﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,433 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:13,531 --> 00:01:16,618 
حبيبي، أنا سعيدة بحضورك.

4
00:01:16,701 --> 00:01:19,704 
ظننت أنك قتلت أيضاً.

5
00:01:19,788 --> 00:01:22,123 
لم يقولوا شيئاً على المذياع.

6
00:01:22,248 --> 00:01:23,458 
لقد قتلوه.

7
00:01:25,084 --> 00:01:27,170 
موت الكولونيل غلطتي.

8
00:01:27,545 --> 00:01:30,673 
ماذا تعني؟
لماذا تقول ذلك يا "هافيير"؟

9
00:01:30,757 --> 00:01:32,926 
لم أستطع فعل شيء لإنقاذه.

10
00:01:33,343 --> 00:01:36,137 
أنا إنسان سيىء جداً يا "إيزابيل".

11
00:01:36,221 --> 00:01:40,600 
لا تقل ذلك يا "هافيير"،
كنت الوحيد الذي تجرأ على البقاء معه.

12
00:01:40,683 --> 00:01:44,521 
عليك أن تشكر الرب
لأنك ما زلت على قيد الحياة.

13
00:01:44,604 --> 00:01:47,148 
لا أستطيع أن أكون ممتناً على شيء
يا "إيزابيل".

14
00:01:53,321 --> 00:01:55,365 
أنا قاتل، أتفهمين؟

15
00:01:56,324 --> 00:01:58,284 
ساعدتهم على قتل الكولونيل.

16
00:01:59,953 --> 00:02:03,123 
يا إلهي! لا تقل هذا الكلام المريع
يا حبيبي.

17
00:02:04,165 --> 00:02:08,878 
لكنهم... كانوا سيقتلونكم جميعاً.

18
00:02:08,962 --> 00:02:13,550 
لقد هددوني.
كانوا سيقتلون ابنتنا.

19
00:02:14,968 --> 00:02:17,554 
كانوا سيقتلونك وسيقتلون الجميع.

20
00:02:18,471 --> 00:02:19,973 
لم أعلم ماذا سأفعل.

21
00:02:21,349 --> 00:02:22,809 
ماذا تعني؟

22
00:02:23,393 --> 00:02:26,938 
هل أنت شريك
في قتل كولونيل "كينتانا"؟

23
00:02:27,021 --> 00:02:29,691 
من قال إنهم سيقتلوننا؟
ماذا تعني؟

24
00:02:31,317 --> 00:02:34,612 
علي أن أذهب إلى الأكاديمية،
لا شك أنهم يبحثون عني.

25
00:02:34,696 --> 00:02:36,156 
لا، لا، انتظر!

26
00:02:36,239 --> 00:02:39,993 
لا يمكنك الرحيل هكذا.
فيم تفكر؟

27
00:02:40,076 --> 00:02:43,830 
لا، عليك أن تهدأ أولًا يا حبيبي.

28
00:02:44,330 --> 00:02:46,040 
أرجوك.

29
00:02:46,124 --> 00:02:49,752 
علينا أن نفكر في الأمر جيداً،
أرجوك.

30
00:02:49,836 --> 00:02:52,463 
لقد دمرت حياتي يا "إيزابيل".

31
00:02:52,547 --> 00:02:53,631 
لقد أفسدتها.

32
00:02:57,260 --> 00:02:59,762 
اهدأ يا حبيبي، أرجوك.

33
00:03:02,390 --> 00:03:04,642 
ما حدث اليوم في "ميديلين"

34
00:03:04,726 --> 00:03:06,060 
هو هجوم واضح

35
00:03:06,144 --> 00:03:10,690 
على الشرطة الوطنية
والبلاد نفسها.

36
00:03:10,773 --> 00:03:14,193 
قتلة الكولونيل
"أوزفالدو كينتانا كينتيرو"

37
00:03:14,277 --> 00:03:16,404 
قتلوه لأنه كان قد كشفهم.

38
00:03:17,280 --> 00:03:19,782 
لقد صادر مخدراتهم ومختبراتهم.

39
00:03:21,117 --> 00:03:23,870 
الحكومة تدين بشدة

40
00:03:23,953 --> 00:03:26,873 
الهجوم الإرهابي الجبان

41
00:03:26,956 --> 00:03:30,293 
وتعد العائلات والبلاد كلها

42
00:03:30,376 --> 00:03:32,086 
باعتقال القتلة.

43
00:03:32,921 --> 00:03:34,380 
هذا كل شيء أيها السادة.

44
00:03:37,759 --> 00:03:40,845 
يمكننا طمأنتكم بأن "سواتشا"
آمنة تماماً.

45
00:03:40,929 --> 00:03:43,223 
لدينا عملاء في أنحاء المدينة.

46
00:03:43,306 --> 00:03:46,601 
هناك شرطة في الميدان وحوله

47
00:03:46,684 --> 00:03:48,436 
إضافة إلى مرافقين من الحرس.

48
00:03:49,062 --> 00:03:53,024 
كما أن تعاطي الكحول
ممنوع تماماً.

49
00:03:53,107 --> 00:03:56,444 
أمرنا بأن كل
من يريد دخول الميدان

50
00:03:56,527 --> 00:03:57,987 
عليه أن يخضع لتفتيش.

51
00:03:59,948 --> 00:04:03,826 
إذن، أتقول لي إنه لن يحدث شيء
إن ذهبنا إلى "سواتشا".

52
00:04:03,910 --> 00:04:05,954 
أؤكد لك ذلك.

53
00:04:06,037 --> 00:04:09,165 
سننشر أناساً يحملون رايات
أثناء الاحتفال.

54
00:04:09,249 --> 00:04:10,917 
ليسوا مجرد مؤيدين

55
00:04:11,000 --> 00:04:14,879 
إنهم أعضاء في منظمتنا
ذهبوا لحمايتك.

56
00:04:14,963 --> 00:04:17,924 
إذن، سيكون هناك حرس
في كل مكان.

57
00:04:18,007 --> 00:04:19,509 
ثق بي.

58
00:04:19,592 --> 00:04:22,053 
لن يكون هناك مؤيدين
في "سواتشا".

59
00:04:23,096 --> 00:04:25,056 
- المعذرة...
- جيد جداً يا "توماس".

60
00:04:26,015 --> 00:04:27,517 
شكراً لك.

61
00:04:27,600 --> 00:04:29,936 
المعذرة يا سيدة "غلوريا"
وأيها السيدان.

62
00:04:32,605 --> 00:04:35,108 
عل رأيت؟
كل شيء تحت السيطرة.

63
00:04:36,109 --> 00:04:37,902 
لم أقل شيئاً.

64
00:04:37,986 --> 00:04:40,071 
أظنني قلت ما يكفي مؤخراً.

65
00:04:40,989 --> 00:04:43,825 
لكني سأطلب منك شيئاً
يا "لويس كارلوس".

66
00:04:43,908 --> 00:04:47,787 
أرجوك، لا تركب حافلة صغيرة
كما تفعل في كل مناسبة عامة

67
00:04:47,870 --> 00:04:50,498 
لأني عندها، سأكون ضعيفة جداً.

68
00:04:51,291 --> 00:04:56,212 
سيدة "غلوريا"، تنظيم فعالية كهذه
عمل معقد جداً.

69
00:04:56,296 --> 00:05:00,341 
سيكون معنا الرائد
وعضو المجلس والنواب.

70
00:05:00,425 --> 00:05:04,554 
حادثة اليوم في "ميديلين"
يجب أن تكون كافية لإلغاء هذا.

71
00:05:09,225 --> 00:05:12,395 
هجوم وحشي أدى إلى وفاة

72
00:05:12,478 --> 00:05:15,565 
كولونيل "أوزفالدو كينتانا كينتيرو"

73
00:05:15,648 --> 00:05:18,234 
قائد شرطة "أنتيوكيا".

74
00:05:18,318 --> 00:05:21,029 
أصيب بأكثر من 150 رصاصة.

75
00:05:21,863 --> 00:05:24,407 
ما الأمر يا حبيبي؟
هل أكلت؟

76
00:05:24,490 --> 00:05:27,285 
لا، لماذا أغلقت التلفاز؟

77
00:05:27,368 --> 00:05:29,662 
ماذا تعني بذلك؟

78
00:05:29,746 --> 00:05:32,290 
الأخبار ليست للأطفال.
وأنت طفل.

79
00:05:32,373 --> 00:05:35,043 
لا أريدك أن تشاهدها بعد.

80
00:05:35,752 --> 00:05:39,756 
أريد أن أرى إن كانوا
سيتحدثون عن أبي ثانية.

81
00:05:40,840 --> 00:05:42,842 
ماذا تعني؟

82
00:05:42,925 --> 00:05:49,599 
كانوا يقولون إن أبي
ورفاقه في العصابة

83
00:05:49,682 --> 00:05:53,102 
قتلوا الكولونيل.

84
00:05:54,270 --> 00:05:57,106 
لا يا سيدي، ليس ذلك صحيحاً.

85
00:05:57,190 --> 00:06:00,193 
- حقاً؟
- اسمعني يا "إيميليو".

86
00:06:00,276 --> 00:06:03,404 
ليس عليك أن تصدق
كل ما تسمعه في التلفاز

87
00:06:03,488 --> 00:06:07,784 
أو في المذياع أو حتى من في الشارع
لا يمكنك ذلك.

88
00:06:07,867 --> 00:06:11,204 
قد يقولون أشياء كثيرة عن أبيك،
لكنها مجرد أكاذيب.

89
00:06:11,287 --> 00:06:13,414 
- أكاذيب؟
- نعم، كلها أكاذيب.

90
00:06:15,666 --> 00:06:18,878 
وهل أبي شخص شرير؟

91
00:06:18,961 --> 00:06:20,880 
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

92
00:06:21,714 --> 00:06:24,884 
من الوقاحة أن تعتقد
أن والدك شرير.

93
00:06:24,967 --> 00:06:28,387 
أنت شرير لأنك لم تأكل حساءك.

94
00:06:28,471 --> 00:06:31,641 
لماذا لم تأكل حساءك؟ تناوله.

95
00:06:31,724 --> 00:06:34,310 
- اذهب وتناول حساءك، حسناً؟
- نعم.

96
00:06:34,977 --> 00:06:36,854 
حسناً، اذهب وكن طيباً.

97
00:06:40,608 --> 00:06:42,276 
وإلا سأضربك.

98
00:06:48,491 --> 00:06:51,577 
تم نسب الهجوم
إلى عصابة "ميديلين"

99
00:06:51,661 --> 00:06:53,663 
التي يقودها "بابلو إسكوبار".

100
00:06:53,746 --> 00:06:56,082 
أدانت الحكومة بقوة

101
00:06:56,165 --> 00:06:58,292 
هذا العمل الإرهابي الجبان

102
00:06:58,376 --> 00:07:01,879 
وتعهدت باعتقال القتلة.

103
00:07:03,339 --> 00:07:04,715 
ماذا حدث لك؟

104
00:07:04,799 --> 00:07:06,884 
هل تعرضت للاختطاف؟
لقد أرسلنا في طلبك.

105
00:07:08,094 --> 00:07:09,387 
أيها الضابط.

106
00:07:10,596 --> 00:07:13,057 
أين كنت؟
لماذا لم تأت من قبل؟

107
00:07:13,933 --> 00:07:16,477 
جنرال، كان كل شيء على ما يرام.

108
00:07:16,561 --> 00:07:21,107 
أنا والكولونيل خرجنا من منزله
إلى الأكاديمية كأي يوم آخر

109
00:07:21,190 --> 00:07:23,943 
حين اعترض طريقنا
بعض المجرمين.

110
00:07:24,026 --> 00:07:26,112 
كانوا يحملون أسلحة كثيرة، وأنا...

111
00:07:26,946 --> 00:07:29,073 
لم أستطع أن أفعل شيئاً.

112
00:07:29,157 --> 00:07:31,617 
أجبروني على النزول من السيارة

113
00:07:31,701 --> 00:07:35,663 
وقالوا لي أن أغادر "ميديلين"
وألا أعود أبداً.

114
00:07:35,746 --> 00:07:40,334 
عندها بدأوا إطلاق النار
على الكولونيل بكل قوتهم، و...

115
00:07:41,878 --> 00:07:43,588 
لم يكن في يدي ما أفعله.

116
00:07:57,268 --> 00:08:00,521 
لا تتخيل كم تشعر "باتي" بالقلق
يا "بابلو".

117
00:08:00,605 --> 00:08:03,858 
لم تعد تدري ماذا تقول لـ"إيميليو".

118
00:08:03,941 --> 00:08:06,903 
والفتى لا يتوقف عن طرح الأسئلة.

119
00:08:06,986 --> 00:08:09,614 
هل أبي قاتل؟
يسأل عن هذه الأمور باستمرار

120
00:08:09,697 --> 00:08:11,574 
وهي لم تعد تحتمل هذا.

121
00:08:11,657 --> 00:08:13,367 
أرجوك، افعل شيئاً حيال ذلك.

122
00:08:14,076 --> 00:08:15,953 
"باتريسيا" غبية جداً

123
00:08:16,037 --> 00:08:18,956 
إن لم تستطع إيجاد عذر للفتى.

124
00:08:19,040 --> 00:08:20,833 
ليس الأمر هكذا.

125
00:08:20,917 --> 00:08:22,210 
إنها تفعل ما بوسعها.

126
00:08:23,211 --> 00:08:27,590 
لا ندرك حجم هذه المشكلة.

127
00:08:27,673 --> 00:08:30,218 
الصبي يسمع أشياء باستمرار.

128
00:08:30,301 --> 00:08:33,971 
في كل مكان، يقولون إن أباه مجرم
وقاتل.

129
00:08:34,055 --> 00:08:37,141 
يسمع هذه الأشياء باستمرار.

130
00:08:37,225 --> 00:08:40,228 
قد تصبح الأوضاع صعبة
إن لم تساعدي هناك.

131
00:08:42,271 --> 00:08:43,439 
عفواً؟

132
00:08:45,525 --> 00:08:48,402 
"بابلو"، هل تعتقد حقاً
أني لا أساعدها؟

133
00:08:48,486 --> 00:08:50,988 
ماذا تظن أن علي أن أفعل إذن؟

134
00:08:52,448 --> 00:08:53,574 
لا أدري يا أمي.

135
00:08:53,658 --> 00:08:57,370 
أنت امرأة جادة وذكية

136
00:08:57,453 --> 00:09:01,123 
وعليك أن تكوني مستعدة
للرد على أسئلة "إيميليو".

137
00:09:02,083 --> 00:09:05,461 
تعرفين أني أتلقى اللوم
على كل جريمة قتل في البلاد.

138
00:09:05,545 --> 00:09:08,631 
حتى ما حدث للكولونيل "كينتانا"
اتهموني به.

139
00:09:08,714 --> 00:09:11,425 
وبذلك، تعرف الحكومة

140
00:09:11,509 --> 00:09:13,928 
أن لديهم مزيد من الأعذار
لملاحقتي.

141
00:09:14,011 --> 00:09:16,097 
علينا أن نفسر كل ذلك له.

142
00:09:16,180 --> 00:09:19,183 
لماذا يشاهد "إيميليو"
الأخبار أصلًا؟

143
00:09:19,267 --> 00:09:23,604 
قراءة الصحف لا تناسبه.
يفترض أن يشاهد قناة الأطفال.

144
00:09:23,688 --> 00:09:27,066 
منذ الآن فصاعداً، "دانييلا"
ممنوعة من مشاهدة الأخبار

145
00:09:27,149 --> 00:09:29,902 
ومن قراءة الصحف،
كل شيء ممنوع.

146
00:09:29,986 --> 00:09:31,112 
هذا رائع.

147
00:09:31,571 --> 00:09:35,825 
إذن، ضعهم في داخل صندوق زجاجي
أو في مركبة فضائية.

148
00:09:35,908 --> 00:09:40,705 
أرسلهما إلى الفضاء
حتى لا يعرفان شيئاً.

149
00:09:40,788 --> 00:09:43,249 
نعم، هذا ما سنفعله.

150
00:09:43,332 --> 00:09:44,458 
حسناً، عظيم!

151
00:09:45,543 --> 00:09:48,963 
ذلك الفتى ليس أحمق،
إنه ابنك.

152
00:09:49,046 --> 00:09:51,424 
"باتي" ليست غبية، ولا أنا.

153
00:09:51,507 --> 00:09:55,886 
هل تريدنا أن نتجاهل كل ذلك؟

154
00:09:55,970 --> 00:09:59,140 
كنت تجهل لهذا منذ سنوات.

155
00:10:00,391 --> 00:10:03,936 
كنت تفعل هذا منذ سنوات

156
00:10:04,020 --> 00:10:05,521 
ويوشك الأمر أن ينتهي.

157
00:10:06,355 --> 00:10:08,399 
والآن، حان الوقت لتجني ثمار ذلك

158
00:10:08,482 --> 00:10:11,235 
لكن عليك أن تفعل ذلك بمفردك.

159
00:10:15,072 --> 00:10:16,782 
فكر في ذلك.

160
00:10:20,077 --> 00:10:21,746 
لقد فقدت رغبتي يا أمي.

161
00:10:22,747 --> 00:10:23,789 
حقاً؟

162
00:10:24,665 --> 00:10:26,834 
هذا يصدمني.

163
00:10:27,835 --> 00:10:31,213 
لقد فقدت رغبتي في الطهي لك.

164
00:10:31,297 --> 00:10:33,841 
ها هو العشاء
افعل به ما تشاء.

165
00:10:35,676 --> 00:10:41,474 
أرى أنكما تلعبان الـ"باركيز"
أيها السيدان، جيد جداً!

166
00:10:41,557 --> 00:10:43,559 
- طابت ليلتك.
- سنراك غداً.

167
00:10:50,650 --> 00:10:52,693 
حسناً، سأراك غداً.

168
00:10:54,362 --> 00:10:55,404 
أحبك.

169
00:10:58,866 --> 00:11:01,619 
عائلتك لم تستطع الحصول
على تذكرة الليلة.

170
00:11:01,702 --> 00:11:03,287 
سيحضرون غداً.

171
00:11:09,585 --> 00:11:13,339 
لم لا تستلقي
وترتاح قليلاً يا حبيبي؟

172
00:11:40,574 --> 00:11:41,659 
"صحيفة (إل سبكتادور)"

173
00:11:41,742 --> 00:11:44,328 
"نكي"، الصورة صادمة جداً.

174
00:11:44,829 --> 00:11:48,165 
السبب أن الخبر نفسه صادم
يا "آنا ماريا".

175
00:11:48,249 --> 00:11:52,753 
إنها المرة الثانية التي يقتل فيها
"إسكوبار" وعصابة "ميديلين" كولونيلاً.

176
00:11:52,837 --> 00:11:54,505 
يا إلهي! هذا مريع.

177
00:11:54,588 --> 00:11:56,507 
لا شك أن عائلته محطمة.

178
00:12:00,428 --> 00:12:04,849 
التصريح الاعتيادي من الرئيس "لوبيز"
عن تعقب القتلة

179
00:12:04,932 --> 00:12:07,226 
لينشروه في خبر صغير
في الصفحة الثانية.

180
00:12:07,977 --> 00:12:12,982 
لقد أصدروا التصريح نفسه حين
توفي "غويليرمو"، وحدث هذا الآن.

181
00:12:15,151 --> 00:12:19,196 
يمكننا نشر الخبر
عن ظهور "غالان" على العلن.

182
00:12:20,322 --> 00:12:24,326 
حسناً، لكن كلفي أحداً بهذا.
سننشره يوم الأحد.

183
00:12:24,410 --> 00:12:27,037 
من المهم أن نتابع قصة "غالان".

184
00:12:29,039 --> 00:12:33,127 
أتمنى فقط ألا يكون علينا نشر قصته
على الصفحة الأولى يا "آنا ماريا".

185
00:12:35,379 --> 00:12:36,422 
"نكي".

186
00:12:38,966 --> 00:12:40,134 
آسفة.

187
00:12:41,135 --> 00:12:42,303 
المعذرة.

188
00:12:59,111 --> 00:13:03,491 
"(سواتشا)، 18 أغسطس 1989"

189
00:13:05,493 --> 00:13:07,703 
هذا صحيح، على شرف "غالان".

190
00:13:07,786 --> 00:13:10,331 
اشربي، اشربي، نعم
اشربي كل شيء.

191
00:13:11,749 --> 00:13:14,543 
فلنتناول شراباً آخر.

192
00:13:14,627 --> 00:13:17,796 
نعم، هذا صحيح.

193
00:13:18,881 --> 00:13:20,633 
إنه قادم.

194
00:13:21,175 --> 00:13:23,302 
إنه قادم.

195
00:13:23,886 --> 00:13:26,180 
من يريد المزيد؟ هذا كل شيء.

196
00:13:26,889 --> 00:13:28,390 
اشربوا المزيد.

197
00:13:28,474 --> 00:13:30,392 
كل شيء بخير هنا.

198
00:13:30,476 --> 00:13:32,561 
فلنقم بتغطية البلدة.

199
00:13:32,686 --> 00:13:34,104 
سأذهب للعمل.

200
00:13:43,656 --> 00:13:45,157 
حسناً أيها الرفاق، حان الوقت.

201
00:13:45,741 --> 00:13:48,285 
هذا يخيفني، أنا أرتعش.

202
00:13:48,369 --> 00:13:51,622 
أريدكم جميعاً
أن تكونوا متيقظين وأن تركزوا.

203
00:13:52,831 --> 00:13:54,667 
تعرفان ما عليكما فعله.

204
00:13:54,750 --> 00:13:59,547 
سأذهب إلى أسفل المنصة
واستخدما اللافتات لإخفائي.

205
00:14:00,464 --> 00:14:03,217 
لا تقلق، سأساندك.

206
00:14:04,009 --> 00:14:05,636 
تعرفان كيف يسير هذا.

207
00:14:05,719 --> 00:14:08,931 
اذهبا إلى المنزل وابقيا هادئين
وسأتصل بكما بعد بضعة أيام.

208
00:14:09,598 --> 00:14:10,808 
هل أحضرتها؟

209
00:14:13,894 --> 00:14:15,396 
أعطها لي.

210
00:14:23,112 --> 00:14:25,531 
حسناً أيها السيدان،
لا يمكننا التراجع الآن.

211
00:14:26,156 --> 00:14:28,784 
أصبح الأمر هنا بين يدي الرب.

212
00:14:35,082 --> 00:14:39,378 
إذن، هل اتخذتم كل الإجراءات
الاحتياطية في المكان للدكتور "غالان"؟

213
00:14:39,461 --> 00:14:42,840 
وزارة الأمن الداخلي
مسؤولة عن سلامته.

214
00:14:42,923 --> 00:14:47,011 
سنهتم بالنظام العام.
وهناك قائد شرطة يهتم بالأمر.

215
00:14:47,094 --> 00:14:49,138 
أرجوك، تأكد من

216
00:14:49,221 --> 00:14:53,475 
أن تزيد التعزيزات
لحماية "غالان" والمرشحين الآخرين.

217
00:14:53,559 --> 00:14:57,563 
حكومتي وبلادي
لن تتحملا موت شخص آخر.

218
00:14:57,646 --> 00:14:58,814 
حاضر يا سيدي الرئيس.

219
00:14:59,481 --> 00:15:01,483 
سأهتم بالأمر غداً.

220
00:15:01,567 --> 00:15:03,068 
فلنر هذه المرة

221
00:15:03,736 --> 00:15:05,487 
إن كنت أنت وجنرال "بيرازا"

222
00:15:05,988 --> 00:15:09,783 
يمكنكما أن تعطياني نتائج
فيما يتعلق بقضية "بابلو إسكوبار".

223
00:15:16,665 --> 00:15:19,668 
شرعية السلطات الكولومبية

224
00:15:20,502 --> 00:15:23,297 
يجب أن تنبع من إرادة الشعب.

225
00:15:26,091 --> 00:15:28,052 
سيكون ذلك أفضل رد

226
00:15:28,969 --> 00:15:32,431 
على هؤلاء الذين من خلال الإكراه

227
00:15:32,514 --> 00:15:34,934 
يريدون إخضاع إيمان

228
00:15:36,185 --> 00:15:37,603 
شعبنا.

229
00:15:40,022 --> 00:15:41,065 
هل أنت مستعد؟

230
00:15:43,859 --> 00:15:44,902 
أنا مستعد.

231
00:15:46,028 --> 00:15:48,155 
وجدت وقتاً لزيارة والديّ.

232
00:15:49,323 --> 00:15:52,576 
إنهما قلقان جداً أيضاً،
لكنهما يتفقان معي في أن علي الذهاب.

233
00:15:53,869 --> 00:15:55,079 
كيف تشعر؟

234
00:15:57,039 --> 00:15:58,707 
بخير، مسترخ.

235
00:15:59,500 --> 00:16:02,503 
إن كان كل شيء جاهزاً
وإن كانت سلامتي مضمونة

236
00:16:03,921 --> 00:16:05,839 
فلا أجد سبب لعدم ذهابي.

237
00:16:06,966 --> 00:16:10,177 
في كل الأحوال
علينا أن نكون حذرين.

238
00:16:10,260 --> 00:16:13,514 
لا تسمح لهم بأخذك في شاحنة
بدون سقف.

239
00:16:13,597 --> 00:16:17,601 
ابق قريباً من الحرس
ولا تسمح للناس بأن يحملوك.

240
00:16:17,685 --> 00:16:19,395 
- أرجوك يا "لويس كارلوس".
- حسناً.

241
00:16:22,815 --> 00:16:24,024 
أعدك.

242
00:16:29,405 --> 00:16:30,572 
أعدك.

243
00:16:33,283 --> 00:16:34,785 
اهتمي بالأولاد.

244
00:16:35,661 --> 00:16:38,956 
خير لك أن تهتم بنفسك الليلة
يا "لويس كارلوس".

245
00:16:58,267 --> 00:17:03,022 
"(ميديلين)، 18 أغسطس 1989"

246
00:17:03,105 --> 00:17:04,815 
ما الأمر؟ كيف سار الأمر؟

247
00:17:10,446 --> 00:17:14,575 
كيف يمكنني أن أكذب
على الجنرال بهذه الطريقة؟

248
00:17:16,368 --> 00:17:19,788 
أصبح الأمر الآن أسوأ
لأنه يريد التحدث إلي ثانية غداً.

249
00:17:20,956 --> 00:17:24,752 
غداً ستقول له ما قلته اليوم.

250
00:17:25,502 --> 00:17:28,505 
ليس الأمر متعلقاً بالجنرال فقط.
بل بالجميع.

251
00:17:28,589 --> 00:17:33,093 
الشرطة والمحققون والصحفيون.
كلهم يريدون التحدث إلي.

252
00:17:34,303 --> 00:17:37,973 
كلهم يشعرون
كأن أخاهم أو طفلهم قد مات

253
00:17:38,557 --> 00:17:40,059 
ألا تشعر بذلك أيضاً؟

254
00:17:41,977 --> 00:17:44,480 
عليك أن تكون حذراً.

255
00:17:46,106 --> 00:17:48,942 
عليك أن تفكر في الأمر جيداً.

256
00:17:49,026 --> 00:17:52,279 
وذلك يعني ألا تقول الحقيقة أبداً.

257
00:17:55,699 --> 00:17:58,243 
سأرى السيدة "آنا" في الجنازة

258
00:17:59,369 --> 00:18:00,662 
وابنها "إيرنيستو"

259
00:18:01,747 --> 00:18:04,249 
وطفليها الآخرين
الذين يعيشان في الخارج.

260
00:18:04,333 --> 00:18:06,001 
سنكون هناك أيضاً.

261
00:18:07,836 --> 00:18:10,631 
لن يرتاح ضميري أبداً يا "إيزابيل".

262
00:18:11,381 --> 00:18:13,801 
لن يرتاح اليوم ولا غداً
ولا في أي وقت.

263
00:18:22,726 --> 00:18:23,852 
اهدأ الآن.

264
00:18:26,438 --> 00:18:28,982 
خذ هذه إلى القارب، حسناً؟

265
00:18:32,736 --> 00:18:35,364 
تصرف الشباب بتهذيب يا "بابلو".

266
00:18:37,074 --> 00:18:39,409 
كانوا يعملون

267
00:18:39,493 --> 00:18:41,829 
يكسبون النقود ويحضرونها إلي

268
00:18:42,204 --> 00:18:44,790 
وأنا أتقاضى منهم 25 بالمئة.

269
00:18:52,965 --> 00:18:55,050 
الأخوان "موتوا" يفهمون الأمر جيداً.

270
00:18:55,134 --> 00:18:57,344 
أما "رامادا" و"أريجانو"

271
00:18:57,427 --> 00:18:59,680 
يقلدانا دائماً كالعادة.

272
00:19:09,273 --> 00:19:12,651 
"غونزالو"، هل تدرك
ما يحدث الليلة؟

273
00:19:23,954 --> 00:19:28,667 
أعتقد أن حل مشكلة "غالان"
بهذه الطريقة

274
00:19:28,750 --> 00:19:30,085 
تصرف مبالغ فيه.

275
00:19:34,339 --> 00:19:37,384 
إن قتلناه، فسنقضي على كل فرصنا

276
00:19:37,467 --> 00:19:39,845 
مع الحكومة الفيدرالية.

277
00:19:42,639 --> 00:19:45,309 
لقد فقدناها منذ زمن طويل
يا "غونزالو".

278
00:19:48,478 --> 00:19:52,441 
تعرف أني حاولت التفاوض
مع الحكومة

279
00:19:52,524 --> 00:19:54,484 
بكل الطرق الممكنة.

280
00:19:55,485 --> 00:19:58,530 
حاولت دائماً التحدث إليهم
بأسلوب مسالم.

281
00:20:00,574 --> 00:20:01,867 
لكن ذلك لم يحدث.

282
00:20:04,453 --> 00:20:06,622 
لا مجال للتراجع.

283
00:20:09,583 --> 00:20:12,461 
إن كان بقتل الكولونيل في الصباح

284
00:20:13,670 --> 00:20:17,716 
وقتل مرشح رئاسي في المساء

285
00:20:18,967 --> 00:20:23,347 
لن تفهم هذه البلاد
أن عليها الخضوع إلي

286
00:20:24,223 --> 00:20:30,854 
فلن أتردد في الاشتباك مع المدنيين.

287
00:20:49,831 --> 00:20:53,168 
ضعها هناك يا "سيباستيان"،
واذهب للطابق السفلي الآن.

288
00:20:53,252 --> 00:20:55,045 
سنخرج بعد خمس دقائق.

289
00:20:56,505 --> 00:20:57,881 
شكراً يا "سيباستيان".

290
00:20:57,965 --> 00:20:59,007 
حسناً.

291
00:20:59,841 --> 00:21:02,010 
- نعم يا سيدي.
- انتظر يا "سيباستيان".

292
00:21:05,847 --> 00:21:08,934 
اعتن جيداً بأبي، حسناً؟

293
00:21:09,268 --> 00:21:10,310 
لا تقلق.

294
00:21:11,603 --> 00:21:13,689 
لا أفهم لِم لا يمكنني الذهاب.

295
00:21:13,772 --> 00:21:14,940 
"خوان مانويل"!

296
00:21:17,109 --> 00:21:19,027 
فلنفعل شيئاً واحداً
يا "خوان مانويل".

297
00:21:20,445 --> 00:21:23,699 
أعدك بأن آخذك إلى "بارانكيلا"
يوم الأحد

298
00:21:23,782 --> 00:21:26,618 
لمشاهدة الفريق الوطني
يلعب ضد "الإكوادور".

299
00:21:26,702 --> 00:21:28,912 
- هل هذا جيد؟
- رائع!

300
00:21:28,996 --> 00:21:31,373 
- أريد الذهاب أيضاً.
- نعم، وأنا أيضاً.

301
00:21:31,456 --> 00:21:33,250 
هذان الوقحان الصغيران.

302
00:21:34,167 --> 00:21:38,755 
أعدكم بإحضار التذاكر للأحد المقبل.
لكن الليلة، اعتنوا بوالدتكم.

303
00:21:39,047 --> 00:21:41,049 
اسمعوا كلامها واذهبوا للسرير باكراً.

304
00:21:41,133 --> 00:21:43,760 
- ودعوا أباكم.
- نعم

305
00:21:45,220 --> 00:21:47,514 
- حظاً طيباً يا أبي.
- سأراكم لاحقاً.

306
00:21:48,724 --> 00:21:49,808 
اعتن بنفسك.

307
00:21:56,815 --> 00:21:59,318 
- هلا نذهب؟
- انتظر!

308
00:21:59,776 --> 00:22:00,819 
حسناً

309
00:22:01,570 --> 00:22:03,572 
سأكون هنا وسأفكر بك.

310
00:22:04,614 --> 00:22:06,616 
لن يحدث لي شيء.

311
00:22:06,700 --> 00:22:08,243 
- أعدك.
- حسناً.

312
00:22:10,787 --> 00:22:13,040 
انتظر، ارتد هذه أرجوك.

313
00:22:13,123 --> 00:22:14,166 
نعم.

314
00:22:14,458 --> 00:22:16,460 
حسناً، سأرتديها في السيارة.

315
00:22:16,543 --> 00:22:18,795 
- بل هنا، أمامي.
- نعم، أرجوك.

316
00:22:20,422 --> 00:22:23,216 
حسناً، فلنذهب لغرفة نومي
وسأرتديها.

317
00:22:25,052 --> 00:22:29,681 
السيد "غالان"
أتمانع لو أخذت السترة الأخرى؟

318
00:22:30,515 --> 00:22:33,268 
لا، ستوضع هذه على رأس أبي.

319
00:22:33,977 --> 00:22:36,313 
لكن يمكنك أخذها الآن.

320
00:22:46,948 --> 00:22:48,492 
"(سواتشا)"

321
00:22:48,617 --> 00:22:51,661 
يا إلهي! ما كل هذا الضجيج؟

322
00:22:52,954 --> 00:22:57,542 
نصف الموجودين سكارى
ولا توجد نقاط تفتيش عند المدخل.

323
00:23:00,879 --> 00:23:06,718 
لا يتم تفتيش أحد، ويسمحون
للجميع بالدخول، لا توجد سيطرة.

324
00:23:06,802 --> 00:23:09,721 
لا نقاط تفتيش، لا شرطة، لا شيء!

325
00:23:11,556 --> 00:23:14,059 
المعذرة، أيها العمدة
أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟

326
00:23:14,142 --> 00:23:15,393 
تفضل أيها الملازم.

327
00:23:15,477 --> 00:23:17,896 
ألا يفترض بنا
أن نحرس الميدان الرئيسي؟

328
00:23:17,979 --> 00:23:20,607 
لقد أرسلوا عدة وحدات هناك فعلًا.

329
00:23:20,690 --> 00:23:23,026 
وزارة الأمن الداخلي هناك أيضاً.

330
00:23:23,110 --> 00:23:26,905 
لكن هذا ليس مجرد رجل عادي.
سيصبح رئيس البلاد المقبل.

331
00:23:26,988 --> 00:23:28,573 
تماماً!

332
00:23:28,657 --> 00:23:32,828 
لذلك علينا التأكد
من أن الشوارع المحيطة بالميدان

333
00:23:32,911 --> 00:23:35,205 
آمنة، فتحرك.

334
00:23:36,081 --> 00:23:37,124 
المعذرة أيها العمدة.

335
00:23:50,428 --> 00:23:51,930 
سيدي.

336
00:23:52,013 --> 00:23:53,265 
ساعدني لإحضار "بابلو".

337
00:23:55,225 --> 00:23:56,685 
تعال، هيا بنا.

338
00:23:56,810 --> 00:23:58,979 
لقد وصلنا يا أخي.

339
00:24:05,277 --> 00:24:06,319 
هيا بنا.

340
00:24:09,364 --> 00:24:12,659 
فلندخل، المستوقد مشتعل
والمكان دافىء في الداخل.

341
00:24:12,742 --> 00:24:15,078 
ستجد المكان مريحاً.

342
00:24:15,162 --> 00:24:16,705 
ها هو الدواء يا سيدي.

343
00:24:18,957 --> 00:24:21,334 
هل تريد القهوة أو الشاي؟

344
00:24:29,968 --> 00:24:31,428 
هل سمعت ذلك يا "كايين"؟

345
00:24:32,387 --> 00:24:34,181 
ليست هذه حفلة يا صديقي.

346
00:24:39,936 --> 00:24:42,647 
تعرف أن الوضع هنا خطير.

347
00:24:42,731 --> 00:24:47,235 
بعد مقتل القاضي، وصلتنا أخبار
عن هجوم ضد "كوينتانا".

348
00:24:47,319 --> 00:24:50,280 
أمي، أصبح هذا أشبه
بتنبؤات الوفيات.

349
00:24:50,363 --> 00:24:54,868 
القنبلة التي قتلت حاكم "أنتيوكوا"
كان المقصود بها "كوينتانا" بالتأكيد.

350
00:24:54,951 --> 00:24:57,162 
ولم يترك "ميديلين" رغم ذلك.

351
00:24:57,245 --> 00:25:00,207 
وفقاً لمعلوماتي
كان يوشك أن ينتقل.

352
00:25:00,290 --> 00:25:01,583 
لكن ذلك لم يحدث.

353
00:25:01,666 --> 00:25:05,545 
أعرف ما تفكر به العائلة
والشرطة الآخرين.

354
00:25:05,629 --> 00:25:08,048 
الحكومة لا تفعل شيئاً حيال ذلك.

355
00:25:08,131 --> 00:25:12,135 
آسفة، لكن علي الذهاب.
سأغطي زيارة "غالان" إلى "سواتشا".

356
00:25:12,469 --> 00:25:15,347 
سعيدة بالتحدث إليك.
أنا سعيدة لأنك بأمان.

357
00:25:15,430 --> 00:25:18,266 
لا فائدة من استمرار "غالان"
في هذه

358
00:25:18,350 --> 00:25:21,228 
الحملات السياسية
والمظاهرات العامة.

359
00:25:21,311 --> 00:25:23,563 
- نعم.
- لكن علينا تغطية الخبر رغم ذلك.

360
00:25:23,980 --> 00:25:25,899 
- سأتحدث إليك لاحقاً.
- نعم.

361
00:25:30,320 --> 00:25:35,033 
أمي، إن أردت تخفيف حدة
العنوان الرئيسي، فافعلي.

362
00:25:35,116 --> 00:25:37,077 
لا يمكننا إجبارك على شيء.

363
00:25:37,160 --> 00:25:42,624 
عرفت أنك تريد حمايتنا
وأنك لا تريدنا أن نتراجع حقاً.

364
00:25:42,707 --> 00:25:46,711 
أمي، عدد القتلى يزداد.
كان هناك قتيل جديد اليوم.

365
00:25:48,171 --> 00:25:51,508 
لا تتخيلين الضعف الذي نشعر به
أنا و"خوان غويليرمو"

366
00:25:51,591 --> 00:25:54,511 
ونحن على بعد آلاف الكيلومترات
وعاجزين عن فعل شيء.

367
00:25:55,053 --> 00:25:56,513 
نعم، أعلم.

368
00:25:56,596 --> 00:25:57,973 
أفهم

369
00:25:58,056 --> 00:26:01,726 
لكن لا شيء يمكنه منعنا
من فعل ما علمه لنا والدك.

370
00:26:01,810 --> 00:26:05,272 
لن نترك موته يذهب هباء.

371
00:26:05,355 --> 00:26:09,985 
وداعاً يا أمي،
وأبلغي الجميع بتحياتي.

372
00:26:10,068 --> 00:26:12,362 
اعتني بنفسك.

373
00:26:24,916 --> 00:26:25,959 
أيها الشابان

374
00:26:27,544 --> 00:26:29,087 
أريدكما أن تبقيا قريبين.

375
00:26:29,170 --> 00:26:30,922 
هل كلامي واضح؟

376
00:26:31,673 --> 00:26:33,675 
نعم يا سيدي، لا تقلق.

377
00:26:33,758 --> 00:26:36,845 
بالطبع يا سيدي،
هذه هي وظيفتنا.

378
00:26:36,928 --> 00:26:38,722 
هل أنت بخير يا "بيريرا"؟

379
00:26:39,764 --> 00:26:43,643 
نعم، بالطبع يا سيدي.
كل شيء على ما يرام.

380
00:26:43,727 --> 00:26:44,936 
هل أنت متأكد؟

381
00:26:45,020 --> 00:26:47,022 
تبدو منزعجاً لسبب ما.

382
00:26:49,065 --> 00:26:52,152 
إنها أول مرة تطلب فيها
سترة واقية للرصاص.

383
00:26:52,610 --> 00:26:55,864 
أنا قلق بعض الشيء.

384
00:26:55,947 --> 00:26:59,034 
أريد فقط أن ينتهي هذا.

385
00:27:00,160 --> 00:27:04,039 
لكني بخير، السترة الواقية...
مجرد احتياط، هذا كل شيء.

386
00:27:05,165 --> 00:27:09,419 
"توماس"، إن كنت تظن أن الذهاب
إلى تلك المظاهرة العامة

387
00:27:09,502 --> 00:27:13,590 
في "سواتشا" خطير جداً
فقل لي ذلك.

388
00:27:13,673 --> 00:27:16,551 
فات الأوان، ولا يمكننا التراجع،
لكن...

389
00:27:18,386 --> 00:27:19,929 
إن استطعنا إلغاء الذهاب.

390
00:27:20,013 --> 00:27:24,809 
لا، بالطبع لا، كل شيء جاهز،
وأريد فقط أن أنتهي من ذلك.

391
00:27:24,893 --> 00:27:27,979 
لكن كل شيء سيسير جيداً.

392
00:27:28,063 --> 00:27:29,189 
هل أنت متأكد إذن؟

393
00:27:29,272 --> 00:27:32,317 
أنا متأكد بالطبع.
أليس كذلك يا "سيباستيان"؟

394
00:27:32,984 --> 00:27:37,030 
بلى يا سيدي، سنعتني بك جيداً.
تأكد من ذلك.

395
00:27:37,113 --> 00:27:38,948 
أعدك بأن تكون آمناً يا سيدي.

396
00:27:39,866 --> 00:27:42,285 
لا تقلق يا سيدي.
أنت بين أيد أمينة.

397
00:27:51,961 --> 00:27:54,964 
مساء الخير.
هل سيصل السيناتور في وقت قريب؟

398
00:28:07,102 --> 00:28:09,229 
شكراً.

399
00:28:09,813 --> 00:28:11,064 
شكراً جزيلًا لك.

400
00:28:12,690 --> 00:28:18,029 
إنه مريض جداً.
ويشرب الحليب الآن.

401
00:28:23,201 --> 00:28:24,244 
"بابلو".

402
00:28:25,870 --> 00:28:27,831 
"بابلو"، هل تسمعني؟

403
00:28:29,165 --> 00:28:30,875 
مرحباً؟ هذا...

404
00:28:31,668 --> 00:28:32,877 
مرحباً، "بابلو".

405
00:28:36,631 --> 00:28:37,841 
ما الأمر يا "مارياتشي"؟

406
00:28:38,508 --> 00:28:40,343 
مرحباً يا "بابلو".
هل تسمعني؟

407
00:28:40,427 --> 00:28:44,973 
لا يمكنه التحدث إليك الآن.
فهو ليس بخير، حسناً يا "مارياتشي"؟

408
00:28:45,056 --> 00:28:47,350 
أيمكنني أن أقول له شيئاً
على الأقل؟

409
00:28:47,434 --> 00:28:49,227 
سأعطيه الهاتف، انتظر.

410
00:28:52,856 --> 00:28:53,898 
تكلم.

411
00:28:53,982 --> 00:28:55,358 
اسمعني.

412
00:28:55,442 --> 00:28:59,821 
فريقي في "بوغوتا" قال لي
إن الهدف سيكون في الاحتفال.

413
00:28:59,904 --> 00:29:01,656 
أكرر.

414
00:29:02,657 --> 00:29:06,619 
سيكون الهدف
في الاحتفال على الأرجح.

415
00:29:06,703 --> 00:29:09,539 
هذا يعني أن نحتفل يا سيدي.

416
00:29:12,125 --> 00:29:14,961 
عُلم يا "مارياتشي".
سأتحدث إليك لاحقاً.

417
00:29:17,756 --> 00:29:20,258 
اهدأ، سننتظرك في الخارج.

418
00:29:20,341 --> 00:29:23,303 
إن أردت شيئاً
فاطلبه من "ماريانو".

419
00:29:23,386 --> 00:29:24,804 
استلق قليلًا.

420
00:29:42,155 --> 00:29:44,741 
علينا أن نخبر "غالان"
بأن عليه ألا يأتي.

421
00:29:44,824 --> 00:29:48,536 
لا أفهم لماذا يقولون
إن كل شيء تحت السيطرة

422
00:29:48,620 --> 00:29:49,829 
والوضع فوضوي لهذه الدرجة.

423
00:29:49,913 --> 00:29:51,289 
المخاطرة كبيرة.

424
00:29:51,372 --> 00:29:54,542 
انظر إلى المنصة،
إنها قريبة جداً من الناس.

425
00:29:54,626 --> 00:29:56,461 
وعدد رجال الشرطة هنا قليل.

426
00:29:56,544 --> 00:29:59,798 
فلنأمل أن يكون بعضهم
يرتدون ملابس مدنية.

427
00:29:59,881 --> 00:30:04,135 
حتى إن كانوا كذلك، فهم ثملين
على الأرجح، لأن الجميع هنا ثملين.

428
00:30:04,219 --> 00:30:06,721 
أملنا الوحيد هو أن نطلب
من "غالان" الحضور إلى هنا

429
00:30:06,805 --> 00:30:09,974 
والإسراع وإنهاء الخطاب بسرعة
لنستطيع الرحيل.

430
00:30:10,141 --> 00:30:13,061 
علينا أن نلغي كل شيء.

431
00:30:13,144 --> 00:30:16,940 
علينا فقط أن نتحلى بالثقة والإيمان.

432
00:30:17,023 --> 00:30:18,775 
ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

433
00:30:18,858 --> 00:30:20,860 
ما رأيك بـ"غافيريا"؟

434
00:30:20,944 --> 00:30:24,155 
أظنه ذكياً.

435
00:30:24,239 --> 00:30:25,740 
وسياسي مدهش.

436
00:30:25,824 --> 00:30:30,578 
في الواقع، أظنه أحد أفضل وسيط
يمكن لوالدك أن يجده.

437
00:30:30,662 --> 00:30:31,955 
أبي قال ذلك أيضاً.

438
00:30:32,038 --> 00:30:36,459 
أظنه ساعد الحملة الانتخابية كثيراً
حتى إن لم يحصل على أصوات كثيرة.

439
00:30:36,793 --> 00:30:39,671 
ماذا تعرف عن الأصوات؟

440
00:30:39,754 --> 00:30:41,381 
أعرف ما قاله لي أبي.

441
00:30:42,590 --> 00:30:43,800 
حسناً.

442
00:30:43,883 --> 00:30:47,804 
لم يصبح جزءاً من الحملة الانتخابية
بسبب كمية الأصوات.

443
00:30:47,887 --> 00:30:50,557 
إنه سياسي ذو قيمة
يا "خوان مانويل".

444
00:30:50,640 --> 00:30:53,560 
وهو ليبرالي حقيقي.
وذلك هو المهم.

445
00:30:57,939 --> 00:31:01,359 
كيف تظنين أن نتيجة الاقتراع ستكون
للسيناتور "سانتوريني"؟

446
00:31:02,110 --> 00:31:05,613 
سيئة، وفقاً للاستطلاعات.

447
00:31:05,697 --> 00:31:09,242 
لكني أظن أن والدك خصم قوي.

448
00:31:10,493 --> 00:31:12,954 
نظرته مخيفة، لا يعجبني.

449
00:31:13,872 --> 00:31:18,626 
لا يعجبك لأنه من السياسيين

450
00:31:18,710 --> 00:31:21,629 
الذين واجههم والدك طوال حياته.

451
00:31:21,713 --> 00:31:24,549 
أبي سيفوز.

452
00:31:27,218 --> 00:31:29,178 
"خوان مانويل".

453
00:31:29,262 --> 00:31:32,181 
لا تسخري مني.
كانت تلك هي نتيجة الاستطلاع.

454
00:31:32,265 --> 00:31:34,392 
لست أسخر منك.

455
00:31:34,475 --> 00:31:37,145 
لم أكن أعلم أنك تهتم بالسياسة.

456
00:31:39,814 --> 00:31:42,692 
المرشح "لويس كارلوس غالان"

457
00:31:42,775 --> 00:31:46,863 
سيلقي خطاباً أمام مئات
من مؤيديه

458
00:31:46,946 --> 00:31:48,656 
الذين يتجمعون الآن...

459
00:31:58,082 --> 00:32:01,127 
سيدي، هل تحتاج إلى شيء؟

460
00:32:01,210 --> 00:32:02,670 
لا، لا تقلق.

461
00:32:04,172 --> 00:32:06,758 
شغل التلفاز يا "ماريانو".

462
00:32:08,676 --> 00:32:10,553 
"بابلو".

463
00:32:11,179 --> 00:32:15,266 
في اليوم الذي يفترض أن تشرق فيه
أنت مرهق جداً.

464
00:32:16,100 --> 00:32:19,187 
لماذا اليوم؟
ما الذي سيحدث؟

465
00:32:21,439 --> 00:32:23,066 
لا عليك بي يا "فابيو".

466
00:32:26,235 --> 00:32:29,322 
أنت تنوي على شيء
ولم تخبرني.

467
00:32:30,907 --> 00:32:32,867 
أعرف أنك لست قلقاً

468
00:32:32,951 --> 00:32:35,703 
على ما حدث مع الكولونيل
صباح اليوم.

469
00:32:35,787 --> 00:32:40,083 
أنت تخطط لشيء كبير
ولا تريد أن تقول لي، أخبرني الآن.

470
00:32:42,710 --> 00:32:44,170 
الليلة هي الليلة المهمة.

471
00:32:45,380 --> 00:32:46,547 
لماذا؟

472
00:32:48,299 --> 00:32:50,510 
- لماذا؟
- حسناً يا شباب.

473
00:32:51,344 --> 00:32:53,721 
لنذهب لنلعب قليلًا.

474
00:32:53,805 --> 00:32:57,767 
أحضر اللعبة، سنجلس تحت ضوء القمر
وسنشرب الجعة.

475
00:32:57,850 --> 00:32:59,268 
ساعدني في نقل الطاولة.

476
00:33:00,269 --> 00:33:01,312 
و...

477
00:33:02,355 --> 00:33:03,481 
"فابيو".

478
00:33:03,564 --> 00:33:06,234 
تعال للخارج وتناول شراباً.

479
00:33:07,443 --> 00:33:08,903 
هيا بنا، فلنذهب.

480
00:33:18,871 --> 00:33:20,540 
بصفتكم مستشاري الدكتور "غالان"

481
00:33:20,623 --> 00:33:25,294 
ألا تلاحظون أن إجراءات الأمن
هنا سيئة وعديمة الفائدة؟

482
00:33:27,213 --> 00:33:28,506 
الناس هنا سكارى.

483
00:33:28,589 --> 00:33:30,842 
لا يتم تفتيش أحد.

484
00:33:30,925 --> 00:33:33,261 
هناك عدد قليل من الشرطة؟

485
00:33:33,344 --> 00:33:36,139 
ولا توجد حماية للمنصة.

486
00:33:36,222 --> 00:33:39,559 
أنا صحفية، ولست خبيرة في الحراسة،
لكن ألق نظرة.

487
00:33:39,642 --> 00:33:44,188 
اسمع، نحن لا نهتم بذلك
ونشاركك مخاوفك.

488
00:33:44,981 --> 00:33:46,774 
المكان خطير جداً.

489
00:33:51,988 --> 00:33:53,197 
هل وافق الدكتور "غالان"

490
00:33:54,157 --> 00:33:57,035 
وهو يعرف أنه يخاطر بحياته هنا؟

491
00:33:57,118 --> 00:33:59,996 
لم يكن يعرف
أن الأوضاع ستكون هكذا.

492
00:34:00,079 --> 00:34:01,664 
ألا يمكنك إخباره؟

493
00:34:01,748 --> 00:34:04,542 
- هل نحن مستعدون؟
- علينا أن ننتظر "بيريرا"؟

494
00:34:04,625 --> 00:34:06,627 
مهلًا، إنهم ينتظرونني.

495
00:34:06,711 --> 00:34:08,921 
- لقد جاء.
- "غالان" الرئيس.

496
00:34:12,717 --> 00:34:15,303 
اسمع، هذا هو الوضع الحالي.

497
00:34:15,386 --> 00:34:19,891 
هناك عدد كبير، ولا يمكننا الدخول
بهذه السيارة كما خططنا.

498
00:34:19,974 --> 00:34:22,101 
تحدثت إلى مسانديك.

499
00:34:22,185 --> 00:34:25,646 
قالوا لي إن لديهم شاحنة.

500
00:34:25,730 --> 00:34:29,609 
ويريدونك أن تركب فيها
لأربع شوارع فقط.

501
00:34:29,692 --> 00:34:31,652 
فلنبق في السيارة.

502
00:34:31,736 --> 00:34:36,324 
لدي أخبار من مساندي
الدكتور "غالان".

503
00:34:36,407 --> 00:34:39,494 
هناك عدد كبير، أتفهم؟

504
00:34:39,577 --> 00:34:42,622 
يريدون التلويح لك،
ورؤيتك ولمسك.

505
00:34:42,705 --> 00:34:44,165 
لكن أيها القائد...

506
00:34:44,248 --> 00:34:48,002 
سأعالج الأمر.
نحن مسؤولون عن الأمن هنا.

507
00:34:48,086 --> 00:34:50,004 
حسناً، هيا بنا، إنهم ينتظرون.

508
00:34:50,088 --> 00:34:53,174 
لا تقلق، سنهتم بحراستك.

509
00:34:53,925 --> 00:34:57,678 
رغم جدوله المزدحم
جاء إلى هنا لإلقاء التحية.

510
00:34:58,679 --> 00:35:01,140 
ولتستطيعوا التحدث إليه.

511
00:35:02,517 --> 00:35:05,269 
حسناً يا عزيزي، نوماً هنيئاً.

512
00:35:05,353 --> 00:35:06,854 
ولك أيضاً يا أمي.

513
00:35:06,938 --> 00:35:10,691 
قولي لأبي أن يتذكر وعده
بشأن مشاهدة مباراة كرة القدم.

514
00:35:11,150 --> 00:35:14,237 
لن ينس، لا تقلق.
هل أطفىء الضوء؟

515
00:35:14,320 --> 00:35:15,363 
نعم.

516
00:35:26,624 --> 00:35:28,292 
- هل بدأ العرض؟
- نعم.

517
00:35:34,882 --> 00:35:35,925 
حسناً.

518
00:35:57,321 --> 00:35:59,448 
عاش الحزب الليبرالي!

519
00:35:59,532 --> 00:36:00,700 
نعم!

520
00:36:00,783 --> 00:36:04,370 
عاش
"لويس كارلوس غالان سارمينتو"!

521
00:36:05,913 --> 00:36:10,168 
هل تفهمون؟
"غالان" سيكون الرئيس.

522
00:36:10,251 --> 00:36:12,003 
- هل تفهمون؟
- هل تفهمون؟

523
00:36:12,086 --> 00:36:14,839 
- "غالان" هو الرئيس.
- "غالان" هو الرئيس.

524
00:36:14,922 --> 00:36:17,216 
نوشك أن نصل.

525
00:36:17,300 --> 00:36:19,051 
حسناً، توقف.

526
00:36:19,135 --> 00:36:21,137 
أبعده

527
00:36:21,220 --> 00:36:24,307 
أبعده عن الشاحنة.

528
00:36:24,390 --> 00:36:26,767 
- أبعده عن الشاحنة.
- نعم، افعل ذلك.

529
00:36:26,851 --> 00:36:28,394 
أبعده.

530
00:36:29,562 --> 00:36:31,939 
نحن نخالف قوانين السلامة.

531
00:36:32,023 --> 00:36:34,150 
لا يفترض أن نفعل هذا.

532
00:36:34,233 --> 00:36:35,276 
حسناً.

533
00:36:35,818 --> 00:36:38,112 
ألم تكن مسؤولًا عن حراستي؟

534
00:36:38,196 --> 00:36:40,615 
بلى، لكن ليس هذا ما خططنا له.

535
00:36:40,698 --> 00:36:43,284 
ابق قريباً، هيا بنا، هيا بنا.

536
00:36:43,367 --> 00:36:45,203 
هيا، هيا!

537
00:36:46,287 --> 00:36:50,458 
"غالان"، يا صديقي!
الشعب يساندك.

538
00:36:50,541 --> 00:36:54,587 
"غالان"، يا صديقي!
الشعب يساندك.

539
00:36:55,922 --> 00:37:00,218 
أيها الصغيران، اذهبا إلى سريريكما.
عليكما أن تناما هناك.

540
00:37:01,636 --> 00:37:04,931 
والدكما سيعود قريباً
ويجب أن ينام.

541
00:37:07,141 --> 00:37:08,726 
نظفا أسنانكما، حسناً؟

542
00:37:11,854 --> 00:37:13,064 
طابت ليلتك.

543
00:37:13,147 --> 00:37:14,732 
نوماً هنيئاً.

544
00:37:28,329 --> 00:37:30,706 
"غالان"، "غالان".

545
00:37:33,793 --> 00:37:35,670 
مرحباً.

546
00:37:36,587 --> 00:37:39,674 
أرجوك أن تكون حذراً،
هذا المكان لا يبدو آمناً.

547
00:37:39,757 --> 00:37:41,592 
أعلم، لا تقلقي.

548
00:37:41,676 --> 00:37:43,552 
كلما أسرعنا في الرحيل
كان ذلك أفضل.

549
00:37:43,636 --> 00:37:45,179 
هل ترتدي السترة الواقية؟

550
00:37:45,263 --> 00:37:48,933 
بالطبع، كل شيء تحت السيطرة.

551
00:37:49,016 --> 00:37:52,478 
لا تنظري إلي هكذا.
لن يحدث لي شيء الليلة.

552
00:37:52,895 --> 00:37:54,689 
هيا بنا، إنهم ينتظرون.

553
00:37:54,772 --> 00:37:56,941 
سنمر.

554
00:37:57,900 --> 00:38:00,444 
حسناً، يوشك أن يصل.

555
00:38:00,528 --> 00:38:03,739 
ساعدوه، ساعدوه.

556
00:38:03,864 --> 00:38:07,660 
"غالان"، يا صديقي!
الشعب يساندك...

557
00:38:07,785 --> 00:38:08,828 
ساعدوه للصعود.

558
00:38:09,578 --> 00:38:11,622 
المعذرة، من فضلكم.

559
00:38:16,627 --> 00:38:18,504 
المعذرة.

560
00:38:26,304 --> 00:38:28,180 
"مؤتمر في (ميديلين) بـ(سواتشا)؟"

561
00:38:33,769 --> 00:38:38,065 
"جنازة الكولونيل (أوزفالدو كينتانا)
الذي قُتل اليوم"

562
00:38:38,149 --> 00:38:44,989 
"في مدينة (ميديلين)
على يد قاتل ينتمي لمنظمة"

563
00:38:45,072 --> 00:38:48,159 
"تدعي أنها من المطلوب تسليمهم..."

564
00:39:18,064 --> 00:39:20,900 
"عاش (كارلوس فارغا) و(غالان)"

565
00:39:26,280 --> 00:39:28,032 
"أفكار (فيلا كلارا) الليبرالية"

566
00:39:29,492 --> 00:39:31,285 
"غالان" هو الرئيس.

567
00:39:33,204 --> 00:39:38,876 
"غالان"، يا صديقي!
الشعب يساندك.

568
00:39:39,585 --> 00:39:44,173 
"غالان"، يا صديقي!
الشعب يساندك.

569
00:39:44,298 --> 00:39:50,805 
"غالان"، يا صديقي!
الشعب يساندك...

570
00:39:50,930 --> 00:39:52,598 
حسناً، توقف.

571
00:39:52,681 --> 00:39:55,893 
صعودك إلى هناك خطير جداً!
توقف!

572
00:39:57,353 --> 00:40:01,399 
سنذهب مشياً، إنه على مسافة
شارعين فقط، يمكننا حمايتك.

573
00:40:01,482 --> 00:40:04,735 
"سيباستيان" محق، هيا بنا.

574
00:40:04,819 --> 00:40:07,530 
ساعدني لإنزاله.

575
00:40:07,613 --> 00:40:08,656 
ساعدني!

576
00:40:08,739 --> 00:40:11,909 
هيا يا "توماس"، أرجوك!

577
00:40:13,744 --> 00:40:15,204 
تحرك!

578
00:40:16,789 --> 00:40:18,249 
هنا.

579
00:40:20,084 --> 00:40:22,044 
تابع التقدم.

580
00:40:22,128 --> 00:40:27,550 
"غالان"، يا صديقي!
الشعب يساندك.

581
00:40:32,721 --> 00:40:36,350 
"غالان"، يا صديقي!
الشعب يساندك.

582
00:40:38,727 --> 00:40:40,646 
"غالان"، "غالان".

583
00:41:13,888 --> 00:41:15,306 
نحن معك!

584
00:41:21,312 --> 00:41:23,856 
لقد قتلوه!

585
00:41:27,860 --> 00:41:29,320 
يا إلهي!

586
00:41:33,073 --> 00:41:34,533 
هيا!

587
00:41:35,159 --> 00:41:37,369 
ابتعدوا!

588
00:41:37,495 --> 00:41:39,914 
ساعدونا هنا.

589
00:41:42,458 --> 00:41:46,212 
"حين يكون هناك خبر،
فإن (كاراكول) توصله إليك"

590
00:41:46,295 --> 00:41:47,463 
"المزيد"

591
00:41:50,674 --> 00:41:54,803 
"هذا خبر عاجل
في نشرة (كاراكول)"

592
00:41:54,887 --> 00:41:57,723 
كان هناك إطلاق نار كثيف

593
00:41:57,806 --> 00:42:00,684 
في الميدان الرئيسي في "سواتشا".

594
00:42:00,768 --> 00:42:04,104 
المرشح الرئاسي
عن الحزب الليبرالي

595
00:42:04,188 --> 00:42:06,398 
"لويس كارلوس غالان سارمينتو"

596
00:42:06,482 --> 00:42:09,068 
كان يوشك أن يبدأ بإلقاء خطابه
في الميدان.

597
00:42:09,151 --> 00:42:12,530 
تشير التقارير الأولية
إلى وقوع بعض الإصابات بين الناس.

598
00:42:12,613 --> 00:42:13,781 
"لويس أنجيل فونسيكا".

599
00:42:13,864 --> 00:42:17,868 
نعم، تلقينا تقارير من الشرطة

600
00:42:17,952 --> 00:42:20,788 
تفيد بأن الدكتور
"كارلوس غالان سارمينتو"

601
00:42:20,871 --> 00:42:23,541 
أصيب في إطلاق النار

602
00:42:23,624 --> 00:42:26,043 
الذي وقع في "سواتشا".

603
00:42:26,961 --> 00:42:28,003 
"سيباستيان".

604
00:42:30,965 --> 00:42:32,550 
لا تتركني أموت.

605
00:42:32,633 --> 00:42:34,760 
- ما زلت حياً.
- اهدأ.

606
00:42:34,843 --> 00:42:36,720 
"سيباستيان"، أنت أصبت أيضاً.

607
00:42:36,804 --> 00:42:38,514 
- أنا بخير.
- كيف حاله؟

608
00:42:38,597 --> 00:42:39,640 
كيف حاله؟

609
00:42:39,723 --> 00:42:42,017 
لقد أصيب.
سنذهب إلى المستشفى.

610
00:42:42,726 --> 00:42:44,562 
أين ستأخذونه؟

611
00:42:44,645 --> 00:42:46,897 
إنها غلطتك، كل هذا غلطتك.

612
00:42:47,856 --> 00:42:50,150 
هيا بنا، اذهب، اذهب!

613
00:42:50,901 --> 00:42:55,281 
نُقل إلى مستشفى "بوغوتا"
وفقاً للتقارير الأولية.

614
00:42:55,364 --> 00:42:57,616 
لا ندري ما درجة سوء حالته.

615
00:42:57,700 --> 00:43:00,578 
أصيب في الرأس والبطن.

616
00:43:00,661 --> 00:43:04,456 
أصيب برصاصتين في المعدة.

617
00:43:09,378 --> 00:43:10,629 
مرحباً؟

618
00:43:15,968 --> 00:43:17,720 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) (أولونسو سالزار)

619
00:43:17,803 --> 00:43:19,805 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

620
00:43:19,888 --> 00:43:21,890 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

