﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,045 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:15,724 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:11,279 --> 00:01:13,281 
لا، أشعر بالتوتر.

4
00:01:13,948 --> 00:01:17,035 
اسمعي يا "ماريا"،
ستكون الأمور بخير.

5
00:01:17,118 --> 00:01:21,247 
عليك أن تشعري بالسعادة
لأنه يريد مقابلتك.

6
00:01:22,040 --> 00:01:23,583 
أجل، أنت محق!

7
00:01:23,666 --> 00:01:26,419 
بالطبع، اهدئي ولنذهب.

8
00:01:29,047 --> 00:01:31,257 
لقد اشترت الفتاة التذاكر.

9
00:01:34,427 --> 00:01:37,096 
إنهما ذاهبان إلى الحافلة،
سأقوم باتباعهما.

10
00:01:37,263 --> 00:01:39,682 
ممتاز، لا تدعهما يلحظا وجودك.

11
00:01:39,849 --> 00:01:43,186 
نحتاج إلى مكان التضحية بالتحديد.

12
00:01:43,770 --> 00:01:45,522 
أجل سيدي، لا تقلق.

13
00:01:49,442 --> 00:01:53,279 
لقد اقتربنا يا "أغيري"،
اقتربنا كثيراً من "إسكوبار".

14
00:02:34,362 --> 00:02:36,489 
- صباح الخير.
- صباح الخير.

15
00:02:38,700 --> 00:02:42,370 
مفاتيح السيارة، بسرعة!

16
00:02:42,453 --> 00:02:43,496 
توقف!

17
00:03:18,239 --> 00:03:20,158 
لقد اقتربنا من (كوكورنا)!

18
00:03:27,916 --> 00:03:29,834 
"إفينزو دياز" سيدي الرئيس.

19
00:03:30,335 --> 00:03:34,213 
نعرف بأمره لأنّ رجل أعمال،
بائع الأحجار الكريمة

20
00:03:34,297 --> 00:03:37,926 
قد تعرف عليه
وأخذنا إلى "إفنشيو".

21
00:03:38,009 --> 00:03:41,638 
يزعم أنه وراء الهجوم
على السيد "غالان".

22
00:03:41,721 --> 00:03:43,181 
قائد العصابة؟

23
00:03:43,306 --> 00:03:44,557 
أجل سيدي الرئيس.

24
00:03:44,974 --> 00:03:48,353 
إن كان هؤلاء الرجال قتلة
السيد "غالان"

25
00:03:48,978 --> 00:03:52,357 
فماذا عن الرجل العربي

26
00:03:52,440 --> 00:03:54,192 
والآخرين الذين اعتقلتهم؟

27
00:03:54,275 --> 00:03:55,944 
إنهم بمثابة أدلة.

28
00:03:56,778 --> 00:04:01,282 
فقد تكون المجموعتان متورطتان
فنحن نشك في كلاهما.

29
00:04:01,741 --> 00:04:04,744 
أدلة؟ أيّ نوع من الأدلة؟

30
00:04:04,827 --> 00:04:07,163 
هل عملت المجموعتان معاً؟

31
00:04:07,747 --> 00:04:09,999 
لا نعرف هذا سيدي الرئيس.

32
00:04:10,083 --> 00:04:14,003 
عندما اعتقلتهم أخبرتني
بأنهم قتلة "غالان"

33
00:04:14,128 --> 00:04:16,631 
وأنت تقول شيئاً مختلفاً الآن.

34
00:04:16,714 --> 00:04:18,841 
سيدي الرئيس، إنهما مجرد نظريتان.

35
00:04:19,384 --> 00:04:22,178 
ونحن نقوم بالتحقق منهما.

36
00:04:22,303 --> 00:04:25,473 
لا يا "بيرازا"، هناك خطب
ما هنا.

37
00:04:25,556 --> 00:04:30,228 
بينما يدعي البعض البراءة
يتهمهم الآخرون بالجرائم.

38
00:04:30,395 --> 00:04:33,690 
ألا تعتقد أن هناك بعض الظلم هنا؟

39
00:04:34,440 --> 00:04:36,985 
لا يمكن أن يحدث هذا.

40
00:04:37,068 --> 00:04:40,154 
اهدأ يا أخي،
عليك أن تتروى.

41
00:04:40,238 --> 00:04:42,323 
لقد قلت إنك تتحلى بالإيمان
أتذكر هذا؟

42
00:04:42,407 --> 00:04:44,117 
سنخرج قريباً.

43
00:04:44,200 --> 00:04:49,956 
نحن نواجه هيئتان للشرطة
هذا مستحيل يا "أبيغايل".

44
00:04:50,540 --> 00:04:54,836 
سيثبت أخاك أن الأمر كان فخاً.

45
00:04:55,003 --> 00:04:56,129 
لذا، لا تقلق.

46
00:04:56,254 --> 00:04:58,715 
يقول أكثر من 50 شاهداً...

47
00:04:58,965 --> 00:05:01,843 
...إنهم شاهدوني في ساحة
"سواتشا" ذلك اليوم.

48
00:05:02,135 --> 00:05:03,594 
لقد قضي علي يا "أبيغايل"!

49
00:05:04,053 --> 00:05:06,347 
لقد دفع لهم لقول هذا يا أخي.

50
00:05:16,816 --> 00:05:18,067 
مساء الخير.

51
00:05:18,234 --> 00:05:19,444 
مساء الخير.

52
00:05:22,447 --> 00:05:24,073 
من هو "إبيغايل مونيوز"؟

53
00:05:27,076 --> 00:05:28,244 
أنا.

54
00:05:28,953 --> 00:05:30,121 
تقدم.

55
00:05:30,204 --> 00:05:31,247 
لماذا؟

56
00:05:31,331 --> 00:05:36,210 
أستأخذه ليتعرف عليه
من قمت بدفع النقود لهم؟

57
00:05:38,254 --> 00:05:39,380 
لقد أخلي سبيلك.

58
00:05:39,464 --> 00:05:41,257 
- حقاً؟
- ماذا عنا؟

59
00:05:41,716 --> 00:05:44,802 
جميعنا أبرياء أيضاً،
فلم لا تخلون سبيلنا أيضاً؟

60
00:05:46,554 --> 00:05:47,597 
أنت؟

61
00:05:48,890 --> 00:05:50,141 
أنت في مأزق!

62
00:05:51,642 --> 00:05:55,229 
لماذا؟ أيها الكولونيل!

63
00:05:59,776 --> 00:06:03,196 
لم تبقينا هنا؟ هذا ظلم!

64
00:06:06,824 --> 00:06:08,701 
لقد أخلينا سبيله أيها الجنرال.

65
00:06:09,494 --> 00:06:14,457 
كان مجرد محاسب لا علاقة له
بـ"فياض" المجرم.

66
00:06:15,416 --> 00:06:17,085 
لم تم احتازه إذاً؟

67
00:06:18,169 --> 00:06:21,756 
مجرد صدفة سيئة، فقد كان
في الميدان وقتها.

68
00:06:23,716 --> 00:06:25,551 
هناك خطب ما هنا.

69
00:06:26,094 --> 00:06:29,806 
كيف يمكن اعتقال اثنين لإطلاق
النار على السيد "غالان"؟

70
00:06:30,014 --> 00:06:33,935 
أيها الجنرال، أنا واثق من اعتقالاتي.

71
00:06:34,268 --> 00:06:38,856 
لدي مقاطع فيديو ووثائق كأدلة.

72
00:06:39,857 --> 00:06:43,486 
ومن ناحية أخرى،
لديك الاعتراف والصورة.

73
00:06:45,071 --> 00:06:49,492 
أيها الجنرال، ما كنت لأثق
بحل بسيط كهذا.

74
00:06:50,576 --> 00:06:52,203 
هناك شيء غير منطقي هنا.

75
00:07:03,756 --> 00:07:06,008 
إذن، هل أنت الظاهر في الصورة؟

76
00:07:06,592 --> 00:07:10,430 
لا سيدي، الرجل في الصورة
يشبهني...

77
00:07:10,513 --> 00:07:14,267 
...لكني لست هو.

78
00:07:14,725 --> 00:07:16,394 
ماذا تعني؟

79
00:07:16,561 --> 00:07:19,105 
لقد اعترفت بالأمر قبل بضع ساعات.

80
00:07:19,564 --> 00:07:21,816 
لا سيدي، لم أعترف بشيء.

81
00:07:22,650 --> 00:07:26,070 
لقد ابتكرت شيئاً أراد هذا الرجل

82
00:07:26,154 --> 00:07:29,240 
ومدير القسم سماعه فقط.

83
00:07:29,323 --> 00:07:32,285 
فقد كانا سيقتلانني.

84
00:07:32,577 --> 00:07:35,621 
وبما أنك هنا الآن، يمكنني قول
الحقيقة.

85
00:07:35,705 --> 00:07:40,084 
لم أفعل شيئاً وليست لي علاقة
بمقتل السيد "غالان".

86
00:07:50,344 --> 00:07:52,847 
- كيف حالك أيها الرئيس؟
- بخير يا صديقي.

87
00:08:09,864 --> 00:08:12,325 
مرحباً أيها المدرب!

88
00:08:12,450 --> 00:08:14,410 
أتريدان احتساء الشراب؟

89
00:08:14,494 --> 00:08:15,995 
- لا.
- لا، نحن بخير.

90
00:08:21,042 --> 00:08:23,085 
مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟

91
00:08:23,169 --> 00:08:24,587 
الأمور بخير.

92
00:08:26,047 --> 00:08:27,089 
لنذهب.

93
00:08:35,640 --> 00:08:36,724 
جعتان!

94
00:08:37,850 --> 00:08:38,893 
هيّا بنا.

95
00:08:39,393 --> 00:08:41,437 
شكراً لك يا بني!

96
00:08:42,313 --> 00:08:47,401 
اسمع، تظاهر بأنك تشتري الصودا.

97
00:08:47,777 --> 00:08:49,654 
مرحباً، هل الأمور بخير؟

98
00:08:51,030 --> 00:08:52,365 
ماذا يحدث؟

99
00:08:52,949 --> 00:08:55,117 
كيف حالكم؟ ماذا تشربون؟

100
00:08:55,201 --> 00:08:56,452 
أنا أشرب الجعة.

101
00:08:56,536 --> 00:08:59,038 
أعطني جعتان إضافيتان يا بني.

102
00:09:11,551 --> 00:09:15,137 
سيدي، لقد اقتربنا من زرائب الخنازير.

103
00:09:15,596 --> 00:09:19,058 
ولكن، هناك بعوض كثير في الجوار
فالمكان ليس آمناً.

104
00:09:19,267 --> 00:09:21,852 
لا تقترب أكثر، أكرر
لا تقترب أكثر.

105
00:09:21,936 --> 00:09:23,688 
نحن قريبون كفاية حتى الآن.

106
00:09:28,442 --> 00:09:29,986 
الطقس حار فعلاً هنا.

107
00:09:30,111 --> 00:09:32,738 
- ماذا هناك أيها الجار؟
- كل شيء جيد.

108
00:09:32,822 --> 00:09:34,448 
أين يستمر هذا الطريق؟

109
00:09:34,532 --> 00:09:36,534 
إنه يؤدي إلى بعض المزارع.

110
00:09:36,617 --> 00:09:37,994 
أتعرف هذه المنطقة؟

111
00:09:38,119 --> 00:09:40,955 
أعرف شخص يعرفها جيداً.

112
00:09:41,038 --> 00:09:43,791 
تناول جعة على حسابي
وجد لي هذا الرجل.

113
00:09:43,874 --> 00:09:45,418 
- شكراً لك.
- لا بأس.

114
00:09:45,585 --> 00:09:49,922 
يقول المزارع إنه يعرف موقع
مزرعة "إسكوبار" الدقيق.

115
00:09:50,172 --> 00:09:51,215 
كيف يعرفها؟

116
00:09:51,299 --> 00:09:53,384 
لأنه يرى الشاحنات يومياً...

117
00:09:53,676 --> 00:09:55,928 
...وكذلك أشخاص يحرسون المنطقة.

118
00:09:56,178 --> 00:10:00,683 
لقد رأى مؤخراً مروحية قرب المزرعة
أيها الكولونيل، لا بد أنه المكان!

119
00:10:00,808 --> 00:10:02,602 
هل أخبرك بالموقع؟

120
00:10:02,685 --> 00:10:06,981 
لقد عرض أخذنا إلى هناك
عندما سمع بقيمة المكافئة.

121
00:10:07,773 --> 00:10:10,943 
ممتاز، تحدث إليه بشأنها.

122
00:10:11,569 --> 00:10:14,113 
جهز عملية تغادر عند الفجر.

123
00:10:14,447 --> 00:10:19,160 
أيها الكولونيل، كنت أعرف أن المرأة
"ماريا" ستقودنا إلى مكانه.

124
00:10:19,702 --> 00:10:22,663 
هذا أفضل شيء بالنسبة إلينا
يا "أغيري".

125
00:10:22,747 --> 00:10:27,585 
لدينا نتائج سريعة ومفيدة نريها
للرئيس وللجنرال.

126
00:10:28,836 --> 00:10:32,923 
سنقبض على "إسكوبار" هذه المرة.

127
00:10:42,058 --> 00:10:44,560 
- أيمكنني إخبارك بشيء؟
- ماذا هناك؟

128
00:10:45,269 --> 00:10:47,063 
أشعر بغرابة

129
00:10:47,897 --> 00:10:49,357 
هنا...

130
00:10:50,316 --> 00:10:53,402 
...معك في المزرعة، لا أعرف.

131
00:10:56,697 --> 00:11:01,577 
ماذا تعنين بالغرابة يا "ماريا"؟
ألا يعجبك المكان؟

132
00:11:02,745 --> 00:11:05,164 
بلى، بالطبع يعجبني.

133
00:11:05,873 --> 00:11:07,708 
كلّ شيء مثالي.

134
00:11:07,792 --> 00:11:10,795 
وأمورنا في السرير أفضل
مما ظننت.

135
00:11:12,838 --> 00:11:14,965 
- ولكن...
- ماذا؟

136
00:11:16,759 --> 00:11:20,179 
...ما زلت خائفة قليلاً.

137
00:11:21,931 --> 00:11:22,973 
خائفة؟

138
00:11:24,850 --> 00:11:27,228 
لم تقولين هذا؟ مما تخافين؟

139
00:11:29,230 --> 00:11:35,069 
- يقولون أشياء كثيرة عنك.
- أجل.

140
00:11:35,152 --> 00:11:37,071 
أشياء سيئة وأخرى جيدة.

141
00:11:38,656 --> 00:11:40,324 
لذا، لا أعلم...

142
00:11:40,408 --> 00:11:42,785 
...وخاصة بعد مقتل "غالان".

143
00:11:47,123 --> 00:11:48,416 
لا تستمعي إليهم.

144
00:11:49,542 --> 00:11:53,838 
كل ما يقوله الناس عني أكاذيب.

145
00:11:55,297 --> 00:12:00,511 
لا تصدقي الصحف أو الإعلام
أو أياً كان.

146
00:12:02,888 --> 00:12:04,890 
أتظنين فعلاً أن...

147
00:12:05,141 --> 00:12:10,020 
...الرجل المستلقي في السرير
وحش كما يظهره الإعلام؟

148
00:12:10,688 --> 00:12:16,944 
أم ترين رجلاً كريماً ومحباً

149
00:12:17,528 --> 00:12:19,947 
ومسالماً وهادئ؟

150
00:12:22,283 --> 00:12:23,325 
أجل.

151
00:12:24,410 --> 00:12:29,707 
أعتقد أنّ الكولومبيين يشعرون
بالغيرة أيضاً.

152
00:12:29,790 --> 00:12:32,376 
- هذا صحيح يا "ماريا".
- حقاً؟

153
00:12:32,460 --> 00:12:34,086 
هذا ما يحدث.

154
00:12:34,462 --> 00:12:36,213 
أيمكنني أن أسألك شيء الآن؟

155
00:12:36,922 --> 00:12:38,090 
أجل، بالطبع.

156
00:12:39,675 --> 00:12:41,469 
أتحبين لعبة الكرة الطائرة؟

157
00:12:42,636 --> 00:12:44,346 
أجل، أحبها.

158
00:12:46,557 --> 00:12:49,268 
أتودين الفوز بالميدالية الذهبية
الأولمبية؟

159
00:12:50,978 --> 00:12:53,647 
بالطبع، يريد الجميع ذلك.

160
00:12:55,566 --> 00:12:58,444 
حسناً، سأقدم لك عرضاً.

161
00:13:00,654 --> 00:13:05,201 
إن وعدتني بالمجيء عندما
أطلب منك ذلك...

162
00:13:05,743 --> 00:13:07,161 
...فسأقوم برعايتك.

163
00:13:07,661 --> 00:13:11,582 
لأنني أعلم أن الحكومة
لا تدعم الرياضة.

164
00:13:12,374 --> 00:13:14,585 
لكني لست مثلهم، أنا مختلف.

165
00:13:15,920 --> 00:13:18,088 
سأرسلك إلى "كوبا"...

166
00:13:18,172 --> 00:13:23,469 
...وأمنحك مرتباً شهرياً
وأساعدك على الفوز بالميدالية.

167
00:13:24,261 --> 00:13:26,222 
- أتعني هذا؟
- أقسم لك.

168
00:13:26,722 --> 00:13:27,932 
ولكن...

169
00:13:30,976 --> 00:13:34,355 
...إن خنتني ولم تعودي

170
00:13:35,022 --> 00:13:38,567 
فسأطلب من أخي "بيلوتشي"

171
00:13:39,193 --> 00:13:43,656 
أن يجدك في منزلك
وأن يقطع ساقيك.

172
00:13:47,076 --> 00:13:50,829 
لن تجرؤ على فعل هذا
أليس كذلك؟

173
00:13:50,913 --> 00:13:53,290 
لا، أنا أمازحك.

174
00:13:57,670 --> 00:14:00,548 
أمر مذهل، بالكاد تضررت
الصحيفة

175
00:14:00,756 --> 00:14:02,758 
وما تزال هذه الطابعة كما هي.

176
00:14:04,510 --> 00:14:06,136 
ربما كان أبي يحمينا.

177
00:14:07,930 --> 00:14:12,184 
لهذا تمكنا من إصدار عدد اليوم
وكذلك عدد الغد.

178
00:14:14,478 --> 00:14:16,230 
لقد تحدثت إلى "خوان غاليرمو".

179
00:14:16,605 --> 00:14:17,940 
ماذا قال؟

180
00:14:18,148 --> 00:14:20,568 
أنه سيأتي بعد بضعة أيام.

181
00:14:22,194 --> 00:14:25,114 
أمي، لا تعذبي نفسك أكثر.

182
00:14:26,448 --> 00:14:29,535 
على العائلة الترابط في الأوقات
الجيدة والسيئة.

183
00:14:29,618 --> 00:14:32,079 
من يعلم متى ستعود
الأوقات الجيدة مجدداً؟

184
00:14:32,705 --> 00:14:37,084 
أمي، لا يمكنك تخيل ألم
"خوان غاليرمو" لعدم تواجده هنا

185
00:14:37,334 --> 00:14:39,587 
ومعرفته بما حدث لنا.

186
00:14:39,920 --> 00:14:43,716 
لقد عدت لأنني لم أرغب
في المعاناة بالطريقة ذاتها.

187
00:14:43,799 --> 00:14:47,928 
أمن الصدفة أنك عدت قبل يوم
من انفجار القنبلة؟

188
00:14:48,053 --> 00:14:51,557 
أمي، سواء كانت صدفة أم لا
فها أنا قد عدت.

189
00:14:51,640 --> 00:14:54,268 
وسيكون "خوان غاليرمو" هنا قريباً.

190
00:14:54,393 --> 00:14:59,356 
لا يمكن أن ندع الخوف يفككنا
كعائلة مترابطة.

191
00:15:02,943 --> 00:15:07,489 
لا أعتقد أن والدك ظن أن الأمور
ستصل إلى ما هي عليه الآن.

192
00:15:07,990 --> 00:15:10,242 
معاناة كبيرة للجميع.

193
00:15:11,160 --> 00:15:13,746 
هذا مرهق يا "فير" ومحبط أيضاً.

194
00:15:20,044 --> 00:15:22,504 
لو فكر أبي بالأمر...

195
00:15:22,963 --> 00:15:25,507 
...كان ليطلب منا البقاء معاً.

196
00:15:25,633 --> 00:15:27,968 
وسيكون الأمر كذلك.

197
00:15:28,761 --> 00:15:30,262 
بهذا الشكل.

198
00:15:34,767 --> 00:15:35,851 
ماذا يحدث يا صديقي؟

199
00:15:38,145 --> 00:15:40,731 
هل أنت ممل دائماً بهذا الشكل؟

200
00:15:42,232 --> 00:15:43,400 
أتريد بعض الـ"روم"؟

201
00:15:43,734 --> 00:15:45,152 
لا، شكراً.

202
00:15:45,235 --> 00:15:50,157 
ولكن مرر لي الـ"ويسكي"
بما أنك اقتحمت حفلتي.

203
00:15:53,494 --> 00:15:54,536 
ماذا يحدث؟

204
00:15:56,246 --> 00:15:57,706 
كيف حالك يا بطل؟

205
00:16:01,627 --> 00:16:07,549 
أتريد النوم أيها المدرب؟
إن غرفتك جاهزة.

206
00:16:08,384 --> 00:16:09,426 
حسناً.

207
00:16:10,052 --> 00:16:11,679 
هيا إذاً.

208
00:16:12,221 --> 00:16:13,973 
كان يغفو أساساً.

209
00:16:14,056 --> 00:16:15,099 
يا له من مغفل!

210
00:16:15,182 --> 00:16:18,060 
حسناً، أخبرني كيف كانت الفتاة؟

211
00:16:18,143 --> 00:16:22,022 
إنها بطلة، ألا ترى أنها رياضية؟

212
00:16:22,314 --> 00:16:24,024 
ابتعد عن الطريق يا أخي.

213
00:16:24,149 --> 00:16:26,318 
استمع إليه الآن!

214
00:16:29,154 --> 00:16:31,115 
بخفيه وكل شيء.

215
00:16:31,240 --> 00:16:33,826 
سيفرغ هذا الوغد البركة.

216
00:16:34,910 --> 00:16:38,747 
انظر إلى رأسك، لقد فقدت شعرك.

217
00:16:38,831 --> 00:16:42,459 
لا يتوقف هذا الشعر عن التساقط
لا أعرف ماذا أفعل.

218
00:16:42,543 --> 00:16:44,336 
لا!

219
00:16:48,090 --> 00:16:52,344 
ماذا حدث مع الفتاة؟
أكانت كثيرة عليك؟

220
00:16:54,179 --> 00:16:57,558 
ماذا تعني بأنها كثيرة؟
لقد فعلت ما علي فعله

221
00:16:58,350 --> 00:17:03,147 
بالطبع، لست كما كنت
قبل عشرة أو 15 عاماً.

222
00:17:04,440 --> 00:17:06,442 
هذا يحدث لنا أيضاً.

223
00:17:06,525 --> 00:17:09,028 
هرمون ومتعبون،
هذا ما نحن عليه الآن.

224
00:17:09,361 --> 00:17:10,863 
لست متعباً، ولكن بلى...

225
00:17:12,322 --> 00:17:13,991 
...أنا متعب.

226
00:17:14,908 --> 00:17:17,786 
تعب من الاختباء كالجرذ يا أخي.

227
00:17:17,911 --> 00:17:22,124 
أن نمتلك كل هذه النقود
ويتحتم علينا الهرب دوماً.

228
00:17:22,332 --> 00:17:23,834 
هراء!

229
00:17:24,626 --> 00:17:29,757 
حان الوقت لنستمتع بالنقود
التي جنيناها.

230
00:17:30,174 --> 00:17:32,092 
الأمر بهذه البساطة.

231
00:17:32,176 --> 00:17:36,180 
ألم أخبرك يهذا يا "بابلو"؟
هذا ما قلته له.

232
00:17:36,305 --> 00:17:40,225 
أعني هذا يا "بابلو"، لم لا نتوقف
عن محاربة هؤلاء الأشخاص؟

233
00:17:40,309 --> 00:17:43,854 
فبالنقود المتوفرة لدينا
يمكننا فعل ما نريده.

234
00:17:43,979 --> 00:17:48,859 
اسمع يا "فابيو"، ليس لدينا خيار
لا يمكنني فعل شيء آخر الآن.

235
00:17:49,985 --> 00:17:51,028 
حسناً.

236
00:17:51,653 --> 00:17:55,741 
أردت أن آتي لإلقاء التحية
وإخباركما بأنني أحبكما كثيراً.

237
00:17:55,824 --> 00:17:56,867 
ونحن أيضاً.

238
00:17:56,950 --> 00:17:59,078 
لكنني سأذهب للنوم قرب الفتاة.

239
00:18:00,287 --> 00:18:02,748 
- تصبحان على خير.
- نم جيداً.

240
00:18:02,956 --> 00:18:03,999 
اسمع!

241
00:18:04,291 --> 00:18:07,586 
واحدة للصهر وأخرى لابن العم.

242
00:18:07,669 --> 00:18:09,838 
ماذا عن أختي أيّها الوغد؟

243
00:18:09,922 --> 00:18:11,381 
توقف يا رجل.

244
00:18:11,465 --> 00:18:12,591 
توقف!

245
00:18:12,674 --> 00:18:14,426 
هذه آخر مرة.

246
00:18:16,470 --> 00:18:17,721 
انظر هناك.

247
00:18:17,805 --> 00:18:19,765 
أهذه مروحية؟

248
00:19:10,274 --> 00:19:11,316 
هنا.

249
00:19:13,610 --> 00:19:17,072 
أعطني المسدس وتولى أمر الذخيرة.

250
00:19:27,332 --> 00:19:29,209 
"بابلو"، استيقظ.

251
00:19:33,505 --> 00:19:34,715 
"بابلو".

252
00:19:39,052 --> 00:19:41,263 
"بابلو"!

253
00:19:41,346 --> 00:19:44,057 
- قم بحماية المدخل.
- ماذا يحدث؟

254
00:19:46,351 --> 00:19:48,729 
ما هذا يا "بيلوتشي"؟
ماذا هناك؟

255
00:19:49,062 --> 00:19:54,693 
أول خط حماية شاهد مروحيتان
للتو، علينا المغادرة الآن.

256
00:19:55,194 --> 00:19:57,154 
لا، الشرطة؟

257
00:19:57,237 --> 00:20:01,200 
"ماريا"، اهدئي، لا يوجد شيء.

258
00:20:03,744 --> 00:20:05,913 
انظروا، هذا مجرى النهر.

259
00:20:06,038 --> 00:20:10,209 
وجد رجالي الطريق الوعر
المؤدية إلى الشارع هناك.

260
00:20:10,292 --> 00:20:14,338 
تبدو الأمور مختلفة من هنا.

261
00:20:14,421 --> 00:20:18,133 
كل شيء ذاته، ذلك هو الطريق
الوعر المنبثق من الشارع.

262
00:20:18,217 --> 00:20:23,222 
قلت إن مزرعة "إسكوبار"
تبعد 20 دقيقة من هنا.

263
00:20:23,889 --> 00:20:25,432 
"تشيلي"، أين هما الآن؟

264
00:20:25,515 --> 00:20:26,642 
في "غواريتشال".

265
00:20:26,725 --> 00:20:27,935 
ما زالوا في "غواريتشال"؟

266
00:20:28,018 --> 00:20:30,938 
- أجل سيدي.
- لم أنتم على عجلة إذاً؟

267
00:20:31,021 --> 00:20:33,607 
سيتطلبون نصف ساعة
على الوصول إلى هنا على الأقل.

268
00:20:33,815 --> 00:20:35,317 
اغرب عن وجهي يا رجل.

269
00:20:35,400 --> 00:20:38,278 
تعالي يا "ماريا"، يمكننا البقاء
في السرير قليلاً.

270
00:20:38,362 --> 00:20:40,364 
سيدي، على الفتاة المغادرة الآن.

271
00:20:40,447 --> 00:20:42,407 
عليها المغادرة!

272
00:20:42,491 --> 00:20:44,243 
اتركها يا "بابلو".

273
00:20:44,326 --> 00:20:46,078 
"تشيلي"، أوصلها إلى "ميديلن".

274
00:20:46,161 --> 00:20:47,412 
تمهل يا "تشيلي".

275
00:20:47,621 --> 00:20:51,208 
اسمع، اعتني بها جيداً.

276
00:20:51,708 --> 00:20:56,713 
ستكون نجمة رياضية في "كولومبيا"،
خذها إلى "ميديلن".

277
00:20:56,797 --> 00:20:59,925 
اتركي ملابسك الداخلية هنا
كتذكار يا حبيبتي.

278
00:21:00,092 --> 00:21:03,929 
انطلقا، افعلا ما قاله
اذهبا إلى "ميديلن".

279
00:21:04,846 --> 00:21:08,767 
أيها المدرب، لنذهب!
شغل السيارة يا "كوكوليسو".

280
00:21:10,352 --> 00:21:12,688 
"توبو"، هيا، تحرك!

281
00:21:14,481 --> 00:21:15,983 
علي الذهاب.

282
00:21:16,066 --> 00:21:18,568 
أنت مسؤول عن أمن الرئيس.

283
00:21:18,652 --> 00:21:22,322 
- اترك الأمر لي.
- اذهب يا فتى، (كاين)!

284
00:21:22,864 --> 00:21:25,659 
"بابلو"، لا تكن مستهتراً
انهض!

285
00:21:26,576 --> 00:21:27,619 
ما هذا؟

286
00:21:27,703 --> 00:21:31,665 
هل وضعتم الأعمدة حتى لا
تتمكن المروحيات من الهبوط؟

287
00:21:32,874 --> 00:21:35,168 
أجل، وأنا المستهتر!

288
00:21:54,938 --> 00:21:56,648 
هيا.

289
00:22:03,113 --> 00:22:05,532 
العمود الرابع.

290
00:22:08,577 --> 00:22:13,248 
ارفعوا الحبال.

291
00:22:14,333 --> 00:22:16,209 
ساعدني بهذا.

292
00:22:22,591 --> 00:22:24,092 
اسحب بقوة أيها الرئيس.

293
00:22:25,302 --> 00:22:26,344 
مستعد.

294
00:22:29,264 --> 00:22:32,017 
هيا أيها الوغد.

295
00:22:32,100 --> 00:22:34,227 
هيا.

296
00:22:34,311 --> 00:22:36,146 
أيمكنك رؤية شيء الآن؟

297
00:22:37,689 --> 00:22:38,982 
ليس الكثير.

298
00:22:40,275 --> 00:22:44,571 
لا تقلق، أنت تعرف هذه
المنطقة جيداً.

299
00:22:44,654 --> 00:22:49,284 
لكنك لم تراها من الأعلى
خذ وقتك وفكر.

300
00:22:53,663 --> 00:22:56,333 
اللعنة! لن ينجح هذا.

301
00:23:01,671 --> 00:23:04,508 
البرج اثنان إلى البرج واحد
أجب أيها البرج واحد

302
00:23:04,883 --> 00:23:09,012 
نحن ننزل وننتظر التعليمات.

303
00:23:10,680 --> 00:23:13,308 
استعدوا أيها الفتية
سيصبح الأمر خطراً.

304
00:23:21,191 --> 00:23:27,155 
انظر هناك.
هذا منزل السيدة "فابيولا".

305
00:23:28,198 --> 00:23:31,451 
أهذا يعني أن "إسكوبار"
يختبئ هناك؟

306
00:23:31,701 --> 00:23:33,203 
أجل، إنه هناك.

307
00:23:33,328 --> 00:23:39,584 
لون المنزل أصفر وأخضر
حيث تركن السيارات قربه.

308
00:23:39,709 --> 00:23:41,670 
انظر إلى هناك.

309
00:23:53,473 --> 00:23:54,933 
إنهم يطلقون علينا.

310
00:24:03,358 --> 00:24:04,734 
لنغادر المكان.

311
00:24:16,079 --> 00:24:17,873 
انطلقوا.

312
00:24:27,507 --> 00:24:32,012 
"بابلو"، إن الشرطة هنا
علينا التحرك بسرعة.

313
00:24:32,512 --> 00:24:35,140 
لنتحرك!

314
00:24:35,432 --> 00:24:41,229 
"توبو"، أين "غونزالو"؟

315
00:24:41,313 --> 00:24:43,815 
- "بابلو"، أتستمع إلي؟
- أجل.

316
00:24:43,899 --> 00:24:46,902 
- الشرطة هنا، لنتحرك.
- أمهلني لحظة.

317
00:24:47,027 --> 00:24:48,153 
"توبو".

318
00:24:49,070 --> 00:24:51,865 
"غونزالو"، تحرك يا أخي.

319
00:24:52,282 --> 00:24:54,409 
سيمسكون بنا هنا.

320
00:24:54,784 --> 00:24:55,952 
ابن العاهرة!

321
00:24:59,414 --> 00:25:00,498 
اللعنة!

322
00:25:02,000 --> 00:25:03,627 
هيا.

323
00:25:09,507 --> 00:25:10,550 
ألا يمكننا الهبوط؟

324
00:25:10,634 --> 00:25:13,595 
لقد نصبوا الأعمدة والحبال!

325
00:25:13,678 --> 00:25:16,973 
لا يمكننا الهبوط من دون
تحطيم المروحيات.

326
00:25:25,982 --> 00:25:28,401 
"بابلو"، ادخل.

327
00:25:33,156 --> 00:25:34,908 
"توبو"، أين أنت؟

328
00:25:34,991 --> 00:25:37,786 
"بيلوتشي"، قم بحماية الرئيس.

329
00:25:37,869 --> 00:25:38,912 
هيا.

330
00:25:39,621 --> 00:25:41,122 
ابق في الداخل.

331
00:25:48,046 --> 00:25:50,131 
- "بيلوتشي".
- أجل أيها الرئيس.

332
00:25:50,215 --> 00:25:54,094 
آمرك بالمغادرة الآن.

333
00:25:54,219 --> 00:25:56,888 
لا سيدي، لن أتركك وحدك.

334
00:25:57,013 --> 00:25:58,932 
هذا أمر، غادر الآن.

335
00:26:00,600 --> 00:26:04,938 
إن لم نهبط قرب المنزل
فسيكون لديهم وقت للهرب.

336
00:26:05,063 --> 00:26:06,106 
يا إلهي!

337
00:26:06,189 --> 00:26:07,816 
لنمسك بهم.

338
00:26:08,775 --> 00:26:12,028 
هيا يا "بيلوتشي".

339
00:26:12,195 --> 00:26:14,114 
لنهرب.

340
00:26:17,742 --> 00:26:20,578 
أيها الدون "بيدرو"، تعال!

341
00:26:22,706 --> 00:26:24,541 
التف أيها القائد.

342
00:26:29,129 --> 00:26:30,755 
أصبح الأمر معقداً.

343
00:26:30,880 --> 00:26:35,760 
أيها الرجال، احموا الرئيس،
هيا، تحركوا.

344
00:26:49,733 --> 00:26:53,862 
أيها الكولونيل، هذا "إسكوبار"
إنه يطلق علينا.

345
00:27:17,677 --> 00:27:19,012 
هيا.

346
00:27:24,267 --> 00:27:27,228 
قوموا بحماية "بابلو".

347
00:27:27,312 --> 00:27:29,981 
هيا.

348
00:27:35,153 --> 00:27:37,697 
"الشرطة"

349
00:27:39,866 --> 00:27:42,494 
"توبو"، ابقى مع "بابلو".

350
00:27:42,577 --> 00:27:44,371 
أنا معك أيها الرئيس، لنذهب.

351
00:27:44,454 --> 00:27:49,292 
- "فابيو".
- قوموا بحماية "بابلو".

352
00:27:49,417 --> 00:27:52,128 
"فابيو".

353
00:27:58,760 --> 00:28:01,721 
إنهم يتفوقون علينا
أطلقوا النيران عليهم.

354
00:28:03,598 --> 00:28:05,600 
سنموت!

355
00:28:07,602 --> 00:28:08,728 
"فابيو".

356
00:28:12,774 --> 00:28:14,609 
تمهل يا "بابلو".

357
00:28:37,757 --> 00:28:43,680 
"فابيو"، استيقظ وانظر إلي.

358
00:28:43,763 --> 00:28:48,101 
"فابيو"، استمع إلي، ستكون
الأمور بخير، أرجوك!

359
00:28:48,226 --> 00:28:51,396 
انظر إلي.

360
00:29:02,073 --> 00:29:04,075 
هيا يا "بابلو"، علينا الذهاب.

361
00:29:04,159 --> 00:29:06,411 
هيا يا "بابلو".

362
00:29:06,494 --> 00:29:10,582 
"بابلو"، لقد مات.

363
00:29:10,832 --> 00:29:13,460 
اركض، سنصاب بالرصاص.

364
00:29:14,085 --> 00:29:16,504 
تحرك أيها الرئيس!

365
00:29:17,005 --> 00:29:19,299 
لنهرب، سيطلقون علينا.

366
00:29:22,051 --> 00:29:23,720 
تحرك!

367
00:29:27,891 --> 00:29:30,477 
مرحباً! أجل، هذه أنا.

368
00:29:31,394 --> 00:29:32,645 
كيف حالك؟

369
00:29:51,414 --> 00:29:53,249 
إن موت "فابيو أوريا"...

370
00:29:54,042 --> 00:29:59,005 
...هو أول ضربة موجعة
لعصابات "ميديلن".

371
00:30:00,548 --> 00:30:02,801 
لقد كان صهر "بابلو إسكوبار".

372
00:30:04,636 --> 00:30:08,807 
وهذا يظهر أن الحكومة
تأتي بنتائج قوية.

373
00:30:09,849 --> 00:30:12,393 
أود أن أهنئ القوات الخاصة...

374
00:30:12,936 --> 00:30:15,104 
...التي أنشئت حديثاً.

375
00:30:15,188 --> 00:30:19,776 
ولأعلمكم بأننا سنستمر بمحاسبتهم.

376
00:30:21,069 --> 00:30:23,530 
"صحيفة (إل إسبيكتادور)،
ضربة لعصابة (ميديلين)"

377
00:30:25,281 --> 00:30:28,034 
أنا لا أؤمن بالصدف،
أنت تعرف هذا.

378
00:30:30,119 --> 00:30:33,248 
لقد زرعوا القنبلة عندما عدت
إلى البلاد.

379
00:30:33,957 --> 00:30:38,002 
لقد زرعوها لأنهم علموا أنك عائد.

380
00:30:38,503 --> 00:30:43,800 
لا، لا أعقد ذلك يا "جوانغي"
شيء كهذا لا يخطط بليلة واحدة.

381
00:30:46,553 --> 00:30:47,554 
"صحيفة (إل إسبيكتادور)،
ضربة لعصابة (ميديلين)"

382
00:30:47,637 --> 00:30:49,264 
لقد عدت وانظر ماذا حدث.

383
00:30:52,976 --> 00:30:56,938 
أخبار موته هذه مهمة بالنسبة
إلى وحدة البحث.

384
00:30:57,021 --> 00:30:59,983 
أجل، وربما لنا أيضاً.

385
00:31:00,775 --> 00:31:04,279 
راودني الشعور ذاته عندما
تم استرداد "ماركوس هيربرت".

386
00:31:04,779 --> 00:31:10,910 
القبض على الدون "غاليرمو"
يجب أن يسعدني لكنه لم يفعل.

387
00:31:11,911 --> 00:31:15,248 
أجل، فما زال الأمر مؤلماً
في الأعماق.

388
00:31:16,124 --> 00:31:19,919 
لقد تم الضرر ولا شيء سيعوضه.

389
00:31:21,796 --> 00:31:25,842 
حتى لو رأيت "إسكوبار"
ميتاً أو مسترداً.

390
00:31:30,013 --> 00:31:34,517 
يا إلهي! اغفر لخادمك "فابيو"...

391
00:31:34,767 --> 00:31:38,688 
...ونحن نقوم بمراسم دفنه اليوم

392
00:31:39,188 --> 00:31:43,026 
لينضم إليك في السعادة الأبدية

393
00:31:43,109 --> 00:31:46,279 
برفقة قديسيك وأحبائك.

394
00:31:46,571 --> 00:31:48,323 
باسم الرب.

395
00:31:48,573 --> 00:31:49,741 
آمين.

396
00:31:50,366 --> 00:31:51,993 
أيها الأخوة والأخوات...

397
00:31:52,660 --> 00:31:55,288 
لنلتمس رحمة إلهنا

398
00:31:55,580 --> 00:31:57,665 
الذي يحدثنا عن نفسه.

399
00:31:58,041 --> 00:32:03,504 
"الآن، يتم دفن الرجل الذي قضينا
عليه "فابيو أوريا"

400
00:32:03,588 --> 00:32:06,674 
ولدي وحدات مدنية تجمع
الاستخبارات هناك

401
00:32:06,925 --> 00:32:10,553 
وكذلك القناصين في حال قرر
أحد المجرمين الحضور."

402
00:32:12,764 --> 00:32:16,559 
لا أعتقد أنهم أغبياء
كي يحضروا الجنازة.

403
00:32:16,851 --> 00:32:19,854 
لا يمكنك أن تتوقع تصرفاتهم

404
00:32:20,396 --> 00:32:24,108 
فندما يتعلق الأمر بالموت
فهم متقلبون.

405
00:32:25,526 --> 00:32:29,405 
البقاء قريبين من العائلة
هي استراتيجيتنا الوحيدة الآن.

406
00:32:29,489 --> 00:32:33,242 
أوافقك أيها الكولونيل
لقد أعطيتهم التعليمات اللازمة.

407
00:32:33,326 --> 00:32:35,495 
فيهذه الحالة، يمكن توقع تصرفاتهم.

408
00:32:35,912 --> 00:32:40,541 
فعندما تكون والدة المجرم حية
يحرصون على الاعتناء بها.

409
00:32:41,167 --> 00:32:43,211 
أعلمني بتطورات الأمر باستمرار.

410
00:32:43,461 --> 00:32:44,671 
أجل أيها الكولونيل.

411
00:32:45,630 --> 00:32:46,714 
ماذا هناك؟

412
00:32:47,924 --> 00:32:51,803 
لا يبدو أنك متحمس
لإنجازات العملية.

413
00:32:52,261 --> 00:32:54,347 
أفضل التخلص من "إسكوبار".

414
00:32:54,597 --> 00:32:58,559 
لكننا وجهنا له ضربة موجعة
أليس كذلك؟

415
00:32:59,394 --> 00:33:01,145 
حباً بالرب يا "أغيري".

416
00:33:01,437 --> 00:33:04,816 
آسف أيها الكولونيل
لكن الأمر كذلك.

417
00:33:04,899 --> 00:33:08,236 
يجب الاحتفال بكل نصر
صغير أم كبير.

418
00:33:08,403 --> 00:33:11,656 
فهي الطريقة الوحيدة
كي نستمر بحماس.

419
00:33:12,657 --> 00:33:14,951 
لا يجب أن نتفاءل.

420
00:33:16,035 --> 00:33:18,913 
فما زال لدينا عمل كثير.

421
00:33:18,997 --> 00:33:25,336 
وبعد هذا، ستخطط عصابة
"ميديلن" لعملية انتقام.

422
00:33:25,545 --> 00:33:27,463 
لذا، كن حذراً يا "أغيري".

423
00:33:30,633 --> 00:33:32,760 
عن إذنك أيها الكولونيل.

424
00:33:51,738 --> 00:33:54,532 
أتريد الشراب يا "بيلوتشي"؟

425
00:34:03,499 --> 00:34:05,793 
إن "بابلو" حزين جداً.

426
00:34:07,587 --> 00:34:09,422 
بما ظننت أنه سيشعر؟

427
00:34:09,505 --> 00:34:10,631 
لقد مات "فابيو"؟

428
00:34:10,715 --> 00:34:12,508 
- أعلم.
- لقد قتلوا "فابيو".

429
00:34:12,633 --> 00:34:14,385 
أعلم، ولكن ما عسانا أن نفعل؟

430
00:34:14,510 --> 00:34:17,972 
لا يمكنني فعل شيء سوى الحزن.

431
00:34:18,056 --> 00:34:19,682 
لقد كان فرداً من العائلة، أتفهم؟

432
00:34:19,807 --> 00:34:21,684 
أنا أتألم أيضاً أيها المغفل!

433
00:34:23,102 --> 00:34:25,980 
رغم أنك لا تصدق هذا
لكنني أحببت "فابيو" أيضاً.

434
00:34:27,482 --> 00:34:29,525 
أتعتقد أن الشرطة ستتوقف؟

435
00:34:31,277 --> 00:34:34,322 
أتعتقد أن موت "فابيو" سيكفيهم؟

436
00:34:35,865 --> 00:34:38,993 
أتعتقد أن "بابلو" سيجلس
من دون رد؟

437
00:34:39,327 --> 00:34:43,081 
- أعلم أنه لن يفعل.
- لم نناقش الأمر إذاً؟

438
00:34:46,334 --> 00:34:47,376 
أيها الرئيس.

439
00:34:49,045 --> 00:34:50,088 
أيها الرئيس.

440
00:34:50,963 --> 00:34:52,548 
هذا ما طلبته.

441
00:34:54,258 --> 00:34:56,302 
شكراً يا فتى!

442
00:34:57,512 --> 00:34:59,263 
ماذا عن الأمر الآخر؟

443
00:34:59,347 --> 00:35:05,728 
ننتظر أوامرك أيها الرئيس
تم إعداد كل شيء للكولونيل.

444
00:35:07,772 --> 00:35:14,320 
أريد رؤية اسمه في الأخبار الليلة.

445
00:35:16,614 --> 00:35:19,242 
- أجل سيدي، ستفعل.
- نفذ الأمر إذاً.

446
00:35:26,457 --> 00:35:28,876 
لكني لم أخبرك...

447
00:35:30,461 --> 00:35:34,257 
...سيشعر بتحسن في عيد
ميلاده مع عائلته.

448
00:35:34,340 --> 00:35:35,842 
نخب "بابلو"!

449
00:35:36,175 --> 00:35:38,636 
الوقت يشفي كل شيء يا عزيزتي.

450
00:35:40,096 --> 00:35:44,225 
وعليك تمالك نفسك
من أجل الأطفال...

451
00:35:44,559 --> 00:35:47,186 
...وإلا أصبحت الحياة صعبة.

452
00:35:48,020 --> 00:35:51,107 
هيا أيها الأطفال، إلى السيارة!

453
00:35:51,190 --> 00:35:52,942 
هذا خطأ "بابلو".

454
00:35:54,110 --> 00:35:57,738 
لا تقولي هذا يا "بات"
ليس أمام الأطفال.

455
00:35:58,531 --> 00:36:00,449 
هيا يا عزيزتي، لنذهب.

456
00:36:01,784 --> 00:36:02,869 
"باتي"!

457
00:36:26,851 --> 00:36:27,894 
توقف هنا.

458
00:36:32,190 --> 00:36:36,736 
التعليمات واضحة،
علينا قتل ذلك الشرطي."

459
00:36:36,944 --> 00:36:40,865 
"لا تقلق يا "تشيلي"
تعلم أننا نعمل على الأمر."

460
00:36:41,115 --> 00:36:46,579 
"تعملون عليه؟ يريد الرئيس
التخلص منه، أفهمتم؟"

461
00:36:46,871 --> 00:36:51,584 
"أجل، فهمت، لا تقلق!
تعلم أنني أنجز المهام."

462
00:36:52,001 --> 00:36:55,463 
"أيمكنك إرسال "كوسترا" لمساعدتي؟"

463
00:36:55,546 --> 00:36:57,715 
"حسناً، سأرسله حالاً."

464
00:36:57,882 --> 00:36:59,842 
إذن، إنهم يخططون لقتلي.

465
00:37:02,678 --> 00:37:06,557 
إن مراقبة الهواتف مفيدة
أيها الكولونيل.

466
00:37:06,641 --> 00:37:10,478 
"يفسر هذا عملية التجنيد
في القرى."

467
00:37:12,396 --> 00:37:15,066 
"لا يمكننا التأكد من هذا بعد."

468
00:37:15,149 --> 00:37:16,943 
"نحن متأكدون أيها الكولونيل."

469
00:37:17,276 --> 00:37:21,072 
"يعرف (إسكوبار) أنه بحاجة
إلى المساعدة لحماية نفسه."

470
00:37:21,155 --> 00:37:23,991 
"لهذا يجندون الشبان."

471
00:37:25,034 --> 00:37:28,788 
أتعتقد أن عديمو الخبرة هؤلاء
سيشكلون لنا مشكلة؟

472
00:37:29,872 --> 00:37:34,585 
جنود أكثر يعني جيش أخطر
أنت تعرف هذا.

473
00:37:36,337 --> 00:37:39,090 
أجل، ألسنا مستعدين للدفاع
عن أنفسنا؟

474
00:37:39,215 --> 00:37:43,302 
المعذرة أيها الكولونيل، لم نأتي
إلى "ميديلن" للدفاع عن أنفسنا...

475
00:37:44,011 --> 00:37:45,554 
...بل أتينا للهجوم!

476
00:37:49,308 --> 00:37:53,020 
فسر لي هذا يا "أغيري"
رغم ظني بأنني أفهمك.

477
00:37:54,730 --> 00:37:57,525 
هناك طائرة تنتظرك في المطار.

478
00:37:57,775 --> 00:37:59,318 
أنت تبالغ بالأمر.

479
00:37:59,527 --> 00:38:04,490 
لا تنسى أيها الكولونيل أن رجال
"إسكوبار" اخترقوا هذه المدرسة.

480
00:38:05,408 --> 00:38:06,993 
لنذهب إذاً.

481
00:38:13,124 --> 00:38:14,625 
إنهم يبدؤون الآن.

482
00:38:25,928 --> 00:38:29,432 
لا أصدق هذا، يجب
على "إسكوبار" أن يهرب.

483
00:38:30,224 --> 00:38:34,770 
هذا مؤقت أيها الكولونيل
لا يمكنك تركهم يهاجمونك.

484
00:38:34,854 --> 00:38:36,439 
"لا يمكنني الهرب أيضاً."

485
00:38:37,231 --> 00:38:41,610 
"أيها الكولونيل، نحن ندرك قوة
(بابلو إسكوبار) في هذه المدينة."

486
00:38:42,028 --> 00:38:46,032 
"والشرطة فاسدة هنا أيضاً
لذا، من الخطر التواجد هنا."

487
00:38:46,115 --> 00:38:49,910 
"إذن، احرص على وجود الأمن
الملائم لي."

488
00:38:49,994 --> 00:38:52,121 
أريد العمل هنا وليس في "بوغوتا".

489
00:38:52,204 --> 00:38:55,124 
لقد حل الميلاد المجيد يا "كوسترا"
أطلق الآن.

490
00:38:55,207 --> 00:38:56,667 
حسناً، سأطلق الآن.

491
00:38:58,336 --> 00:39:00,463 
لا، استهدف الشاحنة الأولى.

492
00:39:00,588 --> 00:39:01,964 
احذروا!

493
00:39:07,470 --> 00:39:09,305 
أكانت هذه الشاحنة الأولى؟

494
00:39:09,388 --> 00:39:11,307 
لا أعلم، لكننا أصبناها.

495
00:39:19,440 --> 00:39:20,483 
مساء الخير.

496
00:39:22,276 --> 00:39:25,321 
هل تمت المهمة؟
هل أتيت لأخذ النقود الآن؟

497
00:39:25,905 --> 00:39:26,947 
نوعاً ما!

498
00:39:29,909 --> 00:39:33,579 
ماذا تعني بنوع ما يا "كاندونغا"؟
فسر الأمر.

499
00:39:35,790 --> 00:39:37,625 
من أين أبدأ؟

500
00:39:39,418 --> 00:39:45,633 
تعلمون أني كنت مسؤول شخصياً
عن العملية بمساعدة "كوسترا".

501
00:39:46,592 --> 00:39:49,929 
رأينا الموكب...

502
00:39:50,513 --> 00:39:54,558 
...وكانت هناك شاحنتان متماثلتان
لذا، أطلقنا على الأولى.

503
00:39:55,017 --> 00:39:58,979 
ولكن قبل أن نعيد تعبئة
قاذفة القنابل والإطلاق مجدداً

504
00:39:59,563 --> 00:40:03,442 
هربت الشاحنة الثانية بعيداً.

505
00:40:05,194 --> 00:40:08,406 
وتبين أن الرجل
كان في الشاحنة الثانية.

506
00:40:08,906 --> 00:40:12,451 
أعلمنا مخبرونا بأنهم رأوه
في المطار.

507
00:40:12,535 --> 00:40:13,828 
لقد هرب إلى "بوغوتا".

508
00:40:14,578 --> 00:40:20,960 
"كاندونغا"، لقد وثقت بهذا
لأنها مهمة جادة جداً.

509
00:40:22,420 --> 00:40:25,214 
اسمع يا "تشيلي"، سيدي "بابلو"...

510
00:40:26,549 --> 00:40:32,513 
أنا أضمن لكما هذه المهمة شخصياً
وسأقوم بتنفيذها.

511
00:40:33,264 --> 00:40:36,934 
وما أطلبه هو منحي بعض الوقت.

512
00:40:41,188 --> 00:40:42,231 
ماذا؟

513
00:40:42,314 --> 00:40:44,608 
أن تمنحوني المزيد من الوقت.

514
00:40:45,484 --> 00:40:49,029 
الوقت؟ أيها الوغد الغبي!

515
00:40:54,910 --> 00:41:00,166 
لم الوقت يا "كاندونغا"؟ ماذا
ستفعل بعد ذهابه إلى "بوغوتا"؟

516
00:41:00,249 --> 00:41:04,837 
فرصتك بالفوز باليانصيب أكبر
من قتل الكولونيل الآن.

517
00:41:04,962 --> 00:41:08,716 
وهو يعلم بأننا نطارده الآن.
لقد أخفقت كثيراً يا "كاندونغا".

518
00:41:14,555 --> 00:41:15,598 
تعال يا فتى!

519
00:41:18,517 --> 00:41:19,602 
اجلس.

520
00:41:32,406 --> 00:41:33,532 
ما هو اليوم؟

521
00:41:33,908 --> 00:41:35,451 
- الإثنين.
- بل الثلاثاء.

522
00:41:35,784 --> 00:41:36,827 
الثلاثاء.

523
00:41:36,911 --> 00:41:39,079 
اليوم هو الثلاثاء.

524
00:41:41,874 --> 00:41:43,667 
لديك ثمانية أيام من اليوم...

525
00:41:44,585 --> 00:41:47,546 
...كي تحل هذه المشكلة.

526
00:41:48,255 --> 00:41:54,178 
وإن لم تفعل ستقع في مشكلة
أكبر معي.

527
00:41:54,345 --> 00:41:55,971 
هل فهمت يا "كاندونغا"؟

528
00:41:56,680 --> 00:41:58,641 
هذا واضح جداً يا دون "بابلو".

529
00:41:59,558 --> 00:42:00,601 
حسناً.

530
00:42:04,271 --> 00:42:05,397 
المعذرة الآن.

531
00:42:06,273 --> 00:42:08,484 
اللعنة على حياتي!

532
00:42:13,113 --> 00:42:14,698 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

533
00:42:14,782 --> 00:42:16,367 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

534
00:42:16,450 --> 00:42:18,035 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

