﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,433 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:09,402 --> 00:01:12,822 
"دي أيه أي"

4
00:01:12,947 --> 00:01:16,117 
ستحظى بحماية تامة
هنا في "بوغوتا" يا كولونيل.

5
00:01:16,826 --> 00:01:19,996 
كما ترى
هذا المكتب محصن تماماً.

6
00:01:21,706 --> 00:01:24,459 
وكّلت عشرة من أفضل رجالي

7
00:01:25,502 --> 00:01:29,214 
لأجل أمنك
كي تتحرك بحرية.

8
00:01:30,089 --> 00:01:31,800 
شكراً جزيلاً لك جنرال.

9
00:01:32,634 --> 00:01:35,678 
المشكلة هي أنّ عملي
في "ميديلين" وليس هنا.

10
00:01:35,762 --> 00:01:40,141 
حسناً، أنت تحمي نفسك
يمكنك الارتياح في هذه الأثناء.

11
00:01:41,267 --> 00:01:44,020 
هربت من "ميديلين"
في حين يجب أن أطارد "إسكوبار"

12
00:01:45,063 --> 00:01:47,357 
وذلك لأنّي عاجز عن الوثوق
في رجالي.

13
00:01:48,691 --> 00:01:52,487 
عرف مجرموا "إسكوبار"
الطريق الذي كنّا نسلكه للمطار.

14
00:01:54,155 --> 00:01:58,701 
حسناً، أنا شخصياً لا أشك
بأنّ المعلومات أتت

15
00:01:58,785 --> 00:02:00,829 
من مدرسة الشرطة نفسها.

16
00:02:03,164 --> 00:02:04,916 
مات رجلان من رجالي يا جنرال.

17
00:02:06,167 --> 00:02:08,461 
اثنان من أفضل رجالي
ماتا في سبيل حمايتي

18
00:02:09,838 --> 00:02:11,631 
لمجرد أنّ أحدهم خاننا.

19
00:02:13,299 --> 00:02:17,554 
أهلاً بك يا جنرال "أويوا"
تفضل بالدخول رجاء، اجلس.

20
00:02:17,637 --> 00:02:19,222 
- مرحباً أيّها الملازم.
- أهلاً جنرال.

21
00:02:19,681 --> 00:02:20,974 
أنا مسرور لأنّك ما زلت حياً.

22
00:02:21,641 --> 00:02:25,478 
كان "أغواير" محقاً عندما قال
إنّ حياتك في خطر في "ميديلين"

23
00:02:25,562 --> 00:02:27,147 
بعد وفاة زوج أخت "إسكوبار".

24
00:02:28,231 --> 00:02:33,153 
أجل سيدي، المشكلة عجزي عن قيادة
فرقة النخبة في "ميديلين" من "بوغوتا".

25
00:02:34,237 --> 00:02:38,658 
حسناً، إنّها مسألة أيام
فيما نرتب لأمنك ثم تعود.

26
00:02:40,201 --> 00:02:43,246 
يؤسفني قول هذا يا جنرال "أويوا"

27
00:02:44,539 --> 00:02:46,749 
ولكن أنا وأنت والكولونيل "بابون"

28
00:02:46,833 --> 00:02:51,087 
نعرف تماماً أنّ الأمن
ليس المشكلة في "ميديلين".

29
00:02:51,796 --> 00:02:56,551 
أعني إلى أن يتم تطهير الوحدات
التي لديك هناك

30
00:02:57,427 --> 00:03:00,638 
فلن تبقى حياتك فقط في خطر

31
00:03:00,722 --> 00:03:04,225 
وإنما سيستحيل علينا فعلياً
القبض على "إسكوبار".

32
00:03:11,065 --> 00:03:15,153 
"دانيليتا"، "إيميليتو"
تعالا، نحن مغادران

33
00:03:16,279 --> 00:03:21,117 
الوقت يتأخر
أحضرا كل ما علينا أخذه

34
00:03:21,910 --> 00:03:22,952 
هيّا.

35
00:03:23,620 --> 00:03:26,039 
أسرعا، كونا حذرين.

36
00:03:29,208 --> 00:03:30,627 
"باتو"

37
00:03:30,710 --> 00:03:32,337 
أنا آتية، آتية

38
00:03:32,420 --> 00:03:37,675 
هيّا، دعني آخذ هذا
سأضع هذا هنا، هيّا يا عزيزي.

39
00:03:37,759 --> 00:03:39,636 
هيّا يا "باتو"، الوقت يتأخر.

40
00:03:39,719 --> 00:03:43,681 
أنا آتية آنسة "إنيليا"
كنت أضع كعك الذرة للولدين.

41
00:03:43,765 --> 00:03:47,518 
أشعر بالأسف نحوهما
هدايا كثيرة ولا شيء لهما.

42
00:03:47,602 --> 00:03:48,978 
سنشتري شيئاً في الطريق.

43
00:03:50,855 --> 00:03:53,149 
هل ستسافرين في فستان الحداد
يا "باتو"؟

44
00:03:54,609 --> 00:03:56,319 
ما عيبه؟

45
00:03:56,402 --> 00:03:58,696 
لا، لا عيب فيه ولكن...

46
00:03:59,364 --> 00:04:02,200 
رجاء يا "باتو"
حباً بالرب

47
00:04:02,283 --> 00:04:05,662 
سنذهب لنلقي التحية على "بابلو"
بمناسبة عيد ميلاده أيّتها الشابة

48
00:04:05,745 --> 00:04:11,334 
غيري ملابسك، أعطيني تلك الأكياس
وسأطلب والأولاد المصعد.

49
00:04:11,417 --> 00:04:17,173 
فقط غيري الفستان وسنرحل.

50
00:04:17,257 --> 00:04:18,466 
- جدتي.
- نعم.

51
00:04:18,549 --> 00:04:19,634 
هل المكان بعيد؟

52
00:04:19,717 --> 00:04:24,347 
لا أعرف كم سيستغرق الوصول
إلى هناك ولكنّ السائقين يعرفون

53
00:04:24,430 --> 00:04:25,890 
وسيخبروننا لاحقاً.

54
00:04:25,974 --> 00:04:28,810 
- أين يقع المكان؟
- لا أعرف بالضبط.

55
00:04:28,893 --> 00:04:31,604 
- لنذهب بسرعة.
- أريد أن أرى أبي.

56
00:04:31,688 --> 00:04:36,109 
أين أبي؟
أريد أن أراه في الحال.

57
00:04:36,192 --> 00:04:39,737 
هيّا، هو متشوق لرؤيتك.

58
00:04:39,821 --> 00:04:42,699 
تبدين جميلة جداً، هيّا.

59
00:04:42,782 --> 00:04:44,575 
اطلبا المصعد.

60
00:04:45,076 --> 00:04:47,453 
"شاراع 72، عمارة رقم 34 على 110"

61
00:05:35,168 --> 00:05:36,711 
- هيّا، أسرعا.
- هيّا بنا.

62
00:05:36,794 --> 00:05:39,047 
أسرعوا، هم يصلون، أسرعوا.

63
00:05:39,130 --> 00:05:40,173 
انخفض.

64
00:05:40,923 --> 00:05:43,885 
لم لا نتركهم يا سيدي؟

65
00:05:43,968 --> 00:05:47,680 
يمكننا تتبعهم
وسيكون الوصول لـ"إسكوبار" أسهل

66
00:05:47,764 --> 00:05:52,560 
أتظن أنّ "إسكوبار" مغفل
بحيث لا يدرك أنّنا نتبع عائلته؟

67
00:05:52,643 --> 00:05:54,312 
تحرك يا رجل، هيّا.

68
00:05:54,395 --> 00:05:58,608 
كما تشاء سيدي، هيّا
أسرعوا، أريد أن أراكم جميعاً تتحركون

69
00:06:06,616 --> 00:06:08,076 
هل الأمور بخير يا "ويلسون"؟

70
00:06:08,159 --> 00:06:10,661 
أجل سيدتي
لا أحد يتبعنا حتى الآن.

71
00:06:10,745 --> 00:06:11,788 
جيد.

72
00:06:12,830 --> 00:06:15,792 
ولكن علينا أن نكون متنبهين.

73
00:06:18,294 --> 00:06:22,882 
ماذا سيحدث لنا برأيك يا "إفينسيو"؟
هل سيتركوننا هنا؟

74
00:06:22,965 --> 00:06:24,008 
من يعرف؟

75
00:06:25,593 --> 00:06:27,428 
ولكن ماذا تظن؟

76
00:06:27,512 --> 00:06:30,556 
وما أهمية رأيي يا "ألديمار"؟

77
00:06:30,640 --> 00:06:33,601 
ثمة أشياء أهم حالياً.

78
00:06:33,684 --> 00:06:36,020 
ماذا تعني؟ مثل ماذا؟

79
00:06:37,480 --> 00:06:40,900 
أيمكنك أن تتخيل
فيم يفكر الشخص الذي عيّنني؟

80
00:06:43,027 --> 00:06:45,947 
- إن كنت ستكشفه.
- بالضبط.

81
00:06:46,030 --> 00:06:48,241 
وماذا يعني ذلك؟

82
00:06:48,324 --> 00:06:51,410 
سيرغبون في قتلنا قبل أن نتحدث.

83
00:06:54,997 --> 00:06:58,334 
هل أنت سعيد بزيارتك إذن؟

84
00:06:58,417 --> 00:07:00,169 
أريد محاميّ.

85
00:07:05,383 --> 00:07:06,425 
أنت.

86
00:07:07,176 --> 00:07:09,554 
استعد، سنغادر.

87
00:07:09,637 --> 00:07:11,055 
أين ستأخذونني الآن؟

88
00:07:11,139 --> 00:07:14,225 
هذا ظلم، صدقوني.

89
00:07:14,308 --> 00:07:16,144 
أيّها المسكين!

90
00:07:16,227 --> 00:07:18,104 
- حضرة الملازم...
- أخرجه.

91
00:07:20,022 --> 00:07:21,941 
- من "أليكساندر كيروغا"؟
- أنا.

92
00:07:22,859 --> 00:07:25,361 
جهز أغراضك، ستغادر كذلك.

93
00:07:25,445 --> 00:07:30,408 
ماذا يحدث هنا؟
نحن جميعاً متهمون بقتل "غالان".

94
00:07:30,491 --> 00:07:33,077 
لم يغادر البعض
ويبقى البعض الآخر؟

95
00:07:33,161 --> 00:07:34,412 
تلك ليست مشكلتك.

96
00:07:34,495 --> 00:07:37,623 
حسناً، إنّها مشكلتي
جميعنا نواجه المشكلة ذاتها.

97
00:07:37,707 --> 00:07:41,335 
سيغادر لانعدام الأدلة
وهذا أيضاً برىء.

98
00:07:41,419 --> 00:07:43,504 
لنا الحق في محامي.

99
00:07:43,588 --> 00:07:45,173 
أنا بريء.

100
00:07:56,225 --> 00:07:58,227 
"الشرطة القومية"

101
00:07:58,311 --> 00:08:00,146 
هذا ما كان ينقصنا.

102
00:08:00,229 --> 00:08:01,689 
يا إلهي!

103
00:08:09,906 --> 00:08:12,700 
"الشرطة القومية"

104
00:08:15,119 --> 00:08:17,205 
أوراقك ورخصتك وهويتك رجاء.

105
00:08:17,288 --> 00:08:18,956 
طاب يومك.

106
00:08:19,874 --> 00:08:21,375 
بكل سرور.

107
00:08:27,507 --> 00:08:29,258 
"ويلسون فيلاميزار".

108
00:08:29,926 --> 00:08:31,886 
أرأيت كيف نظر إلينا؟

109
00:08:34,514 --> 00:08:36,849 
ماذا تفعلين سيدة "إنيليا"؟
مهلاً

110
00:08:36,933 --> 00:08:38,351 
21 أغسطس.

111
00:08:38,434 --> 00:08:41,771 
"إيميليو"، ابقيا كلاكما
جالسين هنا، لا تخرجا رجاء.

112
00:08:43,564 --> 00:08:46,484 
أيّها الضابط
أيمكنك أن تخبرني رجاء

113
00:08:46,567 --> 00:08:51,364 
ما الأمر؟ ماذا حدث؟
لم نقاط التفتيش المفاجئة؟

114
00:08:52,698 --> 00:08:57,286 
أصغ، نحن نفحص هويات
حراسكم الشخصيين.

115
00:08:57,370 --> 00:09:00,373 
يجب أن تفهمي
لديك حراس شخصيين كثر

116
00:09:01,874 --> 00:09:04,043 
قل لي

117
00:09:04,126 --> 00:09:09,882 
أهي جريمة أن يكون لدي حراس
شخصيين؟ أهي جنحة؟ لا أظن.

118
00:09:09,966 --> 00:09:13,302 
لم أوقفتنا؟
أنحن مشتبه بهم أم ماذا؟

119
00:09:13,386 --> 00:09:17,139 
كما ترى، لدي طفلين
وسيدة أخرى في السيارة

120
00:09:17,682 --> 00:09:19,517 
أنبدو خطرين جداً؟

121
00:09:20,268 --> 00:09:25,690 
أم هل كوننا عائلة "بابلو"
تجعل منّا مجرمين؟

122
00:09:25,773 --> 00:09:28,442 
لا، لم يقل أحد إنّكم مجرمون.

123
00:09:29,235 --> 00:09:33,531 
ولكن عليّ تفتيش كل الرجال
الذين يتولون رعايتكم.

124
00:09:33,614 --> 00:09:38,411 
تخيلي لو أنّ هناك مجرماً ضمنهم
رجاء تحليّ بالصبر.

125
00:09:38,494 --> 00:09:42,039 
ما رأيك بهذا؟ صبر.

126
00:09:42,123 --> 00:09:44,792 
حسناً، لك الحق تماماً
في قول ذلك.

127
00:09:44,875 --> 00:09:47,169 
على المرء التحلي بصبر شديد
في التعامل معك.

128
00:09:48,087 --> 00:09:51,090 
لنأمل ألّا يعلم "بابلو" بخصوص هذا
صحيح؟

129
00:09:51,716 --> 00:09:55,136 
أتهددينني يا سيدة؟
لأنّ تلك جنحة.

130
00:09:55,219 --> 00:09:58,848 
لا، أنت ممثل السلطة هنا
أيّها الضابط.

131
00:09:58,931 --> 00:10:02,351 
فسر كلامي كما تريد.

132
00:10:03,060 --> 00:10:07,356 
أيمكننا الرحيل؟
هيّا يا عزيزتي، لنركب السيارة.

133
00:10:15,489 --> 00:10:17,325 
لم عليّ إحضار هذه الكعكة؟

134
00:10:17,408 --> 00:10:21,162 
لأنّه عليك أن تفهم يا أخي
بأنّ موظفينا

135
00:10:21,245 --> 00:10:24,957 
مجهزون ليكونوا مقاتلين
وليس ليحضروا الكعك.

136
00:10:25,833 --> 00:10:29,295 
- تبدو جميلة.
- ألم تجد واحدة أقبح؟

137
00:10:29,378 --> 00:10:30,421 
سيدي

138
00:10:33,549 --> 00:10:34,759 
ما المشكلة؟

139
00:10:35,051 --> 00:10:36,177 
إنّها عائلتك.

140
00:10:41,015 --> 00:10:43,017 
ماذا تعني بقولك عائلتي؟
ماذا حدث؟

141
00:10:44,852 --> 00:10:51,067 
الكولونيل "أغير" يرفض إخلاء سبيلهم
هو يحتجزهم لدى نقطة تفتيش.

142
00:10:53,486 --> 00:10:55,196 
ما اسم الكولونيل؟

143
00:10:55,279 --> 00:10:56,989 
- "هيكتور أغير".
- ومن يكون؟

144
00:10:57,073 --> 00:11:00,117 
القائد الثاني لفرقة النخبة.

145
00:11:01,369 --> 00:11:02,662 
حسناً يا فتى، شكراً لك.

146
00:11:05,998 --> 00:11:08,751 
اهدأ يا "بابلو"
هم يفعلون هذا للعبث بك.

147
00:11:08,834 --> 00:11:10,419 
سيخلون سبيلهم.

148
00:11:10,503 --> 00:11:12,671 
محال، أتريد أن أهدا؟
انسى الأمر.

149
00:11:12,755 --> 00:11:16,675 
إن كانوا يريدون العبث بي
فسنعبث بهم كذلك.

150
00:11:16,759 --> 00:11:19,929 
"تشيلي"، تعلم أنّ أحداً
لا يمكنه لمس عائلتي.

151
00:11:20,012 --> 00:11:22,848 
يمكنني الذهاب إلى هناك
في الحال إن أردت سيدي.

152
00:11:29,522 --> 00:11:31,399 
إليك ما سنفعله...

153
00:11:32,441 --> 00:11:36,112 
اتصل بـ"كاندونغا"
واطلب منه إلغاء العملية في "بوغوتا"

154
00:11:37,405 --> 00:11:39,198 
سئمت قتل العقداء

155
00:11:40,199 --> 00:11:41,826 
لنقتل الجنرال.

156
00:11:41,909 --> 00:11:43,744 
هذا ما سنفعله.

157
00:11:43,828 --> 00:11:44,995 
حاضر سيدي.

158
00:12:05,224 --> 00:12:07,977 
إذن، أتظن أنّك خبير في هذا؟

159
00:12:09,812 --> 00:12:11,939 
أنت لا تتحلى بالثقة.

160
00:12:12,022 --> 00:12:13,816 
أتخالني أحمقاً؟

161
00:12:13,899 --> 00:12:15,943 
لا تتصنع الغباء أيّها الحقير.

162
00:12:16,026 --> 00:12:20,739 
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
أتعد الخبز بمعجون اللعب هذا؟

163
00:12:20,823 --> 00:12:22,658 
هل أنت أحمق أم ماذا؟

164
00:12:23,409 --> 00:12:26,537 
أي معجون لعب؟
هذه "سي فور"، متفجرات

165
00:12:26,620 --> 00:12:30,249 
التزم بمجالك
ودع المفجر يتولى قنابله.

166
00:12:30,332 --> 00:12:31,792 
اتفقنا؟ لذا، من فضلك.

167
00:12:31,876 --> 00:12:35,963 
اهدأ يا رجل، إذن؟
هل سينتهي أمرنا بسببك يا حقير؟

168
00:12:36,797 --> 00:12:41,385 
حذار يا أخي
لا تقرّب ذلك المفك كثيراً.

169
00:12:41,469 --> 00:12:44,555 
أنت طفل كثير الشكوى بحق.

170
00:12:44,638 --> 00:12:46,474 
لا تعبث أكثر يا رجل.

171
00:12:46,557 --> 00:12:49,602 
لا بد من نزع الشريط
كي تنفجر هذه.

172
00:12:49,685 --> 00:12:52,897 
رائع يا رجل!
كيف لك أن تقول ذلك؟

173
00:12:52,980 --> 00:12:56,358 
وإذن، ماذا لو فتح الجنرال
الرسالة من الأطراف؟

174
00:12:56,442 --> 00:13:02,156 
كف عن التفوه بالهراء يا "بويتريه"
لا تعبث.

175
00:13:07,703 --> 00:13:12,041 
- الخبير
- تباً!

176
00:13:18,297 --> 00:13:21,133 
"الشرطة القومية"

177
00:13:21,258 --> 00:13:23,552 
إليك أوراقك
يمكنكم الرحيل الآن.

178
00:13:23,636 --> 00:13:25,596 
شكراً لك حضرة الضابط.

179
00:13:26,514 --> 00:13:31,268 
شكراً لك حضرة الضابط
أمتأكد من أنّك لا تحتاج لشيء آخر؟

180
00:13:31,352 --> 00:13:34,980 
لأنّه يمكننا الجلوس هنا في الشمس
لنصف يوم آخر إن أردت.

181
00:13:36,190 --> 00:13:40,110 
عليّ احتجاز اثنين من رجالك يا سيدة
فهناك مذكرات اعتقال بحقهم.

182
00:13:40,194 --> 00:13:41,820 
اخرس أيّها الشرطي.

183
00:13:41,904 --> 00:13:43,948 
انتبه لألفاظك أيّها الشاب.

184
00:13:44,907 --> 00:13:46,867 
الأبن سر أبيه، صحيح؟

185
00:13:46,951 --> 00:13:49,036 
وقح وبذيء كوالده.

186
00:13:49,119 --> 00:13:52,289 
هلّا تظهر بعض الاحترام
حضرة الضابط، رجاء.

187
00:13:52,373 --> 00:13:54,917 
أينا يتصرف بقلة ذوق سيدتي؟

188
00:13:55,000 --> 00:14:00,506 
لا يا سيدي، أنت من يقلل
من احترامنا بمعاملتنا كمجرمين.

189
00:14:00,589 --> 00:14:06,387 
لا، لستم مجرمين ولكنّ زوجك كذلك
يجب أن تكوني ممتنة...

190
00:14:06,470 --> 00:14:09,974 
اخرس، أبي ليس سيئاً
هو يدافع عن نفسه وحسب.

191
00:14:10,057 --> 00:14:12,726 
حسناً، لنهدأ جميعاً.

192
00:14:12,810 --> 00:14:14,478 
نحن بخير.

193
00:14:16,146 --> 00:14:19,900 
أيمكننا الرحيل أيّها الضابط
إن لم يكن هناك شيء آخر؟

194
00:14:19,984 --> 00:14:23,112 
أجل، ولكن أسد لي معروفاً
هو ليس لي في الحقيقة

195
00:14:23,195 --> 00:14:24,446 
وإنما لبلادنا.

196
00:14:25,239 --> 00:14:27,157 
أخبري "بابلو إسكوبار"
بأن يسلم نفسه.

197
00:14:28,576 --> 00:14:33,247 
بكل سرور أيّها الضابط
سأنقل تلك الرسالة لـ"بابلو"

198
00:14:33,330 --> 00:14:38,669 
عندما تبدأ الحكومة بملاحقة
الأفراد الفاسدين من طبقة الموظفين

199
00:14:38,752 --> 00:14:41,547 
أولئك الأوغاد
الذين يسرقون مال الشعب

200
00:14:41,630 --> 00:14:48,053 
والسياسيين الذين لا يقومون بواجباتهم
ومن قبضوا المال منه

201
00:14:48,137 --> 00:14:49,763 
ويعيشون على حسابه.

202
00:14:49,847 --> 00:14:55,227 
عندما تعتقلون كل الفاسدين
فسأنقل رسالتك لولدي بكل سرور.

203
00:14:55,978 --> 00:14:57,396 
هيّا بنا يا "ويلسون".

204
00:15:00,482 --> 00:15:02,902 
اطلب من ذلك الرجل
الابتعاد عن الطريق.

205
00:15:03,319 --> 00:15:08,157 
"الشرطة القومية"

206
00:15:22,296 --> 00:15:26,800 
تباً له! أرغب في قتله.

207
00:15:29,178 --> 00:15:33,390 
اهدئي يا عزيزتي "باتي"
اهدئي.

208
00:15:33,474 --> 00:15:38,562 
كيف لي أن أهدأ يا آنسة "إنيليا"؟
سيكون علينا القيادة ليلاً الآن.

209
00:15:40,356 --> 00:15:46,487 
حسناً، أعتقد أنّ الاحتفال
بعيد مولد والدكما سيتأخر قليلاً

210
00:15:47,196 --> 00:15:53,202 
لا، هيّا، أسرع
هيّا، أسرع

211
00:15:53,285 --> 00:15:56,080 
أريد أن أرى والدي يا جدتي.

212
00:15:56,163 --> 00:16:01,835 
وأنا كذلك يا بني بالطبع
جميعنا نريد ذلك، ولكنّ الأمور لا تطاق.

213
00:16:01,919 --> 00:16:06,423 
لم لا نصلي للـ"يسوع"
وأنت أيضاً يا "دانيلا" الصغيرة...

214
00:16:06,507 --> 00:16:10,135 
هو يسمع من الأطفال الصغار
أكثر من الكبار، صلي له.

215
00:16:15,099 --> 00:16:17,101 
- "ويلسون".
- نعم سيدتي.

216
00:16:17,184 --> 00:16:18,852 
أعتقد أنّ لدينا صحبة.

217
00:16:18,936 --> 00:16:22,064 
أجل، يبدو أنّهم يتبعون الحراس.

218
00:16:23,899 --> 00:16:25,776 
الأوغاد اللعينون!

219
00:16:27,027 --> 00:16:31,448 
ما يكون ذلك؟
لا يجدر بك التلفظ بهذه الألفاظ بني

220
00:16:31,532 --> 00:16:33,367 
أنت مجرد فتى صغير.

221
00:16:33,450 --> 00:16:36,996 
ولكن علينا أن نتفهمه
يا آنسة "إنيليا"

222
00:16:37,079 --> 00:16:43,127 
أتعتقدين أنّ "بابلو" سيسعد
بكونه وحيداً وبعيداً في عيد ميلاده

223
00:16:43,210 --> 00:16:45,879 
من دون عائلته؟

224
00:16:45,963 --> 00:16:49,842 
لا، يجب ألّا تكون الأمور هكذا
وسنحاول إصلاح الوضع.

225
00:16:49,925 --> 00:16:53,220 
ولكنّ ذلك لا يعني
تفوه الفتى الصغير بكلام سيىء

226
00:16:53,303 --> 00:16:55,514 
الأطفال أطفال.

227
00:17:04,398 --> 00:17:07,151 
- هل هم آتون؟
- أجل.

228
00:17:08,902 --> 00:17:10,779 
أجل يا كولونيل
ذلك صحيح.

229
00:17:10,863 --> 00:17:14,658 
يبدو أنّ أحد حراس عائلة "إسكوبار"
أجرى اتصالاً

230
00:17:14,742 --> 00:17:15,951 
وهم على نقطة التفتيش.

231
00:17:16,535 --> 00:17:18,037 
هل تتبعتموه؟

232
00:17:18,120 --> 00:17:19,830 
لم نملك وقتاً كافياً سيدي.

233
00:17:20,497 --> 00:17:21,582 
وإذن؟

234
00:17:21,665 --> 00:17:26,587 
كانت هناك وحدة تتبع العائلة
ولكن نعتقد أنّهم اكتشفوها.

235
00:17:27,546 --> 00:17:29,757 
لا يا "أغير"

236
00:17:30,340 --> 00:17:33,052 
- لن نصل إليه بهذه السرعة.
- "أصغ يا سيدي"

237
00:17:33,135 --> 00:17:35,721 
سيلتقون في نهاية المطاف.

238
00:17:35,804 --> 00:17:39,641 
أريد مراقبة 24 ساعة في اليوم
وأصغ جيداً يا "أغير"

239
00:17:39,725 --> 00:17:41,477 
أخبر رجالك بأن يتخفوا.

240
00:17:42,770 --> 00:17:47,399 
تحلى بالصبر يا كولونيل رجاء
أقسم بأنّ هذا الأسلوب سيؤتي ثماره.

241
00:17:47,483 --> 00:17:51,528 
كما تعلم
العائلة نقطة ضعف هؤلاء المجرمين

242
00:17:56,033 --> 00:17:59,119 
أعتذر يا رفاق
ولكن أبعدوا هذه الكعكة عن ناظري.

243
00:17:59,203 --> 00:18:00,662 
تباً للحفل!

244
00:18:02,247 --> 00:18:04,124 
"بابلو"، "مارياتشي" يتحدث.

245
00:18:05,751 --> 00:18:07,419 
لا أود التحدث لأحد الآن.

246
00:18:07,503 --> 00:18:10,089 
لا تكن وقحاً يا رجل
هو يريد تهنأتك وحسب.

247
00:18:11,423 --> 00:18:12,883 
أجبه يا رجل.

248
00:18:19,681 --> 00:18:23,769 
تحدثت إليه بخصوص قضية مهمة
ويجب أن تعرف أنّي موافق.

249
00:18:28,565 --> 00:18:29,775 
أجل، مرحباً.

250
00:18:29,858 --> 00:18:32,152 
"عيد ميلاد سعيد
يا سيد (إسكوبار)"

251
00:18:32,236 --> 00:18:36,281 
أفضل أمنياتي في عيدك الأربعين
وأتمنى لك ستين عيداً آخر.

252
00:18:37,282 --> 00:18:38,951 
شكراً جزيلاً لك.

253
00:18:39,034 --> 00:18:41,745 
أتخيل أنّك حظيت بزوار كثر وهدايا

254
00:18:41,829 --> 00:18:44,373 
لم نتلقى دعوتك يا سيدي.

255
00:18:45,082 --> 00:18:48,293 
حسناً، بالطبع
لأنّي لم أرسل أي دعوات.

256
00:18:48,377 --> 00:18:51,880 
لم أدعو أحداً
لأنّي لم أرغب في الاحتفال.

257
00:18:51,964 --> 00:18:56,093 
"ولم لا؟ لا تقل لي
إنّك ما زلت مكتئباً بسبب (فابيو)"

258
00:18:56,176 --> 00:19:00,389 
أخبرني "بيدرو" بأنّه تحدث إليك
بخصوص شيء وبأنّه موافق.

259
00:19:00,472 --> 00:19:01,515 
ما الأمر؟

260
00:19:01,598 --> 00:19:05,102 
"لا تكن هكذا
رباه! كم أنّك عصبي!"

261
00:19:05,769 --> 00:19:10,107 
لا تغضب يا "بابلو إسكوبار"
لا يبلغ المرء الأربعين كل يوم.

262
00:19:10,190 --> 00:19:11,733 
"هلّا تجبني، نعم أم لا"

263
00:19:11,817 --> 00:19:14,820 
لست في مزاج
يمكنني من احتمال مزاحك، نعم أم لا؟

264
00:19:14,903 --> 00:19:18,615 
تم اعتقال أصدقاء "غالان"

265
00:19:18,699 --> 00:19:21,743 
وهم في زنزانات مديرية الأمن.

266
00:19:21,827 --> 00:19:23,078 
ما رأيك في ذلك؟

267
00:19:23,162 --> 00:19:25,998 
"أجل، سمعت شيئاً بخصوص ذلك"

268
00:19:26,081 --> 00:19:28,917 
وقيل لي إنّهم جميعاً محتجزون.

269
00:19:29,001 --> 00:19:33,463 
ما لا أعرفه بعد
هو ما إن كانوا هم الفاعلين.

270
00:19:33,547 --> 00:19:37,551 
"حسناً سيدي"،
المحتجزون هم الجناة.

271
00:19:37,634 --> 00:19:41,638 
"لذا، ثمة خطر بأن يتحدثوا."

272
00:19:41,722 --> 00:19:45,893 
لا، تلك ليست مشكلة يا "مارياتشي"
سنذهب ونقتلهم بكل بساطة

273
00:19:45,976 --> 00:19:48,979 
هناك
بحيث لا يكون لديهم ما يقولونه

274
00:19:49,062 --> 00:19:52,566 
حسناً، لهذا اتصلت بك
لأنّ "نوفراغو" موجود هنا

275
00:19:52,649 --> 00:19:56,320 
وهو مستعد لأخذ بعض المال للسجن
لأشخاص نعرفهم هناك

276
00:19:56,403 --> 00:20:01,033 
بحيث نذهب ونقتلهم فور نقلهم
من وحدة مكافحة المخدرات.

277
00:20:02,242 --> 00:20:09,208 
حسناً يا "مارياتشي" أرى بصراحة
أنّي أسرع منك في تنفيذ تلك المهمة.

278
00:20:09,917 --> 00:20:11,210 
حقاً؟

279
00:20:12,085 --> 00:20:14,171 
هلّا تخبرني كيف يا سيدي.

280
00:20:20,093 --> 00:20:22,137 
- "تشيلي".
- سيدي.

281
00:20:27,059 --> 00:20:32,981 
سنضع قنبلة أخرى
وستكون الأقوى على الإطلاق.

282
00:20:33,065 --> 00:20:36,151 
أنا مستعد يا سيدي
ما هو الهدف؟

283
00:20:36,235 --> 00:20:40,697 
الهدف هو قتل عدة أهداف
بدءاً بالجنرال الحقير "بيرازا".

284
00:20:40,781 --> 00:20:42,741 
حسناً، حاضر سيدي.

285
00:20:42,824 --> 00:20:45,452 
تحدثت إلى "كاندونغا" بالفعل
وسيتولى هو الأمر...

286
00:20:45,535 --> 00:20:48,622 
ليس هذا ما أتحدث عنه.

287
00:20:48,705 --> 00:20:53,710 
ما أقوله هو إنّي أريد وضع
قنبلة ضخمة في عاصمة الجمهورية.

288
00:20:53,794 --> 00:20:55,754 
علينا أن نهز تلك المدينة.

289
00:20:55,837 --> 00:21:01,551 
حسناً يا سيدي، لدينا مخزون كبير
من الديناميت لتفجير المدينة بأكملها.

290
00:21:03,845 --> 00:21:08,350 
سندمر مبنى الأمن.

291
00:21:09,768 --> 00:21:12,145 
ممتاز، سنهدم الطوابق العشرة كلّها.

292
00:21:12,229 --> 00:21:14,690 
وأريد أن تكتشف

293
00:21:14,773 --> 00:21:17,025 
موقع الزنزانات.

294
00:21:17,109 --> 00:21:21,154 
لأنّي لا أريد خروج
أي مسجون حياً.

295
00:21:21,238 --> 00:21:23,991 
لا أريد أي ناجين في هذا الهجوم.

296
00:21:24,074 --> 00:21:27,244 
حسناً سيدي
وما هو الهدف الآخر؟

297
00:21:30,163 --> 00:21:31,206 
المواطنين.

298
00:21:32,666 --> 00:21:34,751 
سنقتل مواطنين.

299
00:21:35,877 --> 00:21:42,217 
أطفال ونساء وكبار في السن
نساء حوامل وكل من يخرج للشوارع.

300
00:21:42,968 --> 00:21:46,471 
سنرى إن كان الرئيس
يرغب في الاحتفال عندما يدرك

301
00:21:46,555 --> 00:21:52,102 
بأنّي لست قادراً فقط
على قتل الصحفيين ورجال الشرطة

302
00:21:52,185 --> 00:21:53,979 
والسياسيين الفاسدين، اذهب.

303
00:22:01,987 --> 00:22:06,241 
ولكنّي لا أفهم
لم أنزلنا "ويلمر" وغادر.

304
00:22:06,325 --> 00:22:08,285 
ذلك الوغد أبلى بلاء حسناً.

305
00:22:08,368 --> 00:22:10,662 
ماذا تعني بحسن؟ لقد تحدث.

306
00:22:10,746 --> 00:22:12,414 
لينجو بنفسه.

307
00:22:13,832 --> 00:22:17,794 
يا له من وغد! أن يقول
إنّ كل شيء كان كذبة لينقذ نفسه.

308
00:22:17,878 --> 00:22:19,546 
ألهذا أطلقوا سراحه؟

309
00:22:19,629 --> 00:22:21,465 
بالإضافة إلى أنّهم لم يملكوا الأدلة.

310
00:22:21,548 --> 00:22:25,343 
ما الدليل الذي لديهم ضدنا؟
تراجع الرجل عمّا قاله.

311
00:22:26,428 --> 00:22:28,597 
مثلنا مثل الذين بجوارنا.

312
00:22:28,680 --> 00:22:31,141 
إلا أنّهم في موقف أسوأ.

313
00:22:31,224 --> 00:22:33,518 
لا علاقة لهم بأي من هذا.

314
00:22:37,439 --> 00:22:41,443 
ماذا عنّا؟
هل سيُبقوننا هنا؟

315
00:22:41,526 --> 00:22:43,487 
اهدأ يا رجل
نحن بخير هنا.

316
00:22:44,446 --> 00:22:46,406 
لا يمكن لشيء أن يحدث لنا.

317
00:22:47,741 --> 00:22:53,121 
خير لـ"ويلمر" أن يختبىء
أسفل الصخور لأنّي إن أمسكت به...

318
00:22:58,418 --> 00:23:00,462 
"(إيباجي)"

319
00:23:02,672 --> 00:23:05,092 
أنا مغادرة يا "إيميليتو"
قل وداعاً يا عزيزي.

320
00:23:07,010 --> 00:23:09,221 
- وداعاً جدتي.
- لم أنت حزين؟

321
00:23:10,222 --> 00:23:12,015 
ما الخطب بني؟

322
00:23:13,225 --> 00:23:14,851 
لم وجهك حزين؟

323
00:23:15,811 --> 00:23:18,230 
ذلك الوجه.

324
00:23:19,439 --> 00:23:20,816 
هيّا يا "إيميليتو".

325
00:23:20,899 --> 00:23:23,110 
لم لا تفعل شيئاً يا حبي؟

326
00:23:23,193 --> 00:23:27,322 
اقرأ كتاباً أو ارسم صورة
أو شاهد التلفاز أو خلافه.

327
00:23:27,405 --> 00:23:30,075 
ولكن امسح هذا التعبير الحزين
الممل عن وجهك.

328
00:23:30,951 --> 00:23:37,541 
الأمر هو أنّ أمي تقول إنّ أبي
هو الملوم على موت عمي "فابيو".

329
00:23:37,624 --> 00:23:39,167 
لم تقصد ذلك.

330
00:23:39,251 --> 00:23:40,377 
بلى، قصدته.

331
00:23:41,336 --> 00:23:46,800 
حسناً، إن قصدته فذلك لأنّها كانت
غاضبة ومرتبكة وليس لأنّه الحقيقة.

332
00:23:47,717 --> 00:23:52,264 
أتذكر كم كان والدك وعمك متفقين؟

333
00:23:53,014 --> 00:23:54,850 
لا، الشرطة هي الملومة.

334
00:23:54,933 --> 00:23:56,434 
لماذا؟

335
00:23:57,936 --> 00:23:59,729 
الرب وحده يعلم يا بني.

336
00:24:00,522 --> 00:24:06,194 
تتصرف الشرطة أحياناً
بشكل عشوائي وترتكب الأخطاء.

337
00:24:06,278 --> 00:24:08,613 
انظر كيف يلاحقون والدك

338
00:24:08,697 --> 00:24:11,324 
لمجرد أنّه لا يتفق مع الحكومة.

339
00:24:11,408 --> 00:24:13,326 
لهذا يطاردونه

340
00:24:13,410 --> 00:24:15,912 
وليس لأنّه ارتكب فعلاً خطأ.

341
00:24:16,705 --> 00:24:20,834 
هو شخص صالح يا "إيميليو"
والدك شخص صالح.

342
00:24:20,917 --> 00:24:26,840 
لم قال ذلك الشرطي
لدى نقطة التفتيش إنّ أبي محتال؟

343
00:24:26,923 --> 00:24:32,095 
تلك أكاذيب
هل ستصغي لشرطي؟

344
00:24:32,179 --> 00:24:34,347 
إنّهم مجموعة من الرجال الجهلة

345
00:24:34,431 --> 00:24:37,934 
ويقولون تلك الأمور
فقط لإغضاب الناس.

346
00:24:38,018 --> 00:24:42,355 
هم يحبون رؤية الناس يغضبون
لا تعرهم اهتماماً.

347
00:24:44,441 --> 00:24:49,362 
المدير الآخر لـ"إل إسبيكتيتور"
"بابلو"، عاد للبلاد، ما رأيك؟

348
00:24:49,446 --> 00:24:53,158 
الأوغاد في تلك الصحيفة
مثل الصراصير.

349
00:24:53,241 --> 00:24:55,577 
تحاول التخلص منهم
ويواصلون الظهور.

350
00:24:56,286 --> 00:24:58,663 
ويعبثون أكثر.

351
00:24:59,623 --> 00:25:01,041 
دعهم يفعلوا.

352
00:25:01,583 --> 00:25:04,711 
دعهم يحتفلون بموت "فابيو"
بالطريقة التي يريدون.

353
00:25:05,629 --> 00:25:08,006 
بالأوراق الملونة والبالونات
لأنّنا الآن

354
00:25:08,089 --> 00:25:12,010 
سنضع قنبلة
في مبنى مديرية الأمن.

355
00:25:13,178 --> 00:25:15,764 
والكولونيل "بابون"؟
أنسيت أمره بالفعل؟

356
00:25:17,182 --> 00:25:22,562 
لا يا سيد، لم أنسى أمره
ولا الحقير الذي احتجز عائلتي.

357
00:25:23,521 --> 00:25:26,233 
ولكن الأمور الأهم أولاً
ثمة أولويات في الحياة.

358
00:25:27,734 --> 00:25:31,363 
سنهاجم الملك أولاً
ونتولى أمر الصغار لاحقاً.

359
00:25:34,866 --> 00:25:37,202 
أتعرف شيئاً لم أخبرك به؟

360
00:25:39,246 --> 00:25:43,750 
يعجبني هذا التعديل في أسلوبك
أحسنت.

361
00:25:44,876 --> 00:25:45,961 
ذلك جيد.

362
00:25:46,878 --> 00:25:53,301 
سنركز الآن على المواطنين
على الأبرياء.

363
00:25:53,385 --> 00:25:57,472 
سنولد الفوضى والذعر العام

364
00:25:57,555 --> 00:26:02,394 
بحيث لا يشعر الناس بالأمان
حتى في منازلهم ولا في الشوارع

365
00:26:02,477 --> 00:26:06,439 
ولا المطاعم ولا السينما ولا مواقف
الحافلات ولا أي مكان، ذلك ما سنفعله.

366
00:26:10,110 --> 00:26:14,030 
ألا تظن أنّ الناس سيخشون كذلك
ركوب الطائرات؟

367
00:26:18,660 --> 00:26:20,662 
فيم تفكر؟

368
00:26:21,538 --> 00:26:23,873 
وضع قنبلة على متن طائرة

369
00:26:23,957 --> 00:26:26,876 
إن كان رئيس البلاد التالي
سيسافر فيها.

370
00:26:28,461 --> 00:26:32,966 
سنربح بزرع قنابل في وحدة
مكافحة المخدرات وطائرة الرئيس.

371
00:26:55,739 --> 00:26:57,115 
يجب أن أدخل يا سيدي.

372
00:26:57,198 --> 00:26:59,617 
رسالة للجنرال "بيرازا".

373
00:26:59,701 --> 00:27:03,121 
يجب أن أدخل يا سيد
نحن هنا منذ نصف ساعة.

374
00:27:03,288 --> 00:27:05,123 
"دي أيه أي"

375
00:27:08,835 --> 00:27:12,589 
أيّها الرائد، لن نجد الوحدات
المتورطة في الليلة الفائتة.

376
00:27:13,965 --> 00:27:18,595 
أصغ، المهم الآن
هو عودتي إلى "ميديلين"، حسناً؟

377
00:27:20,597 --> 00:27:23,224 
- حضرة الجنرال.
- ...بالضبط.

378
00:27:25,435 --> 00:27:26,728 
مهلاً لحظة.

379
00:27:28,813 --> 00:27:30,440 
"مرسل إلى، الجنرال (بيرازا)"

380
00:27:30,565 --> 00:27:34,527 
أعتذر على جرأتي يا جنرال
ولكن من أرسل ذلك المظروف؟

381
00:27:35,320 --> 00:27:37,489 
لا يحمل عنوان لإعادته.

382
00:27:39,699 --> 00:27:43,995 
ألا تظن أنّ مظروفاً بلا عنوان
إعادة يثير الشبهات؟

383
00:27:46,998 --> 00:27:48,458 
أنت.

384
00:27:48,541 --> 00:27:51,461 
خذ هذا المظروف
لوحدة مكافحة التفجيرات

385
00:27:51,544 --> 00:27:56,216 
واطلب منهم فحصه بدقة
ثم أحضر لي ما بداخله، خذه.

386
00:27:56,299 --> 00:27:57,384 
حاضر سيدي.

387
00:28:11,106 --> 00:28:12,190 
صباح الخير.

388
00:28:13,233 --> 00:28:17,695 
أرسل الجنرال "بيرازا" هذا
إنّه مستعجل، ولكن افحصوه بحذر.

389
00:28:17,779 --> 00:28:19,697 
بحذر يا أخي.

390
00:28:29,916 --> 00:28:31,084 
"تشيلي"

391
00:28:31,876 --> 00:28:34,587 
لم يريد الرئيس هدم مبنى؟

392
00:28:34,671 --> 00:28:35,964 
أمكن أن نقتلهم وحسب.

393
00:28:36,047 --> 00:28:38,508 
حسناً، لأنّ تلك تعليمات
وعلينا أن نطيعها.

394
00:28:41,010 --> 00:28:44,806 
إذن، هل سترافقني إلى المرأب؟
إنّه على بعد مبنيين.

395
00:28:44,889 --> 00:28:50,270 
أتدري؟ آسف ولكن لا يمكننا الذهاب
ترجل أنت وسنتابع نحن.

396
00:28:50,353 --> 00:28:51,479 
أترجل.

397
00:28:55,191 --> 00:28:56,568 
غادر فوراً.

398
00:28:59,195 --> 00:29:01,239 
ألا تسمعني؟ ترجل الآن.

399
00:29:01,322 --> 00:29:05,577 
إياك أن تقترب مني أيّها الحقير
اهرب.

400
00:29:05,660 --> 00:29:10,665 
ترجل يا رجل
ألا تسمعني؟ وداعاً.

401
00:29:10,749 --> 00:29:11,833 
غادر.

402
00:29:17,088 --> 00:29:18,923 
أتجيد قيادة حافلة
يا "تشيلي"؟

403
00:29:19,007 --> 00:29:20,300 
بالطبع أيّها الأحمق.

404
00:29:23,762 --> 00:29:25,346 
"عيادة الشرطة"

405
00:29:25,430 --> 00:29:29,100 
كيف يمكن لمهنة ضباط أخيار
كهؤلاء أن تنتهي بهذه الطريقة؟

406
00:29:29,184 --> 00:29:33,062 
أمر مدهش
أنّ بإمكانهم وضع قنبلة في مظروف.

407
00:29:34,981 --> 00:29:37,025 
أتؤمن بالمعجزات يا "بابون"؟

408
00:29:38,109 --> 00:29:39,194 
حسناً يا جنرال...

409
00:29:40,445 --> 00:29:42,572 
لا أدري إن نجوت بمعجزة

410
00:29:43,364 --> 00:29:44,532 
أو بتصرفك بحذر.

411
00:29:45,992 --> 00:29:47,076 
أو بفضلك.

412
00:29:48,036 --> 00:29:50,288 
من المؤسف أنّ هؤلاء الفتية
لم يحظوا بالحظ ذاته.

413
00:29:50,371 --> 00:29:52,415 
أيمكننا رؤيتهم يا دكتور؟

414
00:29:55,502 --> 00:29:56,753 
لا أنصح بذلك.

415
00:29:58,046 --> 00:29:59,422 
ولكن هل سيتحسنون؟

416
00:30:01,132 --> 00:30:06,638 
سيحملون ندوباً مدى الحياة
وأحدهم قد لا يُبصر ثانية.

417
00:30:07,722 --> 00:30:08,807 
أنا غاية في الأسف.

418
00:30:13,186 --> 00:30:15,188 
عليك تشديد حراستك
يا جنرال.

419
00:30:16,856 --> 00:30:19,484 
أنا وأنت لنا الأعداء ذاتهم
يا كولونيل.

420
00:30:21,027 --> 00:30:23,071 
لا أعلم إن كان السبب التعقل

421
00:30:23,947 --> 00:30:26,950 
أم الحظ أم معجزة
ولكنّنا هنا لنقص الحكاية.

422
00:30:28,076 --> 00:30:29,702 
أمر واحد مؤكد يا كولونيل

423
00:30:29,786 --> 00:30:32,580 
هو إما أن نقتله

424
00:30:34,499 --> 00:30:36,626 
أو سيكون هناك المزيد من الضحايا.

425
00:30:42,882 --> 00:30:46,344 
عليّ أن أعلمك
أنّه من الآن وصاعداً

426
00:30:46,427 --> 00:30:51,266 
سيتم تسمية المجرمين
المطلوبين للتسليم

427
00:30:51,349 --> 00:30:53,142 
بالعاجزين.

428
00:30:53,226 --> 00:31:00,108 
بفضل العملاء الثلاثة،
"توبو" و"تشيلي" و"مارينو".

429
00:31:00,191 --> 00:31:01,776 
حباً بالرب سيدي!

430
00:31:02,610 --> 00:31:04,654 
يجب أن تتفهم
فهو جنرال.

431
00:31:05,780 --> 00:31:08,366 
هو محاط بالحرس الشخصي.

432
00:31:08,449 --> 00:31:11,870 
كل ما أعرفه هو أنّكم ثلاثي فشلة

433
00:31:11,953 --> 00:31:17,834 
عاجز عن استئجار أناس جديّين
ومناسبين لهذه المهمة.

434
00:31:17,917 --> 00:31:21,087 
وتلك مشكلتكم وليست مشكلتنا.

435
00:31:22,171 --> 00:31:23,756 
لا بد من إتمام تلك المهمة.

436
00:31:24,465 --> 00:31:28,136 
وهي تزداد تعقيداً طوال الوقت
بالنسبة إليك يا "توبو".

437
00:31:28,219 --> 00:31:30,471 
تم إنذار الرجل بالفعل.

438
00:31:30,555 --> 00:31:35,852 
حسناً يا صديقي، ألم يكن يفترض
أن نفجر مبنى مديرية الأمن

439
00:31:35,935 --> 00:31:39,856 
لقتل الجنرال ومن قتلوا "غالان"
وحتى الجرذان؟

440
00:31:41,065 --> 00:31:42,984 
أجل يا "مارياتشي"، وسنفعل.

441
00:31:43,067 --> 00:31:45,987 
ولكن علينا توخي الحذر
في الوقت الحالي.

442
00:31:46,070 --> 00:31:50,742 
كما قلت، فقد تغييرت الأولويات
الآن، بفضل العملاء الثلاثة

443
00:31:50,825 --> 00:31:55,788 
لست أفهم شيئاً
ألم تكن الأولوية قتل الوغد الحقير؟

444
00:31:57,040 --> 00:32:02,837 
أجل يا "غونزالو"
ولكنّ هذه المهمة أكثر أهمية وإلحاحاً.

445
00:32:02,921 --> 00:32:03,963 
"بيدرو".

446
00:32:04,047 --> 00:32:06,549 
ستكون لها أهمية أكبر لنا
على الأقل.

447
00:32:07,467 --> 00:32:10,762 
ولكن طبعاً
إن سارت بشكل جيد فقط.

448
00:32:10,845 --> 00:32:13,723 
وماذا علينا أن نفعل يا فتى؟

449
00:32:13,806 --> 00:32:17,268 
علينا إنهاء خطر التسليم للأبد

450
00:32:17,352 --> 00:32:18,937 
أتعني "سيزار غافيريا"؟

451
00:32:19,020 --> 00:32:20,146 
أجل يا سيدي.

452
00:32:21,022 --> 00:32:23,066 
هل لدى أي منكم مشكلة
في ذلك؟

453
00:32:27,111 --> 00:32:33,826 
عجباً! يا لها من معجزة!
أخيراً وافق "لوسيو" على قراراتي.

454
00:32:37,705 --> 00:32:39,666 
- مرحباً عزيزي.
- مرحباً أمي.

455
00:32:43,628 --> 00:32:44,837 
ماذا تفعل؟

456
00:32:45,964 --> 00:32:47,048 
أنا هنا أدرس.

457
00:32:49,050 --> 00:32:50,176 
تدرس.

458
00:32:51,678 --> 00:32:53,221 
لا تضحكني يا رجل.

459
00:32:55,139 --> 00:32:57,350 
لا تبدأ رجاء يا "توبياس".

460
00:32:57,433 --> 00:32:59,310 
ماذا تعنين بقولك؟

461
00:33:00,436 --> 00:33:07,068 
ما يدرسه هو تشريح الوسادة
وإدارة الوقت الحر.

462
00:33:08,695 --> 00:33:11,531 
وهندسة النوم
أتلك مذاكرة؟

463
00:33:11,614 --> 00:33:15,159 
ذلك غير صحيح، هو يقرأ كتاباً
صحيح عزيزي؟ أهي الإدارة؟

464
00:33:16,577 --> 00:33:19,455 
أجل يا أمي. أشعر بالحماس
إزاء إقامة عقد امتياز.

465
00:33:21,082 --> 00:33:22,834 
حقاً؟

466
00:33:22,917 --> 00:33:25,169 
تهانينا يا رجل، أحسنت.

467
00:33:27,130 --> 00:33:31,592 
لدي اسم لشركتك
قد يكون مناسباً جداً.

468
00:33:32,969 --> 00:33:34,095 
"يو في"

469
00:33:35,430 --> 00:33:36,639 
"تشرد بلا حدود."

470
00:33:38,933 --> 00:33:40,101 
"توبياس".

471
00:33:46,441 --> 00:33:48,151 
هل ستتركنا وشأننا؟

472
00:33:53,322 --> 00:33:56,409 
سأثبت لك أنّ لكل البشر
الحق في ارتكاب الأخطاء

473
00:33:56,492 --> 00:33:59,245 
وتصحيحها كذلك.

474
00:34:01,456 --> 00:34:04,917 
عجبي! لطالما كنت مصراً
على أنّ تسليم المطلوبين مشكلة.

475
00:34:06,085 --> 00:34:10,256 
إن تمكنت من التخلص ممن سيستبعدك
سيكون ذلك أفضل

476
00:34:11,382 --> 00:34:15,636 
وماذا إن كان ذلك مستحيلاً؟
أيمكننا الاعتماد عليكما أنتما الاثنين؟

477
00:34:15,720 --> 00:34:16,846 
أجل

478
00:34:17,680 --> 00:34:23,770 
حسناً أيّها السيدين
هذه هي الطريقة لمحاصرة الحكومة.

479
00:34:25,229 --> 00:34:28,649 
ولكن قتل المرشح الرئاسي
في الجو؟

480
00:34:28,733 --> 00:34:30,985 
دماغك ملىء بالهراء يا"بيدرو".

481
00:34:31,069 --> 00:34:35,573 
لديه حراس شخصيين كثر
هذه الطريقة الوحيدة للقضاء عليه.

482
00:34:35,656 --> 00:34:38,785 
ستحمل تلك الطائرة
مئة شخص آخر.

483
00:34:40,119 --> 00:34:42,789 
في تلك الحالة
أشعر بالأسف الشديد عليهم.

484
00:34:44,373 --> 00:34:46,250 
ولكن عندما تنفجر الطائرة

485
00:34:47,251 --> 00:34:50,171 
- سينفجر ذلك الوغد.
- بالضبط

486
00:34:50,254 --> 00:34:53,257 
سنرهب المواطنين.

487
00:34:53,341 --> 00:34:55,843 
سنثير رعباً جماعياً.

488
00:34:55,927 --> 00:34:58,471 
سيكون هذا مناسباً لنا جميعاً.

489
00:34:59,305 --> 00:35:00,473 
"بابلو".

490
00:35:00,556 --> 00:35:03,142 
جمعتنا جميعاً
أتحتاج إلى المال؟

491
00:35:03,226 --> 00:35:06,437 
لا، نحن بخير من الناحية المالية.

492
00:35:06,521 --> 00:35:09,398 
ما تساهمون به كل شهر كافي.

493
00:35:10,399 --> 00:35:13,778 
لا تقلق يا "غونزالو"
يمكنك أن تعد معنا دوماً.

494
00:35:15,113 --> 00:35:16,531 
جيد.

495
00:35:16,614 --> 00:35:21,744 
أمن تعليقات أخرى من العاجزين
بخصوص العملية التالية؟

496
00:35:21,828 --> 00:35:23,996 
هل سنقطع الطريق حتى النهاية؟

497
00:35:25,540 --> 00:35:26,874 
سأساعدك على ذلك.

498
00:35:34,257 --> 00:35:40,555 
توخى الحذر بالأطراف الصغيرة
أنت، ماذا تفعل؟

499
00:35:40,638 --> 00:35:41,764 
ماذا أفعل؟

500
00:35:41,848 --> 00:35:44,100 
ماذا تفعل بذلك؟

501
00:35:44,183 --> 00:35:46,686 
- أيّها الوغد الحقير.
- وغد حقير؟

502
00:35:46,769 --> 00:35:48,062 
أتدرك أنّنا محتجزون هنا؟

503
00:35:48,146 --> 00:35:49,981 
وما الذي يحتجزنا؟

504
00:35:50,064 --> 00:35:53,943 
ألا تعرف مع من تتحدث؟
تتحدث مع الخبير، رجل القنابل.

505
00:35:54,026 --> 00:35:56,487 
- رجل القنابل، تباً لذلك!
- يا سيدات.

506
00:35:56,571 --> 00:35:58,614 
تعالين
يجب أن أخبركم بشيء.

507
00:35:58,698 --> 00:35:59,907 
رجل القنابل!

508
00:36:00,658 --> 00:36:04,453 
ألا ترى يا "تشيلي"
كيف يتولى هذا الوغد الأمر يا أخي؟

509
00:36:04,537 --> 00:36:06,789 
يتولى حافلة مليئة بالديناميت
يا أخي.

510
00:36:06,873 --> 00:36:10,459 
اهدأ، طفح كيلي
أنت إما تلهو أو تقاتل.

511
00:36:10,543 --> 00:36:13,838 
تبدوان كحبيبتين.

512
00:36:15,965 --> 00:36:18,718 
- تغيرت المهمة.
- ماذا حدث؟

513
00:36:19,343 --> 00:36:22,555 
هل الرئيس غاضب
لأنّ النتيجة لم تكن جيدة؟

514
00:36:22,638 --> 00:36:27,476 
هو سعيد جداً ويحتفل وسيدفع لنا
ثلاثة أضعاف مقابل هذه المهمة.

515
00:36:27,560 --> 00:36:29,896 
أعتذر يا "تشيلي"
ولكنّ ذلك لم يكن خطئي.

516
00:36:29,979 --> 00:36:31,022 
خطأ من إذن؟

517
00:36:32,148 --> 00:36:34,275 
لا يهم خطأ من كان.

518
00:36:34,901 --> 00:36:37,195 
تغيرت المهمة والهدف.

519
00:36:38,779 --> 00:36:43,534 
تم تأجيل تفجير المبنى حالياً
لحين تلقي أوامر جديدة من الرئيس.

520
00:36:43,618 --> 00:36:46,204 
لنذهب إلى "ميديلين"
هذا البرد...

521
00:36:46,287 --> 00:36:50,082 
ماذا تعني بالذهاب لـ"ميديلين"
يا "بويتريه"، أصغ إليّ.

522
00:36:51,542 --> 00:36:53,211 
باتت المهمة أصعب الآن.

523
00:36:53,920 --> 00:36:55,254 
ماذا علينا أن نفعل؟

524
00:36:56,672 --> 00:36:59,008 
لن نفجر مبنى.

525
00:36:59,091 --> 00:37:00,259 
ماذا إذن؟

526
00:37:01,344 --> 00:37:03,012 
سنفجر طائرة.

527
00:37:04,180 --> 00:37:05,306 
ماذا؟

528
00:37:10,311 --> 00:37:15,650 
"المطار الدولي"

529
00:37:15,775 --> 00:37:17,193 
هل أنت مسرورة الآن؟

530
00:37:17,276 --> 00:37:19,946 
مسرورة جداً يا أبي
أريد أن أزور عمتي.

531
00:37:21,280 --> 00:37:24,617 
سنكون هناك خلال بضعة أيام
نتناول العصيدة والخبز

532
00:37:24,700 --> 00:37:26,202 
وكل ما تحبينه.

533
00:37:26,285 --> 00:37:29,789 
وعصير التفاح
عمتي تعدّه تماماً كأمي.

534
00:37:29,872 --> 00:37:33,501 
أعلم يا عزيزتي، سترين
سنقضي وقتاً ممتعاً.

535
00:37:34,293 --> 00:37:37,421 
سيدي، هذه تذاكر الذهاب والإياب
"بوغوتا" فـ"كالي" وبالعكس.

536
00:37:37,505 --> 00:37:40,424 
شكراً جزيلاً يا آنسة
هذه لك.

537
00:37:41,926 --> 00:37:44,053 
- صباح الخير يا آنسة.
- صباح الخير.

538
00:37:44,136 --> 00:37:47,348 
تذكرتين إلى "ميديلين" رجاء
أعتذر، "بوغوتا، كالي".

539
00:37:47,431 --> 00:37:48,474 
- "بوغوتا، كالي".
- أجل.

540
00:37:48,557 --> 00:37:50,893 
أجل، بالطبع
ما اسم الركاب؟

541
00:37:52,478 --> 00:37:54,897 
"إغناسيو سيلفيا"
و"إيرنيستو غيفارا".

542
00:38:01,696 --> 00:38:03,864 
مكالمة يا "فيليكس".

543
00:38:03,948 --> 00:38:05,283 
أنا آت يا أمي.

544
00:38:05,866 --> 00:38:07,702 
حلي مكاني هنا رجاء، حسناً؟

545
00:38:08,869 --> 00:38:11,914 
سنتخلص من الفقر عمّا قريب
أتسمعينني؟

546
00:38:13,833 --> 00:38:14,917 
مرحباً.

547
00:38:15,793 --> 00:38:18,754 
"تشيلي".
ظننت أنّك نسيتني يا رجل.

548
00:38:18,838 --> 00:38:20,881 
"ما الأخبار يا (فيليكس)"

549
00:38:20,965 --> 00:38:24,218 
كيف حالك؟

550
00:38:24,302 --> 00:38:26,345 
لم تناديني باسمي؟

551
00:38:26,429 --> 00:38:29,390 
لا، اهدأ
لا يمكن لأمي سماع شيء.

552
00:38:29,473 --> 00:38:34,020 
أخبرني رجاء بأنّ لديك عمل لأجلي
وبأنّ حلمي سيتحقق.

553
00:38:34,103 --> 00:38:37,356 
أجل يا رجل
وقعت المعجزة يا أخي.

554
00:38:38,691 --> 00:38:40,776 
لقد حل اليوم
الذي تعمل فيه معي.

555
00:38:40,860 --> 00:38:45,406 
أهذا لأجل مهمة يا "تشيلي"؟
هل سأعمل معك بحق؟

556
00:38:45,489 --> 00:38:48,159 
ليباركك الرب يا "تشيلي"
لن أخذلك.

557
00:38:48,242 --> 00:38:53,456 
أنا فخور جداً بالعمل
مع ساعد "بابلو إسكوبار" الأيمن.

558
00:38:53,539 --> 00:38:55,666 
هل أنت أحمق أم ماذا يا رجل؟

559
00:38:56,667 --> 00:38:58,294 
انضج يا "فيليكس".

560
00:38:58,377 --> 00:39:01,297 
لا تذكر اسم الرئيس أبداً
على الهاتف.

561
00:39:01,380 --> 00:39:04,967 
"يجب أن تتحلى بسرية تامة
عليك تعلم ذلك يا رجل."

562
00:39:05,051 --> 00:39:07,928 
أنا آسف يا "تشيلي"
ولكنّي سعيد جداً بالعمل معك.

563
00:39:08,012 --> 00:39:11,849 
لقد هدأت الآن يا رجل
أخبرني عن المهمة.

564
00:39:11,932 --> 00:39:14,643 
أريد أن تقصد "البراد" بسرعة.

565
00:39:14,727 --> 00:39:15,978 
أتعني "بوغوتا"؟

566
00:39:16,062 --> 00:39:18,522 
"البراد"، لا بد أنّ الأمر مهم
يا "تشيلي".

567
00:39:18,606 --> 00:39:21,859 
أجل، مهم جداً.

568
00:39:21,942 --> 00:39:24,111 
هذه مهمة حياتك يا أخي.

569
00:39:25,780 --> 00:39:30,993 
أجل
ولكن وكي تنجح هذه المهمة تماماً.

570
00:39:31,077 --> 00:39:35,623 
لا يمكنك أن تخبر والدتك
أو حبيبتك أو أي كان.

571
00:39:35,706 --> 00:39:38,542 
"يجب ألّا يعلم أحد
بأنّك ذاهب إلى (بوغوتا).

572
00:39:38,626 --> 00:39:40,961 
وأنّك ستعمل معي."

573
00:39:41,045 --> 00:39:44,965 
لا، اهدأ يا رجل، سأتحلى بالسرية
واعتمد عليّ في أي شيء.

574
00:39:46,050 --> 00:39:48,552 
ولكنّي أحتاج إلى التذكرة
لأنّي مفلس.

575
00:39:48,636 --> 00:39:52,765 
أجل، بالطبع، سأرسل لك المال
من أجل التذكرة يا أخي.

576
00:39:52,848 --> 00:39:55,893 
"ليباركك الرب يا (تشيلي)."

577
00:39:55,976 --> 00:39:58,854 
"كنت أفكر في هذا كل يوم."

578
00:39:58,938 --> 00:40:02,775 
ثم أتى الملاك
أنت ملاكي الحارس يا "تشيلي".

579
00:40:02,858 --> 00:40:06,112 
تعلم أنّي كنت أفكر فيك دوماً
يا رجل.

580
00:40:06,195 --> 00:40:07,822 
أعطيني رقم هويتك.

581
00:40:07,905 --> 00:40:09,073 
"كي أرسل لك المال."

582
00:40:09,156 --> 00:40:10,908 
حاضر سيدي.

583
00:40:10,991 --> 00:40:14,412 
"رقم هويتي هو 54442..."

584
00:40:14,620 --> 00:40:15,871 
"دي أيه أي"

585
00:40:15,955 --> 00:40:19,041 
من المهم في نظرنا أن تشعر

586
00:40:19,125 --> 00:40:23,838 
بالثقة بالتدابير الأمنية
التي رتبناها لأجلك سيد "غافيريا".

587
00:40:23,921 --> 00:40:27,299 
إنّها ممتازة يا جنرال، أشكرك.

588
00:40:27,383 --> 00:40:30,886 
لا، على العكس
أنا من يشكرك يا سيد "غافيريا".

589
00:40:30,970 --> 00:40:35,683 
أنت تعلم أنّ واحدة من أولويات
هذه المؤسسة هي حماية حياتك.

590
00:40:35,766 --> 00:40:38,477 
آمل أنّك تحمي حياتك كذلك.

591
00:40:38,561 --> 00:40:40,771 
أجل، أنا أفعل يا سيدي

592
00:40:42,273 --> 00:40:45,776 
من المهم جداً
أن تكون دوماً مع حرّاسك

593
00:40:46,485 --> 00:40:49,655 
وأن تكون مدركاً
لاحتياجات السيد "غافيريا".

594
00:40:51,699 --> 00:40:57,413 
أود حالياً أن توقف
كل التظاهرات العامة، حسناً؟

595
00:40:58,122 --> 00:41:02,751 
من المهم جداً كذلك أن ترتدي
سترتك الواقية من الرصاص على الدوام.

596
00:41:02,835 --> 00:41:05,254 
بخصوص الحراس الشخصيين

597
00:41:05,337 --> 00:41:07,715 
هل سمعت شيئاً
بخصوص رئيس حرس "غالان"؟

598
00:41:10,009 --> 00:41:13,471 
حسناً، تمت إقالة السيد "بيريرا"
من هذه المؤسسة

599
00:41:14,847 --> 00:41:17,516 
وألقينا القبض بالفعل
على من اغتالوا السيد "غالان".

600
00:41:18,267 --> 00:41:21,187 
سمعت أنّ لديك مجموعتين
من المشتبة بهم.

601
00:41:23,189 --> 00:41:25,983 
نحن نحقق يا سيدي
نحقق

602
00:41:26,775 --> 00:41:29,612 
لمعرفة الرابط ما بين المجموعتين.

603
00:41:29,695 --> 00:41:32,615 
أعدك بأن أبقيك على اطلاع.

604
00:41:32,698 --> 00:41:34,617 
شكراً لك على تعاونك.

605
00:41:34,700 --> 00:41:36,702 
لا، على الرحب والسعة.

606
00:41:36,785 --> 00:41:39,246 
أخبرني إن احتجت لشيء
يا سيد "غافيريا".

607
00:41:39,330 --> 00:41:40,706 
شكراً جزيلاً لك.

608
00:41:45,836 --> 00:41:49,089 
لم أنت عنيد جداً يا "خوليو"؟
ألا تفهم؟

609
00:41:49,173 --> 00:41:52,259 
لا يمكنني أن أدع
كل القرارات المهمة في حياتنا

610
00:41:52,343 --> 00:41:55,554 
بين يدي "مارياتشي"
و"بابلو إسكوبار".

611
00:41:55,638 --> 00:41:59,391 
ألهذا خطرت لك فكرة
تفجير الطائرة؟

612
00:41:59,475 --> 00:42:02,019 
طلبت أن أكون المسؤول
عن المرشح "غافيريا".

613
00:42:02,102 --> 00:42:04,855 
أجل، ولكنّك ستفجر طائرة
يا حقير!

614
00:42:04,939 --> 00:42:07,858 
أجل، إن كانت تلك الطريقة
فإذن أجل.

615
00:42:07,942 --> 00:42:12,446 
لن يموت المرشح وحسب يا "بيدرو"
بل وأناس أبرياء كثر.

616
00:42:13,614 --> 00:42:16,492 
هل ستصبح قديساً
في هذه المرحلة من الحياة أم ماذا؟

617
00:42:16,575 --> 00:42:19,578 
ألا تفهم أنّ هذا
جزء من الإستراتيجية؟

618
00:42:19,662 --> 00:42:24,041 
لا يمكنك أن تتخيل الفزع
الذي سنتسبب به للحكومة

619
00:42:24,124 --> 00:42:26,043 
عند إسقاطنا الطائرة.

620
00:42:27,044 --> 00:42:30,005 
ماذا أدعوك إذن؟
"بيدرو إسكوبار غافيريا"؟

621
00:42:31,215 --> 00:42:34,969 
أصغ يا أخي، نحن لسنا إرهابيين
ما نحبه هو المال.

622
00:42:35,719 --> 00:42:38,222 
وبالوقوف خلف "بابلو"
وتركه يفعل ما يشاء

623
00:42:38,305 --> 00:42:41,141 
ستكرهنا البلاد بأسرها
يا "بيدرو".

624
00:42:41,225 --> 00:42:42,476 
البلاد تكرهنا بالفعل.

625
00:42:42,560 --> 00:42:47,231 
ولكن علينا أن نجد مخرجاً
والمخرج هو التفاوض.

626
00:42:48,607 --> 00:42:50,401 
أبقتل كل أولئك الناس؟

627
00:42:50,484 --> 00:42:52,069 
ألديك فكرة أفضل يا رجل؟

628
00:42:53,529 --> 00:42:59,660 
ألا ترى أنّها الطريقة الوحيدة
لجعل الحكومة تتفاوض؟

629
00:42:59,743 --> 00:43:03,789 
علينا أن نضغط عليهم
علينا أن نجعلهم يركعون أمامنا.

630
00:43:04,748 --> 00:43:06,750 
وهذه الطريقة الوحيدة لفعل ذلك.

631
00:43:10,963 --> 00:43:12,715 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

632
00:43:12,798 --> 00:43:14,800 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية،
الحقائق التاريخية محاطة

633
00:43:14,883 --> 00:43:16,885 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة"

