﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,721 --> 00:00:16,307 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:07,984 --> 00:01:10,445 
"صحيفة (إل إسبيكتادور)"

4
00:01:10,570 --> 00:01:11,780 
"في هذه اللحظة،

5
00:01:11,905 --> 00:01:16,284 
تحتجز منظمة مناهضة تسليم المطلوبين
17 مواطناً كولومبياً كرهائن،

6
00:01:16,367 --> 00:01:19,120 
كرد فعل على قتل بدم بارد

7
00:01:19,329 --> 00:01:23,041 
مارسته الشرطة ضد
الكولومبي (غوستافو راميرز).

8
00:01:23,249 --> 00:01:27,212 
سيظلون بين أيدينا إلى
أن تتوقف الحكومة عن ملاحقتنا

9
00:01:27,504 --> 00:01:31,007 
وعن الإصرار على منح (الولايات المتحدة)
السلطة لمحاكمتنا.

10
00:01:31,424 --> 00:01:33,593 
التوقيع، منظمة مناهضة
تسليم المطلوبين"

11
00:01:34,761 --> 00:01:38,556 
الأيام تمضي، والأوضاع باقية
كما هي.

12
00:01:40,225 --> 00:01:41,935 
معك حق.

13
00:01:42,852 --> 00:01:47,899 
لم يتمكن أقارب الرهائن من الاتصال
بمنظمة مناهضة تسليم المطلوبين.

14
00:01:48,358 --> 00:01:53,488 
وبناء على معرفتي بسلوك "إسكوبار"
وجماعته، أنا واثق أن ذلك لن يتم.

15
00:01:54,239 --> 00:01:57,408 
نعم، هكذا يتصرفون.

16
00:01:57,700 --> 00:02:01,121 
يتركون الوقت يمضي
إلى أن ييأس كل الناس.

17
00:02:01,412 --> 00:02:03,706 
لن نجلس مكتوفي الأيدي.

18
00:02:03,873 --> 00:02:06,584 
اطلب من الشرطة
أن يتابعوا البحث

19
00:02:07,502 --> 00:02:09,963 
وألا يخفضوا درجة استعدادهم
مهما حدث.

20
00:02:10,171 --> 00:02:13,216 
الكولونيل "بابون" يعرف تماماً
أن هذا أهم أولوياته هذه اللحظة.

21
00:02:13,299 --> 00:02:18,054 
حسناً، لا يمكنهم أن يظلوا
صامتين كل هذه المدة.

22
00:02:18,638 --> 00:02:21,307 
لا بد أن هناك ما سيطلبونه
مقابل الرهائن، صحيح؟

23
00:02:21,432 --> 00:02:26,020 
وهناك من يحاول الاتصال بمنظمة
مناهضة تسليم المطلوبين.

24
00:02:28,356 --> 00:02:32,819 
آسف يا سادة، لكنني لست
مسؤولاً حكومياً وحسب،

25
00:02:32,986 --> 00:02:36,823 
أنا رجل عائلة قلق
على مصير ابنه.

26
00:02:36,990 --> 00:02:39,951 
لست بحاجة حتى إلى شرح ذلك
يا سيد "بدويا"، لكن...

27
00:02:41,411 --> 00:02:43,788 
ما موضوع اتصال أحد
بـ"إسكوبار"؟

28
00:02:43,913 --> 00:02:48,334 
نعم، لأنني شخصياً طلبت
من رجل أعمال من "أنتوكيا"

29
00:02:48,543 --> 00:02:50,879 
خدم سابقاً كوسيط

30
00:02:51,337 --> 00:02:54,173 
بين "إسكوبار" والرئيس
"دي لا كروز".

31
00:02:54,257 --> 00:02:56,968 
وهل يمكننا أن نعرف من هو؟

32
00:02:57,635 --> 00:03:03,141 
"إيفان لوبيرا"، طلبت منه
أن يتصل بعائلات الرهائن

33
00:03:04,225 --> 00:03:08,521 
وأن يخدم أيضاً كوسيط
في الحكومة.

34
00:03:08,938 --> 00:03:11,649 
أرى هذا خاطئ تماماً
يا سيادة الرئيس.

35
00:03:11,774 --> 00:03:13,401 
يجب أن أحذرك يا سيد "بدويا"

36
00:03:13,484 --> 00:03:16,821 
أن بدء هذا النوع من الحوار
ليس مناسباً.

37
00:03:16,946 --> 00:03:20,575 
ابني الآن في أيدي أسوأ المختلين
في هذا البلد.

38
00:03:21,409 --> 00:03:26,164 
وإذا اضطررت للتفاوض مع
ذلك المجرم لتحريره، فسأفعل.

39
00:03:26,247 --> 00:03:29,542 
حسناً، لكن كيف يمكن أن يساعد
"إيفان لوبيرا" الحكومة؟

40
00:03:30,126 --> 00:03:33,254 
بالاستماع إلى "إسكوبار"،
ومعرفة ما يريد.

41
00:03:33,338 --> 00:03:36,507 
فكما ذكرنا، هم يريدون شيئاً،
صحيح؟

42
00:03:36,633 --> 00:03:38,885 
"لوبيرا" الوحيد الذي
يعرف ما هو.

43
00:03:47,477 --> 00:03:51,731 
بطيخ يا سيدتي.

44
00:03:51,981 --> 00:03:55,151 
اشتري البطيخ.

45
00:03:55,235 --> 00:04:00,698 
ها هو البطيخ،
بطيخ يا سيدتي.

46
00:04:01,282 --> 00:04:04,244 
بطيخ يا سيدتي.

47
00:04:05,745 --> 00:04:06,788 
أمي.

48
00:04:08,998 --> 00:04:10,166 
أمي.

49
00:04:27,392 --> 00:04:28,601 
أمي.

50
00:04:57,714 --> 00:05:01,301 
- إليك خنجرك يا صديقي.
- شكراً، يا أخي، يمكنك الاحتفاظ به.

51
00:05:01,384 --> 00:05:02,927 
- شكراً لك.
- إنه هدية يا أخي.

52
00:05:03,011 --> 00:05:04,387 
- شكراً لك.
- شكراً جزيلاً لك يا بني.

53
00:05:11,602 --> 00:05:15,023 
ها هو الرجل.
ذاك هو، ذاك هو الرجل.

54
00:05:20,069 --> 00:05:21,529 
- السيد "لوبيرا"؟
- نعم يا سيدي.

55
00:05:21,696 --> 00:05:23,406 
هلا رافقتني لو سمحت؟

56
00:05:27,035 --> 00:05:30,371 
- ما الأخبار يا رجال؟ كيف حالكم؟
- سنغطي عينيك يا سيدي.

57
00:05:30,496 --> 00:05:35,251 
- هذا ليس ضرورياً.
- أوامر الرئيس، هيا.

58
00:05:43,259 --> 00:05:45,928 
بسرعة، افتح هذا الشيء.

59
00:06:05,740 --> 00:06:12,121 
إذن؟ يجب أن تسامحوني لأنني
لم أعد المائدة التي اعتدتم عليها،

60
00:06:12,246 --> 00:06:15,625 
لكن لدي هنا شطائر لذيذة
كمجاملة من الرئيس.

61
00:06:15,708 --> 00:06:17,960 
لم لا تغلق فمك بدلاً من ذلك
يا "مول"؟

62
00:06:19,128 --> 00:06:24,801 
لا بأس، اهدأ، ما أحاول فعله
هو بدء محادثة لطيفة معهم...

63
00:06:26,594 --> 00:06:29,305 
كي لا يشعروا بالاستياء.
صحيح؟ كلي.

64
00:06:32,975 --> 00:06:34,102 
كل.

65
00:06:36,687 --> 00:06:38,940 
- ألن تأكل يا أخي؟
- انصرف يا أخي!

66
00:06:39,023 --> 00:06:43,027 
إلى متى ستبقونني هنا؟
ماذا تطلبون؟

67
00:06:45,279 --> 00:06:49,242 
أنا أطلب من "سانتا" وجهاً جميلاً،
وأرجو أن يقدمه لي قريباً.

68
00:06:49,992 --> 00:06:52,620 
"مول"، هل أكلت مهرجاً
أم ماذا؟

69
00:06:54,914 --> 00:06:58,584 
وأقترح أن تأكل شطيرتك يا أخي،
أسمعت؟

70
00:06:59,710 --> 00:07:01,879 
لم تأت هنا كي تموت.

71
00:07:02,255 --> 00:07:06,801 
اهدأ، لأنك مضطر للبقاء
في هذا المكان

72
00:07:06,884 --> 00:07:09,929 
إلى أن يحل الرئيس
مشاكله مع الحكومة.

73
00:07:10,763 --> 00:07:13,391 
إن استطاع حلها،
لأن ذلك يبدو معقداً.

74
00:07:13,641 --> 00:07:16,811 
- فلنذهب.
- فلنذهب.

75
00:07:35,496 --> 00:07:37,123 
هنا، "بابلو".

76
00:07:45,590 --> 00:07:46,799 
أبعد الـ...

77
00:07:49,719 --> 00:07:51,429 
كيف حالك يا "إيفان"؟

78
00:07:51,512 --> 00:07:56,309 
أرجوك سامحنا على تغطية عينيك،

79
00:07:56,392 --> 00:08:01,355 
لكن يجب أن تفهم أن علينا
اتخاذ احتياطات معينة.

80
00:08:01,939 --> 00:08:05,026 
- مرحباً يا "بابلو"، ما الأخبار؟
- اجلس يا رجل.

81
00:08:05,485 --> 00:08:09,280 
- برتقال أم ماذا؟
- شكراً جزيلاً لك على استقبالي.

82
00:08:11,199 --> 00:08:15,119 
حسناً يا "إيفان"،
أخبرني، ماذا تريد؟

83
00:08:16,120 --> 00:08:22,084 
حسناً، أعرف أن أخي
أقرب إليك مني.

84
00:08:22,793 --> 00:08:26,839 
لكن الحقيقة أن السيد "بدويا"
صديق شخصي للعائلة

85
00:08:26,964 --> 00:08:28,216 
وأريد...

86
00:08:28,299 --> 00:08:32,678 
"إيفان"، اعفني من هذا
الشرح الغبي، فهو ليس ضرورياً.

87
00:08:32,929 --> 00:08:35,431 
قل لي ماذا تريد؟
ما الذي تطلبه؟

88
00:08:39,101 --> 00:08:44,023 
حسناً يا "بابلو"، ليس
لدي كلام كثير.

89
00:08:45,066 --> 00:08:48,736 
جئت ألتمس الرحمة نيابة عن الناس
الذين تحتجزهم، خاصة "كارلوس بدويا".

90
00:08:49,111 --> 00:08:55,117 
ما الذي يمكن فعله لإطلاقهم؟
ماذا تريد؟ قل لي يا "بابلو".

91
00:08:55,284 --> 00:09:00,831 
أولاً، نحن لا نريد شيئاً إطلاقاً.
والقضية ليس ما نريده،

92
00:09:01,165 --> 00:09:05,920 
القضية هي ما نطالب به
كمنظمة مقابل إطلاق سراحهم،

93
00:09:06,003 --> 00:09:09,131 
- صحيح يا "بيدرو"؟
- نعم يا "بابلو".

94
00:09:09,757 --> 00:09:15,638 
نطالب بوقف تسليم
أي متهم كولومبي،

95
00:09:16,472 --> 00:09:19,517 
وبإنهاء محاكمة منظمة مناهضة
تسليم المطلوبين

96
00:09:19,642 --> 00:09:24,021 
مقابل إطلاق الـ17 رهينة
التي لدينا.

97
00:09:25,356 --> 00:09:29,777 
وهذان الأمران لا يمكن تغييرهما،

98
00:09:30,319 --> 00:09:33,864 
وبناء على ردهم، يمكننا
أن نجلس ونتحدث.

99
00:09:33,990 --> 00:09:37,910 
أخبرهم ذلك، وإن وافقوا
فسنتحدث.

100
00:09:38,619 --> 00:09:44,542 
وإن لم يوافقوا ووجدوا
مطالبنا كثيرة جداً،

101
00:09:44,834 --> 00:09:49,213 
قل لهم إننا سنقوم فوراً

102
00:09:49,297 --> 00:09:52,842 
بقتل ابن السيد "بدويا"

103
00:09:52,925 --> 00:09:57,054 
والـ16 بريئاً الذين لدينا.

104
00:09:57,263 --> 00:09:59,056 
وليس هذا وحسب،

105
00:09:59,181 --> 00:10:04,812 
لكن قتل الـ17

106
00:10:04,895 --> 00:10:07,982 
سيُخلد بوجود السيد "بدويا".

107
00:10:09,150 --> 00:10:13,029 
تفضل يا سيد "لوبيرا"،
نحن نصغي.

108
00:10:13,195 --> 00:10:16,115 
حسناً يا سيادة الرئيس،
أولاً أريدك أن تعرف

109
00:10:16,198 --> 00:10:21,996 
أنني اتصلت بـ"بابلو إسكوبار"
لأسباب إنسانية وحسب.

110
00:10:22,913 --> 00:10:27,627 
كان السيد "بدويا" واضحاً جداً
حين أخبرني أنه طلب عونك.

111
00:10:27,710 --> 00:10:30,046 
تحدث في المهم مباشرة
يا سيد "إيفان".

112
00:10:30,254 --> 00:10:32,548 
فالرئيس يريد أن يسمع منك

113
00:10:32,673 --> 00:10:35,384 
نتيجة مفاوضاتك.

114
00:10:36,052 --> 00:10:40,264 
قال "بابلو إسكوبار" إن كلامه يمثل
منظمة مناهضة تسليم المطلوبين

115
00:10:40,514 --> 00:10:45,144 
وأكد أنهم مستعدون لإطلاق
ابن السيد "بدويا"،

116
00:10:45,227 --> 00:10:47,938 
إضافة إلى الـ16
رهينة الأخرى.

117
00:10:48,022 --> 00:10:50,483 
حسناً، مقابل ماذا؟

118
00:10:51,192 --> 00:10:55,613 
سيسلم نفسه يا سيادة الرئيس،
لكن بعد التوقف عن ملاحقتهم،

119
00:10:55,821 --> 00:10:59,075 
وضمان محاكمتهم في "كولومبيا"،

120
00:10:59,158 --> 00:11:02,203 
وأنهم لن يُسلموا، تحت أي ظرف.

121
00:11:02,286 --> 00:11:04,246 
إنهم مخطوفون منذ عدة أيام.

122
00:11:04,413 --> 00:11:07,833 
لو جربنا تدخل الشرطة لتحرير الرهائن،
فسيكونون في خطر.

123
00:11:07,917 --> 00:11:10,252 
يجب أن نتوصل إلى حل بالتفاوض.

124
00:11:11,212 --> 00:11:16,884 
- وهل طلبوا شيئاً آخر؟
- ليس مبدئياً يا سيادة الرئيس

125
00:11:16,967 --> 00:11:20,679 
لكنهم أوضحوا أن لهم مطالب أخرى،
إلا أنها ثانوية.

126
00:11:21,472 --> 00:11:25,518 
بعد الأعمال الإرهابية المأساوية
التي ارتكبها أولئك الناس،

127
00:11:26,227 --> 00:11:30,689 
يريد الرأي العام اعتقالات كما
حدث لـ"مارياتشي"، لا مفاوضات.

128
00:11:30,815 --> 00:11:34,735 
ما يريده الناس هو أن يتمكنوا
من الخروج للشارع والتمتع بالسير،

129
00:11:34,860 --> 00:11:38,823 
وأن يحتفلوا بعيد الميلاد بسلام
مهما كان الثمن.

130
00:11:38,948 --> 00:11:42,868 
لن يتحمل أي رئيس ضغط وجود
17 رهينة يا "بيدرو".

131
00:11:43,077 --> 00:11:46,705 
لا أحد، ناهيك عن كون أحدهم

132
00:11:46,789 --> 00:11:51,293 
ابن سكرتيره الخاص،
صحيح يا "غونزالو"؟

133
00:11:51,460 --> 00:11:53,462 
- نعم، صحيح.
- إذن اطمئن.

134
00:11:53,546 --> 00:11:56,507 
كف عن القلق بشأن ذلك،
كف عن هذا الجنون.

135
00:11:58,175 --> 00:12:00,761 
متى سنتحدث إلى ذلك
الرجل، "لوبيرا"؟

136
00:12:00,845 --> 00:12:02,763 
لن نحدثه أبداً.

137
00:12:02,847 --> 00:12:07,184 
لقد ناقشنا ما عندنا
وقمنا بالاتصال.

138
00:12:07,268 --> 00:12:09,019 
هذا هو المهم،

139
00:12:09,145 --> 00:12:13,232 
وأولويتنا الآن أن نجد محامياً

140
00:12:13,441 --> 00:12:16,944 
يتولى عبء التفاوض
من الآن وصاعداً.

141
00:12:17,653 --> 00:12:20,739 
ماذا تقصد يا رجل؟ هل وجدت
محامياً بالفعل وكل ذلك؟

142
00:12:20,823 --> 00:12:24,118 
لا، ليس بعد. أنا و"غونزالو"
نعمل على ذلك.

143
00:12:24,535 --> 00:12:29,582 
أتعرف محامياً جيداً
يمكن أن يمثلنا؟

144
00:12:30,416 --> 00:12:34,837 
لا أعرف أي محام، لكن إخوتي
يمكنهم العثور على واحد.

145
00:12:35,463 --> 00:12:37,298 
اسألهم إذن.

146
00:12:37,381 --> 00:12:39,967 
شخص كهذا هو ما نحتاجه الآن.

147
00:12:40,092 --> 00:12:46,015 
رجل يمكنه التفاوض، ويساعدنا
في العثور على سجن خاص بنا،

148
00:12:46,724 --> 00:12:51,937 
يضمن سلامتنا، وإمكانية
الاحتفاظ بأموالنا.

149
00:12:52,146 --> 00:12:54,607 
ولا يضمن سلامتنا وحسب

150
00:12:54,690 --> 00:12:59,403 
بل سلامة كل أفراد أسرتنا
في الشارع وبعيداً عنه.

151
00:12:59,987 --> 00:13:02,990 
وأهم شيء هو ألا يسلمونا.

152
00:13:03,782 --> 00:13:05,701 
أنت محق تماماً.

153
00:13:05,784 --> 00:13:08,829 
المحامي فقط هو من يستطيع
الحصول على مثل هذا الضمان.

154
00:13:14,376 --> 00:13:16,337 
- سيدي الرئيس.
- سيدي الرئيس.

155
00:13:16,629 --> 00:13:18,214 
اجلسوا.

156
00:13:25,054 --> 00:13:29,308 
الموقف واضح رغم تعقيده يا سادة.

157
00:13:30,017 --> 00:13:32,478 
منظمة مناهضة تسليم المطلوبين
تريد التفاوض.

158
00:13:33,646 --> 00:13:36,982 
لقد حذرتك مسبقاً من ذلك
يا سيادة الرئيس.

159
00:13:37,775 --> 00:13:40,861 
واضح أن هذا بالتحديد سبب
قيامهم بالخطف

160
00:13:40,945 --> 00:13:43,906 
ليتمكنوا من الضغط عليك،
والحصول على ما يتطلعون إليه.

161
00:13:43,989 --> 00:13:46,158 
ما رأيك يا سيادة الرئيس؟

162
00:13:46,325 --> 00:13:50,621 
الحكومة المركزية لا يمكن خداعها
بحيلة منظمة مناهضة التسليم.

163
00:13:50,746 --> 00:13:54,250 
لا يمكننا الوقوع في فخ
التفاوض يا سيادة الرئيس.

164
00:13:54,625 --> 00:13:57,253 
حسب سير الأمور يا جنرال "ألوا"،

165
00:13:57,586 --> 00:14:00,881 
ليس لدى الحكومة خيار
إلا بدء عملية التفاوض.

166
00:14:02,883 --> 00:14:04,343 
سيدي الرئيس،

167
00:14:04,426 --> 00:14:08,264 
أنسيت أن أعضاء مجموعة
مناهضة التسليم إرهابيون؟

168
00:14:08,472 --> 00:14:13,394 
أنسيت كم عميلاً للشرطة قُتل
حين حاولوا اغتيالي؟

169
00:14:13,602 --> 00:14:16,814 
أنسيت الكولومبيين الذين ماتوا
في الطائرة يا سيادة الرئيس؟

170
00:14:17,147 --> 00:14:19,817 
نريد القبض على أولئك المجرمين،

171
00:14:19,900 --> 00:14:23,946 
لكن في الظروف الحالية،
علينا مواجهتهم.

172
00:14:24,989 --> 00:14:27,533 
أليس من الأفضل أن نعرف

173
00:14:27,616 --> 00:14:29,577 
أين سيقابل الوسيط "إسكوبار"

174
00:14:29,702 --> 00:14:31,036 
كي نصير أقرب إليه؟

175
00:14:31,120 --> 00:14:34,331 
هذا لن يحدث.

176
00:14:34,915 --> 00:14:39,545 
سواء شئت أم أبيت،
سنبدأ عملية التفاوض.

177
00:14:40,212 --> 00:14:44,049 
قد يبدو الموقف مربكاً للرأي العام

178
00:14:45,175 --> 00:14:47,970 
لأن ابني أحد الرهائن.

179
00:14:49,263 --> 00:14:53,642 
لهذا علينا أن نجد شخصاً آخر
من خارج الحكومة

180
00:14:53,976 --> 00:14:57,980 
ليساعدنا في إقامة سلام مع
منظمة مناهضة تسليم المطلوبين.

181
00:15:00,024 --> 00:15:03,819 
آسف يا سيادة الرئيس،
لكنني لا زلت أرى هذا خطأ.

182
00:15:09,658 --> 00:15:10,743 
انظر يا سيدي.

183
00:15:10,910 --> 00:15:16,540 
لا أتخيل فيم يمكن لأب يعرف
أن ابنه بين أيدي مجرمين،

184
00:15:17,291 --> 00:15:19,710 
محروماً من الحرية، أن يفكر.

185
00:15:19,793 --> 00:15:23,005 
لهذا أنا هنا يا سيدي،

186
00:15:24,089 --> 00:15:27,259 
لأنني أنا والحكومة
بحاجة إلى مساعدتك.

187
00:15:28,886 --> 00:15:33,515 
حسناً، ما دام ذلك باستطاعتي،
فيمكنك الاعتماد علي.

188
00:15:34,183 --> 00:15:36,769 
أشكرك، والرئيس يعتقد أيضاً

189
00:15:36,852 --> 00:15:40,731 
أنك قد تتمكن من الاتصال
بمنظمة مناهضة تسليم المطلوبين

190
00:15:40,814 --> 00:15:43,692 
والطلب إليهم أن يطلقوا
كل الرهائن

191
00:15:43,817 --> 00:15:46,111 
ويتوصلوا إلى اتفاق مع الحكومة.

192
00:15:46,195 --> 00:15:52,201 
نظراً للظروف، أخبر الرئيس
أن بإمكانه الاعتماد علي.

193
00:15:52,284 --> 00:15:54,745 
شكراً جزيلاً لك.

194
00:15:55,245 --> 00:15:57,998 
لكنني لن أفعل ذلك شخصياً

195
00:15:58,082 --> 00:16:00,209 
بل باسم لجنة مؤلفة
من شخصيات كبرى

196
00:16:00,292 --> 00:16:03,212 
يمكن تسميتها "لجنة الوجهاء".

197
00:16:05,297 --> 00:16:08,842 
سيدي، يبدو أن "كاست أواي"
غادر البلاد منذ مدة طويلة.

198
00:16:10,177 --> 00:16:12,221 
يا له من جبان!

199
00:16:12,304 --> 00:16:15,474 
جبان ويتيم يا سيدي،
لأن ذلك العمل تم إنجازه أيضاً.

200
00:16:16,058 --> 00:16:18,227 
جيد يا "مارينو"،
شكراً جزيلاً لك.

201
00:16:18,560 --> 00:16:21,480 
كل يوم تظهر لي أنك عظيم.

202
00:16:21,563 --> 00:16:23,691 
الرجل الذي أريده بجانبي.

203
00:16:23,774 --> 00:16:27,111 
إذا أردت، يمكننا أيضاً
القضاء على كل تلك السلالة.

204
00:16:28,445 --> 00:16:33,575 
لا، ما يجب أن نفعله الآن
هو حل مشكلة صغيرة في "بوغوتا".

205
00:16:34,034 --> 00:16:35,494 
اؤمرني يا سيدي.

206
00:16:37,037 --> 00:16:42,584 
"مارينو"، أيمكن أن يكون
لديك معرفة أو صديق

207
00:16:42,793 --> 00:16:45,879 
داخل سجن "موديلو"
يريد أن يكسب بعض المال؟

208
00:16:46,130 --> 00:16:48,549 
نصف أصدقائي في "موديلو"
يا سيدي.

209
00:16:58,392 --> 00:17:01,020 
نقود تلك العملية على وشك أن تنفد.

210
00:17:02,646 --> 00:17:04,398 
لا أستطيع تصديق ذلك يا "إفنسيو".

211
00:17:04,565 --> 00:17:08,193 
هل ستقول لي إنك أنفقت
مئتي مليون بيزو هكذا؟

212
00:17:08,277 --> 00:17:12,531 
ماذا تعني؟ أتعرف كم شخصاً
علي أن أرشوه؟

213
00:17:14,241 --> 00:17:17,995 
الرجل في الحانة، والمحامي،
وكل لعين.

214
00:17:19,997 --> 00:17:25,127 
أتخيل أن كل شيء قد نُسق

215
00:17:25,335 --> 00:17:27,171 
أم إن هناك شيئاً منسياً؟

216
00:17:27,379 --> 00:17:32,968 
"ألديمير"، بمشيئة الله،
لن نكون هنا بحلول السنة الجديدة.

217
00:17:35,095 --> 00:17:39,099 
- ماذا؟ هل أنت جاد يا "إفنسيو"؟
- اهدأ، لا تدع الجميع يعرفون.

218
00:17:41,518 --> 00:17:43,395 
لكن، لكن...

219
00:17:45,439 --> 00:17:48,275 
ماذا؟ هل أضعت أحداً
يشبهني أم ماذا؟

220
00:17:48,817 --> 00:17:51,528 
أنا دائماً أفكر أنهم
سيقتلوننا يا أخي.

221
00:17:51,653 --> 00:17:54,907 
أنا دائماً أتوقع أن أحداً
سيأتي ويقتلنا.

222
00:17:57,367 --> 00:17:59,411 
الرئيس ميت ومدفون.

223
00:17:59,536 --> 00:18:04,416 
الشركاء يعرفون أننا
خطرون في السجن هنا

224
00:18:04,500 --> 00:18:06,668 
لذلك يجب أن نخرج
من هنا بسرعة.

225
00:18:33,862 --> 00:18:37,366 
- سيد "باتارويو".
- سيد "لوبيرا".

226
00:18:37,950 --> 00:18:40,327 
"تشونتشو" انتظرني في الخارج.
سأناديك حين أحتاجك.

227
00:18:45,624 --> 00:18:49,086 
ما الأمر الآن يا سيد "باتارويو"؟
أبعثك "بابلو" لتفاوضني؟

228
00:18:49,586 --> 00:18:52,005 
نعم، نعتقد أن هذه الطريقة
أكثر ملاءمة يا سيدي.

229
00:18:52,840 --> 00:18:53,882 
حسناً.

230
00:18:53,966 --> 00:18:56,426 
فهمت أنك جئت بعرض
من الحكومة.

231
00:18:58,971 --> 00:19:03,851 
هذا هو، الحكومة مستعدة للتوقف
عن ملاحقة موكليك

232
00:19:04,143 --> 00:19:08,480 
- وضمان محاكمتهم في "كولومبيا".
- ممتاز.

233
00:19:08,564 --> 00:19:11,066 
لكن أولاً، ستصدر
لجنة الوجهاء عريضة

234
00:19:11,191 --> 00:19:14,570 
تطالب "بابلو إسكوبار" وشركاءه
بالعمل من أجل السلام.

235
00:19:15,070 --> 00:19:17,364 
أسلوب التنفيذ هو مشكلتك يا سيدي.

236
00:19:17,781 --> 00:19:20,784 
موكلي يريدون منهم
أن يلتزموا بكلمتهم.

237
00:19:20,909 --> 00:19:22,202 
نعم، سيلتزمون بها.

238
00:19:22,286 --> 00:19:27,791 
الحكومة تريد أن ترى
بادرة حسن نية.

239
00:19:28,417 --> 00:19:30,002 
مثل ماذا؟

240
00:19:30,544 --> 00:19:32,963 
إطلاق نصف الرهائن،

241
00:19:33,046 --> 00:19:37,301 
إضافة إلى تسليم ما بحوزتهم،
والمخدرات والأموال.

242
00:19:37,384 --> 00:19:40,929 
- أنت تفهمني، صحيح؟
- نعم، طبعاً أفهمك يا سيدي.

243
00:19:41,305 --> 00:19:45,767 
وسأبلغ موكلي.
عندي سؤال يا سيدي.

244
00:19:47,186 --> 00:19:49,897 
ما الآلية القانونية التي تفكر
الحكومة في استخدامها

245
00:19:49,980 --> 00:19:54,109 
لتضمن أن موكلي لن يُسلموا
لـ"الولايات المتحدة"؟

246
00:19:57,738 --> 00:20:03,952 
الكولومبيون لا يمكن أن يسمحوا
أن تتحول بلادهم إلى مشهد حربي،

247
00:20:04,828 --> 00:20:09,625 
أو أن يصير إخوتهم
ضحايا حرب

248
00:20:09,708 --> 00:20:11,501 
لا تعنيهم.

249
00:20:12,711 --> 00:20:18,258 
الشعب الكولومبي يطالب بحقه
في العيش بسلام.

250
00:20:20,385 --> 00:20:25,515 
ولهذا، فإننا نحن لجنة الوجهاء،

251
00:20:26,058 --> 00:20:29,603 
نطالب المناهضين لقانون
تسليم المطلوبين

252
00:20:29,728 --> 00:20:32,814 
بروح موسم أعياد الميلاد

253
00:20:32,898 --> 00:20:37,152 
أن يمنحوا "كولومبيا"
أفضل هدية يستطيعون تقديمها،

254
00:20:38,654 --> 00:20:40,989 
تحرير كل الرهائن.

255
00:20:41,406 --> 00:20:46,328 
حرروا الرهائن، وتخلوا عن السلاح،

256
00:20:46,620 --> 00:20:48,956 
واستسلموا رجاء.

257
00:20:49,873 --> 00:20:56,421 
هذه هي الطريقة الوحيد لتنالوا
العدالة، والمعاملة اللائقة.

258
00:21:13,772 --> 00:21:15,190 
سيدتي.

259
00:21:16,316 --> 00:21:19,361 
- استيقظي، سنغادر.
- أين ستأخذونني؟

260
00:21:30,706 --> 00:21:34,835 
- اذهبي.
- لا، لا أريد أن أذهب، لا أريد.

261
00:21:47,681 --> 00:21:54,146 
- انهضي.
- لا، لا أريد أن أذهب، لا أريد.

262
00:22:10,120 --> 00:22:14,499 
- هل تصدق هذه العروض؟
- حسناً، نعم يا "ميغيل".

263
00:22:15,792 --> 00:22:20,255 
أعتقد أن الحكومة الوطنية
لأول مرة

264
00:22:20,464 --> 00:22:24,801 
تظهر اهتماماً واضحاً
بمفاوضات سلام معنا

265
00:22:24,885 --> 00:22:28,138 
تهدف قطعاً إلى سحب
قانون تسليم المطلوبين.

266
00:22:28,305 --> 00:22:31,558 
هذا ما كنا نتطلع إليه
منذ مدة طويلة.

267
00:22:31,641 --> 00:22:38,190 
أنا سعيد لأجلك، لكنني أفضل
أن أبتعد عن تلك المفاوضات.

268
00:22:39,733 --> 00:22:41,693 
فكر في الأمر يا "ميغيل".

269
00:22:41,860 --> 00:22:45,405 
ضع بعين الاعتبار
أننا سنتفاوض أيضاً

270
00:22:45,614 --> 00:22:47,866 
على شروط الحبس،

271
00:22:47,991 --> 00:22:51,745 
كما أننا سنكون قرب عائلاتنا.
إضافة أن المدة لن تكون طويلة.

272
00:22:51,912 --> 00:22:57,626 
حين نسترد حريتنا، سيمكننا
التمتع بكل ما عملنا من أجله.

273
00:22:57,959 --> 00:23:01,630 
وتذكر أن فرصة كهذه
لا تأتي كل يوم.

274
00:23:02,297 --> 00:23:04,216 
أنا أفهم يا "بابلو".

275
00:23:05,008 --> 00:23:08,095 
لست ضدها،
لكن معركتي مختلفة.

276
00:23:09,304 --> 00:23:14,017 
منذ أن قتلت العصابات أبي،
أقسمت ألا أتوقف

277
00:23:14,101 --> 00:23:17,854 
حتى أقتل آخر واحد من أولئك
الحمقى، وهذا ما سأفعله.

278
00:23:19,898 --> 00:23:26,196 
حسناً، لا يمكنني لومك
فلك كل الحق في فعل ذلك.

279
00:23:26,321 --> 00:23:28,740 
أنا أدعمك لأنني أفهمك.

280
00:23:29,825 --> 00:23:33,954 
أقدر تفهمك يا "بابلو"،
لكن امض.

281
00:23:34,830 --> 00:23:38,333 
كما قلت، هذه فرصة
العمر التي لا تتكرر

282
00:23:38,500 --> 00:23:41,378 
وتهاني ثانية يا أخي.

283
00:23:43,171 --> 00:23:48,009 
سيدي، هلا خرجت؟
ممكن من فضلك؟

284
00:24:16,913 --> 00:24:19,332 
آخر الأخبار، منذ بضعة دقائق،

285
00:24:19,457 --> 00:24:23,128 
عثرت قوة النخبة
في الشرطة الوطنية على امرأة

286
00:24:23,253 --> 00:24:27,507 
كانت مع الـ17 رهينة الذين خطفتهم
منظمة مناهضة التسليم.

287
00:24:27,632 --> 00:24:30,886 
لقد أطلق سراحها
في وسط مدينة "ميديلين".

288
00:24:31,261 --> 00:24:34,389 
لا تزال أسباب إطلاق سراحها
غير معروفة.

289
00:24:34,556 --> 00:24:36,516 
قد تكون تحمل رسالة

290
00:24:36,641 --> 00:24:38,894 
من منظمة مناهضة التسليم
إلى الحكومة الوطنية،

291
00:24:38,977 --> 00:24:43,148 
أو ربما قبلوا دعوة السلام التي
أصدرتها لجنة الوجهاء.

292
00:24:43,356 --> 00:24:46,193 
الأمور تجري كما توقعنا
يا سيد "بدويا".

293
00:24:46,318 --> 00:24:49,446 
رحبت البلاد بالدعوة إلى السلام.

294
00:24:49,529 --> 00:24:53,033 
لا أحد يريد مواصلة عيش
مأساة هذا العام المفزعة.

295
00:24:53,283 --> 00:25:00,123 
موت "غالان"، وتفجير مبنى
الاستخبارات، وطائرة "أفيانكا"،

296
00:25:00,373 --> 00:25:03,251 
والقنبلة في "إسبكتادور"،
وعمليات الخطف.

297
00:25:03,460 --> 00:25:07,255 
الحمد لله أننا وجدنا حلاً
لهذه المأساة كلها.

298
00:25:07,589 --> 00:25:11,051 
ستلتقي بابنك قريباً جداً
يا سيد "بدويا".

299
00:25:11,218 --> 00:25:14,095 
ستبدأ المفاوضات قبل
عيد الميلاد.

300
00:25:14,262 --> 00:25:18,391 
أرجو أن يكون ابني قد حُرر
عند ذلك يا سيادة الرئيس.

301
00:25:18,558 --> 00:25:21,895 
سأبذل أقصى جهدي لأجعله
ممكناً، أقسم.

302
00:25:23,021 --> 00:25:26,233 
مناهضة التسليم ستظل
قضية حساسة.

303
00:25:26,942 --> 00:25:29,611 
يجب أن نجعل الإعلام
والناس يفهمون

304
00:25:29,694 --> 00:25:32,781 
أنه في مقابل تلك البادرة
من منظمة مناهضة تسليم المطلوبين،

305
00:25:32,864 --> 00:25:34,366 
كاستسلامهم،

306
00:25:34,449 --> 00:25:39,871 
يجب أن نقدم لهم شيئاً،
وهو محاكمتهم في "كولومبيا".

307
00:25:42,540 --> 00:25:45,001 
هل أنت متأكدة أيتها الجارة
أن "بيتر" سيتصل؟

308
00:25:45,085 --> 00:25:47,045 
- أم إن الأمر اختلط عليك؟
- أنا متأكدة.

309
00:25:47,128 --> 00:25:49,673 
هو يتصل كل خميس الساعة
الـ3 مساءً.

310
00:25:49,881 --> 00:25:51,967 
سيرن الهاتف في أي لحظة.

311
00:25:52,425 --> 00:25:56,304 
- هل أنت متأكدة؟
- متأكدة.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,310 
"بيتر"، صديقي القديم،
هل تعرف من أنا؟

313
00:26:02,519 --> 00:26:05,981 
"مارينو"، يا لها
من معجزة يا صديقي!

314
00:26:06,147 --> 00:26:08,858 
ألا يفترض أنك تعمل مع
رئيس الرؤساء؟

315
00:26:08,942 --> 00:26:10,902 
دعني أكلمه.

316
00:26:11,361 --> 00:26:14,155 
يا جارة، أعطني دقيقتين
وسأدعه يكلمك، حسناً؟

317
00:26:14,364 --> 00:26:16,199 
- دقيقتان فقط.
- حسناً.

318
00:26:16,741 --> 00:26:19,744 
ما أخبارك يا صديقي؟
لدي عمل لك يا أخي.

319
00:26:19,828 --> 00:26:20,996 
عمل؟

320
00:26:21,079 --> 00:26:23,707 
أسرع، فالنقود تكفي
3 دقائق فقط.

321
00:26:24,249 --> 00:26:27,168 
حسناً، استمع إلي،
فالأمر خطير جداً.

322
00:26:27,252 --> 00:26:29,671 
إنه يتعلق بضيفين موجودين
معك هناك، أتفهمني؟

323
00:26:30,046 --> 00:26:33,633 
إنهما بحاجة إلى العناية،
مفهوم؟

324
00:26:34,134 --> 00:26:37,387 
2؟ لقد أصابنا الحظ أيها الرائع.

325
00:26:38,179 --> 00:26:41,725 
أنا أتحدث مع أمي، أظهر بعض
الاحترام لعائلتي، ممكن؟

326
00:26:43,685 --> 00:26:46,354 
- من المحظوظان؟
- هذا كل شيء.

327
00:26:46,646 --> 00:26:50,025 
أتعرف الموجودان هناك بسبب
قضية "غالان"؟

328
00:26:50,984 --> 00:26:54,237 
- رجل من "كوست" و5 آخرون.
- لا، ليس أولئك الرجال.

329
00:26:54,321 --> 00:26:56,406 
الآخران، الآخران اللذان هناك
لنفس السبب.

330
00:26:57,157 --> 00:26:58,950 
أولئك الاثنان أعنف.

331
00:26:59,242 --> 00:27:04,080 
حسناً اسمعني، أولئك الاثنان
هما زبائنك، هل فهمتني؟

332
00:27:04,414 --> 00:27:08,793 
ستأخذ 10 ملايين عن كل واحد.

333
00:27:08,918 --> 00:27:12,380 
زبائن؟ هل بدأ ابني
مشروعاً صغيراً في السجن؟

334
00:27:12,464 --> 00:27:15,342 
مشروعاً ضخماً يا جارة،
مشروعاً ضخماً.

335
00:27:15,633 --> 00:27:17,093 
- بإذن الله.
- ما رأيك إذن يا أخي؟

336
00:27:17,177 --> 00:27:21,014 
- هل ستفعلها؟
- أبلغ أمي تحياتي.

337
00:27:24,059 --> 00:27:26,644 
"صحيفة (إل إسبكتادور)"

338
00:27:26,770 --> 00:27:29,314 
- انظروا ماذا وصل تواً؟
- ماذا؟

339
00:27:30,899 --> 00:27:33,401 
- رسالة من مناهضي التسليم.
- ماذا تقول؟

340
00:27:33,485 --> 00:27:37,364 
عرفت ذلك، لقد أطلقوا
الرهينة ببساطة

341
00:27:37,447 --> 00:27:38,907 
لأنهم يريدون شيئاً في المقابل.

342
00:27:38,990 --> 00:27:41,993 
"نريد أن نعلم الرأي العام
والحكومة الوطنية"

343
00:27:42,118 --> 00:27:46,581 
"أننا نتفق مع لجنة الوجهاء المميزة"

344
00:27:46,748 --> 00:27:49,709 
"من أجل أن نعيش في (كولومبيا) آمنة."

345
00:27:49,793 --> 00:27:53,630 
لقد أطلقنا مسبقاً إحدى الرهائن...

346
00:27:55,340 --> 00:27:58,259 
المحتجزين عندنا.

347
00:28:02,263 --> 00:28:04,891 
الـ16 الآخرون

348
00:28:06,434 --> 00:28:10,605 
سيطلقون في الأيام القليلة القادمة.

349
00:28:16,361 --> 00:28:17,862 
نقطة وفقرة جديدة.

350
00:28:19,614 --> 00:28:25,036 
كما سنعيد الممتلكات،
فاصلة،

351
00:28:25,453 --> 00:28:31,084 
والنقود، والبنية التحتية.

352
00:28:33,294 --> 00:28:37,173 
- نقطة، وسنواجه...
- مهلاً، البنية الأساسية.

353
00:28:37,257 --> 00:28:41,886 
نقطة، وسنواجه العدالة الكولومبية.

354
00:28:43,513 --> 00:28:45,140 
نقطة وفقرة جديدة.

355
00:28:48,810 --> 00:28:52,272 
نحن، منظمة مناهضة التسليم،
فاصلة،

356
00:28:54,482 --> 00:28:58,570 
نحب هذا البلد كثيراً...

357
00:29:00,780 --> 00:29:02,449 
فاصلة،

358
00:29:03,199 --> 00:29:06,161 
ونقبل الدعوة المواربة إلى السلام

359
00:29:08,288 --> 00:29:12,542 
ونعلن استسلامنا التام والمطلق.

360
00:29:13,501 --> 00:29:14,919 
أخبرني مباشرة

361
00:29:15,003 --> 00:29:18,840 
ماذا يريدون الآن
ليطلقوا الرهائن؟ ماذا؟

362
00:29:19,007 --> 00:29:22,177 
سيد "بدويا"، قال المحامي
إنهم سيطلقونهم.

363
00:29:22,260 --> 00:29:25,013 
بقيت أيام قليلة جداً على
الـ24 من ديسمبر.

364
00:29:25,096 --> 00:29:29,267 
أحفادي يريدون الاحتفال
بعيد الميلاد مع أبيهم.

365
00:29:29,809 --> 00:29:33,730 
سيد "بدويا"، فلنأمل
أن يكون حراً حينذاك.

366
00:29:33,855 --> 00:29:37,108 
بعد كل ما فعلناه، ومحاولتنا
التفاوض معك يا سيد "لوبيرا"،

367
00:29:37,192 --> 00:29:39,444 
لا تستطيع أن تقول إلا "فلنأمل"؟

368
00:29:40,111 --> 00:29:44,073 
السيد "لوبيرا" مجرد حامل للرسالة.

369
00:29:46,201 --> 00:29:48,453 
وذلك الرجل، المحامي،

370
00:29:48,578 --> 00:29:51,122 
قال أيضاً إن موكليه لهم
مطلبان إضافيان.

371
00:29:51,372 --> 00:29:52,999 
غير معقول.

372
00:29:53,166 --> 00:29:56,461 
يريدون أن تتوقف الشرطة
عن مضايقة عائلاتهم

373
00:29:56,544 --> 00:30:01,508 
وأن يكون منع تسليمهم
مكفولاً بمرسوم.

374
00:30:02,258 --> 00:30:08,306 
حسناً، يمكنني حل
القضية الأولى باتصال هاتفي،

375
00:30:08,973 --> 00:30:10,517 
لكن الثانية يا سيد "لوبيرا"،

376
00:30:10,642 --> 00:30:14,187 
أنت تعرف أنها مستحيلة تماماً.

377
00:30:14,771 --> 00:30:17,148 
قل لهم ما يلي، إن أطلقوا ابني،

378
00:30:17,232 --> 00:30:23,613 
فأنا مستعد للتدخل لمنع تسليم
أي واحد منهم على الإطلاق.

379
00:30:24,948 --> 00:30:26,157 
جيد جداً.

380
00:30:30,411 --> 00:30:33,373 
يا سادة، آسف على المقاطعة،
لكن يجب أن نذهب الآن.

381
00:30:56,354 --> 00:31:00,525 
أنا آسف جداً يا أخي،

382
00:31:02,193 --> 00:31:04,571 
لكن يجب أن تبقى
مدة أطول،

383
00:31:08,116 --> 00:31:10,618 
فمفاتيحك مفقودة يا أخي.

384
00:31:24,632 --> 00:31:28,887 
أمي، هل سيظل هؤلاء الشرطة
يلاحقوننا دائماً؟

385
00:31:29,596 --> 00:31:32,724 
- لا أعرف يا عزيزي.
- ما هو الشرطي يا أمي؟

386
00:31:33,057 --> 00:31:37,270 
ضابط شرطة، هكذا يُدعون،
وليس شرطة.

387
00:31:37,353 --> 00:31:41,941 
لا تكوني غير مهذبة يا عزيزتي،
ضباط شرطة.

388
00:31:44,110 --> 00:31:46,112 
"مونتويا"، ستذهب.

389
00:31:46,195 --> 00:31:51,117 
المراقبة 24 ساعة انتهت.
أوامر الكولونيل.

390
00:31:59,667 --> 00:32:01,127 
وماذا كان ذلك؟

391
00:32:03,796 --> 00:32:06,090 
تعال يا "إميليو"، أسرع،
أسرع يا حبيبي.

392
00:32:09,135 --> 00:32:12,597 
هيا، شكراً لك.

393
00:32:57,183 --> 00:33:01,145 
- "إفنسيو".
- ماذا حدث؟ ماذا تريد؟

394
00:33:02,105 --> 00:33:03,898 
هل يمكنني استعارة صابونك؟

395
00:33:13,366 --> 00:33:14,993 
كف عن هوس الشك.

396
00:33:15,201 --> 00:33:17,161 
ألم تلاحظ كيف ينظر إليك ذلك الرجل؟

397
00:33:17,286 --> 00:33:19,288 
حسناً، اهدأ.

398
00:33:20,164 --> 00:33:26,713 
انظر يا "ألدمير"، اطمئن
فسينتهي هذا، اهدأ يا رجل.

399
00:33:28,715 --> 00:33:32,844 
لا يسعني إلا أن أشعر بالسعادة

400
00:33:33,094 --> 00:33:38,391 
لقبول منظمة مناهضة التسليم
دعوتنا للسلام.

401
00:33:38,599 --> 00:33:43,146 
فهم لم يرسلوا
إعلان الاستسلام وحسب

402
00:33:43,229 --> 00:33:47,942 
لكنهم أظهروا بالوقائع
رغبتهم الحقيقية في السلام.

403
00:33:48,609 --> 00:33:53,031 
ولم يكتفوا بإطلاق الـ16 رهينة،
وهي القضية الأهم،

404
00:33:53,114 --> 00:33:57,869 
لكنهم أيضاً سلموا كمية كبيرة
من المواد المتفجرة،

405
00:33:58,828 --> 00:34:03,583 
وأنا أعلم أنهم في "أنتوكيا"،
سلموا طائرة مروحية،

406
00:34:03,791 --> 00:34:10,173 
وبضعة آلاف من الدولارات،
ومعمل لمعالجة الكوكايين.

407
00:34:10,840 --> 00:34:14,761 
في رأيي، هذه الأعمال المتلاحقة

408
00:34:14,844 --> 00:34:18,848 
هي التي تكفل للشعب الكولومبي
رغبتهم الحقيقية في السلام.

409
00:34:19,432 --> 00:34:21,100 
انظر إلى هذه.

410
00:34:23,144 --> 00:34:25,063 
"(إل إسبيكتادور)، استسلام المناهضون
للتسليم"

411
00:34:25,188 --> 00:34:28,149 
اسمع هذا الغبي.
سوف يستسلمون.

412
00:34:29,817 --> 00:34:31,235 
هذا مجرد تمثيل.

413
00:34:32,153 --> 00:34:33,946 
يا سادة، سنقوم بتفتيش
على الجنود.

414
00:34:43,956 --> 00:34:47,376 
- هل عادوا؟
- لا، لا يوجد ضباط شرطة.

415
00:34:47,710 --> 00:34:50,588 
يبدو أن أبي فعل لهم شيئاً
ليكفوا عن مضايقتنا.

416
00:34:50,671 --> 00:34:52,131 
ماذا قلت؟

417
00:34:52,215 --> 00:34:56,427 
لا أدري متى بدأت تتحدث
بهذه الطريقة السيئة.

418
00:34:56,594 --> 00:34:59,806 
أمي، متى سنكون عائلة طبيعية؟

419
00:34:59,889 --> 00:35:05,144 
لا أدري. عليك أن تسأل أباك
حين تراه. "ماريا".

420
00:35:05,228 --> 00:35:08,106 
- هل سنرى أبي أخيراً؟
- نعم يا حبيبتي.

421
00:35:08,231 --> 00:35:11,192 
من فضلك، اطلبي من الشباب
أن ينقلوا هذا إلى السيارة.

422
00:35:11,400 --> 00:35:13,736 
فنحن سنصطحب السيدة "نيليا"
على كل حال.

423
00:35:13,986 --> 00:35:16,697 
فلنذهب، أسرع يا ذا اللفظ البذيء.

424
00:35:42,056 --> 00:35:43,516 
لقد وصلوا.

425
00:35:44,767 --> 00:35:48,062 
انظروا إليها، انظروا إليها،
انظروا إليها.

426
00:35:49,689 --> 00:35:50,898 
- البطل.
- أبي.

427
00:35:51,065 --> 00:35:53,943 
- أين زوجتي؟ تعالي يا عزيزتي.
- وصلت أخيراً.

428
00:35:54,193 --> 00:35:59,240 
- أبي، أحبك كثيراً.
- كيف حالك يا حبيبتي؟

429
00:35:59,323 --> 00:36:02,160 
لا، لا تنهضي كي لا يعلق
هذا الكعب.

430
00:36:02,243 --> 00:36:07,456 
كم مرة طلبت منك ألا ترتدي
مثل هذا الكعب العالي؟

431
00:36:09,458 --> 00:36:12,920 
لا، تبدين جميلة حقاً يا عزيزتي.
من أين أتيت بهذا الحذاء؟

432
00:36:13,045 --> 00:36:18,259 
هل ذهبت في رحلة؟
كنت بانتظارك يا حبيبتي...

433
00:36:19,218 --> 00:36:21,387 
- أيمكنني أن أتجول في المزرعة؟
- أنا أيضاً.

434
00:36:21,554 --> 00:36:24,974 
طبعاً، اذهبا.
سلما على "بليوتشي" واذهبا.

435
00:36:25,057 --> 00:36:28,519 
- حبيبي الصغير.
- رائع.

436
00:36:29,103 --> 00:36:30,938 
أنا سعيدة جداً لرؤيتك.

437
00:36:32,190 --> 00:36:36,194 
الحمد لله، انظر إلى زوجتك الجميلة
منتظرة هناك.

438
00:36:37,904 --> 00:36:43,451 
كيف حالك؟ بخير؟
تبدين جميلة يا عزيزتي.

439
00:36:43,659 --> 00:36:45,786 
- حبيبتي.
- كيف تجري الأمور؟

440
00:36:45,995 --> 00:36:49,415 
- بخير يا عزيزي، كيف حالك؟
- وجودكم هنا رائع جداً.

441
00:36:49,498 --> 00:36:52,168 
كانت رحلة طويلة، لكننا وصلنا
بفضل الله، كيف حالك؟

442
00:36:58,507 --> 00:37:05,473 
"24 ديسمبر 1989"

443
00:37:24,825 --> 00:37:29,830 
ماذا؟ يا أحمق، أنا سعيدة جداً
لوجودك معي هكذا.

444
00:37:30,373 --> 00:37:33,709 
ماذا تعنين بهكذا؟
أننا قريبان جداً؟

445
00:37:33,793 --> 00:37:39,924 
كفى يا "بابلو"، لا تكن مملاً.
أعني هكذا، أن نكون أسرة عادية.

446
00:37:40,800 --> 00:37:42,218 
بلا معاناة.

447
00:37:42,885 --> 00:37:46,847 
نعم، أنا أيضاً سعيداً جداً
لأنني معك ومع الأطفال ثانية.

448
00:37:58,317 --> 00:38:00,945 
أخبريني، كيف حال إخوتي؟

449
00:38:01,070 --> 00:38:03,531 
وأبي؟ كيف حال أختي الصغيرة؟

450
00:38:03,614 --> 00:38:07,952 
إنهم جميعاً بخير يا عزيزي،
لأنني لم أسمع شيئاً مؤخراً.

451
00:38:08,119 --> 00:38:10,788 
لكنني يا عزيزي، تعبت
من الاختباء طول الوقت.

452
00:38:10,997 --> 00:38:13,624 
وأنا أيضاً، كيف حال الأولاد؟

453
00:38:13,874 --> 00:38:17,586 
- يفتقدونك بشدة.
- اللعنة! وأنا أيضاً.

454
00:38:18,129 --> 00:38:23,926 
- لكن سنعوض ذلك الليلة، حسناً؟
- اشتقت إليك كثيرا يا حبيبي.

455
00:38:34,145 --> 00:38:38,274 
- حذائي دُفن في العشب.
- نعم، الأفضل أن نجلس هنا.

456
00:38:38,858 --> 00:38:40,776 
- اسمع يا "بليوتشي".
- نعم يا أمي.

457
00:38:41,652 --> 00:38:45,489 
بما أنك لا تستطيع تصديق
كل ما تنشره الصحف،

458
00:38:45,865 --> 00:38:49,076 
هل يمكن أن تخبرني
ما موضوع الاستسلام؟

459
00:38:49,160 --> 00:38:50,995 
ما خطتكم؟

460
00:38:51,370 --> 00:38:54,457 
أمي، بالكاد وصلت،
وبدأت تطرحين الأسئلة.

461
00:38:54,540 --> 00:38:56,250 
لم لا تستمتعين بالحفل
بدلاً من ذلك؟

462
00:38:56,334 --> 00:38:58,461 
حسناً، كل شيء جيد وكل ذلك،
لكن أخبرني

463
00:38:58,586 --> 00:39:03,674 
هل اتخذتم احتياطات؟
ما الضمانات التي قدموها لكم؟

464
00:39:04,091 --> 00:39:08,262 
هل أنتم واثقون أن الحكومة
ستلتزم بما اتفقتم عليه؟

465
00:39:08,679 --> 00:39:13,476 
تعرف أنهم أيضاً مخادعون
ولا يلتزمون بكلمتهم.

466
00:39:13,601 --> 00:39:17,396 
هل هناك خطة أخرى؟
أخبرني.

467
00:39:17,480 --> 00:39:21,525 
نعرف أن رجال الحكومة
هم أسوأ الناس، لا تقلقي.

468
00:39:21,650 --> 00:39:23,861 
فلنرقص بدلاً من هذا،
سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

469
00:39:24,612 --> 00:39:26,405 
متى رقصنا آخر مرة؟

470
00:39:26,572 --> 00:39:29,075 
- دعني أخلع حذائي.
- تفضلي يا أمي.

471
00:39:33,079 --> 00:39:37,166 
- هل اشتقت إلي يا حبيبتي؟
- بشدة يا عزيزي، وكل يوم.

472
00:39:37,333 --> 00:39:42,505 
أمل كثيراً هنا، وأنت بعيد دائماً،
إلى متى يا "غونزالو"؟

473
00:39:42,713 --> 00:39:48,511 
حسناً، تخيلي أنني دائماً محاط بالحرس،
و"بليوتشي" و"بابلو".

474
00:39:49,011 --> 00:39:51,013 
- هل أحضرت لي هدية؟
- نعم.

475
00:39:51,263 --> 00:39:52,973 
- نعم؟
- خبأتها في مكان ما.

476
00:39:53,140 --> 00:39:55,226 
- فلنذهب لتعطيني إياها.
- عزيزي، في الحفل؟

477
00:39:55,434 --> 00:39:57,853 
- تعالي وأعطيني إياها.
- لكن ماذا سيقول "بابلو"؟

478
00:39:57,978 --> 00:40:00,272 
هل سنختبئ؟ "غونزالو".

479
00:40:08,197 --> 00:40:10,991 
أود تهنئتك لاتخاذك

480
00:40:11,158 --> 00:40:13,828 
مثل ذلك القرار الذكي يا عزيزي.

481
00:40:13,911 --> 00:40:16,831 
هذا الأفضل لهذه العائلة،
أتسمعني؟

482
00:40:16,914 --> 00:40:21,460 
نعم، أعلم، أنا وابن عمي
"غونزالو" نعمل عليه فعلاً.

483
00:40:22,169 --> 00:40:23,921 
لذلك، فهي مسألة أيام.

484
00:40:24,004 --> 00:40:26,632 
خلال شهر أو اثنين على الأكثر
سيكون الموقف محلولاً.

485
00:40:27,508 --> 00:40:30,302 
ماذا تعني؟ هل ستذهب
إلى السجن؟

486
00:40:30,511 --> 00:40:32,513 
نعم، لكن ليس سجناً عادياً.

487
00:40:32,805 --> 00:40:37,226 
إنه سجن خاص، يمكنك زيارتي
فيه كلما أردت،

488
00:40:37,435 --> 00:40:39,937 
لأننا نبنيه قريباً من "ميديلين".

489
00:40:40,104 --> 00:40:45,109 
بمعنى آخر يا "باتريسيا"، جهود
السنين السابقة تؤتي أكلها أخيراً.

490
00:40:45,192 --> 00:40:48,362 
- هل تفهمينني؟
- السجن هو السجن يا "بابلو".

491
00:40:48,487 --> 00:40:54,994 
أعرف، لكن عليك التفكير،
ما قيمة بضعة شهور في السجن

492
00:40:55,286 --> 00:40:58,330 
مقارنه بأن نمضي
بقية حياتنا براحة

493
00:40:58,414 --> 00:41:00,666 
مستمتعين بمدخراتنا وأموالنا.

494
00:41:00,791 --> 00:41:02,751 
هل فهمتني؟

495
00:41:02,835 --> 00:41:04,253 
- إنه لا شيء.
- لا شيء؟

496
00:41:04,378 --> 00:41:05,921 
- إنه يستحق التضحية.
- نعم.

497
00:41:06,046 --> 00:41:07,798 
- هل فهمت؟
- نعم، يا حبيبي، نعم.

498
00:41:07,923 --> 00:41:09,800 
- يجب أن تشعري بالسعادة.
- نعم، نعم يا سيدي.

499
00:41:09,884 --> 00:41:12,011 
- سعيدة وتحتفلين معي.
- نعم يا سيدي.

500
00:41:42,124 --> 00:41:43,292 
"بدويا".

501
00:41:45,753 --> 00:41:46,879 
أخي.

502
00:41:49,006 --> 00:41:50,716 
ميلاد مجيد يا صديقي.

503
00:41:54,845 --> 00:41:56,388 
ميلاد مجيد!

504
00:41:57,806 --> 00:41:59,767 
ميلاد مجيد!

505
00:42:03,103 --> 00:42:04,563 
ميلاد مجيد!

506
00:42:06,440 --> 00:42:11,987 
الأطفال، الأطفال، الأطفال.

507
00:42:12,279 --> 00:42:16,492 
اطلب من الرئيس
أن يسمح لي برؤية أطفالي.

508
00:42:17,117 --> 00:42:18,452 
لست جائعاً.

509
00:42:18,744 --> 00:42:24,124 
إنه لذيذ جداً، طلبته لك
خصيصاً من مطعم.

510
00:42:25,834 --> 00:42:27,670 
ذقه على الأقل.

511
00:42:28,963 --> 00:42:34,718 
أشعر بالحزن لرؤية الأطفال
دون أبيهم في يوم كهذا.

512
00:42:36,178 --> 00:42:38,722 
ويزداد حزني حين أرى
أخي هكذا.

513
00:42:39,848 --> 00:42:43,185 
فعلت كل ما بوسعك
لاستعادة "كارلوس".

514
00:42:44,562 --> 00:42:47,606 
ولا نستطيع الآن
إلا أن نصبر.

515
00:42:49,149 --> 00:42:51,443 
كل شيئاً أرجوك.

516
00:42:57,199 --> 00:42:58,450 
- يا سادة.
- أيها القائد.

517
00:42:58,534 --> 00:43:01,412 
كيف حالكم؟
استمتعوا، تعالوا.

518
00:43:02,496 --> 00:43:03,914 
- أيها السادة.
- شكراً على الحفل.

519
00:43:03,998 --> 00:43:05,958 
استمتعوا.
انتبه.

520
00:43:06,208 --> 00:43:10,629 
عفواً يا رجال، تعالوا
واستمتعوا، عفواً.

521
00:43:10,796 --> 00:43:13,048 
ما الأخبار يا بني؟
كيف تجري الأمور؟

522
00:43:13,132 --> 00:43:15,718 
- جيداً، شكراً لك.
- حسناً، استمتع لكن انتبه.

523
00:43:15,843 --> 00:43:17,928 
الذين في الخارج يجب
أن يكونوا متيقظين دائماً.

524
00:43:18,178 --> 00:43:20,222 
- لا تقلق يا سيدي، سنكون يقظين.
- حسناً.

525
00:43:23,142 --> 00:43:25,227 
- ما الأخبار يا رجال؟
- جيدة.

526
00:43:26,228 --> 00:43:27,479 
أيها السادة.

527
00:43:41,702 --> 00:43:42,870 
مرحباً؟

528
00:43:43,495 --> 00:43:47,791 
لحظة من فضلك،
"نيكي"، اتصال لك.

529
00:43:50,044 --> 00:43:52,504 
من المتصل؟ هذا غريب.

530
00:43:54,965 --> 00:43:57,259 
- لي؟ هذا غريب.
- نعم.

531
00:43:58,344 --> 00:44:00,471 
- مرحباً؟
- مساء سعيد أيتها الصحافية.

532
00:44:00,763 --> 00:44:03,641 
- مرحباً؟ من أنت؟
- ليس مهماً.

533
00:44:03,891 --> 00:44:06,685 
المهم هو الرسالة التي سأعطيك إياها.

534
00:44:07,311 --> 00:44:09,938 
لا أقبل معلومات
من مصدر مجهول، من أنت؟

535
00:44:10,064 --> 00:44:15,402 
اسمعي، إضافة إلى كونه إرهابياً
وتاجر مخدرات، وقاتل،

536
00:44:15,527 --> 00:44:17,404 
"بابلو إسكوبار" الآن انتهازي.

537
00:44:17,905 --> 00:44:20,115 
هل تقول هذا بسبب
رسالة الاستسلام؟

538
00:44:20,199 --> 00:44:25,996 
نعم بالضبط، هذا ليس إلا أكاذيب،
لا يريدون إلا خداع الناس.

539
00:44:26,246 --> 00:44:28,457 
اعرفي من هو "إيفان لوبيرا"

540
00:44:28,540 --> 00:44:30,626 
وماذا يفعل في القصر الرئاسي.

541
00:44:30,793 --> 00:44:33,545 
"إيفان لوبيرا" السياسي
والمقاول من "أنتوكيا"؟

542
00:44:33,671 --> 00:44:34,797 
ذاك هو.

543
00:44:34,922 --> 00:44:38,217 
وفوق كل شيء هو أحد معارف
"بابلو إسكوبار".

544
00:44:38,801 --> 00:44:39,885 
تأكدي من ذلك.

545
00:44:40,094 --> 00:44:43,138 
يجب أن تكف البلاد
عن تصديق مسرحية ذلك الحقير.

546
00:44:50,813 --> 00:44:52,648 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

547
00:44:52,731 --> 00:44:54,566 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

548
00:44:54,650 --> 00:44:56,652 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

