﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,303 --> 00:00:16,349 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:08,610 --> 00:01:09,861 
"الشرطة القضائية"

4
00:01:09,986 --> 00:01:15,909 
أقدر لك مساعدتك أيها الكولونيل
"فرنانديز" لكن لا تتعب نفسك.

5
00:01:15,992 --> 00:01:21,623 
هذا يشرفني أيها الجنرال، خذ
مكاني من فضلك وسأجد مكاناً آخر.

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,875 
ماذا يمكنني إخبارك أيها الكولونيل؟

7
00:01:24,125 --> 00:01:28,379 
إننا نبحث عن
مبنى جديد لإدارة الأمن.

8
00:01:29,756 --> 00:01:33,968 
هذا المكتب ليس محمياً كمكتبك
الذي كان لديك في السابق.

9
00:01:34,052 --> 00:01:35,428 
لكنك ستكون بخير.

10
00:01:35,512 --> 00:01:39,015 
أنا هنا لمساعدتك في أي
شيء تحتاجه أيها الجنرال.

11
00:01:39,140 --> 00:01:41,893 
شكراً جزيلاً لك أيها الكولونيل.

12
00:01:42,435 --> 00:01:46,397 
هل خط الهاتف آمن؟

13
00:01:48,191 --> 00:01:50,944 
لا أجري أية اتصالات
من خط ليس كذلك.

14
00:01:51,444 --> 00:01:53,530 
أجل، بالطبع أيها الكولونيل.

15
00:01:53,696 --> 00:01:56,616 
- المعذرة يا سيدي.
- أشكرك أيها الكولونيل.

16
00:02:12,841 --> 00:02:15,593 
- مرحباً.
- أتعلم أنه بفضلك

17
00:02:15,677 --> 00:02:18,888 
هناك 50 شخص ميتاً
وأكثر من 100 جريح؟

18
00:02:19,180 --> 00:02:20,223 
أيها الجنرال...

19
00:02:20,306 --> 00:02:23,601 
لو أعطيتني المعلومة بأكملها
وليس فقط جزء منها

20
00:02:23,977 --> 00:02:26,312 
فلن نكون نادمين على
هذه المأساة الرهيبة يا رجل.

21
00:02:26,521 --> 00:02:27,730 
كلا أيها الجنرال أقسم لك.

22
00:02:27,814 --> 00:02:30,024 
لم أكن أعرف حجم ما سيحدث.

23
00:02:30,108 --> 00:02:33,736 
والآن أصبحت تعرف
لا تقل إنك ساعدتني.

24
00:02:33,820 --> 00:02:37,115 
لأن المعلومة التي أعطيتني إياها
كانت بلا فائدة تماماً.

25
00:02:37,198 --> 00:02:41,619 
وسأحتاج الآن إلى
بيانات مهمة، أتفهم؟

26
00:02:41,744 --> 00:02:43,371 
لكنني لا أعرف شيئاً
أيها الجنرال.

27
00:02:43,454 --> 00:02:45,623 
أنت تعرف تماماً
مكان اختباء الـ"مارياتشي"

28
00:02:45,707 --> 00:02:49,836 
- بعد الاضطهاد الذي عرضناه له.
- كلا يا سيدي.

29
00:02:49,919 --> 00:02:52,797 
أعلم بأنك تسللت إليه.

30
00:02:52,922 --> 00:02:56,926 
وسأحتاج إلى تلك المعلومة
هل هذا واضح؟

31
00:02:57,135 --> 00:03:01,097 
اسمعني أيها الجنرال، الشيء الوحيد
الذي أردته بهذه العلاقة

32
00:03:01,180 --> 00:03:05,310 
هو مساعدتك والحكومة
لكن ما تطلبه مني مستحيل.

33
00:03:05,393 --> 00:03:07,729 
يجب أن تجعله ممكناً.

34
00:03:07,812 --> 00:03:11,816 
إن كنت لا تريد أن يعرف العالم بأكمله
بأن عصابة "كالي" موجودة أيضاً.

35
00:03:22,327 --> 00:03:23,870 
لا أعلم يا "غيلداردو".

36
00:03:24,495 --> 00:03:26,623 
أعتقد بأن الجنرال يهددنا.

37
00:03:28,082 --> 00:03:29,125 
شكراً لك.

38
00:03:30,418 --> 00:03:32,879 
هل ننتظر إذن دون فعل شيء
لنرى إن كان هذا صحيحاً؟

39
00:03:32,962 --> 00:03:38,384 
لا، لكن بعد كل الجهد الذي
بذلناه للتسلل إلى ذلك الرجل

40
00:03:38,468 --> 00:03:41,387 
سنقدمه الآن لـ"بيرازا"
على طبق من فضة؟

41
00:03:41,804 --> 00:03:45,266 
الأمر ليس متعلق بتسليمه
لكن يمكننا الكسب من هذا.

42
00:03:47,018 --> 00:03:49,354 
أعرف أننا يجب أن نصل
إلى مكان الـ"مارياتشي".

43
00:03:49,479 --> 00:03:51,856 
لكن عندها سنضحي بـ"كاست أواي".

44
00:03:53,149 --> 00:03:55,526 
الشرط هو أن لا يحدث له شيء.

45
00:03:58,821 --> 00:04:01,449 
لا أعلم، لا أعتقد أننا
يجب أن نكشف عنه.

46
00:04:01,783 --> 00:04:03,743 
لم لا نجلس ونهدأ؟

47
00:04:03,826 --> 00:04:05,745 
من المفترض أن يعود
إلينا عندما يستطيع.

48
00:04:05,828 --> 00:04:10,583 
اسمعني يا "مانويل"، لا نريد الشجار
بعد الآن فأنت تعرف طبيعة العمل.

49
00:04:11,125 --> 00:04:13,544 
يجب على الحكومة إعطاء نتائج.

50
00:04:13,670 --> 00:04:16,798 
إن لم يمسكوا "بيدرو"
فسيقولون بأن اللص هو "خوان".

51
00:04:34,816 --> 00:04:37,944 
جاهزون يا سيدي
عاد الرجال من "بوغوتا".

52
00:04:38,778 --> 00:04:43,616 
حسناً، قل لهم
بأن يستريحوا وينتظروا.

53
00:04:44,158 --> 00:04:49,580 
- ودعني أستريح أيضاً.
- حسناً يا سيدي، أتحتاج لشيء آخر؟

54
00:04:49,872 --> 00:04:51,666 
ماذا ستفعل؟

55
00:04:51,749 --> 00:04:55,378 
أفكر بالذهاب لـ"ميديلين"
لتفقد الأحوال هناك.

56
00:04:56,254 --> 00:04:58,089 
- هل ستعود؟
- أجل يا سيدي.

57
00:04:59,340 --> 00:05:01,217 
حسناً إذن يا "مارينو".

58
00:05:01,676 --> 00:05:05,305 
لم لا تحضر لي شابة
عذراء جميلة عندما تعود؟

59
00:05:06,431 --> 00:05:07,473 
سيدي؟

60
00:05:08,641 --> 00:05:13,104 
- عذراء شابة، فتاة عذراء شابة.
- حاضر يا سيدي.

61
00:05:13,438 --> 00:05:15,606 
افعل ذلك من أجلي
اذهب إلى الأحياء

62
00:05:15,690 --> 00:05:18,651 
وابحث عن شابة
ترغب بكسب بعض المال.

63
00:05:18,735 --> 00:05:21,612 
آمل أن تكون عذراء شابة
لا تقطن مع والديها.

64
00:05:21,696 --> 00:05:23,573 
- بل مع أجدادها.
- حسناً يا سيدي.

65
00:05:23,656 --> 00:05:25,074 
- اذهب إذن.
- حاضر يا سيدي.

66
00:05:25,158 --> 00:05:26,326 
أشكرك.

67
00:05:30,413 --> 00:05:35,960 
لا تدرك كم أنا سعيدة
بوجودك في هذا المنزل، منزلك.

68
00:05:36,919 --> 00:05:40,757 
ولا تتخيلين كم أكون سعيداً
عندما آتي لزيارتك.

69
00:05:41,007 --> 00:05:43,676 
لكن بسبب عملي
لا أستطيع المجيء بكثرة.

70
00:05:45,011 --> 00:05:49,640 
- تفضل يا عزيزي، ها هو العشاء.
- كم هذا شهي.

71
00:05:51,142 --> 00:05:53,686 
أخبرني بشيء يا بني.

72
00:05:54,729 --> 00:06:00,026 
هل أنت سعيد في "بوغوتا"
حيث البرد الشديد؟

73
00:06:00,568 --> 00:06:05,281 
أجل، الطقس بارد وأنا مرهق
قليلاً لكن لا تقلقي بشأني.

74
00:06:05,364 --> 00:06:06,449 
يا عزيزي.

75
00:06:06,532 --> 00:06:09,160 
لا تقلقي لأنه خلال
شهرين أو 3

76
00:06:09,869 --> 00:06:12,997 
سأتقاعد وسآخذك
للعيش في الخارج.

77
00:06:16,042 --> 00:06:17,085 
ماذا؟

78
00:06:17,835 --> 00:06:19,337 
كلا يا بني، لا أريد.

79
00:06:19,462 --> 00:06:22,715 
لا أريد أن أترك أرضي الصغيرة.

80
00:06:23,841 --> 00:06:25,843 
- يجب أن تفكري بالأمر.
- غير ممكن.

81
00:06:25,927 --> 00:06:29,013 
اسمعيني يا أمي، أصبحت هذه البلد
خطيرة جداً بوجود كل هذه التفجيرات.

82
00:06:29,097 --> 00:06:30,431 
لكن ماذا إن...

83
00:06:32,058 --> 00:06:34,727 
من سيكون الطارق في هذه الساعة؟

84
00:06:35,728 --> 00:06:38,523 
اصنعي لي معروفاً ولا
تخبري أحداً بأنني هنا.

85
00:06:38,606 --> 00:06:39,649 
لماذا؟

86
00:06:39,732 --> 00:06:41,901 
كائناً من يكون، تخلصي
منه بسرعة، حسناً؟

87
00:06:41,984 --> 00:06:43,820 
- لكن...
- افعلي ذلك، هيا.

88
00:06:53,037 --> 00:06:54,330 
مساء الخير.

89
00:06:55,915 --> 00:06:58,000 
نحن من الجيش
والشرطة الوطنية يا سيدتي.

90
00:06:58,251 --> 00:07:01,003 
اطلبي من ابنك الخروج
وإلا سنقوم بملاحقته.

91
00:07:03,256 --> 00:07:05,049 
نحن نحاصره من كل مكان.

92
00:07:06,050 --> 00:07:09,554 
انتظري هنا يا عزيزتي من فضلك.

93
00:07:10,471 --> 00:07:13,391 
ها هما الشابتان العذراوتان
اللتان طلبتهما.

94
00:07:14,434 --> 00:07:16,352 
أحضرت 2 للاحتياط.

95
00:07:18,312 --> 00:07:22,692 
جيد جداً يا "مارينو"
إنهما جميلتان.

96
00:07:23,109 --> 00:07:27,321 
أجل، إنهما كذلك
التي ترتدي الأبيض متوترة قليلاً.

97
00:07:28,239 --> 00:07:31,367 
لكن إن أخبرتها عن المال...

98
00:07:33,369 --> 00:07:37,290 
حسناً، أرسل التي ترتدي
الأبيض إلى غرفتي.

99
00:07:37,373 --> 00:07:40,251 
سأجربها لأرى إن كانت
تجيد المعاشرة.

100
00:07:40,376 --> 00:07:41,669 
- حسناً.
- حسناً.

101
00:07:43,087 --> 00:07:45,173 
- "مارينو".
- نعم يا سيدي.

102
00:07:45,673 --> 00:07:48,468 
حاول الاتصال مع الـ"مارياتشي"
في "كارتاغينا"

103
00:07:48,551 --> 00:07:52,680 
- لترى كيف تجري الأمور.
- حسناً يا سيدي.

104
00:07:52,805 --> 00:07:55,725 
- شكراً لك.
- هيا معي أيتها الفتاتان.

105
00:07:59,187 --> 00:08:00,480 
هيا.

106
00:08:07,403 --> 00:08:10,239 
اذهبي إلى غرفتك وسأهتم بالشرطة.

107
00:08:10,323 --> 00:08:12,074 
لكن لماذا جاؤوا؟

108
00:08:12,158 --> 00:08:14,327 
كلا، لم يأتوا من أجلي
اذهبي إلى غرفتك.

109
00:08:14,410 --> 00:08:16,120 
هل فعلت شيئاً سيئاً يا بني؟

110
00:08:16,204 --> 00:08:18,664 
لا يا أمي، لا شيء
سأشرح لك لاحقاً، اذهبي إلى غرفتك.

111
00:08:18,789 --> 00:08:22,418 
يا إلهي! ما الذي يحدث هنا؟

112
00:08:23,669 --> 00:08:27,465 
اسمعني أيها الكولونيل، لا
أعلم من أعطاك هذه المعلومة.

113
00:08:27,673 --> 00:08:32,553 
لكن ما يسعني قوله
هو إنك مخطئ.

114
00:08:33,221 --> 00:08:37,600 
لا تتحامق يا رجل
نحن هنا للتحدث معك.

115
00:08:38,976 --> 00:08:41,521 
نعلم بأن الإخوة "غونزاليز" من "كالي"

116
00:08:41,687 --> 00:08:44,232 
جعلوك تتسلل
إلى منطقة الـ"مارياتشي".

117
00:08:45,274 --> 00:08:48,986 
كلا، هذا غير ممكن.

118
00:08:53,658 --> 00:08:58,246 
ينبغي أن أتحدث مع المحامي.

119
00:08:59,288 --> 00:09:02,708 
لماذا؟ لم آتي إلى هنا لاعتقالك.

120
00:09:03,751 --> 00:09:08,881 
أعني أنني لن أفعل ذلك إذا
أخذتنا إلى "غوستافو راميريز".

121
00:09:09,715 --> 00:09:12,218 
لست أصدق بأنهم سلموني.

122
00:09:12,343 --> 00:09:13,844 
لم يسلمك أحد.

123
00:09:13,970 --> 00:09:18,391 
أعطيك فرصة أخيرة
حتى لا تدخل السجن.

124
00:09:19,559 --> 00:09:21,102 
سلمنا الـ"مارياتشي".

125
00:09:21,394 --> 00:09:25,022 
اذهبي إلى غرفتك يا أمي
من فضلك، سأشرح لك لاحقاً.

126
00:09:25,106 --> 00:09:26,566 
كل شيء على ما يرام، هيا.

127
00:09:30,278 --> 00:09:32,071 
نعلم بأنه في "كارتاغينا".

128
00:09:35,825 --> 00:09:37,368 
قبل أن أقول أي شيء

129
00:09:37,952 --> 00:09:43,040 
أريد ورقة تؤكد بأنني
لن أذهب إلى السجن.

130
00:09:43,833 --> 00:09:47,753 
لا تكن غبياً، لن نعطيك شيئاً.

131
00:09:47,962 --> 00:09:51,132 
أنت الغبي إن كنت تعتقد
بأني سأخبرك بشيء.

132
00:09:51,299 --> 00:09:52,383 
ما رأيك بذلك؟

133
00:09:52,466 --> 00:09:56,053 
"كاست أواي"، لست في موقف
يخولك بأن تتلاعب بنا.

134
00:09:56,304 --> 00:09:58,514 
أتريدني أن أرسلك
إلى السجن لتنام هناك؟

135
00:09:59,140 --> 00:10:01,851 
اسمعني أيها الكولونيل
لقد قلتها بالفعل.

136
00:10:02,351 --> 00:10:05,187 
الشخص الذي تريده هو الـ"مارياتشي".

137
00:10:09,525 --> 00:10:14,655 
انتظري، سأجيب،
اذهبي إلى غرفتك.

138
00:10:23,539 --> 00:10:24,582 
مرحباً.

139
00:10:24,999 --> 00:10:27,293 
وصلتني معلومات من "ميديلين".

140
00:10:27,376 --> 00:10:31,297 
أخبروني بأن مجموعة "إيليت"
غادرت المدينة اليوم بمروحية.

141
00:10:31,714 --> 00:10:33,549 
وهل أخبرت "إسكوبار"؟

142
00:10:33,633 --> 00:10:37,803 
ماذا تعني؟
"إسكوبار" هو من أخبرني.

143
00:10:38,262 --> 00:10:39,597 
وهذا ليس الجزء الجدي.

144
00:10:39,680 --> 00:10:42,683 
الجدي هو أن رجالي هنا
في "كارتاغينا" أخبروني لتوهم

145
00:10:42,767 --> 00:10:46,771 
بأن المروحيات ذاتها هبطت
في هذه المدينة منذ أقل من نصف ساعة.

146
00:10:46,854 --> 00:10:49,357 
هنا في "كارتاغينا"؟
لكن هذا غير ممكن.

147
00:10:49,565 --> 00:10:50,941 
بلى يا سيدي، إنه ممكن.

148
00:10:51,025 --> 00:10:54,236 
موضوع وجود واشي حقيقي للغاية.

149
00:10:55,071 --> 00:10:58,157 
إذن؟ ماذا سنفعل؟

150
00:10:58,324 --> 00:11:01,494 
تعال إلى هنا على الفور
وسنغادر عند وصولك.

151
00:11:01,661 --> 00:11:02,828 
حاضر يا سيدي.

152
00:11:03,079 --> 00:11:07,708 
اسمعني، أمهلك 10 دقائق
لتصل واسمعني جيداً

153
00:11:07,792 --> 00:11:09,043 
لا تحضر أحداً معك.

154
00:11:14,673 --> 00:11:16,884 
حسناً، لقد سمعتم.

155
00:11:18,386 --> 00:11:22,681 
توقف عن التلاعب وأخبرنا
أين منزله وسنقوم بزيارته.

156
00:11:23,516 --> 00:11:27,103 
كلا، ليس اليوم
تم تحذير الرجل.

157
00:11:27,478 --> 00:11:29,021 
ما رأيك أيها الكولونيل؟

158
00:11:29,480 --> 00:11:34,568 
يريد الرجل مغادرة هذا المكان
لا أعرف إلى أين لكنه يريد الذهاب.

159
00:11:35,319 --> 00:11:39,698 
إن لم أصل خلال 10 دقائق
فسيعرف الـ"مارياتشي".

160
00:11:39,782 --> 00:11:41,826 
وسيعتقد بأنني خائن.

161
00:11:43,869 --> 00:11:50,709 
لا تقلق يا "كاست أواي"
بالطبع ستذهب لمقابلته.

162
00:11:52,420 --> 00:11:56,632 
- لكنك ستضع جهاز اتصال.
- ماذا؟ لا تفكر بالأمر حتى!

163
00:11:57,341 --> 00:11:59,552 
أنت قادر على تفجيري
بواسطة هذا الجهاز

164
00:11:59,635 --> 00:12:02,888 
- أنا والـ"مارياتشي" وكل شيء، كلا.
- لن يقتلك أحد.

165
00:12:04,723 --> 00:12:06,600 
ليس الليلة على الأقل.

166
00:12:09,478 --> 00:12:11,063 
يجب أن ننال منه.

167
00:12:13,149 --> 00:12:18,112 
والطريقة الوحيدة للخروج هي بهذا الجهاز،
إنه خيارنا الوحيد.

168
00:12:50,144 --> 00:12:53,939 
- كيف حالك؟
- أنا بخير، أشكرك.

169
00:12:56,275 --> 00:12:58,319 
أنا "بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

170
00:13:01,280 --> 00:13:03,532 
- ما اسمك؟
- "أورورا".

171
00:13:04,992 --> 00:13:06,118 
"أورورا".

172
00:13:07,745 --> 00:13:10,748 
- كم عمرك؟
- 16 سنة يا سيدي.

173
00:13:24,637 --> 00:13:25,679 
استديري.

174
00:13:38,776 --> 00:13:41,403 
- هل أنت حقاً عذراء؟
- أجل يا سيدي.

175
00:13:42,029 --> 00:13:44,698 
- لم تعاشري أحداً سابقاً؟
- كلا.

176
00:13:46,492 --> 00:13:48,827 
حسناً، قومي بنزع
ملابسك لأننا سنبدأ.

177
00:13:49,286 --> 00:13:52,289 
"دون بابلو"، هل هناك شيء آخر
يمكنني فعله من أجلك؟

178
00:13:52,706 --> 00:13:54,667 
عائلتي تحتاج إلى المال.

179
00:13:54,750 --> 00:13:56,418 
لكنني سأعمل لديك
في أي شيء تريده.

180
00:13:56,502 --> 00:13:59,547 
- ماذا تعنين بعمل آخر؟
- أجل، سأعمل أي شيء تريده.

181
00:13:59,630 --> 00:14:01,090 
ألم تأت إلى هنا لتكوني معي؟

182
00:14:01,173 --> 00:14:03,634 
بلى، لو تعطيني نوعاً آخراً
من العمل من فضلك.

183
00:14:03,717 --> 00:14:07,638 
- لأنني لم أقم بهذا سابقاً.
- لا تقلقي، اخرجي.

184
00:14:07,721 --> 00:14:09,723 
- كلا يا "دون بابلو".
- اخرجي! "مارينو"!

185
00:14:09,807 --> 00:14:11,684 
لا أريد يا "دون بابلو".

186
00:14:11,892 --> 00:14:14,144 
- سيدي؟
- أخرجها من هنا، لا تستحق شيئاً.

187
00:14:14,478 --> 00:14:16,021 
- اخرجي!
- لا أريد.

188
00:14:16,105 --> 00:14:17,356 
أحضر لي الأخرى.

189
00:14:26,448 --> 00:14:28,033 
أسرع من فضلك.

190
00:14:35,958 --> 00:14:38,043 
إنه يعمل أيها الكولونيل.

191
00:14:39,003 --> 00:14:40,296 
حسناً، لنذهب.

192
00:14:42,590 --> 00:14:44,174 
مساء الخير يا "دون بابلو".

193
00:14:48,012 --> 00:14:51,140 
- ما هو اسمك؟
- اسمي "إيليانا" يا سيدي.

194
00:14:52,349 --> 00:14:55,060 
- كم عمرك؟
- 17 عاماً.

195
00:14:57,104 --> 00:15:00,107 
- هل أنت عذراء؟
- بالتأكيد.

196
00:15:01,275 --> 00:15:03,694 
لكنك لا تبدين كذلك
هل أنت متأكد يا "مارينو"؟

197
00:15:03,777 --> 00:15:06,030 
- هذا ما قالته يا سيدي.
- أجل يا سيدي.

198
00:15:07,156 --> 00:15:08,532 
انزعي ملابسك.

199
00:15:13,370 --> 00:15:14,663 
يا إلهي!

200
00:15:14,747 --> 00:15:18,751 
كم سأشعر بالفخر بأن أقول إن المرة
الأولى لي كانت مع "بابلو إسكوبار".

201
00:15:19,043 --> 00:15:24,089 
تعالي إلى هنا، أجل هكذا.

202
00:15:36,727 --> 00:15:38,020 
هل هي في المنتصف؟

203
00:15:38,604 --> 00:15:42,691 
أنت من يعلم، لنضع هذه هنا.

204
00:15:42,900 --> 00:15:45,945 
كيف وجدت الملاحظة
على أجواء البلاد؟

205
00:15:46,570 --> 00:15:49,698 
قمت ببعض التعديلات
لكن برأيي إنها جيدة.

206
00:15:49,782 --> 00:15:50,824 
هذا جيد.

207
00:15:50,991 --> 00:15:54,203 
أتعتقد بأنه يمكننا التحدث عن الملاحظة
التي أريد التحقيق بأمرها غداً؟

208
00:15:54,328 --> 00:15:56,997 
سنتحدث عن هذا
مع هيئة التحرير.

209
00:15:58,082 --> 00:16:00,459 
الأمر متعلق بقاتلي "غالان" المزعومين.

210
00:16:01,377 --> 00:16:02,795 
ما بهم؟

211
00:16:03,629 --> 00:16:07,466 
ألا تعتقد بأنه غريب أنهم سلموا
أنفسهم مباشرة بعد القنبلة؟

212
00:16:08,384 --> 00:16:11,553 
كانت لديهم كل الفرص للهرب
لكنهم لم يفعلوا ذلك.

213
00:16:13,263 --> 00:16:15,307 
أجل، قاتل آخر كان هرب.

214
00:16:16,392 --> 00:16:19,561 
أو أنهم ليسوا قاتلي "غالان".

215
00:16:21,105 --> 00:16:24,525 
على الرغم من أن الجنرال "بيرازا"
قدمهم إلى الإعلام على أنهم القتلة

216
00:16:24,775 --> 00:16:29,697 
وتم تقديم زوج آخر بعد فترة
على أنهم مشتبه بهم.

217
00:16:30,239 --> 00:16:31,407 
أين هم؟

218
00:16:31,699 --> 00:16:36,245 
في سجن "مودل"
مكان نقل "فاياد" والبقية.

219
00:16:43,127 --> 00:16:44,420 
أنا هنا أيها الرئيس.

220
00:16:44,545 --> 00:16:46,880 
كدت ألا تأتي
يا سيد "كاست أواي"؟

221
00:16:48,215 --> 00:16:49,800 
أعطني الجهاز الحديدي.

222
00:16:52,761 --> 00:16:55,556 
أيها السادة، أنا أعطي
الوغد الذي يخونني

223
00:16:55,639 --> 00:16:58,642 
الفرصة الأخيرة ليسلم نفسه.

224
00:17:00,394 --> 00:17:06,400 
إن تحدث دون استفزاز
فسأبقي على حياته.

225
00:17:07,192 --> 00:17:10,237 
لكن على العكس، إن اكتشفته
لوحدي وبطرقي الخاصة

226
00:17:11,238 --> 00:17:12,656 
أول شيء سأفعله هو قتله.

227
00:17:12,740 --> 00:17:15,492 
وبعد ذلك سأقتل 3
من الجيل التالي.

228
00:17:15,576 --> 00:17:17,244 
تحدثوا إذن، من الفاعل؟

229
00:17:18,454 --> 00:17:20,330 
حسناً، سمعنا كلنا ما قاله الرئيس

230
00:17:20,581 --> 00:17:22,374 
إن كان من يخون الرئيس
يحب عائلته

231
00:17:22,499 --> 00:17:24,084 
فإنه الوقت المناسب للتحدث.

232
00:17:24,168 --> 00:17:26,670 
كيف تعتقد ذلك يا "دون غوستافو"
جميعنا مخلصين لك.

233
00:17:26,754 --> 00:17:29,256 
نحن مخلصون لك أيها الرئيس
أقسم بـ"مريم العذراء".

234
00:17:30,215 --> 00:17:32,468 
حسناً يا أبي لنخرج من هنا
يجب أن نغادر.

235
00:17:32,551 --> 00:17:35,846 
تمهل، هل من المفترض أن أصدق
أن هؤلاء الاثنين ليسا الخائنين؟

236
00:17:35,929 --> 00:17:39,308 
لا تقلق يا أبي، سيسقط
الخائن عاجلاً أم آجلاً.

237
00:17:40,434 --> 00:17:42,436 
حياة لعينة! هيا لنذهب.

238
00:17:42,603 --> 00:17:48,650 
وفقاً للإحداثيات، فإن الموقع
الدقيق للمنزل هو بقرب الشاطئ.

239
00:17:49,151 --> 00:17:54,114 
أجل يا سيدي، يمكننا القيام بالعملية
عن طريق الأرض أو الجو.

240
00:17:54,782 --> 00:17:56,450 
ما هي أوامرك أيها الكولونيل؟

241
00:17:57,743 --> 00:17:59,578 
الأمر ليس بهذه
السهولة يا "أغيري".

242
00:17:59,995 --> 00:18:03,165 
لديهم العديد من المخبرين
وعلى الأرجح أنهم يعلمون بأننا هنا.

243
00:18:03,415 --> 00:18:06,919 
لديهم مخبرين في "ميديلين" لكن
في "كارتاغينا" ليس لديهم أحد.

244
00:18:08,754 --> 00:18:10,172 
هذا ما لا نعرفه.

245
00:18:11,381 --> 00:18:15,511 
إنها المرة الأولى التي نقترب بها
منه لهذه الدرجة أيها الكولونيل.

246
00:18:17,012 --> 00:18:19,932 
"(غولفو دي موروسكويلو)، 15 ديسمبر 1989"

247
00:18:20,057 --> 00:18:24,645 
لا تخبرني يا "دون كاست أواي" بأنك
لم تستطع النوم ليلة البارحة أيضاً.

248
00:18:25,562 --> 00:18:27,815 
بوجود هذا القلق الشديد
لا يستطيع أحد النوم يا سيدي.

249
00:18:28,148 --> 00:18:30,776 
لا تقلق، سيكون
كل شيء على ما يرام.

250
00:18:31,485 --> 00:18:33,946 
لدي فكرة أود مناقشتها معك.

251
00:18:34,905 --> 00:18:39,743 
ماذا إن حاولنا إجبار الرجال على
التكلم وسنرى عندها من سيغني؟

252
00:18:41,453 --> 00:18:46,583 
أود أن أقول شيئاً
لكني لا أعلم كيف ستتقبله.

253
00:18:46,667 --> 00:18:50,420 
كيف سأتقبله؟ مهما كان الأمر
قل وتحدث كرجل.

254
00:18:52,840 --> 00:18:56,260 
أعتقد بأنه لدينا
شريحة تعقب يا سيدي.

255
00:18:56,885 --> 00:18:58,679 
ماذا؟ ماذا يعني هذا؟

256
00:18:58,762 --> 00:19:01,765 
إنه جهاز يضعونه عليك
ليعرفوا مكانك.

257
00:19:02,641 --> 00:19:07,104 
ماذا تعني بأنهم يضعونه عليك؟
على من وكيف ومتى؟

258
00:19:07,604 --> 00:19:10,274 
أتحدث عن ابنك يا سيدي
كان في "بوغوتا".

259
00:19:10,357 --> 00:19:13,318 
من الممكن أنهم وضعوه عليه
دون أن يدرك ذلك.

260
00:19:15,195 --> 00:19:17,489 
اللعنة! لا يمكن أن يكون هذا ممكناً.

261
00:19:17,948 --> 00:19:20,576 
فكر بالأمر، إنه منطقي.

262
00:19:22,202 --> 00:19:25,873 
أعطانا جهاز الرادار الإحداثيات
في منتصف الكاريبي أيها الكولونيل.

263
00:19:26,039 --> 00:19:29,668 
هذه هي اللحظة المثالية يا "أغيري"
سنمسك بهم دون أن يكونوا مستعدين.

264
00:19:30,002 --> 00:19:31,920 
هل تم إعلام القوات البحرية؟

265
00:19:32,421 --> 00:19:35,716 
سيكونون في حالة تأهب في حال
احتجنا إلى دعم من القوات البحرية.

266
00:19:36,133 --> 00:19:39,761 
جيد جداً أيها الكولونيل
سيكون هذا يوماً تاريخياً.

267
00:19:40,220 --> 00:19:42,973 
سنقوم بالضربة القاضية
التي كانت تنتظرها البلاد.

268
00:19:44,099 --> 00:19:47,769 
هذا ما أتمناه يا "أغيري"، هيا.

269
00:20:35,567 --> 00:20:38,779 
يكفي هذا يا "دون بابلو"
أنت تؤلمني كثيراً.

270
00:20:38,862 --> 00:20:40,155 
هذا طبيعي.

271
00:20:41,865 --> 00:20:47,371 
توقف من فضلك! توقف!

272
00:21:29,621 --> 00:21:33,417 
- هيا يا أبي، لنذهب.
- والهاتف أيضاً.

273
00:21:33,500 --> 00:21:35,919 
ماذا تعني بأنهم قادمين
من أجلنا؟ ولماذا؟

274
00:21:36,461 --> 00:21:39,047 
تم إعلامهم لأنهم
قادمين بواسطة المروحية.

275
00:21:39,214 --> 00:21:41,800 
ماذا تعني؟
بئساً لحظي! اللعنة!

276
00:21:41,925 --> 00:21:45,137 
- إنه ليس وقت الندم.
- حسناً يا بني، اذهب أنت في الماء.

277
00:21:45,220 --> 00:21:46,263 
ماذا؟

278
00:21:46,346 --> 00:21:48,932 
أطلب منك يا بني أن ترمي نفسك
في الماء وأنت مرتدياً ملابسك.

279
00:21:49,141 --> 00:21:51,101 
أعتقد أنه سيكون جيداً لفحصه.

280
00:21:51,184 --> 00:21:53,145 
ماذا تعني بفحصه؟
ليس هناك وقت!

281
00:21:53,228 --> 00:21:54,688 
ارمي نفسك في الماء.

282
00:21:54,771 --> 00:21:57,691 
وسنعرف إن كانت
لديه شريحة التعقب.

283
00:21:57,774 --> 00:22:00,444 
تمهلوا قليلاً، أية شريحة؟
ما الشريحة التي تتحدث عنها؟

284
00:22:01,820 --> 00:22:03,530 
هيا ارفعه!

285
00:22:05,991 --> 00:22:08,910 
حسناً ادخل، شغل
هذه الخردة اللعينة!

286
00:22:10,245 --> 00:22:14,249 
ما بك يا أبي؟ كيف يمكنك
الاعتقاد أن الشريحة بحوزتي؟

287
00:22:19,588 --> 00:22:22,257 
ماذا يأتي الآن بعد
تفجيرات "إل إيسبكتادور"

288
00:22:22,341 --> 00:22:25,510 
طيارة "أفيانكا" وإدارة الأمن؟

289
00:22:27,179 --> 00:22:30,140 
بعد هذه العمليات
الإرهابية المدمرة الـ3

290
00:22:30,307 --> 00:22:32,851 
والتي حدثت
في فترة 3 أشهر.

291
00:22:33,643 --> 00:22:39,357 
ينتظر معظم الكولومبيين بلهفة نهاية
هذا العام المأساوي، عام 1989

292
00:22:39,441 --> 00:22:41,443 
وبداية عام جديد.

293
00:22:42,069 --> 00:22:43,236 
تاكسي!

294
00:22:43,487 --> 00:22:46,156 
الأفعال المرعبة لعصابة "ميديلين"

295
00:22:46,364 --> 00:22:50,368 
جعلت شعب العاصمة
يعيش في خوف وارتياب.

296
00:22:51,328 --> 00:22:52,370 
قنبلة!

297
00:22:52,454 --> 00:22:55,707 
في هذا الوقت، "بوغوتا" هي مدينة
لا يعلم بها أحد ما قد يحدث.

298
00:22:56,041 --> 00:22:59,044 
يصلي سكانها كل يوم
ألا يصبحوا ضحايا.

299
00:23:00,837 --> 00:23:04,466 
في حين تطارد الشرطة
وتحاول الإمساك بالمجرمين

300
00:23:04,674 --> 00:23:08,303 
الذين يبدو أنهم يفوزون
معارك الحرب واحدة تلو الأخرى.

301
00:23:08,386 --> 00:23:10,222 
التي يبدو أنه لا نهاية لها.

302
00:23:10,388 --> 00:23:13,016 
سيدي الرئيس
لدي أخبار جيدة جداً.

303
00:23:13,100 --> 00:23:16,645 
تمت محاصرة الـ"مارياتشي"
سيتم إلقاء القبض عليه في أي وقت.

304
00:23:17,145 --> 00:23:18,522 
هذا رائع!

305
00:23:20,524 --> 00:23:26,279 
"خليج (موروسكويلو)
15 ديسمبر، 1989"

306
00:23:26,488 --> 00:23:27,697 
انتباه أيها السادة.

307
00:23:27,823 --> 00:23:31,284 
ما أن تسمعوا أصوات المروحية
قوموا بإفراغ الذخيرة التي لديكم.

308
00:23:31,743 --> 00:23:33,203 
هيا، خذوا بنادقكم.

309
00:23:38,792 --> 00:23:42,170 
ها هم!

310
00:23:52,931 --> 00:23:57,269 
يجب أن نفعل شيئاً أيها الكولونيل
حتى مخبرنا يقوم بإطلاق النار علينا.

311
00:23:57,561 --> 00:23:59,563 
كلا يا "أغيري"، يجب أن ننتظر.

312
00:23:59,646 --> 00:24:02,315 
يجب أن نوقف إطلاق النار
وإلا لن ننجو.

313
00:24:05,819 --> 00:24:07,279 
أطلقوا عليهم، هيا!

314
00:24:12,576 --> 00:24:15,287 
لدينا أسلحة أفضل أيها الكولونيل.

315
00:24:15,370 --> 00:24:17,664 
لا يمكننا إطلاق النار
على من يساعدنا.

316
00:24:17,789 --> 00:24:20,959 
- لكنه يطلق النار علينا.
- إنه يقوم بما عليه يا "أغيري".

317
00:24:21,042 --> 00:24:23,670 
أهذا صحيح؟ سندعه يهرب إذن؟

318
00:24:23,753 --> 00:24:27,883 
- لن يهرب.
- هيا! أطلقوا عليهم كلهم!

319
00:24:29,384 --> 00:24:32,137 
سندعهم يذهبون إلى مكان الاختباء.

320
00:24:37,851 --> 00:24:39,853 
خاف رجال الشرطة أولئك.

321
00:24:50,697 --> 00:24:55,952 
"سجن (موديلو)، (بوغوتا)"

322
00:25:54,219 --> 00:25:57,806 
مساء الخير يا سيد "فاياد" أنا "نيكي
بولانيا" من صحيفة "إل إيسبكتادور".

323
00:26:01,017 --> 00:26:03,061 
أن تقولي مساء الخير لسجين بريء

324
00:26:03,186 --> 00:26:06,106 
هي أسوء جملة سمعتها بحياتي.

325
00:26:06,690 --> 00:26:07,941 
لكن أتعلمين شيئاً؟

326
00:26:09,150 --> 00:26:13,238 
لأكون لطيفاً فقط سأجيبك
مساء الخير.

327
00:26:15,615 --> 00:26:20,787 
أخبريني شيئاً يا آنسة
كيف بإمكانك مساعدتي بحق السماء!

328
00:26:23,164 --> 00:26:27,043 
- كيف بإمكاني مساعدتك؟
- أجل، كيف يمكنك مساعدتي؟

329
00:26:27,335 --> 00:26:30,630 
لا أعتقد أنه يمكنك إيذائي
أكثر مما فعلوه بالفعل.

330
00:26:30,714 --> 00:26:33,758 
لذا يجب أن تتم هذه
المحادثة بالشكل الصحيح.

331
00:26:37,512 --> 00:26:39,264 
لا أعلم.

332
00:26:40,390 --> 00:26:42,225 
ما أعرفه

333
00:26:43,310 --> 00:26:47,063 
هو أنهم يتهمونك بأنك قائد
العصابة التي قتلت "غالان".

334
00:26:51,943 --> 00:26:55,739 
العصابة الوحيدة التي كنت بها
هي عصابة المدرسة.

335
00:27:03,538 --> 00:27:06,082 
حسناً، سأكون صريحة معك،
شخصيتك

336
00:27:06,166 --> 00:27:12,130 
لا يبدو أنها تتفق مع الوصف
الذي تقول السلطات إنها تملكه.

337
00:27:19,346 --> 00:27:21,681 
لست قاتلاً يا آنسة.

338
00:27:23,058 --> 00:27:28,480 
وإن كنت كذلك، سأكون
أكثر الأشخاص غباء لأسلم نفسي.

339
00:27:28,563 --> 00:27:34,277 
عندما تكون لدي كل الفرص
لأهرب لكني لا أفعل.

340
00:27:39,657 --> 00:27:40,992 
لماذا لم تهرب؟

341
00:27:44,454 --> 00:27:47,082 
- اسمك "نيكي"، صحيح؟
- أجل، "نيكي".

342
00:27:47,582 --> 00:27:49,042 
اسمعيني يا "نيكي".

343
00:27:52,087 --> 00:27:54,756 
إن كنت فعلت ذلك
فلن أكون هنا أتحدث إليك

344
00:27:54,839 --> 00:27:59,260 
وأحاول تمثيل براءتي دون الهرب

345
00:27:59,552 --> 00:28:01,888 
وأعطي كل الأسباب للكولونيل "فرنانديز"

346
00:28:01,971 --> 00:28:04,182 
ورجاله من الشرطة القضائية

347
00:28:05,308 --> 00:28:07,060 
لهذا لم أفعلها.

348
00:28:07,185 --> 00:28:09,521 
اشرح لي إذن لم يحاكمونك؟

349
00:28:15,360 --> 00:28:18,446 
لأنهم أجروا قرعة لاختيار
من سيلقون اللوم عليه

350
00:28:20,740 --> 00:28:24,327 
وكنت محظوظاً كفاية لأفوز
هذا هو السبب.

351
00:28:30,417 --> 00:28:35,213 
"(كوفيناس)"

352
00:28:41,052 --> 00:28:42,595 
لنذهب.

353
00:28:44,848 --> 00:28:47,642 
اقفز إلى الماء، هيا!

354
00:28:49,561 --> 00:28:51,855 
- علينا ذلك.
- لنذهب.

355
00:28:52,105 --> 00:28:54,691 
إنهم في "كوفيناس".

356
00:28:55,108 --> 00:28:57,485 
نحن على بعد دقيقتان
من "كوفيناس" أيها الكولونيل.

357
00:28:57,944 --> 00:28:59,863 
سنذهب إلى هناك أيها القائد.

358
00:29:04,534 --> 00:29:07,036 
- انتظر دقيقة يا سيدي.
- ماذا تعني "انتظر"؟

359
00:29:07,162 --> 00:29:10,457 
ألا ترى بأن الشرطة فوقنا
وسيعودون قريباً جداً؟

360
00:29:10,582 --> 00:29:12,459 
هذا ما أقصده
سيكون من الأفضل أن نفترق.

361
00:29:12,542 --> 00:29:15,670 
أعتقد بأنك يجب أن تكون في الماء
لنرى إن كانت الشريحة ستحترق.

362
00:29:15,795 --> 00:29:18,089 
- كان ذلك احتمالاً.
- حقاً؟

363
00:29:18,173 --> 00:29:20,425 
والاحتمال الآن
هو أنها قد تكون معك.

364
00:29:20,508 --> 00:29:24,429 
ضعه أرضاً يا بني، ما بك؟

365
00:29:24,512 --> 00:29:27,682 
هذا الرجل هو الواشي يا
أبي صدقني، انظر في عينيه.

366
00:29:31,019 --> 00:29:36,024 
انظر يا سيدي، خذ مسدسي
هل لدي الشريحة؟ هل معي شيء؟

367
00:29:36,107 --> 00:29:39,527 
أخبرني هل لدي شيء؟
لا أحمل شيئاً، انظر.

368
00:29:42,572 --> 00:29:46,618 
ماذا حدث الآن؟ لقد فقدنا الإشارة.

369
00:29:48,077 --> 00:29:52,791 
أخبرتك أيها الكولونيل
بأن هذا الرجل سيخذلنا.

370
00:30:01,549 --> 00:30:05,970 
هل أنت سعيد الآن يا بني؟
هذا الرجل مخلص لي.

371
00:30:06,137 --> 00:30:08,848 
أتعلم ما علينا فعله؟ سنفترق.

372
00:30:08,932 --> 00:30:11,392 
- أين سنلتقي؟
- هذا غير مهم.

373
00:30:11,476 --> 00:30:14,187 
المهم الآن هو أن نخرج منها
على قيد الحياة.

374
00:30:14,270 --> 00:30:15,772 
سنتقابل لاحقاً.

375
00:30:15,855 --> 00:30:18,566 
اذهب أنت مع رجلين
وسأذهب مع البقية و "فيديريكو".

376
00:30:18,650 --> 00:30:21,236 
هيا لنتحرك، يجب أن نفترق.

377
00:30:21,611 --> 00:30:22,654 
أراكم في الجوار.

378
00:30:43,299 --> 00:30:44,759 
هل سنبقى هنا؟

379
00:30:45,093 --> 00:30:48,304 
أعتقد أن هذا هو أنسب مكان
لا يمكن أن يرانا أحد هنا.

380
00:30:48,388 --> 00:30:51,474 
هل أنت متأكد؟ أليس أفضل لو نبدأ
إطلاق النار في حين يهرب الرئيس؟

381
00:30:51,850 --> 00:30:54,519 
افعل ما أقول يا "رامون" واصمت.

382
00:30:54,602 --> 00:30:58,064 
وابق مكانك إلى أن أخبرك.

383
00:31:08,867 --> 00:31:10,034 
"رامون".

384
00:31:15,290 --> 00:31:18,167 
آسف يا أخي لكن
كان علي القيام بذلك.

385
00:31:31,556 --> 00:31:33,892 
ما الذي تفعله يا "أغيري"؟
إنه مخبر.

386
00:31:34,058 --> 00:31:36,477 
استرح أيها الكولونيل
إنها نار رادعة فقط.

387
00:31:37,145 --> 00:31:38,938 
التقطه أيها القائد، التقطه.

388
00:32:19,854 --> 00:32:21,898 
ما الجديد يا الـ"مارياتشي"؟

389
00:32:22,231 --> 00:32:25,860 
هل تمكنت من التخلص
من كل الشرطة في "كارتاغينا"؟

390
00:32:26,194 --> 00:32:27,820 
كلا يا رجل أنا أخبرك.

391
00:32:27,904 --> 00:32:31,282 
مجموعة "إيليت"
تضغط علي كثيراً.

392
00:32:31,574 --> 00:32:33,618 
كيف يمكنك إخباري
هذا يا "غوستافو"؟

393
00:32:33,701 --> 00:32:36,287 
أخبرتك مقدماً ما سيحدث.

394
00:32:36,871 --> 00:32:39,165 
أجل، لكن بوجود المخبر في الداخل

395
00:32:39,248 --> 00:32:40,833 
من الصعب جداً الهرب!

396
00:32:40,917 --> 00:32:44,837 
تمهل قليلاً، ماذا تعني بمخبر؟

397
00:32:44,921 --> 00:32:49,467 
مخبر ماذا؟ لا تقل لي إن
"كاست أواي" هو الخائن.

398
00:32:49,550 --> 00:32:55,223 
من غيره؟ أجل، إنه الواشي
وهو يتسلل إلى كل شيء لعين!

399
00:32:55,390 --> 00:33:00,478 
لكن إن كان لديك شكوك
حول هذا الوغد يا "غوستافو".

400
00:33:00,561 --> 00:33:02,855 
لماذا لم تقتله هناك؟

401
00:33:03,147 --> 00:33:05,400 
لم أعتقد أنه هو في البداية.

402
00:33:05,483 --> 00:33:07,527 
لكنني متأكد الآن
ليس هناك شك.

403
00:33:07,610 --> 00:33:13,741 
يجب أن تغادر ذلك المكان على الفور
أينما كنت، غادر الآن.

404
00:33:13,825 --> 00:33:16,661 
المنشق يعلم أين أنت بالتحديد.

405
00:33:16,744 --> 00:33:19,914 
إن بقيت أكثر
فسيقتلونك يا الـ"مارياتشي".

406
00:33:19,998 --> 00:33:21,916 
تأكد أنهم سيقتلونك.

407
00:33:24,961 --> 00:33:26,587 
ليس معي شيء أيها الكولونيل.

408
00:33:36,597 --> 00:33:39,642 
لا تضيع وقتي، أين هو؟

409
00:33:41,728 --> 00:33:45,565 
من أجل ذلك،
أريد ضماناً على حمايتي.

410
00:33:47,525 --> 00:33:50,903 
لديك مشاكل قانونية بما فيه
الكفاية الآن، وعلاوة على ذلك،

411
00:33:50,987 --> 00:33:53,197 
هناك رجل ميت لأنك قتلته.

412
00:33:53,281 --> 00:33:56,325 
كلا، تمهل، الـ"مارياتشي"
من قتله ليست أنا.

413
00:33:56,534 --> 00:33:58,703 
قتله لأنه اعتقد بأنه الخائن.

414
00:33:58,786 --> 00:34:00,038 
هذا كذب أيها الكولونيل.

415
00:34:00,163 --> 00:34:03,499 
أنا متأكد أن هذا اللعين قتله
حتى لا يفضح أمره.

416
00:34:04,584 --> 00:34:09,547 
أسألك للمرة الثانية
أين هو الـ"مارياتشي"؟

417
00:34:09,922 --> 00:34:12,675 
أولاً، يجب أن تخبرني
ماذا سيحل بي

418
00:34:12,759 --> 00:34:14,552 
عندما لا تحتاجني.

419
00:34:14,635 --> 00:34:17,555 
ماذا سيحدث؟
سينتهي بك الأمر في السجن.

420
00:34:17,638 --> 00:34:19,057 
من فضلك يا "أغيري".

421
00:34:19,474 --> 00:34:23,061 
حسناً، اعتقلني وخذني
وستكون قد اعتقلت رجلاً واحداً.

422
00:34:23,144 --> 00:34:25,855 
لا أعتقد أن ذلك سيساعدك كثيراً
لكن على أية حال...

423
00:34:26,189 --> 00:34:28,858 
لم لا تعتقل هذا المحتال
الآن أيها الكولونيل.

424
00:34:29,025 --> 00:34:30,068 
"أغيري".

425
00:34:37,700 --> 00:34:43,623 
اسمعني يا "كاست أواي"
أعطني موقع الـ"مارياتشي" بالتحديد.

426
00:34:43,915 --> 00:34:47,376 
وأنا أعطيك وعداً
وأضمن لك بأني سأحميك.

427
00:34:49,337 --> 00:34:53,508 
هذا بالتأكيد يتضمن بأني لن أمكث دقيقة
واحدة في السجن، أليس كذلك؟

428
00:34:53,925 --> 00:34:56,302 
اللعنة! أعطني الموقع بالتحديد!

429
00:35:02,683 --> 00:35:04,936 
- مرحباً.
- ماذا حدث؟

430
00:35:05,394 --> 00:35:07,772 
لم وجهك هكذا؟
ماذا حدث لك؟

431
00:35:08,106 --> 00:35:10,983 
لا شيء، أرغب بالمغادرة فقط.

432
00:35:11,275 --> 00:35:14,612 
أتعلمين إن كان الرجل الذي أحضرنا
هنا بإمكانه إعادتنا إلى "ميديلين"؟

433
00:35:15,154 --> 00:35:17,490 
أجل، لكن لم لا تتناولين
طعام الإفطار أولاً؟

434
00:35:17,573 --> 00:35:19,450 
لست جائعة.

435
00:35:20,076 --> 00:35:22,245 
إذن؟ ماذا حدث الليلة الماضية؟

436
00:35:23,162 --> 00:35:27,583 
قمت بما علي.

437
00:35:28,334 --> 00:35:31,212 
حصلت على مالي، أليس كذلك؟
والآن أريد المغادرة فقط.

438
00:35:33,798 --> 00:35:35,925 
ماذا عنك؟ ماذا فعلت؟

439
00:35:37,009 --> 00:35:38,511 
كلا، لم أتمكن من فعلها.

440
00:35:39,720 --> 00:35:46,394 
هيا يا عزيزتي، لا تشعري بالسوء
على الأقل لا زلت عذراء.

441
00:35:47,186 --> 00:35:50,648 
ويمكنك فقدان عذريتك
لرجل أحلامك إن أردت.

442
00:35:50,982 --> 00:35:53,234 
أجل، لكن10 ملايين بيزو؟

443
00:35:56,028 --> 00:35:58,823 
10 ملايين لم يكن
الحصول عليها سهلاً أبداً.

444
00:36:09,208 --> 00:36:15,089 
لابد أن الرئيس غاضباً للغاية يا "تشيلي"
عندما لا يريد أن يرانا حتى.

445
00:36:17,758 --> 00:36:21,053 
قتلنا 200 شخص بريء يا "إيرينغ".

446
00:36:22,388 --> 00:36:25,308 
ولم ننل من الرجلين
الذين كان يجب قتلهما.

447
00:36:26,475 --> 00:36:28,728 
أيجعلك هذا سعيداً جداً؟

448
00:36:29,270 --> 00:36:33,566 
أجل يا "تشيلي"، أعلم أن بعض
الأمور لا تأتي كما هو مخطط لها.

449
00:36:33,649 --> 00:36:36,194 
لكن كل هذا الهراء ليس خطؤنا.

450
00:36:36,485 --> 00:36:39,197 
إضافة إلى ذلك،
يسمونهم المخاطر المهنية.

451
00:36:39,447 --> 00:36:42,033 
ماذا تعني "مخاطر مهنية" يا "إيرينغ"؟

452
00:36:42,825 --> 00:36:47,121 
كم مرة أخبرتك أن لا تعطي ذلك
المجنون المزيد من المخدرات؟

453
00:36:47,288 --> 00:36:49,040 
هذا العمل خطير جداً.

454
00:36:52,084 --> 00:36:56,714 
أعتقد بأنك محق يا "تشيلي"
لكن أتعلم شيئاً؟

455
00:36:56,797 --> 00:36:59,634 
اعتقدت بأن هذا
العمل سيكون أسهل.

456
00:37:04,931 --> 00:37:07,683 
انهض، الرئيس قادم.

457
00:37:08,434 --> 00:37:09,644 
"دون بابلو".

458
00:37:11,437 --> 00:37:15,900 
- ما بك؟
- أود التحدث إليك لدقيقة.

459
00:37:16,067 --> 00:37:17,568 
ليس لدي وقت الآن.

460
00:37:17,652 --> 00:37:20,321 
قومي بتحضير حقيبتك
فأنت مغادرة إلى "ميديلين".

461
00:37:20,404 --> 00:37:23,407 
كلا، من فضلك يا "دون بابلو"
كيف ستعيدني إلى المنزل دون المال؟

462
00:37:23,574 --> 00:37:26,744 
- أتفهمني؟
- بالطبع أفهمك.

463
00:37:27,119 --> 00:37:30,164 
لكن لا تتعودي على
التوسل لأنه بشع للغاية.

464
00:37:30,539 --> 00:37:34,126 
صديقتك حصلت على المال لأنها
عملت من أجله، أليس كذلك؟

465
00:37:34,252 --> 00:37:38,464 
أجل يا سيدي، وأنا أشعر برغبة
في الذهاب إلى السرير معك.

466
00:37:41,175 --> 00:37:47,223 
كوني شاكرة لأنني إنسان نبيل،
رجل محترم وحساس.

467
00:37:47,598 --> 00:37:50,559 
حسناً، اذهبي وانزعي ملابسك،
انتظريني في غرفة النوم.

468
00:37:56,065 --> 00:38:01,320 
إذن؟ ماذا لديكما لتقولاه؟

469
00:38:01,404 --> 00:38:05,908 
3 محاولات و3 إخفاقات
تهانينا، أنتما بارعان.

470
00:38:07,910 --> 00:38:12,665 
أجل يا سيدي إنها فوضى
اعتقدت بشكل أكيد بأننا سننجح.

471
00:38:13,332 --> 00:38:16,627 
من عمل الرب، لم يصعد
الرجل على الطائرة.

472
00:38:20,673 --> 00:38:22,216 
أخبرني إذن يا "إيرينغ".

473
00:38:22,508 --> 00:38:27,179 
ما هو تفسيرك لإدارة الأمن؟

474
00:38:27,263 --> 00:38:28,472 
هيا أخبرني!

475
00:38:29,598 --> 00:38:32,852 
بخصوص ذلك يا "دون بابلو"

476
00:38:35,271 --> 00:38:39,442 
الحقيقة أنني أخفقت وأنا أعتذر.

477
00:38:44,572 --> 00:38:48,075 
حسناً، شيء أفضل من لا شيء.

478
00:38:48,242 --> 00:38:51,203 
لقد أخفناهم كثيراً أيضاً.

479
00:38:52,830 --> 00:38:55,875 
لدينا عمل آخر الآن
عمل مهم جداً.

480
00:38:56,000 --> 00:39:00,629 
لا يجب أن نخطئ "دون جون ماريو"
أتفهمني يا "تشيلي"؟

481
00:39:01,964 --> 00:39:03,507 
يجب أن يكون مثالياً.

482
00:39:04,800 --> 00:39:06,218 
أجل يا سيدي، بالطبع.

483
00:39:06,886 --> 00:39:09,972 
سنبذل قصارى جهدنا لينجح بسهولة.

484
00:39:10,598 --> 00:39:13,768 
- سنفعل كل ما بوسعنا.
- هذا يكفي.

485
00:39:13,851 --> 00:39:15,353 
كيف بوسعي أن أجعلك تفهم؟

486
00:39:15,436 --> 00:39:18,105 
الأمر ليس متعلقاً بقصارى جهدك
بل بأن تجعله ممكناً.

487
00:39:18,439 --> 00:39:20,649 
والآن كرر، "سأجعله ممكناً".

488
00:39:20,900 --> 00:39:22,318 
سأجعله ممكناً.

489
00:39:22,485 --> 00:39:24,987 
- والآن كررها أنت.
- سأجعله ممكناً.

490
00:39:25,154 --> 00:39:27,740 
اللعنة! الأمور صعبة للغاية معكما!

491
00:39:31,410 --> 00:39:33,537 
والآن سنرى ما الذي سيطلبه.

492
00:39:40,628 --> 00:39:42,671 
- "الشرطة القضائية"
- أشكرك أيها الكولونيل على استقبالي.

493
00:39:43,422 --> 00:39:47,385 
في الواقع، أنا هنا
للتحدث عن وضع "فاياد"

494
00:39:47,510 --> 00:39:50,054 
وبقية السجناء في العمارة.

495
00:39:51,931 --> 00:39:54,892 
بالنسبة لهذا، عليك الذهاب
إلى المكتب الصحفي يا آنسة.

496
00:39:57,144 --> 00:40:01,148 
سيستغرق هذا 15 دقيقة، أم هل
هناك شيء لا يجب أن أعرفه؟

497
00:40:02,942 --> 00:40:08,656 
اعتن بنفسك يا آنسة وأقترح عليك
أن لا تكرري هذه التلميحات.

498
00:40:09,240 --> 00:40:14,036 
قضية السيد "فاياد" موثقة بالكامل
وهي الآن بين يدي القاضي.

499
00:40:14,537 --> 00:40:16,330 
لكن هلا شرحت لي من فضلك

500
00:40:16,414 --> 00:40:19,542 
لم أنت والجنرال "بيرازا"
متأكدين جداً من أنه قاتل "غالان"؟

501
00:40:20,251 --> 00:40:24,088 
- لأن الدليل يؤكد على ذلك.
- ما هو رأيك

502
00:40:24,171 --> 00:40:27,216 
بما يخص حقيقة أن كل
هذه الأدلة ضد "فاياد" زائفة

503
00:40:27,299 --> 00:40:29,760 
وبأن كل شيء مكيدة ضده؟

504
00:40:31,554 --> 00:40:37,518 
هذا يعود لك إن كنت تريدين
تصديق السلطات أم المجرمين.

505
00:40:38,018 --> 00:40:39,687 
والآن هلا عذرتني

506
00:40:46,235 --> 00:40:47,278 
شكراً لك.

507
00:41:08,090 --> 00:41:10,843 
ما الذي يحدث؟
هل تمكنت من الاتصال؟

508
00:41:10,926 --> 00:41:12,595 
كلا، لا توجد إجابة.

509
00:41:13,471 --> 00:41:16,682 
على الأرجح أنه غادر من مكانه
ويركض إلى القاعدة التالية.

510
00:41:17,808 --> 00:41:22,521 
لنأمل ذلك، استمر في التحقيق
واتصل بي إن حدث شيء.

511
00:41:22,938 --> 00:41:24,106 
إلى أين أنت ذاهب؟

512
00:41:24,732 --> 00:41:25,983 
إلى أين أنت ذاهب؟

513
00:41:26,775 --> 00:41:28,152 
سآخذ قيلولة.

514
00:41:28,402 --> 00:41:32,490 
لا تكذب، لا يمكننا الاستمرار
بهذه الطريقة يا "بابلو".

515
00:41:37,036 --> 00:41:38,329 
بحق السماء!

516
00:41:43,417 --> 00:41:48,047 
على الأرجح أن الـ"مارياتشي"
يختبئ الآن في مستودع، أعلم ذلك.

517
00:41:48,255 --> 00:41:49,757 
على الأرجح؟

518
00:41:50,174 --> 00:41:55,304 
لا أملك كرة سحرية لأعلم
أين هو ذاهب بالتحديد.

519
00:41:55,387 --> 00:41:56,847 
أين هو ذلك المستودع؟

520
00:41:56,931 --> 00:41:59,808 
على الطريق بين "كوفيناس" و"تولو".

521
00:42:00,059 --> 00:42:01,977 
لم تعتقد أنهم يختبئون هناك؟

522
00:42:02,144 --> 00:42:06,273 
ألن تختبئ أنت هناك لو
كنت تملك مستودعاً للأسلحة؟

523
00:42:06,357 --> 00:42:07,399 
ماذا؟

524
00:42:08,484 --> 00:42:10,194 
أيها الكولونيل، أنت تلاحق

525
00:42:10,277 --> 00:42:13,697 
واحداً من أقوى اثنين من
تجار المخدرات في هذه البلد.

526
00:42:13,781 --> 00:42:15,824 
لم تعتقد أن لديه مستودعاً؟

527
00:42:16,075 --> 00:42:19,703 
إن كان الـ"مارياتشي"
ينوي اللجوء هناك

528
00:42:19,912 --> 00:42:22,790 
فمن الأفضل أن تبدأ بالتفكير
كيف سندافع عن أنفسنا

529
00:42:22,873 --> 00:42:25,834 
لأن وقوعنا نحن أسهل من وقوعهم.

530
00:42:26,001 --> 00:42:28,504 
لا تفكر حتى بطلب المساعدة
من سلاح البحرية

531
00:42:28,629 --> 00:42:31,090 
لأنه عندها سيكون
وقوعنا سريعاً للغاية.

532
00:42:33,759 --> 00:42:35,594 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

533
00:42:35,678 --> 00:42:37,513 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

534
00:42:37,596 --> 00:42:39,431 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

