﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,721 --> 00:00:16,391 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:09,152 --> 00:01:13,990 
حسناً، في الواقع، بدأنا بالفعل
التجهيز والحزم

4
00:01:14,074 --> 00:01:18,495 
من أجل الذهب إلى "ميديلين"
لإكمال المفاوضات من هناك.

5
00:01:19,537 --> 00:01:23,041 
حسناً هذا جيد، أعتقد أنه إن لم يكن
هناك ضغط شديد من الشرطة عليك

6
00:01:23,124 --> 00:01:25,126 
سيكون هذا في صالحكم جميعاً.

7
00:01:28,004 --> 00:01:31,966 
حسناً إذاً يا سيد "باتارويو"
ماذا استطعت أن تفعل

8
00:01:32,050 --> 00:01:34,844 
بخصوص أمر تسليم المجرمين؟

9
00:01:36,554 --> 00:01:39,557 
في الواقع يا سيد "بابلو"
فهذا شأن حساس ومعقد جداً.

10
00:01:39,641 --> 00:01:42,143 
ولكن طُلب مني أن أوصل رسالة إليك.

11
00:01:43,061 --> 00:01:46,731 
رسالة؟ أخبرني.

12
00:01:47,482 --> 00:01:50,193 
كما تعلم فالسيد "دانييل بدويا".

13
00:01:50,276 --> 00:01:52,570 
المستشار الخاص للرئاسة.

14
00:01:52,654 --> 00:01:54,364 
أجل، "دانييل بدويا".

15
00:01:54,447 --> 00:01:59,786 
يقول أنك إن أطلقت سراح ابنه فوراً

16
00:01:59,869 --> 00:02:04,082 
سوف يضمن أن لا يسلمك
أنت أو شركائك.

17
00:02:05,375 --> 00:02:08,128 
بهذه البساطة؟
أعلي أن أصدق كلمته؟

18
00:02:08,837 --> 00:02:13,424 
في الواقع يا "بابلو" أؤمن أن هناك
مواقف تكون فيها كلمة الرجل

19
00:02:13,508 --> 00:02:15,844 
تساوي أكثر من قطعة من الورق
ألا تظن ذلك؟

20
00:02:15,927 --> 00:02:22,308 
نحن العصابات معتادون على عمل
مفاوضاتنا جميعها

21
00:02:22,392 --> 00:02:26,688 
بدون توقيع أوراق أو عقود أو حتى محاميين

22
00:02:26,771 --> 00:02:31,442 
ليشفعوا لنا، ولذلك
فأنا على مقدرة كاملة للفهم

23
00:02:31,526 --> 00:02:35,864 
وعندي ما يكفي من الأسباب
لأؤمن وأصدق كلمة رجل.

24
00:02:36,698 --> 00:02:38,908 
أجل، هذا ما قصدت قوله.

25
00:02:40,076 --> 00:02:45,039 
أجل، ولكن المشكلة هنا أن "بدويا"
ليس رجل عصابة

26
00:02:45,123 --> 00:02:47,584 
أو رجلاً أحمق.

27
00:02:47,667 --> 00:02:51,713 
لا، لا! استمع إلي،
"بابلو إسكوبار" قتل مديرنا.

28
00:02:51,796 --> 00:02:54,299 
وكاد أن يقتلنا كلنا بواسطة القنبلة.

29
00:02:54,382 --> 00:02:59,762 
وعلينا الآن أن نفهم فجأة
أنه يريد تسليم نفسه؟

30
00:02:59,846 --> 00:03:03,433 
كلا، هذا لا يصدق
أنا لا أستطيع أن أصدق هذا!

31
00:03:03,516 --> 00:03:07,437 
هناك أشياء هنا لا نعرف بشأنها.

32
00:03:07,645 --> 00:03:13,443 
ماذا تظن بشأن هذا كله؟ هناك الكثير
من الأشياء في هذه الرواية لا تروقني.

33
00:03:13,943 --> 00:03:16,029 
لا يعجبني أي مما تقوله.

34
00:03:36,883 --> 00:03:39,510 
- شكراً.
- أرجوك، تفضل.

35
00:03:39,594 --> 00:03:41,262 
شكراً.

36
00:03:42,222 --> 00:03:44,140 
صباح الخير.

37
00:03:46,559 --> 00:03:48,478 
صباح الخير.

38
00:03:50,939 --> 00:03:52,649 
تفضل.

39
00:04:05,328 --> 00:04:07,205 
الباب التالي إلى يسارك.

40
00:04:09,749 --> 00:04:11,459 
شكراً جزيلاً لك.

41
00:04:21,010 --> 00:04:22,762 
سيدي، ما الجديد؟

42
00:04:25,598 --> 00:04:28,017 
- هل أحضرت ما طلبته منك؟
- بالطبع، ها هو.

43
00:04:28,101 --> 00:04:29,102 
بسرعة.

44
00:04:30,645 --> 00:04:32,230 
وماذا بشأن أخوك؟

45
00:04:32,313 --> 00:04:37,652 
لا تقلق يا رجل، سيغضب غضباً شديداً
ولكن لا بأس.

46
00:04:37,735 --> 00:04:40,613 
عليه أن يعرف كيف تجري هذه الأمور.

47
00:04:40,697 --> 00:04:44,575 
من الصعب كفاية لي أن أخرج
فما بالك بكلانا؟ هذا مستحيل، أسرع.

48
00:04:44,659 --> 00:04:46,911 
حسناً، المهم الآن
هو أن تجري الأمور بشكل جيد.

49
00:04:46,995 --> 00:04:49,289 
عليها أن تجري جيداً يا رجل.

50
00:04:49,372 --> 00:04:52,166 
دفعت 180 مليوناً

51
00:04:52,250 --> 00:04:55,628 
بالإضافة إلى الـ20 مليون منك.
على هذا أن يكون جيداً مئة في المئة.

52
00:04:55,712 --> 00:04:57,672 
أرجوك، سيدتي.

53
00:04:57,755 --> 00:05:00,300 
يا سيد، بحق الرب
هذه وثيقة عامة.

54
00:05:00,383 --> 00:05:02,510 
من حق الكولومبيين أن يعرفوا ما يوجد بها.

55
00:05:02,593 --> 00:05:05,847 
أجل، ولكن علي أن أسجل المحضر.

56
00:05:07,598 --> 00:05:10,059 
لا بد من طريقة أسهل لفعل هذا.

57
00:05:10,768 --> 00:05:12,562 
سأعيدها إليك بعد قليل.

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,398 
ليست هذه.

59
00:05:17,358 --> 00:05:20,403 
هذا هو!

60
00:05:20,862 --> 00:05:24,615 
"إيفان لوبيرا"، الضابط
الذي يزور "دانييل بدويا".

61
00:05:25,283 --> 00:05:27,327 
المستشار الخاص.

62
00:05:43,384 --> 00:05:46,763 
أنت! ماذا يجري؟ لا، لا!
ماذا تفعل؟ ما الذي تفعله يا هذا؟

63
00:05:48,806 --> 00:05:50,391 
من أنت؟

64
00:05:52,977 --> 00:05:53,978 
هيا بنا، تعال.

65
00:06:14,624 --> 00:06:16,167 
شكراً لك.

66
00:06:22,173 --> 00:06:23,841 
مساء الخير.

67
00:06:32,475 --> 00:06:35,561 
- فليكن الرب بعوني.
- أغلق فمك.

68
00:06:35,645 --> 00:06:37,396 
مساءاً سعيداً.

69
00:07:07,718 --> 00:07:09,220 
"المطار الدولي"

70
00:07:16,686 --> 00:07:18,563 
- السيد "لوبيرا".
- أجل، هذا أنا.

71
00:07:18,646 --> 00:07:20,773 
"نيكي بولانيا"
من صحيفة "إل إسبكتادور".

72
00:07:20,857 --> 00:07:23,401 
- هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟
- "نيكي"، فرصة سعيدة أن التقيك.

73
00:07:23,484 --> 00:07:25,862 
ولكن اعذريني
علي اللحاق بالطائرة.

74
00:07:25,945 --> 00:07:28,781 
أريد أن اعرف إن كان صحيحاً أنك
شفعت أمام المناهضون للتسليم

75
00:07:28,865 --> 00:07:31,534 
بالنيابة عن الرهينة "لويس كارلوس بدويا"؟

76
00:07:31,617 --> 00:07:34,245 
وإن كان هذا هو السبب وراء
زيارتك المتكررة للقصر الرئاسي

77
00:07:34,328 --> 00:07:37,957 
وبالتحديد إلى "دانييل بدويا"
المستشار الخاص للرئاسة.

78
00:07:38,249 --> 00:07:40,042 
لم لا نفعل شيئاً يا "نيكي"؟

79
00:07:40,126 --> 00:07:44,088 
اتصلي بي على مكتبي وحددي موعداً
وبعدها نستطيع الحديث بهدوء.

80
00:07:44,172 --> 00:07:47,467 
أريد جواباً،
هل تتوسط أم لا في تسوية الخلاف

81
00:07:47,550 --> 00:07:49,886 
أمام المناهضين للتسليم
بالنيابة عن "كارلوس بدويا"؟

82
00:07:52,054 --> 00:07:54,557 
انتظرني أمام البنك يا "دانييل".

83
00:07:56,434 --> 00:08:00,146 
انظري يا "نيكي"، إن كان ما تشيرين إليه
أنني أبذل ما بوسعي

84
00:08:00,229 --> 00:08:03,941 
لإطلاق سراح "لويس كارلوس بدويا"
فالجواب نعم.

85
00:08:05,401 --> 00:08:08,279 
حسناً، هل هذا يعني

86
00:08:08,362 --> 00:08:10,490 
أن الحكومة تستخدم وسطاء للمفاوضة
مع منظمة احتكار المخدرات؟

87
00:08:10,573 --> 00:08:13,284 
لا يا سيدتي، الحكومة لا دخل لها.

88
00:08:13,367 --> 00:08:18,581 
أنا أساعد "دانييل بدويا" فقط
والذي هو صديقي منذ زمن بعيد.

89
00:08:18,664 --> 00:08:22,251 
يا سيد "لوبيرا"، السيد "بدويا"
هو المستشار الخاص للرئاسة.

90
00:08:22,710 --> 00:08:26,547 
لا يمكن فصل أي من أفعاله
عن منصبه في الحكومة.

91
00:08:27,632 --> 00:08:29,383 
مع أنك تود التوضيح
بأن هذا شأن مختلف

92
00:08:29,467 --> 00:08:31,177 
فأنت تخدم كوسيط

93
00:08:31,260 --> 00:08:33,721 
لتستطيع الحكومة التفاوض
مع منظمة عصابة "ميديلين".

94
00:08:34,972 --> 00:08:39,894 
الرجاء الانتباه! أعلنت صحيفة
"إل إسبكتادور" في عددها الصادر اليوم

95
00:08:39,977 --> 00:08:43,314 
بتوضيح أن ما كان يسمى بعملية الاستسلام

96
00:08:43,397 --> 00:08:46,567 
للمجموعة المسماة "المناهضون للتسليم"
لا شيء أكثر

97
00:08:46,651 --> 00:08:51,155 
من مفاوضات بين الحكومة الوطنية
وعصابة "ميديلين".

98
00:08:51,239 --> 00:08:58,204 
"قمة مكافحة المخدرات
في (كارتينا)، 1990"

99
00:09:12,802 --> 00:09:16,472 
عندي سؤال، ألم يكن من المفروض
على كلانا أن نغادر هذا المكان؟

100
00:09:16,556 --> 00:09:18,349 
أكرر، أنا لا اعرف شيئاً يا أخي.

101
00:09:18,432 --> 00:09:21,936 
ماذا تعني أنك لا تعرف شيئاً؟
كل شيء تم التخطيط له معك!

102
00:09:22,019 --> 00:09:23,646 
عليك أن تفهم أن كل شيء
تم التخطيط له معك!

103
00:09:23,729 --> 00:09:27,149 
اخرس، اخرس يا "ألديمار"
أنت تقتل نفسك، لا تكن غبياً!

104
00:09:27,233 --> 00:09:29,110 
لا آبه بما يحصل!

105
00:09:29,193 --> 00:09:31,279 
لا آبه إن كنت اقتل نفسي!

106
00:09:31,362 --> 00:09:35,408 
ماذا حصل مع "إيفنسيو"؟ ماذا حصل بحق
الجحيم؟ ماذا حصل لـ"إيفنسيو"؟

107
00:09:35,491 --> 00:09:41,122 
أخبرني! ماذا يجري هنا؟
تباً! أخبرني!

108
00:09:48,421 --> 00:09:50,506 
لقد ارتكبت خطأ.

109
00:10:01,601 --> 00:10:05,062 
أخبرني عن مكان وجود "إيفنسيو"
حتى لا نفسد الأمور أكثر مما هي عليه.

110
00:10:06,439 --> 00:10:10,985 
لا فأنا...عندما...عندما تحدثت مع...

111
00:10:12,486 --> 00:10:14,447 
أجبروني على فعل هذا.

112
00:10:16,032 --> 00:10:19,118 
هددوني،
وكادوا أن يقتلوا عائلتي.

113
00:10:21,454 --> 00:10:24,248 
هل تعتقد أني غبي لأصدقك؟
هل تظن أني أصدق كلمة واحدة؟

114
00:10:34,634 --> 00:10:37,261 
لم يكن لهذا أن يحدث...

115
00:10:40,181 --> 00:10:42,600 
بدون تواطئك.

116
00:10:52,109 --> 00:10:53,819 
بطريقة أو بأخرى سوف أضمن...

117
00:10:57,531 --> 00:11:00,910 
أن المسؤولين عن هذا لن يغادروا هذا المكان.

118
00:11:10,419 --> 00:11:12,004 
أؤكد لكم ذلك.

119
00:11:12,588 --> 00:11:15,841 
الرجاء الانتباه
أعلمنا "كاراكول"

120
00:11:15,925 --> 00:11:20,221 
أن أحد الرجال المتهمين بعملية
اغتيال السيد "غالان"

121
00:11:20,304 --> 00:11:24,141 
قد هرب للتو من السجن
متظاهراً أنه المحامي

122
00:11:24,225 --> 00:11:27,686 
وكما يبدو بالتواطؤ
مع عدة حراس في السجن.

123
00:11:51,752 --> 00:11:53,921 
هيا يا رجل لنذهب.

124
00:12:24,743 --> 00:12:28,414 
- وماذا عن هذا الرجل؟
- يتم نقله.

125
00:12:28,497 --> 00:12:32,835 
- لأنهم كانوا سيقتلونه.
- يا له من مسكين.

126
00:12:33,586 --> 00:12:36,213 
نقل السجين الآخر قد تم إعطاء الأوامر
بشأنه بالفعل.

127
00:12:36,297 --> 00:12:39,049 
يبدو أنه كان هناك خطة لقتلهما.

128
00:12:39,425 --> 00:12:43,220 
هذا أسوأ خبر تنقله إلي الآن يا جنرال.

129
00:12:43,304 --> 00:12:46,474 
علينا فعل كل شيء للإمساك بهم.

130
00:12:46,599 --> 00:12:48,058 
نحن نعمل على ذلك يا سيدي.

131
00:12:48,142 --> 00:12:53,063 
وهل عرفنا كيف استطاعت الصحافة
أن تعرف بشأن المفاوضات؟

132
00:12:53,147 --> 00:12:57,943 
يا جنرال، ما يهمنا الآن هو كيفية
استمرارنا.

133
00:12:58,027 --> 00:13:01,739 
حالياً علي أن أسمي نفسي الأناني

134
00:13:01,822 --> 00:13:05,284 
كشخص يبحث عن مصالحه الخاصة فقط

135
00:13:05,534 --> 00:13:07,453 
بسبب خطف ابني

136
00:13:07,536 --> 00:13:09,622 
بدلاً من النظر لما هو أفضل للدولة.

137
00:13:10,581 --> 00:13:13,000 
أجل، في الواقع
هذا أمر حساس جداً.

138
00:13:13,083 --> 00:13:15,503 
قد يبدأ الناس بالارتياب

139
00:13:15,586 --> 00:13:18,714 
والاعتقاد أن مصلحتك الوحيدة
هي إنقاذ ابنك.

140
00:13:18,797 --> 00:13:22,134 
أجل، حسناً، ولكن أظن أننا كلنا نعرف
زيف هذه الادعاءات.

141
00:13:22,259 --> 00:13:26,597 
سأواجه الصحافة شخصياً
من أجل أن أشرح الموضوع كاملاً.

142
00:13:27,056 --> 00:13:29,058 
إننا نثير حرباً.

143
00:13:29,141 --> 00:13:31,977 
وإن كانوا سيهاجمونني لهذا
حسناً، دعهم يفعلون ذلك.

144
00:13:32,061 --> 00:13:35,773 
ولكن لن نسمح للصحافة
بأن تملي علينا الطريقة التي نتصرف بها

145
00:13:35,856 --> 00:13:37,608 
بخصوص الشؤون المهمة في هذا البلد.

146
00:13:38,943 --> 00:13:41,445 
في هذه الظروف الحرجة يا سيادة الرئيس

147
00:13:41,654 --> 00:13:46,867 
إن كانت استقالتي محبذة
فأنا مستعد لذلك ولا تقلق.

148
00:13:46,951 --> 00:13:48,369 
شكراً.

149
00:13:49,328 --> 00:13:53,874 
يا سيادة الرئيس، هل تحدثت
مع رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"

150
00:13:53,999 --> 00:13:56,627 
بخصوص عملية الاستسلام؟

151
00:13:56,835 --> 00:14:00,422 
سنتحدث بعض دقائق

152
00:14:00,756 --> 00:14:03,175 
وأتمنى أن اسمع آراءه.

153
00:14:03,342 --> 00:14:07,721 
في هذه الأوقات دعمه
سوف يكون مهماً جداً.

154
00:14:10,766 --> 00:14:12,184 
سيدي الرئيس،

155
00:14:12,268 --> 00:14:15,062 
رئيس "الولايات المتحدة" في انتظارك، حسناً؟

156
00:14:34,123 --> 00:14:35,583 
سيدي.

157
00:14:37,209 --> 00:14:40,588 
إذاً، هل هرب المريض
قبل أن نجري له العملية؟

158
00:14:40,671 --> 00:14:45,634 
هراء، ها نحن ذا مرة أخرى نفعل كل شيء
بطريقة خاطئة، شكراً جزيلاً لكم.

159
00:14:46,927 --> 00:14:51,932 
لا يا سيدي، ولكن ما زال المريض
الآخر بحوزتنا يا زعيم، أليس كذلك؟

160
00:14:54,810 --> 00:14:58,898 
كن شاكراً أنني الآن أفكر بمشاكل
أكثر أهمية في رأسي.

161
00:15:01,317 --> 00:15:03,611 
ولكن لماذا يا سيدي؟ هل تشير
إلى ما قالته الصحيفة

162
00:15:03,694 --> 00:15:06,739 
بشأن تفاوضكم مع الحكومة
أم ماذا؟

163
00:15:10,034 --> 00:15:11,577 
تعال واجلس يا "مارينو".

164
00:15:39,188 --> 00:15:41,899 
حسناً، ها نحن ذا، انطلق.

165
00:15:44,485 --> 00:15:45,903 
هيا.

166
00:15:47,112 --> 00:15:50,157 
استرخي.

167
00:15:55,746 --> 00:15:58,457 
تحرك، هيا.

168
00:15:59,333 --> 00:16:01,251 
توقف هنا.

169
00:16:04,296 --> 00:16:08,133 
حسناً يا أخي، أنت تعرف ما الرسالة
التي سترسلها إلى الوالد أليس كذلك؟

170
00:16:09,259 --> 00:16:12,763 
- هل سمعتني؟
- أجل.

171
00:16:19,144 --> 00:16:22,856 
وإن كان الجواب لا، فأخبر رجلك العجوز
أن عليه مواجهة العواقب، حسناً؟

172
00:16:35,619 --> 00:16:41,875 
هل كنا أغبياء بإطلاق سراح
ابن "دانييل بدويا"؟

173
00:16:42,918 --> 00:16:48,841 
لأننا لو احتفظنا به،
لربما كان الموقف كله مختلفاً قليلاً.

174
00:16:49,717 --> 00:16:53,721 
من يضمن أن الحكومة
ستتجاوب مع الاتفاق بيننا؟

175
00:16:54,054 --> 00:16:58,767 
يا سيدي، أظن أنهم سيتجاوبون
وسيتفاوضون، صحيح؟

176
00:17:00,561 --> 00:17:02,771 
في الواقع، أرجو ذلك.

177
00:17:03,689 --> 00:17:07,651 
لأن الأمر كما تعلم،
أن رجال الحكومة هؤلاء

178
00:17:07,735 --> 00:17:10,988 
ليسوا رجالاً صادقين
ولا يحافظون على كلماتهم.

179
00:17:12,656 --> 00:17:15,034 
والآن، إن لم يحافظوا على وعدهم،
حسناً، حظاً سيئاً.

180
00:17:15,409 --> 00:17:21,123 
فهم يعرفون بشكل جيد تماماً
أنني لا أملك مشكلة مهما كانت

181
00:17:21,206 --> 00:17:25,169 
في توسيع الخط الأحمر
الموجود على العلم الكولومبي.

182
00:17:25,252 --> 00:17:29,048 
بالفعل يا سيدي، سيكون من الجنون
ألا يتفاوضوا معك.

183
00:17:29,131 --> 00:17:32,051 
الجميع يموت
في فيضان من الدماء؟

184
00:17:33,927 --> 00:17:37,639 
حسناً، هذا ما تقوله
لأنك رجل عصابة مثلي

185
00:17:37,723 --> 00:17:40,976 
ونتفهم بعضنا
لأننا رجال عند كلمتنا

186
00:17:41,060 --> 00:17:45,522 
ولكن الأمور مختلفة جداً
مع السياسيين ومجرمي الياقة البيضاء.

187
00:17:45,606 --> 00:17:48,734 
الأمور صعبة جداً ومختلفة جداً
ومعقدة بشكل كبير ولعين.

188
00:17:48,817 --> 00:17:53,489 
لأنه عند التعامل مع هؤلاء الأشخاص
لا يعرف الواحد ما عليه أن ينتظر، فهمت؟

189
00:17:53,572 --> 00:17:58,202 
الطموح والقوة امتصتهم،
هل تفهم؟

190
00:18:00,537 --> 00:18:03,749 
حسناً يا فتى، اذهب إلى العمل
حافظ على كل شيء على أهبة الاستعداد.

191
00:18:05,209 --> 00:18:06,627 
حاضر سيدي.

192
00:18:15,761 --> 00:18:19,098 
ابني وعائلته غادروا الوطن.

193
00:18:19,181 --> 00:18:20,641 
أنا سعيد لسماع ذلك.

194
00:18:20,724 --> 00:18:23,393 
في ظل الظروف الراهنة
هذا أفضل شيء يمكننا فعله.

195
00:18:25,395 --> 00:18:27,856 
ماذا تظن يا سيادة الرئيس؟

196
00:18:28,899 --> 00:18:31,360 
لا أصدق أننا نملك بين يدينا

197
00:18:31,443 --> 00:18:35,030 
الفرصة لإنهاء كل الإرهاب
الذي نثره هذا الرجل

198
00:18:35,114 --> 00:18:36,782 
ولكننا لا نستطيع فعل ذلك!

199
00:18:36,865 --> 00:18:39,284 
بإمكاننا فعل شيء ما يا سيادة الرئيس

200
00:18:39,576 --> 00:18:42,704 
ولكن علينا التحضر
لمواجهة جميع العواقب.

201
00:18:43,122 --> 00:18:46,708 
انتقاء الخيار الذي يعاكس ما يظنه
رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"؟

202
00:18:46,792 --> 00:18:51,130 
لا يتوقفون عن تهديدنا دائماً
إلا أننا من يعيش مع هذه المشاكل.

203
00:18:52,381 --> 00:18:56,176 
الإرهاب والقنابل والاختطافات
والقتلة المأجورين...

204
00:18:57,803 --> 00:19:01,598 
تهريب المخدرات هو الوقود الذي يشعل
الأشياء التي تحدث في هذه الدولة

205
00:19:01,682 --> 00:19:03,350 
أو معظمها على الأقل.

206
00:19:03,433 --> 00:19:04,643 
أجل.

207
00:19:04,726 --> 00:19:08,397 
ماذا علينا أن نفعل يا "بدويا"
ماذا يمكننا أن نفعل؟

208
00:19:08,605 --> 00:19:11,066 
يا سيادة الرئيس
لقد قطعت وعداً لـ"إسكوبار"

209
00:19:11,150 --> 00:19:16,363 
ووافقت على المفاوضة

210
00:19:16,446 --> 00:19:21,743 
لأنه كان يضغط علي
بسبب احتجازه لابني

211
00:19:21,827 --> 00:19:25,664 
ولكن الآن، لا يمكنني أن اطلب منك
أن تقوم بالمفاوضات

212
00:19:25,747 --> 00:19:28,167 
بسبب الخوف من عدم التزامي
بكلمتي أمام "إسكوبار".

213
00:19:30,085 --> 00:19:34,756 
مرحباً؟ أجل، دعهم يدخلون.

214
00:19:39,887 --> 00:19:42,389 
سيادة الرئيس، سيد "بدويا"،
مساء الخير.

215
00:19:42,472 --> 00:19:43,599 
مساء الخير.

216
00:19:43,682 --> 00:19:46,226 
أنا آسف إن كنت تكلمت أكثر مما يجب
أمام تلك الصحفية

217
00:19:46,310 --> 00:19:48,353 
ولكني لا أظن أنني قلت شيئاً
لم يكن صحيحاً.

218
00:19:48,437 --> 00:19:52,024 
- أرجوك، اجلس.
- شكراً سيادة الرئيس.

219
00:19:52,608 --> 00:19:58,030 
أيها السادة، عملية المفاوضات
مع المناهضين للتسليم قد توقفت.

220
00:19:58,447 --> 00:19:59,656 
عفواً؟

221
00:19:59,740 --> 00:20:02,951 
أعطيك كامل دعمي يا سيادة الرئيس.

222
00:20:03,744 --> 00:20:05,579 
هل أنت متأكد يا سيادة الرئيس؟

223
00:20:05,954 --> 00:20:08,749 
إن أرادوا الاستمرار بعملية مفاوضات،

224
00:20:08,832 --> 00:20:13,378 
نحن جاهزون على تحمل جميع العواقب،
التي قد يحملها ذلك، وجاهزون لسماعها.

225
00:20:14,046 --> 00:20:15,881 
مع كامل احترامي يا سيادة الرئيس،

226
00:20:15,964 --> 00:20:19,343 
لا يمكننا ذلك بعد كل التقدم الذي أحرزناه،

227
00:20:19,426 --> 00:20:21,970 
هل تقول أن علينا إلغاء كل شيء؟

228
00:20:22,054 --> 00:20:25,766 
أستطيع أن افهم إندهاشك يا "لوبيرا"

229
00:20:25,849 --> 00:20:29,186 
ولكن في ظل الظروف الراهنة

230
00:20:29,269 --> 00:20:31,897 
فقد قام الرئيس باختيار القرار الصائب.

231
00:20:31,980 --> 00:20:34,733 
لا، لا بأس في ذلك يا سيد "بدويا"
فأنا لن أناقش ذلك.

232
00:20:34,816 --> 00:20:39,238 
ولكن هل أنت متخيل الطريقة التي سيرد
فيها "بابلو إسكوبار" على ذلك

233
00:20:39,321 --> 00:20:42,616 
عندما يكتشف أننا ولست لوحدي فقط،
بل محاميه،

234
00:20:42,699 --> 00:20:47,704 
وليس المستشار الخاص للرئيس فقط
بل ورئيس الجمهورية نفسه

235
00:20:47,788 --> 00:20:50,540 
لن نحافظ على وعودنا
التي قطعناها له؟

236
00:21:17,359 --> 00:21:19,027 
- "بابلو".
- وماذا الآن يا "باتارويو"؟

237
00:21:19,820 --> 00:21:21,947 
كيف حالك؟

238
00:21:23,031 --> 00:21:24,741 
اسمع يا "بابلو".

239
00:21:26,994 --> 00:21:28,912 
- ماذا يحدث؟
- في الواقع...

240
00:21:30,247 --> 00:21:33,208 
تقول الحكومة أن هذا النوع من المقايضات
لا يمكن أن يصير

241
00:21:33,292 --> 00:21:36,378 
وأن قانون تسليم المجرمين
هو قانون دستوري.

242
00:21:41,466 --> 00:21:44,761 
- أهو كذلك؟ حسناً.
- "بابلو".

243
00:21:55,689 --> 00:21:59,609 
هاتان الاثنتان، تعودان للزعيم
واذهب هنا في السيارة الحمراء.

244
00:21:59,693 --> 00:22:03,655 
وهاتان أيضاً في السيارة الحمراء،
وهذه في السيارة الخضراء، وهذه أيضاً.

245
00:22:06,700 --> 00:22:08,869 
جاهزون يا سيدي، متى تريد ذلك؟

246
00:22:08,952 --> 00:22:11,246 
حسناً، اسبقني أيها الفتى.

247
00:22:20,630 --> 00:22:23,300 
هل تظن فعلاً أن هذه خطة جيدة؟

248
00:22:25,010 --> 00:22:28,013 
حالياً، لا آبه بأي خطط إطلاقاً.

249
00:22:32,476 --> 00:22:35,729 
- علينا أن نفكر يا رجل.
- نفكر بماذا؟ وبشأن ماذا يا "بيدرو"؟

250
00:22:35,812 --> 00:22:39,399 
كانوا يسحبون أرجلنا إلى الفخ منذ البداية،
من الرئيس إلى الوسطاء،

251
00:22:39,483 --> 00:22:43,737 
هم من كان عليهم أن يفكروا قبل أن يأتوا
للتحدث معنا وهم يظنون أننا أغبياء.

252
00:22:46,448 --> 00:22:50,035 
ولكن لا يمكننا أن نستسلم،
علينا الاستمرار من أجل تحقيق هدفنا.

253
00:22:50,118 --> 00:22:53,747 
كيف لي أن أجعلك تفهم
أن أبواب المفاوضات

254
00:22:53,830 --> 00:22:56,708 
قد أغلقت من زمن طويل؟
وليس بسببي يا "بيدرو"

255
00:22:56,792 --> 00:22:58,627 
بل بسبب الحكومة العليا.

256
00:22:58,710 --> 00:23:01,379 
توقف عن ادعاء دور التهذيب والورع
معي، أرجوك!

257
00:23:01,463 --> 00:23:04,382 
ماذا تعني بأني ادعي الورع يا رجل؟

258
00:23:04,466 --> 00:23:08,762 
إذاً الآن علينا البدء من الصفر مجدداً؟
الرجوع إلى نقطة البداية أم ماذا؟

259
00:23:16,520 --> 00:23:20,440 
علينا أن نهدأ،
نحن ذاهبون إلى "ميديلين"

260
00:23:20,524 --> 00:23:24,319 
وسنتمركز هناك، ونواجه الموقف.

261
00:23:24,402 --> 00:23:29,908 
إن كان رئيس الجمهورية
يريد حرب لعينة معنا

262
00:23:29,991 --> 00:23:34,788 
فعلينا أن نعطيها له بكل سرور
جنباً إلى جنب، كما يجب أن تكون.

263
00:23:37,791 --> 00:23:39,751 
هيا يا رجل، لنسرع.

264
00:23:39,960 --> 00:23:42,462 
علينا الرحيل، بسرعة.

265
00:23:58,145 --> 00:24:00,856 
تبدو دائماً في حال سيئة.

266
00:24:02,566 --> 00:24:04,401 
لا تعبث معي.

267
00:24:04,943 --> 00:24:08,822 
هل أنت غاضب أم ماذا؟ هيا أسرع
علينا البدء سريعاً، تحرك.

268
00:24:37,976 --> 00:24:41,438 
- يا رجل، الجو حار؟
- بالفعل، الحر لعين جداً.

269
00:24:42,606 --> 00:24:45,525 
يا "جيسون" هل تظن أن المكان
الذي سنذهب إليه، حار هكذا؟

270
00:24:45,609 --> 00:24:47,444 
لا فكرة لدي.

271
00:24:47,569 --> 00:24:50,363 
اسمع يا "جيسون"،
هل أنت متأكد أن المكان هنا؟

272
00:24:50,447 --> 00:24:52,449 
يا أخي، أرى هذا المكان مهجوراً.

273
00:24:52,824 --> 00:24:55,785 
بحقك، إن كنت متوتراً ومتعباً

274
00:24:55,869 --> 00:24:58,538 
فارجع إلى "ميديلين"
سأدفع لك أجرة التاكسي.

275
00:24:58,622 --> 00:25:02,542 
هل أنت غبي أو ما شابه يا رجل؟
لست متعباً، توقف عن العبث معي.

276
00:25:02,626 --> 00:25:06,922 
كل ما في الأمر أن هذا المكان يبدو مهجوراً
ولكن أيها الأحمق أنا لست خائفاً.

277
00:25:10,133 --> 00:25:12,219 
هناك سيارة قادمة.

278
00:25:12,969 --> 00:25:14,471 
- لا تنظر إليهم.
- هل هذه هي؟

279
00:25:14,554 --> 00:25:18,767 
- لا أدري، لا تنظر إليهم.
- استمر.

280
00:25:18,850 --> 00:25:23,146 
- إن توقف هذا الشخص فسنركب، حسناً؟
- حسناً.

281
00:25:24,105 --> 00:25:26,274 
- لنتصرف كما لو كان لا شيء يحدث.
- هيا.

282
00:25:30,570 --> 00:25:34,324 
انظر، يبدو أنه يتوقف.
هذه هي مركبتنا.

283
00:25:34,658 --> 00:25:37,077 
- اصعدوا يا رفاق.
- كيف حالك يا شريك.

284
00:25:37,202 --> 00:25:42,082 
ما الجديد يا أخي؟
الجو حار، أليس كذلك؟ ماذا الآن؟

285
00:25:55,053 --> 00:25:57,681 
- شكراً يا صديقي.
- شكراً يا رجل.

286
00:25:57,806 --> 00:26:02,602 
- انظر إلى هذا، إنها مكسورة.
- كلها مكسورة.

287
00:26:02,686 --> 00:26:05,438 
- قذرة.
- خسارة، دعني أنقل هذا الشيء.

288
00:26:05,522 --> 00:26:07,941 
- عمت مساءاً.
- ما الجديد يا سيدي؟ كيف حالك؟

289
00:26:08,024 --> 00:26:10,402 
- سعدت للقائك، أدعى "لوشيو مورينو".
- مساء الخير.

290
00:26:10,485 --> 00:26:11,820 
- كيف كانت رحلتك؟
- جيدة.

291
00:26:11,903 --> 00:26:13,947 
كان الطريق وعراً بعض الشيء
ولكن لا بأس.

292
00:26:14,030 --> 00:26:17,200 
- نحن تعبان بعض الشيء، أجل.
- كانت الرحلة طويلة بعض الشيء.

293
00:26:17,951 --> 00:26:20,412 
حسناً يا فتيان، سنأكل أولاً
وبعدها يمكنكما الراحة.

294
00:26:20,495 --> 00:26:21,788 
- مساء الخير يا سادة.
- يا "راميرز".

295
00:26:21,871 --> 00:26:24,624 
- مرحباً.
- احضر لي عشاء للصبيين.

296
00:26:24,874 --> 00:26:26,251 
شكراً جزيلاً.

297
00:26:26,334 --> 00:26:28,461 
يا سادة علي الحديث عن شيء هنا.

298
00:26:28,545 --> 00:26:30,672 
- بالطبع.
- مساء الخير يا سادة.

299
00:26:30,755 --> 00:26:34,467 
عذراً للمقاطعة يا رجل، آسف.

300
00:26:34,634 --> 00:26:37,387 
لنترك هذه الحقيبة هنا
إنها ممزقة.

301
00:26:38,471 --> 00:26:40,515 
هذا يبدو كدرج يا رجل.

302
00:26:40,890 --> 00:26:43,268 
حسناً، من منكما "ليونيل"؟
ومن "جيسون"؟

303
00:26:43,351 --> 00:26:45,395 
- أنا "جيسون".
- وأنا "ليونيل".

304
00:26:45,478 --> 00:26:49,316 
حسناً، أهلاً، والآن سنأكل
ومن ثم سنرتاح.

305
00:26:49,399 --> 00:26:53,069 
- وغداً نتحدث عن الأعمال.
- حسناً يا "دون لوشيو"، لا بأس.

306
00:26:53,945 --> 00:26:57,198 
ولكن اخبراني
هل عندكما خبرة في إطلاق النار؟

307
00:26:57,741 --> 00:26:59,159 
أجل.

308
00:26:59,242 --> 00:27:02,245 
مع "ليونيل" قتلنا بعض رجال الميليشيا
أليس كذلك؟

309
00:27:02,329 --> 00:27:05,498 
باستخدام القضبان الحديدية
لأن البنادق ليست شرسة بما فيه الكفاية.

310
00:27:05,582 --> 00:27:08,209 
هذا جيد،
علينا إصابة هؤلاء الأشخاص بأقصى قوة.

311
00:27:08,293 --> 00:27:10,587 
- أجل.
- وماذا أيضاً؟ ماذا فعلتما أيضاً؟

312
00:27:10,670 --> 00:27:14,424 
في الواقع يا سيدي،
أنا اعمل في مصنع مع "جيسون".

313
00:27:14,507 --> 00:27:18,136 
تعرف الأمور، على أمهاتنا أن يرتحن
عندما يعرفن أننا نعمل عمل قانوني

314
00:27:18,553 --> 00:27:20,722 
وهذا كل شيء.

315
00:27:21,306 --> 00:27:25,101 
أجل يا زعيم، على الشخص بذل أقصى
ما في وسعه ليعيل عائلته، أليس كذلك؟

316
00:27:25,185 --> 00:27:29,272 
أيها الفتيان المسكينان،
والآن وصلتما إلى هنا، صحيح؟

317
00:27:30,565 --> 00:27:33,443 
حسناً يا سادة،
تذكرا أن عليكما الذهاب للراحة.

318
00:27:33,526 --> 00:27:36,780 
وسنبدأ العمل غداً،
لا يوجد لعب في هذه الأنحاء.

319
00:27:36,863 --> 00:27:40,200 
وسيكون الوضع جاداً، سأكون في انتظاركما
في الـ4 والنصف صباحاً.

320
00:27:40,283 --> 00:27:43,912 
- حسناً يا "دون لوشيو".
- ناما جيداً، تصبحان على خير.

321
00:27:44,245 --> 00:27:48,458 
حسناً، عمت مساءاً، الـ4 والنصف؟
يا رجل، إن هذا مبكر جداً.

322
00:27:48,541 --> 00:27:50,752 
لا بأس يا شريك، اهدأ واسترخي.

323
00:27:51,086 --> 00:27:52,087 
"مدرسة الشرطة، (ميديلين)"

324
00:27:52,212 --> 00:27:55,924 
حسناً؟ كيف تشعر في "بوغوتا"؟
هل أنت سعيد هنا؟

325
00:27:56,466 --> 00:28:01,388 
في الواقع، لست مرتاحاً جداً
ولكني أستطيع المساعدة في "ميديلين".

326
00:28:02,013 --> 00:28:03,932 
لا أظن ذلك يا "مارتين".

327
00:28:05,850 --> 00:28:09,687 
انظر، متأكد بأني أستطيع مساعدتك
في مجال الاتصالات

328
00:28:09,771 --> 00:28:12,565 
وأستطيع أن أجد مكالمات
لعصابة "ميديلين"

329
00:28:12,649 --> 00:28:16,403 
وإن حالفنا الحظ قد نستطيع
تحديد مكان وجود "إسكوبار".

330
00:28:16,653 --> 00:28:20,448 
هل أنت مجنون؟ كيف تظن
أني سأعرضك لخطر مماثل؟

331
00:28:20,532 --> 00:28:22,117 
كولونيل.

332
00:28:24,452 --> 00:28:28,289 
- الملازم "مارتن"، كيف حالك؟
- أيها الرائد؟

333
00:28:28,373 --> 00:28:29,874 
هل أتيت لزيارة والدك؟

334
00:28:29,958 --> 00:28:33,128 
أم أنك أتيت إلى "ميديلين"
من أجل مهمة خاصة؟

335
00:28:33,211 --> 00:28:35,213 
لنقل من أجل كلاهما.

336
00:28:35,296 --> 00:28:38,925 
يا كولونيل، عندي معلومات
عن تحركات مريبة في القرى.

337
00:28:39,008 --> 00:28:41,511 
يا "أغيري" ماذا تعني بتحركات مريبة؟
اشرح أكثر.

338
00:28:41,594 --> 00:28:45,056 
هناك الكثير من الشباب المسلحين
والكثير من الأشخاص على أهبة الاستعداد.

339
00:28:45,181 --> 00:28:47,892 
كما لو كانوا ينتظرون شخصاً.

340
00:28:50,645 --> 00:28:52,939 
"إسكوبار" في "ميديلين" مجدداً.

341
00:28:53,565 --> 00:28:57,444 
يبدو أنه بعد المفاوضات المزعومة

342
00:28:57,777 --> 00:28:59,362 
قرر "إسكوبار"
ترك المكان الذي يختبأ فيه

343
00:28:59,446 --> 00:29:00,655 
وقرر المجيء إلى هنا
في "ميديلين" للقتال.

344
00:29:00,739 --> 00:29:03,241 
حسناً، يجب علينا أن نحذر حذراً شديداً.

345
00:29:03,324 --> 00:29:05,660 
لا يمكننا أن نسمح له بالسيطرة على
المناطق.

346
00:29:06,536 --> 00:29:09,497 
علينا أن نهجم،
ويجب علينا دعم القوات في القرى.

347
00:29:10,206 --> 00:29:11,833 
تحت أمرك يا كولونيل.

348
00:29:13,209 --> 00:29:16,296 
- أيها الملازم، سعيد للقائك.
- أيها الرائد.

349
00:29:18,923 --> 00:29:21,426 
أبي، أظن أني سأكون مفيداً
لك هنا في "ميديلين".

350
00:29:23,636 --> 00:29:25,638 
لا تكن سخيفاً يا بني.

351
00:29:27,932 --> 00:29:31,895 
المفروض أن الانتقام يكون
من الرئيس ومستشاره الخاص.

352
00:29:32,812 --> 00:29:39,152 
لا، هذا ما يعتقده الناس
وهذا ما يظنون أني سأفعله

353
00:29:39,235 --> 00:29:44,574 
ولكنك تعرفني جيداً وتعرف تماماً
أني لا أفعل ما يتوقعه الناس مني

354
00:29:44,657 --> 00:29:48,077 
ولكن فقط ما أريد أنا فعله.

355
00:29:48,453 --> 00:29:50,455 
قتل رجال الشرطة؟

356
00:29:51,039 --> 00:29:54,918 
شكلت الحكومة الوطنية
مجموعة مختصة من النخبة

357
00:29:55,001 --> 00:29:59,339 
ومهمتها الوحيدة هي اللحاق بنا عبر اليابسة
والبحر وإمساكنا

358
00:29:59,422 --> 00:30:01,925 
والقبض علينا أحياءاً أو أمواتاً.

359
00:30:02,008 --> 00:30:06,638 
اخبرني كيف لنا أن نعود
إلى "ميديلين" بسلام

360
00:30:06,721 --> 00:30:08,515 
إن لم نقاتل هؤلاء الملاعين؟

361
00:30:08,598 --> 00:30:11,100 
ولكنهم سوف يستمرون بالبحث عنا

362
00:30:11,184 --> 00:30:13,019 
وسوف يجب علينا أن نستمر بالاختباء.

363
00:30:13,102 --> 00:30:14,395 
بالضبط.

364
00:30:14,979 --> 00:30:18,691 
بالضبط هذا ما يحصل،
وقد سئمت ذلك.

365
00:30:18,775 --> 00:30:22,111 
سئمت من هذه الملاحقة
والاختباء.

366
00:30:22,195 --> 00:30:26,950 
كيف يعقل أننا في هذا المكان والوقت
نستمر في كوننا مطاردين؟

367
00:30:27,033 --> 00:30:30,078 
انس الأمر،
سوف نقاتلهم.

368
00:30:30,161 --> 00:30:33,790 
وسوف نقوم بمطاردتهم
وسنرى من سيكتفي من هذا أولاً.

369
00:30:34,040 --> 00:30:36,334 
ولكن "بابلو"، يا رجل،
لماذا لا تريد أن تفهم؟

370
00:30:36,417 --> 00:30:39,504 
أننا حتى لو قتلنا رجلين أو 3 من الشرطة
فسوف يستمرون بملاحقتنا

371
00:30:39,587 --> 00:30:42,507 
وأكثر من ذلك في هذه الأوقات
بما أن المفاوضات اللعينة باءت بالفشل.

372
00:30:44,467 --> 00:30:46,719 
لا تستخف بي يا "بيدرو".

373
00:30:47,053 --> 00:30:49,055 
2 أو 3 رجال شرطة؟

374
00:30:49,138 --> 00:30:51,516 
أنا لا أتحدث عن 2 أو 3.

375
00:30:51,599 --> 00:30:54,769 
سأمزق كل رجل لدى الرئيس

376
00:30:54,853 --> 00:30:59,607 
ومستشاره الخاص.

377
00:31:00,608 --> 00:31:02,610 
تذكر كلامي.

378
00:31:10,869 --> 00:31:14,414 
حسناً أيها الرفاق...لنتحرك.

379
00:31:14,831 --> 00:31:17,083 
لا يمكننا التوقف

380
00:31:17,166 --> 00:31:19,794 
لأن الشرطة ستجد المخبأ
خلال أقل من يومين.

381
00:31:20,295 --> 00:31:24,215 
يا سيدي هناك حلقتان حماية، في محيط
5 كيلومترات وواحدة على بعد كيلومتر.

382
00:31:24,299 --> 00:31:25,967 
حسناً يا "مارينو" ولكن هذا ليس كافياً
بالنسبة إلي

383
00:31:26,050 --> 00:31:30,263 
علينا أن نكون عمليين أكثر.

384
00:31:31,055 --> 00:31:35,685 
أتعرف يا زعيم، يمكننا أن نكون عمليين
بقدر ما تشاء، ولكن ماذا علينا أن نفعل؟

385
00:31:35,768 --> 00:31:37,478 
هل علينا أن نخطف شخصاً يا زعيم أم ماذا؟

386
00:31:37,562 --> 00:31:42,692 
انتبهوا لما سأقوله،
انتبهوا لأن ما سأعرضه الآن

387
00:31:42,775 --> 00:31:46,362 
لن يشملكم أنتم يا أصدقائي فقط

388
00:31:46,446 --> 00:31:49,240 
يا شركائي ويا معاونيي

389
00:31:49,324 --> 00:31:52,827 
بل يشمل أيضاً الفتيان الموجودين
في "ميديلين".

390
00:31:52,911 --> 00:31:57,707 
بدءاً من الآن
"بابلو إميليو إسكوبار خافيريا"

391
00:31:57,790 --> 00:32:02,003 
مستعد لأن يدفع ألفي دولار أمريكي
نقداً

392
00:32:02,086 --> 00:32:05,048 
لكل شرطي يظهر ميتاً.

393
00:32:05,131 --> 00:32:08,301 
وإن كان عضواً في فرقة النخبة
المختصة

394
00:32:08,384 --> 00:32:13,431 
- فسوف أدفع 5 آلاف دولار أمريكي نقداً.
- ماذا؟

395
00:32:13,514 --> 00:32:16,809 
إن قتلت 3 أشخاص من النخبة
أستطيع شراء ذلك المنزل لوالدتي؟

396
00:32:16,893 --> 00:32:18,895 
بالضبط يا "كايين".

397
00:32:19,520 --> 00:32:23,232 
- لنضربهم بقوة.
- كالجرذان يا فتى.

398
00:32:24,651 --> 00:32:26,569 
انشروا الخبر للجميع.

399
00:32:26,653 --> 00:32:30,615 
اذهبوا إلى أحيائكم،
وإلى كنائسكم،

400
00:32:30,698 --> 00:32:34,494 
تحدثوا إلى رفاقكم،
وإلى أقاربكم وإلى عائلاتكم،

401
00:32:34,577 --> 00:32:38,289 
إخوتكم وأولاد عمومتكم،
اخبروا الجميع.

402
00:32:38,373 --> 00:32:41,542 
أن من يريد جني بعض المال الإضافي

403
00:32:41,626 --> 00:32:46,881 
ما عليه إلا قتل شرطي قذر،
الأمر بهذه السهولة.

404
00:32:47,590 --> 00:32:50,218 
- هذه الطريقة.
- سوف نتكلم لاحقاً يا "بابلو".

405
00:32:50,301 --> 00:32:54,097 
حسناً، يا رفاق، شكراً جزيلاً
شكراً لكم مجدداً يا رفاق.

406
00:32:54,180 --> 00:32:56,933 
شكراً لك.
لا، شكراً لك.

407
00:32:57,016 --> 00:32:59,185 
شكراً.

408
00:32:59,268 --> 00:33:02,605 
- لا، اشكر الجميع.
- يا زعيم.

409
00:33:02,689 --> 00:33:06,025 
- شكراً لكم يا رفاق.
- أي شيء تحتاجه يا رجل.

410
00:33:38,057 --> 00:33:41,519 
قتل مجموعة من 8 رجال شرطة
في "أنتوكيا" فوراً

411
00:33:41,602 --> 00:33:44,647 
بعد انفجار قنبلة موضوعة في سيارة

412
00:33:44,731 --> 00:33:47,150 
مملوئة بمئة كيلوغرام من الديناميت.

413
00:33:47,984 --> 00:33:51,779 
يا إلهي، متى ستنتهي هذه الهرطقة؟
هذا جنون.

414
00:33:52,405 --> 00:33:57,035 
هل تعلم متى؟
عندما تصبح الأحوال الاجتماعية

415
00:33:57,118 --> 00:33:59,454 
والغنى في هذه الدولة
يوزع بطريقة أفضل.

416
00:34:00,621 --> 00:34:04,667 
لا يا عزيزتي، هذا لا علاقة
له بالغنى.

417
00:34:06,002 --> 00:34:07,712 
هذه نتيجة لمحاولة فاشلة

418
00:34:07,795 --> 00:34:09,756 
للمفاوضات مع عصابة "ميديلين".

419
00:34:10,339 --> 00:34:12,800 
قنبلة السيارة هذه وضعت
من قبل "بابلو إسكوبار".

420
00:34:12,884 --> 00:34:15,678 
بالطبع كان "بابلو إسكوبار"
من وضعها.

421
00:34:16,554 --> 00:34:22,185 
تعلمين أنه لا يتصرف لوحده،
حيث يملك تلك القوات الشبه عسكرية،

422
00:34:22,602 --> 00:34:25,229 
إنه يمول هذه الحرب القذرة

423
00:34:25,313 --> 00:34:28,316 
ويمول أيضاً الحرب
التي شنها ضدنا.

424
00:34:29,567 --> 00:34:34,489 
كما لو كان يريد أن يمحينا
من ساحة المعترك السياسي في هذه الدولة.

425
00:34:45,041 --> 00:34:50,338 
حتى قالوا،
أنني مرشح محاربي العصابات،

426
00:34:52,465 --> 00:34:56,010 
لا يمكن لشيء أن يكون أقل صحة،
وأكثر انعداماً للمسؤولية.

427
00:34:56,594 --> 00:34:59,222 
وأرجو من الرئيس

428
00:34:59,305 --> 00:35:01,474 
أن يدرك

429
00:35:02,350 --> 00:35:05,311 
أن هذه التصريحات الهشة

430
00:35:06,521 --> 00:35:10,149 
تضع نزاهتي في خطر.

431
00:35:11,651 --> 00:35:15,363 
- "مناظرة المرشحون"
- أنا مرشح الشعب،

432
00:35:16,364 --> 00:35:20,743 
مرشح أغلبية عظيمة،
تشعر أن الوقت قد حان

433
00:35:20,952 --> 00:35:26,207 
لتحقيق طبقة عاملة عادلة
ومنصفة أكثر. شكراً.

434
00:35:35,466 --> 00:35:37,510 
سيد "هاراميليو"...

435
00:35:39,262 --> 00:35:41,764 
سيد "هاراميليو"، اسمح لي أن أقول

436
00:35:42,974 --> 00:35:47,562 
أنه بغض النظر
عن نتيجة الانتخابات المقبلة

437
00:35:49,355 --> 00:35:53,317 
فإن هذا النقاش هو مثال أخر

438
00:35:53,943 --> 00:35:58,489 
وإثبات آخر على أن قوات
الحزب اليساري الكولومبي

439
00:35:59,157 --> 00:36:03,578 
تستمتع بالامتيازات والضمانات

440
00:36:03,828 --> 00:36:07,039 
للتعامل بديمقراطية
مع المرشحين الآخرين

441
00:36:10,585 --> 00:36:14,922 
وبالطبع فالشكر كله لهذه الحكومة،
شكراً لهذه الحكومة.

442
00:36:24,348 --> 00:36:26,684 
أنت على حق يا سيناتور

443
00:36:27,643 --> 00:36:31,355 
ونشكر أيضاً جهود السلام التي قام بها
السيد الرئيس

444
00:36:32,315 --> 00:36:35,568 
لأن حراكنا لم يعد مجرد حرب عصابات

445
00:36:35,902 --> 00:36:39,071 
بل أصبح قوة سياسية

446
00:36:39,197 --> 00:36:42,241 
والتي ستشارك في الانتخابات المقبلة.

447
00:36:42,575 --> 00:36:46,787 
مهمتها هي المساواة الاجتماعية
والتطور المسؤول

448
00:36:47,288 --> 00:36:52,084 
ولكن المهمة الأسمى هي السلام والتصالح
بين الجميع في المناطق الوطنية.

449
00:37:17,235 --> 00:37:19,528 
هناك بعض الرجال في هذا الحي.

450
00:37:19,987 --> 00:37:23,616 
- حسناً أيها السادة؟ هل أنتم بخير؟
- ماذا عنكما؟

451
00:38:15,001 --> 00:38:19,588 
متى سيعود ولدك إلى "بوغوتا"؟

452
00:38:21,590 --> 00:38:23,342 
حسناً يا جنرال...

453
00:38:23,426 --> 00:38:26,137 
لا يريد العودة الآن.

454
00:38:27,263 --> 00:38:29,640 
يصر على أن يعمل بجانبي.

455
00:38:30,182 --> 00:38:33,602 
لا يدرك حساسية الوضع
هنا في "ميديلين".

456
00:38:33,686 --> 00:38:37,648 
هؤلاء رجال الشرطة الذين قتلوا
ما كانوا إلا البداية

457
00:38:37,732 --> 00:38:40,651 
لنشاطات مبرمجة من
عصابة "ميديلين"، لماذا؟

458
00:38:40,735 --> 00:38:44,613 
لإزالة أكبر عدد من الشرطة
الموجودين هنا في "ميديلين".

459
00:38:44,697 --> 00:38:47,700 
حسناً إذاً أيا السادة؟
هل كل شيء بخير؟

460
00:38:47,783 --> 00:38:50,953 
ما الجديد يا "كوكا"؟

461
00:38:52,330 --> 00:38:55,458 
حسناً يا سادة، الرسالة واضحة،

462
00:38:56,375 --> 00:38:59,253 
الزعيم
ومن خلال كرمه ولطفه

463
00:38:59,337 --> 00:39:02,381 
يريد أن يكافئكم كلكم.

464
00:39:03,257 --> 00:39:06,594 
بمبلغ ألفي دولار أمريكي
لكل رجل شرطة تقتلونه...

465
00:39:07,094 --> 00:39:09,180 
- جيد، جيد.
- و5 آلاف دولار...استمعوا إلي جيداً

466
00:39:09,263 --> 00:39:12,475 
5 آلاف دولار عن كل شرطي
في مجموعة النخبة.

467
00:39:13,434 --> 00:39:17,021 
إن قتلت 2 فهذه 10 آلاف دولار،
إن قتلت 3 فهذه 15 آلاف دولار.

468
00:39:17,104 --> 00:39:20,399 
ومن هناك
تجمع كما تريد.

469
00:39:20,483 --> 00:39:22,568 
رائع، جميل.

470
00:39:22,651 --> 00:39:24,904 
حسناً، اهدؤوا قليلاً يا شباب.

471
00:39:24,987 --> 00:39:29,784 
أولاً نطلب من "مريم العذراء"
المقدسة أن تكون في عوننا

472
00:39:29,867 --> 00:39:32,370 
وأن تلهمنا الحكمة
والطريقة لإدارة أموالنا

473
00:39:32,453 --> 00:39:35,373 
لأنكم يا رفاق، جميعكم على وشك
أن تصبحوا من أصحاب الملايين.

474
00:39:35,456 --> 00:39:37,500 
شيء آخر يا سادة.

475
00:39:37,583 --> 00:39:39,752 
لا تحفظوا هذه المعلومة لكم فقط.

476
00:39:39,835 --> 00:39:44,965 
اخبروا آبائكم وأمهاتكم وأعمامكم
وأولاد أعمامكم وإخوانكم وأحبائكم...

477
00:39:45,049 --> 00:39:48,761 
أياً كان من يريد النقود، شرطي ميت
يساوي 5 آلاف دولار.

478
00:39:48,844 --> 00:39:52,515 
حسناً يا سادة؟ جاهزون؟
فلتبدؤوا بالعمل حالاً يا فتيان.

479
00:39:52,598 --> 00:39:56,560 
- حسناً، نحن جاهزون، لنفعل ذلك.
- حسناً، باشروا، الوداع.

480
00:39:56,644 --> 00:39:59,605 
- ما رأيك به؟
- إنه قناص ماهر تقريباً.

481
00:40:00,606 --> 00:40:04,402 
وما زال يافعاً، في الـ16 من عمره.

482
00:40:04,485 --> 00:40:08,781 
انظر يا "لوشيو"، هذا ما يقلقني.

483
00:40:09,365 --> 00:40:13,702 
هل سنوكل مسؤولية حساسة
لمراهق لعين؟

484
00:40:13,911 --> 00:40:18,791 
بحقك يا أخي، لا تقلق،
هؤلاء الأولاد ولدوا ليفعلوا هذا.

485
00:40:19,166 --> 00:40:22,795 
ونحن لم نتعدى أي حدود،
في أي سن بدأت بإطلاق النار؟

486
00:40:22,878 --> 00:40:25,131 
أجل ولكنه شيء أن تقوم بإطلاق النار
وإصابة الهدف

487
00:40:25,214 --> 00:40:28,926 
وشيء آخر أن تذهب وترسل مراهقاً
ليتورط في خطر مماثل.

488
00:40:29,009 --> 00:40:32,680 
- ماذا إن حصل خطأ ما؟
- لا شيء سيحدث يا رجل.

489
00:40:32,763 --> 00:40:34,557 
انظر إليه.

490
00:40:34,640 --> 00:40:39,353 
من يتخيل أن مراهقاً
سينفذ عملية مماثلة؟

491
00:40:41,439 --> 00:40:45,734 
لا تفكر في الأمر كثيراً
هؤلاء الأشخاص هم من نحتاج إليهم.

492
00:40:45,901 --> 00:40:50,197 
انظر، لا نملك الكثير من الوقت،
لذا علينا استغلال هذه اللحظات

493
00:40:50,531 --> 00:40:52,741 
للصيد في الماء العكر.

494
00:40:52,825 --> 00:40:55,995 
والآن "إسكوبار" يقتل كل هؤلاء
الناس.

495
00:40:56,787 --> 00:40:59,123 
سيسكب الماء القذر عليه.

496
00:41:01,375 --> 00:41:06,172 
"لوشيو"...ستكون مسؤولاً عن هذه العملية...

497
00:41:08,132 --> 00:41:09,842 
اتفقنا؟

498
00:41:11,385 --> 00:41:13,429 
ومنذ متى لم أكن مسؤولاً؟

499
00:41:13,888 --> 00:41:15,931 
حسناً، سنرى.

500
00:41:22,062 --> 00:41:23,814 
أجل أيها القائد.

501
00:41:25,191 --> 00:41:32,072 
الناس متحدون لن يهزموا...

502
00:41:42,333 --> 00:41:46,462 
ما يهم،
هو ليس إن كان الأغنياء أغنياءً

503
00:41:46,587 --> 00:41:49,757 
ولكن أن يصبح الفقير أقل فقراً
في كل مرة.

504
00:41:53,594 --> 00:41:55,846 
من أجل أن يتقدم مجتمعنا

505
00:41:55,930 --> 00:41:59,308 
وأن لا يعاني من مشاكل
مثل تهريب المخدرات

506
00:41:59,517 --> 00:42:03,854 
من المهم،
أن يتوزع الغنى

507
00:42:04,480 --> 00:42:07,942 
وأن لا يبقى في أيدي أشخاص قلائل!

508
00:42:09,944 --> 00:42:13,280 
نحن نعيش هذا، نحن نشعر به،
"بيرناردو" رئيسنا.

509
00:42:13,364 --> 00:42:19,203 
- علينا الرحيل يا عزيزي، هيا.
- 5 دقائق أخرى يا عزيزتي.

510
00:42:19,286 --> 00:42:23,040 
اعذرونا أرجوكم،
متأسفة ولكن علينا الرحيل.

511
00:42:23,123 --> 00:42:25,417 
شكراً، شكراً.

512
00:42:25,501 --> 00:42:29,588 
نحن نعيش هذا، نحن نشعر به،
"بيرناردو" رئيسنا.

513
00:42:29,672 --> 00:42:33,425 
نحن نعيش هذا، نحن نشعر به،
"بيرناردو" رئيسنا.

514
00:42:35,135 --> 00:42:38,055 
يا عزيزي بحق السماء
عليك أن تكون مسؤولاً أكثر من هذا!

515
00:42:38,138 --> 00:42:40,933 
ولكن يا عزيزتي أنا في وسط حملتي
ماذا علي أن افعل؟

516
00:42:41,016 --> 00:42:43,561 
عليك أن تعتني بنفسك يا "بيرناردو".

517
00:42:43,644 --> 00:42:45,521 
لا تختلط كثيراً مع الناس.

518
00:42:45,604 --> 00:42:47,523 
ولا تبتعد عن حراسك الشخصيين.

519
00:42:47,606 --> 00:42:50,693 
ولكنها 5 دقائق فقط،
ماذا يمكن أن يحدث لي؟

520
00:42:50,776 --> 00:42:52,736 
أجل بالطبع، ذلك ما ظنه "غالان"

521
00:42:52,820 --> 00:42:57,491 
عندما ذهب إلى تلك المظاهرة في "سواتشا"،
هل ذلك ما تريده؟

522
00:42:58,242 --> 00:43:00,494 
أنت على حق يا حبيبتي.

523
00:43:01,620 --> 00:43:04,999 
يا حبيبي، صدقني
لا أفعل هذا لأضايقك.

524
00:43:05,124 --> 00:43:07,209 
ولكن عليك أن تكون مسؤولاً بتصرفاتك.

525
00:43:07,293 --> 00:43:08,794 
ولكن انظري حولك.

526
00:43:09,295 --> 00:43:12,548 
هناك 15 حارساً شخصياً
ومركبتان مدرعتان.

527
00:43:12,631 --> 00:43:15,092 
كل شيء هنا موجود لحمايتي.

528
00:43:15,175 --> 00:43:17,595 
- أرجوك.
- مع أننا كلانا نعرف

529
00:43:17,678 --> 00:43:20,598 
أن كل هذه الحماية لا تساوي سنتاً.

530
00:43:20,681 --> 00:43:24,143 
لا تبدأ مجدداً بنفس الشيء،
مرة أخرى.

531
00:43:25,894 --> 00:43:30,608 
انظري يا "ماريلا"...أنا مرشح
عن حزب الجناح اليساري للرئاسة

532
00:43:30,691 --> 00:43:33,277 
عندما قبلت هذا الترشيح
قبلت معه هذه الاحتمالية

533
00:43:33,360 --> 00:43:37,239 
في سفك دمي
من أجل الدفاع عن الهدف.

534
00:43:38,574 --> 00:43:40,576 
لن يحدث ذلك.

535
00:43:40,659 --> 00:43:44,163 
أرجو ذلك،
لنتمنى أن أكون مخطئاً.

536
00:43:44,538 --> 00:43:45,956 
ولكن لا أستطيع الانسحاب.

537
00:43:46,040 --> 00:43:49,543 
ولا أستطيع أيضاً أن أدير ظهري
للمسؤولية الموجودة أمامي.

538
00:43:51,128 --> 00:43:56,425 
واجبي يا حبيبتي،
أن أتقدم إلى الأمام لا محالة.

539
00:44:08,687 --> 00:44:10,522 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

540
00:44:10,606 --> 00:44:12,441 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

541
00:44:12,524 --> 00:44:14,526 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

