﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,011 --> 00:00:16,433 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:29,756 --> 00:01:31,257 
صباح الخير يا "بابلو".

4
00:01:32,300 --> 00:01:33,927 
صباح الخير أيها العقيد.

5
00:01:34,010 --> 00:01:38,056 
هل سمعت عن الانفجار الجديد؟

6
00:01:38,139 --> 00:01:40,975 
كلا، لم يخبرني أحد بشيء.

7
00:01:41,059 --> 00:01:44,521 
إذن فماذا نحن فاعلون
بخصوص مذكرات الاعتقال؟

8
00:01:44,604 --> 00:01:46,314 
الأمر لا يحتمل الانتظار.

9
00:01:46,397 --> 00:01:51,861 
أردت أن أطلب منك
الاعتناء بعائلتي من فضلك

10
00:01:51,945 --> 00:01:55,323 
لأنهم سيكونون وحدهم
في ذلك المنزل أيها العقيد.

11
00:01:55,406 --> 00:01:58,827 
لا تقلق، لن يصيبهم مكروه، كن مطمئناً.

12
00:01:58,910 --> 00:02:02,455 
وكأنك لا تعرف
مدى تعنت الحكومة الوطنية

13
00:02:02,539 --> 00:02:06,209 
ستفعل كل ما بوسعها
لأصبح في قبضتها.

14
00:02:06,292 --> 00:02:07,877 
إذن ماذا سنفعل؟

15
00:02:07,961 --> 00:02:11,256 
هل ستغادر أم تبقى في "ميديلين"؟

16
00:02:11,339 --> 00:02:14,134 
لم لا تتصل بالمكتب المركزي

17
00:02:14,217 --> 00:02:18,638 
وتستعلم عن أي أخبار جديدة؟
أرجوك أسد لي هذ المعروف.

18
00:02:19,848 --> 00:02:22,100 
معك العقيد "بيدريغال"

19
00:02:22,183 --> 00:02:25,979 
معك العقيد "بيدريغال"
هلا أعلمتني بشأن انفجار جديد.

20
00:02:26,062 --> 00:02:28,815 
"سيدي العقيد، أجل
لقد انقطعت خطوط الاتصال جميعها".

21
00:02:28,898 --> 00:02:31,818 
"أبلغونا عن انفجار
في مدينة (إل بابلادو)"

22
00:02:31,901 --> 00:02:35,196 
"في مبنى فخم جداً اسمه (موناكو)".

23
00:02:35,280 --> 00:02:38,283 
- كنت أعرف.
- حسناً، سنغادر حالاً.

24
00:02:38,366 --> 00:02:40,577 
- فلنذهب!
- دعنا نغادر سوية!

25
00:02:40,660 --> 00:02:42,787 
اتصل به حالاً!

26
00:02:43,413 --> 00:02:46,541 
هيا، فلننطلق! أسرع، عجل!

27
00:02:46,624 --> 00:02:50,336 
"ما المعلومات التي لديكم بشأن الانفجار
الذي دوى في أرجاء "ميديلين" اليوم؟"

28
00:02:50,420 --> 00:02:55,174 
"كانت هناك بضعة اتصالات
لم يتم التحقق منها بعد"

29
00:02:55,258 --> 00:02:59,220 
"من الحركة المسماة
(الموت لمهربي المخدرات)"

30
00:02:59,304 --> 00:03:04,767 
"لكن السلطات لا يمكن أن تثبت
أن لهذا أساس من الصحة"

31
00:03:04,851 --> 00:03:08,313 
"بل لا بد من إجراء تحقيق دقيق أولاً".

32
00:03:08,396 --> 00:03:12,775 
"رأيتم بأنفسكم كم كان صعباً
التعرف على السيارة ولوحتها"

33
00:03:12,859 --> 00:03:16,696 
"لكن، كالعادة
لا بد أن تكون سيارة مسروقة".

34
00:03:16,779 --> 00:03:20,491 
"على كل حال
فلا بد من إجراء تحقيقات إضافية"

35
00:03:20,575 --> 00:03:23,620 
"للبت إن كان للأمر أساس من الصحة"

36
00:03:23,703 --> 00:03:27,415 
"وخصوصاً فيما يتعلق
بمن أجروا المكالمات الهاتفية".

37
00:03:27,498 --> 00:03:31,127 
"ماذا لديكم من معلومات
حول الناس الذين كانوا في المبنى؟"

38
00:03:31,210 --> 00:03:36,674 
"كان المبنى فارغاً فيما عدا الدور الأخير"

39
00:03:36,758 --> 00:03:40,386 
"وهو دور فخم جداً".

40
00:03:41,012 --> 00:03:44,807 
أسرع يا "مارينو"، عجل من فضلك.

41
00:03:44,891 --> 00:03:47,477 
هات هذا، أغلق الخط.

42
00:03:50,188 --> 00:03:54,817 
"حضرة العمدة، ما الإجراءات
التي ستتبع ضد أعمال الإرهاب هذه؟"

43
00:03:54,901 --> 00:03:57,570 
أجيبي يا "باتريشا"، أرجوك، أجيبي.

44
00:03:57,654 --> 00:04:00,823 
"من الصعب جداً اتخاذ إجراءات"

45
00:04:00,907 --> 00:04:03,826 
"يجب أن يتم هذا بالتعاون مع الدولة"

46
00:04:03,910 --> 00:04:08,456 
- "والشعب..."
- أسرع يا "مارينو"، أسرع!

47
00:04:09,290 --> 00:04:15,713 
"بالرغم من الدوريات والمداهمات"

48
00:04:15,797 --> 00:04:19,926 
"المنتشرة هذه الأيام
فقد تمت هذه الأعمال ليلاً"

49
00:04:20,009 --> 00:04:24,097 
"بالرغم من كل توجيهات
شرطة العاصمة".

50
00:04:24,180 --> 00:04:27,392 
"ولذلك فإنه ليس من السهل اتخاذ قرار"

51
00:04:27,475 --> 00:04:31,980 
"والقول إننا سننهي أعمال التخريب هذه
عن بكرة أبيها".

52
00:04:32,063 --> 00:04:36,276 
"فإنها نتاج جنون مجتمع يقوم بالانتحار".

53
00:04:36,359 --> 00:04:40,071 
"كل من يرى هذا سيقول إننا في حرب".

54
00:04:55,837 --> 00:04:57,213 
سيدي

55
00:05:02,802 --> 00:05:04,887 
نحتاج العون هنا!

56
00:05:18,109 --> 00:05:19,902 
سيدي!

57
00:05:21,446 --> 00:05:22,989 
المبنى خال يا سيدي.

58
00:05:23,072 --> 00:05:26,034 
كلا، عائلتي!

59
00:05:26,117 --> 00:05:28,828 
- السيدة والطفلان؟
- أجل.

60
00:05:28,911 --> 00:05:31,581 
- تم نقلهم إلى المستشفى.
- كلا!

61
00:05:31,664 --> 00:05:33,875 
مع بضعة موظفين كذلك.

62
00:05:45,762 --> 00:05:47,221 
يا شباب!

63
00:05:50,516 --> 00:05:53,061 
تعالوا هنا وعاونونا!

64
00:05:53,394 --> 00:05:57,190 
تعالوا جميعكم!

65
00:05:57,273 --> 00:06:00,693 
لا تمسكوا بذراعي! لا تمسكوني!

66
00:06:10,036 --> 00:06:12,830 
أسرعوا، هيا!

67
00:06:15,875 --> 00:06:17,960 
عاونونا هنا يا شباب!

68
00:06:31,599 --> 00:06:33,935 
"معهد شرطة (ميديلين)"

69
00:06:38,606 --> 00:06:40,233 
نهاراً سعيداً أيها العقيد.

70
00:06:45,404 --> 00:06:47,240 
لا أصدق عيني.

71
00:06:47,323 --> 00:06:50,576 
أنت من سيأخذ مكاني؟

72
00:06:50,660 --> 00:06:55,373 
لم يدعني اللواء أوضب أغراضي
وأغادر بكرامتي حتى

73
00:06:55,456 --> 00:06:58,501 
وأرسلك للاستيلاء على منصبي.

74
00:06:58,584 --> 00:07:01,087 
أؤكد لك أن لا دخل لي بهذا.

75
00:07:01,170 --> 00:07:04,465 
كل ما تهتم به
هو أنه تصبح مدير الشرطة

76
00:07:04,549 --> 00:07:06,592 
لا يهمك أي شخص آخر.

77
00:07:06,676 --> 00:07:09,220 
مع كل احترامي، الأمر ليس بهذه الصورة.

78
00:07:09,303 --> 00:07:13,433 
وبعد كل ما جرى
هناك أشياء أهم نوليها اهتمامنا.

79
00:07:13,516 --> 00:07:15,309 
"إسكوبار" على قيد الحياة.

80
00:07:15,393 --> 00:07:19,480 
لم يكن حتى في المبنى
عندما دوى الانفجار.

81
00:07:19,564 --> 00:07:21,774 
وكيف تعرف ذلك أيها العقيد؟

82
00:07:21,858 --> 00:07:24,652 
كانت عائلته وحدها هناك.

83
00:07:24,735 --> 00:07:28,030 
أهذا هو مدى اطلاع
الرجل الذي سيحل محلي

84
00:07:28,114 --> 00:07:30,533 
في منصب حساس كهذا؟

85
00:07:31,284 --> 00:07:32,869 
معك الرائد "أريستيديس"

86
00:07:32,952 --> 00:07:35,997 
أرسل وحدات
إلى كل عيادات ومستشفيات المدينة.

87
00:07:36,080 --> 00:07:39,292 
أكرر، أريد وحدات
في كل عيادات ومستشفيات المدينة.

88
00:07:39,375 --> 00:07:40,543 
عن إذنك أيها العقيد.

89
00:07:40,626 --> 00:07:42,837 
أعطني اللواء "أوجوا" من فضلك.

90
00:07:53,097 --> 00:07:54,640 
أيها الزعيم، إلى أين تذهب؟

91
00:07:54,724 --> 00:07:56,851 
ابق هنا، قد تكون الشرطة بالداخل.

92
00:07:56,934 --> 00:07:59,896 
تعال، ابق بالداخل رجاء.

93
00:08:00,688 --> 00:08:02,690 
خذ حذرك.

94
00:08:32,929 --> 00:08:34,722 
أين الطوارئ؟

95
00:08:34,805 --> 00:08:36,641 
في الأعلى.

96
00:08:43,397 --> 00:08:44,482 
حسناً.

97
00:08:47,443 --> 00:08:50,446 
سيدة "باتي"، كيف حالك؟

98
00:08:51,364 --> 00:08:53,491 
وما حال الفتاة؟

99
00:08:53,574 --> 00:08:56,536 
- كيف حال الطفلة يا سيدة "باتي"؟
- "بابلو"؟

100
00:08:56,619 --> 00:08:59,288 
سأذهب لأحضره.

101
00:08:59,372 --> 00:09:03,292 
كل شيء على ما يرام
إن الزعيم في الأسفل، حسناً؟

102
00:09:03,376 --> 00:09:06,879 
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

103
00:09:07,922 --> 00:09:12,260 
هل رأيت رجال شرطة في الأرجاء؟
ليس هناك شرطة.

104
00:09:12,343 --> 00:09:13,678 
لا تقلقي، سيأتي.

105
00:09:13,761 --> 00:09:17,598 
أيها اللواء، إن كانت عائلة
"بابلو إسكوبار" متواجدة في ذلك المبنى

106
00:09:17,682 --> 00:09:19,767 
فلا بد أن يكون هو في مكان قريب.

107
00:09:19,850 --> 00:09:23,771 
اسمعني، يجب أن تستغل هذه الفرصة
للقبض عليه.

108
00:09:26,524 --> 00:09:27,817 
أيها الزعيم

109
00:09:27,900 --> 00:09:31,237 
السيدة "باتي" والطفل بالداخل
إنهما بخير.

110
00:09:31,779 --> 00:09:33,489 
لكنني لم أر الطفلة.

111
00:10:00,141 --> 00:10:01,767 
إلى اليمين يا سيدي.

112
00:10:54,695 --> 00:10:56,280 
أين الطفلة؟

113
00:11:02,161 --> 00:11:03,829 
إنهم يجرون لها عملية جراحية.

114
00:11:38,197 --> 00:11:40,324 
سيدي، أرجو أن تخرج.

115
00:11:40,408 --> 00:11:44,328 
ليس هناك ما تفعله هنا
اخرج من فضلك.

116
00:12:24,452 --> 00:12:28,539 
انزعوا الكمامات! انزعوها!

117
00:12:38,716 --> 00:12:40,176 
انظروا إلي!

118
00:12:47,850 --> 00:12:50,895 
إن ماتت هذه الطفلة...

119
00:12:52,438 --> 00:12:54,773 
فسأقتلكم جميعاً.

120
00:12:56,192 --> 00:12:57,818 
انظر إلي!

121
00:13:00,613 --> 00:13:03,574 
سأقتلكم جميعاً.

122
00:13:07,995 --> 00:13:09,038 
فرداً فرداً.

123
00:13:16,921 --> 00:13:19,548 
سيكون كل شيء على ما يرام يا حبيبتي

124
00:13:20,716 --> 00:13:22,551 
يا دميتي الصغيرة الجميلة.

125
00:13:24,929 --> 00:13:26,972 
سيكون كل شيء على ما يرام حبيبتي.

126
00:13:55,584 --> 00:13:58,671 
نهاراً سعيداً يا سادة.

127
00:13:59,296 --> 00:14:01,340 
عن أي نهار تتحدث؟

128
00:14:01,423 --> 00:14:03,592 
ألا تدرك ما فعلت؟

129
00:14:03,676 --> 00:14:05,344 
أين المشكلة؟

130
00:14:05,427 --> 00:14:09,431 
قد يكون "إسكوبار" حياً
لكنه يرتجف رعباً بكل تأكيد.

131
00:14:09,515 --> 00:14:12,726 
رعباً؟ أم حنقاً؟

132
00:14:12,810 --> 00:14:15,396 
لقد وقعت عائلته ضحية الانفجار.

133
00:14:15,479 --> 00:14:18,732 
وإن يكن؟ تسمى هذه أضراراً جانبية.

134
00:14:18,816 --> 00:14:21,151 
كلا، ليست أضراراً جانبية يا "هيراردو"

135
00:14:21,235 --> 00:14:23,070 
بل فوضى عارمة.

136
00:14:23,153 --> 00:14:26,198 
معركتنا ضد "إسكوبار"
وليست ضد عائلته.

137
00:14:26,282 --> 00:14:29,618 
لم يحدث شيء، ما زال طفلاه
وزوجته العاهرة على قيد الحياة.

138
00:14:29,702 --> 00:14:34,373 
وحده المبنى تضرر.

139
00:14:34,456 --> 00:14:37,793 
من المؤكد أن "إسكوبار"
يخطط للانتقام الآن.

140
00:14:37,877 --> 00:14:40,045 
سوف يستهدف عائلاتنا.

141
00:14:40,129 --> 00:14:42,047 
"هيراردو"، أصغ إلي

142
00:14:42,131 --> 00:14:47,469 
إن أضررنا بعائلة "إسكوبار"
سيضر بعائلاتنا، الأمر بهذه البساطة.

143
00:14:52,725 --> 00:14:56,896 
يا لجبنكما!
اذهبا واتصلا بـ"إسكوبار" إن أحببتما.

144
00:14:58,480 --> 00:14:59,815 
اتصلا به

145
00:14:59,899 --> 00:15:04,028 
أخبراه أنني مرسل تلك الرسالة.

146
00:15:04,111 --> 00:15:06,363 
قولا له إنني أنا من بعثت الرسالة

147
00:15:06,447 --> 00:15:08,699 
وإن معركته معي، وإننا الآن قد تعادلنا.

148
00:15:10,784 --> 00:15:14,204 
لا تنفضا أيدكما من موضوع وافقتما عليه.

149
00:15:24,298 --> 00:15:26,175 
كان المبنى أشبه بمتحف

150
00:15:26,258 --> 00:15:29,762 
كان مليئاً بالأعمال الفنية
والمنحوتات واللوحات.

151
00:15:29,845 --> 00:15:32,598 
كان الطابق الوحيد المسكون هو الثامن

152
00:15:32,681 --> 00:15:34,892 
وكانت تسكنه عائلة "إسكوبار" كما نرى.

153
00:15:34,975 --> 00:15:38,812 
أما الطابق الثاني
فقد كان يسكنه حراسه وموظفوه.

154
00:15:38,896 --> 00:15:42,066 
كان هناك ملعب كرة قدم

155
00:15:42,149 --> 00:15:45,319 
ومستودع كبير مليء بالمنحوتات

156
00:15:45,402 --> 00:15:49,865 
أما في القبو فكان هناك
مجموعة من المركبات الكلاسيكية.

157
00:15:51,033 --> 00:15:54,411 
تدمرت الطوابق الثمانية بأكملها.

158
00:15:54,495 --> 00:15:56,830 
أما "إسكوبار"

159
00:15:56,914 --> 00:16:01,460 
وبالرغم من الفرصة العظيمة
التي كانت لدينا

160
00:16:01,543 --> 00:16:03,212 
فما يزال حراً طليقاً.

161
00:16:03,754 --> 00:16:06,799 
سيدي الرئيس، إننا ما نزال نطارده.

162
00:16:06,882 --> 00:16:12,346 
كان "بابلو إسكوبار"
يسكن أرقى أحياء "ميديلين"

163
00:16:12,429 --> 00:16:16,100 
ببناية كاملة ممتلئة بالحرس

164
00:16:16,183 --> 00:16:19,269 
ومع مجموعة سيارات كلاسيكية

165
00:16:19,353 --> 00:16:24,733 
ولم تستطع شرطة العاصمة
أن تكتشف أين يسكن؟

166
00:16:24,817 --> 00:16:30,030 
حضرة الرئيس، جميعنا نعلم كم سهل
أن يتسلل المجرمون ويختفوا عن الأنظار.

167
00:16:30,114 --> 00:16:34,743 
لكن، إن لم أكن مخطئاً
فإن العقيد "بيدريغال" كان يظل يقول

168
00:16:34,827 --> 00:16:37,830 
إن "بابلو إسكوبار"
لم يكن في "ميديلين".

169
00:16:37,913 --> 00:16:41,250 
وهذا صحيح، إذ لم يكن في المبنى
لدى حدوث الانفجار.

170
00:16:41,333 --> 00:16:44,628 
لا تضف شيئاً.

171
00:16:44,712 --> 00:16:48,674 
من الواضح أن الشرطة
ليست تقوم بمهامها.

172
00:16:48,757 --> 00:16:51,218 
ذاك العقيد "بيدريغال"

173
00:16:51,301 --> 00:16:55,180 
لعله لم يعد مدير شرطة "أنتيوكيا"

174
00:16:55,264 --> 00:16:59,560 
لكن رجلاً مثله بالخلفية التي لديه

175
00:16:59,643 --> 00:17:03,355 
لا يجوز أن يبقى
في الشرطة الوطنية لحظة أخرى.

176
00:17:48,067 --> 00:17:50,360 
لا بد أن جماعة "كالي"
هي الفاعلة يا "غونزالو".

177
00:17:50,444 --> 00:17:52,696 
من غيرهم سيفعل هذا؟

178
00:17:52,780 --> 00:17:55,491 
من غيرهم بيده قوة كافية
لزرع قنبلة بهذا الحجم؟

179
00:17:55,574 --> 00:17:57,951 
كان قتل "باتي" والأطفال وشيكاً.

180
00:17:58,035 --> 00:18:02,122 
يا إلهي! أختي الصغيرة المسكينة!

181
00:18:03,582 --> 00:18:07,127 
يا لحظك يا "بابلو"! إنك محظوظ جداً.

182
00:18:08,087 --> 00:18:12,132 
هؤلاء الأوغاد لا يملكون أدنى فكرة
عمن يعبثون معه.

183
00:18:15,719 --> 00:18:19,014 
اسمع يا "غونزالو"
أريدك أن تتولى الأمور المالية

184
00:18:19,098 --> 00:18:22,059 
أريدك أن تملأ جيوبي بالنقود، أفهمت؟

185
00:18:22,142 --> 00:18:25,437 
بالطبع، هذا ما أنا بارع به كما تعلم
جني المال.

186
00:18:25,521 --> 00:18:29,399 
لكن هؤلاء الأوغاد
سيندمون على العبث بنا.

187
00:18:29,483 --> 00:18:32,402 
سنرد لهم الصاع صاعين
ونجعلهم يدفعون الثمن غالياً.

188
00:18:32,945 --> 00:18:35,239 
"فابيو"، اعتن بـ"باتي" والطفلين

189
00:18:35,322 --> 00:18:37,658 
أنت الشخص الوحيد
الذي أثق به في هذه اللحظة.

190
00:18:37,741 --> 00:18:39,535 
بالتأكيد.

191
00:18:39,618 --> 00:18:41,829 
وماذا ستفعل أنت يا "بابلو"؟

192
00:18:44,331 --> 00:18:48,418 
لقد تجرأ أولئك الأنذال
أن يرسلوا لي قنبلة

193
00:18:48,502 --> 00:18:50,838 
لذا فسنفجرهم كلهم.

194
00:18:52,798 --> 00:18:55,384 
وكيف نصنع قنبلة كهذه؟

195
00:18:56,802 --> 00:18:59,847 
- بمساعدة الإسبان.
- الإسبان؟

196
00:18:59,930 --> 00:19:02,391 
أولئك المتورطون
في محاولة اغتيال السفير؟

197
00:19:02,474 --> 00:19:03,517 
بعينهم.

198
00:19:04,518 --> 00:19:09,064 
هؤلاء الناس من ريف "باسك"
خبراء في زرع القنابل

199
00:19:09,148 --> 00:19:11,775 
فهم يفعلون ذلك
كلما أرادوا انتقاد الحكومة الإسبانية.

200
00:19:15,028 --> 00:19:17,030 
وهذا ما سنفعله.

201
00:19:21,952 --> 00:19:24,371 
- اسمع يا "فابيو".
- ماذا؟

202
00:19:25,497 --> 00:19:30,377 
أعلم أن هذه فوضى عارمة
لكن لا يمكننا نسيان أمر ذاك العقيد.

203
00:19:31,086 --> 00:19:34,506 
- "أريستيديس"؟
- أجل، لا يمكننا إغفال أمره.

204
00:19:38,468 --> 00:19:41,430 
كيف جرى كل هذا؟

205
00:19:42,681 --> 00:19:48,228 
أولاً مذكرة باعتقال "بابلو"
ومن ثم هؤلاء المجرمين.

206
00:19:48,312 --> 00:19:52,649 
كم سيء أن تشعر أن أحدهم يريد قتلك.

207
00:19:52,733 --> 00:19:54,401 
ماذا؟

208
00:19:54,818 --> 00:19:57,237 
لا تتحدثي هكذا.

209
00:19:57,321 --> 00:20:02,576 
حبيبي، هل كنت موجوداً
عندما فجروا القنبلة؟

210
00:20:02,659 --> 00:20:06,455 
لا يمكنك إخفاء الشمس بغربال.

211
00:20:06,538 --> 00:20:08,540 
- عزيزي، هل كنت موجوداً؟
- "باتريشا".

212
00:20:08,624 --> 00:20:11,460 
كلا، هو قاسى التجربة، وأنا قاسيتها
والبنت قاستها كذلك...

213
00:20:11,543 --> 00:20:14,129 
كفى يا "باتريشا".

214
00:20:14,213 --> 00:20:16,673 
من يريد قتلنا؟

215
00:20:16,757 --> 00:20:18,342 
- لا أحد.
- لا أحد.

216
00:20:18,425 --> 00:20:22,804 
لا أحد يريد قتلنا
أمك تتفوه بأشياء مجنونة.

217
00:20:22,888 --> 00:20:25,682 
ليس هناك خطر، لا تقلق.

218
00:20:25,766 --> 00:20:27,935 
هل تعلمت قيادة الدراجة النارية؟

219
00:20:28,018 --> 00:20:30,479 
- كلا.
- كلا؟ تعال

220
00:20:30,562 --> 00:20:33,607 
فلنخرج وأنا سأعلمك.

221
00:20:33,690 --> 00:20:36,985 
- هل نذهب؟
- ستذهب به خارجاً؟

222
00:20:37,069 --> 00:20:40,906 
هذا طيش
كيف تفكر بفعل شيء كهذا؟

223
00:20:40,989 --> 00:20:42,366 
لن تذهبا خارجاً.

224
00:20:42,449 --> 00:20:45,369 
يجب أن تهدئي، حسناً؟

225
00:20:45,452 --> 00:20:48,872 
احزروا من استيقظ بسبب صراخكم؟

226
00:20:48,956 --> 00:20:51,917 
انظروا لهذه الفتاة الجميلة.

227
00:20:52,000 --> 00:20:56,672 
مرحباً آنسة "إينيليا"، تعالي اجلسي.

228
00:20:56,755 --> 00:20:57,965 
يا لعبتي الجميلة

229
00:20:58,173 --> 00:21:00,175 
تعالي يا حبيبتي الصغيرة.

230
00:21:00,259 --> 00:21:03,220 
فلنر، تعالي إلي يا حبيبتي.

231
00:21:03,303 --> 00:21:08,016 
أمي، متى سأذهب إلى مدرستي الجديدة؟

232
00:21:11,395 --> 00:21:13,480 
عزيزي، لن تذهب إلى المدرسة

233
00:21:13,563 --> 00:21:15,023 
في الوقت الراهن.

234
00:21:15,107 --> 00:21:17,150 
لن تذهب إلى المدرسة
في مثل هذا الوقت.

235
00:21:17,234 --> 00:21:21,071 
تعال أيها الصبي
دعنا نذهب ونر الدراجة النارية.

236
00:21:21,154 --> 00:21:22,864 
اذهب مع خالك.

237
00:21:23,657 --> 00:21:28,453 
- اذهبي مع خالك.
- فلنخرج سوية.

238
00:21:28,537 --> 00:21:32,207 
هيا، فلنذهب ونلعب معاً.

239
00:21:45,345 --> 00:21:47,931 
ما الذي يحاول المقدم "أرستيديس" فعله
على كل حال؟

240
00:21:48,015 --> 00:21:50,225 
أن يحرض الناس ضدي؟

241
00:21:50,309 --> 00:21:54,229 
في الواقع، تجولنا في الأحياء

242
00:21:54,313 --> 00:21:57,566 
ووجدنا الملصقات منتشرة في كل مكان.

243
00:21:57,649 --> 00:22:03,322 
الآن بالذات، وأنا في أشد الحاجة
لتكافل الناس معي!

244
00:22:03,405 --> 00:22:05,866 
لا تقلق، لن يبلغ أحد عنك

245
00:22:05,949 --> 00:22:08,201 
فالكل يحبك في "ميديلين".

246
00:22:08,285 --> 00:22:12,789 
ذاك الوغد وعد بمكافأة
قدرها مئة مليون لمن يسلمني؟

247
00:22:12,873 --> 00:22:14,916 
حسناً إذن
مئة واثنين مليون لمن يحضره هو.

248
00:22:15,000 --> 00:22:17,669 
- حسناً.
- ما الأخبار يا "تشيلي"؟

249
00:22:17,753 --> 00:22:20,881 
- إنها جاهزة أيها الزعيم.
- لقد انتهت.

250
00:22:21,923 --> 00:22:24,343 
مخيف العمل مع هذه القنبلة

251
00:22:24,426 --> 00:22:28,764 
لأنها جاهزة
تبعاً لتعليمات أصدقائك الإسبان

252
00:22:28,847 --> 00:22:31,975 
لكن تجميعها صعب.

253
00:22:32,059 --> 00:22:34,436 
أتقول إن لا طاقة لك بهذه المهمة؟

254
00:22:34,519 --> 00:22:36,063 
كلا.

255
00:22:36,146 --> 00:22:39,316 
ليس هذا مزيج كعكة نلهو به
إنه ديناميت

256
00:22:39,399 --> 00:22:42,319 
لا يمكنك أن تقترف خطأ
هناك أسلاك كثيرة.

257
00:22:42,402 --> 00:22:44,071 
خطأ واحد سيكلفك حياتك.

258
00:22:44,154 --> 00:22:46,865 
الديناميت آية في الجمال.

259
00:22:46,948 --> 00:22:48,992 
أجل أيها الرئيس، أتعلم ماذا أيضاً؟

260
00:22:49,076 --> 00:22:52,287 
لقد تبعنا التعليمات
أظن أن علينا الآن إشعالها وحسب.

261
00:22:53,538 --> 00:22:56,291 
حسناً إذن، تفضل، أشعلها.

262
00:22:56,374 --> 00:23:00,087 
- حالاً.
- سنبتعد عن هنا.

263
00:23:00,170 --> 00:23:01,963 
- كن حذراً.
- ماذا؟

264
00:23:02,047 --> 00:23:04,341 
سيكون جميلاً.

265
00:23:09,096 --> 00:23:11,598 
هنا خلف الأشجار؟

266
00:23:11,681 --> 00:23:13,975 
أجل، أظن هذا أفضل أيها الرئيس.

267
00:23:14,059 --> 00:23:15,852 
جاهزون.

268
00:23:16,853 --> 00:23:19,231 
- ماذا أفعل الآن؟
- اكبس هنا.

269
00:23:19,314 --> 00:23:22,734 
- هنا؟
- أجل، وتفجر باستخدام ذاك الزر.

270
00:23:22,818 --> 00:23:25,237 
- أنا جاهز أيها الزعيم.
- حسناً، فجر.

271
00:23:55,433 --> 00:23:57,519 
أيها الرائد

272
00:23:57,602 --> 00:24:00,981 
ماذا حدث؟ هل وجدت "بابلو إسكوبار"؟

273
00:24:01,064 --> 00:24:02,858 
أيها العقيد، سامحني.

274
00:24:02,941 --> 00:24:05,569 
أعلم أنك خدمت أكثر من عشرين سنة

275
00:24:05,652 --> 00:24:08,697 
لكنك تعرف حق المعرفة
أنني لا أستطيع إعطاءك هذه المعلومات.

276
00:24:08,780 --> 00:24:12,409 
ما عدت جزءاً من الجهاز، عن إذنك.

277
00:24:14,953 --> 00:24:18,540 
الأفضل أن نتحرك سريعاً
لأن القنبلة أصدرت دوياً مرتفعاً

278
00:24:18,623 --> 00:24:20,792 
ولا أريد أن يرانا أحد.

279
00:24:20,876 --> 00:24:23,837 
أيها الرئيس
يؤسفني جداً ما حدث بعائلتك.

280
00:24:23,920 --> 00:24:25,213 
شكراً لك.

281
00:25:09,132 --> 00:25:11,968 
لقد نالوا منا! علينا الهبوط.

282
00:25:53,468 --> 00:25:57,597 
أخي! لا تتركنا أرجوك!

283
00:25:57,681 --> 00:26:00,517 
أمي، لقد رحل!

284
00:26:00,600 --> 00:26:03,603 
كنا نحبه كثيراً.

285
00:26:09,359 --> 00:26:12,529 
ابني الحبيب!

286
00:26:14,322 --> 00:26:19,286 
ماذا يفعل هذا هنا؟ إنه شرطي.

287
00:26:19,369 --> 00:26:22,872 
عم تبحث؟ ابتعد من هنا!

288
00:26:22,956 --> 00:26:26,001 
قاتل! قاتل!

289
00:26:26,084 --> 00:26:30,422 
لقد قتلته أيها المجرم! انقلع!

290
00:26:37,971 --> 00:26:41,016 
ابني، ابني الحبيب!

291
00:26:41,099 --> 00:26:44,936 
"مطلوب للعدالة،
مكافأة 100 مليون لمن يبلغ عنه"

292
00:26:45,020 --> 00:26:48,523 
"مطلوب، نرجو التبليغ"

293
00:27:01,286 --> 00:27:06,541 
يجب أن تفهم
أنه ليس باستطاعتي قتل شرطي آخر

294
00:27:06,624 --> 00:27:10,545 
بعد الفضيحة
التي تورطنا بها أنا و"غونزالو"

295
00:27:10,628 --> 00:27:12,881 
بقتل الكولونيل "هيمينيز".

296
00:27:12,964 --> 00:27:16,343 
على العكس، ما فعلوه يعتبر إساءة

297
00:27:16,426 --> 00:27:20,180 
لا يمكننا السكوت عن ذلك
لا يمكننا أن ندع هؤلاء الأوغاد يعبثون بنا.

298
00:27:20,263 --> 00:27:23,099 
سيدي، لقد أعلنوا الحرب.

299
00:27:23,183 --> 00:27:26,644 
جاؤوا إلى "ميديلين" ودخلوا بيتنا

300
00:27:26,728 --> 00:27:29,064 
أرادوا قتلك.

301
00:27:29,147 --> 00:27:33,443 
كانوا سيقتلون السيدة "باتي" والطفلين.

302
00:27:33,526 --> 00:27:37,947 
يجب أن نقتلهم
معنا ما يكفي من الديناميت.

303
00:27:38,031 --> 00:27:43,328 
برأيي أنه ينبغي علينا
أن نهز أركان الحكومة بهذه القنابل.

304
00:27:43,411 --> 00:27:47,207 
يجب أن يدركوا
أنهم عبثوا مع الشخص الخطأ

305
00:27:47,290 --> 00:27:51,211 
ويجب أن يشعروا بالألم الذي شعرت به.

306
00:27:51,294 --> 00:27:56,883 
علينا مطاردة الرائد "أريستيديس"
و"هيراردو كاريرا" في "كالي".

307
00:27:58,593 --> 00:28:02,097 
لا تقلق أيها الزعيم، سنتولى أمرهم.

308
00:28:02,180 --> 00:28:04,724 
ما يشغل بالي أنك ستبقى هنا وحدك.

309
00:28:04,808 --> 00:28:08,895 
لن يكون وحده
سيكون معه "كانودنغا" و"بويتريه"

310
00:28:08,978 --> 00:28:12,857 
وسيكونان مسؤولين عن سلامته.

311
00:28:12,941 --> 00:28:16,736 
"كايين"، "تشيلي"، "مارينو"

312
00:28:16,820 --> 00:28:22,075 
ستتوليان أمر التخلص
من "هيراردو كاريرا" في "كالي".

313
00:28:22,158 --> 00:28:23,535 
حاضر سيدي.

314
00:28:23,618 --> 00:28:28,706 
"كيكو" والجاسوس، ستكون مهمتكما
القضاء على الرائد "أريستيديس".

315
00:28:28,790 --> 00:28:30,458 
- حاضر سيدي.
- أهذا واضح؟

316
00:28:30,542 --> 00:28:33,128 
- أجل سيدي.
- فلتبدؤوا.

317
00:28:45,473 --> 00:28:48,518 
أيها العقيد، سررت برؤيتك هنا
كيف حالك؟

318
00:28:48,601 --> 00:28:53,523 
بخير، ما زال بإمكانك مناداتي بالعقيد.

319
00:28:53,606 --> 00:28:55,400 
ماذا تحتاج؟

320
00:28:57,068 --> 00:29:02,866 
أحتاج أن أعمل، ساعدني أرجوك
ما زال بإمكاني تقديم الكثير.

321
00:29:04,075 --> 00:29:07,662 
أظن أنه سيتوجب عليك
البحث عن عمل في الإعلانات المبوبة.

322
00:29:07,746 --> 00:29:13,084 
ليس عندي عمل لك، فأنا أعين الخارجين
عن القانون في جيشي الخاص لا غير.

323
00:29:13,168 --> 00:29:18,214 
يمكنني مساعدتك في القضايا الأمنية
على سبيل المثال.

324
00:29:18,298 --> 00:29:22,594 
عندي أناس يجيدون ذلك أكثر منك
فهم أصغر سناً وأسرع.

325
00:29:23,511 --> 00:29:27,432 
غادر بكرامتك أيها العقيد، اذهب وارتح.

326
00:29:27,515 --> 00:29:31,060 
لم العناد؟ أصغ إلي.

327
00:29:31,144 --> 00:29:35,315 
أنا لا أقدم النصائح
لكن هذه النصيحة لك مني بلا مقابل.

328
00:29:35,398 --> 00:29:40,487 
لا تتركني أموت يا "بابلو"
لقد خدمتك كثيراً، تذكر ذلك.

329
00:29:40,570 --> 00:29:45,867 
لست أتركك تموت بل على العكس
إنني أساعدك، اسمع كلامي.

330
00:29:45,950 --> 00:29:49,871 
يا شباب، اصطحبوا العقيد السابق
للخارج لو سمحتم.

331
00:29:55,418 --> 00:29:58,963 
كلا، انتظر، اتركني
أعرف الطريق بنفسي.

332
00:30:20,860 --> 00:30:22,654 
حسناً، فلننطلق.

333
00:30:22,737 --> 00:30:26,699 
اطمئن، هو يمر كل يوم من هنا.

334
00:30:26,783 --> 00:30:29,744 
اصبر، سيمر.

335
00:30:29,828 --> 00:30:32,956 
علينا البحث عن مخبأ
لأن المكان سيهتز بأكمله.

336
00:30:33,039 --> 00:30:35,416 
أجل، سوف تنفجر السيارة.

337
00:30:35,500 --> 00:30:38,211 
سجائر، علكة، فستق!

338
00:30:38,294 --> 00:30:39,712 
سجائر!

339
00:30:39,796 --> 00:30:42,215 
وماذا عن تلك المرأة؟

340
00:30:42,674 --> 00:30:46,094 
- ارجع هنا!
- سجائر!

341
00:30:46,177 --> 00:30:48,805 
سيدتي، كم ثمن علبتك كلها؟

342
00:30:48,888 --> 00:30:52,308 
- كلها يا سيد؟
- كلها، ناوليني إياها.

343
00:30:52,392 --> 00:30:56,479 
تفضلي، والآن اذهبي من هنا وارتاحي
اذهبي وارتاحي.

344
00:31:09,826 --> 00:31:15,373 
- ما الأمر؟
- هل دب بك الإحسان فجأة؟

345
00:31:15,456 --> 00:31:18,084 
حسناً، فلنستعد، إنه على وشك القدوم.

346
00:31:18,167 --> 00:31:19,377 
- متأكد؟
- أجل.

347
00:31:19,460 --> 00:31:22,422 
- أنا متوتر بعض الشيء يا "تشيلي".
- اهدأ.

348
00:31:22,505 --> 00:31:25,425 
يجب أن نركز، لسنا في "ميديلين".

349
00:31:27,802 --> 00:31:29,262 
لقد عادت المرأة مجدداً!

350
00:31:29,345 --> 00:31:32,223 
اتركها، انتهى أمرها
ليس بيدنا شيء نفعله الآن.

351
00:31:32,307 --> 00:31:35,018 
إن أراد الله بها الموت
فهذه مشيئته، اهدأ.

352
00:31:35,101 --> 00:31:38,563 
ها هو، لقد أتى

353
00:31:38,646 --> 00:31:42,317 
احذرا، ها هو خلف السيارة الزرقاء.

354
00:31:42,400 --> 00:31:45,904 
- هل أنت مستعد؟
- انزل أرضاً.

355
00:31:45,987 --> 00:31:49,782 
- أي سيارة؟
- السيارة الخضراء، خلف هذه.

356
00:31:49,866 --> 00:31:51,701 
- انتظر.
- سأفجرها.

357
00:31:51,784 --> 00:31:53,494 
انزل، هيا!

358
00:31:55,288 --> 00:31:58,041 
ما الأمر؟ هيا!

359
00:31:58,124 --> 00:32:00,627 
على مهلك!

360
00:32:00,710 --> 00:32:03,504 
- ما الأمر يا "تشيلي"؟
- انتظر يا رجل!

361
00:32:03,588 --> 00:32:07,008 
السيارة تغادر، لقد رحل!

362
00:32:07,091 --> 00:32:09,844 
- اللعنة!
- ماذا حدث؟

363
00:32:09,928 --> 00:32:13,473 
ألا ترى أنها لم تنفجر؟
كيف لي أن أعرف؟

364
00:32:13,556 --> 00:32:18,311 
ما الخطب؟
هل الخلل في البطارية أم في سلك؟

365
00:32:18,394 --> 00:32:23,066 
"تشيلي"، ما خطبك؟
ماذا تعني بأنها لم تنفجر؟

366
00:32:23,149 --> 00:32:28,488 
أعطيتك هذه المهمة لتتقنها
لأنك بالنسبة لي أفضل الجميع

367
00:32:28,571 --> 00:32:31,199 
"والآن تفسدها؟"

368
00:32:31,282 --> 00:32:35,578 
حضرة الزعيم، لقد تفحصت السيارة
وكان كل شيء مضبوطاً.

369
00:32:35,662 --> 00:32:38,039 
أظن أن الديناميت رديء.

370
00:32:38,122 --> 00:32:42,835 
رديء؟ أنت الرديء.

371
00:32:42,919 --> 00:32:46,089 
كلا، لا تقل ذلك يا سيدي.

372
00:32:46,172 --> 00:32:48,841 
لا تصب بالإحباط، سنحاول مرة ثانية

373
00:32:48,925 --> 00:32:50,718 
وهذه المرة سيتفجر أشلاء.

374
00:32:50,802 --> 00:32:53,221 
عن أي محاولة ثانية تتحدث؟

375
00:32:53,304 --> 00:32:58,017 
وكأن وجودكم هناك ليس مجازفة كافية!

376
00:32:58,101 --> 00:32:59,394 
"إذن فما العمل؟"

377
00:32:59,477 --> 00:33:04,691 
هل نرتاح ولا نفعل شيئاً أم نعود؟

378
00:33:04,774 --> 00:33:08,069 
كلا، ابقوا مكانكم
هناك أمور يجب أن تفعلوها.

379
00:33:08,152 --> 00:33:12,073 
- "هنا في (كالي)"؟
- أجل، ابقوا هناك.

380
00:33:20,915 --> 00:33:23,876 
ماذا قال؟

381
00:33:23,960 --> 00:33:27,005 
أن نبقى هنا.

382
00:33:31,134 --> 00:33:36,514 
في هذه اللحظة يفكر "بابلو" بالانتقام.

383
00:33:37,432 --> 00:33:39,350 
منا؟

384
00:33:40,727 --> 00:33:43,021 
من "هيراردو كاريرا هيريرا"

385
00:33:43,938 --> 00:33:47,066 
يعرف "بابلو" أنه هو من وضع القنبلة.

386
00:33:47,150 --> 00:33:51,279 
مع كل احترامي أيها العقيد
لماذا تخبرنا بهذا الأمر؟

387
00:33:51,362 --> 00:33:53,865 
لست أخبركما شيئاً

388
00:33:55,116 --> 00:33:57,869 
لأنكما تعرفان ذلك أصلاً.

389
00:33:59,412 --> 00:34:04,208 
لقد حاولتم قتل أكثر الرجال قوة
في "كولومبيا"

390
00:34:04,292 --> 00:34:07,670 
وتعرفون أنه سيرد الهجوم بهجوم مماثل.

391
00:34:07,754 --> 00:34:11,340 
لقد خطر ذلك ببالنا
لكننا لم نعرف كيف ستكون ردة فعله.

392
00:34:11,424 --> 00:34:16,345 
لكن أنا أعرف
وأعرف أشياء أخرى أيضاً.

393
00:34:17,472 --> 00:34:19,390 
فأنا مثلاً

394
00:34:20,058 --> 00:34:23,102 
أعرف "بابلو" كمعرفتي لأهلي.

395
00:34:23,186 --> 00:34:27,774 
أعرف بما يفكر
وما يقول ومن هم أصدقاءه

396
00:34:27,857 --> 00:34:30,526 
ومن يساعده، أعرف كل شيء.

397
00:34:30,610 --> 00:34:33,154 
فهمنا أيها العقيد

398
00:34:33,237 --> 00:34:37,575 
وكم ستكلفنا معلوماتك؟

399
00:34:38,951 --> 00:34:45,249 
مبلغ يودع شهرياً في حسابي في الخارج.

400
00:34:46,167 --> 00:34:48,544 
أمر بسيط، أليس كذلك؟

401
00:34:48,628 --> 00:34:53,758 
كما يمكن أن تعتبروها
مشورة بخصوص الأعداء.

402
00:34:57,011 --> 00:35:01,224 
حسناً، معلومات مشوقة وفي محلها.

403
00:35:01,307 --> 00:35:05,895 
- أيعني هذا أنكم تقبلون عرضي؟
- بالطبع أيها العقيد.

404
00:35:08,022 --> 00:35:09,607 
تشرفت.

405
00:35:13,945 --> 00:35:18,449 
من السهل جداً قتل هذا الوغد
في الحال.

406
00:35:19,033 --> 00:35:23,955 
أجل، لكن بما أن الزعيم
يريد قتله بسيارة مفخخة فهذا ما سنفعله.

407
00:35:26,165 --> 00:35:29,335 
ألا تجد الزعيم متقلب المزاج أحياناً؟

408
00:35:30,169 --> 00:35:33,297 
أحياناً؟ يا إلهي.

409
00:35:34,173 --> 00:35:39,303 
أليس هذا السياسي
الذي كان علينا قتله منذ فترة؟

410
00:35:39,387 --> 00:35:43,307 
أجل، هذا هو.

411
00:35:43,391 --> 00:35:47,687 
ربما يريدون أن يعينوا له حرساً إضافيين.

412
00:35:49,313 --> 00:35:52,817 
سنقضي على جميع حراسه إذن.

413
00:35:52,900 --> 00:35:55,903 
ها قد أتى، احترس.

414
00:35:56,487 --> 00:35:59,282 
هيا، فلنفعل هذا.

415
00:36:02,785 --> 00:36:04,871 
حسناً، استعد.

416
00:36:18,968 --> 00:36:21,304 
احذر، ستنفجر هذه.

417
00:36:32,148 --> 00:36:35,484 
هيا، فلنبتعد عن هنا، شغل السيارة.

418
00:36:38,487 --> 00:36:40,156 
حظاً موفقاً أيها النذل.

419
00:36:43,951 --> 00:36:47,038 
ماذا حدث؟ ساعدوني!

420
00:36:52,376 --> 00:36:54,295 
النجدة!

421
00:36:56,464 --> 00:37:00,009 
فلينجدنا أحدكم!

422
00:37:03,054 --> 00:37:06,515 
- لا أرى شيئاً!
- النجدة!

423
00:37:36,045 --> 00:37:37,630 
كم ثمن الأفوكادو؟

424
00:37:37,713 --> 00:37:40,216 
- ألف بيزو.
- ألف بيزو؟

425
00:37:41,259 --> 00:37:42,385 
شكراً.

426
00:38:21,757 --> 00:38:25,511 
إذن، هل سنكون بأمان هنا؟

427
00:38:25,594 --> 00:38:28,431 
أظن ذلك

428
00:38:28,514 --> 00:38:32,226 
لأن لا أحد يعلم أن أبي يعيش هنا.

429
00:38:32,810 --> 00:38:37,106 
ومن ثم فإننا لن نظل هنا فترة طويلة.

430
00:38:37,857 --> 00:38:41,610 
كيف تشعرين يا أميرتي الصغيرة؟
أما زالت أذنك تؤلمك؟

431
00:38:41,694 --> 00:38:46,282 
كلا يا أبي، لكنني لا أسمع شيئاً بها.

432
00:38:46,365 --> 00:38:48,242 
دعيني أر.

433
00:38:48,326 --> 00:38:53,539 
علينا أن ننتظر، هذا ما قاله الأطباء
ستصبح على ما يرام في أيام قليلة.

434
00:38:53,622 --> 00:38:56,542 
وماذا عن مدرستي؟

435
00:38:56,625 --> 00:38:59,545 
لست أدري يا "إيميلو".

436
00:38:59,628 --> 00:39:04,008 
ألا تظن أنه من الأفضل أن يأتي أستاذ

437
00:39:04,091 --> 00:39:07,428 
ويعطيك دروساً خصوصية مع جدتك

438
00:39:07,511 --> 00:39:09,555 
هنا في المنزل مع جديك؟

439
00:39:09,638 --> 00:39:12,433 
هل سنعيش هنا؟

440
00:39:12,516 --> 00:39:15,936 
يا لها من فكرة حسنة يا "إيميلو"

441
00:39:16,020 --> 00:39:18,939 
سترى كم أنا ماهرة في التدريس
وكم سيكون ذلك ممتعاً.

442
00:39:19,023 --> 00:39:22,401 
وسأعرفك على حفيدة صديقة لي

443
00:39:22,485 --> 00:39:26,322 
إنها جميلة وذكية، حسناً؟

444
00:39:26,405 --> 00:39:28,407 
أشكرك يا أمي.

445
00:39:29,492 --> 00:39:31,035 
شكراً؟

446
00:39:31,118 --> 00:39:36,165 
لا بد أن نوجه الشكر للرب يسوع

447
00:39:36,248 --> 00:39:39,752 
إذ بفضله ونعمته لم يصبنا مكروه

448
00:39:39,835 --> 00:39:42,630 
فهو يرعانا.

449
00:39:45,174 --> 00:39:46,717 
أبي

450
00:39:47,760 --> 00:39:53,307 
لم فجر بنا هؤلاء الأشخاص قنبلة؟
ألا يحبوننا؟

451
00:39:57,728 --> 00:39:59,021 
نامي.

452
00:40:06,529 --> 00:40:09,156 
"مشفى الشرطة"

453
00:40:15,996 --> 00:40:20,418 
إن وحشية منظمة "ميديلين"
لا تعرف حدوداً.

454
00:40:20,501 --> 00:40:24,255 
ما حدث للرائد "أريستيديس"
أمر مشين أيها اللواء

455
00:40:24,338 --> 00:40:28,426 
وخصوصاً أنه استلم المنصب لتوه.

456
00:40:28,509 --> 00:40:32,012 
أجل، أمر لا يصدق.

457
00:40:32,096 --> 00:40:35,766 
أحد أهم رجال الجهاز الشرطي

458
00:40:35,850 --> 00:40:39,061 
آل به الأمر إلى التقاعد بهذه الصورة.

459
00:40:39,937 --> 00:40:41,856 
حمداً لله أنه ما زال على قيد الحياة.

460
00:40:41,939 --> 00:40:45,151 
بالطبع فجميعنا يعلم
أنه عندما ندخل هذا الجهاز

461
00:40:45,234 --> 00:40:47,820 
فحدوث شيء كهذا لأي منا أمر محتمل.

462
00:40:47,903 --> 00:40:52,867 
وبالإضافة إلى ذلك
فأنا وأنت مستعدان للمصائب.

463
00:40:53,701 --> 00:40:59,540 
أيها العقيد
تقع على عاتقك مسؤولية كبرى

464
00:40:59,623 --> 00:41:03,043 
هي تولي إدارة قسم شرطة "أنتيوكيا".

465
00:41:03,127 --> 00:41:08,466 
أيها العقيد، هذا من دواعي فخري
يشرفني جداً أن أكمل

466
00:41:08,549 --> 00:41:11,552 
من حيث توقف الرائد "أريستيدس".

467
00:41:12,386 --> 00:41:16,891 
كل ما أستطيع قوله لك هو...

468
00:41:18,809 --> 00:41:20,394 
توخ الحذر أيها العقيد.

469
00:41:41,207 --> 00:41:43,459 
حسناً يا سادة.

470
00:41:45,878 --> 00:41:52,092 
أول المستفيدين من هذا هو ابن
الرئيس السابق "ميسائيل باتسرانا".

471
00:41:52,176 --> 00:41:56,639 
كان حتى فترة قريبة
مذيع برنامج أخبار مهم.

472
00:41:56,722 --> 00:41:58,557 
"الأخبار"

473
00:41:58,641 --> 00:42:01,477 
"إنه يدافع عن الحزب المحافظ"

474
00:42:01,560 --> 00:42:06,065 
- "وهو أمل رجوع الحزب إلى السلطة".
- "نقول ونفعل!"

475
00:42:06,148 --> 00:42:08,776 
"(أندريس باسترانا أرانغو)"

476
00:42:08,859 --> 00:42:14,406 
"هو أفضل مرشح للفوز
بمنصب عمدة (بوغوتا)".

477
00:42:14,490 --> 00:42:17,159 
"(نقول ونفعل)، صحيح؟ هذا هو شعاره".

478
00:42:17,243 --> 00:42:18,494 
"أجل."

479
00:42:18,577 --> 00:42:21,747 
"علينا اختطافه
لا يهم أنه ينتمي للحزب المحافظ".

480
00:42:21,830 --> 00:42:25,209 
هذا ما أقوله، "نقول ونفعل".

481
00:42:25,292 --> 00:42:29,713 
لدي جماعة مخابرات في "بوغوتا"

482
00:42:29,797 --> 00:42:32,591 
تتولى الأمور اللوجستية.

483
00:42:37,596 --> 00:42:38,847 
"نقول ونفعل!"

484
00:42:38,931 --> 00:42:41,100 
"(أندريس باسترانا)
عمدة للأعوام 88 إلى 90"

485
00:43:03,038 --> 00:43:08,043 
إنه رجل محبوب جداً
وقيمته سياسياً كبيرة.

486
00:43:08,127 --> 00:43:10,296 
إن خطفناه

487
00:43:10,379 --> 00:43:13,424 
فسترضخ الحكومة بلا شك وستفاوضنا.

488
00:43:16,051 --> 00:43:19,930 
إذن، ما رأيك يا "بيدرو"؟

489
00:43:21,223 --> 00:43:25,644 
أفضل ألا أعبر عن رأيي.

490
00:43:25,728 --> 00:43:30,190 
أعرف أن علينا أن نفعل شيئاً مشابهاً
مع أنني لست موافقاً عليه.

491
00:43:30,941 --> 00:43:32,067 
ماذا تريد إذن؟

492
00:43:32,151 --> 00:43:35,779 
أتريد أن يتم تسليمك أنت وأخويك
لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"؟

493
00:43:35,863 --> 00:43:38,824 
كلا يا "بابلو، ليس هذا ما أقصده...

494
00:43:38,907 --> 00:43:41,660 
يجب أن يكون لديك موقف من هذا الأمر.

495
00:43:41,744 --> 00:43:46,248 
لحظة يا سادة، تمهلا لحظة واحدة!

496
00:43:47,833 --> 00:43:52,212 
علينا أن نتحدث عن الرجل الآخر
الذي بأهمية الأول

497
00:43:52,296 --> 00:43:53,922 
الرجل الآخر هو...

498
00:43:56,925 --> 00:44:02,222 
"كارلوس ماورو هوجوس"
مدعي الدولة العام

499
00:44:02,306 --> 00:44:04,808 
رجل كبير الشأن
في السياسة بالولاية

500
00:44:09,563 --> 00:44:14,318 
حضرة المدعي العام، من فضلك
بضع كلمات لإذاعة "كاراكول".

501
00:44:15,444 --> 00:44:19,490 
ألا تخشى
من ألا تكون خطتك الأمنية محكمة؟

502
00:44:19,573 --> 00:44:23,744 
أفضل الغيتارات على المدافع الرشاشة

503
00:44:23,827 --> 00:44:26,455 
وهذان الحارسان أكثر مما أحتاج.

504
00:44:26,538 --> 00:44:30,459 
علينا العمل بضمير والتواري عن الأنظار.

505
00:44:30,542 --> 00:44:31,919 
وداعاً يا رفاق.

506
00:44:35,631 --> 00:44:38,884 
وبذلك سنقف شوكة في حلق الرئيس.

507
00:44:38,967 --> 00:44:41,053 
أفضل ما في الأمر أن هذا الرجل

508
00:44:41,136 --> 00:44:45,224 
يأتي إلى "ميديلين"
كل أسبوع لزيارة عائلته

509
00:44:45,307 --> 00:44:50,979 
وعندما يكون هناك فسيسهل هذا
متابعة المهمة على "بابلو"، صحيح؟

510
00:44:51,730 --> 00:44:54,316 
أجل، بالضبط.

511
00:44:54,400 --> 00:44:57,986 
أريد أن أسأل سؤالاً على سبيل الاحتياط.

512
00:44:59,154 --> 00:45:02,116 
ماذا سنفعل بشأن المشكلة في "كالي"

513
00:45:02,199 --> 00:45:03,784 
بما أن القنبلة لم تنفجر؟

514
00:45:08,288 --> 00:45:11,458 
سنرسل قنبلة أخرى وانتهى الأمر.

515
00:45:11,542 --> 00:45:14,837 
أم أن لديك اقتراحاً آخر؟

516
00:45:14,920 --> 00:45:19,466 
"بابلو"، عفواً
هل يمكنني الإدلاء باقتراحي؟

517
00:45:19,550 --> 00:45:20,759 
- تفضل.
- مع كل احترامي

518
00:45:20,843 --> 00:45:23,595 
- أجل.
- يبدو لي أمراً معقداً

519
00:45:23,679 --> 00:45:25,973 
أن تخوض حربين في الوقت ذاته

520
00:45:26,056 --> 00:45:31,478 
بينما إحداهما أهم من الثانية
وهي الحرب على الحكومة.

521
00:45:31,562 --> 00:45:32,855 
صحيح؟

522
00:46:05,137 --> 00:46:07,055 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

523
00:46:07,139 --> 00:46:09,141 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

524
00:46:09,224 --> 00:46:11,059 
بشخصيات وحوارات متخلية
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

