ليس هنا لهذا السبب.

77
00:05:47,430 --> 00:05:51,100 
إنهم أولياء،
لكن من الأفضل ألا يروكم.

78
00:05:51,184 --> 00:05:54,353 
إذن سنمنح بركتنا
للمسار البحري الجديد.

79
00:05:57,815 --> 00:05:59,484 
باسم الأب

80
00:05:59,567 --> 00:06:02,153 
والابن والروح القدس، آمين.

81
00:06:02,236 --> 00:06:06,074 
أيها الطفل المقدس ابن "أتوشا"
أيها النجم الإلهي من الوفرة الجليلة.

82
00:06:06,157 --> 00:06:11,120 
أتضرع إليك لتمنحنا رعايتك.

83
00:06:11,204 --> 00:06:13,623 
شكراً يا مولاي.

84
00:06:17,293 --> 00:06:18,878 
باسم الأب

85
00:06:18,961 --> 00:06:21,255 
والابن والروح القدس، آمين.

86
00:06:22,965 --> 00:06:25,301 
أين الحمام أيها القبطان؟

87
00:06:25,384 --> 00:06:28,221 
ارجع إلى الخلف وثم إلى اليمين.

88
00:06:28,304 --> 00:06:31,182 
- هل أرافقك؟
- كلا، ابقَ مع الرجال.

89
00:06:31,265 --> 00:06:33,267 
- شكراً لك.
- أين كنا يا رجل؟

90
00:06:33,351 --> 00:06:36,521 
علينا أن نبصق في الهواء
ونرى على من ستقع.

91
00:06:36,604 --> 00:06:38,564 
- يا رجل.
- افعلها إذن.

92
00:07:53,514 --> 00:07:55,224 
لقد وصلنا يا رجل.

93
00:07:59,103 --> 00:08:04,066 
أيتها الروح المقدسة، امنحينا حمايتك

94
00:08:28,799 --> 00:08:30,259 
انتظرنا لعشرة دقائق.

95
00:08:30,343 --> 00:08:32,595 
سنتخلص من هذا الرجل.

96
00:08:34,472 --> 00:08:37,475 
- هل هو رجل قوي أم ماذا؟
- إنه ضعيف يا رجل.

97
00:08:37,558 --> 00:08:38,726 
سيكون هذا سريعاً.

98
00:08:38,809 --> 00:08:41,437 
- يبدو المكان مهجوراً.
- ابقَ حذراً يا رجل.

99
00:08:45,274 --> 00:08:47,443 
ابقَ حذراً يا أخي.

100
00:09:00,039 --> 00:09:01,165 
هيا.

101
00:09:01,499 --> 00:09:03,834 
ماذا يحدث؟

102
00:09:03,918 --> 00:09:06,796 
لقد وصل زائرانا.

103
00:09:11,884 --> 00:09:14,220 
حسناً، لنرحب بهما.

104
00:09:14,303 --> 00:09:15,930 
لنذهب.

105
00:09:40,121 --> 00:09:44,458 
- كيف حالكما؟
- بخير.

106
00:09:44,542 --> 00:09:46,961 
تمهل!

107
00:09:47,044 --> 00:09:48,838 
تمهل يا أخي.

108
00:09:54,385 --> 00:09:57,263 
عل مهل يا رجل،
ضع هذا على الأرض.

109
00:09:58,514 --> 00:10:00,600 
مرحباً أيها الشابان.

110
00:10:00,683 --> 00:10:04,145 
هل استمتعتما بترحيبي؟

111
00:10:04,228 --> 00:10:07,440 
نسيت أن أحضر النساء،
لكن سنصلح هذا لاحقاً.

112
00:10:14,614 --> 00:10:16,532 
"بيدرو"، لا تكن عنيداً.

113
00:10:16,616 --> 00:10:19,327 
إن خطتك غبية، استمع لي.

114
00:10:19,410 --> 00:10:20,911 
إنها ليست غبية يا رجل.

115
00:10:20,995 --> 00:10:23,456 
إنه وعد، ويجب الوفاء بالوعود.

116
00:10:23,539 --> 00:10:25,041 
حسناً، لكن افعل ذلك فيما بعد.

117
00:10:25,124 --> 00:10:27,293 
لمَ الآن يا أخي؟

118
00:10:27,376 --> 00:10:30,129 
لأنني كنت أؤجل هذا لسنوات.

119
00:10:30,212 --> 00:10:33,090 
يجب أن أشكر الله
لأنه لم يتركني

120
00:10:33,174 --> 00:10:34,884 
أسلَم إلى "الولايات المتحدة".

121
00:10:34,967 --> 00:10:37,345 
"بيدرو"، انتظر لفترة قصيرة فقط.

122
00:10:37,428 --> 00:10:39,597 
انظر ماذا حدث في "كالي" يا رجل.

123
00:10:39,680 --> 00:10:43,434 
هذه مشكلة بين "بابلو إسكوبار"
وبين الأشخاص من "كالي"،

124
00:10:43,517 --> 00:10:45,561 
ليس لنا علاقة في هذا.

125
00:10:45,645 --> 00:10:48,689 
"بيدرو"، إن كانت هذه
مشكلة "بابلو" الوحيدة،

126
00:10:48,773 --> 00:10:51,817 
لما كنا قلنا له إننا نوافقه.

127
00:10:53,569 --> 00:10:55,446 
استمع إلي يا "بيدرو"،

128
00:10:55,529 --> 00:10:59,283 
إن "كالي" مكان خطر جداً الآن
كل شيء يغلي هناك.

129
00:10:59,367 --> 00:11:01,243 
"جيراردو كاريرا" والـ"غونزاليز"

130
00:11:01,327 --> 00:11:05,081 
سيقتلون أي أحد
ليضعوا الأمور في نصابها.

131
00:11:05,164 --> 00:11:06,749 
اهدأ يا "خوليو"، حسناً؟

132
00:11:06,832 --> 00:11:08,459 
لن يقوم أحد بقتلي.

133
00:11:08,542 --> 00:11:10,836 
أنا و"غيلداردو" في نفس الفريق.

134
00:11:10,920 --> 00:11:14,465 
هذه مشكلة "بابلو إسكوبار"
وليست مشكلتنا، حسناً؟

135
00:11:14,548 --> 00:11:17,885 
هل تظن أن هؤلاء الأشخاص
سيكونون سعداء بعد ثلاث قنابل

136
00:11:17,968 --> 00:11:20,346 
انفجرت في مستودعات
المخدرات خاصتهم؟

137
00:11:20,429 --> 00:11:22,598 
اسمع، لا تكن مغفلاً.

138
00:11:22,681 --> 00:11:26,602 
وليكن شيء واحد واضح في ذهنك
إن أصدقاءك موجودون هنا في "ميديلين"،

139
00:11:26,685 --> 00:11:29,855 
لا تذهب إلى هناك
لتبحث عن شيء لم تفقده.

140
00:11:29,939 --> 00:11:31,982 
دعني أفكر في ذلك، حسناً؟

141
00:11:32,066 --> 00:11:34,026 
اهدأ يا رجل.

142
00:11:35,403 --> 00:11:37,196 
لنذهب أيها الرجال.

143
00:11:41,200 --> 00:11:42,827 
لنرى...

144
00:11:47,164 --> 00:11:49,166 
"كايين موسكيرا"،

145
00:11:49,250 --> 00:11:51,377 
يا له من اسم جميل.

146
00:11:51,460 --> 00:11:54,338 
أصله من "ميديلين"،

147
00:11:54,422 --> 00:12:00,886 
اعتقدت من لون بشرتك أنك ستكون من
ساحل المحيط الهادىء أو من "كالي".

148
00:12:01,220 --> 00:12:04,974 
صحيح، أولئك الذين من "كالي"
هم في صفي.

149
00:12:05,057 --> 00:12:07,059 
ماذا بشأن الكتاب المقدس؟

150
00:12:07,143 --> 00:12:11,063 
لا تخبرني بأنك شخص يقوم
بأفعال لا أخلاقية وواعظ أيضاً.

151
00:12:11,147 --> 00:12:13,482 
إن الله هو راعيي فلا أحتاج لشيء.

152
00:12:13,566 --> 00:12:15,067 
آمين.

153
00:12:15,151 --> 00:12:19,447 
هل هذا يعني أن من يخطىء ويصلي
ليس عليه شيء؟

154
00:12:19,530 --> 00:12:21,866 
إن كان هذا رأيك.

155
00:12:22,825 --> 00:12:24,118 
لنرى...

156
00:12:29,457 --> 00:12:30,749 
ها هي.

157
00:12:32,376 --> 00:12:34,378 
"جايسون تابوردا"،

158
00:12:34,962 --> 00:12:37,006 
البطة الصغيرة القبيحة، أليس كذلك؟

159
00:12:37,089 --> 00:12:39,967 
أصله من "يارومال" في "أنتيوكيا".

160
00:12:41,552 --> 00:12:43,387 
يا للجمال!

161
00:12:43,804 --> 00:12:45,723 
ولديه حبيبة أيضاً،

162
00:12:45,806 --> 00:12:49,393 
ألا تخاف هذه الفتاة
من تقبيل رجل قبيح كهذا؟

163
00:12:50,769 --> 00:12:52,480 
وهناك إهداء أيضاً،

164
00:12:52,563 --> 00:12:55,524 
"إلى بحاري، مع كل حبي،"

165
00:12:55,608 --> 00:13:00,362 
"تذكرني في رحلتك،
أحبك، (يسينيا)."

166
00:13:04,992 --> 00:13:06,535 
دعني أسألك شيئاً.

167
00:13:06,619 --> 00:13:10,164 
هل تظنان أنني مغفل جداً

168
00:13:10,247 --> 00:13:14,543 
لدرجة أن أهدد "بابلو إسكوبار"
وثم آتي إلى هذه المزرعة

169
00:13:14,627 --> 00:13:18,797 
وأنتظر وغدين مثلكما
ليأتيان ويقتلانني؟

170
00:13:20,549 --> 00:13:21,967 
اجرؤ على العبث معنا،

171
00:13:22,051 --> 00:13:25,012 
وسيأتي الزعيم إلى هنا
خلال نصف ساعة.

172
00:13:26,889 --> 00:13:31,435 
لن أقوم بقتلكما،
أنا لست مثل زعيمكما،

173
00:13:32,019 --> 00:13:36,023 
وأريد أيضاً أن ترسلوا له رسالة.

174
00:13:36,774 --> 00:13:38,734 
سيكون هذا من دواعي سرورنا.

175
00:13:40,945 --> 00:13:43,531 
ليس هناك شيء لتفكر فيه،

176
00:13:44,156 --> 00:13:47,034 
إن "إسكوبار" متقلب بالتأكيد.

177
00:13:48,744 --> 00:13:51,163 
لقد وضع قنابلاً
في ثلاثة مستودعات للمخدرات،

178
00:13:51,247 --> 00:13:54,500 
لم يكترث لحياة العاملين أو الزبائن،

179
00:13:54,583 --> 00:13:56,669 
وكاد أن يقتل شركاءنا أيضاً.

180
00:13:56,752 --> 00:13:58,921 
- على الأغلب أن هذا ما أراده.
- لا شك في ذلك.

181
00:13:59,672 --> 00:14:03,175 
هل تعلمان ماذا كان
حلم "إسكوبار" بعدما أخذته

182
00:14:03,259 --> 00:14:06,971 
إلى اجتماع
المجلس التشريعي للجمهورية؟

183
00:14:07,054 --> 00:14:10,099 
أن يصبح رئيس جمهورية "كولومبيا".

184
00:14:10,808 --> 00:14:13,352 
هل يمكنك تخيل
أن يصبح ذلك المخبول رئيساً؟

185
00:14:13,435 --> 00:14:14,520 
سيكون ذلك الهلاك.

186
00:14:14,603 --> 00:14:18,023 
هذه هي الأمور
التي يفكر فيها "إسكوبار" دائماً.

187
00:14:18,107 --> 00:14:20,901 
إن أفكاره غير متناسبة دائماً.

188
00:14:20,985 --> 00:14:24,405 
ولهذا بالضبط أردت أن أتقرب منكما،

189
00:14:24,488 --> 00:14:28,200 
لأنكما أكثر شبهاً بالسياسيين
وأقل ولعاً بالحرب.

190
00:14:28,284 --> 00:14:30,995 
نحتاج إلى أن تقبض الحكومة عليه.

191
00:14:31,078 --> 00:14:33,789 
الكل يعرف أنه يختبىء
في مكان ما في المدينة.

192
00:14:35,374 --> 00:14:38,878 
إن كنتما تعرفان أين هو،
لمَ لا تفعلان ذلك؟

193
00:14:38,961 --> 00:14:41,130 
أم أنكما تنتظران بالحكومة

194
00:14:41,213 --> 00:14:43,382 
لتحل المشكلة
التي أوقعتما نفسيكما فيها؟

195
00:14:45,050 --> 00:14:48,137 
يمكننا أن نقدم
مساعدة كبيرة للحكومة.

196
00:14:49,179 --> 00:14:51,932 
إن "بابلو إسكوبار" حي وطليق،

197
00:14:52,016 --> 00:14:56,562 
لأنه يتحكم بالكثير من الأشخاص
من الشرطة والجيش.

198
00:14:57,855 --> 00:15:01,901 
في بعض الأحيان تكون الحقائق
نهائية وعليكما التعامل معها.

199
00:15:04,320 --> 00:15:07,698 
إن أردتما التخلص منه،

200
00:15:07,781 --> 00:15:10,367 
عليكما أن تفعلا ذلك بنفسيكما.

201
00:15:17,541 --> 00:15:18,667 
كن حذراً يا سيدي.

202
00:15:18,751 --> 00:15:20,628 
كن حذراً مع هذه الجروح.

203
00:15:20,711 --> 00:15:23,213 
اهدأ يا "بينيا"، سأكون بخير.

204
00:15:23,297 --> 00:15:24,715 
كيف يمكنني أن أهدأ يا سيدي؟

205
00:15:24,798 --> 00:15:27,468 
كدت أن تموت بسببي.

206
00:15:27,551 --> 00:15:30,721 
بل أنت
من سيُقتل لكونك زير نساء،

207
00:15:30,804 --> 00:15:32,932 
ولأنك تعبث مع نساء
لا يجدر بك العبث معهن.

208
00:15:33,015 --> 00:15:35,601 
كيف يمكنك قول ذلك يا سيدي؟

209
00:15:35,684 --> 00:15:37,353 
كان خطأي أنهم كادوا يقتلونك،

210
00:15:37,436 --> 00:15:39,188 
كان من الأسهل أن تقوم بتسليمي.

211
00:15:40,356 --> 00:15:41,857 
اسمع يا "بينا"،

212
00:15:41,941 --> 00:15:45,402 
حتى لو أخصوني بمقص أظافر،

213
00:15:45,486 --> 00:15:49,907 
لن أقوم بتسليمك
أو تسليم أي أحد من رجالي.

214
00:15:49,990 --> 00:15:51,033 
شكراً يا سيدي،

215
00:15:51,116 --> 00:15:53,827 
فعل كل هذا
من أجل حارس شخصي.

216
00:15:57,039 --> 00:16:00,334 
أنت لست حارسي الشخصي،

217
00:16:00,417 --> 00:16:04,213 
أنت... فرد من عائلتي.

218
00:16:06,006 --> 00:16:07,925 
وأنت أيضاً أيها الرئيس.

219
00:16:08,467 --> 00:16:12,805 
فقط أخبرني بما يجب فعله وسأفعله.

220
00:16:13,514 --> 00:16:19,603 
"بينيا"، ليس هناك أحد لديه فكرة

221
00:16:19,687 --> 00:16:22,481 
عما سأفعل بـ"بابلو إسكوبار".

222
00:16:22,564 --> 00:16:26,944 
هذا ما سيناله
لأنه عبث مع "جيراردو كاريرا".

223
00:16:30,447 --> 00:16:33,200 
- اشرب القليل من الماء.
- ناولني الماء.

224
00:16:36,495 --> 00:16:38,789 
إذن، ماذا حدث؟

225
00:16:38,872 --> 00:16:42,376 
حسناً أيها الزعيم،
السيد "ماوريسيو ريستريبو"

226
00:16:42,459 --> 00:16:47,715 
رحب بنا بإطلاق نار كثيف في "بنما".

227
00:16:47,798 --> 00:16:51,427 
أبقى الرجل على حياتنا كي يستخدمنا
كحمامه الزاجل أيها الزعيم.

228
00:16:51,510 --> 00:16:54,096 
أمرنا أن نخبرك أن تتركه وشأنه

229
00:16:54,179 --> 00:16:57,182 
وأنه مستعد لنسيان كل شيء.

230
00:16:57,266 --> 00:17:00,102 
إن كنت أنت
مستعد لتفعل ذلك أيضاً.

231
00:17:00,185 --> 00:17:02,146 
لكن ذلك ليس أسوأ شيء
يا دون "بابلو".

232
00:17:02,855 --> 00:17:05,149 
قال إن أرسلت أي أحد ليقتله،

233
00:17:05,232 --> 00:17:07,109 
فلن يثأر منك.

234
00:17:08,193 --> 00:17:11,238 
بل من أكثر ثلاثة أشخاص تحبهم.

235
00:17:11,321 --> 00:17:13,741 
مساء الخير أيها السادة، كيف حالكم؟

236
00:17:13,824 --> 00:17:14,867 
مرحباً يا سيدة "باتي".

237
00:17:14,950 --> 00:17:18,245 
- هل تريدون شرب شيء؟
- كلا، شكراً.

238
00:17:25,169 --> 00:17:27,588 
استمعوا إلي...

239
00:17:29,131 --> 00:17:34,053 
ليس هناك أي أحد
على هذه الأرض

240
00:17:34,136 --> 00:17:39,892 
يمكنه أن يؤذي فرداً من عائلتي.

241
00:17:44,063 --> 00:17:46,023 
هذا صحيح.

242
00:17:46,106 --> 00:17:50,527 
لن يمس أحد هذه العائلة أبداً.

243
00:17:54,073 --> 00:17:56,158 
والسيد "ماوريسيو ريستريبو"

244
00:17:56,241 --> 00:17:59,953 
أساء الفهم
إن ظن أنني لن أفعل شيئاً

245
00:18:00,037 --> 00:18:03,624 
وأنسى الأمر.

246
00:18:03,707 --> 00:18:06,335 
دع ذلك الرجل لوحده يا "بابلو".

247
00:18:06,418 --> 00:18:08,003 
إنه يعيش في "بنما"،

248
00:18:08,087 --> 00:18:12,091 
ولا يمثل أي خطر
ويريد أن يُترك لوحده.

249
00:18:12,174 --> 00:18:14,760 
لقد عملت لصالحي
كل هذا الوقت يا "بوليشي"

250
00:18:14,843 --> 00:18:17,721 
ولا تزال جاهلاً كيف أتعامل مع الأمور؟

251
00:18:17,805 --> 00:18:20,265 
ألم تتعلم شيئاً؟ أي شيء؟

252
00:18:24,686 --> 00:18:25,771 
لنرى يا عزيزي.

253
00:18:25,854 --> 00:18:28,899 
لقد قمنا بهذه العمليات الحسابية
من قبل يا "إيميليو".

254
00:18:28,982 --> 00:18:30,025 
تسعة ضرب أربعة؟

255
00:18:30,109 --> 00:18:31,985 
53؟

256
00:18:32,069 --> 00:18:33,112 
هيا يا عزيزي،

257
00:18:33,195 --> 00:18:35,405 
ألا تعرف جدول الضرب؟

258
00:18:35,489 --> 00:18:38,951 
أجل، لكن جدول ضرب التسعة
صعب جداً.

259
00:18:39,034 --> 00:18:41,453 
كلا يا سيدي، أنت لا تركز،

260
00:18:41,537 --> 00:18:43,997 
بماذا تفكر؟

261
00:18:44,581 --> 00:18:47,209 
لا أريد ترك مدرستي.

262
00:18:47,292 --> 00:18:50,254 
أريد إبقاء أصدقائي.

263
00:18:50,337 --> 00:18:52,256 
أعلم يا عزيزي،
لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

264
00:18:52,339 --> 00:18:54,508 
لا أريد ترك مدرستي...

265
00:18:54,591 --> 00:18:56,635 
لم ننته من الحديث
يا "إيميليو"...

266
00:18:56,718 --> 00:18:59,012 
- كلا.
- "إيميليو"، عد إلى هنا.

267
00:19:05,394 --> 00:19:07,271 
بابا.

268
00:19:09,314 --> 00:19:11,733 
ماذا حدث؟ ما المشكلة مع "إيميليو"؟

269
00:19:11,817 --> 00:19:13,527 
ما هي المشكلة يا "بابلو"؟

270
00:19:13,610 --> 00:19:16,613 
ليس هناك مكان لـ"إيميليو"
في المدرسة في السنة القادمة.

271
00:19:16,697 --> 00:19:21,368 
ماذا تعنين ليس هناك مكان؟
ألم تتحدثي مع السيد "أورتيز"؟

272
00:19:21,451 --> 00:19:24,997 
أجل، تكلمت مع السيد "أورتيز"
لكنه شخص غير مهم.

273
00:19:25,080 --> 00:19:27,875 
أرسلني للتحدث مع مدير المدرسة،

274
00:19:27,958 --> 00:19:29,918 
والذي اتصل
بالسيد "إيرنيستو هاراميلو"،

275
00:19:30,002 --> 00:19:33,589 
والذي صادف
أنه رئيس اتحاد أولياء الأمور،

276
00:19:33,672 --> 00:19:36,967 
وقال لي إنه لا يمكن لـ"إميليو"
الذهاب إلى تلك المدرسة بعد الآن

277
00:19:37,050 --> 00:19:39,303 
لأننا لسنا قديسين.

278
00:19:41,263 --> 00:19:44,183 
"بلوشاي"، تعال.

279
00:19:50,772 --> 00:19:51,815 
أجل؟

280
00:19:51,899 --> 00:19:53,358 
ماذا كان اسمه مجدداً؟

281
00:19:54,193 --> 00:19:55,277 
"إيرنيستو هاراميلو".

282
00:19:55,360 --> 00:19:57,779 
هل تعرف شخصاً
يدعى "إيرنيستو هاراميلو"؟

283
00:19:57,863 --> 00:19:59,615 
- أجل.
- من هو؟

284
00:19:59,698 --> 00:20:02,618 
- اشتريت له منزلاً.
- أي منزل؟

285
00:20:02,701 --> 00:20:05,162 
منزلي، المنزل الذي اشتريته.

286
00:20:11,043 --> 00:20:12,961 
"إيرنيستو هاراميلو".

287
00:20:40,572 --> 00:20:42,407 
هيا

288
00:20:43,450 --> 00:20:45,577 
يا أخي، هل أنت بخير؟

289
00:20:45,661 --> 00:20:47,454 
هل أنت بخير يا صاح؟

290
00:20:47,537 --> 00:20:50,582 
- كدت أن تقتله.
- أين تتألم يا صاح؟

291
00:20:50,666 --> 00:20:54,586 
- كيف حال دراجتي؟
- الدراجة بخير يا صديقي.

292
00:20:54,670 --> 00:20:57,839 
لنأخذه إلى غرفة الإسعاف.

293
00:20:57,923 --> 00:21:00,550 
تعال معنا يا صديقي.

294
00:21:05,305 --> 00:21:07,849 
مرحباً أيها الأحمق.

295
00:21:13,730 --> 00:21:15,190 
"فكر في الأمر"،

296
00:21:15,274 --> 00:21:17,609 
"لا تؤذني، لا تؤذني يا رجل".

297
00:21:17,693 --> 00:21:20,654 
"توقف".

298
00:21:20,737 --> 00:21:23,323 
اصمت وامشِ.

299
00:21:23,407 --> 00:21:25,909 
أنت أخي يا رجل،

300
00:21:25,993 --> 00:21:28,287 
أتوسل إليك،

301
00:21:28,370 --> 00:21:30,622 
أرجوك لا تؤذيني.

302
00:21:32,207 --> 00:21:33,959 
أنت اربطه وأنا سأثبته.

303
00:21:34,042 --> 00:21:36,503 
كنت سأفعل
ما طلبته مني يا أخي،

304
00:21:36,586 --> 00:21:38,839 
كنت سأهتم بأمر زوجتك،

305
00:21:38,922 --> 00:21:43,093 
لكن وقعت في حبها،
أرجوك سامحني.

306
00:21:43,176 --> 00:21:44,303 
يا أخي، أرجوك!

307
00:21:44,386 --> 00:21:46,596 
من أجل الأوقات التي عشناها
معاً في السجن يا أخي،

308
00:21:46,680 --> 00:21:49,558 
من أجل الأوقات التي عشناها
معاً في السجن يا أخي. سامحني!

309
00:21:49,641 --> 00:21:55,063 
فكر في الأمر يا أخي،
فكر في الأمر، فكر فيه يا أخي.

310
00:21:55,147 --> 00:21:56,732 
هل سيصمت يوماً؟

311
00:21:56,815 --> 00:21:58,275 
كيف نجعله يصمت؟

312
00:21:58,358 --> 00:21:59,985 
اهدأ يا "كيكو"،

313
00:22:00,068 --> 00:22:02,821 
سنصمت هذا الخائن للأبد.

314
00:22:02,904 --> 00:22:04,740 
أرجوك يا صاحبي.

315
00:22:04,823 --> 00:22:07,576 
هناك أشخاص يحتاجونني،
لا تؤذني.

316
00:22:07,659 --> 00:22:11,079 
إن النساء عاهرات يا أخي.

317
00:22:11,163 --> 00:22:14,249 
هيا يا "باوون"، اقضِ عليه.

318
00:22:15,834 --> 00:22:17,836 
فكر في الأمر يا رجل،

319
00:22:17,919 --> 00:22:22,382 
فكر فيما مررنا به معاً يا أخي.

320
00:22:23,216 --> 00:22:26,678 
"باوون"، هل تعلم ماذا؟

321
00:22:26,762 --> 00:22:29,973 
كنت لأسعى خلف تلك العاهرة أيضاً.

322
00:22:30,057 --> 00:22:33,101 
أتوسل إليك يا أخي،

323
00:22:33,185 --> 00:22:36,146 
سامحني.

324
00:23:02,631 --> 00:23:04,049 
انتهى الأمر.

325
00:23:11,264 --> 00:23:15,310 
ما اسم ذلك الشخص يا "بلوشاي"؟
الشخص الموجود في اتحاد أولياء الأمور؟

326
00:23:15,393 --> 00:23:18,605 
- "إيرنيستو هاراميلو".
- بالضبط.

327
00:23:18,688 --> 00:23:23,985 
سأخبرك بما سنفعل مع السيد
"إيرنيستو هاراميلو" ذلك،

328
00:23:24,778 --> 00:23:27,864 
سنأخذ زوجة "إيرنيستو هاراميلو"،

329
00:23:27,948 --> 00:23:30,867 
وسنطلق عليها النار 500 مرة.

330
00:23:30,951 --> 00:23:33,370 
- هذا سيحل المشكلة.
- عليك أن تهدأ يا "بابلو".

331
00:23:33,453 --> 00:23:35,080 
أهدأ؟ كيف يا "غونزالو"؟

332
00:23:35,163 --> 00:23:37,582 
ألم تسمع ما قاله الأحمق لـ"باتيكو"؟

333
00:23:37,666 --> 00:23:39,876 
إن مجلس إدارة المدرسة

334
00:23:39,960 --> 00:23:42,754 
قرر ألا يجدد قبول "إيميليو"

335
00:23:42,838 --> 00:23:45,048 
لأنه ببساطة ابني.

336
00:23:45,132 --> 00:23:48,135 
أي نوع من الحجج هذه يا "غونزالو"؟

337
00:23:48,218 --> 00:23:51,721 
- أي نوع من الحجج هذه؟
- أتفق معك يا "بابلو"،

338
00:23:51,805 --> 00:23:53,390 
لكن عليك أن تهدأ،

339
00:23:53,473 --> 00:23:57,310 
لأن لدينا الكثير من المشاكل
الآن يا رجل.

340
00:23:57,394 --> 00:24:03,024 
هناك "ماوريسيو ريستريبو"،
وهناك الأشخاص من "كالي"،

341
00:24:03,108 --> 00:24:06,444 
والقارب الآن في المسار البحري الجديد
يحمل البضاعة.

342
00:24:06,528 --> 00:24:08,905 
- لقد أجريت المكالمة.
- أية مكالمة؟

343
00:24:10,073 --> 00:24:12,325 
- "أين البضاعة؟"
- "ميامي، 1987"

344
00:24:12,409 --> 00:24:16,580 
- "قوات مكافحة المخدرات"
- الموز موجود في القبو.

345
00:24:16,955 --> 00:24:20,500 
هراء، لقد وصلتنا مكالمة أن هناك
كوكايين موجود على هذا القارب

346
00:24:20,584 --> 00:24:24,421 
- وسأجدها.
- عليك تصديقي، أنا أقول الحقيقة.

347
00:24:24,504 --> 00:24:27,174 
ليس هناك مخدرات
على هذا القارب، بل موز فقط.

348
00:24:27,257 --> 00:24:30,927 
هراء، حسناً أيها الشباب سنفتش
كل سنتيمتر من هذا القارب، هيا الآن.

349
00:24:35,849 --> 00:24:39,269 
ومن باب التغيير،
يريد الوزير الجديد تسليمنا.

350
00:24:39,352 --> 00:24:41,104 
لدينا الكثير من المشاكل يا "بابلو"،

351
00:24:41,188 --> 00:24:44,191 
لا يمكننا التورط في مشكلة محلية.

352
00:24:44,274 --> 00:24:48,820 
هذه ليست مشكلة محلية
يا "غونزالو غافيريا رفيرو"،

353
00:24:48,904 --> 00:24:50,530 
هذا شيء جاد.

354
00:24:50,614 --> 00:24:56,786 
لن أسمح لأي أحد في هذه الدولة
أن يقوم بازدراء أو إهانة

355
00:24:56,870 --> 00:24:58,747 
أي فرد من عائلتي.

356
00:24:58,830 --> 00:25:01,166 
لن أسمح بذلك أيضاً يا "بابلو"،

357
00:25:01,249 --> 00:25:03,543 
أنا أتفق معك،

358
00:25:03,627 --> 00:25:06,254 
لكن لا يمكننا البدء
في نزاع مسلح في كل مكان.

359
00:25:06,338 --> 00:25:08,882 
أعتقد أن مشكلة
"ماوريسيو ريستريبو" يمكنها الانتظار،

360
00:25:08,965 --> 00:25:10,926 
وبالنسبة لـ"كالي"، يمكننا الاسترخاء.

361
00:25:11,009 --> 00:25:13,637 
لقد وضعنا تلك القنابل،
لا بد أنهم خائفون.

362
00:25:13,720 --> 00:25:15,972 
إذن، ماذا تعتقد أن علي فعله؟

363
00:25:16,056 --> 00:25:19,559 
اجلس هنا ولا أفعل شيئاً
بينما تقوم الأوليغارشية الكولومبية

364
00:25:19,643 --> 00:25:20,810 
باستمرار السخرية منا؟

365
00:25:20,894 --> 00:25:22,562 
- تستمر في...
- كلا، لا أحد يقول...

366
00:25:22,646 --> 00:25:24,439 
- وأنت تقول لي...
- الأمر وما فيه...

367
00:25:24,522 --> 00:25:28,985 
- توقف عن العبث يا "بابلو".
- ماذا يفترض بي أن أفعل إذن؟

368
00:25:30,028 --> 00:25:33,406 
أصبح من المستحيل
التحدث معك يا "بابلو".

369
00:25:33,490 --> 00:25:36,117 
إذن، لا تتحدث معي
وتحدث مع "بلوشاي".

370
00:25:38,161 --> 00:25:40,372 
أنا متأسف، سامحني.

371
00:25:40,455 --> 00:25:41,498 
ماذا؟

372
00:25:41,581 --> 00:25:45,543 
هل تعتقد أن طريقة الثأر
من رجال الأعمال أولئك

373
00:25:45,627 --> 00:25:48,046 
هي عن طريق قتل زوجاتهم أو قتلهم؟

374
00:25:49,547 --> 00:25:53,593 
ألا تذكر المعايير المزدوجة
لأولئك الأثرياء في "ميديلين"؟

375
00:25:54,928 --> 00:25:59,808 
عندما كانوا بحاجة إلى المال
قاموا بالعمل معنا

376
00:25:59,891 --> 00:26:02,686 
وثم أداروا ظهورهم لنا.

377
00:26:02,769 --> 00:26:04,938 
علينا أن نهاجمهم
حيث يتألمون بأقصى حد يا رجل،

378
00:26:07,107 --> 00:26:08,858 
جيوبهم،

379
00:26:08,942 --> 00:26:10,819 
محافظهم،

380
00:26:10,902 --> 00:26:12,362 
أموالهم.

381
00:26:20,662 --> 00:26:22,455 
- هيا.
- هيا.

382
00:26:28,628 --> 00:26:30,130 
- لم نجد أي شيء.
- ليس هناك شيء.

383
00:26:51,026 --> 00:26:52,944 
أيها الرئيس، حصلت عليها.

384
00:28:12,357 --> 00:28:13,566 
إذن؟

385
00:28:13,650 --> 00:28:15,235 
لقد تخلصنا من "بينيا" يا زعيم.

386
00:28:15,318 --> 00:28:17,112 
- كيف سار الأمر؟
- بشكل ممتاز.

387
00:28:17,195 --> 00:28:18,738 
لقد توفي بسبب ألم في المعدة.

388
00:28:18,822 --> 00:28:21,366 
"باوون" سائق رائع.

389
00:28:21,449 --> 00:28:23,451 
حسناً، أنا مسرور جداً لسماع هذا،

390
00:28:23,535 --> 00:28:24,911 
جيد جداً.

391
00:28:26,329 --> 00:28:29,416 
لدي أخبار سارة لكم أيضاً.

392
00:28:30,250 --> 00:28:36,798 
هل تذكرون الشحنة المتوجهة إلى
"الولايات المتحدة" التي أشركتموني فيها؟

393
00:28:36,881 --> 00:28:39,134 
الشحنة المخصصة لـ"ميامي"؟

394
00:28:39,217 --> 00:28:41,344 
أجل يا سيدي.

395
00:28:41,428 --> 00:28:44,431 
حسناً، مبارك لأنها وصلت.

396
00:28:44,514 --> 00:28:45,849 
مرحى!

397
00:28:47,642 --> 00:28:50,729 
في بضع أيام
سأعطيكم المال الإضافي.

398
00:28:50,812 --> 00:28:54,607 
أيها الزعيم، في أي وقت تحتاج لشيء
يمكنك الاعتماد على "كيكو" وعلي،

399
00:28:54,691 --> 00:28:56,693 
نريد أن ننهي بيت أمنا.

400
00:28:56,776 --> 00:28:59,529 
لذا عندما تريد نقل شيء
إلى خارج البلاد...

401
00:28:59,612 --> 00:29:00,864 
ماذا تعني؟

402
00:29:00,947 --> 00:29:06,911 
حسناً، إن لم يكن لديك
مشكلة مع ذلك، ومع فائق احترامنا.

403
00:29:07,454 --> 00:29:09,372 
تكلم الواعظ.

404
00:29:09,456 --> 00:29:10,915 
الحمد لله.

405
00:29:10,999 --> 00:29:14,919 
تريد أن تصبح مهرباً صغيراً أيضاً؟

406
00:29:15,003 --> 00:29:17,964 
أجل يا سيدي، في يوم ما،
من أجل أمي.

407
00:29:18,047 --> 00:29:21,259 
يؤسفني إخبارك بأن على أمك الانتظار،

408
00:29:21,342 --> 00:29:23,887 
لأنك لا زلت بعيداً عن ذلك.

409
00:29:23,970 --> 00:29:28,016 
أولئك الأشخاص عملوا جاهداً
من أجل ذلك.

410
00:29:28,099 --> 00:29:29,267 
حسناً يا سيدي.

411
00:29:29,350 --> 00:29:31,686 
أتعلمون من علينا
أن نشرك في المرة القادمة؟

412
00:29:31,770 --> 00:29:32,937 
"مارينو".

413
00:29:33,021 --> 00:29:35,273 
- أجل، بالطبع.
- اتصل به وأخبره.

414
00:29:35,356 --> 00:29:37,609 
لا بد أنه مع حبيبته أيها الزعيم.

415
00:29:37,692 --> 00:29:38,860 
- حبيبته؟
- أجل.

416
00:29:38,943 --> 00:29:42,030 
- "مارينو" لديه حبيبة؟
- طبعاً.

417
00:29:42,113 --> 00:29:43,948 
حبيبة؟ أية حبيبة؟

418
00:29:44,032 --> 00:29:49,788 
- شقراء قليلاً، أعتقد أن اسمها "يسينيا".
- ماذا؟

419
00:29:49,871 --> 00:29:53,374 
اتصل بها من "بنما"،
يبدو أنه واقع في الحب.

420
00:29:53,458 --> 00:29:55,835 
- "يسينيا"؟
- أجل يا سيدي.

421
00:29:59,130 --> 00:30:03,426 
حسناً يا "مارينو".

422
00:30:08,723 --> 00:30:11,142 
كلا يا عزيزتي، لمَ أخاف؟

423
00:30:11,226 --> 00:30:14,395 
لكن ثم رأيت 20 شخصاً
يطلقون النار في كل مكان،

424
00:30:14,479 --> 00:30:18,525 
وشعرت بالقليل من الخوف
لكنني علمت أنه لن يحصل شيء لنا.

425
00:30:18,608 --> 00:30:21,319 
يا إلهي، هذا خطير جداً.

426
00:30:21,402 --> 00:30:23,780 
ماذا إن حصل لك شيء؟

427
00:30:23,863 --> 00:30:25,240 
كنت سأموت.

428
00:30:25,323 --> 00:30:28,326 
يا عزيزتي،
لا تقولي هذا كمزحة حتى.

429
00:30:28,409 --> 00:30:30,036 
لكنها الحقيقة.

430
00:30:30,119 --> 00:30:33,331 
أنت تعلم أن العمل لصالح
"بابلو إسكوبار" أخطر شيء موجود.

431
00:30:33,414 --> 00:30:36,417 
الحمد لله لم يحصل شيء
هذه المرة، لكن ماذا عن المرة التالية؟

432
00:30:36,501 --> 00:30:38,920 
ستكون هناك خطورة دائماً.

433
00:30:39,003 --> 00:30:42,298 
أعرف كيف أدافع عن نفسي يا عزيزتي،

434
00:30:42,382 --> 00:30:44,676 
لكن هذه المرة باغتونا فقط.

435
00:30:46,135 --> 00:30:52,016 
أليس من الأفضل أن تترك هذا العمل
وتجد شيئاً أقل عنفاً؟

436
00:30:52,100 --> 00:30:54,519 
لمَ تقولين هذا الآن؟

437
00:30:54,602 --> 00:30:57,355 
أنت تتحدثين كثيراً مؤخراً.

438
00:30:58,064 --> 00:31:01,860 
لم تتكلم مع رئيسك بشأننا،
أليس كذلك؟

439
00:31:01,943 --> 00:31:04,696 
بالطبع لا يا حبيبتي،

440
00:31:04,779 --> 00:31:09,033 
أنا أنتظر أن تهدأ الأمور.

441
00:31:09,117 --> 00:31:12,912 
لمَ أتكلم عن هذا
بينما توجد أمور أهم؟

442
00:31:14,080 --> 00:31:17,542 
ما أريده الآن
هو الاستمتاع بأميرتي الصغيرة،

443
00:31:17,625 --> 00:31:19,878 
لكن الأمر فقط...

444
00:31:19,961 --> 00:31:23,840 
- أنا جادة.
- وأنا جاد أيضاً يا عزيزتي.

445
00:31:23,923 --> 00:31:26,134 
هيا، دعيني أحبك.

446
00:31:26,217 --> 00:31:28,553 
"غيلداردو" يا رجل، المشكلة بين

447
00:31:28,636 --> 00:31:31,848 
"جيراردو كاريرا"
وبين "بابلو إسكوبار" هي مشكلتهما،

448
00:31:31,931 --> 00:31:34,058 
ليس لعائلة الـ"موتوا" شأن في ذلك.

449
00:31:34,142 --> 00:31:36,895 
حسناً، ربما ليس لديكم شأن
لكنني غارق في ذلك.

450
00:31:37,979 --> 00:31:39,480 
هذه حربي أيضاً.

451
00:31:39,564 --> 00:31:43,401 
لا يمكننا التحدث عن حرب
بسبب ثلاث مفرقعات فقط.

452
00:31:43,484 --> 00:31:44,986 
دعنا لا نبالغ بحق الله.

453
00:31:45,069 --> 00:31:47,488 
ألا يحسب مقتل أحد من رجالي؟

454
00:31:47,572 --> 00:31:50,408 
لقد كان مجرد
حارس شخصي يا رجل.

455
00:31:50,491 --> 00:31:53,036 
وتذكر أيضاً أنه كان زير نساء.

456
00:31:53,119 --> 00:31:56,497 
دعنا لا نخلق من الأمر مشكلة.

457
00:31:57,624 --> 00:31:59,334 
هل يعلم "بابلو" أنك تتحدث معي؟

458
00:31:59,417 --> 00:32:02,545 
كلا، لا يعرف،
وليس عليه أن يعرف.

459
00:32:02,629 --> 00:32:05,048 
"غيلداردو"، أنت تعرف
كيف يكون "بابلو إسكوبار"،

460
00:32:05,131 --> 00:32:07,342 
كان يرد على اعتدائك عليه فحسب.

461
00:32:07,425 --> 00:32:10,261 
- لن تذهب الأمور أبعد من ذلك.
- لنأمل ذلك يا أخي.

462
00:32:10,345 --> 00:32:15,350 
- أضمن لك أنه لن يحدث شيئاً آخراً.
- هل تصلت بي لتخبرني ألا أقلق؟

463
00:32:16,267 --> 00:32:21,356 
لقد خططت لرحلة إلى "بوجا"
لأحترم وعداً،

464
00:32:21,439 --> 00:32:23,274 
وأحتاج للتحدث معك.

465
00:32:23,775 --> 00:32:26,027 
يا رجل، ما علاقتي بذلك؟

466
00:32:26,110 --> 00:32:30,073 
لقد قلتها بنفسك،
المفرقعات، الرجل الميت.

467
00:32:30,156 --> 00:32:34,160 
أريد أن أعرف فقط إن كانت
صداقتنا فوق كل هذه الأشياء.

468
00:32:37,038 --> 00:32:40,083 
ألست خائفاً من أخذ
كل هذا المال إلى البنك نقداً؟

469
00:32:40,166 --> 00:32:42,502 
يمكنني أن أرتب
لبضع رجال أن يرافقوك.

470
00:32:42,585 --> 00:32:46,464 
لا تقلق يا سيد "ألبيرتو"،
وإن هذه منطقة آمنة أيضاً.

471
00:32:46,547 --> 00:32:48,007 
هل كل المال موجود هنا؟

472
00:32:48,091 --> 00:32:50,551 
كله، يمكنك عده، مليون دولار.

473
00:32:50,635 --> 00:32:53,721 
لا تقلق،
أنا أثق بك يا سيد "ألبيرتو".

474
00:32:53,805 --> 00:32:56,849 
"بيدرو"، ساعدني في هذا.

475
00:32:56,933 --> 00:33:01,396 
سيد "ألبيرتو"، ألن يود أصدقاؤك
شراء أرض في هذه المنطقة؟

476
00:33:01,479 --> 00:33:03,731 
هناك أشخاص مهتمون بالبيع.

477
00:33:03,815 --> 00:33:05,817 
- حقاً؟
- أجل، فقط أعلمني.

478
00:33:05,900 --> 00:33:10,113 
- حسناً، سأعلمك.
- حسناً.

479
00:33:10,196 --> 00:33:14,075 
خذ هذه، سآخذ أنا تلك.

480
00:33:14,158 --> 00:33:16,786 
سيد "ألبيرتو"، سرني العمل معك،

481
00:33:16,869 --> 00:33:18,913 
وآمل ألا تكون هذه آخر مرة.

482
00:33:18,997 --> 00:33:21,833 
- حسناً يا سيد "إيرنيستو".
- وداعاً.

483
00:33:21,916 --> 00:33:24,502 
هناك قطع أرض جيدة
في هذه المنطقة.

484
00:33:24,585 --> 00:33:26,504 
حسناً، شكراً لك.

485
00:33:57,577 --> 00:34:00,621 
"غيلداردو"، تذكر ما قاله "سانتوريني"،

486
00:34:00,705 --> 00:34:03,374 
هذه فرصة ذهبية.

487
00:34:03,458 --> 00:34:06,169 
أظن أن هذا الرجل
يريد اللعب لصالح الطرفين.

488
00:34:06,252 --> 00:34:08,463 
وماذا في ذلك؟ تلك مشكلته.

489
00:34:08,546 --> 00:34:12,925 
سنفعل ما هو مناسب لنا
لأنه لا يمكننا إضاعة هذه الفرصة.

490
00:34:15,261 --> 00:34:17,305 
قطعت وعداً لـ"بيدرو".

491
00:34:19,140 --> 00:34:21,642 
سنصيغ الأمر بهذه الطريقة
يا "غيلداردو"،

492
00:34:21,726 --> 00:34:26,856 
إن كنا نحن من تأذى من تلك القنبلة
وليس "جيراردو كاريرا"،

493
00:34:26,939 --> 00:34:29,192 
لكانت الأمور مختلفة جداً.

494
00:34:30,651 --> 00:34:35,239 
لقد وضعت تلك القنبلة من قبل "بابلو"
ليس لـ"بيدرو" أية علاقة بالأمر.

495
00:34:35,323 --> 00:34:37,867 
هل هذا يعني
أننا لن نفعل أي شيء؟

496
00:34:37,950 --> 00:34:40,328 
هل سنضيع هذه الفرصة؟

497
00:34:40,411 --> 00:34:46,751 
تسليم "بيدرو موتوا" سيكون بمثابة
قطع إحدى خصيتي "بابلو".

498
00:34:48,419 --> 00:34:50,088 
لا أعرف.

499
00:34:50,171 --> 00:34:52,507 
إن لم تفعل شيئاً، فأنا سأفعل.

500
00:34:53,299 --> 00:34:54,425 
ماذا تفعل؟

501
00:35:08,189 --> 00:35:10,066 
هيا يا بني، لنلعب.

502
00:35:10,149 --> 00:35:11,484 
هل أنت جاهز؟

503
00:35:15,321 --> 00:35:16,364 
هاك!

504
00:35:17,198 --> 00:35:18,574 
حان دوري.

505
00:35:20,118 --> 00:35:21,452 
حسناً.

506
00:35:26,833 --> 00:35:28,167 
هيا!

507
00:35:32,213 --> 00:35:34,382 
"إيميليو"، العب من أجل الفوز.

508
00:35:35,174 --> 00:35:38,970 
عندما تسدد، سدد،
اركل الكرة بقوة.

509
00:35:43,349 --> 00:35:44,892 
هل مللت أم ماذا؟

510
00:35:44,976 --> 00:35:47,436 
أجل، لا أريد اللعب الآن.

511
00:35:47,895 --> 00:35:50,189 
هل تريد الذهاب إلى بركة السباحة؟

512
00:35:50,273 --> 00:35:52,608 
- لنذهب.
- كلا يا بابا.

513
00:35:52,692 --> 00:35:54,861 
لا أريد ترك مدرستي.

514
00:35:54,944 --> 00:35:59,365 
لمَ يريدون طردي من المدرسة
إن كنت طالباً جيداً؟

515
00:36:00,741 --> 00:36:04,704 
دعني أشرح لك شيئاً يا "إيميليو".

516
00:36:05,663 --> 00:36:07,165 
اجلس.

517
00:36:11,294 --> 00:36:14,297 
قبل كل شيء،
لا يريد أحد طردك من المدرسة.

518
00:36:14,380 --> 00:36:17,550 
- ولن يطردك أحد.
- كلا؟

519
00:36:17,633 --> 00:36:23,973 
كل ما في الأمر أن أمك وأنا
نريد إرسالك إلى مدرسة أفضل،

520
00:36:25,016 --> 00:36:28,686 
وليس هذا سبب لتكون حزيناً.

521
00:36:29,145 --> 00:36:32,857 
هل تعلم كم مرة
طُردت من المدرسة يا "إيميليو"؟

522
00:36:32,940 --> 00:36:35,943 
أو كم مرة عُوقبت فيها

523
00:36:36,027 --> 00:36:40,031 
وضربني المدير بالمسطرة؟

524
00:36:40,114 --> 00:36:41,782 
هل تعلم كم مرة؟

525
00:36:41,866 --> 00:36:43,367 
- كلا.
- العديد من المرات.

526
00:36:43,451 --> 00:36:46,287 
وأتعلم ماذا؟ هل أبدو حزيناً؟

527
00:36:46,370 --> 00:36:47,788 
تحدث هذه الأشياء،

528
00:36:47,872 --> 00:36:53,419 
وجعلني ذلك رجلاً أفضل.
وسأقول لك شيئاً يا "إيميليو"،

529
00:36:53,502 --> 00:36:56,964 
تحتاج لأن يكون لديك
الكثير من الأصدقاء في حياتك.

530
00:36:57,048 --> 00:37:00,760 
فإذن، كلما زاد عدد المدراس التي
تذهب إليها كلما زاد عدد أصدقاؤك،

531
00:37:00,843 --> 00:37:04,805 
- هل تفهم؟
- أجل.

532
00:37:04,889 --> 00:37:07,225 
هيا، ابتسم.

533
00:37:07,308 --> 00:37:09,560 
أعطني كفك.

534
00:37:09,644 --> 00:37:13,814 
دعني أرى السيارة الصغيرة هذه
لم أرها من قبل.

535
00:37:13,898 --> 00:37:18,361 
إذن، أتحب السيارات القديمة أم ماذا؟

536
00:37:18,444 --> 00:37:22,657 
هذه ليست سيارة قديمة،
هذه سيارة كلاسيكية.

537
00:37:22,740 --> 00:37:24,200 
كلاسيكية.

538
00:37:40,007 --> 00:37:42,426 
- الأوراق من فضلك.
- طبعاً يا سيدي.

539
00:37:42,510 --> 00:37:44,095 
من دواعي سروري.

540
00:37:45,096 --> 00:37:46,847 
هذه بطاقة الهوية.

541
00:37:47,640 --> 00:37:50,226 
- "أنتونيو فيلاميزار"؟
- أجل يا سيدي.

542
00:37:50,309 --> 00:37:51,769 
ما رقم الهوية؟

543
00:37:53,104 --> 00:37:57,358 
18 345 235

544
00:37:57,441 --> 00:37:58,776 
محاولة جيدة.

545
00:37:58,859 --> 00:38:01,946 
مبارك، لكنك لن تخدعني،

546
00:38:02,029 --> 00:38:06,867 
أعلم من أنت
لذا أعطني أوراقك من فضلك.

547
00:38:06,951 --> 00:38:09,495 
ماذا تعني أيها الضابط، لا أفهم،

548
00:38:09,578 --> 00:38:12,164 
هذه هي بطاقة هويتي،
أنا "أنتونيو فيلاميزار".

549
00:38:12,248 --> 00:38:13,374 
كلا يا سيدي.

550
00:38:15,251 --> 00:38:18,379 
هل ستستمر في التظاهر
يا سيد "بيدرو موتوا"؟

551
00:38:22,675 --> 00:38:25,094 
أيها الضابط،
يمكننا حل هذه المشكلة.

552
00:38:25,886 --> 00:38:28,014 
اخرج من السيارة من فضلك.

553
00:38:32,518 --> 00:38:37,106 
هل تعلم أنه يمكنني مساعدتك أنت
وكل رجالك بمكالمة هاتفية واحدة؟

554
00:38:37,982 --> 00:38:40,026 
استدر وارفع يديك.

555
00:38:40,985 --> 00:38:42,737 
فكر في الأمر أيها الضابط.

556
00:38:42,820 --> 00:38:46,073 
فقط أخبرني ما المبلغ الذي تريده
وسأعطيك إياه.

557
00:38:46,157 --> 00:38:48,951 
كلا يا سيدي، لا أحتاج
إلى مال من رجال العصابات.

558
00:38:49,035 --> 00:38:52,371 
- أنت رهن الاعتقال.
- أيها الضابط، لا تتسرع في هذا.

559
00:38:52,455 --> 00:38:54,081 
فكر في الأمر، حسناً؟

560
00:38:56,417 --> 00:38:57,918 
فكر في الأمر يا رجل.

561
00:38:58,002 --> 00:39:00,880 
- أنت رهن الاعتقال يا سيدي.
- أي شيء تريده.

562
00:39:19,148 --> 00:39:21,442 
أخبرني "تشيلي"
إنك جئت لتراني يا سيدي.

563
00:39:21,525 --> 00:39:23,944 
أيها الزعيم، أردت إخبارك بشيء.

564
00:39:24,028 --> 00:39:28,157 
إن كنت ترسل أشخاصاً إلى "بنما"
لتهتم بأمر "ماوريسيو ريستريبو"،

565
00:39:28,240 --> 00:39:31,577 
يمكنك الاعتماد علي يا سيدي
أود أن أحصل على تلك الوظيفة.

566
00:39:40,920 --> 00:39:42,505 
كيف حال "يسينيا"؟

567
00:39:45,674 --> 00:39:46,884 
سيدي؟

568
00:39:47,760 --> 00:39:49,637 
ألم تسمعني؟

569
00:39:50,388 --> 00:39:52,765 
كيف حال "يسينيا"؟

570
00:39:53,474 --> 00:39:57,311 
- إنها بخير يا سيدي.
- هل هذا صحيح؟

571
00:39:58,896 --> 00:40:01,232 
متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

572
00:40:06,028 --> 00:40:07,071 
حسناً...

573
00:40:10,116 --> 00:40:11,784 
...كنت سأخبرك بذلك.

574
00:40:12,910 --> 00:40:14,912 
حقاً؟ ماذا كنت ستخبرني؟

575
00:40:18,457 --> 00:40:21,252 
حسناً، ذلك.
أنت تعرف من قبل، صحيح؟

576
00:40:22,586 --> 00:40:26,424 
كلا، لا أعرف، لهذا أسألك،

577
00:40:26,882 --> 00:40:29,135 
ماذا كنت ستخبرني؟

578
00:40:32,179 --> 00:40:34,807 
هل ستجيبني أم لا؟

579
00:40:37,518 --> 00:40:44,150 
حسناً يا سيدي، ذهبت إلى منزلها
لأرى إن كانت تحتاج لشيء.

580
00:40:44,233 --> 00:40:49,697 
قلت لي أن أعتني بها،

581
00:40:50,739 --> 00:40:52,491 
أتعلم؟

582
00:40:52,575 --> 00:40:59,123 
وحدث الأمر
الذي لا مفر منه يا سيدي.

583
00:41:00,708 --> 00:41:03,085 
ماذا حدث تحديداً؟

584
00:41:06,213 --> 00:41:07,465 
حسناً...

585
00:41:09,884 --> 00:41:11,969 
وقعت في حبها يا سيدي.

586
00:41:14,722 --> 00:41:16,348 
هل أنتما زوج أم ماذا؟

587
00:41:17,349 --> 00:41:19,059 
كلا يا سيدي، لا بالطبع.

588
00:41:42,583 --> 00:41:44,043 
- ما الأمر يا "مول"؟
- لا تتحرك.

589
00:41:44,126 --> 00:41:45,377 
كل شيء بخير، لنذهب.

590
00:41:45,461 --> 00:41:49,840 
- تحرك.
- ماذا يحدث يا "تشيلي"؟

591
00:41:49,924 --> 00:41:53,594 
لا شيء يحدث،
ابقَ هادئاً، لا بأس.

592
00:41:53,677 --> 00:41:56,847 
- لا بأس.
- أتعلم... أتعلم...

593
00:41:56,931 --> 00:41:59,725 
أنت تعرف ماذا يحدث، صحيح؟

594
00:41:59,808 --> 00:42:02,770 
ابقَ هادئاً،
سيكون كل شيء على ما يرام.

595
00:42:02,853 --> 00:42:04,230 
ليس هناك مشكلة.

596
00:42:19,495 --> 00:42:22,706 
لا تقلق يا سيدي،
إن السيارة مصفحة.

597
00:42:27,545 --> 00:42:30,130 
اخرج أيها الوغد الحقير.

598
00:42:30,214 --> 00:42:33,133 
- ماذا نفعل؟
- لا تقلق.

599
00:42:33,217 --> 00:42:35,928 
هذه عائلتي، هذه عائلتي.

600
00:42:36,011 --> 00:42:37,429 
افتح الباب.

601
00:42:37,513 --> 00:42:39,765 
اخرج من السيارة أيها اللعين.

602
00:42:39,848 --> 00:42:42,768 
أرجوكم، لا تؤذوا عائلتي.

603
00:42:42,851 --> 00:42:46,480 
أرجوكم لا تؤذوهم.

604
00:42:46,564 --> 00:42:48,607 
أرجوكم، لا تؤذوا عائلتي.

605
00:42:49,358 --> 00:42:53,070 
عظيم، لقد نجحنا يا رجل، مرحى.

606
00:43:00,119 --> 00:43:02,079 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

607
00:43:02,162 --> 00:43:04,164 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

608
00:43:04,248 --> 00:43:06,125 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

