﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,637 --> 00:00:16,433 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:10,111 --> 00:01:14,991 
"(بوغوتا)، 1 سبتمبر 1989"

4
00:01:18,870 --> 00:01:20,789 
ألا تستطيع النوم؟

5
00:01:20,872 --> 00:01:25,043 
كلا، جسمي مضطرب من تغير الوقت
الساعة بالنسبة لي الآن العاشرة صباحاً.

6
00:01:25,919 --> 00:01:28,838 
المرة القادمة
حاول أن تصدر ضجيجاً أكبر في المطبخ.

7
00:01:28,922 --> 00:01:30,840 
آسف جداً، هل أيقظتك؟

8
00:01:30,924 --> 00:01:32,175 
لا عليك

9
00:01:32,675 --> 00:01:34,385 
تسعدني عودتك إلينا

10
00:01:34,969 --> 00:01:37,680 
مع أن أمي ترغب في شد أذنيك.

11
00:01:39,557 --> 00:01:41,017 
"كاميليو"

12
00:01:41,142 --> 00:01:42,852 
إن اغتيال...

13
00:01:44,103 --> 00:01:46,689 
"لويس كارلوس غالان" أمر بغاية الخطورة

14
00:01:47,065 --> 00:01:49,859 
وله تداعيات هائلة على البلد.

15
00:01:50,693 --> 00:01:53,822 
لم أستطع البقاء في "برشلونة"
وتجنب الأمر

16
00:01:53,905 --> 00:01:56,282 
وخصوصاً أنكم جميعاً هنا.

17
00:01:57,283 --> 00:02:02,163 
تعتقد أمي أن تهديدات "بابلو إسكوبار"
لصحيفة "إل إسبيكتادور" ستستمر.

18
00:02:03,998 --> 00:02:05,041 
هذا ما أعتقده أيضاً.

19
00:02:08,795 --> 00:02:10,463 
إذن فماذا سنفعل؟

20
00:02:12,340 --> 00:02:15,969 
"كاميليو"، تقع على عاتقنا
مسؤولية كبرى تجاه بلدنا.

21
00:02:17,971 --> 00:02:20,682 
يجب علينا أن نستمر في منهجنا.

22
00:02:21,641 --> 00:02:25,395 
ما كان أبي ليتوقع منا أي شيء آخر.

23
00:02:36,739 --> 00:02:38,992 
تصرفوا كما ترون مناسباً

24
00:02:39,617 --> 00:02:41,286 
انتباه!

25
00:02:42,495 --> 00:02:43,997 
نحن مستعدون أيها العقيد.

26
00:02:44,122 --> 00:02:45,665 
العدة المضادة للانفجار؟

27
00:02:45,832 --> 00:02:47,333 
في السيارة سيادة العقيد.

28
00:02:47,417 --> 00:02:48,418 
فلننطلق!

29
00:02:48,501 --> 00:02:49,919 
تقدموا!

30
00:02:52,547 --> 00:02:55,925 
"الشرطة"

31
00:03:10,732 --> 00:03:14,861 
أيها العقيد، حسب المخابرات
فإن الحافلة بداخل مستودع.

32
00:03:15,778 --> 00:03:18,406 
حافلة عمومية مفخخة؟

33
00:03:19,073 --> 00:03:20,241 
يا له من وغد!

34
00:03:20,325 --> 00:03:23,161 
يتحتم علينا منع "إسكوبار"
من القيام بهذا التدمير.

35
00:03:23,244 --> 00:03:24,954 
هذا ما سنفعله يا سيدي.

36
00:03:52,190 --> 00:03:54,943 
سيادة العقيد، يبدو أن المستودع خال.

37
00:03:55,318 --> 00:03:57,904 
انتباه! قد يكون هذا فخاً.

38
00:03:59,489 --> 00:04:01,074 
"4661"

39
00:04:05,912 --> 00:04:08,831 
أيها الجنود! انتشروا بشكل نصف قمر!

40
00:04:08,915 --> 00:04:10,625 
طوقوا المنطقة!

41
00:04:11,793 --> 00:04:13,670 
المخابرات على حق أيها العقيد.

42
00:04:16,089 --> 00:04:17,382 
توقفوا!

43
00:04:18,633 --> 00:04:21,052 
انتباه، حافظوا على مسافة
بينكم وبين الهدف!

44
00:04:22,887 --> 00:04:24,639 
فليدخل مضاد الانفجار!

45
00:04:29,852 --> 00:04:31,479 
ابق مركزاً يا "أغيري".

46
00:04:31,896 --> 00:04:33,231 
حاضر أيها العقيد.

47
00:05:00,341 --> 00:05:01,759 
انتبه يا "أغيري"!

48
00:05:08,391 --> 00:05:09,392 
سيادة العقيد

49
00:05:10,893 --> 00:05:12,979 
لن تصدق ما أرى.

50
00:05:13,730 --> 00:05:15,064 
ما الذي يجري؟

51
00:05:16,482 --> 00:05:18,109 
تعال وانظر بنفسك.

52
00:05:36,044 --> 00:05:37,420 
هذا مستحيل.

53
00:05:42,175 --> 00:05:44,302 
إنهم يلهون بنا، سيادة العقيد.

54
00:05:45,428 --> 00:05:49,515 
يريد "إسكوبار" أن نكون هنا
حتى ينفذ خطة في مكان آخر.

55
00:05:49,640 --> 00:05:51,517 
أيها الجند!

56
00:05:52,852 --> 00:05:54,145 
أخلوا المكان!

57
00:05:54,604 --> 00:05:56,105 
سريعاً!

58
00:05:58,900 --> 00:05:59,901 
تباً!

59
00:06:01,611 --> 00:06:02,695 
هيا يا "أغيري".

60
00:06:03,654 --> 00:06:10,244 
"(بوغوتا)، 2 سبتمبر 1989"

61
00:06:50,993 --> 00:06:56,249 
"صحيفة (إل إسبيكتادور)"

62
00:06:56,833 --> 00:06:57,834 
ما الخطب؟

63
00:06:58,376 --> 00:07:00,253 
سمعت انفجاراً لتوي.

64
00:07:03,339 --> 00:07:05,007 
ماذا؟ انفجار؟

65
00:07:05,424 --> 00:07:07,718 
أجل، انفجاراً قوياً بعيداً عن هنا.

66
00:07:07,885 --> 00:07:12,014 
لا يمكن أن يكون صادراً من المطبخ
لأن الوقت مبكر جداً.

67
00:07:13,349 --> 00:07:16,060 
لعل اللواء "بيرازا" انفجر ضاحكاً

68
00:07:16,144 --> 00:07:18,020 
لأن خطته لإلصاق التهمة
تمت على أكمل وجه.

69
00:07:18,104 --> 00:07:22,150 
كلا، لا تغظني، أنا أتحدث بجدية
أنت كبرت على هذه الأمور!

70
00:07:22,233 --> 00:07:24,402 
اللواء "بيرازا" أم العقيد "فيرنانديز"؟

71
00:07:24,485 --> 00:07:25,611 
كلاهما.

72
00:07:26,571 --> 00:07:29,907 
لأن أحدهما أعد تمثيلية
ليجعلنا نبدو كمجرمين

73
00:07:29,991 --> 00:07:31,868 
والآخر صدقه.

74
00:07:31,951 --> 00:07:35,621 
أجل، كلاهما ارتكبا إساءة بحقنا

75
00:07:35,705 --> 00:07:38,332 
وأعدا مهزلة بشهود ونجحا.

76
00:07:40,001 --> 00:07:41,878 
أنصتا، أتسمعان ما أسمع؟

77
00:07:43,963 --> 00:07:45,131 
سيارات إسعاف؟

78
00:07:45,214 --> 00:07:47,592 
أو لعلها سيارة دورية
شيء ما يحدث.

79
00:07:47,675 --> 00:07:49,635 
هناك حدث ما، أتسمعون؟

80
00:07:50,386 --> 00:07:52,638 
صوتها كصوت سيارات إسعاف، ما الأمر؟

81
00:07:54,307 --> 00:07:59,103 
"خبر عاجل
وقع انفجار كبير غربي (بوغوتا)."

82
00:07:59,353 --> 00:08:02,857 
"وقال أول المتصلين
إنهم سمعوا دوياً عالياً

83
00:08:02,940 --> 00:08:07,236 
حوالي الساعة السادسة صباحاً
على مقربة من الجادة 68."

84
00:08:07,487 --> 00:08:08,654 
"فيرناندو"، استيقظ!

85
00:08:08,738 --> 00:08:10,323 
- ماذا جرى؟
- "فيرناندو."

86
00:08:10,406 --> 00:08:11,449 
ما الأمر؟

87
00:08:11,532 --> 00:08:13,451 
وقع انفجار قرب مبنى الصحيفة.

88
00:08:13,534 --> 00:08:15,328 
- ماذا تعنين؟
- أو فيه.

89
00:08:15,411 --> 00:08:16,829 
أنا متأكدة أنه صوت قنبلة.

90
00:08:16,913 --> 00:08:19,749 
كنت أعرف أنهم لن يتركونا في سلام

91
00:08:19,832 --> 00:08:21,542 
أولاً "غالان" ثم صحيفة "إل إسبيكتادور"!

92
00:08:21,626 --> 00:08:25,213 
لا تستبقي النتائج يا أماه
لا نعرف ماذا حدث.

93
00:08:25,963 --> 00:08:28,674 
يا ربي! لم أتيت إلى هنا يا "فيرناندو"؟

94
00:08:29,091 --> 00:08:31,093 
رجوتك أن تبقى في "برشلونة".

95
00:08:31,177 --> 00:08:33,304 
أمي، إننا جميعاً بخير

96
00:08:33,971 --> 00:08:36,432 
إننا معاً ولم يحدث لنا شيء.

97
00:08:36,516 --> 00:08:39,060 
فلنرتدي ثيابنا ونذهب إلى الصحيفة.

98
00:08:39,143 --> 00:08:41,312 
- أجل، هيا.
- أسرعا، البسا.

99
00:08:52,532 --> 00:08:57,161 
"انتباه، هنا في الجادة 68
وأمام مبنى صحيفة (إل إسبيكتادور)

100
00:08:57,245 --> 00:09:02,333 
زُرع ما بين 100 و150 كيلوغراماً
من الديناميت

101
00:09:02,416 --> 00:09:05,294 
في مركبة

102
00:09:05,378 --> 00:09:07,505 
تشظت بالكامل."

103
00:09:07,588 --> 00:09:12,760 
"أشار خبراء القنابل في الشرطة الوطنية

104
00:09:12,843 --> 00:09:17,223 
إلى أن انفجار القنبلة بالاتجاه السفلي

105
00:09:17,306 --> 00:09:24,063 
قد خلف حفرة بعمق 140 سم
وطول ثلاثة أمتار."

106
00:09:24,188 --> 00:09:29,068 
"احتوت القنبلة على عناصر شتى

107
00:09:29,151 --> 00:09:33,489 
منها الرصاص والمسامير والصواميل
وقطع قضبان."

108
00:09:33,698 --> 00:09:40,496 
"مدى انفجار القنبلة كان 180 متراً

109
00:09:40,621 --> 00:09:44,917 
مما تسبب بأضرار جسيمة في مبنى
الجمارك الداخلي في "بوغوتا"

110
00:09:45,001 --> 00:09:48,796 
و(كورباتشيرو) وغيره من المباني القريبة."

111
00:09:51,382 --> 00:09:52,383 
سيدة "آنا ماريا"

112
00:09:54,552 --> 00:09:56,971 
أود التعبير عن أسفي الشديد لما حصل.

113
00:09:57,430 --> 00:09:58,556 
هل مات أناس؟

114
00:09:58,639 --> 00:09:59,807 
لحسن الحظ لم يمت أحد.

115
00:10:00,266 --> 00:10:02,893 
هناك فقط عاملان تعرضا لإصابات طفيفة

116
00:10:02,977 --> 00:10:05,646 
- عاملة تنظيف وحارس.
- امرأة؟

117
00:10:05,730 --> 00:10:08,190 
أجل، لقد نقلناها إلى المشفى.

118
00:10:10,443 --> 00:10:13,571 
ألم تقل إن لا صرر سيحدث
بصحيفة "إل إسبيكتادور"؟

119
00:10:14,238 --> 00:10:18,367 
كان من المستحيل التنبؤ بحدث كهذا.

120
00:10:18,451 --> 00:10:21,996 
قلت لك إن "إسكوبار" لن يسكت.

121
00:10:23,623 --> 00:10:26,334 
نصبوا فخاً لمجموعة الشرطة المتخصصة
في "ميديين"

122
00:10:26,709 --> 00:10:30,296 
هذا ما اكتشفناه في الوقت نفسه
الذي حدث فيه الانفجار.

123
00:10:30,588 --> 00:10:35,426 
"قسم إطفاء (بوغوتا) هنا في الجزء الغربي
للمدينة، يبعد عنا مربعاً سكنياً واحداً."

124
00:10:35,509 --> 00:10:39,972 
"إحدى البنايات تدمر سقفها بالكامل
من تأثير القنبلة

125
00:10:40,056 --> 00:10:45,436 
وأصاب عشر سيارات الضرر."

126
00:10:45,603 --> 00:10:51,859 
"ودراجة نارية (تي إس)
بلوحة رقمها (إس بي 0663)

127
00:10:51,942 --> 00:10:55,071 
وشاحنة بلوحة (إيه كيه 7602)."

128
00:10:56,197 --> 00:10:57,490 
أسمعت ذلك؟

129
00:10:58,074 --> 00:10:59,700 
هل أنت مريض؟

130
00:10:59,784 --> 00:11:00,826 
لماذا؟

131
00:11:00,910 --> 00:11:03,371 
لأنك استيقظت مبكراً جداً.

132
00:11:06,165 --> 00:11:07,500 
صحيح

133
00:11:08,167 --> 00:11:11,545 
إنني أنتظر الأخبار، فاليوم يصدر خبر...

134
00:11:11,921 --> 00:11:14,006 
صحيفة "إل إسبيكتادور".

135
00:11:16,967 --> 00:11:18,094 
يا إلهي!

136
00:11:19,178 --> 00:11:22,139 
ذهبت وفجرت قنبلة بأولئك البشر

137
00:11:22,515 --> 00:11:24,934 
لم تستطع أن تتركهم بسلام، أليس كذلك؟

138
00:11:29,063 --> 00:11:30,940 
أتعرف بم كنت أفكر؟

139
00:11:37,196 --> 00:11:39,323 
لم أضاجع لاعبة رياضية في حياتي.

140
00:11:43,744 --> 00:11:46,747 
وماذا تريدني أن أفعل؟ أضاجعها عنك؟

141
00:11:49,792 --> 00:11:52,670 
كنت أتساءل إن كان بإمكانك
تدبير واحدة لي.

142
00:11:52,837 --> 00:11:53,963 
اسمع هذا الهراء!

143
00:11:57,967 --> 00:12:01,095 
حقاً يا "بابلو"؟ أتلهو بي أيها الأحمق؟

144
00:12:01,178 --> 00:12:02,596 
أنا أخو زوجتك!

145
00:12:02,930 --> 00:12:05,015 
ماذا سأفعل إن علمت "باتي" بالأمر؟

146
00:12:05,099 --> 00:12:08,561 
ماذا سأقول لها؟ كلا، إياك واللهو بي!

147
00:12:08,644 --> 00:12:11,147 
"فابيو"، انتظر، لا تذهب، ارجع هنا.

148
00:12:13,691 --> 00:12:15,860 
لا تقل لها شيئاً.

149
00:12:17,403 --> 00:12:19,905 
نحن عائلة واحدة، وأنت أخو زوجتي.

150
00:12:20,531 --> 00:12:22,324 
أحسن إلي يا رجل.

151
00:12:23,617 --> 00:12:26,871 
أتعرف بأية لاعبة كنت أفكر؟

152
00:12:26,954 --> 00:12:28,164 
أخبرني.

153
00:12:29,582 --> 00:12:33,419 
تلك الشابة المشهورة
التي تلعب الكرة الطائرة

154
00:12:33,919 --> 00:12:36,297 
ما اسمها؟ أتعرفها؟

155
00:12:39,091 --> 00:12:40,468 
وهي مثيرة جداً، صحيح؟

156
00:12:42,428 --> 00:12:46,599 
اتركني وشأني يا "بابلو"
اطلب هذا من شخص آخر أيها الحقير!

157
00:12:46,682 --> 00:12:48,392 
هذا الأمر بيني وبينك.

158
00:12:52,771 --> 00:12:54,398 
يا إلهي!

159
00:12:59,904 --> 00:13:03,991 
"صرح رؤساء صحيفة (إل إسبيكتادور)
أنهم لن يصدروا بياناً صحفياً.

160
00:13:04,200 --> 00:13:11,165 
بل سيصدرون واحداً
في افتتاحية عدد الأحد."

161
00:13:12,291 --> 00:13:18,255 
"حسب المعلومات الرسمية
فإن هناك 40 مصاباً

162
00:13:18,464 --> 00:13:23,636 
23 منهم ما يزالون في المشفى
لكن حالتهم ليست خطيرة

163
00:13:23,719 --> 00:13:29,975 
وثلاثة منهم حالتهم حرجة
حسب المصادر الرسمية

164
00:13:30,059 --> 00:13:35,981 
وهم يتلقون العناية الطبية
في مشفى (سان بيدرو كلافير)

165
00:13:36,065 --> 00:13:39,443 
و(طوارئ الصليب الأحمر الوطني)."

166
00:13:39,527 --> 00:13:46,450 
"المصابون الثلاثة عشر
في (الصليب الأحمر الوطني)

167
00:13:46,825 --> 00:13:49,828 
سيتم نقلهم لمشاف أخرى."

168
00:13:49,995 --> 00:13:56,168 
"حافلة عمومية فيها حوالي

169
00:13:56,252 --> 00:14:00,839 
70 شخصاً كان يقودها (أنتونير روهاس)

170
00:14:00,923 --> 00:14:06,762 
الذي أصيب في عينه اليسار
تعود ملكيتها لشركة (سامبير ميندوسا)."

171
00:14:06,845 --> 00:14:12,560 
"حافلة عاصمة بلوحة (إس إيه 1919)

172
00:14:12,643 --> 00:14:17,314 
وأخيراً، حافلة عمومية رقمها 368."

173
00:14:17,398 --> 00:14:21,402 
"كان هناك 70 شخصاً في المركبة
التي كان يقودها (أنتونيو روهاس)

174
00:14:21,485 --> 00:14:24,572 
هذا هو البلاغ الرسمي."

175
00:14:24,655 --> 00:14:29,076 
"ليس هناك موتى بحسب ما قالته
شركة العاصمة في (بوغوتا)."

176
00:14:29,451 --> 00:14:32,997 
"كما أن شرطة (كونديناماركا)
أوضحت أيضاً

177
00:14:33,247 --> 00:14:38,419 
أن هناك مراقبة خاصة
حول صحيفة (إل إسبيكتادور)."

178
00:14:38,502 --> 00:14:43,215 
"في هذا الوقت فإن الطريق 68
من الشمال إلى الجنوب متضرر."

179
00:14:43,299 --> 00:14:46,218 
"(غييرمو فرانكو فونسيكا)، (كاراكول)."

180
00:14:49,179 --> 00:14:50,431 
سيدة "آنا ماريا"

181
00:14:51,348 --> 00:14:53,183 
آسف على كل هذا.

182
00:14:53,350 --> 00:14:54,852 
شكراً سيادة الرئيس.

183
00:14:55,394 --> 00:14:58,397 
من حسن الحظ أنهم لم يضعوا القنبلة
في أيام الدوام

184
00:14:58,480 --> 00:15:00,900 
وإلا لكانت هذه مأساة بحق.

185
00:15:01,317 --> 00:15:05,279 
يمكنكم الاعتماد على الحكومة
في كل ما تحتاجونه.

186
00:15:06,614 --> 00:15:09,909 
سيادة الرئيس، إن كارتيل "ميديين"

187
00:15:09,992 --> 00:15:13,537 
تحاول منذ فترة إسكات
كل معارضيهم في هذه الصحيفة.

188
00:15:14,121 --> 00:15:18,000 
قبل ثلاث سنوات قتلوا زوجي
للسبب نفسه.

189
00:15:18,083 --> 00:15:21,170 
كل ما أريده منك هو شيء واحد.

190
00:15:21,253 --> 00:15:25,507 
إننا نحاول جهدنا للإمساك
بـ"بابلو إسكوبار"

191
00:15:25,591 --> 00:15:28,218 
وجميع أعضاء كارتيل "ميديين".

192
00:15:29,219 --> 00:15:32,890 
لم يكن الناس ضده هكذا في حياته كلها.

193
00:15:32,973 --> 00:15:33,974 
لكن...

194
00:15:34,391 --> 00:15:38,479 
إن كانوا يفعلون ما يفعلونه
مع معرفتهم أن الناس ضدهم هكذا

195
00:15:39,271 --> 00:15:42,691 
فماذا سيفعلون لو كانوا مرتاحين؟

196
00:15:43,442 --> 00:15:45,027 
أستميحك عذراً يا سيدة "آنا ماريا"

197
00:15:45,527 --> 00:15:48,197 
إن فرقة الشرطة الخاصة
اقتربت كثيراً من القبض عليهم

198
00:15:48,280 --> 00:15:50,449 
المسألة مسألة وقت وحسب.

199
00:15:50,824 --> 00:15:54,828 
لكن هل ستستطيعون الاستمرار
في نشر "إل إسبيكتادور"؟

200
00:16:02,294 --> 00:16:05,381 
ماذا حدث يا "أغيري"؟
ما الذي يجب أن أسمعه؟

201
00:16:05,464 --> 00:16:06,507 
أيها العقيد

202
00:16:06,715 --> 00:16:08,968 
لقد تنصتنا

203
00:16:09,593 --> 00:16:15,349 
على جميع الاتصالات المحتوية على
الكلمات "بابلو"، و"إسكوبار"، و"سيد".

204
00:16:16,642 --> 00:16:18,018 
وهل هذا ممكن؟

205
00:16:18,978 --> 00:16:23,315 
قد نخسر بعض الاتصالات
لكن النظام يتقفى إثر معظمها.

206
00:16:25,818 --> 00:16:27,194 
وماذا وجدت؟

207
00:16:27,695 --> 00:16:29,113 
اسمع هذا أيها العقيد.

208
00:16:31,699 --> 00:16:32,783 
"حسناً يا صديقي."

209
00:16:33,367 --> 00:16:37,371 
"كن على أهبة الاستعداد
لمهمة غد، حسناً؟"

210
00:16:37,454 --> 00:16:42,292 
"أجل يا سيدي، لا تقلق، سأتحدث
إلى (ماريا) لأرى إن كانت مهتمة."

211
00:16:42,376 --> 00:16:45,879 
كلا! لا تسألها إن كانت مهتمة!

212
00:16:45,963 --> 00:16:48,632 
اسألها كم تريد من النقود
وانتهت المشكلة!

213
00:16:48,716 --> 00:16:50,634 
اطمئن، سوف أقنعها.

214
00:16:50,718 --> 00:16:52,678 
"إنها تسمع كلام مدربها دائماً."

215
00:16:52,761 --> 00:16:54,096 
حسناً

216
00:16:54,805 --> 00:16:57,725 
سأرسل رجلاً غداً ليرافقها

217
00:16:57,808 --> 00:16:59,476 
ويخبرها بالمكان.

218
00:16:59,560 --> 00:17:02,604 
حسناً يا سيدي، سنبقى على اتصال.

219
00:17:02,938 --> 00:17:04,189 
"اسمعني"

220
00:17:05,274 --> 00:17:06,859 
مهم جداً...

221
00:17:07,818 --> 00:17:10,446 
أن يبقى الأمر سراً بيننا.

222
00:17:10,654 --> 00:17:14,366 
"اطمئن يا سيدي ولا تقلق
هذا بين السيد والمدرب."

223
00:17:17,536 --> 00:17:20,789 
مدرب؟ مدرب ماذا؟

224
00:17:22,291 --> 00:17:24,501 
ما هذا الصوت في الخلفية؟

225
00:17:24,585 --> 00:17:27,379 
كأنه كرات سلة.

226
00:17:28,255 --> 00:17:30,799 
لكن من المؤكد...

227
00:17:30,883 --> 00:17:32,509 
أن مكانها في "ميديين".

228
00:17:33,594 --> 00:17:35,304 
ومن الرجل الآخر؟

229
00:17:35,387 --> 00:17:39,308 
يرجح أنه صوت "فابيو أوريا"
زوج أخت "إسكوبار".

230
00:17:40,476 --> 00:17:41,477 
حسناً.

231
00:17:42,227 --> 00:17:43,645 
مدرب

232
00:17:44,980 --> 00:17:47,524 
جد لي أي نوع من المدربين هو بالضبط.

233
00:17:48,108 --> 00:17:51,445 
أعد لائحة بكل الفتيات المسميات "ماريا"
في الفرق المحلية.

234
00:17:51,528 --> 00:17:55,324 
الكرة الطائرة، كرة القدم، كرة السلة
كرة القدم المصغرة.

235
00:17:56,533 --> 00:17:57,743 
"ماريا"

236
00:17:58,827 --> 00:18:00,079 
هي مفتاحنا!

237
00:18:01,038 --> 00:18:02,289 
حالاً أيها العقيد.

238
00:18:02,706 --> 00:18:03,707 
لحظة، "أغيري"

239
00:18:04,917 --> 00:18:07,127 
لا تخبر أحداً بهذه المعلومات.

240
00:18:07,586 --> 00:18:10,089 
لا نعرف بمن يمكننا الوثوق.

241
00:18:10,339 --> 00:18:11,340 
حاضر سيدي.

242
00:18:11,924 --> 00:18:13,634 
يمكنك الوثوق بي أيها العقيد.

243
00:18:16,178 --> 00:18:20,015 
"تستمر صحيفة (إل إسبيكتادور) في هذه
الأثناء بالعمل كي تقدم

244
00:18:20,224 --> 00:18:23,060 
للكولومبيين عدد الأحد."

245
00:18:23,143 --> 00:18:27,314 
"يعمل معظم الموظفين
باذلين جهوداً قصوى

246
00:18:27,397 --> 00:18:32,861 
لنشر الصحيفة الصباحية
في جميع أنحاء البلد."

247
00:18:32,945 --> 00:18:36,406 
"أصابت مرافق مبنى الصحيفة
أضرار جسيمة

248
00:18:36,490 --> 00:18:39,868 
يتم تقديرها الآن من قبل الرؤساء."

249
00:18:40,119 --> 00:18:46,166 
"وقد أبلغونا أنه لن يصدر بيان صحفي
في هذا الوقت

250
00:18:46,250 --> 00:18:51,421 
بل ستكون هناك افتتاحية خاصة
في عدد الأحد."

251
00:19:23,078 --> 00:19:26,206 
اتصلت صحف أخرى
تقدم مطابعها الدوارة.

252
00:19:26,290 --> 00:19:27,541 
هذا جيد!

253
00:19:27,958 --> 00:19:32,546 
الإعلام متضامن معنا
ليس من شيء نشكوه في ذلك.

254
00:19:33,046 --> 00:19:36,592 
لكنني رجوت منهم تضامناً أكثر

255
00:19:37,092 --> 00:19:41,388 
أليس كذلك؟ لا أدري، في المقالات ربما
أو في الافتتاحيات، أو شيء كهذا.

256
00:19:41,805 --> 00:19:45,809 
لقد تركونا وحدنا نواجه هذه المعركة
إلا القليل منهم.

257
00:19:52,733 --> 00:19:54,860 
ولهذا فجروا بنا قنبلة.

258
00:19:56,069 --> 00:19:58,822 
أجل، لكن هذا لا يهم.

259
00:19:59,198 --> 00:20:00,949 
سنكمل طريقنا كما بدأناه
في جميع الأحوال.

260
00:20:01,658 --> 00:20:05,579 
ستبقى "إل إسبيكتادور" كما هي
ولا أحد سيمنعها من ذلك.

261
00:20:09,333 --> 00:20:11,877 
أجل، هل من أخبار
عن الموظفين المصابين؟

262
00:20:11,960 --> 00:20:13,337 
أجل، إنهم بخير الآن.

263
00:20:13,420 --> 00:20:15,047 
- جيد.
- إنهم بخير.

264
00:20:17,132 --> 00:20:18,258 
سيد "باسكوال"

265
00:20:19,092 --> 00:20:20,761 
هل نستطيع طباعة الصحيفة؟

266
00:20:40,322 --> 00:20:41,657 
السيدات والسادة

267
00:20:42,199 --> 00:20:44,534 
ستصدر صحيفة "إل إسبيكتادور" غداً.

268
00:21:00,634 --> 00:21:02,135 
"ماريا"، تعالي هنا من فضلك.

269
00:21:02,970 --> 00:21:04,054 
نعم حضرة المدرب؟

270
00:21:04,137 --> 00:21:06,556 
أتذكرين الرجال
الذين رأيتهم المرة الماضية؟

271
00:21:06,723 --> 00:21:07,933 
أي رجال؟

272
00:21:08,141 --> 00:21:10,477 
الرجال الذين أتوا.

273
00:21:10,978 --> 00:21:13,855 
بالطبع، كيف أنسى؟

274
00:21:14,231 --> 00:21:17,109 
جيد، يريد ذاك الرجل
أن يلقاك يا "ماريا".

275
00:21:17,651 --> 00:21:19,569 
- يريد لقائي؟
- أجل.

276
00:21:21,363 --> 00:21:22,739 
حقاً؟

277
00:21:24,992 --> 00:21:26,702 
لا أدري

278
00:21:27,119 --> 00:21:28,954 
حضرة المدرب، أخاف منه كثيراً!

279
00:21:29,413 --> 00:21:30,455 
انظري يا "ماريا"

280
00:21:30,956 --> 00:21:34,376 
هل ستقتل عشرة ملايين بيزو خوفك؟

281
00:21:38,130 --> 00:21:39,339 
عشرة ملايين؟

282
00:21:41,133 --> 00:21:43,927 
لن تكسبي قدراً كهذا
حتى بلعبك في فريق "كولومبيا".

283
00:22:49,534 --> 00:22:51,703 
ما رأيك؟ هل سمعت الخبر؟

284
00:22:55,499 --> 00:22:57,167 
أجل، جيد، جيد جداً.

285
00:22:57,292 --> 00:22:58,752 
ماذا قال الزعيم؟

286
00:22:59,544 --> 00:23:01,004 
أود إعلامكم

287
00:23:01,338 --> 00:23:06,968 
أن تفجير مبنى صحيفة "إل إسبيكتادور"
كان عملية ناجحة.

288
00:23:08,095 --> 00:23:10,180 
"بابلو"، أتعرف ما الذي جعلها ناجحة؟

289
00:23:11,223 --> 00:23:14,309 
أنه لم يكن هناك أموات جراء الانفجار.

290
00:23:14,392 --> 00:23:17,312 
مات أناس أم لم يمت
هذا لا يعنيني.

291
00:23:18,021 --> 00:23:22,275 
المهم هو أن يستوعب
من كانوا يريدون تسليمنا

292
00:23:22,526 --> 00:23:25,529 
أننا لن نعطي قيمة لأية قوات متخصصة.

293
00:23:25,612 --> 00:23:29,533 
على العكس
لدينا نشاطاتنا العسكرية الكثيرة.

294
00:23:30,283 --> 00:23:31,785 
انظروا يا شباب!

295
00:23:34,079 --> 00:23:37,457 
علينا أن نعتمد
أسلوباً موحداً في عملياتنا.

296
00:23:38,375 --> 00:23:41,586 
إن أردنا أن تسقط الحكومة أمر التسليم

297
00:23:41,670 --> 00:23:45,340 
بالتفجيرات ومحاولات الاغتيال
فإن كل ما نفعله هو جعل الناس

298
00:23:45,423 --> 00:23:49,970 
تتعاطف مع الصحفيين وليس معنا
وليس هذا ما نريد.

299
00:23:50,929 --> 00:23:57,310 
كلا يا "بيدرو"، أنت مخطئ
ليس هناك من يتعاطف مع أي أحد.

300
00:23:57,394 --> 00:24:00,021 
لكن يا "بابلو"، هذا ما تفعله التفجيرات

301
00:24:00,772 --> 00:24:03,316 
لا يحب الناس أن يُقتلوا بهذه الطريقة.

302
00:24:03,525 --> 00:24:05,735 
لكن يا "غونزالو"، هذه حرب.

303
00:24:06,278 --> 00:24:09,906 
من قال إن البشعين والأشرار
هم وحدهم من يُقتلون في الحرب؟

304
00:24:10,031 --> 00:24:11,032 
كلا!

305
00:24:11,408 --> 00:24:14,619 
الطيبون، والأبرياء

306
00:24:14,703 --> 00:24:18,081 
وكذلك النساء والعجزة والحوامل والأطفال

307
00:24:18,165 --> 00:24:19,583 
الكل يموت!

308
00:24:20,292 --> 00:24:23,587 
إذن فسوف نفجر الناس أجمعين؟

309
00:24:23,670 --> 00:24:24,963 
بالضبط يا "هوليو".

310
00:24:25,046 --> 00:24:26,506 
يجب أن نتابع التقدم.

311
00:24:26,590 --> 00:24:30,802 
ولهذا أريدكم أن تساهموا
في كوتا الصيانة

312
00:24:30,886 --> 00:24:35,682 
التي طلبها ابن عمي "غونزالو"
وهي 25 بالمئة من كل ما نكسب.

313
00:24:36,391 --> 00:24:38,768 
ليست هذه مشكلة لي أو لـ"رامادا"

314
00:24:38,852 --> 00:24:40,645 
سنعطيك ذاك المال

315
00:24:40,729 --> 00:24:43,273 
حتى إن أردت نرسله مقدماً.

316
00:24:43,356 --> 00:24:44,357 
شكراً.

317
00:24:44,441 --> 00:24:46,693 
وإن أردت المزيد أخبرنا.

318
00:24:46,776 --> 00:24:47,819 
ممتاز، أشكركما.

319
00:24:47,903 --> 00:24:49,821 
انظر لهذين المتملقين!

320
00:24:50,113 --> 00:24:53,867 
فلتعط الكل مالاً
وعندها ستشعر بالراحة الأبدية.

321
00:24:54,326 --> 00:24:55,911 
أتحتاج إلى المال أم ماذا؟

322
00:24:55,994 --> 00:24:58,163 
أتريد شيكاً؟ كم المبلغ الذي تحتاجه؟

323
00:24:58,246 --> 00:24:59,623 
حسناً، يكفي هذا.

324
00:25:00,874 --> 00:25:03,376 
إذن، ما رأيك بما يجري يا "ميغيل"؟

325
00:25:03,460 --> 00:25:05,295 
بكل صراحة...

326
00:25:06,421 --> 00:25:09,341 
لا أظن أن "إل إسبيكتادور" هي عدونا الرئيسي

327
00:25:10,842 --> 00:25:13,595 
بل السياسي الذي سيحل محل "غالان".

328
00:25:14,137 --> 00:25:16,348 
هو من علينا التخلص منه.

329
00:25:16,681 --> 00:25:19,809 
"سيزار غافيريا"
ومن ثم فهو يتزعم الاقتراع.

330
00:25:20,685 --> 00:25:25,065 
إذن نفعل المثل، نلاحق "غافيريا" ونقتله
هذا كل ما علينا فعله.

331
00:25:25,523 --> 00:25:27,859 
أكل ما تفكر فيه هو القتل؟

332
00:25:28,151 --> 00:25:30,403 
أهو الحل لجميع مشاكلك؟

333
00:25:30,487 --> 00:25:32,656 
انظر لهذا المغفل!

334
00:25:32,822 --> 00:25:34,532 
هل طلب أحد رأيك؟

335
00:25:34,616 --> 00:25:36,243 
- انتظر يا "بابلو".
- انتظر أنت.

336
00:25:36,326 --> 00:25:39,120 
- اهدأ.
- هل طلبت رأيك؟

337
00:25:39,204 --> 00:25:41,539 
ترو، ما قصده "لوسيو"

338
00:25:42,457 --> 00:25:47,003 
هو أن لا نستبعد حلاً سياسياً
يمكننا من التخلص من التسليم.

339
00:25:47,170 --> 00:25:49,214 
هذا كل ما قصده
أليس كذلك يا "لوسيو"؟

340
00:25:49,297 --> 00:25:52,217 
انتظر لحظة
لا يمكنك الضرب على الطاولة.

341
00:25:52,300 --> 00:25:56,680 
إن الحل السياسي بيد "سانتوريني"
ولا بد أن يقولها أحد يا "بابلو".

342
00:25:56,763 --> 00:26:00,475 
إن استلم "سانتوريني" السلطة
فستحل كل مشاكلنا.

343
00:26:00,558 --> 00:26:01,559 
في أحلامك الوردية!

344
00:26:03,728 --> 00:26:04,938 
غادر المكان.

345
00:26:05,021 --> 00:26:08,566 
أجل، سأغادر
لكن اسمع ما سأقوله جيداً

346
00:26:08,650 --> 00:26:13,697 
الحل لمشكلتكم
هو أن يُمنع التسليم في الدستور.

347
00:26:13,780 --> 00:26:16,574 
- يا لك من وغد!
- كفى، اهدأ يا رجل!

348
00:26:17,325 --> 00:26:18,702 
انظر كيف أصبح!

349
00:26:24,416 --> 00:26:27,294 
اعذروني يا سادة، لكنني سأطرح سؤالاً.

350
00:26:28,503 --> 00:26:31,381 
ماذا سنفعل بخصوص القوة المتخصصة؟

351
00:26:31,464 --> 00:26:32,882 
فهم يطاردوننا.

352
00:26:32,966 --> 00:26:36,261 
ما رأيك؟ نقاتلهم بالطبع
ماذا سنفعل غير ذلك؟

353
00:26:36,344 --> 00:26:37,470 
كان مجرد سؤال.

354
00:26:37,554 --> 00:26:40,974 
وإن كنت لا توافقني الرأي
فانضم إليهم وخذ رتبة من رتبهم!

355
00:26:51,067 --> 00:26:52,068 
"هيلينا"

356
00:26:52,736 --> 00:26:55,071 
"لاورا"، "لوكريسيا"...

357
00:26:55,613 --> 00:26:56,614 
"ميريام"

358
00:26:58,199 --> 00:27:00,618 
"ماريا"، "ماريا"!

359
00:27:06,458 --> 00:27:07,459 
مرحباً يا سيدي.

360
00:27:07,876 --> 00:27:10,045 
- كيف حالك؟
- يشرفني لقاؤك.

361
00:27:10,170 --> 00:27:11,629 
- مرحباً.
- كيف حالك؟

362
00:27:12,714 --> 00:27:14,382 
أرسلنا السيد "فابيو"

363
00:27:15,091 --> 00:27:16,843 
هل عندك ما يخصنا؟

364
00:27:17,135 --> 00:27:18,636 
أجل، السيد "فابيو".

365
00:27:19,095 --> 00:27:23,266 
أخبره أن كل شيء جاهز
الآنسة موافقة

366
00:27:23,600 --> 00:27:26,102 
وسنقابلكم بعد قليل.

367
00:27:27,812 --> 00:27:29,522 
- هل أنت متأكد؟
- أجل يا سيدي.

368
00:27:29,647 --> 00:27:30,690 
حسن جداً.

369
00:27:30,940 --> 00:27:33,318 
أرسل لك السيد "فابيو" رسالة كذلك.

370
00:27:33,401 --> 00:27:34,736 
وما هي؟

371
00:27:36,613 --> 00:27:37,614 
"بويتريه".

372
00:27:45,497 --> 00:27:47,624 
إن لم أرك، فسلام عليك.

373
00:27:48,958 --> 00:27:50,001 
"بويتريه".

374
00:28:09,771 --> 00:28:11,022 
أرأيت؟

375
00:28:11,439 --> 00:28:15,068 
عيناه كعيني أخته الصغرى
تلك التي ترتاد رياض الأطفال.

376
00:28:17,987 --> 00:28:19,322 
يوماً سعيداً يا سيدي

377
00:28:20,323 --> 00:28:21,908 
تعال وحدك رجاء.

378
00:28:22,158 --> 00:28:23,159 
شكراً.

379
00:28:35,797 --> 00:28:37,757 
"ولهذا...

380
00:28:38,466 --> 00:28:42,303 
تستمر هذه الحرب الشعواء الشاملة

381
00:28:42,554 --> 00:28:44,848 
ضد الحكومة الوطنية

382
00:28:45,140 --> 00:28:47,392 
وحكم القلة في الصناعة

383
00:28:47,976 --> 00:28:50,645 
والطبقة السياسية الكولومبية.

384
00:28:51,563 --> 00:28:54,983 
أما الصحافة الصفراء

385
00:28:55,066 --> 00:28:59,446 
المكونة من منافقين وكذابين

386
00:28:59,529 --> 00:29:01,531 
فمصرة على توجيه أصابع الاتهام إلينا

387
00:29:01,614 --> 00:29:05,702 
بناء على مؤشرات وليس على أدلة."

388
00:29:06,077 --> 00:29:07,078 
ما رأيكم؟

389
00:29:07,454 --> 00:29:08,663 
هذا جيد.

390
00:29:08,788 --> 00:29:10,749 
لحظة، نسيت هذا المقطع.

391
00:29:12,625 --> 00:29:14,669 
"وضد القضاة

392
00:29:15,211 --> 00:29:17,922 
الذين يتخلون عن مبادئهم
من أجل الحكومة

393
00:29:18,006 --> 00:29:22,260 
والقضاة والسياسيين المطالبين بالتسليم."

394
00:29:22,385 --> 00:29:24,512 
بعبارة أخرى، ضد الجميع.

395
00:29:24,596 --> 00:29:27,599 
كلا يا "غونزالو"، ليس الجميع.

396
00:29:28,141 --> 00:29:31,603 
من المهم أن يوضح البيان الصحفي

397
00:29:31,978 --> 00:29:35,273 
أننا لا نستهدف المدنيين

398
00:29:36,232 --> 00:29:41,196 
والناس العادية في الطرقات
أو الناس البريئة المعرضة للهجوم

399
00:29:41,279 --> 00:29:43,281 
مع أن ذلك قد لا يكون صحيحاً.

400
00:29:43,364 --> 00:29:46,034 
لكن من المهم أن يكون المدنيون مطمئنين

401
00:29:46,117 --> 00:29:48,995 
ويظنوا أن ليس لهم علاقة بهذه الحرب.

402
00:29:49,746 --> 00:29:54,918 
"التوقيع، المعرضون للتسليم"
ستتصدر هذه الأخبار غداً صباحاً.

403
00:29:55,001 --> 00:29:57,295 
- شكراً لك، عزيزي "بيلوتشيه".
- عن إذنكم.

404
00:29:57,378 --> 00:29:59,380 
- تفضل.
- تصبح على خير.

405
00:30:22,612 --> 00:30:25,240 
سيادة العقيد
لقد وصلت الحافلة لوجهتها.

406
00:30:25,657 --> 00:30:26,658 
"هل من أخبار؟"

407
00:30:28,952 --> 00:30:31,704 
خالية وكل أمورها روتينية.

408
00:30:31,788 --> 00:30:34,958 
أظن الحافلة
ستبقى في المرآب طوال الليل.

409
00:30:36,209 --> 00:30:39,379 
لسنا متأكدين من ذلك بعد، ابق متيقظاً
وأطلعني على كافة المستجدات.

410
00:30:41,130 --> 00:30:42,841 
حضرة الكولونيل، إنه يخرج.

411
00:30:50,890 --> 00:30:53,601 
- سجل كل شيء.
- كما تريد أيها العقيد.

412
00:31:02,861 --> 00:31:05,697 
عفواً سيدي، كيف أصل إلى النهر؟

413
00:31:05,822 --> 00:31:08,324 
هذا سهل، أترى الزقاق ذاك؟

414
00:31:08,408 --> 00:31:09,409 
أجل.

415
00:31:09,492 --> 00:31:13,288 
امش فيه حتى تصل الزاوية، ثم انعطف
وامش شارعين وستجد نفسك عند النهر.

416
00:31:13,371 --> 00:31:15,373 
- شكراً سيدي.
- على الرحب والسعة.

417
00:31:24,674 --> 00:31:25,800 
جاهز أيها العقيد.

418
00:31:29,304 --> 00:31:31,598 
جيد، تفحص الموقع.

419
00:31:31,681 --> 00:31:32,932 
حاضر أيها العقيد.

420
00:31:36,102 --> 00:31:38,688 
"عفواً سيدي، كيف أصل إلى النهر؟"

421
00:31:38,771 --> 00:31:41,316 
"هذا سهل، أترى الزقاق ذاك؟"

422
00:31:41,524 --> 00:31:45,445 
"امش فيه حتى تصل الزاوية، ثم انعطف
وامش شارعين وستجد نفسك عند النهر."

423
00:31:45,528 --> 00:31:47,530 
- شكراً سيدي.
- على الرحب والسعة.

424
00:31:49,282 --> 00:31:50,825 
إذن يا "فابيو"...

425
00:31:51,284 --> 00:31:52,994 
هل أسديت لي المعروف
الذي طلبته منك؟

426
00:31:54,662 --> 00:31:57,248 
أجل يا صديقي، تمت المهمة.

427
00:31:58,374 --> 00:32:01,502 
ستأتي المريضة هنا غداً.

428
00:32:01,669 --> 00:32:05,298 
أخو زوجتي هذا رجل عبقري ولا شك!

429
00:32:05,381 --> 00:32:06,716 
محارب حقيقي!

430
00:32:07,800 --> 00:32:09,385 
أخبرني، من سيأتي؟

431
00:32:10,678 --> 00:32:12,180 
لا أحد.

432
00:32:14,599 --> 00:32:15,892 
- أخبره.
- كلا.

433
00:32:15,975 --> 00:32:19,103 
لم لا تبقى معنا بضعة أيام بعد
وترى بنفسك؟

434
00:32:20,480 --> 00:32:24,692 
البقاء هنا أفضل من بيت "مارياتشي"
كما في المرة السابقة.

435
00:32:24,776 --> 00:32:27,195 
بالطبع، أنت ترتاح هنا أكثر بكثير

436
00:32:27,278 --> 00:32:29,989 
وإن احتجت شيئاً سنساعدك.

437
00:32:30,073 --> 00:32:32,033 
حسناً، سأخلد للنوم يا شباب.

438
00:32:32,116 --> 00:32:33,159 
اذهب.

439
00:32:33,701 --> 00:32:36,621 
اعتن بنفسك ولا تتصل بعائلتك
في مثل هذا الوقت

440
00:32:36,871 --> 00:32:38,957 
تذكر أن الوضع خطر يا "بيدرو".

441
00:32:39,707 --> 00:32:42,043 
- تصبحون على خير.
- تصبح على خير يا "بيدرو".

442
00:32:45,254 --> 00:32:46,923 
إذن...

443
00:32:48,299 --> 00:32:50,301 
فمن هذا الذي سيأتي؟

444
00:32:52,011 --> 00:32:55,431 
فتاة شابة أعجبتني منذ مدة طويلة.

445
00:32:55,556 --> 00:32:59,227 
لاعبة رياضية
بأرداف مشدودة وساقين رشيقتين

446
00:32:59,310 --> 00:33:01,062 
جسدها مغر جداً.

447
00:33:02,105 --> 00:33:03,106 
"غونزالو"

448
00:33:04,399 --> 00:33:08,444 
فقط اطلب وسأحضر لك المرة القادمة
واحدة أنت أيضاً يا صديقي.

449
00:33:08,695 --> 00:33:10,405 
هذا حمق يا "بابلو".

450
00:33:11,531 --> 00:33:14,742 
ستجلب فتيات شابات إلى المزرعة؟

451
00:33:15,118 --> 00:33:19,580 
إن وضعنا خطر
نحن مختبؤون وملاحقون من الشرطة.

452
00:33:19,664 --> 00:33:23,793 
أنا أيضاً أريد فتاة
أو فتاتين أو ثلاثة أو أربعة!

453
00:33:24,460 --> 00:33:26,421 
أين هي المشكلة؟

454
00:33:26,504 --> 00:33:27,505 
أحضرهن!

455
00:33:31,092 --> 00:33:32,385 
سيادة العقيد

456
00:33:33,011 --> 00:33:35,847 
لن تغادر العصفورة العش الليلة.

457
00:33:35,930 --> 00:33:36,931 
عُلم

458
00:33:37,223 --> 00:33:39,600 
والد العصفورة هو الشخص نفسه.

459
00:33:40,351 --> 00:33:43,438 
عد إلى القاعدة فور وصول المساعدة.

460
00:33:44,105 --> 00:33:48,651 
أيها العقيد، ألن تطلب المساعدة
من وحدات أخرى في هذه العملية؟

461
00:33:50,236 --> 00:33:52,697 
فقط بعض الضباط الذين أثق بهم.

462
00:34:04,751 --> 00:34:06,794 
كل ما أردت قوله...

463
00:34:07,503 --> 00:34:08,838 
هو أن ما حدث...

464
00:34:10,590 --> 00:34:14,635 
ليس مجرد محاولة
اغتيال حرية الصحافة في هذا البلد

465
00:34:14,719 --> 00:34:17,680 
وإنما دليل على وحشية بعض الناس

466
00:34:17,764 --> 00:34:20,516 
الذين يظنون أن "إل إسبيكتادور" عدوتهم.

467
00:34:21,184 --> 00:34:25,313 
لكن ما حدث هنا بعد ذلك

468
00:34:27,023 --> 00:34:28,775 
في وسط هذه الفوضى

469
00:34:29,692 --> 00:34:31,235 
والخوف

470
00:34:32,737 --> 00:34:34,489 
وبلا أية موارد

471
00:34:36,157 --> 00:34:39,368 
هو الدليل القاطع
أن "إل إسبيكتادور" ليست هذا المبنى

472
00:34:41,245 --> 00:34:42,789 
بل هي أنتم، هي الناس...

473
00:34:44,332 --> 00:34:47,460 
هي كل الموظفين والصحفيين
الذين يعملون فيها

474
00:34:47,919 --> 00:34:49,921 
ولذا فإنني أشكركم من كل قلبي.

475
00:35:55,403 --> 00:36:00,199 
"أولاً أود أن أقول
إن وجودي هنا وإجرائي لهذه المقابلة"

476
00:36:00,366 --> 00:36:04,579 
يخالفان تعليمات أبي "غييرمو كانو"

477
00:36:04,787 --> 00:36:08,624 
الذي علمنا أن آراءنا

478
00:36:08,708 --> 00:36:12,461 
يجب أن تنعكس فقط
في الكلمات الافتتاحية في الصحيفة.

479
00:36:14,380 --> 00:36:19,969 
إن مراسلنا في "الأمازون"
ولاحقاً أبي "غييرمو كانو"

480
00:36:20,178 --> 00:36:24,515 
"كانا أول ضحايا هذه الحرب القذرة

481
00:36:24,682 --> 00:36:27,977 
التي شنها (بابلو إسكوبار)
على صحيفة (إل إسبيكتادور)."

482
00:36:28,519 --> 00:36:31,856 
"منذ البداية ونحن نعلم
أنه سيلحقهما ضحايا آخرون

483
00:36:31,939 --> 00:36:37,320 
وهذا ما تأكد البارحة بعد القنبلة
التي زرعوها أمام مبنى الصحيفة."

484
00:36:38,112 --> 00:36:44,493 
وكذلك في البيان الذي أصدرته
المجموعة المسماة بـ"المعرضين للتسليم"

485
00:36:44,744 --> 00:36:48,831 
باسم كارتيل "ميديين"
والذي نُشر هذا الصباح.

486
00:36:49,749 --> 00:36:54,587 
وفيه يشنون هجوماً مباشراً على كل من

487
00:36:54,670 --> 00:36:58,966 
النظام السياسي والقضائي في البلد

488
00:36:59,842 --> 00:37:04,180 
وحرية الصحافة.

489
00:37:04,764 --> 00:37:08,601 
"لكن، وكما تقرؤون في عنوان
صحيفة (إل إسبيكتادور) الرئيسي لليوم

490
00:37:08,726 --> 00:37:11,020 
فإننا مثابرون على منهجنا

491
00:37:11,103 --> 00:37:15,858 
ومن الجماعة الخاصة في الجيش
حديثة التشكيل

492
00:37:15,942 --> 00:37:18,861 
ننتظر النتائج."

493
00:37:24,659 --> 00:37:26,035 
"المافيا القاتلة و (غالان)"

494
00:37:33,376 --> 00:37:35,753 
"(غالان)"

495
00:37:35,920 --> 00:37:40,424 
أيها اللواء، أظن أنني أملك ما سيساعدك
في قضية "لويس كارلوس غالان".

496
00:37:42,051 --> 00:37:44,679 
سيدتي، اعذريني من فضلك
تعاوني معنا!

497
00:37:49,308 --> 00:37:53,062 
إنك رهن الاعتقال
بتهمة اغتيال "لويس كارلوس غالان"!

498
00:37:55,189 --> 00:37:57,233 
يمكنني مغادرة المشفى غداً

499
00:37:57,984 --> 00:38:00,653 
فالقطة بسبعة أرواح كما تعلمين!

500
00:38:00,736 --> 00:38:03,572 
"راكيل"، كم تسعدني رؤيتك معافاة

501
00:38:03,656 --> 00:38:05,324 
لأننا أصبنا بالذعر بعض الشيء.

502
00:38:05,491 --> 00:38:07,451 
وأنا لم أصب بالذعر؟

503
00:38:07,576 --> 00:38:09,662 
كان الانفجار عنيفاً جداً

504
00:38:10,121 --> 00:38:12,748 
بعده انهار كل شيء علي.

505
00:38:12,832 --> 00:38:14,250 
يا لبشاعة الموقف!

506
00:38:14,583 --> 00:38:17,545 
أجل، لكن المهم أنك تعافيت

507
00:38:17,628 --> 00:38:20,756 
والحارس الذي أصيب بصحة جيدة كذلك.

508
00:38:20,840 --> 00:38:23,676 
من لطفك أن أتيت لزيارتي.

509
00:38:24,635 --> 00:38:26,345 
لكنني أتيت أيضاً...

510
00:38:27,888 --> 00:38:29,056 
لأعطيك هذه.

511
00:38:30,016 --> 00:38:31,809 
شكراً يا سيدة "آنا ماريا"!

512
00:38:33,269 --> 00:38:35,438 
أنا سعيدة بصدور الصحيفة.

513
00:38:35,521 --> 00:38:38,482 
أجل، وهذه العنوان لك.

514
00:38:40,067 --> 00:38:43,404 
أجل، المشكلة أنني...

515
00:38:44,071 --> 00:38:45,656 
لا أستطيع القراءة.

516
00:38:46,907 --> 00:38:51,203 
لا يهم ما المكتوب

517
00:38:51,329 --> 00:38:54,832 
المهم هو أن تعرفي

518
00:38:55,291 --> 00:38:59,962 
أنه وبالرغم من القنبلة القذرة
التي كادت تحطم المبنى بأكمله

519
00:39:00,671 --> 00:39:03,424 
فعملك في الصحيفة ينتظرك.

520
00:39:04,592 --> 00:39:05,968 
- حقاً؟
- بالطبع.

521
00:39:06,052 --> 00:39:07,595 
سيدة "آنا ماريا"!

522
00:39:10,806 --> 00:39:12,016 
شكراً جزيلاً لك!

523
00:39:12,725 --> 00:39:14,435 
كلا يا "راكيل"، شكراً لك أنت.

524
00:39:14,518 --> 00:39:16,520 
- فليباركك الله.
- أشكرك.

525
00:39:42,588 --> 00:39:44,840 
غادرت الفتاة المنزل، وهي بمفردها.

526
00:39:45,508 --> 00:39:47,051 
عظيم، أطلعني على كافة المستجدات.

527
00:40:05,611 --> 00:40:07,279 
"أغيري"، أتسمعني؟

528
00:40:09,115 --> 00:40:11,951 
لا مستجدات بعد
ما زلت أتتبع أب العصفورة.

529
00:40:16,038 --> 00:40:18,874 
"الشرطة القضائية"

530
00:40:25,214 --> 00:40:27,425 
هل هذا أنت في الصورة؟

531
00:40:30,094 --> 00:40:31,470 
أجل سيدي، هذا...

532
00:40:32,805 --> 00:40:34,014 
هذا أنا.

533
00:40:34,098 --> 00:40:35,641 
وهلا شرحت لي

534
00:40:36,308 --> 00:40:38,144 
ماذا كنت تفعل في "سواتشا"

535
00:40:38,436 --> 00:40:41,439 
في الليلة
التي قُتل فيها "لويس كارلوس غالان"؟

536
00:40:46,444 --> 00:40:47,611 
أجب

537
00:40:48,571 --> 00:40:50,656 
لقد سألك سؤالاً.

538
00:40:51,657 --> 00:40:53,367 
أنت قتلت "غالان"، أليس كذلك؟

539
00:40:54,201 --> 00:40:55,453 
كلا.

540
00:40:57,371 --> 00:41:00,916 
بلى قتلته، ولدينا الدليل.

541
00:41:01,542 --> 00:41:03,627 
كلا يا سيدي، لم أقتل أحداً.

542
00:41:04,753 --> 00:41:06,297 
لم أقتله!

543
00:41:06,630 --> 00:41:08,424 
لكنني أعرف من قتله.

544
00:41:09,633 --> 00:41:11,343 
تعرف من قتله؟

545
00:41:13,179 --> 00:41:14,305 
ومن هو؟

546
00:41:16,599 --> 00:41:17,766 
أنا...

547
00:41:18,684 --> 00:41:20,144 
لا أريد أن أموت.

548
00:41:20,478 --> 00:41:23,898 
إنك عندنا، لن يحصل لك شيء.

549
00:41:25,774 --> 00:41:27,151 
ربما...

550
00:41:27,860 --> 00:41:29,862 
ربما أنتم لن تقتلوني

551
00:41:31,447 --> 00:41:33,449 
لكن أولئك الأشخاص سيفعلون.

552
00:41:34,158 --> 00:41:35,910 
إنهم بغاية الخطورة.

553
00:41:35,993 --> 00:41:36,994 
أولئك الناس؟

554
00:41:38,078 --> 00:41:39,205 
أي أشخاص؟

555
00:41:39,497 --> 00:41:41,499 
تعرفان من يكونون.

556
00:41:43,125 --> 00:41:45,669 
سأقترح عليكما اقتراحاً

557
00:41:45,753 --> 00:41:50,049 
إن ضمنتم سلامتي أنا وعائلتي

558
00:41:50,841 --> 00:41:54,720 
فسأخبركم بكل ما أعرف.

559
00:42:01,185 --> 00:42:02,603 
هل أنت سارق قبور؟

560
00:42:03,312 --> 00:42:04,522 
أجل، سيدي.

561
00:42:05,648 --> 00:42:08,150 
وهل تبحث عن الزمرد في "بوياكا"؟

562
00:42:08,901 --> 00:42:10,152 
أجل.

563
00:42:12,154 --> 00:42:15,950 
إذن فلم كنت في "سواتشا"
الليلة التي اغتيل فيها "غالان"؟

564
00:42:16,283 --> 00:42:19,078 
لقد عرضوا علي بيتاً ونقوداً

565
00:42:20,454 --> 00:42:22,039 
نقوداً كثيرة.

566
00:42:22,331 --> 00:42:23,332 
من هم؟

567
00:42:25,209 --> 00:42:27,586 
إن لم تنطق فلن نستطيع حمايتك.

568
00:42:31,715 --> 00:42:32,716 
"إيفينسيو."

569
00:42:33,342 --> 00:42:35,511 
"إيفينسيو"؟ من هذا؟

570
00:42:36,011 --> 00:42:39,098 
سارق قبور آخر.

571
00:42:40,057 --> 00:42:43,018 
أصبح يعمل
لصالح السيد "غوستافو راميريز".

572
00:42:44,395 --> 00:42:46,397 
"غوستافو راميريز" الملقب بـ"مارياتشي"؟

573
00:42:51,402 --> 00:42:56,615 
إذن فـ"غوستافو راميريز" هو من دفع لك
لتغتال السيد "غالان"؟

574
00:42:57,408 --> 00:42:59,743 
كلا، لا أعلم.

575
00:42:59,827 --> 00:43:02,246 
لم أتحدث إليه مطلقاً.

576
00:43:03,122 --> 00:43:05,249 
من استأجرني هو "إيفينسيو".

577
00:43:06,500 --> 00:43:08,043 
ومن "إيفينسيو" هذا بحق الجحيم؟

578
00:43:11,046 --> 00:43:12,548 
"إيفينسيو دياز".

579
00:43:14,133 --> 00:43:16,093 
الرجل الذي أطلق النار على "غالان"!

580
00:43:24,435 --> 00:43:26,061 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

581
00:43:26,145 --> 00:43:27,771 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

582
00:43:27,855 --> 00:43:29,398 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

