﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,962 
"الجاهلون بالتاريخ
محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,387 --> 00:00:16,433 
"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:10,403 --> 00:01:11,654 
انظر إلى هذه يا "فريدي".

4
00:01:11,905 --> 00:01:12,947 
هدف.

5
00:01:14,074 --> 00:01:15,700 
ما بك أيها الأحمق؟
ألا ترى؟

6
00:01:15,784 --> 00:01:16,785 
ماذا؟

7
00:01:16,868 --> 00:01:20,246 
توقفا عن الشجار، لقد أخفتما
الزبائن وخرجوا، انظرا.

8
00:01:21,206 --> 00:01:23,333 
استمع إليه،
لم يحصل شيء يا صديقي.

9
00:01:23,416 --> 00:01:24,542 
ما الذي يحدث هنا؟

10
00:01:24,667 --> 00:01:26,002 
حمداً للرب أن الشرطة أتت.

11
00:01:26,085 --> 00:01:28,004 
أخرجوهما فهما على وشك الشجار.

12
00:01:28,087 --> 00:01:29,088 
ما الأمر؟

13
00:01:35,136 --> 00:01:36,763 
أمسكوا به!

14
00:01:37,889 --> 00:01:41,309 
حقيبتي! يا إلهي!
لقد استعدتها يا سيدي.

15
00:01:41,476 --> 00:01:43,937 
- شكراً، شكراً جزيلاً لك.
- لم أتمكن من الإمساك باللص.

16
00:01:46,689 --> 00:01:48,650 
ما بك أيها الواشي؟
سأقضي عليك.

17
00:01:52,821 --> 00:01:54,948 
ماذا تقصد بأنه قتل في الشارع؟

18
00:01:56,324 --> 00:01:58,785 
هل الرجل الذي سرق الحقيبة قتله؟

19
00:01:58,910 --> 00:02:00,120 
أيها الكولونيل؟

20
00:02:02,122 --> 00:02:03,456 
لا.

21
00:02:05,458 --> 00:02:08,461 
أجل، اتصل بالعائلة وأعلمني.

22
00:02:11,714 --> 00:02:13,133 
قتلوا شرطياً في الشارع

23
00:02:13,299 --> 00:02:14,634 
عندما كان يحاول
استعادة حقيبة يد.

24
00:02:16,803 --> 00:02:18,471 
هناك 3.

25
00:02:19,430 --> 00:02:20,723 
3 ماذا؟

26
00:02:21,182 --> 00:02:26,521 
قتلوا اثنين من ضباطنا للتو
في شجار في حانة البلدية.

27
00:02:27,772 --> 00:02:32,485 
يبدو أنهم نصبوا لهم فخاً وجعلوهم
يذهبوا إلى هناك ليقتلوهم.

28
00:02:33,778 --> 00:02:36,322 
ماذا تعني بأنهم نصبوا فخاً؟
ما الذي يحدث؟

29
00:02:36,531 --> 00:02:38,658 
هذا ما نود معرفته أيها الكولونيل.

30
00:02:38,783 --> 00:02:40,785 
"بابلو إسكوبار"
أصبح ضدنا بشكل كامل؟

31
00:02:45,748 --> 00:02:49,502 
كما تعرفون، وضع النظام العام
في "ميديلين" حساس.

32
00:02:50,670 --> 00:02:54,090 
مؤسسة الشرطة الوطنية تخوض أقذر

33
00:02:54,173 --> 00:03:00,430 
وأقسى الحروب التي أخذت
حتى الآن أرواح 10 من رجالنا.

34
00:03:01,598 --> 00:03:03,600 
وماذا سيكون الرد أيها الجنرال؟

35
00:03:04,058 --> 00:03:09,147 
الرد المعتاد، نواجه هؤلاء
المجرمين حتى النهاية.

36
00:03:09,647 --> 00:03:10,732 
نقضي عليهم.

37
00:03:11,065 --> 00:03:13,902 
عندما تتحدث عن المجرمين
أتقصد "بابلو إسكوبار"؟

38
00:03:14,652 --> 00:03:17,697 
يبدو أن كل شيء يشير
إلى أن تلك الشخصية

39
00:03:17,780 --> 00:03:20,158 
وراء هذا الوضع بأكمله.

40
00:03:20,617 --> 00:03:23,828 
اتخذت شرطة "ميديلين"
بعض الخطوات

41
00:03:24,579 --> 00:03:28,750 
لمواجهة هذا الهجوم البشع
من قبل المجرمين.

42
00:03:30,084 --> 00:03:33,546 
قاموا بمنع ركاب المقعد
الخلفي للدراجة النارية

43
00:03:34,339 --> 00:03:37,133 
وفرضوا ارتداء
الخوذة الواقية للسائقين

44
00:03:38,301 --> 00:03:42,347 
ويجب إبقاء الإضاءة لكل
المركبات التي تسير في الليل.

45
00:03:42,847 --> 00:03:48,645 
أتعتقد أن هذا يمنع قتل رجال
الشرطة في "ميديلين" أيها الجنرال؟

46
00:03:56,819 --> 00:03:58,655 
هل زرت "بوغوتا" سابقاً؟

47
00:03:59,822 --> 00:04:01,241 
أجل، مرة واحدة عندما كنت طفلاً.

48
00:04:02,116 --> 00:04:03,201 
لم أزرها.

49
00:04:04,369 --> 00:04:05,954 
لا تنبهر بما
يقوله لك الناس إذن.

50
00:04:06,079 --> 00:04:07,455 
ليست شيئاً من خارج هذا العالم.

51
00:04:07,538 --> 00:04:12,377 
الأمر أن الأشخاص المهمين والسياسيين
ورجال الأعمال والممثلين...

52
00:04:12,460 --> 00:04:14,462 
أشخاص كهؤلاء يقطنون هنا.

53
00:04:14,545 --> 00:04:15,755 
لدي سؤال يا "دون لوشيو".

54
00:04:16,589 --> 00:04:18,800 
كم من الوقت سنبقى هنا؟

55
00:04:20,051 --> 00:04:23,846 
لقد وصلتما لتوكما، أتريدان العودة
إلى "ميديلين" بهذه السرعة؟

56
00:04:24,013 --> 00:04:26,391 
أم أنكما تفتقدان وظيفتيكما
في ذلك المصنع؟

57
00:04:26,474 --> 00:04:28,393 
وظيفة؟

58
00:04:28,601 --> 00:04:30,561 
لم نذهب إلى العمل لـ3 أيام
وطردونا على الفور.

59
00:04:30,645 --> 00:04:31,688 
أجل.

60
00:04:31,896 --> 00:04:34,607 
ليس عليكما الإسراع إذن

61
00:04:34,816 --> 00:04:36,567 
ولا تقلقا بشأن المال

62
00:04:36,901 --> 00:04:39,487 
لأنكم ستحضران معكما
الكثير إلى "ميديلين"

63
00:04:39,570 --> 00:04:41,322 
وبإمكانكما دعوة الفتيات اللاتي تريدان.

64
00:04:42,949 --> 00:04:45,702 
حسناً يا "دون لوشيو"
أخبرني من يجب أن نقتل.

65
00:04:46,619 --> 00:04:48,246 
سأخبركما قريباً.

66
00:04:48,496 --> 00:04:51,249 
لكن أود التحدث إليكما
بأمر ما أولاً.

67
00:04:55,712 --> 00:05:01,342 
اسمعاني، أريدكما
أن تعرفا شيئاً واحداً.

68
00:05:02,760 --> 00:05:08,599 
أنا أعرفكما جيداً، أعرف أين
تسكنان وماذا تحبان أن تفعلا.

69
00:05:09,809 --> 00:05:16,065 
أعرف والدتك وابنها الآخر وجدتك.

70
00:05:16,316 --> 00:05:19,485 
شقيقتاك في "إنفيغادو"
وكلبك "كايسر".

71
00:05:20,570 --> 00:05:25,742 
أما بالنسبة لك، أعرف والديك
وشقيقتيك الأكبر منك

72
00:05:25,908 --> 00:05:27,452 
وشقيقك الصغير

73
00:05:27,618 --> 00:05:30,747 
وطيور الكناري التي يخرجونها
إلى الشمس في فترة بعد الظهر.

74
00:05:31,164 --> 00:05:32,832 
أتفهمان ما أقول؟

75
00:05:34,042 --> 00:05:36,502 
أجل، لكن لماذا تخبرنا بهذا
يا "دون لوشيو"؟

76
00:05:37,503 --> 00:05:39,005 
الأمر بسيط.

77
00:05:39,088 --> 00:05:44,052 
أريدكما أن تعرفا وتفهما
بأنكما إن قررتما قول شيء،

78
00:05:45,136 --> 00:05:49,390 
بدلاً من أن تكونا مسلحان
ستكونان حافري قبور

79
00:05:49,474 --> 00:05:53,478 
وصدقاني بأنه أمر صعب للغاية
أن يدفن الشخص أحد أفراد عائلته.

80
00:05:55,646 --> 00:05:58,399 
لكنني أعلم بأن هذا لن يحدث

81
00:05:58,608 --> 00:06:00,693 
لكن كان علي إنذاركما بأية حال.

82
00:06:06,407 --> 00:06:10,203 
هذا هو العميل الذي
ستبدأن به عملكما كمسلحين.

83
00:06:14,082 --> 00:06:15,500 
شكراً جزيلاً لكما.

84
00:06:17,418 --> 00:06:19,796 
- هل هذا عام أم من النخبة؟
- عام يا "دون بابلو".

85
00:06:19,962 --> 00:06:22,590 
أشكرك يا صديقي.
عام أم من النخبة؟

86
00:06:22,840 --> 00:06:24,550 
- عام.
- أشكرك يا بني.

87
00:06:24,717 --> 00:06:27,929 
هل أنتم أغبياء أم ماذا؟
ما الذي يحدث لكم؟

88
00:06:28,054 --> 00:06:32,391 
أنتم تعملون من أجل المال فقط؟
هل أنتم ملتزمون بقتل الشرطة؟

89
00:06:32,809 --> 00:06:35,144 
كلا، ما نحتاج إليه
هو أن تقتلوا من النخبة.

90
00:06:35,686 --> 00:06:37,563 
لذا من الأفضل أن تعملوا بجد.

91
00:06:37,939 --> 00:06:39,774 
- حسناً أيها الرئيس.
- اذهب.

92
00:06:40,316 --> 00:06:42,068 
اذهب ودعني أتحدث
إلى "ميغيل" قليلاً.

93
00:06:42,527 --> 00:06:43,694 
يا رجال،

94
00:06:44,112 --> 00:06:45,404 
- كيف الحال يا "ميغيل"؟
- كيف حالك يا "بابلو"؟

95
00:06:45,488 --> 00:06:47,115 
كيف تجري الأمور؟
بشكل جيد أم لا؟

96
00:06:47,281 --> 00:06:48,282 
بشكل جيد.

97
00:06:49,200 --> 00:06:51,410 
أنت تختار الثقوب التي تريد
تغطيتها بشكل جيد، أليس كذلك؟

98
00:06:52,120 --> 00:06:56,749 
يحبونك ويهتمون بك هنا
أكثر من الديار، صحيح؟

99
00:06:57,041 --> 00:07:00,628 
أجل، الحقيقة أنني لست أختبئ

100
00:07:00,795 --> 00:07:02,880 
ولا أحتاج لإيجاد ثقوب

101
00:07:02,964 --> 00:07:06,801 
لأن زاويتي في "ميديلين"
ستكون جيدة لي لأقاتل.

102
00:07:07,635 --> 00:07:09,554 
لدي سؤال لك يا "بابلو".

103
00:07:10,596 --> 00:07:13,099 
إلى متى ستستمر بقتل رجال الشرطة؟

104
00:07:16,561 --> 00:07:18,688 
حتى لا يتبقى رجال شرطة لقتلهم.

105
00:07:19,564 --> 00:07:24,861 
لكنك تعلم بأني سأحتاج إلى أكثر
من واحد في قضيتي يا "بابلو".

106
00:07:24,944 --> 00:07:27,155 
- ماذا بك؟
- أعلم، أعلم ذلك يا "ميغيل".

107
00:07:27,864 --> 00:07:30,032 
لكن أخشى بأنك ستضطر
إلى إيجاد حلفاء آخرين

108
00:07:30,116 --> 00:07:36,330 
لأنني مستعد لتصفية
وإبادة تلك الحشرات كلها.

109
00:07:36,414 --> 00:07:37,623 
بدأت بالفعل في "ميديلين"

110
00:07:37,707 --> 00:07:40,585 
لكن فكرتي هي تغطية بقية البلد

111
00:07:40,668 --> 00:07:43,880 
إلى أن لا يبقى أحد من
أولئك المدّعين في المؤسسة.

112
00:07:43,963 --> 00:07:46,299 
لنرى إن كان ذلك سيجعل
الحكومة الوطنية تفهم

113
00:07:46,382 --> 00:07:49,343 
أنه لا يستطيع أحد خداع
"بابلو إيميليو إسكوبار".

114
00:07:54,432 --> 00:07:59,187 
كاد وقت المكالمة أن ينتهي يا عزيزتي
سأتصل بك غداً، حسناً؟

115
00:07:59,353 --> 00:08:04,233 
لا تقلقي سأعتني بنفسي
أحبك كثيراً.

116
00:08:10,156 --> 00:08:11,908 
أتحاول تهدئة زوجتك؟

117
00:08:13,159 --> 00:08:17,038 
أجل، فهي خائفة قليلاً.

118
00:08:18,247 --> 00:08:19,624 
ولا ألومها.

119
00:08:19,707 --> 00:08:22,710 
لأن جماعة "المناهضون للتسليم"
تلاحقنا بقوة.

120
00:08:23,753 --> 00:08:27,173 
على الأقل أنتم النخبة
باستطاعتكم البقاء هنا.

121
00:08:27,507 --> 00:08:29,509 
لكن نحن، الشرطة العامة...

122
00:08:29,926 --> 00:08:32,470 
أجل، الوضع خطير على الجميع.

123
00:08:32,595 --> 00:08:33,888 
لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

124
00:08:33,971 --> 00:08:37,058 
نحن الشرطة ولا يمكننا
ترك الشوارع دون مراقبة.

125
00:08:37,642 --> 00:08:39,352 
أجل، أنت محق.

126
00:08:39,435 --> 00:08:40,811 
وإن كنت تقوم بعملية

127
00:08:40,937 --> 00:08:42,813 
فمن الأفضل أن تذهب دون الزي.

128
00:08:42,980 --> 00:08:44,899 
وأن يكون معك أحد
بالطبع إن أمكن.

129
00:08:45,441 --> 00:08:47,902 
لدي خبر لك يا أخي.

130
00:08:48,152 --> 00:08:49,362 
أنا صديق الرب

131
00:08:49,612 --> 00:08:51,697 
وهو يقول إنه لن
يحدث لنا شيء سيء.

132
00:08:51,822 --> 00:08:54,784 
نحن أشخاص جيدين،
تشرفت بمعرفتك.

133
00:08:55,868 --> 00:08:57,245 
أنا "بينيدا".

134
00:09:00,331 --> 00:09:02,416 
وأنا "أريزا"، "جوليان أريزا".

135
00:09:04,418 --> 00:09:07,046 
إنها فوضى هنا يا أخي.

136
00:09:07,171 --> 00:09:08,589 
لا يوجد حتى شرطي واحد.

137
00:09:08,673 --> 00:09:11,551 
هذا رد فعل طبيعي
من شخص مختل مثله.

138
00:09:11,801 --> 00:09:16,514 
معضلة "بابلو" مع الرئيس والأمناء

139
00:09:16,597 --> 00:09:20,017 
جعلته يريد التعادل مع القوات البحرية
وهذا لا يعجبني.

140
00:09:20,768 --> 00:09:23,729 
لا شيء من أفعال "إسكوبار" مبررة.

141
00:09:24,021 --> 00:09:27,567 
أنت الوحيد المصر
على الإبقاء على صداقته.

142
00:09:28,192 --> 00:09:30,444 
أنت تتحدث كثيراً، أليس كذلك؟

143
00:09:30,528 --> 00:09:32,780 
لا تقلق، الخط آمن.

144
00:09:33,197 --> 00:09:34,865 
لم لا تخبرني

145
00:09:34,949 --> 00:09:36,909 
كيف تجري الأمور
مع رجل الأعمال في "بوغوتا"؟

146
00:09:36,993 --> 00:09:39,912 
جيدة جداً،
نحن على وشك تحديد ذلك.

147
00:09:40,121 --> 00:09:42,748 
لم التأخير؟ ما هو
الشيء المفقود يا أخي؟

148
00:09:43,040 --> 00:09:49,130 
الطريقة الوحيدة لجعله
يخفف الحراس هو في مكان عام.

149
00:09:51,132 --> 00:09:55,177 
"لوشيو"، أليس من الممكن
أن الرجل خائف من الموت

150
00:09:55,303 --> 00:09:58,014 
ومختبئ وأن العمل
لن يتم يا صديقي؟

151
00:09:58,389 --> 00:10:00,850 
اسمعني، أنت لم تفهمني.

152
00:10:01,142 --> 00:10:05,813 
حانت اللحظة
والمكان هو مطار المدينة.

153
00:10:06,147 --> 00:10:08,149 
جيد جداً يا "لوشيو".

154
00:10:09,025 --> 00:10:10,776 
سنبقى على اتصال.

155
00:10:15,906 --> 00:10:17,533 
يجب أن نستيقظ مبكراً جداً غداً.

156
00:10:17,867 --> 00:10:21,495 
هل سيكون لديك
حدثاً مبكراً آخر غداً؟

157
00:10:22,413 --> 00:10:24,665 
أنا وأنت.

158
00:10:26,709 --> 00:10:30,171 
غداً، سرعان ما أعرف

159
00:10:30,296 --> 00:10:33,090 
بأنني سأكون عضو مجلس
الشيوخ للجمهوريين المنتخب،

160
00:10:33,924 --> 00:10:35,926 
أريد أن نسافر كلانا.

161
00:10:37,303 --> 00:10:39,722 
كلانا؟ إلى أين؟

162
00:10:40,264 --> 00:10:44,393 
إلى "سانتا مارتا"،
8 أيام أنا وأنت لوحدنا.

163
00:10:45,519 --> 00:10:50,941 
سيساعدني هذا على التحضير
للحملة والمقترحات.

164
00:10:52,777 --> 00:10:54,153 
هل ستأتي معي؟

165
00:10:54,945 --> 00:10:59,992 
أود ذلك، لكن لماذا الآن؟

166
00:11:00,117 --> 00:11:01,786 
لم السفر الآن؟

167
00:11:03,287 --> 00:11:07,625 
لأن لدي وقتاً أطول
لأعزل نفسي قليلاً.

168
00:11:08,459 --> 00:11:13,214 
وأفكر بوضوح بالبرنامج
والحملة الرئاسية.

169
00:11:16,634 --> 00:11:18,594 
أتعلم بأني أعتقد أن هذا مثالي؟

170
00:11:19,053 --> 00:11:22,390 
بإمكاننا زيارة كاتدرائية
"سانتا مارتا" يا عزيزي.

171
00:11:22,723 --> 00:11:27,311 
يمكننا الصلاة من أجلك ومن أجل
أن تجري الأمور بشكل جيد

172
00:11:28,062 --> 00:11:31,107 
وألا يحدث أمر سيء،
وفوق كل ذلك

173
00:11:31,649 --> 00:11:34,944 
أن تحصل على فرصة
ليعلم الناس بأن ذلك العرض

174
00:11:35,027 --> 00:11:38,280 
والمشروع هو من أجل
بلد رائع يا عزيزي.

175
00:11:45,037 --> 00:11:46,455 
ماذا؟

176
00:11:49,250 --> 00:11:50,709 
لا شيء.

177
00:11:51,335 --> 00:11:54,630 
أنا أحبك، أحبك كثيراً.

178
00:12:02,012 --> 00:12:03,305 
تفضلا.

179
00:12:03,681 --> 00:12:05,975 
ثياب جديدة حتى تكونا
أنيقين جداً عند قيامكما بعملكما.

180
00:12:07,893 --> 00:12:10,312 
أتذكران بوضوح وجه رجل الأعمال؟

181
00:12:10,771 --> 00:12:14,942 
بالطبع يا "دون لوشيو"، طويل
ونحيل ولديه شارب وعيناه جاحظتان.

182
00:12:15,526 --> 00:12:17,153 
إنه عمل سهل يا سيدي، لا تقلق.

183
00:12:17,736 --> 00:12:20,197 
لنكرر الخطة ثانية.

184
00:12:20,614 --> 00:12:24,785 
حسناً، سأكون في صالة المطار
بانتظار وصول الرجل.

185
00:12:25,536 --> 00:12:27,830 
وإن صعد الرجل
في الطائرة لأي سبب

186
00:12:28,205 --> 00:12:30,749 
سأتبعه وأدخل إلى الطائرة أيضاً.

187
00:12:31,459 --> 00:12:34,295 
هذا لن يحدث، لأنه
فور رؤيتي للرجل بقربي

188
00:12:34,503 --> 00:12:37,590 
سأطلق النار عليه مباشرة.

189
00:12:38,466 --> 00:12:40,718 
ولن أفعل شيئاً.

190
00:12:40,968 --> 00:12:43,220 
رجالك الذين سيساعدون "جيسون"

191
00:12:43,304 --> 00:12:44,889 
ويبعدون الحراس الشخصيين
سيكونون هناك، نعم أم لا؟

192
00:12:44,972 --> 00:12:46,974 
هذا مهم جداً.

193
00:12:47,141 --> 00:12:51,103 
لا تفعل شيئاً مهما حدث هناك.

194
00:12:51,312 --> 00:12:55,232 
أنت مجرد خطة بديلة في حال
لم يتمكن "جيسون" من إطلاق النار.

195
00:12:56,817 --> 00:12:59,195 
أخبرتك بالفعل بأن هذا
لن يحدث يا "دون لوشيو".

196
00:13:00,863 --> 00:13:07,077 
شيء أخير،
إن حدث شيء لأي سبب

197
00:13:08,245 --> 00:13:11,457 
أبق فمك مغلقاً
ولا تقل شيئاً للشرطة.

198
00:13:11,624 --> 00:13:15,711 
سأجد محامياً ليخرجك
من هناك لاحقاً، اتفقنا؟

199
00:13:16,504 --> 00:13:18,255 
ثق بي يا "دون لوشيو".

200
00:13:19,423 --> 00:13:23,719 
جيد جداً، هذا ما أريد.

201
00:13:30,935 --> 00:13:32,811 
قابل صديقك الجديد.

202
00:13:45,741 --> 00:13:49,620 
أعلم بأني اخترت الشخص
الصحيح لهذه المهمة يا "جيسون".

203
00:13:56,919 --> 00:13:59,588 
"(بوغوتا)
22 مارس عام 1990"

204
00:13:59,672 --> 00:14:04,927 
أشكرك، مرحباً
كيف حالكم؟

205
00:14:06,762 --> 00:14:10,015 
تعالي يا حبيبي.

206
00:14:11,183 --> 00:14:13,561 
هل أنت متأكد أنك
تريد القيام بهذه الرحلة؟

207
00:14:14,311 --> 00:14:15,896 
بالطبع يا عزيزتي، لماذا؟

208
00:14:16,772 --> 00:14:17,856 
لا أعلم.

209
00:14:17,940 --> 00:14:22,278 
أعتقد أننا سنكون بأمان أكثر هنا
في "بوغوتا" من "سانتا مارتا".

210
00:14:22,361 --> 00:14:24,864 
- ألا تعتقد ذلك؟
- مرحباً أيها السادة.

211
00:14:26,240 --> 00:14:28,450 
اسمعيني يا عزيزتي
إن أرادوا أذيتي

212
00:14:28,534 --> 00:14:31,662 
فسيحصل هذا هنا
أو في "كافارنام".

213
00:14:32,538 --> 00:14:36,125 
لا تقلقي، سيكون
كل شيء على ما يرام.

214
00:14:39,336 --> 00:14:40,504 
لنذهب الآن، هيا.

215
00:14:40,629 --> 00:14:43,883 
سنتأخر على المطار وسنفوت الطائرة!

216
00:15:04,028 --> 00:15:05,654 
إلى أين يا سيدي؟

217
00:15:10,117 --> 00:15:11,827 
إلى المطار من فضلك.

218
00:15:59,249 --> 00:16:02,836 
- صباح الخير.
- صباح الخير.

219
00:16:03,170 --> 00:16:06,799 
- المعذرة، ما هي رحلتك؟
- ولا واحدة.

220
00:16:07,216 --> 00:16:09,259 
لاحظت بأنك جالس هناك منذ فترة

221
00:16:09,343 --> 00:16:11,011 
واعتقدت أنك بحاجة للمساعدة.

222
00:16:13,013 --> 00:16:16,225 
- هل كل شيء على ما يرام؟
- أجل.

223
00:17:05,065 --> 00:17:07,901 
هذا الشاب جالس هنا
منذ فترة طويلة.

224
00:17:08,944 --> 00:17:10,529 
هل تحدثت إلى أولادك؟

225
00:17:10,612 --> 00:17:14,116 
أجل، إنهم يعرفون بأننا
ذاهبون إلى "سانتا مارتا"

226
00:17:14,491 --> 00:17:16,618 
وأنني سأراهم عندما أعود.

227
00:17:26,879 --> 00:17:28,505 
- صباح الخير يا سيدي.
- صباح الخير.

228
00:17:28,672 --> 00:17:30,382 
أيمكنك مساعدتي من فضلك؟

229
00:17:30,924 --> 00:17:34,344 
كنت أبحث عن باب الخروج
لأركب سيارة أجرة

230
00:17:34,470 --> 00:17:37,431 
- لكنهم لم يخبروني أين.
- من هنا.

231
00:17:37,514 --> 00:17:39,099 
أي من الحراس الشخصيين سيرافقنا؟

232
00:17:41,852 --> 00:17:44,980 
أتريدين غرباء؟ أليس من الأفضل
أن نذهب أنا وأنت وحدنا؟

233
00:17:45,939 --> 00:17:48,400 
لكن يجب أن يحرسك أحد
يا حبيبي.

234
00:17:50,194 --> 00:17:53,030 
- أنا أحبك أيتها الجميلة.
- وأنا أحبك.

235
00:17:53,822 --> 00:17:56,033 
جعلوني أمشي كل هذه المسافة
ويخبروني أنها هناك.

236
00:17:56,116 --> 00:17:57,409 
لكن هذا غير صحيح.

237
00:17:57,493 --> 00:17:58,952 
هيا إذن.

238
00:17:59,119 --> 00:18:00,788 
كلا، لا تقلق
سأذهب بعد قليل.

239
00:18:00,871 --> 00:18:02,790 
الحقيقة أن هذا ممل.

240
00:18:02,873 --> 00:18:06,168 
جعلوني أدور في كل أرجاء المكان
وقد تعبت من ذلك.

241
00:18:10,964 --> 00:18:13,092 
- سيدي.
- نعم؟

242
00:18:23,143 --> 00:18:24,937 
قتلني الأوغاد.

243
00:18:25,562 --> 00:18:27,564 
لا!

244
00:18:28,190 --> 00:18:31,068 
- عانقيني.
- لا!

245
00:18:31,610 --> 00:18:33,237 
احترسوا، احترسوا من فضلكم!

246
00:18:45,916 --> 00:18:48,836 
اذهبوا إلى الخلف،
إلى الباب الخلفي.

247
00:18:50,045 --> 00:18:55,801 
- كلا، أرجوكم!
- شغل السيارة، تحرك!

248
00:18:58,554 --> 00:19:05,185 
- هيا، أسرع!
- امشي!

249
00:19:08,897 --> 00:19:10,607 
اذهب!

250
00:19:43,807 --> 00:19:46,351 
- سأموت.
- كلا، كلا!

251
00:19:46,435 --> 00:19:51,023 
- عانقيني، احميني.
- لا، لا!

252
00:19:55,694 --> 00:19:57,863 
حبيبي! لا!

253
00:20:03,702 --> 00:20:05,412 
خبر عاجل،

254
00:20:05,495 --> 00:20:08,248 
منذ بضعة دقائق، أكد الأطباء
من عيادة الشرطة الوطنية

255
00:20:08,373 --> 00:20:12,920 
مقتل المرشح الرئاسي
للاتحاد الوطني

256
00:20:13,045 --> 00:20:14,838 
"بيرناردو هاراميلو"

257
00:20:14,922 --> 00:20:18,300 
الذي كان ضحية
محاولة إجرامية قبل ساعتين

258
00:20:18,425 --> 00:20:20,886 
في مطار العاصمة الكولومبية.

259
00:20:21,011 --> 00:20:24,264 
كان على وشك الصعود على متن الرحلة
المتوجهة إلى مدينة "سانتا مارتا"

260
00:20:24,348 --> 00:20:27,100 
مع زوجته "ماريلا باراغان".

261
00:20:27,476 --> 00:20:30,687 
هذه هي تصريحات الجنرال "بيرازا"

262
00:20:30,854 --> 00:20:33,065 
مدير إدارة الأمن.

263
00:20:33,232 --> 00:20:39,655 
إنه موقف مؤسف
للديمقراطية الكولومبية.

264
00:20:41,949 --> 00:20:45,410 
وفعل جنوني.

265
00:20:46,828 --> 00:20:50,707 
يجب على المجتمع بأكمله إدانته.

266
00:20:52,960 --> 00:20:57,256 
إنه المرشح الرئاسي الثاني.

267
00:20:57,422 --> 00:21:01,260 
وفقاً للتحقيق

268
00:21:03,387 --> 00:21:07,975 
فإن العيارات النارية الإجرامية
تعود لعصابة "ميديلين"

269
00:21:09,685 --> 00:21:14,731 
والتي يديرها أسوء قاتل ومجرم

270
00:21:14,856 --> 00:21:16,566 
في تاريخ هذه البلاد

271
00:21:18,068 --> 00:21:20,612 
"بابلو إسكوبار غافيريا".

272
00:21:24,157 --> 00:21:27,202 
كلام طبيعي من الأحمق!
"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا"

273
00:21:27,411 --> 00:21:34,376 
ليس لدى هذا الأحمق دليل
واحد ليوجه اتهام كهذا إلي.

274
00:21:34,626 --> 00:21:40,632 
كان الرجل من اليساريين
ومتمرد لكنه شخص جيد.

275
00:21:41,300 --> 00:21:43,051 
اسمعني يا "بيلوتشي".

276
00:21:43,343 --> 00:21:45,971 
إن كان لدى هذا
الجنرال اللعين فكرة عن ما يقوله

277
00:21:46,054 --> 00:21:49,016 
سيعرف بأني موافق دائماً
مع أفكار اليساريين.

278
00:21:49,141 --> 00:21:50,350 
أم أنك لم تشهد ذلك
يا "غونزالو"؟

279
00:21:50,434 --> 00:21:52,185 
دائماً منذ أيام الدراسة
هل أنا أكذب؟

280
00:21:52,311 --> 00:21:56,023 
أجل، لقد شهدت ذلك يا رجل
وأنت تخلدت بالنيابة.

281
00:21:56,106 --> 00:21:57,316 
"تخلدت"؟

282
00:21:57,399 --> 00:21:59,234 
- كيف تقال إذن؟
- بل تدخلت.

283
00:21:59,484 --> 00:22:00,819 
أليست الكلمة ذاتها يا رجل؟

284
00:22:02,029 --> 00:22:06,074 
أنت تدخلت لصالح العصابات
ورأيت النتيجة.

285
00:22:06,158 --> 00:22:09,119 
"العصابات"؟ كيف تعتقد
بأنه من "العصابات"؟

286
00:22:09,202 --> 00:22:11,413 
كان شيوعياً.

287
00:22:11,496 --> 00:22:14,583 
شخص متعلم بأفكار يسارية.

288
00:22:14,708 --> 00:22:17,419 
كيف تعتقد بأني
سأعتدي على شخص كهذا؟

289
00:22:17,502 --> 00:22:21,048 
هذه البلد منتهية يا "بابلو"
إنها مقلوبة رأساً على عقب.

290
00:22:21,340 --> 00:22:23,550 
سيلوموننا على كل شيء يفعلونه.

291
00:22:23,675 --> 00:22:25,135 
كلا، البلد ليست منتهية.

292
00:22:25,218 --> 00:22:27,596 
بل أنا لأنني أصبحت كبش الفداء.

293
00:22:27,971 --> 00:22:31,850 
قرروا بأن كل ما يحصل
في هذه البلد هو بسببي

294
00:22:31,975 --> 00:22:34,144 
وفوق ذلك كله،
هناك قوتان شبه عسكريتان.

295
00:22:34,227 --> 00:22:35,812 
"ميغيل" و"لوشيو" يضغطان علي.

296
00:22:35,896 --> 00:22:38,607 
أي عمل جنوني يقومون به
ستلومني الحكومة عليه.

297
00:22:38,732 --> 00:22:39,983 
إن قاما هم بالجريمة

298
00:22:40,067 --> 00:22:43,111 
لم لا يكونان محترمان كفاية
ليحملا اللوم على ضحيتهم

299
00:22:43,195 --> 00:22:45,989 
كما تفعل أنت مع الأشخاص
الذين تقتلهم؟

300
00:22:46,073 --> 00:22:47,074 
بالضبط.

301
00:22:47,157 --> 00:22:48,533 
دخلت السيدة "باتي".

302
00:22:48,617 --> 00:22:49,993 
- ماذا؟
- وصلت السيدة "باتي".

303
00:22:55,540 --> 00:22:57,209 
- كيف حالك يا عزيزتي؟
- لماذا؟

304
00:22:58,585 --> 00:23:00,545 
لماذا كان عليك
قتل السيد "هاراميلو"؟

305
00:23:00,712 --> 00:23:03,381 
هل أنا مخطئ؟ أنا منتهي!
منتهي تماماً!

306
00:23:03,465 --> 00:23:05,133 
لا تتركني أتحدث مع نفسي.

307
00:23:12,682 --> 00:23:17,312 
انظري إلى عيني يا "باتي"،
"بابلو" لم يقتل أحداً.

308
00:23:18,522 --> 00:23:21,483 
أقسم على ذلك.

309
00:23:22,859 --> 00:23:27,155 
لا أحد؟ ولا حتى ضابط
شرطة واحد؟ لا أحد أبداً؟

310
00:23:27,280 --> 00:23:29,533 
اغربي عن وجهي
يا "باتريشيا"! اغربي!

311
00:23:32,369 --> 00:23:33,995 
سأحضر لك قهوة، حسناً؟

312
00:23:43,255 --> 00:23:45,674 
أتعلم أنه بعد إتمام عملية

313
00:23:45,841 --> 00:23:51,596 
"يو إس دلتا فورس"
لا تفكر بها أو تتحدث عنها؟

314
00:23:52,556 --> 00:23:54,141 
أنا لست "دلتا فورس".

315
00:23:54,391 --> 00:23:56,685 
أنا "ليونيل إلياس ريستريبو غوتيريس".

316
00:23:57,894 --> 00:24:01,189 
يبدو أن "ليونيل" نسي كل
التدريب الذي أعطيناه إياه.

317
00:24:02,149 --> 00:24:04,526 
يبدو أنك أنت
من نسي يا "دون لوشيو".

318
00:24:04,776 --> 00:24:06,111 
هرب الجميع.

319
00:24:06,236 --> 00:24:07,988 
هرب الجميع
ولم يساعد أحد "جيسون".

320
00:24:08,530 --> 00:24:10,240 
انتبه إلى كلامك

321
00:24:11,366 --> 00:24:13,660 
كانت ردة فعل الحراس
الشخصيين سريعة جداً.

322
00:24:14,452 --> 00:24:16,663 
ولم يعطونا وقتاً
لحماية المسكين "جيسون".

323
00:24:16,872 --> 00:24:19,207 
علاوة على ذلك، إن تدخل رجالنا

324
00:24:19,332 --> 00:24:22,002 
كان سيقتل أو يصاب
العديد من الناس.

325
00:24:23,170 --> 00:24:24,629 
ماذا سيحدث له؟

326
00:24:30,927 --> 00:24:33,847 
الأمر الجيد أنه لم يبلغ 18 بعد.

327
00:24:34,264 --> 00:24:37,100 
مما يعني أن الشرطة لا يمكنها
إلقاء القبض عليه بهذه البساطة.

328
00:24:38,685 --> 00:24:40,562 
أيعني ذلك أننا سنعود إلى "ميديلين"؟

329
00:24:40,937 --> 00:24:43,064 
"ميديلين"؟ بالطبع لا يا سيدي.

330
00:24:43,398 --> 00:24:46,151 
قام "جيسون" بدوره من العملية

331
00:24:46,401 --> 00:24:47,903 
وكان دخله جيداً.

332
00:24:48,028 --> 00:24:50,864 
والآن حان دورك لإكمال مهمتك.

333
00:25:09,966 --> 00:25:12,177 
سيدي الرئيس، هل تصر الحكومة

334
00:25:12,344 --> 00:25:14,554 
على أن "بابلو إسكوبار"
قتل السيد "هاراميلو"؟

335
00:25:14,846 --> 00:25:17,307 
هذا ما تخبرنا إياه
وكالات الاستخبارات.

336
00:25:17,724 --> 00:25:20,560 
سيدي الرئيس، متى ستعترف حكومتك

337
00:25:20,685 --> 00:25:22,854 
بأن وضع النظام العام
أصبح خارجاً عن سيطرتك؟

338
00:25:23,230 --> 00:25:25,815 
لم يخرج شيئاً عن سيطرتنا يا آنسة.

339
00:25:26,441 --> 00:25:29,152 
تظهر جثة شرطي كل يوم
في "ميديلين" يا سيدي.

340
00:25:29,653 --> 00:25:32,197 
يتم تفجير المباني الصحفية
والرسمية في "بوغوتا".

341
00:25:32,447 --> 00:25:34,366 
تنفجر الطائرات في السماء

342
00:25:34,574 --> 00:25:38,036 
ويقتل المرشحين الرئاسيين
في المطارات والساحات العامة.

343
00:25:38,203 --> 00:25:39,746 
بالطبع خرج الأمر عن سيطرتك.

344
00:25:39,829 --> 00:25:44,334 
اسمعيني، لا يمكن لوم الحكومة
على كل هذه الاعتداءات الهمجية.

345
00:25:44,459 --> 00:25:47,003 
إن أردت البحث عن المذنبين
انظري إلى "ميديلين".

346
00:25:47,337 --> 00:25:49,798 
أيمكن أن يكون هذا ثأراً
من قبل جماعة "المناهضون للتسليم".

347
00:25:50,006 --> 00:25:52,842 
لأن إجراءات تسليمهم
تمت التغطية عليها؟

348
00:25:52,968 --> 00:25:55,428 
هذا ليس المكان
ولا الزمان المناسبين

349
00:25:55,553 --> 00:25:57,264 
للتحدث عن هذه الأمور يا آنسة.

350
00:25:57,347 --> 00:25:59,015 
يمكنك القدوم
إلى القصر عندما تريدين

351
00:25:59,099 --> 00:26:02,644 
وسأجيب عن كل الأسئلة
التي تريدينها، المعذرة.

352
00:26:13,530 --> 00:26:16,866 
أكثر ما يهم الآن
هو حماية بعضنا.

353
00:26:17,450 --> 00:26:20,453 
القادمون من "ميديلين"
يعرفون هذه المنطقة.

354
00:26:20,578 --> 00:26:22,080 
ويعرفون كيف يتصرف الناس.

355
00:26:22,247 --> 00:26:25,041 
سيساعدون الطاقم
القادم من "بوغوتا" لدعمنا.

356
00:26:25,208 --> 00:26:30,338 
أيها السادة، المحتال "بابلو إسكوبار"
وضع ثمناً مقابل رؤوسنا.

357
00:26:31,631 --> 00:26:36,094 
لن نجعل ذلك يخيفنا
ولن نهرب أو نختبئ.

358
00:26:36,720 --> 00:26:41,766 
على العكس، سنواجههم ونراقبهم.

359
00:26:43,059 --> 00:26:46,396 
- أيمكنني التحدث أيها الكولونيل؟
- تفضل.

360
00:26:46,646 --> 00:26:50,942 
حقيقة أنهم يقومون بالدفع
يجعلنا نفقد الثقة بالجميع.

361
00:26:51,943 --> 00:26:54,988 
كم شخصاً يرغب بكسب
ألفان أو 5 آلاف دولار؟

362
00:26:56,072 --> 00:26:59,701 
ليس جميع من في البلد
فاسدين يا "أريزا".

363
00:27:00,327 --> 00:27:02,412 
ولا حتى الشباب في "ميديلين".

364
00:27:02,579 --> 00:27:07,334 
سيخفقون بهذا المال القذر، أتفهمني؟

365
00:27:08,251 --> 00:27:09,919 
أجل أيها الكولونيل.

366
00:27:10,462 --> 00:27:11,755 
أيها الكولونيل؟

367
00:27:16,009 --> 00:27:20,722 
- ماذا تفعلين هنا؟
- ألست سعيداً لرؤيتي؟

368
00:27:22,349 --> 00:27:25,602 
بالتأكيد يا عزيزتي
لكنني لم أتوقع قدومك.

369
00:27:27,228 --> 00:27:29,689 
هذه هي الفكرة، مفاجأتك.

370
00:27:30,982 --> 00:27:34,277 
لكن يا حبيبتي، النظام العام
للبلد في وضع حرج

371
00:27:34,361 --> 00:27:35,820 
وخاصة هنا في "ميديلين".

372
00:27:37,530 --> 00:27:40,241 
لم آت إلى هنا لأعذبك يا عزيزي.

373
00:27:40,533 --> 00:27:42,619 
لن يحدث أي شيء سيء،
أنا محمية.

374
00:27:42,744 --> 00:27:45,038 
وسأبقى لبضعة أيام فقط.

375
00:27:46,414 --> 00:27:51,002 
سبب رحلتي هو
لأتحدث معك عن "مارتن".

376
00:27:54,005 --> 00:27:56,591 
لبضعة أيام فقط
يا حبيبتي، حسناً؟

377
00:27:58,051 --> 00:27:59,844 
سنتحدث عن هذا لاحقاً.

378
00:28:01,137 --> 00:28:05,392 
هل تتركنا وحدنا لفترة يا بني؟
يجب أن أتحدث إلى والدك.

379
00:28:05,683 --> 00:28:08,478 
أجل يا أمي.
المعذرة أيها الكولونيل.

380
00:28:12,649 --> 00:28:15,777 
اسمعني يا عزيزي
منذ اليوم الذي تزوجتك به

381
00:28:15,944 --> 00:28:19,197 
أفهم تماماً طبيعة عملك.

382
00:28:20,907 --> 00:28:26,037 
والمخاطر التي يتعرض لها
ضباط الشرطة كل يوم.

383
00:28:27,372 --> 00:28:28,915 
وفهمتها أيضاً

384
00:28:29,082 --> 00:28:34,087 
في اليوم الذي قرر به "مارتن"
بدأ حياته المهنية كضابط شرطة.

385
00:28:36,881 --> 00:28:43,346 
"إيلينا"، موقفنا
أكثر خطورة بهذه اللحظة

386
00:28:43,513 --> 00:28:45,473 
من أي وقت آخر في التاريخ

387
00:28:45,890 --> 00:28:52,021 
لأننا نواجه شخصية
معتوهة وإرهابية ومليونيرة.

388
00:28:53,398 --> 00:28:57,444 
أعلم ذلك يا عزيزي وأشعر بالفخر

389
00:28:57,610 --> 00:28:59,863 
لأنك تواجهه على الرغم
من أنني أموت ذعراً.

390
00:29:00,113 --> 00:29:03,783 
لكن لا يمكنني جعل الرعب يتملكني
ولهذا السبب أنا هنا.

391
00:29:03,867 --> 00:29:06,286 
لأني أود التحدث معك عن "مارتن".

392
00:29:08,204 --> 00:29:09,622 
لست أفهم.

393
00:29:11,416 --> 00:29:14,919 
أنت بطل بالنسبة لـ"مارتن".

394
00:29:15,211 --> 00:29:18,173 
أكثر ضابط معجب به
في هذه المؤسسة.

395
00:29:18,423 --> 00:29:20,133 
انضم إلى الشرطة بسببك.

396
00:29:20,592 --> 00:29:22,719 
وسأضحي بأي شيء

397
00:29:22,886 --> 00:29:25,430 
لأمنع حدوث أي مكروه لكما.

398
00:29:25,597 --> 00:29:30,143 
لكني تحدثت إلى "مارتن"
وهو يشعر من الداخل

399
00:29:30,226 --> 00:29:33,438 
بأنه يجب أن يكون
إلى جانبك ليدعمك

400
00:29:33,730 --> 00:29:38,151 
وبأنه لا يمكن أن يتركك تواجه
"إسكوبار" لوحدك، وتعلم ماذا أيضاً؟

401
00:29:38,610 --> 00:29:42,405 
مهما كانت درجة الخوف التي
أشعر بها، أنا أوافق ابني الرأي.

402
00:29:44,866 --> 00:29:47,869 
أخذوه، قتلوه.

403
00:29:53,124 --> 00:29:56,002 
لن يتوقف هذا
إلى أن يقتلوهم كلهم.

404
00:29:58,379 --> 00:30:04,427 
ما تحتاجه هذه البلد يا "ماريلا"
هو أن نتصالح كلنا.

405
00:30:06,679 --> 00:30:12,018 
مهما كانت اعتقاداتنا
أو تفضيلاتنا السياسية

406
00:30:13,269 --> 00:30:14,938 
لكن سيستغرق ذلك وقتاً.

407
00:30:16,397 --> 00:30:17,649 
وشهداء.

408
00:30:20,443 --> 00:30:24,155 
كل ما كان يريده "بيرناردو"
بلداً أكثر إنصافاً...

409
00:30:26,866 --> 00:30:28,827 
وحرية.

410
00:30:31,037 --> 00:30:33,456 
كان يعلم بأنهم سيقتلونه

411
00:30:37,043 --> 00:30:42,382 
وبأنه كان عليه مواجهة الموت كل يوم
وحتى أنه كان يمزح بهذا الشأن.

412
00:30:42,549 --> 00:30:44,592 
وكل ما فعلته هو تحذيره.

413
00:30:48,304 --> 00:30:50,348 
أنا من يريد أن ينصحك...

414
00:30:52,559 --> 00:30:55,812 
أن تحاولي استعادة قوتك
وتستمري بالعيش.

415
00:31:01,401 --> 00:31:03,528 
جاءني عرض من "البرازيل".

416
00:31:04,946 --> 00:31:09,284 
اقبلي به، اذهبي وانسي.

417
00:31:11,661 --> 00:31:14,289 
ودعي آخرين
يحملون رايات "بيرناردو".

418
00:31:17,959 --> 00:31:20,295 
أتعي ما تطلب مني؟

419
00:31:21,880 --> 00:31:26,217 
أنا و"بيرناردو" معاً منذ عامين،
نحن غارقان بالحب.

420
00:31:27,051 --> 00:31:29,304 
كيف سأتمكن
من العيش دونه الآن؟

421
00:31:31,848 --> 00:31:33,558 
تعلمين بأنه عليك المغادرة.

422
00:31:36,311 --> 00:31:37,812 
ويجب أن تعتني بنفسك أنت أيضاً.

423
00:31:38,855 --> 00:31:42,859 
لأنك تعرف بأن ذلك
الرجل عديم الرحمة يلاحقك أيضاً.

424
00:31:45,028 --> 00:31:48,031 
سأفعل ذلك، أعدك.

425
00:31:49,073 --> 00:31:52,160 
انظر إلى هذا الرجل
واحفظ وجهه جيداً.

426
00:31:53,036 --> 00:31:56,122 
لأن هذا هو الزبون الذي
سيخرجك من الفقر يا "ليونيل".

427
00:32:14,390 --> 00:32:17,435 
مرحباً يا "جوليان"، ماذا بك يا أخي؟
تبدو متوتراً قليلاً.

428
00:32:17,518 --> 00:32:18,519 
هل أنت خائف أم ماذا؟

429
00:32:18,645 --> 00:32:20,480 
نحن ذاهبون لأكل فطيرة
لسنا ذاهبين لإجراء عملية.

430
00:32:21,314 --> 00:32:25,401 
لا يا "بينيدا"، تعلم
بأننا نمشي بمنطقة خطرة.

431
00:32:26,027 --> 00:32:30,031 
وقد يظهر رجل يحمل مسدس
في يده في أي وقت، وماذا بعد؟

432
00:32:30,782 --> 00:32:32,200 
لن يحدث شيء يا أخي.

433
00:32:32,325 --> 00:32:34,035 
لهذا لا نلبس الزي.

434
00:32:34,327 --> 00:32:36,162 
لا نعلم يا "بينيدا"، لا نعلم.

435
00:32:36,245 --> 00:32:37,246 
انظر يا "جوليان".

436
00:32:37,413 --> 00:32:39,624 
أعرف هذا الحي عن ظهر قلب.

437
00:32:39,749 --> 00:32:41,626 
لا يوجد قاطعي طرق
أو ما شابه هنا.

438
00:32:42,919 --> 00:32:47,548 
أتعلم يا "بينيدا"؟ سأبقى
في المدرسة بإجازتي التالية.

439
00:32:48,049 --> 00:32:50,677 
أنا مرتاب جداً لدرجة
أني بدأت بعدم الثقة بك.

440
00:32:51,344 --> 00:32:52,553 
ماذا تعني؟ توقف.

441
00:32:52,845 --> 00:32:55,932 
لا أستطيع خيانة
أخ لي من المؤسسة.

442
00:32:57,350 --> 00:32:58,977 
أعلم يا "بينيدا"، سامحني.

443
00:32:59,268 --> 00:33:02,188 
لكن أتعلم؟ لنترك هذا ليوم آخر.

444
00:33:02,438 --> 00:33:04,524 
من الأفضل أن أغادر
من الأفضل أن أعود، حسناً؟

445
00:33:05,066 --> 00:33:07,944 
سأمشي معك إلى موقف الحافلة،
كم أنت جبان!

446
00:33:08,111 --> 00:33:09,612 
ألن تشتري الفطائر إذن؟

447
00:33:09,779 --> 00:33:11,990 
- انتظر، دعني أربط حذائي هنا.
- حسناً.

448
00:33:46,315 --> 00:33:47,567 
مكافأة.

449
00:33:50,069 --> 00:33:51,070 
لنذهب.

450
00:34:06,753 --> 00:34:10,548 
4، 5، 50 ألف دولاراً.

451
00:34:10,673 --> 00:34:12,425 
إن لم يكن هذا كافياً
تعال وخذ المزيد.

452
00:34:12,550 --> 00:34:14,635 
حسناً، أنا متأكد أنه
لا يكفي يا سيدي.

453
00:34:14,719 --> 00:34:18,181 
- سيغطي هذا 20 شرطياً فقط.
- آمل ذلك، اذهب إذن.

454
00:34:18,473 --> 00:34:19,849 
حسناً، المعذرة.

455
00:34:23,186 --> 00:34:24,437 
- تعال يا "مارينو".
- نعم يا سيدي.

456
00:34:25,313 --> 00:34:31,944 
اصنع لي معروفاً، أعط 50 ألف دولاراً
لـ"تشيلي" قبل أن يغادر.

457
00:34:32,028 --> 00:34:33,321 
اذهب.

458
00:34:34,322 --> 00:34:35,323 
سيدي.

459
00:34:35,406 --> 00:34:37,492 
كيف حالك يا "مارينو"؟
كيف حالك يا "بابلو"؟

460
00:34:37,825 --> 00:34:41,454 
مرحباً يا "بيدرو"
أنت لا تأتي إلى هنا غالباً.

461
00:34:43,039 --> 00:34:44,916 
يجب أن نتنقل كثيراً

462
00:34:45,124 --> 00:34:47,168 
لنتجنب خطر ملاحقتنا.

463
00:34:47,627 --> 00:34:49,754 
وعندما أقول إنه لا يجب
أن تقلق من القدوم إلى هنا

464
00:34:49,879 --> 00:34:52,131 
فهو لأن كل الأمور
تحت سيطرتي.

465
00:34:52,548 --> 00:34:55,093 
عدا عن ذلك
أي ضابط شرطة سيلحقنا

466
00:34:55,218 --> 00:34:57,178 
إن كنا نقتلهم جميعاً؟

467
00:34:59,305 --> 00:35:01,599 
اسمعني يا "بابلو"
بالحديث عن الشرطة

468
00:35:02,266 --> 00:35:04,644 
ألا تعتقد بأنه حان الوقت
لإيقاف هذه المذبحة؟

469
00:35:06,687 --> 00:35:10,942 
الآن عندما نملك مخبراً
ومتعاوناً بكل زاوية؟

470
00:35:11,776 --> 00:35:14,529 
الآن عندما يكون الخروج من الفقر

471
00:35:14,612 --> 00:35:18,491 
بمجرد قتل الشبان شرطياً لعيناً فقط؟
مستحيل يا رجل.

472
00:35:18,574 --> 00:35:20,618 
انس ذلك، لست قريباً
حتى يا "بيدرو".

473
00:35:20,785 --> 00:35:23,412 
لكن هذه ليست الطريقة
التي سنجد بها طريق التحاور.

474
00:35:24,372 --> 00:35:27,166 
من قال إني أريد التحاور؟
ومع من؟

475
00:35:30,795 --> 00:35:34,090 
تعال معي بدلاً من ذلك، أريد أن
أعرفك على زائر أحضرته لك، هيا.

476
00:35:35,591 --> 00:35:37,635 
كيف سيفاجئني الآن؟

477
00:35:37,927 --> 00:35:39,762 
أترغب بمشروب "ويسكي"
يا سيد "سانتوريني"؟

478
00:35:39,929 --> 00:35:41,681 
أشكرك يا "غونزالو"، هذا لطف منك.

479
00:35:41,931 --> 00:35:45,476 
- أذكرك كثيراً.
- وأنا أذكرك أيضاً يا أخي.

480
00:35:46,727 --> 00:35:49,313 
عزيزي "بيدرو موتوا"
من الجيد رؤيتك.

481
00:35:50,314 --> 00:35:54,360 
لم أتخيل أن أجدك هنا
يا سيد "سانتوريني".

482
00:35:54,944 --> 00:35:57,738 
لم أعتقد أني سأقطع كل
هذا الطريق لهذه المناطق

483
00:35:57,822 --> 00:35:58,948 
لكنها الحياة.

484
00:35:59,574 --> 00:36:01,409 
- ها أنا.
- حسناً.

485
00:36:01,742 --> 00:36:03,661 
هكذا تجري الأمور مع السياسة.

486
00:36:04,412 --> 00:36:07,290 
هكذا تكون الصداقة مع السياسيين.

487
00:36:07,790 --> 00:36:09,709 
تفضل النقانق.

488
00:36:11,752 --> 00:36:16,090 
لندخل صلب الموضوع يا "سانتو".

489
00:36:16,549 --> 00:36:20,803 
ما رأيك فيما يتعلق بوضعنا؟

490
00:36:22,138 --> 00:36:23,931 
أجل، لأني أود أن أعرف قصتك

491
00:36:24,140 --> 00:36:27,018 
عن كل ذلك المال الذي احتجته
لتصبح رئيساً، هل هذا صحيح؟

492
00:36:28,019 --> 00:36:29,312 
أجل...

493
00:36:30,021 --> 00:36:31,981 
أخبرتك بأنه سينتهي
به المطاف دون شيء.

494
00:36:32,064 --> 00:36:34,775 
الرئيس التالي لهذه البلد
سيكون السيد "غافيريا".

495
00:36:35,651 --> 00:36:38,404 
يراه الكولومبيون على أنه الرجل
الذي يحمل رايات "غالان".

496
00:36:38,487 --> 00:36:40,531 
ماذا تريد إخبارنا؟

497
00:36:43,993 --> 00:36:48,080 
مع أن نيتي
كانت أن أصبح رئيساً

498
00:36:48,289 --> 00:36:49,790 
لكنها لن تكون هذا العام.

499
00:36:52,126 --> 00:36:53,544 
هذا من شيمك.

500
00:36:54,629 --> 00:36:59,717 
بالوضع الحالي للأمور
سيكون عليك مواجهة "غافيريا".

501
00:37:00,343 --> 00:37:04,889 
وهذه الشخصية لن تسمح أبداً
بمبادرة تفاوض حتى

502
00:37:05,014 --> 00:37:07,391 
كما كانت لديك
مع الرئيس "لوبيز".

503
00:37:07,475 --> 00:37:10,061 
ومن سيقترب منا

504
00:37:10,144 --> 00:37:12,188 
إن كانوا يضعون اللوم
علينا بالقتلى؟ من؟

505
00:37:16,776 --> 00:37:19,111 
بالضبط، هذا سهل.

506
00:37:19,946 --> 00:37:22,990 
إن قلت إنك قتلت
مرشحين يساريين أيضاً

507
00:37:25,618 --> 00:37:27,495 
فقد تقلب الرأي العام لصالحك.

508
00:37:27,578 --> 00:37:30,331 
وسيكون لديهم مبرر لملاحقتك.

509
00:37:30,581 --> 00:37:34,502 
ولن تتخلص منهم أبداً
بتفجير الطائرات وقتل ضباط الشرطة

510
00:37:34,627 --> 00:37:36,837 
أو تفجير الأشياء.

511
00:37:40,716 --> 00:37:41,968 
ماذا إذن؟

512
00:37:42,176 --> 00:37:44,262 
لم لا تخبرني شيئاً
لا أعرفه يا أخي؟

513
00:37:47,890 --> 00:37:49,558 
الأمر متعلق بالولاء.

514
00:37:51,686 --> 00:37:54,272 
ساعدتني عندما كنت
بحاجة ماسة إليك.

515
00:37:54,355 --> 00:37:57,900 
سأساعدك بإعطائك وجهة نظري.

516
00:37:57,984 --> 00:37:59,735 
ما هي وجهة نظرك إذن؟

517
00:38:02,363 --> 00:38:05,241 
- تم إغلاق باب التفاوض.
- كلا!

518
00:38:06,784 --> 00:38:08,369 
لكن هناك احتمال آخر

519
00:38:10,079 --> 00:38:15,126 
في الانتخابات التالية
باستثناء التصويت للرئيس.

520
00:38:15,209 --> 00:38:18,838 
سيصوتون للمذكرة
التي تسمح بتشكيل مجلس.

521
00:38:20,214 --> 00:38:22,758 
وهذا المجلس يسمح بتغيير الدستور.

522
00:38:23,467 --> 00:38:27,805 
إذا كنا نستطيع تغيير
الدستور الحالي للأمة

523
00:38:28,889 --> 00:38:33,394 
فإن تسليم المجرمين سيكون ممنوعاً
بشكل مؤكد من قبل "ماغنا كارتا"

524
00:38:33,477 --> 00:38:36,272 
لذا لن يتم تسليم
أي من الكولومبيين أبداً.

525
00:38:44,113 --> 00:38:45,948 
تقوم بعمل جيد يا "غونزالو".

526
00:38:46,032 --> 00:38:48,451 
تقوم بعمل جيد
في إنتاج الموارد.

527
00:38:49,535 --> 00:38:50,536 
- تفضل يا بني.
- شكراً لك.

528
00:38:50,619 --> 00:38:51,829 
أجل يا أخي.

529
00:38:51,912 --> 00:38:56,375 
أستمر بإرسال الكوكايين
وإحضار المال لك على الدوام

530
00:38:56,459 --> 00:38:58,294 
لننفقه على قتل الشرطة.

531
00:38:58,377 --> 00:39:01,088 
لهذا علاقتنا ناجحة.

532
00:39:01,547 --> 00:39:05,259 
لأن كل واحد منا يتعهد للعمل
بأفضل ما يعرفه في الحياة.

533
00:39:05,551 --> 00:39:08,888 
كم علينا الدفع للشباب يا "تشيلي"؟

534
00:39:09,096 --> 00:39:11,474 
142 ألف دولار يا "دون غونزالو".

535
00:39:11,932 --> 00:39:14,352 
كم؟ كم قلت؟

536
00:39:14,560 --> 00:39:15,978 
142 ألف.

537
00:39:16,062 --> 00:39:18,981 
لكم شرطي هذا المبلغ يا "غونزالو"؟
من 71 إلى 74 شرطي؟

538
00:39:19,315 --> 00:39:21,484 
- 71 يا أخي.
- 71 شرطياً؟ اللعنة!

539
00:39:21,567 --> 00:39:26,113 
"تشيلي"، أجعلتنا
نفتح مخزن "غونزالو"

540
00:39:26,197 --> 00:39:29,158 
من أجل مقتل 71 شرطياً فقط؟

541
00:39:29,867 --> 00:39:32,203 
لقد قتلنا 223 شرطياً يا سيدي

542
00:39:32,286 --> 00:39:34,372 
بالإضافة إلى 18 من النخبة.

543
00:39:35,081 --> 00:39:37,083 
ليس كافياً، إنه قليل جداً.

544
00:39:38,167 --> 00:39:39,835 
أخبرنا كم تريد يا سيدي.

545
00:39:39,919 --> 00:39:44,131 
أريد 500 شرطي مقتول
على الأقل قبل الانتخابات.

546
00:39:44,840 --> 00:39:46,550 
حسناً، قبل الانتخابات

547
00:39:46,717 --> 00:39:49,220 
سيكون لديك ألف شرطي
مقتول يا سيدي.

548
00:39:52,139 --> 00:39:53,766 
ابدؤوا إذن يا رجال.

549
00:39:59,855 --> 00:40:00,898 
"بابلو"؟

550
00:40:02,066 --> 00:40:05,111 
تعال يا رجل، تعال.

551
00:40:11,033 --> 00:40:13,619 
- ماذا حدث؟
- اجلس.

552
00:40:23,712 --> 00:40:25,923 
متى سنتحدث عن نتائج

553
00:40:26,090 --> 00:40:27,925 
مشاورة الحزب الليبرالي يا "بابلو"؟

554
00:40:31,554 --> 00:40:37,226 
"(بوغوتا)، مارس عام 1990"

555
00:40:54,160 --> 00:41:00,749 
أنت رئيسنا.

556
00:41:29,778 --> 00:41:31,155 
شكراً جزيلاً لكم.

557
00:41:32,364 --> 00:41:36,410 
قال الشعب الكولومبي كلمته الليلة

558
00:41:37,286 --> 00:41:41,582 
واختارني لأكون الممثل الرسمي
عن الحزب الليبرالي.

559
00:41:42,833 --> 00:41:45,628 
لأصبح المرشح الوحيد

560
00:41:46,212 --> 00:41:49,757 
لرئاسة جمهورية "كولومبيا".

561
00:41:58,557 --> 00:42:01,227 
اليوم هو الخطوة الأولى.

562
00:42:02,561 --> 00:42:05,356 
ستكون هناك انتخابات خلال شهرين.

563
00:42:05,940 --> 00:42:09,360 
وأريد دعم الشعب الكولومبي

564
00:42:09,568 --> 00:42:14,240 
لتكريم التراث السياسي والفكري

565
00:42:14,782 --> 00:42:16,784 
الذي صممه "لويس كارلوس غالان".

566
00:42:44,019 --> 00:42:45,854 
"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

567
00:42:45,938 --> 00:42:47,856 
"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
الحقائق التاريخية محاطة"

568
00:42:47,940 --> 00:42:49,900 
"بشخصيات وحوارات متخيلة
لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

