﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,004 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,349 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:41,935 --> 00:01:44,521 
"صحيفة (إل إسبيكتادور)"

4
00:01:44,854 --> 00:01:47,398 
"راكيل"؟

5
00:01:49,025 --> 00:01:50,944 
سيدة "آنا ماريا"، صباح الخير.

6
00:01:51,027 --> 00:01:53,404 
- صباح الخير.
- سأحضر قهوتك.

7
00:01:53,488 --> 00:01:55,490 
انتظري، لماذا تبكين؟

8
00:01:55,657 --> 00:01:56,991 
لا شيء يا سيدتي.

9
00:01:57,075 --> 00:01:59,369 
لا شيء؟ أخبريني لم تبكين!

10
00:02:00,662 --> 00:02:02,080 
الأمر فقط...

11
00:02:02,372 --> 00:02:06,668 
أنا محرجة لإخبارك بهذا
لكني سمعت الصحفيين يتحدثون

12
00:02:06,751 --> 00:02:08,086 
هل تفهمينني؟

13
00:02:08,169 --> 00:02:09,879 
ماذا سمعت؟

14
00:02:09,963 --> 00:02:13,716 
قالوا إن الدور على "إل إسبيكتادور".

15
00:02:14,300 --> 00:02:18,513 
"بابلو إسكوبار" سيحرمنا من وظائفنا
وأنت تعرفين كم نحن بحاجة إليها.

16
00:02:18,596 --> 00:02:20,473 
ما هذا الكلام عن الوظائف؟

17
00:02:20,557 --> 00:02:22,684 
لا أعرف، هذا ما قالوه.

18
00:02:23,393 --> 00:02:27,397 
أنا خائفة جداً
لأني أعيل أطفالي الثلاثة.

19
00:02:27,480 --> 00:02:30,066 
أعرف، اطمئني! لا تقلقي!

20
00:02:30,150 --> 00:02:31,776 
اطمئني، انظري إلي.

21
00:02:32,402 --> 00:02:36,281 
لن تخسري عملك،
و"بابلو إسكوبار" لن يدمر شيئاً.

22
00:02:36,614 --> 00:02:38,908 
- لا؟
- لا.

23
00:02:39,784 --> 00:02:42,245 
لا، على الأقل ليس وظيفتك،
فاهدئي.

24
00:02:42,328 --> 00:02:45,206 
تابعي عملك ولا تقلقي.

25
00:02:45,290 --> 00:02:46,833 
- حسناً يا سيدتي.
- اذهبي.

26
00:02:46,916 --> 00:02:48,585 
- شكراً لك.
- ستكونين بخير.

27
00:03:01,306 --> 00:03:04,475 
هيا أيها الفتى، اهدأ!

28
00:03:04,767 --> 00:03:07,228 
لم كل هذا الغضب؟

29
00:03:09,856 --> 00:03:11,357 
- "فابيو"!
- ماذا؟

30
00:03:11,524 --> 00:03:14,152 
لا يمكنك أن تتشاجر مع "بابلو".

31
00:03:14,402 --> 00:03:16,779 
- حقاً؟
- إنه زوج شقيقتك.

32
00:03:16,863 --> 00:03:21,200 
للناس الحق في تكوين آراء مختلفة
والتجادل مع أقاربهم.

33
00:03:21,284 --> 00:03:24,996 
خاصة عندما تكون الحجة صحيحة
مثل حجتي.

34
00:03:25,079 --> 00:03:26,915 
- لذلك اغربي عن وجهي!
- حسبك!

35
00:03:26,998 --> 00:03:29,042 
لا تكن وقحاً!

36
00:03:29,125 --> 00:03:32,420 
أخبرني ما هي حججك الصحيحة.

37
00:03:34,923 --> 00:03:36,799 
بحق السماء! هل أنت جادة؟

38
00:03:36,883 --> 00:03:38,218 
- ماذا؟
- اذهبي للجحيم!

39
00:03:38,635 --> 00:03:39,677 
ماذا؟

40
00:03:39,761 --> 00:03:43,723 
رأسك ليس موجوداً فقط
لتضعي عليه تصفيفة شعر جميلة.

41
00:03:43,806 --> 00:03:45,058 
كف عن سلوكك البغيض!

42
00:03:45,141 --> 00:03:48,645 
بغيض؟ ألا تشاهدين الأخبار؟
اقرئي الصحف.

43
00:03:50,355 --> 00:03:53,566 
عم تتحدث؟ اغتيال السيد "غالان"؟

44
00:03:53,650 --> 00:03:56,152 
بالطبع أتحدث عن اغتيال
السيد "غالان".

45
00:03:57,028 --> 00:04:01,157 
بم أخبرك "بابلو"؟
لم لا تخبرينني ماذا قال لك؟

46
00:04:01,866 --> 00:04:05,453 
أن بعض أعداء "غالان" قتلوه؟
وأنت صدقت ذلك.

47
00:04:06,579 --> 00:04:07,830 
غير معقول!

48
00:04:08,373 --> 00:04:12,752 
"بابلو إميليو" أفسد الكثير
في السنوات الأخيرة

49
00:04:12,877 --> 00:04:17,715 
وهو يبحث عن حل أو تفاوض
يكون في صالحنا، وانظري!

50
00:04:18,174 --> 00:04:23,721 
لقد أفسد الأمور بطريقة غبية.
هذا ليس عدلًا! تباً!

51
00:04:24,264 --> 00:04:28,601 
أنا آسفة يا "فابيو"!
لكني لا أصدقك.

52
00:04:29,894 --> 00:04:31,604 
ما الذي لا تصدقينه؟

53
00:04:32,146 --> 00:04:34,148 
ما الذي لا تصدقينه؟

54
00:04:35,024 --> 00:04:36,067 
انظري إلي!

55
00:04:37,068 --> 00:04:41,781 
ألا تدركين أن البلاد كلها تلقي باللوم
على "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"

56
00:04:42,198 --> 00:04:44,909 
وشريكه "مارياتشي"
وعصابة "ميدلين"

57
00:04:44,993 --> 00:04:48,329 
التي تتضمننا جميعاً
على مقتل السيد "غالان"؟

58
00:04:48,538 --> 00:04:50,290 
هل أنت بهذا الغباء يا "باتي"؟

59
00:04:50,373 --> 00:04:51,791 
لقد تماديت!

60
00:04:51,874 --> 00:04:55,295 
اسمعني، في هذا البلد
يلومون "بابلو" على كل خطأ.

61
00:04:55,378 --> 00:04:57,755 
إنهم على صواب هذه المرة.

62
00:04:57,839 --> 00:05:01,592 
يلومونه على كل شيء،
إذا زُرعت قنبلة أو قُتل أحد

63
00:05:01,676 --> 00:05:03,720 
أو ضُرب كلب،
هو المذنب في كل شيء.

64
00:05:03,803 --> 00:05:05,722 
هذه المرة قد يكون المذنب.

65
00:05:06,139 --> 00:05:09,017 
هذه المرة،
يبدو أننا نقاتل ضد ذلك.

66
00:05:09,183 --> 00:05:12,854 
يستطيع "بابلو إميليو"
أن يفعل ما يريد في حياته

67
00:05:12,937 --> 00:05:16,357 
لكن لم عليه أن يفسد حياتي أيضاً؟
وحياتنا جميعاً؟

68
00:05:16,441 --> 00:05:18,693 
- توقف عن الصراخ!
- كلا!

69
00:05:19,819 --> 00:05:22,322 
أتعرفين أسوأ ما في الأمر؟

70
00:05:22,405 --> 00:05:26,326 
هذه المرة،
الرئيس ليس صديقاً لـ"بابلو".

71
00:05:26,576 --> 00:05:31,414 
وليس هناك سياسي
أو أحد من أصدقائه سيساعده.

72
00:05:31,664 --> 00:05:36,836 
لأن البلاد كلها ضده الآن.
وأنصتي إلى أخيك الصغير

73
00:05:37,128 --> 00:05:41,632 
هذه بداية النهاية
لـ"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا".

74
00:05:41,716 --> 00:05:43,051 
تذكري كلماتي!

75
00:06:33,518 --> 00:06:37,438 
صغيري "بابلو"، أحضرت لك
الوجبة التي تحبها.

76
00:06:37,522 --> 00:06:40,024 
- شكراً يا أمي!
- هذا من دواعي سروري.

77
00:06:41,234 --> 00:06:42,902 
سأترككما لتتحدثا.

78
00:06:42,985 --> 00:06:46,948 
الصغيرة قد نامت
بعد أن تقيأت كثيراً.

79
00:06:52,703 --> 00:06:55,915 
ما خطبك؟
لم أنت هادئة هكذا؟

80
00:06:58,167 --> 00:06:59,293 
أنا مريضة.

81
00:06:59,794 --> 00:07:00,920 
أنا مريضة.

82
00:07:02,046 --> 00:07:04,757 
ماذا تعنين؟ ما الخطب؟

83
00:07:05,299 --> 00:07:07,718 
السبب هو شعوري بالصدمة.

84
00:07:08,928 --> 00:07:11,097 
"فابيو" أخبرني بكل شيء.

85
00:07:17,645 --> 00:07:20,773 
قل شيئاً؟
كيف ستدافع عن نفسك؟

86
00:07:25,361 --> 00:07:26,529 
أين "فابيو"؟

87
00:07:27,780 --> 00:07:28,823 
أين "فابيو"؟

88
00:07:28,906 --> 00:07:31,659 
دعه وشأنه.

89
00:07:31,742 --> 00:07:34,495 
له كل الحق بأن يغضب منك.

90
00:07:35,246 --> 00:07:38,082 
كيف تجرؤ...

91
00:07:39,041 --> 00:07:42,545 
...على قتل السيد "غالان"؟
اشرح لي هذا.

92
00:07:52,805 --> 00:07:57,935 
أنا لست قاتلًا أمام أطفالي.

93
00:08:01,481 --> 00:08:02,940 
كما أخبرت أمي

94
00:08:05,151 --> 00:08:09,197 
لا أريد أن يصلوا

95
00:08:09,447 --> 00:08:14,202 
إلى ما يكتبه مروجو الأخبار

96
00:08:14,285 --> 00:08:19,457 
أو الكاذبون أو المجانين
أو وسائل الإعلام الاستغلالية.

97
00:08:22,335 --> 00:08:26,464 
لا أريد أن يقرؤوا أي مجلات

98
00:08:27,006 --> 00:08:30,510 
أو صحف أو نشرات إخبارية.

99
00:08:32,220 --> 00:08:35,806 
لن أسمح لك بإفساد براءة أطفالي.

100
00:08:37,350 --> 00:08:39,393 
وهذا أمر يا عزيزتي.

101
00:08:52,949 --> 00:08:54,116 
لا يا "ماروها".

102
00:08:55,618 --> 00:08:57,745 
إنه أمر فظيع!

103
00:08:58,120 --> 00:09:02,041 
أقسم أني لا أعرف
إن كنت أستطيع حتى الوقوف.

104
00:09:03,459 --> 00:09:04,752 
وكيف حال الولدين؟

105
00:09:05,586 --> 00:09:08,756 
الولدين؟

106
00:09:08,839 --> 00:09:12,218 
لا أعرف من أين يستمدان القوة.

107
00:09:13,010 --> 00:09:16,931 
إنهما يعتنيان بي دائماً
كي لا أنهار.

108
00:09:18,891 --> 00:09:21,227 
إنهما بجانبي دائماً.

109
00:09:21,811 --> 00:09:24,564 
أنا و"ألبرتو" نحاول القدوم

110
00:09:24,647 --> 00:09:27,900 
لكن الطائرات المغادرة من "أندونيسيا"
متأخرة دائماً.

111
00:09:27,984 --> 00:09:30,444 
لا أعرف إن كنا سنصل
في الوقت المناسب.

112
00:09:30,528 --> 00:09:33,698 
لا يا "ماروها"، لا تأتيا!

113
00:09:34,490 --> 00:09:36,367 
نريد أن نكون بجانبك.

114
00:09:36,576 --> 00:09:40,371 
لا أعني أني لا أريدك هنا

115
00:09:40,496 --> 00:09:43,332 
لكن الأوضاع هنا فظيعة حقاً.

116
00:09:43,416 --> 00:09:45,835 
لا تعرضا نفسيكما لخطر أكبر.

117
00:09:45,918 --> 00:09:48,379 
كيف ستتدبرين أمورك يا "غلوريا"؟

118
00:09:48,462 --> 00:09:50,923 
لن تصلا هنا في الوقت المناسب.

119
00:09:51,007 --> 00:09:53,884 
ستضطران إلى الرجوع بسرعة.
الأمر لا يستحق العناء.

120
00:09:54,051 --> 00:09:58,681 
أظن أنك ما زلت في خطر.

121
00:09:59,181 --> 00:10:03,102 
يجب أن تغادري البلاد
لأن ذلك الرجل لن يتوقف.

122
00:10:03,269 --> 00:10:09,066 
نعم، أعتقد أنه سيكون علينا
أن نغادر البلاد.

123
00:10:10,109 --> 00:10:12,111 
لم تركته يذهب إلى "سواتشا"؟

124
00:10:12,778 --> 00:10:15,197 
كان ذلك غباءً، أعرف.

125
00:10:17,450 --> 00:10:19,910 
"وفقاً لمخطط (كوينتانا)"

126
00:10:19,994 --> 00:10:22,788 
إنها عصابة "ميدلين".

127
00:10:23,539 --> 00:10:26,792 
حسناً، لكن ما دور الأخوين "مورينو"
في هذا؟

128
00:10:27,627 --> 00:10:31,631 
الاستخبارات لم تكن دقيقة
في هذه المعلومة.

129
00:10:32,298 --> 00:10:37,303 
لا نعرف إن كانا جزءاً من مخطط
"إسكوبار" أم يعملان وحدهما.

130
00:10:38,387 --> 00:10:41,265 
هذا لا يؤثر على أهدافنا
أيها الكولونيل "بابون".

131
00:10:41,515 --> 00:10:43,100 
أنت محقق أيها الجنرال

132
00:10:44,310 --> 00:10:46,103 
فنحن سنلاحق الجميع.

133
00:10:46,937 --> 00:10:50,483 
سواءُ كانوا عسكريين أم لا.

134
00:10:50,858 --> 00:10:54,278 
الزعماء والمستشارين والمساهمين.

135
00:10:55,488 --> 00:10:56,989 
بمعنى آخر

136
00:10:57,073 --> 00:11:00,618 
أي شخص له علاقة بالعصابة
سنمطره بالرصاص.

137
00:11:00,701 --> 00:11:01,911 
"أغيري"!

138
00:11:03,537 --> 00:11:08,793 
أنا آسف! أنا آسف أيها الجنرال!
قصدت أننا سنقبص عليه.

139
00:11:10,878 --> 00:11:12,588 
وكيف ستفعلون هذا؟

140
00:11:14,131 --> 00:11:17,510 
عبر تعقب الهواتف أيها الجنرال.

141
00:11:17,593 --> 00:11:21,931 
المكافآت والدوريات الريفية
ونقاط التفتيش والاستخبارات.

142
00:11:23,057 --> 00:11:26,977 
ماذا ستفعل بشأن أولئك الشرطة

143
00:11:27,103 --> 00:11:29,230 
الذين يتقاضون الرشوة
من "إسكوبار"؟

144
00:11:30,398 --> 00:11:35,152 
من الواضح أن جزءاً كبيراً
من هذه الوكالة فاسد.

145
00:11:37,696 --> 00:11:40,408 
سنبدأ بالعمل
مع مجموعة صغيرة

146
00:11:40,491 --> 00:11:42,660 
وسنقوم بتنقيتها.

147
00:11:44,286 --> 00:11:47,248 
رائع، بالتوفيق إذن!

148
00:11:49,083 --> 00:11:53,421 
حسناً أيها السادة،
لدينا الأمر الرئاسي.

149
00:11:55,714 --> 00:11:59,051 
سنكون نحن الخمسة مسؤولين
عن تقديم نتائج.

150
00:12:00,636 --> 00:12:06,434 
الكولونيل "بابون" و"أغيري" سيترأسان
المجموعة للبحث عن عصابة "ميدلين".

151
00:12:08,310 --> 00:12:11,480 
والجنرال "بيرازا"
سيترأس القسم الأمني.

152
00:12:12,857 --> 00:12:17,361 
الكولونيل "فيرنانديز" سيبحث
عن قاتل سيناتور "غالان" في "سواتشا".

153
00:12:18,988 --> 00:12:22,491 
لكننا نظرياً
نتحدث عن الأشخاص نفسهم، صحيح؟

154
00:12:24,160 --> 00:12:27,663 
نتحدث عن الأشخاص نفسهم
لكن عن أهداف مختلفة.

155
00:12:27,746 --> 00:12:32,334 
مهمتك أن تعثر على الناس
الذين يعملون في "سواتشا".

156
00:12:36,297 --> 00:12:39,550 
ليس لدينا أدلة الآن أيها الجنرال.

157
00:12:41,051 --> 00:12:43,637 
حري بك الشعور بالإحراج
عند قول هذا يا "فيرنانديز".

158
00:12:44,805 --> 00:12:47,099 
الموقف بسيط.

159
00:12:47,808 --> 00:12:52,521 
إما أن نقدم نتائج
وإلّا فسنصرف من مناصبنا.

160
00:13:33,187 --> 00:13:36,732 
أحضروا هذا، لقد أدرج في الحاسب الآلي.

161
00:13:36,941 --> 00:13:37,983 
شكراً!

162
00:14:23,529 --> 00:14:27,616 
"صديقنا (غالان)
سنكون معك حتى النهاية".

163
00:14:27,741 --> 00:14:31,620 
"صديقنا (غالان)
سنكون معك حتى النهاية".

164
00:14:31,745 --> 00:14:35,791 
"صديقنا (غالان)
سنكون معك حتى النهاية".

165
00:14:47,136 --> 00:14:49,889 
"صديقنا، سنكون معك حتى النهاية".

166
00:15:36,018 --> 00:15:40,147 
"(غالان)"

167
00:15:53,994 --> 00:15:57,706 
"يا لها من حياة قويمة شفافة!
ويا له من رجل شريف!

168
00:15:58,290 --> 00:16:00,584 
الكولومبيون ينهضون ويطالبون بالعدالة.

169
00:16:01,210 --> 00:16:04,338 
أدعو الرب أن تدفع هذه التضحية

170
00:16:04,505 --> 00:16:07,675 
مجتمعنا إلى التحرك لدعم الحكومة

171
00:16:07,758 --> 00:16:09,385 
والمؤسسات

172
00:16:09,677 --> 00:16:12,596 
والمناداة بإدارة أكثر فعالية

173
00:16:12,680 --> 00:16:18,394 
لا ترضخ لأولئك الذين يقتلون
ويخطفون ويرتكبون أعمال العنف"

174
00:16:30,489 --> 00:16:34,994 
"وأريد أيضاً أن أطلب
من السيد (سيزر غافيريا)

175
00:16:36,078 --> 00:16:39,331 
بالنيابة عن شعب (كولومبيا)

176
00:16:40,416 --> 00:16:43,419 
أن يكمل مسيرة أبي."

177
00:16:44,211 --> 00:16:45,504 
ماذا؟

178
00:16:55,723 --> 00:16:58,767 
"يمكنك الاعتماد على دعمنا لتصبح

179
00:16:58,851 --> 00:17:01,520 
الرئيس الذي تريده (كولومبيا)
وتحتاج إليه."

180
00:17:41,185 --> 00:17:45,147 
"الشرطة القضائية"

181
00:17:47,316 --> 00:17:50,235 
الموقف بسيط.

182
00:17:50,319 --> 00:17:54,281 
إما أن نقدم نتائج
وإلّا فسنصرف من مناصبنا.

183
00:18:05,709 --> 00:18:08,212 
أيها الملازم، تعال إلى مكتبي فوراً.

184
00:18:08,545 --> 00:18:10,923 
مرحباً، "أليكساندر كويروغا"؟

185
00:18:11,006 --> 00:18:14,301 
- نعم، أنا هو.
- أنا شرطي، قف على الحائط.

186
00:18:14,384 --> 00:18:17,054 
ما الأمر؟ لماذا؟ ماذا فعلت؟

187
00:18:17,137 --> 00:18:18,180 
تعال معنا.

188
00:18:18,722 --> 00:18:20,974 
- تعال معنا.
- لا، لكن...

189
00:18:21,850 --> 00:18:24,478 
ماذا يحدث؟
أنا لم أفعل شيئاً؟

190
00:18:27,523 --> 00:18:29,733 
- لم أفعل شيئاً.
- اصمت!

191
00:18:31,276 --> 00:18:34,530 
مرحباً يا بني، كيف حالك؟

192
00:18:35,447 --> 00:18:37,658 
خطي الأرضي لا يعمل.

193
00:18:38,117 --> 00:18:41,245 
- سيدي؟
- نعم، انتظر، نعم؟

194
00:18:41,328 --> 00:18:44,623 
هذه مهمة بوليسية
علي أن أفتشك من فضلك.

195
00:18:46,792 --> 00:18:47,960 
تعال معنا.

196
00:18:48,043 --> 00:18:50,087 
إلى أين؟ أين؟

197
00:18:50,170 --> 00:18:51,213 
الزم الصمت!

198
00:18:51,296 --> 00:18:53,132 
ما هذا؟ ماذا يجري؟

199
00:18:53,215 --> 00:18:55,425 
- ادخل!
- أين تأخذونني؟

200
00:18:59,847 --> 00:19:02,516 
قد لا يوجد زمرد على الساحل

201
00:19:02,599 --> 00:19:06,478 
لكن فيه نحن العرب
ولنا قيمة كبيرة

202
00:19:06,603 --> 00:19:09,106 
ونحن ساذجون أيضاً.

203
00:19:10,065 --> 00:19:12,359 
لا تحاول ممازحتي
لأن هذه حقيقة.

204
00:19:12,860 --> 00:19:16,196 
"كوريل"، ارفع يديك!
وأنتما قفا!

205
00:19:16,905 --> 00:19:18,073 
من هذا الرجل؟

206
00:19:18,490 --> 00:19:21,076 
هل أنت أصم؟
قلت لك ارفع يديك!

207
00:19:23,370 --> 00:19:24,872 
فتشوا المكان، أسرعوا!

208
00:19:24,955 --> 00:19:27,374 
على الأقل أخبرنا
ماذا يحدث هنا.

209
00:19:27,457 --> 00:19:29,418 
بالطبع سأخبركم.

210
00:19:29,501 --> 00:19:34,256 
أجريت مكالمة قلت فيها إن السيد "غالان"
استحق كل ذلك الرصاص، صحيح؟

211
00:19:34,506 --> 00:19:36,341 
أفعلت هذا أم لا؟

212
00:19:36,425 --> 00:19:39,386 
أنت مخطىء أيها السيد،
نحن لم نجر مكالمات.

213
00:19:42,890 --> 00:19:45,642 
أيها الملازم،
أمسكنا به يحاول الهرب.

214
00:19:45,851 --> 00:19:47,394 
ماذا كان معه؟

215
00:19:47,477 --> 00:19:49,271 
انظر ماذا وجدت أيها الملازم.

216
00:19:50,355 --> 00:19:52,566 
انظروا إلى هذه الذخيرة!

217
00:19:52,691 --> 00:19:56,236 
بندقية "أوزي"
ومسدس "ماغنوم" 357.

218
00:19:58,280 --> 00:20:00,490 
لكنكم لم تقتلوا السيد "غالان".

219
00:20:00,949 --> 00:20:03,785 
المهم أننا قمنا ببعض الاعتقالات
أيها الكولونيل.

220
00:20:04,161 --> 00:20:05,454 
تهانينا!

221
00:20:06,163 --> 00:20:10,500 
وافني بالمستجدات من فضلك،
شكراً!

222
00:20:12,544 --> 00:20:13,629 
أي اعتقالات؟

223
00:20:14,671 --> 00:20:17,716 
كان سيسرني أن أعطيك سبقاً صحفياً
يا سيدة "آنا ماريا"

224
00:20:17,799 --> 00:20:20,135 
لكن هذه معلومات حساسة جداً

225
00:20:20,219 --> 00:20:22,262 
ستعرفينها في الوقت المناسب.

226
00:20:22,346 --> 00:20:24,932 
لا تقلق،
لم آت هنا للحصول على أخبار.

227
00:20:25,015 --> 00:20:29,603 
جئت لأني ما زلت قلقة
على الصحيفة وعلى الصحفيين.

228
00:20:30,270 --> 00:20:34,191 
اسمعيني يا سيدة "آن ماريا"
سأقولها لك مرة أخرى

229
00:20:34,733 --> 00:20:37,527 
لن يحدث شيء لـ"إل إسبيكتادور".

230
00:20:38,362 --> 00:20:41,698 
حسب معرفتي، حرب "إسكوبار"
كانت ضد ابنيك

231
00:20:41,823 --> 00:20:44,117 
اللذين هما الآن خارج البلاد.

232
00:20:44,243 --> 00:20:46,203 
ماذا عن الصحفيين الآخرين؟

233
00:20:47,412 --> 00:20:52,542 
أنا أتساءل لم أنت متأكد
أن لا شيء سيحدث للصحيفة.

234
00:20:54,294 --> 00:20:55,712 
اسمعيني يا سيدة "آنا ماريا"

235
00:20:56,672 --> 00:21:00,759 
"بابلو إسكوبار"
قتل للتو مرشحاً رئاسياً.

236
00:21:02,511 --> 00:21:06,848 
كل الصحف في "كولومبيا"
تدينه الآن.

237
00:21:07,516 --> 00:21:10,018 
لذلك لا أظن أنه سيفعل شيئاً

238
00:21:10,102 --> 00:21:12,437 
ضد كل صحف البلاد.

239
00:21:12,521 --> 00:21:16,483 
بالطبع لا، لكن "إل إسبيكتادور"
و"إسكوبار" بينهما تاريخ.

240
00:21:18,860 --> 00:21:21,905 
سيدة "آنا ماريا"،
كوني مطمئنة أن آخر عمل

241
00:21:22,030 --> 00:21:25,242 
قد يقوم به "إسكوبار"
هو التخطيط ضد "إل إسبيكتادور".

242
00:21:26,076 --> 00:21:29,454 
حسب معرفتي، 
الصحيفة عليها حماية رسمية.

243
00:21:31,290 --> 00:21:32,958 
لا أظن هذا كافياً.

244
00:21:33,041 --> 00:21:34,209 
أهذا صحيح؟

245
00:21:34,293 --> 00:21:37,337 
مثلًا، أيمكنك السيطرة
على المجال الجوي؟

246
00:21:38,005 --> 00:21:40,882 
- السيطرة على المجال الجوي؟
- نعم.

247
00:21:45,053 --> 00:21:46,596 
اسمعيني يا سيدة "آنا ماريا".

248
00:21:48,432 --> 00:21:50,517 
"إسكوبار" لن يفجر الصحيفة.

249
00:21:52,269 --> 00:21:55,480 
أنا أتفهم قلقك، لكن...

250
00:21:55,897 --> 00:21:58,358 
بصراحة ومع خالص احترامي

251
00:21:58,442 --> 00:22:00,861 
أظن أنك تبالغين بقلقك.

252
00:22:01,987 --> 00:22:06,742 
نحن في الإدارة
قد قدمنا دعماً كاملًا

253
00:22:06,825 --> 00:22:10,037 
للصحيفة وللصحفيين ولعائلتك.

254
00:22:10,120 --> 00:22:12,706 
لقد حصلت على كل ما طلبته.

255
00:22:14,666 --> 00:22:18,170 
لا أظن أن مكروهاً سيلحق بك.

256
00:22:24,301 --> 00:22:26,678 
نحن نعلق صور المتهم.

257
00:22:28,221 --> 00:22:29,765 
نعم، المركز.

258
00:22:31,349 --> 00:22:32,392 
ممتاز!

259
00:22:32,476 --> 00:22:37,439 
المعذرة أيها الضابط، إذا تعرفنا
على هذا الرجل، أهناك مكافأة؟

260
00:22:37,522 --> 00:22:42,319 
نعم، هذا صحيح، خاصة
إذا رأيته هنا في ميدان "سواتشا".

261
00:22:44,946 --> 00:22:47,908 
لا تفزعوا، لا بد أن هذه غلطة.

262
00:22:47,991 --> 00:22:50,827 
كلنا نعرف أننا أبرياء،
لذلك سيطلقون سراحنا.

263
00:22:51,787 --> 00:22:53,330 
نحن أبرياء.

264
00:22:54,372 --> 00:22:57,209 
إنهم يتحدثون عن مكالمة
لم نجرها قط.

265
00:22:57,292 --> 00:23:00,504 
واتهمونا أيضاً بقتل "غالان".

266
00:23:01,129 --> 00:23:03,882 
أعرف أن هذا موقف حساس

267
00:23:03,965 --> 00:23:07,636 
لكن إن كنا أبرياء
فليس هناك ما يدعونا للقلق.

268
00:23:07,719 --> 00:23:12,057 
كيف سنبرر وجود المسدس
والسترة الواقية والذخيرة التي وجدوها؟

269
00:23:12,140 --> 00:23:14,518 
كيف سنفسر ذلك؟

270
00:23:14,601 --> 00:23:16,728 
لا يمكننا تفسيره

271
00:23:16,937 --> 00:23:21,733 
لأن العملاء الذين اعتقلونا
وضعوها هناك، الأمر بتلك البساطة.

272
00:23:21,942 --> 00:23:25,904 
بالضبط! كيف سنثبت
أنها ليست لنا؟

273
00:23:25,987 --> 00:23:28,657 
تباً! لقد خدعتني في ذلك.

274
00:23:28,740 --> 00:23:31,743 
يمكنكم البحث عن أدلة
إن وجدوا شيئاً.

275
00:23:31,827 --> 00:23:35,872 
مسدسي مرخص،
أتظنهم اعتقلوني لهذا السبب؟

276
00:23:35,956 --> 00:23:40,752 
لا أجد سبباً آخر،
أنا تاجر بطاطا وخضار فقط.

277
00:23:42,462 --> 00:23:43,505 
أنت!

278
00:23:44,172 --> 00:23:45,382 
من؟ أنا؟

279
00:23:45,465 --> 00:23:47,425 
لا، اليهودي، تعال!

280
00:23:47,509 --> 00:23:49,094 
من؟ أنا؟

281
00:23:49,177 --> 00:23:52,514 
لمعلوماتك، أنا مولود في بارانكويلا".

282
00:23:52,597 --> 00:23:55,100 
لدي أصول عربية، هذا هو الفرق.

283
00:23:55,183 --> 00:23:57,936 
لا يهمني، هيا بنا،
الكولونيل يريد التحدث إليك.

284
00:23:58,019 --> 00:24:01,690 
أنا أيضاً أريد التحدث إليه،
لا بأس يا رفاق، سأتدبر الأمر.

285
00:24:01,773 --> 00:24:04,609 
سأوضح الأمر، هذه غلطة.

286
00:24:06,403 --> 00:24:08,196 
ما هذا؟ لماذا الأصفاد؟

287
00:24:08,280 --> 00:24:10,574 
ضع يديك وراء ظهرك، تحرك!

288
00:24:12,075 --> 00:24:16,079 
تحدثت إلى الجنرال "بيرازا"
بشأن "إل إسبيكتادور".

289
00:24:16,955 --> 00:24:19,875 
ماذا قال؟
هل يظن أننا في خطر؟

290
00:24:19,958 --> 00:24:25,046 
لا، يرى أن "إل إسبيكتادور"
والصحفيين في أمان.

291
00:24:27,257 --> 00:24:29,467 
أعرف أنك لا توافقينه الرأي.

292
00:24:29,843 --> 00:24:34,389 
بعد موت "غالان" ستعود "إل إسبيكتادور"
هدفاً لعصابة "ميدلين" مجدداً.

293
00:24:34,472 --> 00:24:37,142 
"فرناندو" و"جوان غويليرمو"
قد لا يكونان هنا...

294
00:24:37,225 --> 00:24:38,810 
كلنا هنا.

295
00:24:39,269 --> 00:24:40,437 
نعم.

296
00:24:42,564 --> 00:24:44,482 
من الواضح أننا جميعاً خائفون.

297
00:24:45,692 --> 00:24:48,361 
"إل إسبيكتادور" لم تغير موقفها

298
00:24:48,445 --> 00:24:51,698 
ونحن نعرف
نوعية الناس الذين نواجههم.

299
00:24:52,240 --> 00:24:54,784 
لكننا لا نواجه أحداً.

300
00:24:55,160 --> 00:24:59,915 
نحن نقدم الأخبار ونعم، ندافع عن أفكار
وقيم معينة، لكن هذا كل شيء.

301
00:25:02,542 --> 00:25:07,464 
سأكذب لو قلت إن الموظفين مطمئنون
ومتفقين مع الجنرال "بيرازا"...

302
00:25:09,591 --> 00:25:12,302 
لكننا جميعاً هنا رغم ذلك.

303
00:25:13,428 --> 00:25:15,513 
أعرف، وأنا أقدر هذا حقاً.

304
00:25:16,973 --> 00:25:20,518 
"نيكي"، ساعديني
في التحدث إليهم وطمأنتهم.

305
00:25:20,602 --> 00:25:25,023 
وأعدك بأنني سأواصل البحث
عن الدعم والحماية.

306
00:25:26,691 --> 00:25:27,734 
نعم يا سيدتي.

307
00:25:28,193 --> 00:25:29,236 
ائذني لي!

308
00:25:31,029 --> 00:25:33,031 
- "نيكي"؟
- نعم.

309
00:25:35,367 --> 00:25:40,872 
أعرف أنكم تستطيعون البحث عن وظائف
في مكان آخر لكنكم لم تفعلوا

310
00:25:42,290 --> 00:25:46,169 
أنا أقدر لكم هذا،
شكراً جزيلًا لكم!

311
00:25:46,253 --> 00:25:47,671 
هذا بيتنا.

312
00:25:49,005 --> 00:25:50,298 
شكراً!

313
00:26:00,892 --> 00:26:04,062 
ما الخطب؟
هل المهمة معقدة كثيراً؟

314
00:26:04,604 --> 00:26:09,859 
هذه لن تعمل،
إنها مبتلة ولا تنفع مطلقاً.

315
00:26:10,277 --> 00:26:12,696 
لا، لا تقلق، هناك حل.

316
00:26:13,154 --> 00:26:16,533 
هل رأيت السيارة؟
انظر إليها، تمت سرقتها مؤخراً.

317
00:26:17,492 --> 00:26:19,077 
إنها رائعة!

318
00:26:19,160 --> 00:26:20,954 
السيارة تبدو جميلة جداً.

319
00:26:21,162 --> 00:26:24,082 
يجب أن نتأكد أن المحرك
لن يفسد المهمة.

320
00:26:25,000 --> 00:26:27,168 
ساعدني في فحص المحرك.

321
00:26:27,252 --> 00:26:31,172 
لا تقلق، "كيكو" ميكانيكي بارع،
فلنفحصه.

322
00:26:31,256 --> 00:26:33,258 
أفعل أي شيء لأجل الزعيم.

323
00:26:34,884 --> 00:26:37,679 
لا، كيف يمكن أن تكون مبتلة!

324
00:26:40,098 --> 00:26:42,600 
انظر! لا، هذا الشيء مكتمل.

325
00:26:42,726 --> 00:26:45,603 
علينا فقط
أن نفتح هذا ببطء، صحيح؟

326
00:26:45,687 --> 00:26:48,857 
- لا، إنه بحال جيدة.
- هل يعجبك؟

327
00:26:49,149 --> 00:26:50,233 
ادخل!

328
00:26:55,572 --> 00:26:57,991 
كولونيل، هذا هو القائد.

329
00:26:58,074 --> 00:27:00,035 
مهلًا أيها الملازم، ماذا؟

330
00:27:00,118 --> 00:27:02,620 
القائد؟ ماذا تعني؟

331
00:27:02,704 --> 00:27:04,164 
اصمت!

332
00:27:04,247 --> 00:27:07,208 
أنتم ترتكبون
غلطة كبيرة جداً بشأننا.

333
00:27:11,379 --> 00:27:14,758 
مذكور هنا أن الكيمياء هي مهنتك.

334
00:27:14,841 --> 00:27:16,551 
نعم، أنا مهندس كيماوي.

335
00:27:18,178 --> 00:27:20,055 
أتصور أنك تستطيع الطهي.

336
00:27:20,472 --> 00:27:22,349 
نعم، بالطبع.

337
00:27:23,892 --> 00:27:25,810 
أتعرف كيف تطهو المخدرات؟

338
00:27:25,935 --> 00:27:27,270 
المخدرات؟

339
00:27:30,940 --> 00:27:33,026 
أتعرف كيف تطهو الكوكايين؟

340
00:27:35,028 --> 00:27:39,240 
أولًا أيها الكولونيل، لا نقول
"طهي" بل "استخلاص" الكوكايين.

341
00:27:41,910 --> 00:27:44,037 
أتعرف كيف تستخلص الكوكايين؟

342
00:27:44,120 --> 00:27:47,791 
نعم، الكوكايين والكودين
والهيروين والمورفين.

343
00:27:47,874 --> 00:27:52,462 
تعلمت ذلك في الجامعة
في مادة اسمها "علم العقاقير".

344
00:27:53,838 --> 00:27:58,718 
لا تحاول أن تكون مضحكاً
لأن وضعك خطير جداً.

345
00:27:59,803 --> 00:28:03,264 
أنا أسألك إن كنت تعرف
كيف تستخلص الكوكايين.

346
00:28:03,348 --> 00:28:07,602 
وأنا أجيبك! أريد أن أسألك
سؤالًا بسيطاً يا كولونيل.

347
00:28:08,603 --> 00:28:09,646 
من فضلك!

348
00:28:10,897 --> 00:28:12,982 
أنا الذي أسأل هنا.

349
00:28:13,108 --> 00:28:16,319 
أعرف كيف أستخلص الكوكايين.

350
00:28:16,403 --> 00:28:19,739 
لكن ما علاقة هذا باعتقالنا؟

351
00:28:19,823 --> 00:28:24,911 
جئت إلى العاصمة
لحضور دورة عن الزراعة بلا تربة.

352
00:28:33,211 --> 00:28:34,671 
خذوه من هنا.

353
00:28:34,879 --> 00:28:36,214 
لا، انتظر قليلًا!

354
00:28:36,548 --> 00:28:41,219 
أنا أقول الحقيقة أيها الكولونيل،
أنا لا أكذب.

355
00:28:41,344 --> 00:28:44,931 
أنا ما كنت لأؤذي حتى ذبابة.

356
00:28:45,014 --> 00:28:49,018 
اسأل أي شخص يعرفني،
صدقني أيها الكولونيل.

357
00:28:49,102 --> 00:28:53,189 
أنت تظلمني!

358
00:28:58,987 --> 00:29:01,531 
هذا مهم جداً، ليس فقط

359
00:29:02,115 --> 00:29:04,451 
لأجل الحزب، بل لأجل البلاد.

360
00:29:04,534 --> 00:29:06,953 
أنا أطلب منك، أطلب منكم

361
00:29:07,787 --> 00:29:10,206 
فلنعط الأمر الاهتمام الذي يستحقه.

362
00:29:10,331 --> 00:29:12,751 
لهذا أنا هنا، كلي آذان صاغية.

363
00:29:15,044 --> 00:29:16,755 
من الواضح للجميع...

364
00:29:17,589 --> 00:29:19,883 
...أن الرئيس القادم لـ"كولومبيا"

365
00:29:20,592 --> 00:29:23,470 
لا يمكن أن يرشحه
فتى في الـ16 من العمر.

366
00:29:23,887 --> 00:29:28,767 
"خوان مانويل" اقترح اسمي فحسب
ما زال علينا إقامة انتخابات.

367
00:29:28,850 --> 00:29:31,436 
علينا اختيار المرشح الليبرالي.

368
00:29:31,519 --> 00:29:35,356 
المرشح الليبرالي سيتم اختياره
عبر المشاورة الشعبية.

369
00:29:35,607 --> 00:29:38,359 
تذكر المحادثة التي دارت بيننا.

370
00:29:38,943 --> 00:29:42,197 
هذا يغير كل شيء

371
00:29:42,280 --> 00:29:45,742 
وأنا أريد أن أسجل اسمي
ضمن المشاورة الشعبية.

372
00:29:45,825 --> 00:29:48,244 
هذا بالضبط ما نتحدث عنه

373
00:29:48,328 --> 00:29:50,413 
إلغاء المشاورة.

374
00:29:50,997 --> 00:29:55,084 
سيد "غافيريا"، في ضوء الوضع الراهن
وبصفتنا ليبراليين مخلصين...

375
00:29:56,336 --> 00:29:59,339 
كنا نفكر في توحيد الحزب

376
00:29:59,464 --> 00:30:01,925 
وذلك بإلغاء المشاورة الشعبية.

377
00:30:03,760 --> 00:30:06,137 
المرشح الليبرالي الجديد

378
00:30:06,221 --> 00:30:11,059 
سيتم اختياره من قائمة
المرشحين السابقين.

379
00:30:11,559 --> 00:30:12,644 
المرشحون السابقون؟

380
00:30:13,561 --> 00:30:17,357 
هذا يعني أني لست
من ضمن تلك المجموعة.

381
00:30:20,735 --> 00:30:23,613 
السيد "غالان"
كان المرشح المفضل الرسمي.

382
00:30:25,281 --> 00:30:29,577 
"غالان" أراد أن يتم اختيار المرشح
عبر المشاورة.

383
00:30:30,161 --> 00:30:31,663 
وأنا استلمت رايته.

384
00:30:32,205 --> 00:30:34,833 
سأطلب دعم الناس لأفعل ذلك...

385
00:30:35,500 --> 00:30:37,794 
...مهما كانت خططكم.

386
00:30:39,420 --> 00:30:40,713 
اعذروني!

387
00:30:45,426 --> 00:30:50,098 
أرأيت الاضطراب الذي أثرته
بسبب موضوع "غافيريا"؟

388
00:30:50,181 --> 00:30:55,228 
"خوان ماريو"،
أنا قرأت خطابك الأصلي

389
00:30:55,311 --> 00:30:59,482 
ولم يذكر فيه أن تطلب من "غافيريا"
أن يكمل مسيرة والدك.

390
00:30:59,566 --> 00:31:01,734 
فكرت في الأمر عندما...

391
00:31:01,818 --> 00:31:05,738 
...قلت إننا لا نستطيع السماح
بأن تضيع جهود أبينا هباءً.

392
00:31:07,073 --> 00:31:09,117 
أتظنينني أخطأت بذلك؟

393
00:31:09,200 --> 00:31:13,913 
لا، بل على العكس "خوان مانويل"،
أظن أنه كان خياراً معقولًا.

394
00:31:14,873 --> 00:31:19,377 
"سانتورينا" والمرشحين المفضلين الآخرين

395
00:31:19,460 --> 00:31:22,297 
يفكرون في إلغاء المشاورة.

396
00:31:22,380 --> 00:31:26,509 
يريدون اختيار المرشح التالي
في الحزب الليبرالي اعتباطياً.

397
00:31:26,926 --> 00:31:29,888 
- لا يمكن أن يحدث هذا.
- بالطبع.

398
00:31:29,971 --> 00:31:32,932 
"غافيريا" يحاول أن يمنع هذا.

399
00:31:33,892 --> 00:31:39,188 
إذا حدثت المشاورة،
فأظن أن "غافيريا" سيفوز.

400
00:31:39,522 --> 00:31:43,860 
أنا متأكدة تقريباً أن "غافيريا"
سيكون رئيس "كولومبيا" القادم.

401
00:31:45,111 --> 00:31:48,656 
علينا فقط أن نأمل
أن يصوت الكولومبيون.

402
00:31:50,325 --> 00:31:52,201 
أظن أنهم سيصوتون.

403
00:31:53,870 --> 00:31:58,625 
أظن أنهم سيكرمون والدك.

404
00:32:08,509 --> 00:32:13,681 
كنت سأخبرك بأني تحدثت
إلى الجنرال "بيرازا" وأكد لي

405
00:32:14,474 --> 00:32:18,353 
أنهم اعتقلوا مشتبهاً بهم
في قضية مقتل والدك.

406
00:32:18,770 --> 00:32:20,188 
حقاً؟ بهذه السرعة؟

407
00:32:21,230 --> 00:32:23,107 
هذا ما قاله.

408
00:32:23,191 --> 00:32:28,404 
فلنأمل أن هذا حقيقي
وأنهم لم يعتقلوهم للاستعراض فقط

409
00:32:28,488 --> 00:32:30,365 
كما فعلوا من قبل.

410
00:32:33,785 --> 00:32:37,747 
كيف يصبح وافداً جدياً
ضمن المجموعة

411
00:32:37,830 --> 00:32:39,707 
لمجرد أن صبياً قال ذلك؟

412
00:32:41,209 --> 00:32:43,544 
قواعد اللعبة كانت واضحة.

413
00:32:43,628 --> 00:32:46,923 
إذا قررنا المشاركة في المشاورة
فلا بأس

414
00:32:47,006 --> 00:32:50,218 
لكن سيتناول ذلك المرشحين السابقين
لا الجدد.

415
00:32:50,426 --> 00:32:52,178 
"الشرطة القضائية"

416
00:32:52,303 --> 00:32:56,265 
أيمكنك أن تهدأ من فضلك؟
أنت تثير توترنا.

417
00:32:56,349 --> 00:33:01,521 
يجب أن نوصل الخبر لوسائل الإعلام،
هذا ما نحتاجه.

418
00:33:01,646 --> 00:33:05,942 
ليعرف الناس عن هذا
العمل الشائن، نعم.

419
00:33:10,071 --> 00:33:11,406 
"فريد".

420
00:33:11,489 --> 00:33:14,492 
"فرجات داغر"، هذا هو اسمي.

421
00:33:14,575 --> 00:33:17,161 
يمكنك قول هذا على الأقل
بالطريقة الصحيحة.

422
00:33:17,787 --> 00:33:19,038 
هيا، اخرج!

423
00:33:19,122 --> 00:33:21,332 
ماذا؟ هل ستطلقون سراحي؟

424
00:33:21,457 --> 00:33:23,001 
نعم، قيدوه.

425
00:33:24,919 --> 00:33:29,298 
لم لا تبحث عن القتلة ا الحقيقيين
بدل أن تعذبنا

426
00:33:29,424 --> 00:33:31,592 
الذين ستجعلوننا كبش الفداء؟

427
00:33:31,676 --> 00:33:32,885 
كبش فداء؟

428
00:33:33,886 --> 00:33:37,223 
أتظن أن القانون سيصدق أكاذيبكم؟

429
00:33:38,850 --> 00:33:41,728 
سيدي، نحن لا نخترع الأكاذيب
بل نجمع الأدلة.

430
00:33:41,811 --> 00:33:43,771 
أرني الدليل إذن.

431
00:33:43,855 --> 00:33:47,066 
لأنكم أنتم دسستم تلك الأسلحة
أليس كذلك؟

432
00:33:47,150 --> 00:33:48,359 
كانت كلها أكاذيب.

433
00:33:53,948 --> 00:33:58,077 
لا أصدق أن هذا يحدث،
هذا غير معقول.

434
00:33:58,161 --> 00:34:00,538 
- لا تسجنوني.
- تحت الرقم خمسة.

435
00:34:00,621 --> 00:34:03,249 
هل يتم التعرف عليّ؟

436
00:34:04,417 --> 00:34:06,753 
تحدث بقدر ما تشاء الآن.

437
00:34:07,128 --> 00:34:09,797 
لكن اخرس عندما يدخل بقية الرجال.

438
00:34:10,715 --> 00:34:15,803 
كيف سيتعرف علي أحد
وأنا لم أفعل شيئاً؟

439
00:34:16,387 --> 00:34:19,140 
ربما أمي أو أخوتي أو عائلتي.

440
00:34:19,265 --> 00:34:22,060 
أتريد دليلاً؟ هذا هو دليلك.

441
00:34:23,269 --> 00:34:25,813 
اللعنة! أنا لم أفعل شيئاً.

442
00:34:25,897 --> 00:34:27,023 
لم أفعل شيئاً.

443
00:34:32,820 --> 00:34:34,197 
كولونيل، هذا هو.

444
00:34:34,280 --> 00:34:35,948 
دع الآخرين يدخلون.

445
00:34:36,032 --> 00:34:37,325 
حاضر أيها الكولونيل.

446
00:34:41,954 --> 00:34:43,664 
أنتم، قفوا هناك بسرعة.

447
00:34:46,084 --> 00:34:48,169 
قفوا أماكنكم بهذا الترتيب.

448
00:34:57,553 --> 00:35:00,807 
أيمكنك التعرف على الرجل
الذي رأيته في ميدان "سواتشا"

449
00:35:01,140 --> 00:35:03,601 
في الليلة التي قُتل فيها
السيد "لويس كارلوس غالان"؟

450
00:35:04,185 --> 00:35:06,729 
رقم خمسة.

451
00:35:06,813 --> 00:35:10,108 
أمتأكدة أنه الرجل الذي رأيته
يطلق النار على السيد "غالان"؟

452
00:35:10,233 --> 00:35:12,318 
نعم، هذا هو، رقم ثلاثة.

453
00:35:15,029 --> 00:35:17,532 
رقم واحد، أنا متأكد.

454
00:35:23,830 --> 00:35:26,124 
لا شيء دامغ بعد.

455
00:35:26,207 --> 00:35:29,794 
لا شيء محدد
لكننا قمنا بغارات جيدة

456
00:35:29,877 --> 00:35:31,629 
على المنظمة الإجرامية.

457
00:35:31,712 --> 00:35:34,215 
أنا لست مهتماً
بالطائرات أو المزارع.

458
00:35:34,715 --> 00:35:36,259 
أنا أريد تجار المخدرات.

459
00:35:36,592 --> 00:35:38,344 
نعمل على ذلك، سيدي الرئيس.

460
00:35:38,427 --> 00:35:41,472 
لقد وضعنا أجهزة تنصت
على الهواتف

461
00:35:41,556 --> 00:35:43,850 
كما وضعنا برنامج مكافآت.

462
00:35:44,308 --> 00:35:46,477 
عد هنا عندما تكون لديك
أخبار أفضل.

463
00:35:47,186 --> 00:35:48,354 
سيدي الرئيس.

464
00:35:49,230 --> 00:35:54,110 
شرطة "بوغوتا" وجهت ضربة قاسية
ضد قتلة "غالان".

465
00:35:55,027 --> 00:35:59,240 
ستقول الآن إنك وجدت البندقية الآلية
لكنك لم تجد من استخدمها.

466
00:35:59,532 --> 00:36:03,161 
نحن نجمع الأدلة اللازمة
لإثبات أننا نلنا منهم.

467
00:36:03,494 --> 00:36:04,579 
من؟

468
00:36:05,454 --> 00:36:08,207 
قتلة السيناتور "غالان".

469
00:36:11,335 --> 00:36:12,378 
ائذن لي.

470
00:36:15,840 --> 00:36:18,301 
"كنت أتحدث إلى الجنرال "بيرازا"."

471
00:36:18,843 --> 00:36:22,805 
أعرف أنه كان يعتني بكل شيء

472
00:36:22,889 --> 00:36:28,269 
لكنه يظن أن ما يفعله كاف
ونحن بالطبع لا نتفق معه.

473
00:36:28,352 --> 00:36:32,148 
كيف تظنين أنني أنا و"خوان غويلرمو"
نشعر ونحن بعيدين جداً

474
00:36:32,231 --> 00:36:33,691 
وعاجزين...

475
00:36:33,816 --> 00:36:37,111 
...ونحن نعرف
أنك تعانين ذلك كله؟

476
00:36:37,236 --> 00:36:40,364 
لا يمكننا أن نفعل شيئاً.
هكذا هي الأمور فحسب.

477
00:36:40,448 --> 00:36:43,910 
أمي، هكذا كانت الأمور.

478
00:36:44,911 --> 00:36:50,291 
أنا و"خوان" تحدثنا في الأمر
وقررنا العودة إلى "كولومبيا".

479
00:36:50,875 --> 00:36:52,460 
ماذا؟ لا!

480
00:36:53,002 --> 00:36:56,797 
لم الآن والأوضاع على هذا النحو؟

481
00:36:56,964 --> 00:36:59,675 
لهذا بالضبط علينا العودة يا أمي.

482
00:36:59,759 --> 00:37:03,971 
لدينا مسؤولية أكبر تجاه البلد
وتجاه الصحيفة.

483
00:37:04,055 --> 00:37:09,393 
لا يمكننا البقاء هنا متفرجين،
نحن عائدان.

484
00:37:09,477 --> 00:37:13,189 
لكن الوضع مؤقت
وهو وضع طبيعي.

485
00:37:13,272 --> 00:37:17,818 
ما حدث خطير
لكن الأمور ستتحسن بمرور الوقت.

486
00:37:18,152 --> 00:37:21,030 
"هذا ما نريده جميعاً يا أمي."

487
00:37:21,739 --> 00:37:25,576 
لهذا بالضبط أظن أن بإمكاننا
عمل الكثير هناك.

488
00:37:25,660 --> 00:37:28,454 
لقد تقرر الأمر، سوف نعود

489
00:37:28,621 --> 00:37:30,456 
مهما كنت ستقولين.

490
00:37:33,376 --> 00:37:35,962 
الكاذب يقع قبل العاجز.

491
00:37:36,045 --> 00:37:38,965 
يمكنهم إلقاء اللوم علينا
في أكاذيب كثيرة

492
00:37:39,048 --> 00:37:42,009 
ويسموننا إرهابيين أو قتلة مأجورين
أو أي كان

493
00:37:42,093 --> 00:37:45,763 
لكن ليس لديهم أي دليل،
لا شيء لديهم.

494
00:37:45,846 --> 00:37:50,268 
أعرف أنهم دسوا الأسلحة
ليجعلونا نبدو مذنبين.

495
00:37:50,351 --> 00:37:56,857 
لكن هنا حيث نعيش
نحن أبرياء حتى يثبت أننا مذنبون.

496
00:37:56,941 --> 00:38:00,069 
أخي من أبرع المحامين في البلد.

497
00:38:00,152 --> 00:38:01,988 
أعرف أنه سيدافع عنا.

498
00:38:04,282 --> 00:38:05,366 
هل سمعتم؟

499
00:38:06,033 --> 00:38:08,411 
انتهى الاجتماع، اخرجوا.

500
00:38:08,494 --> 00:38:10,871 
ألم أخبركم؟ سوف نخرج.

501
00:38:10,955 --> 00:38:13,040 
مكيدتهم فشلت، أليس كذلك؟

502
00:38:13,291 --> 00:38:16,877 
تخرجون؟ بالطبع!
افتح الباب.

503
00:38:17,920 --> 00:38:21,132 
اصطفوا، هيا، اصطفوا الآن.

504
00:38:23,426 --> 00:38:25,720 
اصطفوا، الحقوا بي!

505
00:38:27,471 --> 00:38:28,848 
تحركوا، تحركوا.

506
00:38:42,987 --> 00:38:46,699 
"لا أستطيع أن أحل
محل (لويس كارلوس)"

507
00:38:47,074 --> 00:38:50,202 
لا، هذه ليست الفكرة بالطبع.

508
00:38:50,619 --> 00:38:55,958 
لكن أظن أن عليك إكمال مسيرة
"لويس كارلوس" في هذه الانتخابات.

509
00:38:56,042 --> 00:38:59,378 
- هذه مسؤولية كبيرة.
- أعرف، أعرف يا "سيزر".

510
00:38:59,462 --> 00:39:04,050 
لكن الآن، من المهم
ألا يمنعنا السيناتور "سانتورينا"

511
00:39:04,133 --> 00:39:06,761 
أو المرشحون الليبراليون المفضلون.

512
00:39:06,844 --> 00:39:12,433 
في الواقع، كسبنا المشاورة الشعبية
وقرر الحزب ألا يلغيها.

513
00:39:13,893 --> 00:39:18,147 
إذن، هل ستشارك في المشاورة
كمرشح مفضل؟

514
00:39:18,230 --> 00:39:22,276 
- نعم، بالطبع.
- جيد، هذا رائع!

515
00:39:23,235 --> 00:39:27,740 
أهم جزء هو التأكيد أني استطعت
الحصول على أصوات السيد "غالان".

516
00:39:29,909 --> 00:39:32,828 
ستكون الرئيس القادم
لهذا البلد.

517
00:39:38,209 --> 00:39:41,128 
جئت لأتمنى لك رحلة سعيدة
إلى "باريس".

518
00:39:41,879 --> 00:39:46,425 
أعرف أن الرحيل معقد الآن

519
00:39:46,509 --> 00:39:50,262 
لكني أظن أيضاً
أنك ستسترخين هناك.

520
00:39:51,013 --> 00:39:52,848 
كن حذراً، حسناً؟

521
00:39:52,932 --> 00:39:56,727 
كن متأكداً من حراسك الشخصيين
وخطتك الأمنية.

522
00:39:57,019 --> 00:40:01,649 
بمعنى آخر، اتخذ كل الاحتياطات
الضرورية، أرجوك!

523
00:40:02,525 --> 00:40:04,110 
سأفعل يا "غلوريا".

524
00:40:07,905 --> 00:40:13,035 
هذا البلد يمر بأوقات عصيبة
لكن يجب أن نفعل شيئاً.

525
00:40:13,494 --> 00:40:17,498 
علينا أن ننقذه من الخوف والرعب
الذي أغرقونا فيه.

526
00:40:18,958 --> 00:40:21,460 
لا أعرف كيف
لكن يجب أن نفعل ذلك.

527
00:40:27,758 --> 00:40:30,010 
- مساء الخير.
- مساء الخير.

528
00:40:30,511 --> 00:40:35,933 
طلب منا رئيس الجمهورية أن نقدم
نتائج في مقتل السيد "غالان".

529
00:40:37,184 --> 00:40:39,353 
وهذا ما فعلناه بالضبط.

530
00:40:42,648 --> 00:40:44,108 
"الشرطة القضائية"

531
00:41:03,043 --> 00:41:04,295 
وها هم الفاعلون.

532
00:41:05,421 --> 00:41:07,715 
هؤلاء هم الرجال الذين قتلوا

533
00:41:07,798 --> 00:41:13,554 
السيناتور والمرشح الرئاسي
السيد "لويس كارلوس غالان سارمينتو".

534
00:41:24,565 --> 00:41:27,443 
سأفجر صحيفة "إل إسبيكتادور".

535
00:41:30,196 --> 00:41:33,282 
وهل يمكنني أن أسألك
لم تخبرني بهذا؟

536
00:41:36,327 --> 00:41:41,415 
لأني أريد معرفة رأيك،
ما رأيك بهذا الأمر؟

537
00:41:43,292 --> 00:41:45,711 
أتريد معرفة رأيي حقاً؟

538
00:41:47,129 --> 00:41:49,256 
بالطبع يا "فابيو".

539
00:41:49,340 --> 00:41:53,052 
غضبت مني المرة الماضية
لأني لم أسألك عن رأيك.

540
00:41:53,135 --> 00:41:56,555 
لذلك، ها أنا أخبرك الآن
ماذا سأفعل.

541
00:41:57,890 --> 00:41:59,475 
افعل ما تشاء.

542
00:42:03,979 --> 00:42:06,857 
هل أخبرتك أختك
بأني أريد التحدث إليك؟

543
00:42:06,941 --> 00:42:09,735 
بالطبع، أخبرتني
بأنك تريد التحدث إلي.

544
00:42:10,653 --> 00:42:13,364 
لماذا تظنني
قطعت كل هذه المسافة؟

545
00:42:13,447 --> 00:42:17,451 
ظننت أننا سنتحدث كراشدين
في مواضيع جادة

546
00:42:17,535 --> 00:42:21,830 
وليس لأنك تريد أن تسألني
عن أمور فعلتها سلفاً.

547
00:42:24,458 --> 00:42:28,546 
حسناً يا "فابيو"،
أخبرني ما رأيك فيما قلته للتو.

548
00:42:29,838 --> 00:42:32,424 
أتريد أن تعرف
ما هو رأيي حقاً؟

549
00:42:36,136 --> 00:42:37,263 
ما هو رأيي؟

550
00:42:40,432 --> 00:42:43,185 
رأيي هو أنك أفسدت حياتي

551
00:42:44,353 --> 00:42:46,397 
وأفسدت حياة "بالوتشي".

552
00:42:47,481 --> 00:42:51,610 
أنت أفسدت حياة "غونزاليس"
وقضيت على عصابة "ميدلين".

553
00:42:51,694 --> 00:42:52,903 
وهل تعرف لماذا؟

554
00:42:53,654 --> 00:42:55,906 
لتستطيع أن تقتل "غالان".

555
00:42:56,740 --> 00:43:00,327 
لقد قضيت علينا يا "بابلو"،
هذا هو رأيي.

556
00:43:02,788 --> 00:43:03,831 
حسناً.

557
00:43:05,874 --> 00:43:07,960 
لا أظن ذلك سبباً...

558
00:43:08,752 --> 00:43:14,633 
لتشي بي لزوجتي

559
00:43:15,384 --> 00:43:20,139 
وأن تعزلني وأنا في أشد الحاجة
لمساندة عائلتي يا "فابيو".

560
00:43:20,222 --> 00:43:22,516 
أنا لم أش بك لـ"باتي"

561
00:43:22,808 --> 00:43:26,270 
كنا نتحدث في أمر ما
وزل لساني.

562
00:43:26,979 --> 00:43:28,814 
هذا معناه أنك وشيت بي
يا "فابيو".

563
00:43:37,072 --> 00:43:38,866 
أريد أن أقول شيئاً آخر.

564
00:43:40,075 --> 00:43:42,036 
أنت مخطىء بشأني.

565
00:43:42,911 --> 00:43:47,875 
لا أعرف إن كنت تشاهد الأخبار

566
00:43:48,542 --> 00:43:50,586 
لكن الحكومة الوطنية

567
00:43:50,794 --> 00:43:57,259 
اعتقلت قاتل السيد
"لويس كارلوس غالان سارمينتو"

568
00:44:00,471 --> 00:44:02,014 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

569
00:44:02,097 --> 00:44:03,682 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

570
00:44:03,766 --> 00:44:05,392 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

