﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,349 
"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:09,194 --> 00:01:10,862 
هلا تجود علي ببعض المال يا أخي؟

4
00:01:10,945 --> 00:01:14,282 
"كيكو"، هذه الشخصية مثالية للمهمة.

5
00:01:15,325 --> 00:01:18,119 
هل أصبحت خبيراً في إيجاد السويسريين؟

6
00:01:18,203 --> 00:01:19,579 
- السويسريين؟
- السويسريين؟

7
00:01:19,662 --> 00:01:21,498 
- ماذا يعني ذلك؟
- الانتحاريون.

8
00:01:22,415 --> 00:01:24,250 
- السويسريون؟
- الانتحاريون أيها المغفل.

9
00:01:24,334 --> 00:01:26,169 
هذا الرجل لا يعرف.

10
00:01:26,252 --> 00:01:28,379 
أهذا الاسم الذي يطلقون على أولئك الناس؟

11
00:01:30,381 --> 00:01:33,802 
يا فتى، تعال إلى هنا.

12
00:01:35,720 --> 00:01:36,763 
ما الأمر؟

13
00:01:37,722 --> 00:01:39,224 
رائحتك كريهة جداً يا رجل!

14
00:01:40,016 --> 00:01:41,559 
هل تستمتع بالرحلة؟

15
00:01:41,643 --> 00:01:44,020 
- نعم.
- حقاً؟ جيد.

16
00:01:44,813 --> 00:01:47,857 
خذ، "يسوع" أرسل لك هذه
لتشتري الصودا.

17
00:01:51,069 --> 00:01:52,779 
وهذه للخبز.

18
00:01:53,947 --> 00:01:58,159 
هدية عيد ميلاد.
وهذه للحلويات.

19
00:01:59,285 --> 00:02:00,370 
خذ.

20
00:02:04,999 --> 00:02:06,292 
أتريد المزيد؟

21
00:02:06,376 --> 00:02:07,710 
- نعم.
- حقاً؟

22
00:02:07,794 --> 00:02:10,255 
تعال وأنجز مهمة لنا وسنعطيك المزيد.

23
00:02:10,338 --> 00:02:12,465 
- لا تنظر إلينا هكذا.
- هيا!

24
00:02:12,549 --> 00:02:16,636 
- ليس شيئاً سيئاً.
- لن نحممك.

25
00:02:16,845 --> 00:02:19,180 
"(إل إسبيكتادور)"

26
00:02:19,305 --> 00:02:22,142 
"اليوم، يشعر الكولومبيون بالخوف
والخطر

27
00:02:22,225 --> 00:02:25,770 
بسبب قوة اتحاد تجار المخدرات
في (ميديلين).

28
00:02:25,854 --> 00:02:31,276 
قتل وزير وعقيدين وعدد من القضاة
والحكام القضائيين

29
00:02:31,359 --> 00:02:35,155 
ومدير هذه الجريدة والمدعي العام

30
00:02:35,238 --> 00:02:37,699 
والرئيس القادم للجمهورية

31
00:02:37,782 --> 00:02:41,286 
ناهيك عن القنبلة التي تم زرعها
في مكتب الجريدة

32
00:02:41,369 --> 00:02:45,331 
كل ذلك لم يكن كافياً، بل إنهم قد يكونون
المتورطين الآن

33
00:02:45,415 --> 00:02:51,254 
في تفجير طائرة في الجو
أدى إلى مقتل 107 كولومبي بريء.

34
00:02:51,796 --> 00:02:57,802 
إلى متى سيبقينا الرئيس
(لوبيز) في هذا الجحيم؟

35
00:02:59,721 --> 00:03:06,352 
أعلينا أن ننتظر مأساة أخرى أسوأ
كي نرى أي نتائج؟"

36
00:03:12,775 --> 00:03:14,777 
أجري لي اتصالاً مع الكولونيل "بابون".

37
00:03:20,533 --> 00:03:23,703 
حسناً، اعتن بنفسك
يا حضرة الكولونيل "بابون".

38
00:03:25,163 --> 00:03:28,875 
الرائد "أغيري" لم يستطع تعزيز
نظامي الأمني في "ميديلين".

39
00:03:28,958 --> 00:03:30,001 
لكن يا حضرة الجنرال

40
00:03:30,084 --> 00:03:33,838 
إن كان اتحاد تجار المخدرات في "ميديلين"
مسؤولاً فعلاً عن تفجير الطائرة

41
00:03:34,339 --> 00:03:37,175 
فلا يمكنني البقاء في "بوغوتا"
دقيقة أخرى.

42
00:03:37,258 --> 00:03:40,595 
علينا القبض على شخص مهم يا حضرة الكولونيل.

43
00:03:40,678 --> 00:03:43,014 
إننا نعمل على ذلك يا حضرة الجنرال.

44
00:03:43,097 --> 00:03:47,644 
آخر المعلومات لدينا تفيد بأن العمل
الإرهابي نجم عنه 107 وفيات

45
00:03:47,727 --> 00:03:50,813 
وقد استلمت 106 عائلات فقط أقربائهم.

46
00:03:51,564 --> 00:03:55,860 
إذاً فقد يكون الشخص المفقود
هو من زرع القنبلة، صحيح؟

47
00:03:55,944 --> 00:03:59,822 
- إننا نحقق في ذلك.
- بالتوفيق يا حضرة الكولونيل.

48
00:03:59,906 --> 00:04:06,371 
لنر إن كان بإمكاننا إنهاء عام 1989
المأساوي هذا وبدء التسعينيات بشكل جيد.

49
00:04:08,331 --> 00:04:10,166 
حظاً طيباً يا حضرة الكولونيل.

50
00:04:10,250 --> 00:04:12,961 
- اعتن بنفسك يا سيدي.
- سأفعل.

51
00:04:13,044 --> 00:04:15,004 
- إلى اللقاء.
- طاب يومك.

52
00:04:19,050 --> 00:04:21,511 
- "مرحباً."
- كيف حالك حضرة الجنرال؟

53
00:04:21,594 --> 00:04:22,637 
"من يتكلم؟"

54
00:04:22,720 --> 00:04:26,182 
ألم تعرفني؟
هل نسيتنا بهذه السرعة؟

55
00:04:26,266 --> 00:04:27,892 
"اسمع يا حضرة الجنرال"

56
00:04:27,976 --> 00:04:30,353 
"إننا نتصل بك لأننا عرفنا"

57
00:04:30,436 --> 00:04:34,148 
"أن هناك هجوماً يتم التخطيط له ضدك
وهو هجوم كبير."

58
00:04:35,191 --> 00:04:36,442 
كبير إلى أي درجة؟

59
00:04:36,526 --> 00:04:41,239 
ما نعرفه هو أن اتحاد تجار مخدرات "ميديلين"
سيقومون بمحاولة أخرى وأنت التالي.

60
00:04:41,990 --> 00:04:46,828 
عليك أن تقول لي ما نوع الخطة.
أنت لا تقول لي شيئاً يا "غونزاليس".

61
00:04:47,245 --> 00:04:49,163 
لا أعرف شيئاً آخر.

62
00:04:49,247 --> 00:04:53,293 
إنني أتصل بك فقط كي لا يتم إيجادك
في وضع محرج.

63
00:04:53,376 --> 00:04:55,211 
اسمع يا سيد "غونزاليس"

64
00:04:55,295 --> 00:04:59,799 
أنت تخبرني بما يناسبك فقط
ولا يمكن أن يستمر الأمر هكذا.

65
00:04:59,882 --> 00:05:04,387 
إن كان الأمر سيستمر بهذا الشكل
فلا أرى سبباً لمواصلته.

66
00:05:05,430 --> 00:05:09,434 
حضرة الجنرال، الهجوم القوي هو أفضل دفاع
ضد اتحاد تجار مخدرات "ميديلين".

67
00:05:09,517 --> 00:05:13,604 
لقد أسست الحكومة مجموعة نخبة
لقتال المجرمين في "أنتوكيا".

68
00:05:13,688 --> 00:05:15,440 
ماذا تقصد بذلك؟

69
00:05:15,523 --> 00:05:19,360 
سيدي، "مارياتشي" مرتاح في مزرعته
ويحتسي الشراب.

70
00:05:20,903 --> 00:05:23,156 
لم لا تذهب وتقبض عليه الآن؟

71
00:05:23,239 --> 00:05:28,494 
أريد أن تخبرني من أين جئت بكل هذه
المعلومات.

72
00:05:28,578 --> 00:05:32,540 
يمكنني إعطاؤك اسم القديس
لكن عليك أن تنفيذ المعجزة.

73
00:05:32,623 --> 00:05:35,376 
اذهب واقبض على ذلك الوسيم قبل أن يهرب.

74
00:05:36,878 --> 00:05:38,129 
"فيدريكو"، تعال هنا.

75
00:05:38,212 --> 00:05:39,255 
"(باتشو)، (كونديناماركا)
ديسمبر 1989"

76
00:05:39,338 --> 00:05:40,965 
راقب هذا الحشد.

77
00:05:41,049 --> 00:05:44,635 
أنت تزداد وزناً وثراءً ولا تدعوني.

78
00:05:44,719 --> 00:05:46,304 
بالطبع يا دون "غوستافو".

79
00:05:46,387 --> 00:05:48,681 
ذلك الوحش جميل، أعطني هذا.

80
00:05:48,765 --> 00:05:51,476 
شكراً على زيارتك يا زعيم.

81
00:05:53,770 --> 00:05:59,609 
انظر يا بني، هذا الصليب مصنوع
من الذهب عيار 24 قيراطاً.

82
00:05:59,692 --> 00:06:01,360 
ما رأيك في ذلك؟

83
00:06:01,444 --> 00:06:04,864 
هذا رائع، أتساءل كم من المال أنفقت عليه.

84
00:06:04,947 --> 00:06:08,284 
لا تقلق بشأن المال
فالمال متوفر أكثر من أي شيء آخر.

85
00:06:08,993 --> 00:06:10,369 
ماذا عن السقف؟

86
00:06:11,120 --> 00:06:12,497 
رخام فينيسي خالص.

87
00:06:13,623 --> 00:06:15,041 
فينيسي يا أبي؟

88
00:06:15,124 --> 00:06:16,918 
أتعرف أين تقع تلك المدينة؟

89
00:06:17,001 --> 00:06:18,211 
بالتأكيد، في "إيطاليا".

90
00:06:18,294 --> 00:06:20,505 
حسناً، أنت المتعلم هنا، لذا...

91
00:06:21,631 --> 00:06:25,134 
تعال يا بني، سأريك شيئاً مهماً جداً.

92
00:06:26,010 --> 00:06:28,721 
اسمعي يا سيدتي، أنت تعانين، أليس كذلك؟

93
00:06:28,805 --> 00:06:30,306 
اسمعي، لا تقلقي.

94
00:06:31,224 --> 00:06:32,975 
الرب لن يتخلى عنك.

95
00:06:33,059 --> 00:06:34,227 
تعال يا "فيدريكو"

96
00:06:35,436 --> 00:06:38,189 
أريد أن أريك شيئاً

97
00:06:39,273 --> 00:06:42,401 
مهماً جداً بالنسبة إلي.

98
00:06:43,820 --> 00:06:45,154 
انظر.

99
00:06:49,659 --> 00:06:51,327 
انظر ماذا فعلت.

100
00:06:52,286 --> 00:06:56,457 
أريد أن تجلب رفاتي إلى هنا حين أموت.

101
00:06:56,582 --> 00:06:57,625 
"العائلة"

102
00:06:57,708 --> 00:06:59,168 
اصمت يا أبي، لم تقول ذلك؟

103
00:06:59,710 --> 00:07:02,088 
لن يحدث هذا قبل وقت طويل.

104
00:07:02,672 --> 00:07:08,761 
صحيح، لكن أريد أن تعرف أن أباك
يريد أن يبقى هنا.

105
00:07:08,845 --> 00:07:11,556 
إياك أن تدفنني.

106
00:07:12,890 --> 00:07:13,933 
سيدي!

107
00:07:15,560 --> 00:07:21,357 
ما خطبك؟ ألا ترى أننا في بيت الرب؟

108
00:07:21,441 --> 00:07:26,362 
سيدي، بلغني للتو أن مجموعة رجال شرطة
من "بوغوتا" في طريقهم إلى هنا.

109
00:07:27,363 --> 00:07:29,782 
يبدو أنهم يلاحقوننا.

110
00:07:29,866 --> 00:07:35,246 
يا لهم من حمقى مملين!
لقد أفسدوا علينا لعبة البلياردو.

111
00:07:35,496 --> 00:07:37,290 
سيدي، علينا أن نهرب.

112
00:07:37,915 --> 00:07:40,168 
هذا الهرب المستمر متعب يا أبي.

113
00:07:40,251 --> 00:07:43,087 
لم أخرج أغراضي من الحقائب بعد
وعلينا الرحيل مجدداً!

114
00:07:43,171 --> 00:07:47,300 
هكذا هو عملنا، لنذهب.

115
00:07:53,264 --> 00:07:56,559 
"العائلة"

116
00:07:58,227 --> 00:08:01,481 
"تشيلي"، هذا الشيء يحمل حمولة زائدة
أليس كذلك؟

117
00:08:02,690 --> 00:08:04,066 
أكثر من ألف رطل.

118
00:08:04,150 --> 00:08:07,820 
لن نفجر البناية فقط
بل الحي بأكمله.

119
00:08:08,821 --> 00:08:12,116 
"تشيلي"، ماذا لو أضفنا المزيد؟

120
00:08:12,200 --> 00:08:14,660 
لا تشعل هذه، هل أنت غبي؟

121
00:08:14,744 --> 00:08:17,371 
اهدأ يا "تشيلي"، المذياع هو المفجر.

122
00:08:17,455 --> 00:08:20,291 
وعليك أن ترى المريض الذي جلبته لك.

123
00:08:20,374 --> 00:08:25,338 
إنه مجهز جيداً، يمكنني جعله يرقص لك.
كيف حالك أيها المتشرد؟

124
00:08:26,214 --> 00:08:29,842 
حسناً أيها الملك
هذا دواء من أجل الذاكرة.

125
00:08:30,635 --> 00:08:31,844 
اسأله.

126
00:08:32,595 --> 00:08:35,014 
- هل أنت بخير يا صديقي؟
- حسناً.

127
00:08:36,098 --> 00:08:38,601 
ما المهمة؟
ماذا ستفعل؟

128
00:08:38,684 --> 00:08:39,894 
سأشغل المذياع.

129
00:08:41,604 --> 00:08:46,025 
تشغل المذياع؟ تشغل الحافلة أولاً
وحين أعطيك الإشارة

130
00:08:46,108 --> 00:08:50,112 
- تشغل المذياع.
- لا تضربه، إنه بشر أيضاً.

131
00:08:51,447 --> 00:08:53,324 
اهدأ يا "تشيلي".

132
00:08:53,407 --> 00:08:56,786 
"كاندونغا"، أواثق بأن هذا الرجل
سينفذ الامر بشكل صحيح؟

133
00:08:56,869 --> 00:08:58,120 
نعم.

134
00:09:01,165 --> 00:09:05,044 
اسمع، حافلة الكولونيل "بيرازا"
ستمر بين الساعة 7،30 و 8

135
00:09:05,127 --> 00:09:08,297 
بالمكان الذي اتفقنا على ترك السيارة فيه
صحيح؟

136
00:09:08,381 --> 00:09:09,465 
نعم.

137
00:09:09,924 --> 00:09:14,804 
حين تصل إلى القبو
يكون قد حان وقت إطلاق القنبلة، فهمت؟

138
00:09:14,887 --> 00:09:16,973 
- نعم.
- يحين وقت إطلاق المتفجرات.

139
00:09:17,056 --> 00:09:21,936 
لا تقلق، سأكون مع الرجل وأعطيه الإشارة.

140
00:09:22,019 --> 00:09:23,771 
فهمت، فهمت.

141
00:09:23,854 --> 00:09:25,231 
كيف يجب أن يسير الأمر؟

142
00:09:25,314 --> 00:09:27,191 
يجب تشغيل المذياع.

143
00:09:27,275 --> 00:09:28,734 
مجدداً؟

144
00:09:28,818 --> 00:09:31,779 
مهلاً، لا تضرب رأسي.

145
00:09:31,862 --> 00:09:32,947 
تكلم، أعد ذلك.

146
00:09:33,030 --> 00:09:37,660 
أشغل الراديو حين أصل عند البناية
ويعطيني هو الإشارة.

147
00:09:39,036 --> 00:09:40,997 
- هذا صحيح.
- أخيراً.

148
00:09:41,080 --> 00:09:44,875 
اسمع يا "تشيلي"، اهدأ.
تعرف أنني رجل جدي، ثق بي.

149
00:09:48,713 --> 00:09:51,257 
"كاندونغا"، لا تدع هذا الرجل يقود الحافلة.

150
00:09:51,716 --> 00:09:55,052 
لا تفعل، قد يشغل المذياع هنا.

151
00:09:55,177 --> 00:09:59,849 
قم أنت بالقيادة وخذه إلى هناك
واتركه في الحافلة.

152
00:09:59,932 --> 00:10:01,767 
حسناً، كما تريد يا "تشيلي".

153
00:10:03,019 --> 00:10:04,061 
حسناً إذاً.

154
00:10:04,145 --> 00:10:06,897 
يا صديقي، ماذا لو شغلنا الراديو مباشرة؟

155
00:10:07,690 --> 00:10:10,026 
لا، افهم ذلك!
اهدأ يا "تشيلي".

156
00:10:14,905 --> 00:10:19,994 
كم رائع أن تطأ بساطي مجدداً
أيها العزيز "مارياتشي"!

157
00:10:20,077 --> 00:10:23,581 
- دون "بابلو"، كيف حالك؟
- كيف حالك "غونزالو"؟

158
00:10:23,664 --> 00:10:27,960 
أنا مثل العمة العجوز
أزور بلا موعد.

159
00:10:28,044 --> 00:10:31,505 
تعرف أنك موضع ترحيب في بيتنا دائماً.

160
00:10:31,589 --> 00:10:36,761 
شكراً "بابلو"، أردت أن أعرفك إلى ابني فحسب،
ما رأيك فيه؟

161
00:10:36,844 --> 00:10:38,095 
إنه رجل كبير.

162
00:10:38,179 --> 00:10:42,224 
- سررت بلقائك، "فيدريكو راميريز"
- أهلاً "فيدريكو"، "بابلو إسكوبار".

163
00:10:42,308 --> 00:10:46,979 
شريكي وابن عمي "غونزالو غافيريا".
هذا الفتى طويل ووسيم جداً.

164
00:10:47,063 --> 00:10:48,939 
جيد أنه يشبه أمه!

165
00:10:49,023 --> 00:10:51,317 
إنه لا يشبه أباه.

166
00:10:51,400 --> 00:10:54,779 
"مارياتشي"، ما سبب زيارتك؟

167
00:10:54,862 --> 00:10:59,492 
كان الهدف أن تتعرف إلى ابني

168
00:10:59,575 --> 00:11:02,578 
وأردنا الاحتفال بزيارته للمزرعة

169
00:11:02,662 --> 00:11:05,831 
لكن ذلك لم يكن ممكناً لأن الشرطة ذهبت
إلى هناك.

170
00:11:05,915 --> 00:11:09,418 
سامحني يا "مارياتشي"، لكنهم استغرقوا
وقتاً طويلاً للوصول إلى هناك.

171
00:11:09,502 --> 00:11:12,004 
نعم، جاؤوا مع الجيش وكل شيء.

172
00:11:12,922 --> 00:11:15,591 
لا بد أن السبب هو أنهم أدركوا

173
00:11:15,674 --> 00:11:20,054 
أننا المسؤولون عن تحطم طائرة "أفيانكا".

174
00:11:20,179 --> 00:11:24,350 
لحسن الحظ، تركت مجموعة كبيرة من الفتيان
يخوضون الحرب.

175
00:11:24,475 --> 00:11:27,853 
لكن كان علينا الهرب
هذا أفضل حتى تهدأ الأوضاع.

176
00:11:27,937 --> 00:11:32,983 
أعتقد أن هذا خيار جيد وأنا ممتن
لأنكم اخترتم منزلي كملجأ.

177
00:11:33,401 --> 00:11:37,405 
لا أبحث عن ملجأ، أردت أن أعرفك
إلى ابني فقط.

178
00:11:37,488 --> 00:11:40,533 
سنذهب إلى الساحل لندفئ عظامنا قليلاً.

179
00:11:42,451 --> 00:11:45,746 
إلى الساحل يا "مارياتشي"؟
ستذهب في إجازة الآن؟

180
00:11:45,830 --> 00:11:47,915 
سيصبح الوضع خطيراً.

181
00:11:48,958 --> 00:11:50,084 
لماذا؟

182
00:11:50,835 --> 00:11:55,131 
هل تم تخطيط تفجير الدائرة الأمنية
خلال الأيام القليلة القادمة؟

183
00:11:58,634 --> 00:12:00,219 
في الواقع

184
00:12:00,302 --> 00:12:02,304 
سنفعل ذلك اليوم.

185
00:12:07,101 --> 00:12:10,563 
"(بوغوتا)
السادس من ديسمبر 1989"

186
00:12:56,942 --> 00:12:58,944 
"الدائرة الأمنية"

187
00:12:59,487 --> 00:13:01,363 
حسناً، استعدوا، سنغادر.

188
00:13:01,447 --> 00:13:06,452 
حضرة الملازم، قل لي لماذا يأجلون المحاكمة؟
لماذا خرج البعض؟

189
00:13:06,535 --> 00:13:07,953 
كف عن التصرف كواشي.

190
00:13:08,037 --> 00:13:09,622 
اصمت واخرج بسرعة.

191
00:13:09,705 --> 00:13:14,376 
- هلا تقول لي إلى أين سأذهب؟
- نعم، السجن النموذجي الوطني.

192
00:13:14,460 --> 00:13:17,171 
سيتم قتلنا هناك! سيقتلوننا!

193
00:13:17,254 --> 00:13:21,800 
لم سيذهبون إلى السجن النموذجي؟
ولم حدث تقدم في قضيتهم؟

194
00:13:21,884 --> 00:13:23,135 
لم قضيتنا عالقة؟

195
00:13:23,219 --> 00:13:26,305 
هذا الواشي محق.
اسمع، نحن بخير هنا.

196
00:13:26,388 --> 00:13:29,892 
هل تشعر بالراحة؟
إنها أوامر القاضي، مستحيل، تحرك.

197
00:13:29,975 --> 00:13:32,520 
- أرجوك يا حضرة الملازم!
- اتركني!

198
00:13:32,603 --> 00:13:34,855 
اسأل محاميك ولا تزعجني.

199
00:13:34,939 --> 00:13:38,234 
لماذا تنقلوننا؟ نحن في خطر!

200
00:13:38,317 --> 00:13:41,987 
قضيتنا ليست عادلة
فلم أنت متفاجئ؟

201
00:13:44,240 --> 00:13:45,449 
تعرف كيف هو الأمر.

202
00:13:46,825 --> 00:13:50,955 
أفهم كل حججك
لكن دعيني أسألك للمرة الأخيرة

203
00:13:51,038 --> 00:13:52,122 
هل أنت متأكدة؟

204
00:13:52,915 --> 00:13:54,124 
متأكدة تماماً.

205
00:13:54,208 --> 00:13:56,752 
والآن كون وضعنا أصبح يتغير...

206
00:13:56,835 --> 00:14:01,173 
ما الذي سيتغير كوننا سنتزوج؟ قولي.

207
00:14:01,298 --> 00:14:02,550 
حسناً.

208
00:14:04,051 --> 00:14:06,345 
علينا أن نخبر الجنرال "بيرانزا"
على أي حال.

209
00:14:06,887 --> 00:14:10,641 
لقد فكرت في أن أطلب منه
أن يكون إشبيني.

210
00:14:10,724 --> 00:14:11,892 
ألديك فكرة ما؟

211
00:14:12,851 --> 00:14:14,270 
ليست فكرة سيئة.

212
00:14:14,853 --> 00:14:19,316 
كلانا نعمل هنا، يمكن أن يكون شاهداً
مثالياً على زواجنا، صحيح؟

213
00:14:20,067 --> 00:14:21,360 
يشرفني ذلك.

214
00:14:21,861 --> 00:14:23,779 
هل نطلب منه ذلك الآن؟

215
00:14:25,656 --> 00:14:26,699 
بالتأكيد.

216
00:14:30,202 --> 00:14:33,873 
ليس أمام زملائنا لو سمحت.

217
00:14:56,604 --> 00:14:58,147 
أشعر بنشوة عالية.

218
00:15:04,820 --> 00:15:08,324 
كيف الحال يا صديقي؟
كل شيء على ما يرام.

219
00:15:08,949 --> 00:15:10,284 
ذلك المغفل!

220
00:15:14,496 --> 00:15:16,373 
انظروا إلى تلك السيارات!

221
00:15:22,004 --> 00:15:25,299 
لقد دخلوا منطقة الاصطفاف
يا له من أحمق!

222
00:15:28,594 --> 00:15:29,678 
طاب يومكم.

223
00:15:30,554 --> 00:15:33,182 
- صباح الخير حضرة الجنرال.
- صباح الخير.

224
00:15:37,144 --> 00:15:38,187 
حضرة الجنرال.

225
00:15:39,355 --> 00:15:45,569 
آسفة للمقاطعة، أيمكننا التحدث إليك
قليلاً؟

226
00:15:45,653 --> 00:15:47,613 
لنر، أظن ذلك.

227
00:15:47,696 --> 00:15:52,493 
فقط قولي لسكرتيرتي أنك تحدثت إلي
بشأن ذلك مسبقاً.

228
00:15:52,576 --> 00:15:53,619 
نعم يا سيدي.

229
00:15:53,702 --> 00:15:56,372 
- طاب يومك حضرة الجنرال.
- شكراً لك.

230
00:15:59,166 --> 00:16:01,794 
- يوماً طيباً لك أيضاً.
- إلى اللقاء.

231
00:16:07,675 --> 00:16:08,759 
كيف الحال يا صديقي؟

232
00:16:08,842 --> 00:16:13,263 
لا تقل صديقي! هل أنت غبي أم ماذا؟
كل ما كان عليك فعله هو تشغيل المذياع.

233
00:16:13,347 --> 00:16:14,890 
- دعني أشغله.
- لا!

234
00:16:14,974 --> 00:16:18,143 
لا تفكر في ذلك حتى.
قف هناك فحسب.

235
00:16:18,227 --> 00:16:19,269 
اهدأ.

236
00:16:19,353 --> 00:16:25,484 
يا لك من غبي! كل ما كان عليك فعله
هو القيادة مسافة مئة متر.

237
00:16:25,567 --> 00:16:27,027 
لنشغل المذياع.

238
00:16:27,111 --> 00:16:32,157 
قلت لا! أي موسيقى يا أخي؟
عليك الوصول إلى الباب

239
00:16:32,241 --> 00:16:35,494 
وحين تصل إلى هناك تشغل المذياع
حسناً؟

240
00:16:35,577 --> 00:16:38,539 
- حسناً.
- اجلس، لقد شغلت الحافلة نيابة عنك.

241
00:16:38,622 --> 00:16:41,458 
أنا منتش ولست غبياً.

242
00:16:41,542 --> 00:16:43,502 
- ماذا؟
- أنا منتش ولست...

243
00:16:43,585 --> 00:16:45,671 
لا يهم، إلى اللقاء.

244
00:16:45,754 --> 00:16:46,964 
- انتظر.
- ماذا؟

245
00:16:47,047 --> 00:16:48,132 
أين أغراضي؟

246
00:16:48,215 --> 00:16:52,428 
يا رجل، حين تصل إلى الباب وتشغل المذياع
وتسمع الموسيقى

247
00:16:52,511 --> 00:16:56,098 
ابحث عني وسأعطيك نقودك، حسناً؟
إلى اللقاء.

248
00:16:56,181 --> 00:16:57,391 
حسناً.

249
00:17:00,894 --> 00:17:01,979 
يا له من شخص ممل!

250
00:17:07,067 --> 00:17:08,152 
صباح الخير.

251
00:17:11,071 --> 00:17:12,114 
كيف حالك يا فتى؟

252
00:17:23,167 --> 00:17:26,336 
ما بك أيها المعتوه؟
ألا يمكنك الانتظار؟

253
00:17:27,588 --> 00:17:30,716 
ماذا؟ إنه حظي!

254
00:17:31,383 --> 00:17:34,553 
ألا يمكنك أن تسرع يا رجل؟
ألا يمكنك أن تسرع؟

255
00:17:40,809 --> 00:17:41,852 
مرحباً "ساندرا".

256
00:17:41,935 --> 00:17:43,145 
مرحباً، صباح الخير.

257
00:18:03,582 --> 00:18:06,919 
"موظفة الشهر"

258
00:18:07,086 --> 00:18:11,006 
قال صديقي "قدها إلى الباب".

259
00:18:12,800 --> 00:18:16,136 
علي أن أقودها إلى الباب هنا.

260
00:18:35,239 --> 00:18:36,532 
والآن

261
00:18:38,117 --> 00:18:41,745 
سأسمع الموسيقى وأنتظر نقودي.

262
00:19:26,582 --> 00:19:29,084 
كان ذلك صوت قنبلة، صحيح؟

263
00:19:29,168 --> 00:19:32,462 
بالطبع هو صوت قنبلة
ما الذي يمكن أن يسبب ضجة كهذه غيرها؟

264
00:19:34,715 --> 00:19:36,758 
سنهدأ ونوضح الأمر.

265
00:19:36,842 --> 00:19:40,220 
"نعم يا مستمعي إذاعة (كاراكول)
كان انفجاراً كبيراً جداً.

266
00:19:40,304 --> 00:19:46,518 
في البداية شعرت كأن الأرض...
لا أعرف

267
00:19:46,602 --> 00:19:51,064 
كأنها تهتز
ثم حدث انفجار كبير."

268
00:19:51,148 --> 00:19:53,317 
أين "نتاليا"؟

269
00:19:53,817 --> 00:19:57,446 
"بدأ مراسلونا يتوافدون إلى الموقع.

270
00:19:57,529 --> 00:20:01,909 
أكرر، كان انفجاراً قوياً
ولم نعرف سببه بعد."

271
00:20:01,992 --> 00:20:03,076 
"نتاليا"!

272
00:20:03,160 --> 00:20:07,039 
"تم إبلاغ الشرطة فوراً

273
00:20:07,122 --> 00:20:13,420 
ولا نعرف مصدر هذه الكارثة."

274
00:20:13,503 --> 00:20:17,341 
"هنا إذاعة (كاراكول)
الساعة 7،33 صباحاً.

275
00:20:17,424 --> 00:20:21,970 
نحن عند التقاء الشارعين 19 وثمانية
ونحن الآن في الطابق الرابع."

276
00:20:22,054 --> 00:20:25,057 
"كان الانفجار عنيفاً وقد هز المبنى.

277
00:20:25,140 --> 00:20:29,144 
حالياً نحاول أن نعرف ماذا حدث بالضبط.

278
00:20:29,228 --> 00:20:33,190 
بدأت السلطات تصل إلى موقع الانفجار."

279
00:20:33,273 --> 00:20:38,070 
"ما يمكننا قوله لمستمعي (كاراكول) الآن
هو أنه كما قال (خوان داريو)

280
00:20:38,153 --> 00:20:39,947 
نحن في الطابق الرابع.

281
00:20:40,030 --> 00:20:44,618 
أول شيء شعرنا به هو حركة في الأرض

282
00:20:44,701 --> 00:20:48,956 
ثم حدثت هزتان عنيفتان متتاليتان

283
00:20:49,039 --> 00:20:52,376 
مما جعلنا نظن أنه زلزال.

284
00:20:52,459 --> 00:20:55,837 
لكن بعد أن سمعنا الانفجار فهمنا

285
00:20:55,921 --> 00:20:59,549 
أن شيئاً كبيراً قد حدث هنا
في وسط مدينة (بوغوتا)."

286
00:20:59,633 --> 00:21:02,177 
"ناتي"، لا، "ناتي"!

287
00:21:02,261 --> 00:21:03,845 
"ناتي"!

288
00:21:10,727 --> 00:21:11,770 
"(بوغوتا)، السادس من ديسمبر 1989"

289
00:21:11,853 --> 00:21:16,066 
خبر عاجل، هز انفجار عنيف للتو
الحي الذي تقع فيه

290
00:21:16,149 --> 00:21:19,361 
الدائرة الأمنية في غرب "بوغوتا"

291
00:21:19,444 --> 00:21:23,240 
ويبدو أنه ناتج عن سيارة مفخخة.

292
00:21:23,323 --> 00:21:29,621 
يقدر أن الانفجار أثر في ثلاث إسكانات
مجاورة على الأقل

293
00:21:29,705 --> 00:21:34,084 
وتقدر السلطات عدد المصابين بمئة شخص.

294
00:21:34,167 --> 00:21:37,671 
"نعم يا (خوان داريو)
أنا قريب من موقع الكارثة.

295
00:21:37,754 --> 00:21:42,551 
حدثت أضرار كبيرة في طوابق كثيرة
من تلك البناية.

296
00:21:42,634 --> 00:21:46,888 
على الجانب الشرقي من الجادة 27
توجد حفرة كبيرة

297
00:21:46,972 --> 00:21:52,394 
قطرها حوالي ثلاثين متراً
وعمقها عشرة أمتار.

298
00:21:54,229 --> 00:21:57,274 
تعرض عدد من الموظفين للإصابة

299
00:21:57,357 --> 00:22:00,986 
وما زالت الشرطة تعمل على إخلائهم

300
00:22:01,069 --> 00:22:04,573 
بالتعاون مع الصليب الأحمر
وسيارات إسعاف مؤسسة الضمان الاجتماعي."

301
00:22:05,198 --> 00:22:07,242 
هل أنت متأكد أنه هو يا حضرة الكولونيل؟

302
00:22:07,868 --> 00:22:09,077 
بالتأكيد.

303
00:22:09,995 --> 00:22:14,207 
"إرنستو غيفارا" هو اسم الرجل الميت
الذي لم يأت أحد للمطالبة به.

304
00:22:14,291 --> 00:22:15,542 
"إرنستو غيفارا".

305
00:22:16,293 --> 00:22:17,544 
يحمل نفس اسم

306
00:22:17,627 --> 00:22:19,504 
"تشي غيفارا" طبعاً.

307
00:22:20,422 --> 00:22:23,550 
واضح أنه اسم مزيف استخدمه لشراء التذكرة؟

308
00:22:23,633 --> 00:22:25,552 
اسمه الحقيقي شيء آخر.

309
00:22:25,635 --> 00:22:27,679 
حسناً، إن كانت لدينا بصماته

310
00:22:27,763 --> 00:22:31,808 
وكان موجوداً ضمن سجلاتنا
فسنستطيع التعرف إلى هويته.

311
00:22:31,892 --> 00:22:35,520 
المشكلة يا "أغيري" هي أن كل ما لدينا
هي أشلاء

312
00:22:35,604 --> 00:22:37,773 
لم يتم التعرف إليها.

313
00:22:37,856 --> 00:22:41,651 
الجثث القليلة الكاملة
لا يمكن التعرف إليها.

314
00:22:44,946 --> 00:22:46,198 
مرحباً؟

315
00:22:47,616 --> 00:22:48,825 
ماذا؟

316
00:22:51,244 --> 00:22:52,370 
حسناً.

317
00:22:53,997 --> 00:22:55,123 
ما الأمر؟

318
00:22:55,207 --> 00:22:59,211 
- انفجرت قنبلة خارج دائرة الاستخبارات.
- ماذا؟

319
00:22:59,294 --> 00:23:04,382 
موجة الإرهاب التي تجتاح "كولومبيا"
عام 1989 ما زال مستمرة.

320
00:23:05,092 --> 00:23:09,971 
"ينصح أقارب الموظفين بألا يأتوا
إلى هذه المنطقة."

321
00:23:10,055 --> 00:23:13,934 
"تم نقل جميع المصابين إلى مستشفيات
مختلفة."

322
00:23:14,017 --> 00:23:19,189 
"نرجو منكم عدم الاقتراب
فنحن نتعامل مع وضع خطير."

323
00:23:19,314 --> 00:23:24,569 
"أكرر، لقد تم نقل آخر مائة موظف مصاب"

324
00:23:24,653 --> 00:23:28,990 
"إلى مستشفيات مختلفة في عاصمة الجمهورية."

325
00:23:29,074 --> 00:23:30,242 
ساعدوه، هنا!

326
00:23:32,661 --> 00:23:34,621 
يا لها من كارثة!

327
00:23:34,704 --> 00:23:36,081 
دون "غيدو"!

328
00:23:40,418 --> 00:23:43,296 
"أليخاندرو"، ماذا حدث لـ"نتاليا"؟

329
00:23:43,755 --> 00:23:45,465 
لقد ماتت.

330
00:23:46,133 --> 00:23:49,469 
اطلبوا سيارة إسعاف.

331
00:23:51,179 --> 00:23:53,014 
لقد قتلوها يا حضرة الجنرال.

332
00:23:55,517 --> 00:23:56,726 
لقد قتلوها!

333
00:23:58,019 --> 00:24:00,313 
كنا سنتزوج.

334
00:24:04,359 --> 00:24:06,444 
أين سيارة الإسعاف؟

335
00:24:08,321 --> 00:24:15,120 
"جلبت الشرطة مجارف حيث بدأوا"

336
00:24:15,203 --> 00:24:20,208 
"بإزالة الركام عن البناية"

337
00:24:20,292 --> 00:24:24,421 
"في محاولة لإيجاد المصابين
الذين قد يكونون محتجزين تحت الأنقاض."

338
00:24:24,504 --> 00:24:25,964 
- "خوسيه ماريا".
- "أخبرني."

339
00:24:26,047 --> 00:24:28,800 
"أمهلني دقيقة فقط
يا حضرة محافظ (بوغوتا)"

340
00:24:28,884 --> 00:24:31,845 
"ما تقريرك الآن الساعة 8،15 صباحاً؟"

341
00:24:31,928 --> 00:24:37,017 
"وفقاً للمعلومات التي زودتنا بها
الوكالات الأمنية حتى الآن

342
00:24:37,100 --> 00:24:39,936 
يبدو أنها كانت قنبلة ذات طاقة تفجيرية
عالية.

343
00:24:40,020 --> 00:24:45,400 
على ما يبدو، كانت حافلة تقف
عند الجانب الشرقي من البناية

344
00:24:46,484 --> 00:24:53,450 
وتم تأكيد أنها أكبر قنبلة تم إطلاقها
في المدينة حتى الآن.

345
00:24:53,533 --> 00:24:57,537 
يبدو أن هناك ضحايا كثيرين.

346
00:24:57,621 --> 00:25:03,543 
عملية إخلاء المصابين جارية
وكما ذكر مراسل "كاراكول"

347
00:25:03,627 --> 00:25:09,132 
تأثرت إسكانات كثيرة في المنطقة
بموجة المتفجرات."

348
00:25:09,966 --> 00:25:12,677 
لنر إن كانوا سيقولون شيئاً عن "بيرازا".

349
00:25:13,094 --> 00:25:17,515 
"خرج المدير العام للدائرة الأمنية
سالماً من الحادثة

350
00:25:17,599 --> 00:25:21,436 
أكرر، خرج "مورييل بيرازا"
حياً من الهجوم."

351
00:25:21,519 --> 00:25:24,397 
"كما أكد الكولونيل (مانويل غونزاليس)..."

352
00:25:24,481 --> 00:25:27,943 
لقد أرسلنا مجموعة أغبياء إلى "بوغوتا"
هذا ما فعلناه!

353
00:25:28,276 --> 00:25:32,113 
ثلاثة يا "توبو"، ثلاث قنابل لعينة.

354
00:25:32,197 --> 00:25:35,533 
ولم نلمس شعرة من رأسه!

355
00:25:35,617 --> 00:25:38,286 
لا أصدق أننا بذلنا كل هذا الجهد

356
00:25:38,370 --> 00:25:41,915 
والوقت والمال كي يفسدوا الأمر في النهاية
هكذا.

357
00:25:41,998 --> 00:25:45,543 
يجدر بأولئك الرجال أن يفهموا
أنهم لن يحصلوا على فلس واحد

358
00:25:45,627 --> 00:25:48,088 
لأنهم لم يفعلوا شيئاً، لا شيء!

359
00:25:49,130 --> 00:25:52,884 
لا مشكلة لدي في ذلك يا زعيم
لكن من سيخبرهم؟

360
00:25:52,968 --> 00:25:55,262 
أنا سأفعل، ليأتوا ويطالبوني بالمال!

361
00:25:55,345 --> 00:25:57,514 
سأقول لهم، لا مشكلة!

362
00:25:58,306 --> 00:25:59,641 
اهدأ يا "بابلو".

363
00:26:00,517 --> 00:26:03,937 
حتى لو لم يمت "بيرازا" بعد تفجير كهذا

364
00:26:04,020 --> 00:26:06,439 
ستكون لديهم جثث كثيرة.

365
00:26:06,523 --> 00:26:11,319 
المهم هو أن الحقيرين اللذين لهما علاقة
بصفقة "غالان" لم يكونا موجودين.

366
00:26:11,403 --> 00:26:13,530 
هذا ليس مهماً في هذه المرحلة.

367
00:26:13,613 --> 00:26:17,284 
بالطبع هو مهم يا "بيدرو"
لأنه يمكنهم اتهام "مارياتشي"

368
00:26:17,367 --> 00:26:19,911 
وقد نتورط نحن أيضاً.

369
00:26:19,995 --> 00:26:21,579 
لقد حان الوقت.

370
00:26:21,663 --> 00:26:23,915 
- وقت ماذا؟
- الهروب.

371
00:26:23,999 --> 00:26:25,500 
نحن في الخارج.

372
00:26:25,959 --> 00:26:28,253 
لا، مهلاً يا رفاق.

373
00:26:28,336 --> 00:26:30,755 
لا تفكر أنني سأهرب.

374
00:26:30,839 --> 00:26:33,925 
وأيضاً، لماذا نهرب إن لم نفعل شيئاً؟

375
00:26:34,009 --> 00:26:37,679 
وأنا لم أفعل شيئاً أيضاً
لكننا كنا هناك على أي حال.

376
00:26:37,762 --> 00:26:39,889 
لنذهب!

377
00:26:39,973 --> 00:26:42,475 
إلى أين سنذهب يا "داريو"؟

378
00:26:42,559 --> 00:26:46,730 
ولماذا؟ لتظن البلاد كلها أننا كنا أبرياء
وهربنا؟

379
00:26:46,813 --> 00:26:48,273 
لا أوافق على ذلك.

380
00:26:48,356 --> 00:26:52,527 
ألم تتعب من الحكم عليك ظلماً
لشيء لم تفعله؟

381
00:26:52,610 --> 00:26:56,323 
ستنتصر العدالة في النهاية.
سأتصل بالكولونيل.

382
00:26:56,406 --> 00:26:58,783 
لا! هذا الرجل فعلاً...

383
00:26:59,117 --> 00:27:01,745 
ماذا لو حملونا مسؤولية جريمة أخرى؟

384
00:27:01,828 --> 00:27:03,413 
ذلك لا يهمك.

385
00:27:04,497 --> 00:27:08,001 
اسمعوا يا رفاق، سأوضح لكم شيئاً.

386
00:27:08,168 --> 00:27:12,464 
حين نكون في مفاوضات مع الحكومة كهذه

387
00:27:12,547 --> 00:27:16,176 
فلا يهمنا إن حملونا مسؤولية جريمة
أو عشر جرائم.

388
00:27:17,469 --> 00:27:21,723 
ما علينا أن نقلق بشأنه هو تضييق الخناق
على الحكومة حتى تنفجر.

389
00:27:21,806 --> 00:27:25,977 
أعتقد أن ما حدث في "بوغوتا" ممتاز.
نحن على المسار الصحيح.

390
00:27:26,394 --> 00:27:28,813 
أتفق معك يا "بيدرو".

391
00:27:28,897 --> 00:27:33,943 
لكن كان الأمر سيكون أسهل وأفضل
لو أن "بيرازا" مات، هذا كل شيء.

392
00:27:35,653 --> 00:27:39,407 
"لو تسمح لي البلاد أن أقول شيئاً

393
00:27:39,491 --> 00:27:43,745 
لن يدمرونا، لقد دمروا البناية فحسب."

394
00:27:44,579 --> 00:27:46,581 
لا يعقل أن هذا يحدث.

395
00:27:46,664 --> 00:27:50,168 
حضرة الكولونيل، كم كان عدد الموجودين
وقت التفجير؟

396
00:27:51,086 --> 00:27:54,172 
لم لم يقل "ناوفراغو"
ماذا كانت المهمة ستكون؟

397
00:27:54,255 --> 00:27:57,050 
لم يذكر سيارات مفخخة أو أي شيء.

398
00:27:57,133 --> 00:27:58,343 
سيارة مفخخة؟

399
00:27:58,426 --> 00:28:00,428 
كانت فيها أطنان من الديناميت.

400
00:28:05,266 --> 00:28:07,685 
تحذير الجنرال لم يجد نفعاً.

401
00:28:07,769 --> 00:28:10,397 
قالوا إن الرجل خرج سالماً.

402
00:28:10,480 --> 00:28:13,942 
نعم، لكن انظر كم من الناس ذهبوا
ضحية لذلك.

403
00:28:14,984 --> 00:28:16,361 
خمسون على الأقل.

404
00:28:18,279 --> 00:28:20,532 
لم يكن ذلك مفيداً على الإطلاق.

405
00:28:20,615 --> 00:28:24,411 
أتعرف ماذا فعلت؟
جعلت الجنرال يرسل الشرطة

406
00:28:24,494 --> 00:28:26,621 
لمطاردة "ناوفراغو" و"مارياتشي".

407
00:28:28,790 --> 00:28:32,544 
وإن عرف "مارياتشي" أن الجنرال
كان يعرف عن خطته

408
00:28:32,627 --> 00:28:34,462 
فسيكون "ناوفراغو" في خطر.

409
00:28:37,048 --> 00:28:40,510 
سيكون عليه الاختباء جيداً

410
00:28:40,593 --> 00:28:42,387 
لأنه بعد هجوم صارخ كهذا

411
00:28:42,470 --> 00:28:45,765 
سيقلبون الدنيا رأساً على عقب بحثاً عنه.

412
00:28:48,101 --> 00:28:52,313 
ماذا لو انتهزنا هذه الفرصة لنكسب ثقة
الجنرال؟

413
00:28:53,189 --> 00:28:56,526 
سنقول له إننا اخترقنا عصابة "مارياتشي"
بواسطة "ناوفراغو".

414
00:29:01,364 --> 00:29:07,829 
"(كارتاهينا)"

415
00:29:09,789 --> 00:29:13,293 
لقد هز "بابلو" "بوغوتا" بالفعل.

416
00:29:14,836 --> 00:29:17,672 
هل صديقك "إسكوبار" وراء ذلك أيضاً؟

417
00:29:17,756 --> 00:29:19,007 
لم يكن ذلك هو القصد.

418
00:29:19,090 --> 00:29:22,177 
كان الهدف هو قتل الجنرال
وانظر كيف انتهى الأمر!

419
00:29:22,260 --> 00:29:25,513 
المنازل والسيارات والأبنية
وحتى بيوت الكلاب

420
00:29:25,764 --> 00:29:27,432 
وكثير من الناس أيضاً.

421
00:29:27,932 --> 00:29:30,727 
عليك أن تتعلم من هذا يا بني.

422
00:29:30,810 --> 00:29:33,354 
هذا ما نسميه "أخطار المهنة".

423
00:29:34,481 --> 00:29:39,360 
- حسناً يا سيدي، سأذهب.
- إلى أين؟ لو استطعت أن اسأل.

424
00:29:40,153 --> 00:29:44,491 
أردت استغلال وجودي في مدينتي الأصلية
لرؤية أمي

425
00:29:44,616 --> 00:29:46,993 
وقضاء بضعة أيام معها.

426
00:29:47,076 --> 00:29:50,163 
هل أنت متشوق لرؤية أمك القديسة؟

427
00:29:50,246 --> 00:29:52,582 
نعم، لكن يمكنني الانتظار.

428
00:29:52,665 --> 00:29:53,917 
حسناً، انتظر إذاً.

429
00:29:54,334 --> 00:29:59,172 
أبي، ألا تجده أمراً غريباً أنهم بدأوا
البحث عنك بين ليلة وضحاها؟

430
00:29:59,255 --> 00:30:00,965 
لا يا بني.

431
00:30:01,591 --> 00:30:05,011 
إن عرفوا أننا مسؤولون عن تحطم الطائرة

432
00:30:05,094 --> 00:30:06,930 
فلا أجد الأمر غريباً على الإطلاق.

433
00:30:07,013 --> 00:30:11,351 
لكنه أمر غريب لأنه مع كل الجرائم
التي ارتكبتها أنت و"بابلو"

434
00:30:11,434 --> 00:30:13,978 
فلماذا لم يلاحقوه؟

435
00:30:14,062 --> 00:30:18,441 
ربما يقوم أد بالضغط عليهم لملاحقتنا أيضاً.

436
00:30:18,525 --> 00:30:21,236 
كما تتم إدارة كل العمليات في "ميديلين".

437
00:30:21,319 --> 00:30:23,905 
ربما، هذا ما يبدو غريباً لي.

438
00:30:24,906 --> 00:30:26,908 
انتظر قليلاً يا سيدي.

439
00:30:26,991 --> 00:30:31,704 
تحدث بوضوح لأنني لا أفهم
هل تحاول أن تقول لي شيئاً؟

440
00:30:32,372 --> 00:30:36,334 
اسمع يا أبي، ألا تظن أنه قد يكون هناك
جاسوس بين رجالك؟

441
00:30:40,797 --> 00:30:42,924 
تظن أنه أنا؟ مستحيل!

442
00:30:43,883 --> 00:30:46,886 
اهدأ يا سيد "ناوفراغو"
الأمر لا يتعلق بك.

443
00:30:46,970 --> 00:30:52,183 
إننا نطلب رأيك فقط في نظرة ابني
حول الجاسوس

444
00:30:52,267 --> 00:30:54,519 
لأنني لا أجدها جنونية على الإطلاق.

445
00:30:57,605 --> 00:30:59,524 
حسناً، حين تقول الأمر بهذه الطريقة

446
00:31:00,400 --> 00:31:02,193 
فأنا لا أجده جنونياً أيضاً.

447
00:31:03,444 --> 00:31:06,531 
علينا ألا نلغي نظرية الجاسوس يا سيدي.

448
00:31:07,740 --> 00:31:10,618 
لكن هل تشتبه بشخص معين؟

449
00:31:11,953 --> 00:31:14,205 
لا، تعرف أنني أثق بالجميع.

450
00:31:14,455 --> 00:31:18,042 
ما أعتقده أن الرجل قام بمهمته
بشكل ممتاز

451
00:31:18,126 --> 00:31:21,212 
فلو أمسكت به لكان ميتاً الآن.

452
00:31:22,171 --> 00:31:24,048 
حسناً، سنفعل هذا.

453
00:31:25,091 --> 00:31:27,468 
اذهب لزيارة أمك.

454
00:31:28,803 --> 00:31:30,597 
بلغها تحيتي.

455
00:31:30,680 --> 00:31:33,892 
فكر فيما ناقشناه وسأتصل بك لاحقاً.

456
00:31:35,727 --> 00:31:37,687 
حسناً يا سيدي.

457
00:31:37,770 --> 00:31:39,022 
أراك لاحقاً.

458
00:31:49,365 --> 00:31:52,785 
مرحباً أمي، هذا أنا.

459
00:31:52,869 --> 00:31:55,246 
لم يحدث شيء، حسناً؟

460
00:31:55,330 --> 00:31:57,582 
كفي عن البكاء، أنا بخير.

461
00:31:57,665 --> 00:32:00,418 
حسناً، إلى اللقاء، سأتصل بك لاحقاً.

462
00:32:33,743 --> 00:32:37,747 
"هل تقبلين الزواج بي؟"

463
00:32:40,500 --> 00:32:41,668 
مرحباً سيدتي

464
00:32:42,377 --> 00:32:44,337 
"أليخاندرو أرديلا" يتكلم.

465
00:32:45,046 --> 00:32:46,547 
أنا حبيب "نتاليا"

466
00:32:48,758 --> 00:32:51,177 
لدي خبر سيئ يا سيدتي.

467
00:32:51,260 --> 00:32:55,765 
لم يكن هجوماً على دائرة الأمن الوطني
فحسب

468
00:32:57,642 --> 00:33:02,438 
بل كان أيضاً هجوماً ضد الديمقراطية
وضد كل الكولومبيين.

469
00:33:03,773 --> 00:33:08,611 
الإرهابيون يريدون الإخلال باستقرار البلاد
بوحشيتهم

470
00:33:08,695 --> 00:33:10,613 
من خلال قتل الأبرياء.

471
00:33:10,863 --> 00:33:13,992 
هل تعتقد أنك كنت الهدف الرئيسي
لذلك الهجوم؟

472
00:33:14,075 --> 00:33:15,743 
سأسألك سؤالاً

473
00:33:15,827 --> 00:33:20,832 
أتعتقدين أنه لقتل شخص واحد كان
على الإرهابيين استخدام قنبلة

474
00:33:20,915 --> 00:33:22,667 
يمكنها قتل المئات؟

475
00:33:22,750 --> 00:33:24,836 
لا أعرف، لهذا سألت.

476
00:33:24,919 --> 00:33:29,298 
أكرر، لم يكن ذلك هجوماً ضدي أنا فقط يا آنسة

477
00:33:29,382 --> 00:33:31,884 
بل كان هجوماً ضد كل الكولومبيين.

478
00:33:31,968 --> 00:33:36,014 
أيمكن أن يكون اتحاد تجار مخدرات "ميديلين"
قد ضيق الخناق على الحكومة الآن؟

479
00:33:36,556 --> 00:33:43,062 
مستحيل! لا أحد يمكنه تقويض
نظام الدولة.

480
00:33:44,856 --> 00:33:49,318 
هناك عمليتان للشرطة جاريتان الآن

481
00:33:49,402 --> 00:33:53,698 
للقبض على "غوستافو مارياتشي راميريز"
و"بابلو إسكوبار غافيريا".

482
00:33:54,407 --> 00:33:58,036 
أيعني ذلك أنهما أعلنا مسؤوليتهما
عن الهجوم؟

483
00:33:58,119 --> 00:33:59,370 
لا مزيد من الأسئلة.

484
00:33:59,996 --> 00:34:02,165 
"هناك كثير من الضحايا الأبرياء
يا (أغيري)."

485
00:34:04,792 --> 00:34:07,545 
نعم، الحمد لله أن الجنرال "بيرازا"
لم يصب بأذى.

486
00:34:09,422 --> 00:34:10,715 
تيتم الكثيرون

487
00:34:11,716 --> 00:34:14,886 
وترملت نساء كثيرات بهذه القنبلة على يد
اتحاد تجار مخدرات "ميديلين".

488
00:34:15,762 --> 00:34:17,430 
وكم سيكون هناك غيرهم يا حضرة الكولونيل؟

489
00:34:18,389 --> 00:34:21,184 
لأننا ما زلنا لا نعرف ماذا سيحدث مستقبلاً.

490
00:34:24,771 --> 00:34:26,230 
هل استطعت التحدث

491
00:34:26,314 --> 00:34:29,776 
عن تحديد هوية "إرنستو غيفارا"
في "بوغوتا"؟

492
00:34:30,902 --> 00:34:31,944 
نعم.

493
00:34:32,528 --> 00:34:35,198 
لكن من باب الاحترام لعائلات الضحايا

494
00:34:35,281 --> 00:34:38,076 
لا يمكننا بدء عملية تحديد هوية.

495
00:34:41,954 --> 00:34:43,998 
- "مرحباً؟"
- "مرحباً يا حضرة الكولونيل."

496
00:34:44,082 --> 00:34:48,544 
- من يتكلم؟
- أنا (فياد)، إنني أتصل بك لأنني لم أعرف"

497
00:34:48,628 --> 00:34:51,923 
"بمن أتصل غيرك."
نحن هنا في البناية

498
00:34:52,006 --> 00:34:56,177 
بالقرب من الدائرة الأمنية
لذلك يمكنك أن تخبر زملاءك.

499
00:34:56,636 --> 00:35:01,974 
لا تعتقد أننا أردنا انتهاز الفرصة للهرب.

500
00:35:02,058 --> 00:35:03,267 
إلى اللقاء يا حضرة الكولونيل.

501
00:35:04,268 --> 00:35:05,728 
سأنتظرك هنا.

502
00:35:10,024 --> 00:35:15,071 
"(بوغوتا)، وهذه المرة الثانية
لمدير الدائرة الأمنية

503
00:35:15,154 --> 00:35:17,448 
- التي يخرج منها سالماً."
- "مارينو."

504
00:35:18,449 --> 00:35:19,826 
- "مارينو."
- "نعم؟"

505
00:35:20,284 --> 00:35:21,410 
تعال إلى هنا.

506
00:35:23,871 --> 00:35:24,956 
اجلس.

507
00:35:26,999 --> 00:35:28,167 
أحتاج إلى نصيحة.

508
00:35:29,210 --> 00:35:30,753 
بالتأكيد يا سيدي، قل لي.

509
00:35:35,967 --> 00:35:40,888 
ماذا علي أن أفعل في رأيك

510
00:35:41,848 --> 00:35:46,310 
بشركائك الذين لم يفعلوا شيئاً
سوى إفساد الأمر في "بوغوتا"؟

511
00:35:48,938 --> 00:35:50,106 
حسناً

512
00:35:52,150 --> 00:35:55,069 
أعرف ما تريد قوله لي لكن...

513
00:35:56,070 --> 00:35:57,238 
حسناً...

514
00:35:57,321 --> 00:36:00,408 
...افهم أن هذه المهمات ات طبيعة حساسة

515
00:36:00,491 --> 00:36:03,035 
والأمور لا تسير كما هو متوقع دائماً.

516
00:36:03,953 --> 00:36:07,832 
لم لا تكون موضوعياً معي؟

517
00:36:09,041 --> 00:36:12,503 
هل السبب أنك متورط في فساد العملية أيضاً؟

518
00:36:12,587 --> 00:36:16,299 
لا يا سيدي،أقول ذلك لسبب.

519
00:36:16,924 --> 00:36:20,428 
كل أولئك الرجال

520
00:36:20,511 --> 00:36:26,434 
بمن فيهم "تشيلي" و"توبو" و"بويتري"
و"كاندونغا" و"كيكو" و"كاين"

521
00:36:26,517 --> 00:36:28,728 
لا يعملون لحسابك فقط

522
00:36:28,811 --> 00:36:30,563 
بل نحن نحترمك أيضاً

523
00:36:30,646 --> 00:36:34,942 
ونبجلك يا زعيم، هل تفهم؟
نحن نحبك، هل تفهم؟

524
00:36:35,026 --> 00:36:36,277 
شكراً جزيلاً لك

525
00:36:37,153 --> 00:36:40,323 
لكن هل تعرف ما المشكلة يا "مارينو"؟

526
00:36:40,406 --> 00:36:43,075 
أنا أحتاج إلى عاملين

527
00:36:43,159 --> 00:36:48,915 
وليس إلى نساء لمرافقتي.

528
00:36:49,916 --> 00:36:52,585 
كلامك صحيح يا سيدي.

529
00:36:52,668 --> 00:36:56,547 
تحتاج إلى أشخاص أوفياء الآن

530
00:36:56,631 --> 00:37:00,176 
أشخاص لن يخونوك مهما حدث
هل تفهم؟

531
00:37:00,259 --> 00:37:02,220 
أنت محق في ذلك أيضاً

532
00:37:03,095 --> 00:37:07,183 
ومنذ هذه اللحظة أريد أن تكون قريباً مني
أكثر من أي وقت مضى.

533
00:37:07,266 --> 00:37:09,310 
بالطبع يا سيدي، بالتأكيد.

534
00:37:09,393 --> 00:37:11,437 
أتعرف؟ كنت أفكر أيضاً

535
00:37:11,520 --> 00:37:17,151 
في أنه رغم كل الأخطاء التي حدثت

536
00:37:17,235 --> 00:37:19,153 
إلا أن الإرهاب آتى ثماره.

537
00:37:19,237 --> 00:37:22,031 
لقد وضعنا البلاد في حالة رعب وتوتر.

538
00:37:22,114 --> 00:37:26,118 
المواطنون المدنيون مرتابون
والحكومة في حالة مزرية

539
00:37:26,202 --> 00:37:28,037 
وذلك هو أهم شيء.

540
00:37:28,329 --> 00:37:31,165 
بالطبع يا زعيم، أنت محق تماماً.

541
00:37:31,249 --> 00:37:32,875 
حسناً يا بني، اذهب الآن.

542
00:37:32,959 --> 00:37:34,210 
بعد إذنك يا سيدي.

543
00:37:42,051 --> 00:37:44,178 
قنبلة في "إل إسبيكتادور"

544
00:37:44,262 --> 00:37:46,180 
وقنبلة في رحلة "أفيانكا"

545
00:37:46,264 --> 00:37:48,724 
وقنبلة في الدائرة الأمنية.

546
00:37:49,934 --> 00:37:50,977 
ما التالي؟

547
00:37:51,811 --> 00:37:55,398 
أياً كان ما يحضره أولئك المجرمون لنا

548
00:37:56,065 --> 00:37:57,984 
يجب أن يكون هدفنا واحداً

549
00:37:58,901 --> 00:38:00,403 
وهو مواصلة مطاردتهم.

550
00:38:01,570 --> 00:38:03,698 
من قتل ذلك الرجل، "فابيو أوريا"؟

551
00:38:04,657 --> 00:38:06,492 
وماذا كان ردهم؟

552
00:38:07,285 --> 00:38:09,912 
107 ضحايا في رحلة "أفيانكا".

553
00:38:10,246 --> 00:38:11,289 
حسناً

554
00:38:11,789 --> 00:38:15,376 
على الأقل نحن متأكدون أن ذلك الراكب

555
00:38:15,459 --> 00:38:16,585 
"إرنستو غيفارا"

556
00:38:17,378 --> 00:38:19,672 
كان هو من زرع القنبلة

557
00:38:19,755 --> 00:38:21,757 
ولو لم نستطع تحديد هويته.

558
00:38:21,841 --> 00:38:25,094 
اتحاد تجار مخدرات "ميديلين"
يكيلون إلينا الضربات يا سيادة الرئيس.

559
00:38:25,970 --> 00:38:28,347 
هذه حرب غير متساوية

560
00:38:28,431 --> 00:38:32,184 
وما داموا يستخدمون الإرهاب سلاحاً لهم

561
00:38:32,310 --> 00:38:33,894 
فستظل هكذا.

562
00:38:33,978 --> 00:38:37,189 
ولهذا فإنني أسألك ما التالي
يا سيادة الرئيس.

563
00:38:37,273 --> 00:38:41,861 
ماذا يوجد لدى أولئك المجرمين ضد البلاد؟

564
00:38:41,944 --> 00:38:45,614 
ماذا يريدون؟ تفجير القصر الرئاسي؟

565
00:38:45,698 --> 00:38:48,034 
الكونغرس في المبنى الجمهوري؟

566
00:38:48,951 --> 00:38:53,247 
بدأت الشرطة بتعزيز الحماية الأمنية
في جميع المواقع العامة.

567
00:38:54,290 --> 00:38:57,835 
ألا تظن يا سيادة الرئيس
أنه حان الوقت للتفكير في

568
00:38:57,918 --> 00:39:00,004 
تبني استراتيجية مختلفة؟

569
00:39:00,087 --> 00:39:05,134 
أعني، التوقف عن مطاردتهم
ومحاولة الوصول إليهم بشكل مختلف

570
00:39:05,926 --> 00:39:07,636 
ودعوتهم للتفاوض.

571
00:39:25,279 --> 00:39:26,655 
ليأخذ الجميع مواقعهم.

572
00:39:35,414 --> 00:39:37,416 
حسناً يا "لوسيو"، تعرف...

573
00:39:37,500 --> 00:39:40,378 
...ما جئنا من أجله، تعرف المهمة.

574
00:39:40,461 --> 00:39:42,129 
لا تقلق، لن أنسى.

575
00:39:42,213 --> 00:39:44,006 
تخلص من هذا الوجه المتجهم.

576
00:39:47,259 --> 00:39:49,845 
هل ستبدأ ذلك الهراء من جديد
يا "ميغيل"؟

577
00:39:50,638 --> 00:39:52,556 
ما أريد منك أن تفهمه...

578
00:39:53,641 --> 00:39:57,478 
... هو أن الأفضل أن يكون هذا الرجل
صديقك من أن يكون عدوك.

579
00:39:57,561 --> 00:39:59,730 
لقد نفذت مهمة الطائرة مسبقاً.

580
00:40:00,564 --> 00:40:02,149 
الفكرة هي الاستمرار.

581
00:40:03,109 --> 00:40:06,153 
اسمع، إنني أفعل كل هذا اتباعاً لأوامرك

582
00:40:06,237 --> 00:40:10,449 
لأنك القائد، لكن لا تطلب مني أن أبدو
سعيداً.

583
00:40:10,533 --> 00:40:12,326 
لا أطلب منك ذلك.

584
00:40:12,410 --> 00:40:15,329 
ما أطلبه منك هو أن تبقي فمك مغلقاً.

585
00:40:15,413 --> 00:40:16,789 
لا تعارضه.

586
00:40:17,456 --> 00:40:21,919 
كونك لا تحب طريقة الرجل في إنجاز الأمور
ليست مشكلتك.

587
00:40:22,044 --> 00:40:23,337 
إنه شريك.

588
00:40:23,421 --> 00:40:26,215 
الأمر لا يتعلق بما إن كان ذلك يعجبني
أم لا

589
00:40:26,298 --> 00:40:28,092 
كل ما في الأمر أنه يفكر

590
00:40:28,175 --> 00:40:30,928 
بطريقة مختلفة عن مجموعة الدفاع عن النفس.

591
00:40:31,679 --> 00:40:34,265 
لا يهمني كيف يفكر.

592
00:40:34,390 --> 00:40:37,560 
الرجل يتمتع بالسلطة
ويساهم في القضية

593
00:40:38,102 --> 00:40:42,231 
والبلاد كلها تنحني أمامه
أليس هذا أفضل شريك يا "لوسيو"؟

594
00:40:42,857 --> 00:40:45,860 
المزيد من هذا يا صديقي، لا تنس.

595
00:40:45,943 --> 00:40:47,069 
اهدأ.

596
00:40:48,362 --> 00:40:49,447 
هيا بنا.

597
00:40:55,786 --> 00:40:58,330 
لا، لا تعتمد علي.

598
00:40:59,915 --> 00:41:02,501 
لا تعتمد علي أيضاً، لن أتدخل.

599
00:41:03,085 --> 00:41:05,254 
أنتم المجموعة شبه المسلحة

600
00:41:05,337 --> 00:41:08,883 
أنتم من لديكم مشكلة مع مقاتلي الشوارع
وليس نحن.

601
00:41:08,966 --> 00:41:11,677 
هذا يفاجؤني يا "بابلو".

602
00:41:12,928 --> 00:41:17,183 
كنا نتعاون معك كلما احتجت إلينا
والآن ستتخلى عنا؟

603
00:41:18,142 --> 00:41:21,312 
"ميغيل"، لا أفهم سبب تفاجئك.

604
00:41:22,855 --> 00:41:25,649 
كم مرة علي أن أقول لك ذلك؟

605
00:41:25,774 --> 00:41:29,069 
أنا رجل ذو مبادئ يسارية.

606
00:41:29,820 --> 00:41:34,158 
الفرق الوحيد بيني وبين رفاقي في السلاح

607
00:41:34,241 --> 00:41:37,119 
هو أنني رجل ثري، هذا كل شيء.

608
00:41:37,203 --> 00:41:41,874 
وأيضاً، لماذا نقتل مرشحاً لن يصبح الرئيس؟

609
00:41:42,666 --> 00:41:47,004 
ليس عليك أن تنتظر أن تقوم
الحشرات بقتله.

610
00:41:47,087 --> 00:41:50,633 
لا أفهم لماذا تصدق ما يقوله أولئك الناس

611
00:41:50,716 --> 00:41:56,222 
ذلك الهراء حول القمصان والأحذية وربطات
العق والشرعية القانونية.

612
00:41:56,305 --> 00:42:01,310 
ليسوا سوى مقاتلي شوارع ونحن نهاجمهم
وتعرف السبب يا "بابلو".

613
00:42:03,020 --> 00:42:04,855 
آسف يا "ميغيل" لكن...

614
00:42:06,273 --> 00:42:09,068 
...ليس هناك ما يمكننا فعله.
لم نعد نقوم بهذه الأمور.

615
00:42:09,151 --> 00:42:11,862 
ماذا تفعلون إذاً؟

616
00:42:14,365 --> 00:42:15,991 
حسناً...

617
00:42:16,075 --> 00:42:21,247 
...بعد تفجيرات صحيفة "إل إسبيكتادور"
ورحلة "أفيانكا" والدائرة الأمنية

618
00:42:21,997 --> 00:42:25,000 
أعتقد أنه تم فتح باب جيد للمفاوضات.

619
00:42:25,084 --> 00:42:28,254 
سيكون علينا مواصلة مهاجمة اليساريين

620
00:42:28,337 --> 00:42:31,257 
وسيفتح الباب أكثر، صحيح؟

621
00:42:31,340 --> 00:42:34,802 
لا يا "ميغيل"، واسمع ما سأقوله.

622
00:42:35,678 --> 00:42:41,308 
قد أكون أماً لكن مهما حاولت

623
00:42:41,392 --> 00:42:43,352 
فهذا الصدر لن ينتج الحليب أبداً.

624
00:42:43,894 --> 00:42:49,233 
لا مزيد من القنابل، لا مزيد من البنادق
لا مزيد من الرصاص.

625
00:42:49,316 --> 00:42:55,072 
من الآن فصاعداً سنتفاوض كالأشخاص المحترمين
لأننا محترمون فعلاً.

626
00:42:57,324 --> 00:42:59,326 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

627
00:42:59,410 --> 00:43:01,412 
وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة

628
00:43:01,495 --> 00:43:03,372 
بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة"

