﻿1
00:01:48,760 --> 00:01:50,720
- أصلح الشاشة.
- جهز الإضاءة.

2
00:01:50,880 --> 00:01:53,440
هل يمكن أن نأمل
اللفتة الإنسانية ذاتها من "باكستان"؟

3
00:01:53,520 --> 00:01:57,040
"راجيش"، لا يمكنني قول هذا
للجنرال في الجيش الهندي.

4
00:01:57,120 --> 00:01:58,920
- بسطه.
- سيدي، لقد وصل الجنرال.

5
00:01:59,640 --> 00:02:02,240
- هل وصل الآن؟
- هل علي أن أطلب منه العودة؟

6
00:02:18,960 --> 00:02:22,200
أطفئ الكاميرات.
لا كاميرات قبل بدء البرنامج.

7
00:02:22,840 --> 00:02:24,920
- هل أنت المسؤول هنا؟
- نعم سيدي.

8
00:02:25,000 --> 00:02:27,800
ليس بعد الآن.
أنا العميد "شيخار شارما".

9
00:02:28,040 --> 00:02:29,760
وأمن الجنرال "باكشي"
مسؤوليتي.

10
00:02:29,840 --> 00:02:31,720
- ألديك مشكلة في ذلك؟
- أبداً يا سيدي.

11
00:02:31,800 --> 00:02:32,600
جيد.

12
00:02:33,160 --> 00:02:35,920
النقيب "فيكرام"، الرائد "عباس".
هناك.

13
00:02:36,720 --> 00:02:37,960
الرائد "كاران"، في موقعك.

14
00:02:38,040 --> 00:02:39,240
أنتم تعالوا معي.

15
00:02:45,120 --> 00:02:46,960
سيدي، كاميرا المراقبة في موقعها.

16
00:02:47,040 --> 00:02:48,000
جيد.

17
00:02:48,640 --> 00:02:51,280
- هل تم تأمين جميع المواقع؟
- نعم، سيدي. تم تأمين جميع المواقع.

18
00:02:51,360 --> 00:02:53,000
جيد. فليبدأ العرض.

19
00:02:55,280 --> 00:02:57,800
سيداتي وسادتي،
أهلاً بكم في "جان مانش".

20
00:02:57,880 --> 00:03:02,280
أنا مضيفكم، "راجات ساكسينا"
وقضية اليوم هي

21
00:03:02,360 --> 00:03:04,000
مشروع "ميلاب"...

22
00:03:04,320 --> 00:03:08,840
هل هو خطوة تاريخية
أم أنه خطأ تاريخي؟

23
00:03:11,160 --> 00:03:13,360
"مشروع (ميلاب)"

24
00:03:13,440 --> 00:03:16,360
في 15 من آغسطس،
يصادف يوم استقلالنا،

25
00:03:16,800 --> 00:03:21,880
50 سجيناً باكستانياً
كانوا في السجون الهندية،

26
00:03:22,160 --> 00:03:24,160
سيتم إطلاق سراحهم عند الحدود الهندية.

27
00:03:25,520 --> 00:03:30,080
لنقابل الرجل الذي كان وراء
مشروع "ميلاب".

28
00:03:30,240 --> 00:03:33,120
أرجوكم رحبوا
بالجنرال "أمار سينغ باكشي"

29
00:03:33,200 --> 00:03:35,840
القائد العام للجيش
والقوات المسلحة الهندية.

30
00:03:44,320 --> 00:03:48,600
سيدي، نريد أولاً
أن نهنئكم...

31
00:03:48,920 --> 00:03:53,360
لأن البرلمان وافق
على مشروع "ميلاب" هذا الصباح.

32
00:03:56,480 --> 00:04:01,840
سيدي الجنرال "باكشي"، أتظن حقاً
أن مشروع "ميلاب"

33
00:04:02,440 --> 00:04:04,880
سيقود إلى صداقة
بين "الهند" و"باكستان"؟

34
00:04:04,960 --> 00:04:08,720
الأمر ليس بهذه البساطة.
صدع عمره 55 عاماً...

35
00:04:09,680 --> 00:04:12,680
لا يمكن أن تعبره
بإطلاق سراح 50 سجيناً.

36
00:04:12,760 --> 00:04:19,000
- ما الهدف من مشروع "ميلاب"، إذاً؟
- إنه خطوة لتقريب المسافة.

37
00:04:19,079 --> 00:04:21,440
- إذاً كما تقول...
- المحطة 3، ادخل. حول.

38
00:04:21,760 --> 00:04:24,000
- تم تأمين المحطة 3، سيدي.
- جيد.

39
00:04:24,080 --> 00:04:26,560
ألا يوجد بينهم إرهابيون
أو عملاء للمخابرات؟

40
00:04:26,640 --> 00:04:30,120
لو كان لدينا أي شك
في أنهم يشكلون خطراً على "الهند"

41
00:04:30,440 --> 00:04:32,480
لما اتخذنا
هذه الخطوة أبداً.

42
00:04:33,160 --> 00:04:37,040
معظمهم من القرويين الفقراء

43
00:04:37,200 --> 00:04:40,040
الذين لم يعرفوا حتى
أنهم قاموا بتجاوز الحدود.

44
00:04:40,800 --> 00:04:43,960
في النهاية، ليست كامل الحدود
مؤمنة.

45
00:04:44,360 --> 00:04:46,760
لم يحملوا الأسلحة حتى

46
00:04:47,080 --> 00:04:49,160
ورغم ذلك أمضوا في سجوننا
سنوات.

47
00:04:49,680 --> 00:04:52,080
بعضهم، منذ عام 1971.

48
00:04:52,360 --> 00:04:56,520
نعتقد أنه قد حان الوقت
لإعادتهم إلى بيوتهم.

49
00:04:59,360 --> 00:05:02,600
لكن ليس الجميع يوافقونك
سيدي الجنرال.

50
00:05:03,480 --> 00:05:06,120
هناك من يريدون أن يوقفوك.

51
00:05:06,920 --> 00:05:11,520
يملك الجميع الحق بالكلام
في الدولة الديموقراطية.

52
00:05:12,200 --> 00:05:14,760
لكن الكلام
ليس الشيء الوحيد الذي يريدون القيام به.

53
00:05:16,120 --> 00:05:19,280
سيدي، أنا أتكلم عن "راغافان".

54
00:05:20,000 --> 00:05:23,040
الجمهور يريد أن يعرف
من يكون "راغافان"

55
00:05:23,920 --> 00:05:30,080
وهل من الصحيح أنه أقسم
أن يوقف مشروع "ميلاب"؟

56
00:05:30,160 --> 00:05:32,240
"راغافان" دجال.

57
00:05:32,920 --> 00:05:35,880
إنه يخفي وجهه
لأنه يشعر بالعار من هويته.

58
00:05:36,640 --> 00:05:37,880
إنه جبان.

59
00:05:38,280 --> 00:05:43,240
إرهابي تعود على العنف
ولذلك هو يخاف السلام الآن.

60
00:05:43,480 --> 00:05:46,080
مشروع "ميلاب"
سينجح.

61
00:05:46,280 --> 00:05:50,680
سيطلق سراح السجناء
بالتأكيد يوم 15 من آغسطس.

62
00:06:13,040 --> 00:06:16,400
اللعنة! الدعم!
نحتاج دعماً، على الفور!

63
00:06:29,440 --> 00:06:31,240
- ادخل.
- الرائد "رام" يرسل تقريراً يا سيدي.

64
00:06:31,320 --> 00:06:32,400
أنا خارج المدخل 3.

65
00:06:32,480 --> 00:06:37,080
أيها الرائد "رام"، ابق في موقعك.
سيصل الدعم خلال دقيقتين.

66
00:06:37,160 --> 00:06:39,320
دقيقتان وقت طويل يا سيدي. سأدخل.

67
00:06:51,960 --> 00:06:54,920
مرحباً أيها الجنرال.
أنا "راغافان".

68
00:06:55,280 --> 00:06:57,440
سأطرح عليك الأسئلة المتبقية.

69
00:07:01,200 --> 00:07:02,280
إذاً، أيها الجنرال...

70
00:07:03,120 --> 00:07:06,720
أنا متأكد أن "باكستان"
ستطلق سراح الريفييين الفقراء خاصتنا، صحيح؟

71
00:07:06,920 --> 00:07:10,400
هذا ما أردت سؤاله تماماً.

72
00:07:11,960 --> 00:07:14,840
عندما يتكلم الكبار،
تعلم أن تصمت.

73
00:07:20,000 --> 00:07:24,840
إذاً أيها الجنرال، ماذا عن
عرض "باكستان" لنواياها الحسنة؟

74
00:07:25,920 --> 00:07:28,920
لم يصلنا أي شيء بعد
من "باكستان".

75
00:07:29,280 --> 00:07:31,960
ولماذا نكون كرماء جداً
إذاً؟

76
00:07:32,280 --> 00:07:35,200
لأن أحداً ما
عليه أن يتخذ الخطوة الأولى.

77
00:07:35,800 --> 00:07:39,480
إن تصرفنا جميعنا مثلك،
فلن يكون هناك سلام.

78
00:07:39,640 --> 00:07:42,920
لقد فكرنا في الأمر كثيراً.

79
00:07:43,680 --> 00:07:47,240
ونحن متأكدون أن
"باكستان" سترد الجميل.

80
00:07:48,360 --> 00:07:51,680
"باكستان"!
"باكستان" ستضحك علينا.

81
00:07:52,120 --> 00:07:54,960
- لأنهم لا يريدون السلام.
- لماذا؟

82
00:07:55,880 --> 00:07:58,720
ألا يحب الباكستانيون أولادهم؟

83
00:07:59,560 --> 00:08:00,920
أنت تفعل، أيها الجنرال.

84
00:08:02,600 --> 00:08:04,000
أنت تحب ابنتك كثيراً، صحيح؟

85
00:08:13,960 --> 00:08:15,200
سيئ جداً.

86
00:08:15,560 --> 00:08:17,960
ستفتقدك حقاً، أيها الجنرال.

87
00:08:18,040 --> 00:08:19,760
لا يمكن لأحد أن ينقذك الآن.

88
00:11:19,960 --> 00:11:21,280
"رام"...

89
00:11:28,760 --> 00:11:32,360
على رسلك، على رسلك.
ستكون بخير يا "شارما".

90
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
سيارة الإسعاف في طريقها.

91
00:11:35,360 --> 00:11:37,760
أريد أن أتكلم مع ابني.

92
00:11:43,160 --> 00:11:44,320
"رام"...

93
00:11:48,720 --> 00:11:49,760
"رام".

94
00:11:50,000 --> 00:11:51,400
أبي...

95
00:12:34,560 --> 00:12:35,680
- أيها الطبيب...
- "رام".

96
00:12:36,160 --> 00:12:37,320
- "رام"...
- أبي.

97
00:12:38,280 --> 00:12:39,160
"رام"...

98
00:12:39,960 --> 00:12:40,880
أرجوك.

99
00:12:41,680 --> 00:12:44,960
- هل كنت والداً جيداً؟
- هذا ليس الوقت المناسب...

100
00:12:45,040 --> 00:12:49,000
لا. لا، أخبرني.

101
00:12:49,280 --> 00:12:51,920
نعم، أنت الأب الأفضل
في العالم أجمع.

102
00:12:52,000 --> 00:12:55,160
- أنا والد سيئ.
- لا...

103
00:12:55,840 --> 00:12:58,600
"رام"، اسمع...
أرجوك.

104
00:13:00,240 --> 00:13:03,760
هنالك شيء
كنت أخبئه عنك دوماً.

105
00:13:05,480 --> 00:13:06,280
أنت...

106
00:13:10,520 --> 00:13:11,640
أنت...

107
00:13:14,280 --> 00:13:18,480
أنت لست ابني الوحيد.

108
00:13:34,440 --> 00:13:37,440
لدي زوجة، اسمها "مادو".

109
00:13:39,000 --> 00:13:41,600
وابن، اسمه "لاكشمان".

110
00:13:42,560 --> 00:13:46,240
أخوك غير...
الشقيق.

111
00:13:47,680 --> 00:13:49,680
لم أره منذ 20 عاماً.

112
00:14:03,520 --> 00:14:06,080
مرت 20 عاماً منذ تركتني.

113
00:14:07,880 --> 00:14:12,600
لـ 20 عاماً!
عشت بعيداً عنهما.

114
00:14:14,040 --> 00:14:18,360
- حان الوقت لأدفع مقابل أفعالي.
- لا يا أبي. لا تقل ذلك.

115
00:14:19,120 --> 00:14:20,040
لا.

116
00:14:22,080 --> 00:14:27,280
علمت أنك ستسامحني يا "رام".
أنت تملك قلباً كبيراً جداً.

117
00:14:28,400 --> 00:14:33,320
لكن ما لم يسامحاني،
لن أجد السلام.

118
00:14:38,240 --> 00:14:42,000
ستظل عائلتي محطمةً، ومبعثرة.

119
00:14:43,320 --> 00:14:47,120
"رام"، عدني بأنك لن تغرق
رمادي وحدك.

120
00:14:48,440 --> 00:14:50,040
عدني، يا "رام".

121
00:14:50,200 --> 00:14:54,520
عدني بأن ولديّ كلاهما
سينفذان طقوس وفاتي.

122
00:15:21,880 --> 00:15:25,080
أين... عائلة أبي؟

123
00:15:26,080 --> 00:15:29,920
بني، لقد غادرا منذ 19 عاماً.

124
00:15:31,480 --> 00:15:36,040
بسبب... بسببي، صحيح؟

125
00:15:38,880 --> 00:15:43,560
"شيخار"، أياً يكن
ما حدث بيننا قبل 10 سنوات،

126
00:15:44,040 --> 00:15:45,760
أعلم أنك تعتبره خطأً كبيراً.

127
00:15:47,320 --> 00:15:52,240
بقيت بعيداً لأنني عرفت
كم تحب زوجتك.

128
00:15:53,160 --> 00:15:55,040
أما اليوم، فأنا عاجزة.

129
00:15:55,680 --> 00:15:59,720
عندما تتلقى هذه الرسالة،
قد لا أكون على قيد الحياة.

130
00:16:00,760 --> 00:16:04,040
أترك ابننا في رعايتك.

131
00:16:05,520 --> 00:16:06,880
أرجوك اعتن به.

132
00:16:08,280 --> 00:16:09,560
إنه ابنك أيضاً.

133
00:16:11,440 --> 00:16:14,320
- ما اسمك؟
- "رام شارما"، يا سيدي.

134
00:16:21,000 --> 00:16:22,680
"مادو"، أرجوك.

135
00:16:23,360 --> 00:16:26,520
"مادو"، أرجوك.
لقد كانت مجرد غلطة.

136
00:16:26,960 --> 00:16:28,560
- كانت مجرد غلطة --
- غلطة؟

137
00:16:29,120 --> 00:16:32,360
بعد الزواج،
هذه تسمى خيانةً يا "شيخار".

138
00:16:32,520 --> 00:16:36,400
سأغادر.
لا يمكنني العيش مع هذه الكذبة بعد الآن.

139
00:16:36,600 --> 00:16:37,520
كذبة؟

140
00:16:38,440 --> 00:16:41,160
هل تسمين زواجنا،
وابننا، كذبة؟

141
00:16:41,920 --> 00:16:44,800
وماذا عن ذاك
الذي يجلس في الخارج؟

142
00:16:45,160 --> 00:16:46,800
ابنك غير الشرعي!

143
00:16:48,800 --> 00:16:50,120
هو، أيضاً، ليس كذبة.

144
00:16:51,640 --> 00:16:54,840
إن دخل هذا المنزل، سأغادر.

145
00:16:55,040 --> 00:16:58,240
إلى أين سيذهب؟
إنها ليست غلطته.

146
00:16:58,520 --> 00:17:01,800
معك حق، يا "شيخار". ليست غلطته.

147
00:17:01,880 --> 00:17:04,480
إنها غلطتي لأنني وثقت بك.

148
00:17:35,360 --> 00:17:36,400
بسببي...

149
00:17:37,640 --> 00:17:40,240
ظل أبي بعيداً عن عائلته.

150
00:17:42,880 --> 00:17:46,080
سأعيدهما إلى المنزل.

151
00:17:47,440 --> 00:17:48,320
سأفعل.

152
00:17:49,240 --> 00:17:54,440
لن يأتوا إلى المنزل.
ليس وأنت هنا.

153
00:17:58,640 --> 00:18:01,840
لن تذهب يا "رام".
أنت على علم بالحالة.

154
00:18:02,200 --> 00:18:05,320
- أحتاجك حتى 15 آغسطس.
- أعلم يا سيدي.

155
00:18:06,120 --> 00:18:09,160
لكنني قطعت عهداً لوالدي.

156
00:18:09,520 --> 00:18:14,120
وعليك أن تفي به.
مشروع "ميلاب" كان حلمه أيضاً.

157
00:18:15,760 --> 00:18:19,560
"رام"، هذه هي الصورة
التي أعطاني إياها "راغافان".

158
00:18:20,440 --> 00:18:23,840
إنها ابنتي، "سانجانا". إنها تدرس
في كلية "سان بول" في "دارجيلينع".

159
00:18:24,560 --> 00:18:26,440
هذه الصورة التقطت في كليتها.

160
00:18:26,960 --> 00:18:31,640
وسلامتها هي أولويتي القصوى.

161
00:18:31,760 --> 00:18:34,440
- لم لا تطلب منها العودة يا سيدي؟
- لأنها لا تريد.

162
00:18:35,000 --> 00:18:38,560
- حتى ولو كانت حياتها في خطر؟
- أنت لا تعرف ابنتي يا "رام".

163
00:18:39,720 --> 00:18:42,120
لم أرها منذ عامين.

164
00:18:44,240 --> 00:18:45,760
إنها تكرهني.

165
00:18:48,520 --> 00:18:53,280
وهو خطئي بالكامل.
لم أدعها تقترب مني يوماً.

166
00:18:54,400 --> 00:19:00,160
أردت ابناً.
ابناً ينضم إلى الجيش، مثلي.

167
00:19:01,520 --> 00:19:05,400
لهذا السبب لم أحبها يوماً...

168
00:19:06,720 --> 00:19:08,440
بالطريقة التي كنت سأحب ابني بها.

169
00:19:09,840 --> 00:19:10,720
كنت مخطئاً.

170
00:19:12,280 --> 00:19:14,800
سأفعل أي شيء لألمحها.

171
00:19:15,600 --> 00:19:17,640
لكنها لا تريد أن تعود إلي.

172
00:19:18,400 --> 00:19:20,600
سيدي، ألا يمكننا
أن نرسل فريق حماية على مدار الساعة

173
00:19:20,680 --> 00:19:22,160
من أجل مراقبتها؟

174
00:19:22,240 --> 00:19:25,040
لن تدع "سانجانا" أي رجل عسكري
يقترب منها.

175
00:19:25,480 --> 00:19:28,840
إن رأت رجلاً عسكرياً بالقرب منها،
ستهرب.

176
00:19:29,400 --> 00:19:30,520
لقد فعلت ذلك من قبل.

177
00:19:32,120 --> 00:19:33,160
إذاً، ماذا تقترح يا سيدي؟

178
00:19:33,520 --> 00:19:39,640
أريدك أن تذهب إلى "دارجيلينغ"،
بشكل سري، لحماية "سانجانا".

179
00:19:40,520 --> 00:19:42,120
أنا لا أثق بأحد آخر.

180
00:19:42,560 --> 00:19:45,360
سيدي، أنا...
أنا آسف، يا سيدي.

181
00:19:46,120 --> 00:19:48,120
من المستحيل علي أن أذهب
إلى "دارجيلينغ" الآن.

182
00:19:49,280 --> 00:19:52,280
ظننت أنك ستكون متحمساً جداً
لهذه المهمة...

183
00:19:52,760 --> 00:19:55,160
فهناك طالب آخر،
يدرس هناك.

184
00:19:56,280 --> 00:19:57,440
"لاكشمان شارما".

185
00:20:00,360 --> 00:20:01,280
"لاكشمان"؟

186
00:20:01,360 --> 00:20:05,960
والدك وأنا كنا صديقين
لـ 25 عاماً. أنا أعرف كل شيء.

187
00:20:06,480 --> 00:20:08,560
سم ذلك قدراً أو مصادفة...

188
00:20:09,000 --> 00:20:13,080
لكن زوجته "مادو"،
وابنه "لاكشمان" في "دارجيلينغ".

189
00:20:13,960 --> 00:20:16,280
أنت الآن رسمياً في إجازة
حتى 15 من أغسطس.

190
00:20:16,920 --> 00:20:18,880
لقد تكلمت أيضاً
مع مدير جامعة "سان بول".

191
00:20:19,400 --> 00:20:21,240
ستنضم إلى الكلية ابتداءً من يوم الاثنين.

192
00:20:21,600 --> 00:20:22,520
سيدي.

193
00:20:23,160 --> 00:20:25,520
وما المادة التي سأدرّسها هناك؟

194
00:20:25,680 --> 00:20:28,920
لن تذهب إلى هناك كمدرس.
ستكون طالباً.

195
00:20:29,200 --> 00:20:30,200
طالباً...

196
00:20:31,480 --> 00:20:33,800
سيبدو ذلك غريباً جداً، يا سيدي.

197
00:20:33,880 --> 00:20:35,560
أظن أنني أفضل التدريس.

198
00:20:35,640 --> 00:20:38,320
بتلك الطريقة، لن تكون قادراً
على حماية "سانجانا".

199
00:20:38,400 --> 00:20:39,760
لكنني لا أبدو طالباً.

200
00:20:39,840 --> 00:20:43,160
لقد مر وقت طويل منذ ذهبت
إلى أكاديمية الدفاع الوطني.

201
00:20:43,240 --> 00:20:48,240
لا تقلق. حتى المدير
سيقول إنك هناك

202
00:20:48,520 --> 00:20:50,480
من أجل أن تكمل تخرجك.

203
00:20:50,560 --> 00:20:52,440
لكن، سيدي، الجيل الحالي...

204
00:20:52,520 --> 00:20:54,080
لم أكن في كلية مدنية من قبل.

205
00:20:54,520 --> 00:20:57,640
- سيكشفون أمري سريعاً.
- "رام"، أياً يكن...

206
00:20:58,240 --> 00:21:00,600
- لا يمكن أن يتوقف مشروع "ميلاب".
- سيدي.

207
00:21:00,880 --> 00:21:03,120
يجب أن يطلق سراح
هؤلاء المساجين في 15 من آغسطس.

208
00:21:04,720 --> 00:21:08,200
- وسلامة "سانجانا"--
- سيدي، "سانجانا" ستكون بأمان.

209
00:21:09,720 --> 00:21:11,000
أنا أعدك يا سيدي.

210
00:21:11,600 --> 00:21:12,720
شكراً لك أيها الرائد.

211
00:21:39,200 --> 00:21:40,200
ما الأمر؟

212
00:21:55,160 --> 00:21:58,920
"مثل الريح التي تتأوه"

213
00:21:59,000 --> 00:22:02,760
"والعصافير تطير في السماء"

214
00:22:02,840 --> 00:22:06,680
"مثل الفراشات تتنقل في الحدائق"

215
00:22:06,760 --> 00:22:11,040
"أتجول من دون رعاية"

216
00:22:19,040 --> 00:22:22,920
"أنا ملكة القلوب!
لا أعلم ما هو الحزن"

217
00:22:23,000 --> 00:22:26,240
"من دون خوف، أفعل وأتحدى"

218
00:22:26,320 --> 00:22:30,240
"مثل الريح التي تتأوه"

219
00:22:30,320 --> 00:22:34,920
"والعصافير تطير في السماء..."

220
00:22:45,800 --> 00:22:46,640
"ما الأمر؟"

221
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
"قل ماذا؟"

222
00:23:02,240 --> 00:23:06,120
"يمكنهم التوقف، يمكنهم المحاولة،
يمكنهم الوقوف وسؤالي عن السبب"

223
00:23:06,200 --> 00:23:09,720
"لكنني لن أستمع إليهم أبداً"

224
00:23:10,080 --> 00:23:14,040
"أنا عنيدة، أنا مجنونة"

225
00:23:14,120 --> 00:23:17,560
"يقولون إن عقلي غامض"

226
00:23:17,920 --> 00:23:24,880
"لكن ما من أحد
يعرف أين تقع أحلامي"

227
00:23:25,280 --> 00:23:32,920
"مثل الريح التي تتأوه،
والعصافير تطير في السماء"

228
00:23:33,000 --> 00:23:36,840
"مثل الفراشات تتنقل في الحدائق"

229
00:23:36,920 --> 00:23:41,240
"أتجول من دون اهتمام"

230
00:23:49,240 --> 00:23:53,120
"أنا ملكة القلوب!
لا أعلم ما هو الحزن"

231
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
"من دون خوف، أفعل وأتحدى"

232
00:23:56,400 --> 00:24:00,320
"مثل الريح التي تتأوه"

233
00:24:00,400 --> 00:24:04,800
"والعصافير تطير في السماء..."

234
00:24:12,560 --> 00:24:15,600
هذا غريب.
لم أر شقيقي الأصغر من قبل.

235
00:24:16,400 --> 00:24:17,800
ليس لدي فكرة عن شكله.

236
00:24:18,120 --> 00:24:21,920
لكنني متأكد،
أن عينيه ستكونان مثل عيني.

237
00:24:28,040 --> 00:24:30,120
حقيقةً، أظنه سيبدو مثلي تماماً.

238
00:24:30,400 --> 00:24:33,440
هادئ، خجول، مهذب، ومنضبط.

239
00:24:36,760 --> 00:24:41,480
"لاكي"! "لاكي"!

240
00:24:41,720 --> 00:24:43,920
وقلبي يقول
إنني سأعرفه على الفور.

241
00:24:45,040 --> 00:24:46,720
أخي الأصغر، "لاكشمان".

242
00:24:58,840 --> 00:25:02,720
"دع الجميلات يأتين لإغرائي"

243
00:25:02,800 --> 00:25:06,400
"واعلم أنني لست نحلةً عاملة"

244
00:25:06,640 --> 00:25:10,560
"حيث عندما أنظر في أعينهم،
سأسرق قلوبهن، وعقولهن"

245
00:25:10,640 --> 00:25:14,200
"لا يهم كم هن جميلات"

246
00:25:14,480 --> 00:25:21,720
"سيكنّ ملكي بلا شك"

247
00:25:21,800 --> 00:25:25,680
"مثل الريح التي تتأوه"

248
00:25:25,760 --> 00:25:29,560
"والعصافير تطير في السماء"

249
00:25:29,640 --> 00:25:33,360
"مثل الفراشات تتنقل في الحدائق"

250
00:25:33,440 --> 00:25:37,760
"أتجول من دون اهتمام"

251
00:25:45,800 --> 00:25:49,680
"قد أكون مجنوناً، أو غريباً قليلاً،
وأكثر شراسة من الأغلبية"

252
00:25:49,760 --> 00:25:52,960
"لكنني النخب المحبوب
في المدينة"

253
00:25:53,040 --> 00:25:57,040
"مثل الريح التي تتأوه"

254
00:25:57,120 --> 00:26:00,800
"والعصافير تطير في السماء"

255
00:26:00,880 --> 00:26:04,800
"مثل الفراشات تتنقل في الحدائق"

256
00:26:04,880 --> 00:26:08,680
"أتجول من دون اهتمام"

257
00:26:08,760 --> 00:26:12,720
"مثل الريح التتي تتأوه"

258
00:26:12,800 --> 00:26:16,760
"والعصافير تطير في السماء"

259
00:26:28,840 --> 00:26:30,840
"أهلاً بعودتك يا (لاكي)"

260
00:26:36,280 --> 00:26:43,040
يا أصدقاء، إنه يوم مبارك حقاً،
يوجد بيننا،

261
00:26:43,120 --> 00:26:46,200
الطالب الأكثر شهرةً في كلية "سان بول".
"لاكي"!

262
00:26:49,320 --> 00:26:50,920
- شكراً لكم.
- قبل 4 سنوات،

263
00:26:51,000 --> 00:26:53,560
عندما انضممت إلى هذه الكلية،
كان "لاكي" في الفصل الأعلى.

264
00:26:53,640 --> 00:26:57,960
عندما أتينا إلى هنا بادئ الأمر، تسبب
"لاكي" بإفساد مظهرينا كثيراً، أليس كذلك؟

265
00:26:58,040 --> 00:26:59,840
لقد عرّاني في المطعم

266
00:26:59,920 --> 00:27:02,760
وجعلني أغني،
"ماي هارت ويل غو أون."

267
00:27:03,920 --> 00:27:06,880
- "لاكي".
- إنه لطيف وساحر ومرح.

268
00:27:06,960 --> 00:27:08,800
نريد أن نكون مرحين مثل "لاكي".

269
00:27:08,880 --> 00:27:10,720
أنا أحب "لاكي".

270
00:27:10,800 --> 00:27:15,240
على الرغم من فشله في الفصل 3 مرات،
ما يزال "لاكي" معنا.

271
00:27:15,320 --> 00:27:19,040
وآمل من الله،
أن يفشل "لاكي" مجدداً

272
00:27:19,120 --> 00:27:21,320
ويبارك مبتدئينا
بوجوده أيضاً.

273
00:27:21,400 --> 00:27:23,120
والآن،
سيتلو "لاكي" بعض الكلمات.

274
00:27:28,320 --> 00:27:29,480
لم يكن ذلك سهلاً.

275
00:27:30,480 --> 00:27:33,280
أن تفشل 3 مرات على التوالي
ليس أمراً عادياً.

276
00:27:35,120 --> 00:27:40,680
لكن يا أصدقاء، بالعمل الجاد،
والمثابرة والتفاني...

277
00:27:40,960 --> 00:27:43,680
يمكنكم جميعاً أن تصلوا إلى هنا.

278
00:27:45,080 --> 00:27:49,800
وإن حصلت على مباركتكم،
سأتابع وجودي معكم

279
00:27:49,880 --> 00:27:54,480
هنا، في هذه الكلية،
لدهور قادمة.

280
00:27:54,680 --> 00:27:57,160
هذا وعد!

281
00:27:59,800 --> 00:28:01,560
أحبك أيضاً، يا عزيزي.

282
00:28:01,840 --> 00:28:05,680
- نعم. وأنت أيضاً.
- "لاكي"! "لاكي"!

283
00:28:06,080 --> 00:28:08,120
- ألا تشعر بالعار؟
- لماذا يا "سانجو"؟

284
00:28:08,480 --> 00:28:13,040
انظري إلى هذه الوجوه،
مليئة بالحب والاحترام.

285
00:28:13,960 --> 00:28:15,880
ولن أحتاج لدراسة
هذا العام أيضاً.

286
00:28:16,360 --> 00:28:20,800
- علي أن أنسخ.
- نعم، صحيح!

287
00:28:21,680 --> 00:28:23,760
- مزعج.
- "سانجو"...

288
00:28:24,160 --> 00:28:27,920
- "لاكي"، هل "سانجو" صديقتك؟
- دعك من ذلك يا رجل!

289
00:28:28,280 --> 00:28:31,720
عندما يحظى "لاكي" بصديقة،
ستحدق الكلية يهما بذهول.

290
00:28:31,800 --> 00:28:35,720
- من يريد أن ينظر إلى "سانجو"؟
- أنت، أنا فقط أنظر إلى "سانجو".

291
00:28:36,280 --> 00:28:37,560
هل تظن أنها ستصبح صديقتي؟

292
00:28:37,720 --> 00:28:38,720
هل أنت...

293
00:28:39,240 --> 00:28:41,800
نعم. لم لا؟

294
00:28:42,080 --> 00:28:45,640
يا له من وجه! ومن عضلات!

295
00:28:45,960 --> 00:28:48,160
- يا له من منظر.
- توقف.

296
00:28:48,240 --> 00:28:50,160
- أنت مثالي.
- أعلم.

297
00:28:50,320 --> 00:28:54,120
لدي فكرة. دعنا نتصارع بالأيدي.
سأهزمك وأعجب "سانجو".

298
00:28:54,200 --> 00:28:56,120
حسناً؟ قابلني في الخارج.

299
00:28:58,240 --> 00:29:00,120
- مرحباً يا "لاكي".
- مرحباً يا عزيزتي.

300
00:29:00,200 --> 00:29:01,200
"لاكي".

301
00:29:01,280 --> 00:29:02,640
- مرحباً يا عزيزي.
- "بيرسي"، توقف عن ذلك.

302
00:29:02,720 --> 00:29:06,600
- ستؤذي نفسك.
- الألم هو ميزتي يا "سانجو"!

303
00:29:06,680 --> 00:29:09,080
"لاكي"، أتظن أن التدخين
يجعلك تبدو جميلاً؟

304
00:29:09,160 --> 00:29:10,840
- نعم، نعم.
- أرجوك. أعطني إياها.

305
00:29:10,920 --> 00:29:11,960
دعك من ذلك يا "سانجو"!

306
00:29:14,040 --> 00:29:17,080
- مرحباً يا "ميني".
- مرحباً يا عزيزي.

307
00:29:17,240 --> 00:29:19,320
أين صديقك البائس؟

308
00:29:19,800 --> 00:29:21,120
هنا.

309
00:29:21,200 --> 00:29:24,960
اترك اللعب مع البراغيث.
أتريد العراك مع رجل من أجل التغيير؟

310
00:29:25,560 --> 00:29:26,880
سأحب العراك مع رجل.

311
00:29:26,960 --> 00:29:28,960
لكنني لا أمانع العراك معك بدلاً عن ذلك.

312
00:29:29,240 --> 00:29:31,680
- من تدعو بالبرغوث؟
- انصرف.

313
00:29:32,080 --> 00:29:35,960
- الخاسر يعاقب.
- و"ميني" ستقبل الفائز.

314
00:29:36,040 --> 00:29:37,200
أنت...

315
00:29:58,400 --> 00:30:00,440
- هل فقدت عقلك يا "سانجو"؟
- ما الذي فعلته؟

316
00:30:00,520 --> 00:30:01,800
- خسرت يا "لاكي".
- ماذا في ذلك؟

317
00:30:01,880 --> 00:30:03,400
حان وقت العقاب!

318
00:30:03,600 --> 00:30:06,360
أياً يكن من يعبر هذه البوابة أولاً،

319
00:30:06,440 --> 00:30:09,280
ادفع ذلك الشخص واطرحه أرضاً.
بسيطة.

320
00:30:09,600 --> 00:30:11,240
ماذا لو كان أستاذاً؟

321
00:30:13,840 --> 00:30:16,720
ماذا لو كان المدير؟

322
00:30:17,000 --> 00:30:20,120
أياً يكن... يا رجل!

323
00:30:20,680 --> 00:30:23,000
- إنه المدير.
- صباح الخير.

324
00:30:27,920 --> 00:30:28,960
- صباح الخير يا سيدي.
- صباح الخير يا سيدي.

325
00:30:29,040 --> 00:30:30,320
هل أنت خائف، يا "لاكي"؟

326
00:30:33,920 --> 00:30:35,760
- صباح الخير.
- صباح الخير.

327
00:30:38,760 --> 00:30:40,400
هيا، "لاكي"! هيا!

328
00:30:44,880 --> 00:30:46,920
تعاليا إلى هنا.
إلى أين كنت ذاهباً؟

329
00:30:48,080 --> 00:30:49,520
كنت ستذهب إلى المنزل يا سيدي.

330
00:30:51,360 --> 00:30:52,600
ذكي. شكراً لك يا رجل.

331
00:30:55,400 --> 00:30:56,360
هيا يا عزيزي!

332
00:31:29,320 --> 00:31:30,720
- مرحباً.
- مرحباً.

333
00:31:31,360 --> 00:31:33,360
هل يمكن أن تخبرني
أين مكتب المدير؟

334
00:31:34,080 --> 00:31:35,640
الطابق الأول، ثالث باب على اليسار.

335
00:31:36,920 --> 00:31:38,240
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.

336
00:31:42,960 --> 00:31:44,080
سيدي!

337
00:31:46,120 --> 00:31:47,800
عذراً يا رجل. كان رهاناً.

338
00:31:52,440 --> 00:31:55,640
- ما اسمك؟
- تريد أن تشتكي للمدير؟

339
00:31:55,880 --> 00:31:58,080
وفر على نفسك الألم.

340
00:32:01,720 --> 00:32:03,800
سألتك، ما اسمك؟

341
00:32:04,360 --> 00:32:08,200
حسناً يا عماه. إن كان وجهك
لا يعجبك، فلا مشكلة.

342
00:32:08,480 --> 00:32:09,520
يمكنني أن أغيره لك.

343
00:32:16,440 --> 00:32:18,320
هيا، أيها الفتى القوي!
أتظن نفسك قوياً؟

344
00:32:18,400 --> 00:32:19,840
هيا، لنتعارك يا عم.

345
00:32:21,000 --> 00:32:22,080
جميل جداً.

346
00:32:22,680 --> 00:32:25,480
هيا، لنذهب، يا رجل!
هيا!

347
00:32:25,760 --> 00:32:30,200
- هل هو أستاذ الكيمياء الجديد خاصتنا؟
- ماذا! يا للهول يا "لاكي"!

348
00:32:30,880 --> 00:32:33,560
- هيا يا رجل. أنت في منطقتي!
- أنا آسف.

349
00:32:33,640 --> 00:32:37,000
هذب نفسك. كنا نلعب لعبةً فقط.
مجرد لعبة.

350
00:32:38,040 --> 00:32:40,920
- "لاكي"، اعتذر، هيا.
- أنا آسف.

351
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
لا بأس.

352
00:32:42,320 --> 00:32:45,000
هل يمكنك أن تأخذيني
إلى مكتب المدير؟ أنا جديد هنا.

353
00:32:45,080 --> 00:32:47,520
أنت، ألم أقل لك في الطابق الأول،
الباب الثالث على اليسار؟

354
00:32:47,720 --> 00:32:50,120
- هل أنت أصم؟ هيا يا "سانجو".
- اعذريني يا "سانجو".

355
00:32:50,960 --> 00:32:52,520
مرحباً، أنا "رام".

356
00:32:53,840 --> 00:32:56,440
وأنا "لاكي". والآن اذهب.

357
00:33:00,840 --> 00:33:01,960
فتى قوي؟

358
00:33:06,960 --> 00:33:09,000
- صباح الخير.
- اللعنة!

359
00:33:09,080 --> 00:33:10,120
"لاكي"، تلك السيدة "كاكار".

360
00:33:10,200 --> 00:33:12,920
- مرحباً.
- اللعنة!

361
00:33:14,480 --> 00:33:18,280
- سأفشل بها جميعها.
- اركض!

362
00:33:18,360 --> 00:33:20,160
عماه، اترك يدي.
من فضلك.

363
00:33:20,240 --> 00:33:22,680
- "لاكي"، سأغادر، إلى اللقاء.
- عماه، العجوز ترعبنا حتى الموت.

364
00:33:22,760 --> 00:33:25,120
وقح! ما الذي ستفعله؟

365
00:33:25,200 --> 00:33:26,600
اترك يدي.

366
00:33:26,840 --> 00:33:29,080
قلبي يدق.

367
00:33:29,600 --> 00:33:32,680
مرحباً، أيها الوسيم.
هل أنت أستاذ الكيمياء الجديد؟

368
00:33:33,640 --> 00:33:36,400
- لا، أنا طالب.
- طالب؟

369
00:33:36,480 --> 00:33:39,680
يا للجمال!
أنا السيدة "كاكار"، أستاذة اللغة الهندية.

370
00:33:39,760 --> 00:33:41,320
- صباح الخير يا سيدتي.
- صباح الخير.

371
00:33:41,400 --> 00:33:44,360
قابلني في الجانب الخلفي
عندما تكون حصتي فارغة.

372
00:33:44,440 --> 00:33:46,320
سأعلمك كل شيء.

373
00:33:46,480 --> 00:33:50,080
يا للهول! يا لهذه العضلات القوية!

374
00:33:50,160 --> 00:33:52,600
- ماذا؟
- تعني أنك تملك عضلات قوية.

375
00:33:52,680 --> 00:33:55,800
- شكراً لك، شكراً لك.
- لا تذكر ذلك، لا تذكر ذلك.

376
00:33:56,000 --> 00:33:59,160
أخيراً، وجدت واحةً.

377
00:33:59,240 --> 00:34:01,400
- جيد جداً يا سيدتي، اعذريني.
- بالتأكيد.

378
00:34:01,520 --> 00:34:03,440
كل شيء يعصر من أجلك.

379
00:34:04,280 --> 00:34:05,200
عذراً يا سيدي.

380
00:34:08,920 --> 00:34:10,040
الرائد "رام براساد شارما"، يا سيدي.

381
00:34:10,600 --> 00:34:11,960
لقد تحدث الجنرال "باكشي" إليك.

382
00:34:12,760 --> 00:34:14,960
بالتأكيد.
لماذا لم تخبرني في وقت سابق؟

383
00:34:15,040 --> 00:34:17,760
- الملازم "رام"، صحيح؟
- الرائد "رام" يا سيدي.

384
00:34:18,679 --> 00:34:19,760
حسناً.

385
00:34:20,239 --> 00:34:24,320
- ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك أيها الجنرال؟
- لست جنرالاً، بل رائداً.

386
00:34:24,400 --> 00:34:25,280
صحيح.

387
00:34:25,440 --> 00:34:29,560
انظر، لا أحد يعلم
أنني طالب هنا، ما عداك.

388
00:34:29,920 --> 00:34:31,560
- إذاً لا يوجد تحية.
- صحيح.

389
00:34:31,880 --> 00:34:35,280
- سيدي، لا تحية.
- نعم...

390
00:34:36,080 --> 00:34:37,760
الأمر أيها النقيب...
اجلس من فضلك.

391
00:34:37,840 --> 00:34:41,800
أردت أن ألتحق بالجيش فعلاً.
لكنني لم أستطع تذكر الرتب.

392
00:34:42,520 --> 00:34:47,520
إذاً ماذا يمكنني أن أفعل لبلادي
أيها الرقيب؟

393
00:34:48,639 --> 00:34:49,719
حسناً.

394
00:34:52,719 --> 00:34:55,920
أريد أن أكون في فصل
"سانجانا باكشي".

395
00:34:56,280 --> 00:34:58,120
تم. ماذا أيضاً، يا قائد الجناح؟

396
00:34:58,240 --> 00:35:00,480
وأرجوك توقف عن التحية كل ثانية.

397
00:35:00,560 --> 00:35:01,960
سري للغاية، أعلم.

398
00:35:02,800 --> 00:35:05,800
- هل يمكنني أن أغادر يا سيدي؟
- إلى اللقاء أيها الطالب العسكري "رام".

399
00:35:14,400 --> 00:35:15,600
- لا تحيي أرجوك.
- سري للغاية.

400
00:35:15,680 --> 00:35:17,560
سيدي، هناك طالب في كليتك.
"لاكشمان براساد شارما".

401
00:35:17,640 --> 00:35:18,920
- "لاكشمان براساد"؟
- نعم.

402
00:35:19,200 --> 00:35:20,600
هل تعرفه؟

403
00:35:20,960 --> 00:35:24,040
مجرد قريب بعيد.
لا بد أنك تعرفه.

404
00:35:24,120 --> 00:35:27,880
لا، لا أعرفه.
لا يمكنني تذكر الأسماء حتى.

405
00:35:28,320 --> 00:35:29,920
- حسناً.
- حسناً؟

406
00:35:30,440 --> 00:35:31,920
حسناً. لا تقلق.

407
00:35:32,360 --> 00:35:34,400
اذهب إلى مكتب العريف في 9:30 صباحاً.

408
00:35:34,640 --> 00:35:36,520
- ستحصل على كل المعلومات.
- جيد جداً يا سيدي.

409
00:35:36,600 --> 00:35:37,920
- حسناً؟ بالتوفيق.
- حسناً يا سيدي.

410
00:35:38,000 --> 00:35:40,840
انتهى وخرج. "تانغو" و"كاش".

411
00:35:41,240 --> 00:35:44,840
- كل رجل مسؤول عن نفسه.
- حسناً...

412
00:35:48,680 --> 00:35:50,080
يا للهول!

413
00:35:52,320 --> 00:35:54,440
- تلقيت ذلك.
- سيدي الرائد.

414
00:35:54,600 --> 00:35:56,880
أيها الرائد، هيا أيها الرفيق.

415
00:36:06,280 --> 00:36:07,760
عزيزي...

416
00:36:13,520 --> 00:36:15,360
ماذا تقول يا أخي؟

417
00:36:20,440 --> 00:36:21,720
عزيزي...

418
00:36:25,520 --> 00:36:27,320
"أخي! أين أنت؟"

419
00:36:27,880 --> 00:36:30,640
"عزيزي..."

420
00:36:30,720 --> 00:36:34,040
"أنا أبحث عنك"

421
00:36:34,120 --> 00:36:37,480
"ليلاً نهاراً"

422
00:36:37,560 --> 00:36:41,200
"بكل الطرق"

423
00:36:41,560 --> 00:36:44,280
"عزيزي..."

424
00:36:44,480 --> 00:36:47,760
"أنا أبحث عنك"

425
00:36:47,840 --> 00:36:51,120
"ليلاً نهاراً"

426
00:36:51,280 --> 00:36:54,600
"بكل الطرق"

427
00:36:54,680 --> 00:36:57,840
"ناد علي"

428
00:36:57,920 --> 00:37:01,280
"أرني أين تختبئ"

429
00:37:01,480 --> 00:37:03,080
"أين أنت؟"

430
00:37:03,160 --> 00:37:04,800
"أنا هنا!"

431
00:37:04,880 --> 00:37:06,560
"أين أنت؟"

432
00:37:06,640 --> 00:37:07,840
"أنا هنا!"

433
00:37:07,920 --> 00:37:08,880
"ماذا تقول يا أخي؟"

434
00:37:08,960 --> 00:37:11,520
"عزيزي..."

435
00:37:11,720 --> 00:37:15,040
"أنا أبحث عنك"

436
00:37:15,160 --> 00:37:18,320
"ليلاً نهاراً"

437
00:37:18,400 --> 00:37:21,840
"بكل الطرق"

438
00:37:21,920 --> 00:37:25,280
"ناد علي"

439
00:37:25,360 --> 00:37:28,680
"أرني أين تختبئ"

440
00:37:28,760 --> 00:37:30,400
"أين أنت؟"

441
00:37:30,480 --> 00:37:32,120
"أنا هنا!"

442
00:37:32,200 --> 00:37:33,800
"أين أنت؟"

443
00:37:33,880 --> 00:37:36,320
"أنا هنا!"

444
00:37:38,160 --> 00:37:40,080
"عزيزي..."

445
00:37:43,960 --> 00:37:46,240
"عزيزي..."

446
00:37:47,040 --> 00:37:49,600
"يا أخي! أين أنت؟"

447
00:37:49,680 --> 00:37:52,520
مرحباً. هل لي أن أجلس معك؟

448
00:37:53,400 --> 00:37:55,840
- أنت...
- مرحباً يا عماه.

449
00:37:55,920 --> 00:37:58,400
- مقعد كبار السن هناك.
- اصمت.

450
00:37:58,480 --> 00:38:00,400
- "لاكي"!
- يا للهول!

451
00:38:05,880 --> 00:38:11,400
ماذا؟ ما الذي تفعله؟
أرجوك كن مرتاحاً.

452
00:38:11,480 --> 00:38:14,200
بعد 3 سنوات من البقاء هنا
يجب أن تجعل هذا المكان منزلك.

453
00:38:14,280 --> 00:38:16,160
حقيقةً. أرجوك اعتبر
هذه الغرفة غرفة نومك.

454
00:38:16,240 --> 00:38:18,680
- شكراً لك يا سيدي، أنت لطيف جداً.
- ذلك أنا.

455
00:38:22,920 --> 00:38:25,320
"سانجو"، قبعة مستديرة اليوم؟
لا مشكلة.

456
00:38:25,400 --> 00:38:27,960
سأجلب لك قبعة
راعي بقر غداً، اتفقنا؟

457
00:38:28,240 --> 00:38:29,480
تعتمر قبعة!

458
00:38:30,360 --> 00:38:32,280
ولماذا تجلس؟
أرجوك استلقِ.

459
00:38:32,520 --> 00:38:34,960
استلق في حضنها.
لن تمانع لا هي ولا أنا!

460
00:38:37,680 --> 00:38:39,160
- أنت؟
- سيدي.

461
00:38:39,840 --> 00:38:40,680
اجلس، اجلس.

462
00:38:42,720 --> 00:38:44,360
- هل أنت جديد هنا؟
- نعم سيدي.

463
00:38:44,440 --> 00:38:46,640
- أرجوك كن مرتاحاً.
- أنا بخير يا سيدي.

464
00:38:46,720 --> 00:38:47,680
استرخ!

465
00:38:47,760 --> 00:38:50,880
- أنا بخير. شكراً لك.
- لا، هذا ليس معبداً للمعرفة.

466
00:38:50,960 --> 00:38:53,720
هذا ناد، أليس كذلك؟
إنه ناد، صحيح؟

467
00:38:54,400 --> 00:38:55,960
- أرجوك ضع قدميك في الأعلى.
- لا يا سيدي.

468
00:38:56,040 --> 00:38:59,800
لا، أنا أصر على أن تبقي
قدميك مرفوعتين من فضلك.

469
00:38:59,880 --> 00:39:01,160
- أعلى؟
- من فضلك.

470
00:39:01,440 --> 00:39:03,360
- قدماي؟
- نعم.

471
00:39:04,040 --> 00:39:05,360
هيا، من فضلك.

472
00:39:05,680 --> 00:39:08,400
حسناً، إن كنت مصراً يا سيدي.
سأبقي--

473
00:39:08,480 --> 00:39:11,080
كيف تجرؤ!

474
00:39:11,960 --> 00:39:15,840
كيف تجرؤ!
سأجلسك بالطريقة الصحيحة.

475
00:39:15,920 --> 00:39:17,640
- لكن يا سيدي--
- تعال معي إلى المدير.

476
00:39:17,720 --> 00:39:19,600
- سيدي، أنت...
- اتبعني.

477
00:39:19,880 --> 00:39:21,280
قلت، اتبعني!

478
00:39:22,240 --> 00:39:25,200
سيدي، إن سرت إلى الأمام،
سأكون قادراً على ذلك.

479
00:39:25,280 --> 00:39:28,160
حقاً؟ ستعلمني؟ تعال!

480
00:39:28,520 --> 00:39:29,640
واصمتوا!

481
00:39:31,840 --> 00:39:33,200
إلى اللقاء.

482
00:39:34,080 --> 00:39:35,720
لا كلام أثناء غيابي!

483
00:39:35,800 --> 00:39:38,040
أيها المدير كنت قادماً إليك.

484
00:39:38,120 --> 00:39:41,680
أريد أن أطرد هذا
الرجل غير الشاب في الحال!

485
00:39:41,760 --> 00:39:44,880
اذهب إلى مكتبي واجلب
شهادة مغادرتك الآن!

486
00:39:45,160 --> 00:39:47,800
سيد "راسي"، هنالك طالب
جديد في فصلك، "رام شارما".

487
00:39:47,880 --> 00:39:50,600
- سيدي، أنا "رام شارما".
- أيها الرائد.

488
00:39:51,520 --> 00:39:53,680
أعني، المتخصص في الفيزياء.
اتبعني.

489
00:39:53,960 --> 00:39:55,040
اتبعني. هيا.

490
00:39:58,720 --> 00:40:00,960
أيها الفصل، هذا طالبنا الجديد.

491
00:40:01,040 --> 00:40:02,280
- "رام شارما".
- مرحباً.

492
00:40:02,400 --> 00:40:06,360
قبل 10 سنوات، بسبب
بعض المسؤوليات العائلية

493
00:40:06,440 --> 00:40:07,880
اضطر لترك تعليمه.

494
00:40:08,320 --> 00:40:11,720
لكنه الآن، عاد
ليكمل تخرجه.

495
00:40:11,960 --> 00:40:14,320
- نحن فخورون جداً بك يا بني.
- شكراً لك يا سيدي.

496
00:40:14,400 --> 00:40:16,560
أريدكم جميعاً
أن تكونوا أصدقاء له.

497
00:40:17,360 --> 00:40:19,040
حسناً؟ من سيكون صديقه؟

498
00:40:20,400 --> 00:40:22,360
من سيكون صديقه؟

499
00:40:23,000 --> 00:40:24,800
- "سانجانا".
- "سانجانا".

500
00:40:25,400 --> 00:40:26,680
صحيح، "سانجانا".

501
00:40:30,440 --> 00:40:31,920
لا يا سيدي.
أرجوك يا سيدي.

502
00:40:36,120 --> 00:40:37,040
مرحباً.

503
00:40:46,360 --> 00:40:47,440
هيا.

504
00:40:50,440 --> 00:40:52,440
آمل أنها لا تعرف
أنك تتعقبها سراً.

505
00:40:52,920 --> 00:40:54,400
- لا يا سيدي.
- اللعنة!

506
00:40:54,480 --> 00:40:55,520
أبداً.

507
00:41:01,240 --> 00:41:02,480
كيف هي؟

508
00:41:03,360 --> 00:41:04,800
"سانجو".

509
00:41:07,960 --> 00:41:09,040
ما الذي فعلته؟

510
00:41:09,120 --> 00:41:10,320
إنها مختلفة.

511
00:41:10,400 --> 00:41:11,920
- شكراً لك.
- هل أنتما صديقان؟

512
00:41:12,000 --> 00:41:14,080
هل لي؟ من فضلك؟

513
00:41:15,320 --> 00:41:19,240
"رام"، لا أحب أن أرغم
على أن أكون صديقةً.

514
00:41:19,680 --> 00:41:22,520
- حسناً.
- أنا أختار أصدقائي.

515
00:41:23,360 --> 00:41:24,760
وهم مميزون جداً.

516
00:41:26,320 --> 00:41:28,640
وأنت لست مميزاً.
هل تفهم؟

517
00:41:28,720 --> 00:41:31,320
هل أنتما صديقان، يا "رام"؟

518
00:41:31,480 --> 00:41:33,560
ليس بعد. لكننا سنصبح كذلك.

519
00:41:36,280 --> 00:41:39,120
"نزل الفتاة"

520
00:41:39,960 --> 00:41:43,040
سيتمركز عنصران من القوات الخاصة
خارج النزل في الليل.

521
00:41:43,400 --> 00:41:45,360
حتى أفضل ضابط لدي يحتاج إلى النوم.

522
00:41:47,560 --> 00:41:50,360
ليس عليك أن تقلق
أثناء وجودي في الجوار يا سيدي.

523
00:41:51,360 --> 00:41:52,520
كل شيء بخير هنا.

524
00:41:55,920 --> 00:41:57,680
وأنت يا أبي، لا تقلق أيضاً.

525
00:41:59,320 --> 00:42:00,480
أنا هنا.

526
00:42:01,720 --> 00:42:03,280
سأعثر عليهما.

527
00:42:04,200 --> 00:42:05,960
أنا متأكد أنهما قريبان.

528
00:42:06,480 --> 00:42:07,560
- مرحباً يا أمي.
- بجانبي.

529
00:42:07,640 --> 00:42:08,720
"لاكي"، تعال إلى هنا.

530
00:42:08,800 --> 00:42:10,160
- أنا آت يا أمي، استرخِ.
- بالقرب مني.

531
00:42:10,240 --> 00:42:11,760
"لاكي"، هل تحدثت مع أحد؟

532
00:42:12,000 --> 00:42:13,440
نعم. لقد وضعت إعلاناً

533
00:42:13,520 --> 00:42:15,600
على لوحة الإعلانات.
سنعثر على أحد قريباً جداً.

534
00:42:15,680 --> 00:42:17,920
أصلح القاطع يا "لاكي".
الضوء يستمر بالرفرفة.

535
00:42:18,000 --> 00:42:19,040
دعك من ذلك، يا أمي. من فضلك.

536
00:42:19,120 --> 00:42:21,360
- "لاكي"، قلت لك أن تقص شعرك.
- "لاكي"!

537
00:42:21,440 --> 00:42:24,080
حسناً يا أمي، إلى اللقاء يا أمي.
اعتني بنفسك. إلى اللقاء. أحبك.

538
00:42:24,160 --> 00:42:25,840
تناول عشاءك على الأقل.

539
00:42:25,920 --> 00:42:28,720
- لنذهب.
- لنذهب يا عزيزي. نعم!

540
00:42:29,840 --> 00:42:30,920
نعم!

541
00:42:54,400 --> 00:42:56,360
أهلاً بك في "دارجيلينغ" يا "راغافان".

542
00:43:28,480 --> 00:43:29,560
نعم أنا أعلم.

543
00:43:31,960 --> 00:43:34,120
كان علي أن أدير العمل.
أخي الأصغر كان يدرس.

544
00:43:34,200 --> 00:43:38,160
لذا فكرت أن علي أن أترك الكلية.
وأقدم تضحيةً.

545
00:43:38,600 --> 00:43:41,480
لكنني شعرت بالنقص دوماً.

546
00:43:41,720 --> 00:43:46,560
وفي أحد الأيام، عندما اخترت
"غير متخرج" في نموذج

547
00:43:46,720 --> 00:43:49,080
قررت أنه حالما ينهي أخي
دراسته--

548
00:43:49,160 --> 00:43:51,440
لا أريد أن أسمع قصتك.

549
00:43:51,520 --> 00:43:54,480
لست مهتمةً لأمرك
أو لأمر أخيك.

550
00:43:55,840 --> 00:43:59,280
حسناً. لنتكلم عنك.
من أين أنت؟

551
00:44:00,120 --> 00:44:01,560
ماذا يعمل والدك؟

552
00:44:02,720 --> 00:44:04,840
والدي متوفى. اتفقنا؟

553
00:44:17,880 --> 00:44:19,360
"لاكي"!

554
00:44:19,440 --> 00:44:21,920
- ما الأمر يا "سانجو"؟
- "لاكي".

555
00:44:22,000 --> 00:44:25,280
- انظر، "رام" كان يلحق بي!
- من؟ عمنا؟

556
00:44:26,040 --> 00:44:28,720
إنها المرة الأولى التي يلحق بك
شاب فيها. استمتعي يا عزيزتي.

557
00:44:28,800 --> 00:44:32,760
- ما الذي تقوله؟
- ربما تريد شاباً آخر يا "لاكي".

558
00:44:32,920 --> 00:44:35,720
- "لاكي"، ساعدني، هيا.
- لا تقلقي. حسناً.

559
00:44:35,800 --> 00:44:38,320
عزيزتي "ميني"، سأعود خلال لمحة.
اتفقنا.

560
00:44:38,400 --> 00:44:39,480
اتفقنا.

561
00:44:39,800 --> 00:44:42,120
أنت يا صاحبة الملابس الصغيرة! انتبهي!

562
00:44:54,000 --> 00:44:55,160
أنت، عماه.

563
00:44:57,120 --> 00:44:58,560
الجرس يقرع.

564
00:45:00,360 --> 00:45:01,560
أخي...

565
00:45:03,440 --> 00:45:07,440
- هل أنت أصم؟
- نعم، حين أرغب.

566
00:45:07,760 --> 00:45:11,560
ما الأمر يا رجل؟ لم لا ترافق
الأشخاص الذين من عمرك؟

567
00:45:11,760 --> 00:45:15,640
انتظر، لا وجود لهم هنا.

568
00:45:16,880 --> 00:45:20,000
- أهكذا تتكلم مع من هم أكبر منك؟
- انظر أيها السيد العجوز.

569
00:45:20,080 --> 00:45:23,080
"سانجو" صديقتي.
اذهب وافعل ما يفعله كبار السن.

570
00:45:23,640 --> 00:45:26,880
توقف عن إزعاجها وإلا...

571
00:45:29,800 --> 00:45:31,480
وإلا ماذا؟

572
00:45:32,120 --> 00:45:36,640
من أجلك، سأغلق عيني وأعد
حتى 10، وليس 3 كما العادة.

573
00:45:36,720 --> 00:45:39,120
- شكراً جزيلاً لك.
- وعندما أفتح عيني،

574
00:45:39,200 --> 00:45:40,560
من الأفضل أن تكون قد اختفيت.

575
00:45:41,120 --> 00:45:43,680
- صحيح يا صديقي؟
- خطأ يا صديقي. لا أظن ذلك.

576
00:45:44,480 --> 00:45:47,440
- أنا أظن ذلك.
- جيد. التفكير جيد لك.

577
00:45:47,680 --> 00:45:49,360
حسناً. 1

578
00:45:50,560 --> 00:45:51,800
تيك تيك 2.

579
00:45:53,280 --> 00:45:54,280
تيك تيك 3.

580
00:45:55,680 --> 00:45:58,120
أولاد مشاغبون. إلى أين تذهب؟

581
00:45:58,200 --> 00:46:01,360
إلى أين تركض؟
هل أنا ساحرة؟

582
00:46:01,440 --> 00:46:02,880
تيك تيك 4.

583
00:46:03,120 --> 00:46:05,120
مرحباً. أنا قادمة. لا تذهب.

584
00:46:05,200 --> 00:46:06,760
تيك تيك 5.

585
00:46:06,840 --> 00:46:08,760
تيك تيك 6. تيك تيك 7.

586
00:46:08,840 --> 00:46:11,080
تيك تيك 8.

587
00:46:11,640 --> 00:46:15,360
تيك تيك...
عماه، آمل أنك رحلت للأبد.

588
00:46:17,320 --> 00:46:21,040
- هل رأيت ذلك يا "سانجو"؟
- "لاكي"، لقد فشلت مجدداً.

589
00:46:21,320 --> 00:46:24,320
وهذه المرة
لقد حطمت رقمي القياسي حتى.

590
00:46:24,400 --> 00:46:25,680
أنا قادم.

591
00:46:25,760 --> 00:46:28,280
كيف استطعت أن تحصل
على علامة 3,5 بالمئة في اللغة الهندية؟

592
00:46:28,760 --> 00:46:32,480
سأقول لك شيئاً، إن تخطيت هذه السنة
سأعطيك بسكويت "كادبوري".

593
00:46:32,560 --> 00:46:34,760
- ليس هذا فقط، بل وبالحليب.
- تعال مجدداً.

594
00:46:34,840 --> 00:46:39,040
- إنها تعني بسكويت "كادبوري" بالحليب.
- نعم، واحدة بالحليب.

595
00:46:39,240 --> 00:46:42,120
صبي لطيف.
وأين الآخر؟

596
00:46:42,200 --> 00:46:44,000
- اسم الطالب؟
- "لاكشمان براساد شارما".

597
00:46:44,080 --> 00:46:44,880
اسمك؟

598
00:46:44,960 --> 00:46:45,920
- "رام شارما".
- اعذرني.

599
00:46:46,000 --> 00:46:48,080
لا يمكنني أن أعطيك
معلومات طالب آخر.

600
00:46:48,160 --> 00:46:51,680
- عذراً، انظر إن كان--
- تحرك. اعذرني.

601
00:46:53,960 --> 00:46:56,600
أي معلومات؟ سنستخرجها
من حاسوب الكلية

602
00:46:56,960 --> 00:46:59,320
خلال استراحة الغذاء.
هذا سهل جداً.

603
00:47:04,240 --> 00:47:05,840
"لاكي"!

604
00:47:13,560 --> 00:47:16,360
- كم من الوقت بعد؟
- انتهيت تقريباً، دقيقتان.

605
00:47:23,240 --> 00:47:26,400
هذا سباق
بين "لاكي" و"فيفيك".

606
00:47:26,760 --> 00:47:29,880
"لاكي"، الشاب
الأكثر شهرةً في الكلية.

607
00:47:30,920 --> 00:47:33,280
و"فيفيك"، الغاضب قليلاً.

608
00:47:33,640 --> 00:47:37,760
إذاً من يركض إلى السطح

609
00:47:37,840 --> 00:47:41,600
ويجلب علم الكلية
لـ "ميني" سيحصل على عناق

610
00:47:41,680 --> 00:47:44,160
هل أنت مجنون؟
كان هذا مجرد سباق!

611
00:47:44,320 --> 00:47:46,400
- "لاكي"، لا، هذا خطر جداً!
- ما الذي تفعلينه؟

612
00:47:46,560 --> 00:47:48,680
- هدوء.
- سيتم طردكم مؤقتاً من الجامعة.

613
00:47:49,040 --> 00:47:50,880
يا شباب، كونوا عمليين. اتفقنا؟

614
00:47:50,960 --> 00:47:52,520
هل أنت خائف يا "لاكي"؟

615
00:47:54,120 --> 00:47:56,120
"لاكي"، لا. لا.

616
00:47:56,200 --> 00:47:57,920
- "لاكي"، لا.
- لاحقاً يا أعزائي.

617
00:47:58,960 --> 00:48:01,280
- "لاكي"! "لاكي"!
- حمقى.

618
00:48:04,360 --> 00:48:05,800
"رام". تم الأمر.

619
00:48:11,040 --> 00:48:12,840
أنا ذاهب إلى المكتبة.

620
00:48:15,040 --> 00:48:16,880
- إلى اللقاء.
- شكراً لك.

621
00:48:27,480 --> 00:48:28,600
أياً يكن... يا رجل!

622
00:48:36,640 --> 00:48:40,480
- تحرك. افتعل ضجةً. بهدوء. بهدوء.
- تحرك.

623
00:48:40,560 --> 00:48:43,000
- ما الذي يحدث؟
- سيدي، هناك سباق جارٍ.

624
00:48:43,080 --> 00:48:48,560
سباق؟ لم يخبرني أحد أنه يوم الرياضة.
تعال!

625
00:48:51,320 --> 00:48:53,360
"لاكي"! "لاكي"!

626
00:49:42,200 --> 00:49:44,160
- "لاكي"؟
- "لاكي"!

627
00:49:44,320 --> 00:49:45,360
"سانجو"!

628
00:49:45,520 --> 00:49:48,680
انتظر. أنا قادمة.
ليفعل أحدكم شيئاً.

629
00:49:48,760 --> 00:49:51,640
لا! يا للهول!

630
00:49:51,840 --> 00:49:53,920
ليساعدني أحدكم!

631
00:50:08,280 --> 00:50:09,560
من هو ذاك؟

632
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
إنه النقيب "رام"!

633
00:50:20,000 --> 00:50:22,440
أعني. أريد أن أجعله
قائد الفريق الرياضي.

634
00:50:22,520 --> 00:50:24,800
أترون مدى لياقته!
هيا أيها القائد. هيا.

635
00:50:24,880 --> 00:50:26,360
هيا أيها القائد. هيا!

636
00:50:29,760 --> 00:50:33,560
يا للهول! من هو هذا الرجل مفتل العضلات؟

637
00:50:33,640 --> 00:50:35,160
رجل مفتول العضلات. مفتول العضلات.

638
00:50:44,080 --> 00:50:46,000
تحول "رام" إلى "رامبو".

639
00:50:46,080 --> 00:50:47,360
انظر إليه كيف يتحرك!

640
00:51:11,800 --> 00:51:12,880
"لاكشمان".

641
00:51:14,440 --> 00:51:15,800
أفلتني يا "لاكشمان".

642
00:51:16,640 --> 00:51:19,360
لا تنظر إلى الأسفل. أفلت.

643
00:51:19,440 --> 00:51:22,120
لا. هل أنت مجنون؟
سأموت إن أفلت.

644
00:51:22,200 --> 00:51:23,880
- أعطني يدك.
- لا.

645
00:51:24,560 --> 00:51:26,960
"لاكشمان".
لا تخف يا "لاكشمان".

646
00:51:28,120 --> 00:51:29,160
أنا هنا.

647
00:51:30,720 --> 00:51:31,720
أفلت.

648
00:52:11,600 --> 00:52:13,320
هل أنت بخير؟

649
00:52:23,880 --> 00:52:25,120
هل أنت بخير؟

650
00:52:27,640 --> 00:52:30,920
لم أعرف أن لياقتك عالية جداً.
هل كنت في الجيش يا عماه؟

651
00:52:31,760 --> 00:52:33,520
أنت، توقف عن ذلك.

652
00:52:34,040 --> 00:52:35,680
أنت بخير الآن.
استرخ فقط يا "لاكشمان". تعال.

653
00:52:35,800 --> 00:52:38,800
لا، لا.
لماذا تستمر بمناداتي "لاكشمان"؟

654
00:52:38,880 --> 00:52:40,280
لأن اسمك "لاكشمان".

655
00:52:40,520 --> 00:52:42,960
"لاكشمان" - "لاكي"، "لاكي" - "لاكشمان".
بهذه الطريقة.

656
00:52:43,040 --> 00:52:45,520
نعم. لكن ما من أحد
في الكلية يعرف اسمي الحقيقي.

657
00:52:46,280 --> 00:52:49,600
إنه لا يتماشى مع مظهري.
لن تفشي السر، اتفقنا؟

658
00:52:49,680 --> 00:52:51,280
حسناً. مظهرك!

659
00:52:51,360 --> 00:52:53,960
توقف عن الارتعاش أولاً.
مظهرك!

660
00:52:54,040 --> 00:52:55,560
- وما رأيك بمظهرك؟
- "لاكي"!

661
00:52:55,640 --> 00:52:57,360
- مظهرك جيد.
- "لاكي"!

662
00:52:59,960 --> 00:53:03,560
أيها الأحمق! لقد أخفتني جداً.
ألم أقل إنه خطر جداً؟

663
00:53:03,640 --> 00:53:05,360
ماذا لو حدث شيء ما؟

664
00:53:05,440 --> 00:53:07,240
لم تفكر بوالدتك حتى.

665
00:53:08,480 --> 00:53:09,560
كيف تعرفها؟

666
00:53:11,720 --> 00:53:14,200
لا أعرفها. ظننت...

667
00:53:15,440 --> 00:53:18,440
- أنه لا بد أن لك والدة.
- صحيح. الجميع لديهم والدة.

668
00:53:20,920 --> 00:53:22,160
ليس الجميع.

669
00:53:23,640 --> 00:53:24,720
أنت محظوظ جداً.

670
00:53:28,800 --> 00:53:30,080
"رام"...

671
00:53:31,800 --> 00:53:36,160
البارحة قلت إن أصدقائي
مميزون.

672
00:53:38,000 --> 00:53:39,640
حسناً، أنت مميز جداً.

673
00:53:42,080 --> 00:53:43,320
ماذا تقول؟

674
00:53:45,800 --> 00:53:46,920
أقول، شكراً لك.

675
00:53:47,000 --> 00:53:48,920
- أقول، أصدقاء.
- نعم أصدقاء.

676
00:53:49,000 --> 00:53:50,120
- حسناً.
- ما هذا؟

677
00:53:50,200 --> 00:53:52,360
- أنت، عماه...
- حسناً.

678
00:53:52,440 --> 00:53:54,360
- يمكنني فعل ذلك، هل لي بفعل هذا؟
- هيا.

679
00:53:54,440 --> 00:53:57,120
أنت، انتظر.
وأنا أيضاً.

680
00:53:57,200 --> 00:53:59,320
- مرحباً، "بيرسي".
- وأنا أيضاً.

681
00:54:13,040 --> 00:54:14,040
الشباب.

682
00:54:15,640 --> 00:54:16,960
يا له من شيء جميل.

683
00:54:18,680 --> 00:54:20,600
- أليس كذلك يا "خان"؟
- نعم سيدي.

684
00:54:22,240 --> 00:54:26,400
أي مرح وبراءة.
انظر إلى هذا الصبي.

685
00:54:27,920 --> 00:54:33,320
هل فكر في مستقبله
ومخاطره حتى؟

686
00:54:33,680 --> 00:54:35,240
كيف هو مملوء بالأعداء؟

687
00:54:35,560 --> 00:54:37,600
ما من صبي يفكر
في هذه الأشياء أيها القائد.

688
00:54:38,160 --> 00:54:39,240
نعم.

689
00:54:40,880 --> 00:54:43,960
حان الوقت لإرسال رسالة
أخرى إلى الجنرال "باكشي".

690
00:54:44,160 --> 00:54:45,400
أطلق النار على ذلك الصبي.

691
00:54:46,880 --> 00:54:48,800
أطلق النار عليه أثناء وجود
"سانجانا" في الجوار.

692
00:54:49,520 --> 00:54:51,280
وأريد تسجيلاً لذلك.

693
00:54:54,880 --> 00:54:56,080
هل من مشاكل يا "خان"؟

694
00:54:59,000 --> 00:55:00,120
لكنه مجرد صبي يا سيدي.

695
00:55:03,680 --> 00:55:04,920
هذه حرب يا "خان".

696
00:55:06,080 --> 00:55:08,160
أي حرب تحتاج إلى تضحيات.

697
00:55:08,520 --> 00:55:13,440
خلال الـ 10 سنوات الأخيرة، كانت حربنا
تخص البلاد.

698
00:55:14,560 --> 00:55:15,760
آمل أنك تتذكر.

699
00:55:23,600 --> 00:55:24,600
صباح الخير يا سيدي.

700
00:55:24,680 --> 00:55:26,400
عثرنا على بعض القرويين
عند الحدود

701
00:55:26,760 --> 00:55:28,080
ادعوا أنهم تاهوا
أثناء بحثهم عن الماء.

702
00:55:28,160 --> 00:55:29,520
إنهم باكستانيون.

703
00:55:31,560 --> 00:55:36,840
أنتم تعرفون جيداً
أنكم تقفون على أرض هندية.

704
00:55:37,920 --> 00:55:39,920
لذا تجهزوا للمحاكمة.

705
00:55:44,640 --> 00:55:45,880
هل أنتم باكستانيون؟

706
00:55:48,120 --> 00:55:51,080
لا تخافوا.
أجيبوني وحسب.

707
00:55:52,560 --> 00:55:53,960
هل أنتم باكستانيون؟

708
00:55:55,000 --> 00:55:55,960
نعم سيدي.

709
00:55:58,240 --> 00:55:59,640
انتهت المحاكمة.

710
00:56:27,120 --> 00:56:30,480
أيها الرائد "دوتا"، على أي أساس
قتلت هؤلاء الباكستانيين الـ 11؟

711
00:56:30,920 --> 00:56:33,120
- كانوا جواسيس باكستانيين.
- جميعهم؟

712
00:56:33,520 --> 00:56:35,680
- ربما.
- هل من الممكن

713
00:56:35,760 --> 00:56:39,280
- أن بعضهم لم يكونوا جواسيس؟
- ممكن.

714
00:56:39,360 --> 00:56:42,040
ومن الممكن أيضاً
أن أياً منهم لم يكن جاسوساً.

715
00:56:42,120 --> 00:56:43,560
كانوا باكستانيين.

716
00:56:44,240 --> 00:56:46,200
أيها الرائد "دوتا"، دعني أعلمك

717
00:56:46,400 --> 00:56:49,000
نحن لسنا في حالة حرب
مع "باكستان".

718
00:56:49,200 --> 00:56:54,880
أيها العميد "شارما"، كنا في حالة حرب
مع "باكستان" منذ العام 1947.

719
00:57:00,480 --> 00:57:03,160
أنا أشعر بالعار لأنني
اعتبرتك في يوم ما صديقاً لي.

720
00:57:04,920 --> 00:57:06,320
هذا الرجل يعاني من مرض عقلي.

721
00:57:06,400 --> 00:57:08,920
إنه لا يستحق أن يكون
ضابطاً في الجيش الهندي.

722
00:57:19,760 --> 00:57:21,000
10 سنوات.

723
00:57:24,920 --> 00:57:27,520
تطلب الأمر مني 10 سنوات
لبناء جيشي الخاص.

724
00:57:30,320 --> 00:57:37,240
لقد اخترت كل جندي بنفسي،
وسيكونون معي في هذه الحرب.

725
00:57:38,920 --> 00:57:41,280
لم أقل يوماً إن الأمر سيكون سهلاً.

726
00:57:42,240 --> 00:57:44,120
لم أدّعِ مطلقاً أن النصر
سيأتي من دون خسارة شيء ما.

727
00:57:44,440 --> 00:57:46,560
علينا أن نهرق الدم إن اضطررنا يا "خان".

728
00:57:47,880 --> 00:57:53,560
قد يكون دمنا أو دم أعدائنا
أو دم ذلك الولد.

729
00:57:54,080 --> 00:57:55,320
صحيح يا "خان"؟

730
00:57:58,680 --> 00:57:59,760
صحيح يا سيدي.

731
00:58:50,960 --> 00:58:55,960
"من تنتظر؟
أنا هنا"

732
00:58:56,040 --> 00:59:01,000
"نظرة واحدة، أنا هنا"

733
00:59:01,080 --> 00:59:06,320
"من تنتظر؟
أنا هنا"

734
00:59:06,400 --> 00:59:11,360
"نظرة واحدة، أنا هنا"

735
00:59:11,560 --> 00:59:16,600
"لماذا أنت صامت؟
يمكنك أن تخبرني بما تريد"

736
00:59:16,680 --> 00:59:22,080
"إن كان الحب الدائم هو ما تتمناه،
اطلبه بصوت عال"

737
00:59:22,200 --> 00:59:27,120
"وستحصل عليه،
لأنني هنا"

738
00:59:27,200 --> 00:59:32,160
"من تنتظر؟
أنا هنا"

739
00:59:32,280 --> 00:59:36,880
"نظرة واحدة، أنا هنا"

740
01:00:07,560 --> 01:00:12,520
"عندما تفكر، عندما ترى"

741
01:00:12,960 --> 01:00:17,680
"كم أحبك"

742
01:00:17,760 --> 01:00:20,040
"لا تبق صامتاً"

743
01:00:20,240 --> 01:00:22,960
"قل لي"

744
01:00:23,320 --> 01:00:28,280
"لديك ذلك الصديق المميز"

745
01:00:29,240 --> 01:00:34,160
"الذي سيمنحك قلبه،
ويتخلى عن روحه"

746
01:00:34,320 --> 01:00:39,600
"الذي سيمنحك قلبه،
ويتخلى عن روحه"

747
01:00:39,680 --> 01:00:44,520
"وسأقول، صحيح،
لأنني هنا"

748
01:00:44,640 --> 01:00:49,440
"من تنتظر؟
أنا هنا"

749
01:00:49,600 --> 01:00:54,520
"نظرة واحدة، أنا هنا"

750
01:00:54,880 --> 01:01:00,040
"لماذا أنت صامت؟
يمكنك أن تخبرني بما تريد"

751
01:01:00,200 --> 01:01:05,320
"إن كان الحب الدائم هو ما تتمناه،
اطلبه بصوت عال"

752
01:01:05,400 --> 01:01:10,320
"وستحصل عليه،
لأنني هنا"

753
01:01:10,520 --> 01:01:15,120
"من تنتظر؟
أنا هنا"

754
01:01:15,480 --> 01:01:20,480
"نظرة واحدة، أنا هنا"

755
01:02:01,800 --> 01:02:08,720
"إن كان هنالك شيء ما في قلبك
قل لي"

756
01:02:09,600 --> 01:02:16,480
"أياً يكن الوقت في الليل أو النهار
قل لي"

757
01:02:17,320 --> 01:02:22,240
"إن حاصرتك المشاكل"

758
01:02:22,560 --> 01:02:30,000
"أو شعرت بالإحباط والفشل
قل لي"

759
01:02:30,640 --> 01:02:35,760
"إن كانت لديك أمنية،
صغيرة تريد..."

760
01:02:35,840 --> 01:02:41,080
"إن كانت لديك أمنية،
صغيرة تريد..."

761
01:02:41,160 --> 01:02:46,160
"لا تقلق أبداً
لأنني هنا"

762
01:02:46,240 --> 01:02:51,160
"من تنتظر؟
أنا هنا"

763
01:02:51,320 --> 01:02:56,240
"نظرة واحدة، أنا هنا"

764
01:02:56,320 --> 01:03:01,480
"لماذا أنت صامت؟
يمكنك أن تخبرني بما تريد"

765
01:03:01,560 --> 01:03:06,800
"إن كان الحب الدائم هو ما تتمناه،
اطلبه بصوت عال"

766
01:03:07,080 --> 01:03:11,960
"وستحصل عليه،
لأنني هنا"

767
01:03:12,120 --> 01:03:17,160
"من تنتظر؟
أنا هنا"

768
01:03:17,240 --> 01:03:22,280
"نظرة واحدة، أنا هنا"

769
01:03:31,640 --> 01:03:34,920
- نعم! نعم!
- لا! هيا!

770
01:03:37,600 --> 01:03:40,680
يمكنك فعلها يا "رام"!
هيا.

771
01:03:45,120 --> 01:03:48,080
- عذراً، ما الذي يجري؟
- يجب أن يعاقب الخاسر.

772
01:03:48,160 --> 01:03:51,200
لا. انتظر.
انظر، خسرت لأنك--

773
01:03:51,760 --> 01:03:53,200
- اجلس.
- حسناً.

774
01:03:53,280 --> 01:03:54,760
إلى متى يجب أن أجلس هنا؟

775
01:03:55,160 --> 01:03:57,360
حتى لا تسير أي فتاة
باتجاهك من هناك.

776
01:03:57,440 --> 01:03:58,240
فتاة؟

777
01:03:58,320 --> 01:03:59,840
- وحتى لا تلحن لحناً غرامياً لها.
- حسناً.

778
01:03:59,920 --> 01:04:02,560
لا. لا يمكنني فعل ذلك.
لم أفعل ذلك من قبل.

779
01:04:02,640 --> 01:04:04,120
- اجلس!
- حسناً، سأجلس.

780
01:04:04,360 --> 01:04:07,240
- أحدهم قادم. أحدهم قادم.
- آمل ألا تكون السيدة "كاكار".

781
01:04:07,400 --> 01:04:09,600
- هيا يا شباب.
- لا يا "سانجو"، لا يمكنني الغناء.

782
01:04:09,680 --> 01:04:12,320
- هيا.
- ماذا يجب أن أغني؟

783
01:04:13,520 --> 01:04:19,720
أنا جندي صفيح صغير
غن معي...

784
01:04:20,320 --> 01:04:23,320
كان يجب أن ألتزم بالجيش.
أحتاج أغنية جديدة. نعم.

785
01:04:24,040 --> 01:04:27,880
جندي بوفالو،
في قلب...

786
01:04:40,120 --> 01:04:41,280
ساري.

787
01:04:48,120 --> 01:04:51,000
فهمت. إنها آنسة
الكيمياء الجديدة.

788
01:04:51,080 --> 01:04:52,120
ماذا!

789
01:04:54,600 --> 01:04:56,160
"رام"، لا تغنِ.

790
01:04:58,080 --> 01:04:59,600
لا تغنِ.

791
01:04:59,680 --> 01:05:01,640
أغنية البجعة يا عزيزي.

792
01:05:05,360 --> 01:05:07,120
يا للهول! يا له من ساري جميل!

793
01:05:15,520 --> 01:05:16,520
شكراً لله! هيا يا شباب.

794
01:05:16,600 --> 01:05:21,920
"قلبي هو القمر..."

795
01:05:24,560 --> 01:05:29,120
"وأنت ضوء القمر"

796
01:05:29,200 --> 01:05:31,880
تذكرت للتو.
إنها الآنسة "تشاندني".

797
01:05:31,960 --> 01:05:37,880
- ماذا!
- "لماذا ضوء القمر..."

798
01:05:39,200 --> 01:05:44,040
"بعيد جداً عن القمر؟"

799
01:05:55,120 --> 01:05:59,000
هل هذه مخيلتي
أم أنك كنت تغني لي؟

800
01:05:59,240 --> 01:06:03,320
لا. أنا... مجرد جندي صفيح صغير.

801
01:06:03,600 --> 01:06:04,800
ماذا؟

802
01:06:06,000 --> 01:06:09,960
أياً يكن.
تابع وأكمل الأغنية.

803
01:06:11,680 --> 01:06:13,400
قلت، أكمل الأغنية.

804
01:06:15,600 --> 01:06:18,880
"ليس لديك خيار"

805
01:06:19,880 --> 01:06:23,840
"إلا أن تعودي إلى مداري"

806
01:06:24,680 --> 01:06:32,280
"لذا اذهبي حيث تريدين، اذهبي يا عزيزتي"

807
01:06:33,200 --> 01:06:35,880
"تابعي، يا..."

808
01:06:36,920 --> 01:06:38,640
لا تنظرا.
لن تكونا قادرين على التحمل.

809
01:06:39,160 --> 01:06:42,080
مستحيل. لن يتم التسامح مع هكذا
سلوك في هذه الكلية.

810
01:06:42,360 --> 01:06:43,880
بالمناسبة، ماذا كانت الأغنية؟

811
01:06:45,880 --> 01:06:47,520
1، 2، 3...

812
01:06:47,600 --> 01:06:49,800
قلبي هو القمر...

813
01:06:49,880 --> 01:06:51,120
- إنها المفضلة لدي.
- حقاً؟

814
01:06:51,200 --> 01:06:53,080
- أنت ضوء القمر...
- أي أغنية هذه؟

815
01:06:54,120 --> 01:06:57,040
- لماذا ضوء القمر...
- توقف.

816
01:06:58,720 --> 01:07:02,000
كبير جداً وطالب. هذا مقزز!

817
01:07:02,720 --> 01:07:05,520
شابة جداً ومدرسة. رائع.

818
01:07:05,840 --> 01:07:08,640
أيها العقيد، أتعرف من يكون والدها؟

819
01:07:08,720 --> 01:07:10,760
- لا، من يا سيدي؟
- كيف لي أن أعرف؟

820
01:07:10,840 --> 01:07:12,040
- أنت أيضاً لا--
- أيها الأميرال...

821
01:07:12,320 --> 01:07:14,520
أعلم أنها مناسبة لمهمتك.

822
01:07:14,600 --> 01:07:16,600
- لا، لا.
- لكن عليك أن تعتذر.

823
01:07:16,680 --> 01:07:18,320
- اذهب الآن!
- حسناً.

824
01:07:24,360 --> 01:07:26,360
"غرفة الطاقم"

825
01:07:28,640 --> 01:07:30,440
- صباح الخير.
- مرحباً.

826
01:07:30,680 --> 01:07:32,520
سأبصق عليك.
سأبصق عليك.

827
01:07:32,600 --> 01:07:34,120
لكن لا تفعلي هذا الشيء أبداً.

828
01:07:34,200 --> 01:07:35,920
- صباح الخير.
- صباح الخير.

829
01:07:39,760 --> 01:07:43,560
إنها ضوء القمر.
وماذا أكون أنا، خسوفاً؟

830
01:07:43,640 --> 01:07:45,520
هذا ليس عدلاً.

831
01:07:45,600 --> 01:07:46,840
عذراً.

832
01:07:47,520 --> 01:07:48,840
الرجل مفتول العضلات.

833
01:07:50,160 --> 01:07:51,840
عذراً يا آنسة "تشاندني".

834
01:07:57,720 --> 01:07:58,800
أنت؟

835
01:07:59,600 --> 01:08:01,440
كيف تجرؤ على دخول غرفة الطاقم!

836
01:08:01,520 --> 01:08:03,560
- لا، لا توقفيني.
- لا، لكن...

837
01:08:03,640 --> 01:08:06,520
سأجعلك ترمى خارج الكلية
هل فهمت ذلك؟

838
01:08:07,680 --> 01:08:11,160
أيها الأحمق...

839
01:08:21,279 --> 01:08:23,439
- يا للهول!
- كان هذا في "ماتريك"، صحيح؟

840
01:08:23,520 --> 01:08:25,200
- تقصدين "ماتريكس"؟
- اصمت أيها البدين!

841
01:08:26,200 --> 01:08:30,160
آنسة "تشاندني"، إن أمرتني،
سأرميه في الخارج.

842
01:08:30,760 --> 01:08:31,920
لا، شكراً لك. سوف...

843
01:08:35,920 --> 01:08:37,080
- نعم.
- قولي لي.

844
01:08:37,160 --> 01:08:39,479
سيدتي، حقيقةً،
لقد جعلوني أركع

845
01:08:39,560 --> 01:08:42,680
وفعلت ذلك لأنني أنا شجاع...
أنا جديد هنا.

846
01:08:43,040 --> 01:08:46,319
قالوا إن فتاةً ستأتي
وعندما رأيتك، شعرت...

847
01:08:46,399 --> 01:08:50,560
مثل وردة تزهر.
مثل شاعر ينثر...

848
01:08:50,640 --> 01:08:56,920
مثل غزال في رحلة،
مثل ليلة بقمر كامل...

849
01:08:57,040 --> 01:08:59,240
مثل بحث لا نهائي...

850
01:08:59,319 --> 01:09:05,560
مثل شعلة شمعة
في كنيسة بعيدة...

851
01:09:07,000 --> 01:09:13,439
رأيت فتاةً...

852
01:09:13,640 --> 01:09:15,560
- أمام الجميع؟
- نعم.

853
01:09:15,640 --> 01:09:16,479
لا أصدق هذا.

854
01:09:16,560 --> 01:09:19,800
في كل مرة أراها،
يبدأ الكمان والساكسفون بالعزف.

855
01:09:19,880 --> 01:09:23,520
- لا بد أنها الكيمياء بيننا.
- اصمت، مدام "كوري".

856
01:09:23,600 --> 01:09:26,319
- اذهب واجلب التذاكر.
- وسنحضر رقائق البطاطس.

857
01:09:26,399 --> 01:09:27,479
سأجلب الفشار.

858
01:09:27,560 --> 01:09:30,439
يا شباب، أرجوكم ابقوا معاً.
هذا المكان جديد علي.

859
01:09:30,520 --> 01:09:32,359
- قد أضيع.
- هيا يا "رام".

860
01:09:32,439 --> 01:09:34,359
هل أنت ولد؟
يا له من أمر غير منطقي!

861
01:09:34,439 --> 01:09:37,200
- يظن أنه "كومب ميلا".
- من هو "كومب"؟

862
01:09:42,000 --> 01:09:44,680
- أنت! لماذا دفعتني؟
- آسف.

863
01:09:48,000 --> 01:09:49,040
أسرعوا يا شباب.

864
01:09:50,000 --> 01:09:52,240
أمسك هذا. كم ستطلب من وقت؟

865
01:10:02,920 --> 01:10:07,400
لا أخطاء يا "خان".
أريد أن يعرف الجنرال "باكشي"

866
01:10:07,880 --> 01:10:09,880
أن الرصاصة كان يمكن
أن تصيب ابنته.

867
01:10:10,000 --> 01:10:10,800
حسناً يا سيدي.

868
01:10:12,400 --> 01:10:15,080
صور ذلك.
يجب أن تكون الفتاة في المقطع.

869
01:10:42,560 --> 01:10:43,800
"بيرسي"!

870
01:10:51,520 --> 01:10:52,880
ماذا فعلت؟

871
01:10:53,080 --> 01:10:54,360
اللعنة!

872
01:11:02,280 --> 01:11:03,960
بسرعة يا صديقي؟

873
01:11:42,160 --> 01:11:44,000
قد بسرعة يا "حبيب".
هيا أسرع.

874
01:11:45,320 --> 01:11:46,920
اذهب "حبيب". أسرع.

875
01:13:44,040 --> 01:13:45,680
يبدو أن أصدقاءك تركوك.

876
01:13:46,440 --> 01:13:48,000
ماذا سيحصل لك؟

877
01:13:54,160 --> 01:13:55,000
توقف.

878
01:13:56,440 --> 01:13:57,720
ما الذي يفعله هنا؟

879
01:13:58,760 --> 01:14:00,120
إنه طالب يا سيدي.

880
01:14:00,200 --> 01:14:01,240
كلية...

881
01:14:03,960 --> 01:14:04,840
منذ متى؟

882
01:14:05,720 --> 01:14:07,880
منذ حوالى 10 سنوات.

883
01:14:07,960 --> 01:14:09,320
حقاً؟

884
01:14:10,040 --> 01:14:13,280
الرائد "رام" كان يحميها
في الـ 10 أيام الماضية وأنت...

885
01:14:13,840 --> 01:14:14,800
اللعنة!

886
01:14:15,520 --> 01:14:19,240
تم الإمساك بـ "خان"
بسبب غبائك.

887
01:14:19,760 --> 01:14:22,880
أيها القائد، أعطني فرصةً.

888
01:14:26,000 --> 01:14:29,880
لا أيها النقيب.
أنت لا تعرف الرائد "رام شارما".

889
01:14:30,840 --> 01:14:32,440
إنه الأفضل.

890
01:14:32,800 --> 01:14:35,240
أرسل الجنرال "باكشي" أفضل من عنده.

891
01:14:36,400 --> 01:14:41,160
يبدو أن علي أن أتعامل شخصياً
مع ابن صديقي الراحل "شيخار".

892
01:14:42,080 --> 01:14:44,480
سيكون الأمر ممتعاً.
أيها السادة، أعدكم بالنصر

893
01:14:44,560 --> 01:14:48,480
وأننا سنحتفل مع "خان".

894
01:14:48,720 --> 01:14:50,200
أعدكم.

895
01:14:51,000 --> 01:14:53,560
توقف. اتركه.

896
01:15:03,480 --> 01:15:04,640
من هو "راغافان"؟

897
01:15:06,880 --> 01:15:07,960
من هو "راغافان"؟

898
01:15:10,360 --> 01:15:12,680
- قائدنا.
- إرهابي.

899
01:15:13,120 --> 01:15:16,520
جندي يمكنه أن يموت من أجل بلاده.

900
01:15:17,000 --> 01:15:19,320
لا. يمكنه أن يقتل فقط.

901
01:15:20,080 --> 01:15:22,440
أي حرب سينتصر بها
عن طريق قتل فتى شاب؟

902
01:15:22,520 --> 01:15:26,160
وأي حرب تخوض أنت
بتكليلك للأعداء؟

903
01:15:26,240 --> 01:15:28,120
نحن لا نريد الحرب،
نحن نريد الصداقة.

904
01:15:28,200 --> 01:15:29,880
خذوه. خذوه.

905
01:15:30,040 --> 01:15:33,440
يا له من عار أنك بعت نفسك
من أجل الصداقة

906
01:15:33,520 --> 01:15:35,440
وعلينا نحن أن نقوم بعملك.

907
01:15:35,600 --> 01:15:38,200
قد تكون أنت في الجيش،
لكننا نحن الجنود الحقيقيون.

908
01:15:38,600 --> 01:15:40,680
أنت وجيشك عديمو الفائدة.

909
01:15:41,840 --> 01:15:43,520
"خان"، أنت محظوظ
لكوننا جنوداً في الجيش.

910
01:15:43,600 --> 01:15:44,880
ولسنا مثلك.

911
01:15:45,720 --> 01:15:48,760
لو كنا مثلك،
لكنت ميتاً الآن.

912
01:15:51,920 --> 01:15:53,680
لدينا أوامر
بأخذه إلى المقر.

913
01:15:53,760 --> 01:15:56,680
دعها تنتظر. استمر باستجوابه.

914
01:15:57,520 --> 01:15:59,240
رغم أنني أشك في أنه سيتكلم.

915
01:16:00,200 --> 01:16:01,920
- هل سيارتي الجيب جاهزة؟
- إلى أين تذهب يا سيدي؟

916
01:16:03,360 --> 01:16:05,720
إلى الكلية. لإكمال تعليمي.

917
01:16:06,360 --> 01:16:10,000
أيها الطلاب، إن كان الوزن الذري
للأكسجين هو 16...

918
01:16:11,560 --> 01:16:14,840
هل يمكن لأحد منكم أن يخبرني،
كم سيكون الوزن الذري للكالسيوم؟

919
01:16:39,200 --> 01:16:41,200
- أي أحد؟
- أنت؟

920
01:16:43,320 --> 01:16:44,360
من فضلك.

921
01:16:45,760 --> 01:16:48,400
لا أحد في الفصل؟
حسناً، سأخبركم.

922
01:16:48,800 --> 01:16:50,640
- الوزن الذري للـ --
- أرجوك دعيه وشأنه.

923
01:16:52,280 --> 01:16:54,880
تبدين جميلة وشعرك منسدل.

924
01:16:56,240 --> 01:16:59,720
حقاً. عندما يسقط شعرك
على وجهك فهو يشبه...

925
01:17:00,000 --> 01:17:06,600
رأيت فتاةً وشعرت...

926
01:17:06,680 --> 01:17:10,280
مثل وردة تزهر...

927
01:17:38,560 --> 01:17:42,720
بما أنك هنا الآن، وأنا كذلك...

928
01:17:43,080 --> 01:17:47,240
"اقتربي مني قليلاً حتى أستطيع أن أجرب..."

929
01:17:47,640 --> 01:17:52,000
"أن أخبرك، كم أحبك بجنون"

930
01:17:54,400 --> 01:17:58,760
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت بالتعرف عليك..."

931
01:17:58,840 --> 01:18:02,920
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت بالتعرف عليك..."

932
01:18:03,400 --> 01:18:07,840
"فقدت جميع أحاسيسي"

933
01:18:07,920 --> 01:18:12,080
"عطر جسدك
طبق علي سحراً"

934
01:18:12,400 --> 01:18:16,800
"وفقدت قلبي"

935
01:18:17,000 --> 01:18:21,400
"أول ظنوني بك،
عندما عرفتك..."

936
01:18:21,480 --> 01:18:25,760
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت بالتعرف عليك..."

937
01:18:26,000 --> 01:18:31,080
"فقدت جميع أحاسيسي"

938
01:19:02,800 --> 01:19:06,400
"لماذا أنت بهذا الجمال؟"

939
01:19:06,520 --> 01:19:10,720
"هذا يجعلنا جميعاً نتعجب
ونؤمن بأشياء مثل الحكايات"

940
01:19:10,800 --> 01:19:13,400
"رغم أن جمالك يجعل الحكايات مشوشة"

941
01:19:14,080 --> 01:19:17,680
"إذاً، لماذا أنت جميلة؟"

942
01:19:17,840 --> 01:19:22,560
"ما يجعل المرء عاجزاً عن الكلام
أنا تائه في فوضى..."

943
01:19:22,640 --> 01:19:24,640
"أنا مهووس"

944
01:19:24,800 --> 01:19:29,000
"عبدتك، أردتك أنت فقط"

945
01:19:29,280 --> 01:19:33,560
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت بالتعرف عليك..."

946
01:19:33,800 --> 01:19:38,640
"فقدت جميع أحاسيسي"

947
01:20:12,800 --> 01:20:17,120
"الآن بما أنك هنا وأنا كذلك..."

948
01:20:17,360 --> 01:20:21,800
"اقترب مني قليلاً
حتى أستطيع أن أخبرك..."

949
01:20:21,960 --> 01:20:25,960
"أي سحر سيطر علي
عندما قابلت عينك أول مرة"

950
01:20:26,880 --> 01:20:31,200
"أول ظنوني بك،
عندما عرفتك..."

951
01:20:31,400 --> 01:20:35,840
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت بالتعرف عليك..."

952
01:20:35,920 --> 01:20:40,040
"فقدت جميع أحاسيسي"

953
01:20:40,360 --> 01:20:44,680
"عطر جسدك
طبق علي سحراً"

954
01:20:44,960 --> 01:20:49,360
"وفقدت قلبي"

955
01:20:51,640 --> 01:20:56,000
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت بالتعرف عليك..."

956
01:20:56,160 --> 01:21:00,520
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت بالتعرف عليك..."

957
01:21:00,680 --> 01:21:05,000
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت بالتعرف عليك..."

958
01:21:05,200 --> 01:21:09,280
"عندما رأيتك أول مرة
وبدأت بالتعرف عليك..."

959
01:21:23,160 --> 01:21:24,160
هل الكمان يعزف؟

960
01:21:25,800 --> 01:21:26,640
في الكلية؟

961
01:21:28,160 --> 01:21:29,400
سيتحول الكمان إلى بوق جنازة.

962
01:21:29,520 --> 01:21:30,840
"رام"، مع معلمة؟

963
01:21:33,440 --> 01:21:35,920
- انظر إلى ذلك.
- أنت أيضاً رأيت ذلك؟

964
01:21:36,000 --> 01:21:37,760
لا أحد يمكنه أن يراه.

965
01:21:37,840 --> 01:21:40,800
لقد قمت بهذا
لأيام عديدة من دون استجابة.

966
01:21:40,880 --> 01:21:44,040
هذه هي مشكلة كليتنا.
لا احترام ولا تهذيب.

967
01:21:44,120 --> 01:21:46,280
أياً يكن من فعل هذا فهو في مشكلة كبيرة.

968
01:21:46,960 --> 01:21:48,800
- انتظر وشاهد فقط.
- نعم. نعم.

969
01:21:48,880 --> 01:21:50,080
"مطلوب ضيف مأجور
اتصلوا بـ (لاكي)"

970
01:21:50,160 --> 01:21:51,720
يحتاج "لاكي" إلى مستأجر.

971
01:21:53,000 --> 01:21:54,160
أنا هنا.

972
01:21:54,880 --> 01:21:57,520
هل أنت متأكد أنك
لن تواجه أية مشاكل إن بقيت معك؟

973
01:21:57,600 --> 01:22:00,200
لا مشاكل.
غرفة جدي فارغة

974
01:22:00,280 --> 01:22:02,000
والنقود شحيحة بعض الشيء الآن.

975
01:22:02,080 --> 01:22:04,080
وإن كنت في الجوار،
فستحبك أمي.

976
01:22:04,160 --> 01:22:07,080
- أمك ستحبني؟
- لطالما أرادت ابناً مثلك.

977
01:22:07,160 --> 01:22:08,800
كما تعلم، شخص ذو سلوك جيد.

978
01:22:08,880 --> 01:22:11,640
لكنها حصلت علي بدلاً من ذلك.
أنتما الاثنان ستتوافقان بشكل جيد.

979
01:22:11,720 --> 01:22:14,840
وانتظر حتى تتذوق طبخها.

980
01:22:15,560 --> 01:22:18,440
- أمك تطبخ.
- نعم، لديها مهمة واحدة في الحياة.

981
01:22:19,200 --> 01:22:20,200
الحقيقةً مهمتان.

982
01:22:20,280 --> 01:22:23,520
الأولى هي إصلاح شأني.
والثانية هي إطعام الجميع.

983
01:22:25,480 --> 01:22:26,560
ووالدك؟

984
01:22:32,320 --> 01:22:37,800
"رام"، أنت صديقي
وكل أصدقائي يعلمون هذا.

985
01:22:38,920 --> 01:22:40,600
لا تتحدث معي عن والدي.

986
01:22:42,120 --> 01:22:43,160
أبداً.

987
01:22:44,040 --> 01:22:45,560
لا أحب التحدث عنه.

988
01:22:46,720 --> 01:22:48,800
اتفقنا يا صديقي؟ تعال.

989
01:22:50,960 --> 01:22:52,200
تعال يا "رام".

990
01:22:53,640 --> 01:22:55,000
ذلك هو منزلنا.

991
01:22:55,920 --> 01:22:58,600
"لاكشمان"، ألا يوجد
كهرباء في منزلك؟

992
01:22:59,640 --> 01:23:03,560
قُضي عليّ! لقد انفجر القاطع.

993
01:23:03,800 --> 01:23:05,640
طلبت أمي مني أن أصلح القاطع.

994
01:23:05,720 --> 01:23:07,120
- سأذهب لأصلح القاطع.
- سآتي معك.

995
01:23:07,200 --> 01:23:09,160
أنت اذهب وهدئها.
من فضلك، اتفقنا؟

996
01:23:09,240 --> 01:23:12,040
- سأعود خلال دقيقتين.
- لا يا "لاكشمان"، كيف لي؟

997
01:23:12,200 --> 01:23:14,680
- أرجوك يا "رام"، دقيقتان فقط.
- "لاكي"! أنا...

998
01:23:16,480 --> 01:23:17,280
كيف يمكنني...

999
01:23:56,840 --> 01:23:57,800
هل عدت يا بني؟

1000
01:24:04,720 --> 01:24:07,200
ما الذي أخرك كثيراً؟

1001
01:24:11,320 --> 01:24:13,120
ولماذا أنت صامت جداً؟

1002
01:24:13,840 --> 01:24:15,720
علمت أنك ستنسى مجدداً.

1003
01:24:15,800 --> 01:24:17,520
هل تعلم منذ متى
وأنا في الظلام؟

1004
01:24:17,960 --> 01:24:19,040
لقد انفجر القاطع.

1005
01:24:19,120 --> 01:24:22,080
انس الأمر، سأوبخك لاحقاً.
أولاً، خذ بركات الرب.

1006
01:24:22,320 --> 01:24:25,400
أيها الرب، آمل أن ينجح في هذه السنة.

1007
01:24:26,200 --> 01:24:30,000
عسى أن تجد كل ملذات الحياة
وتجعل والدتك فخورةً بك.

1008
01:24:32,760 --> 01:24:34,200
من... من أنت؟

1009
01:24:38,760 --> 01:24:41,440
- ظننت أنك ابني.
- أنا...

1010
01:24:42,120 --> 01:24:43,120
أنا...

1011
01:24:45,640 --> 01:24:50,080
أمي، هذا "رام".
صديقي، وضيفك المستأجر الجديد.

1012
01:24:50,760 --> 01:24:52,400
"رام"، هذه أمي.

1013
01:24:54,360 --> 01:24:55,400
أعلم.

1014
01:25:03,440 --> 01:25:04,840
إنه من نمطك تماماً.

1015
01:25:11,040 --> 01:25:11,920
فليباركك الرب يا بني.

1016
01:25:13,080 --> 01:25:14,200
شكراً لك.

1017
01:25:25,080 --> 01:25:26,160
"رام".

1018
01:25:29,000 --> 01:25:31,520
تفضل، كلها وهي ساخنة.

1019
01:25:31,600 --> 01:25:34,560
يكفي يا عمتي. لقد تناولت الكثير. من فضلك.

1020
01:25:34,640 --> 01:25:37,080
يكفي الآن؟
أنت شاب، أنت بحاجة إلى المزيد.

1021
01:25:37,160 --> 01:25:38,400
حسناً، أنا لست صغيراً جداً.

1022
01:25:38,480 --> 01:25:40,280
إن استمريت بالأكل هكذا،
سأحصل على كرش خلال أسبوع.

1023
01:25:40,360 --> 01:25:42,200
جيد. القليل من الكرش جذاب.

1024
01:25:42,280 --> 01:25:44,280
- لا يا عمتي.
- إنه علامة على الرفاهية.

1025
01:25:46,040 --> 01:25:48,840
- سآخذ واحدةً بعد.
- لا، لا. بالتأكيد لا.

1026
01:25:49,200 --> 01:25:51,200
لماذا؟ أليست لذيذة؟

1027
01:25:51,600 --> 01:25:52,920
ليس هذا يا عمتي.

1028
01:25:54,160 --> 01:25:57,480
يقولون إن يدي الأم
تصنعان السحر أياً يكن.

1029
01:25:58,320 --> 01:26:01,280
نعم. "لاكي" أخبرني.

1030
01:26:02,600 --> 01:26:04,000
أنا آسفة يا بني.

1031
01:26:05,880 --> 01:26:10,000
- إذاً هل رباك والدك؟
- أنا دعوته "والدي".

1032
01:26:11,320 --> 01:26:13,240
لقد غذاني، ورباني.

1033
01:26:15,160 --> 01:26:17,560
كان والدي... رجلاً جيداً حقاً.

1034
01:26:19,040 --> 01:26:21,360
لم يجعلني أشعر بغياب والدتي مطلقاً.

1035
01:26:22,240 --> 01:26:26,040
لكن نعم، لم يستطع مطلقاً
أن يحضر "باراثاس" لذيذاً كهذا.

1036
01:26:26,800 --> 01:26:30,120
حقيقةً يا عمتي، ما أنا عليه،
هو بفضل والدي.

1037
01:26:31,760 --> 01:26:33,080
أنت لطيف جداً يا "رام".

1038
01:26:33,520 --> 01:26:35,040
لا بد أن والدك رجل لطيف أيضاً.

1039
01:26:35,120 --> 01:26:36,160
نعم.

1040
01:26:37,640 --> 01:26:40,480
الآباء مهمون جداً، صحيح؟

1041
01:26:44,280 --> 01:26:49,280
أحياناً أشعر، أنه لو كان
والد "لاكي" معنا...

1042
01:26:51,920 --> 01:26:54,400
عمتي، إن كنت...
لا تمانعين سؤالي...

1043
01:26:55,000 --> 01:26:57,480
أعني، والد "لاكي"...

1044
01:26:57,560 --> 01:26:59,240
نحن لا نعيش معاً.

1045
01:27:00,480 --> 01:27:04,240
تشاجرنا وأنا تركت المنزل.

1046
01:27:06,240 --> 01:27:08,400
ولم يأتِ ليعيدك؟

1047
01:27:09,240 --> 01:27:11,040
عدة مرات.

1048
01:27:11,520 --> 01:27:13,240
مرت 7 سنوات يا "مادو".

1049
01:27:15,120 --> 01:27:16,640
أرجوك عودي.

1050
01:27:17,480 --> 01:27:19,240
ألم تسامحيني بعد؟

1051
01:27:19,760 --> 01:27:21,640
لم يعد الأمر
يتعلق بالتسامح يا "شيخار".

1052
01:27:22,840 --> 01:27:25,680
حتى ولو توافقت
مع خيانتك...

1053
01:27:27,360 --> 01:27:30,240
لا يمكنني تحمل العيش مع ذلك الولد.

1054
01:27:30,440 --> 01:27:31,760
"مادو"، أرجوك.

1055
01:27:35,120 --> 01:27:36,720
إنه يحتاجني.

1056
01:27:36,800 --> 01:27:38,200
فقط هو؟

1057
01:27:38,960 --> 01:27:40,840
ماذا عني يا "شيخار"؟

1058
01:27:43,000 --> 01:27:46,240
أليس "لاكشمان" ابنك أيضاً؟

1059
01:27:50,840 --> 01:27:52,680
عليك أن تختار يا "شيخار".

1060
01:27:53,480 --> 01:27:56,240
أنا و"لاكشمان"
سنأتي معك على الفور.

1061
01:27:57,440 --> 01:27:59,160
لكن إن أردتنا أن نفعل ذلك فقط.

1062
01:28:14,400 --> 01:28:17,200
- أمي!
- لقد وصل سموه.

1063
01:28:21,080 --> 01:28:23,080
- أمي.
- "لاكي"، أنت فوضى متنقلة.

1064
01:28:23,160 --> 01:28:24,400
أين حذائي يا أمي؟

1065
01:28:24,480 --> 01:28:28,400
لماذا لم تقص شعرك؟
ولماذا تضع سلسلةً؟

1066
01:28:28,480 --> 01:28:30,520
قميصك ممزق.
بني، أعطني إياه.

1067
01:28:30,600 --> 01:28:32,400
- سأخيطه خلال دقيقتين.
- ممزق؟

1068
01:28:32,480 --> 01:28:34,800
لقد صممته باستخدام شفرة
وأنت تقولين...

1069
01:28:34,880 --> 01:28:37,800
- أمي، هذه موضة.
- لا تنادني أمي، يا "لاكشمان".

1070
01:28:37,880 --> 01:28:39,760
لا تنادني "لاكشمان" إذاً يا أمي.

1071
01:28:39,840 --> 01:28:43,000
"لاكشمان". "لاكشمان"!
لا أحب "لاكشمان".

1072
01:28:43,120 --> 01:28:46,040
لماذا؟ إنه اسم جميل.
"لاكشمان براساد".

1073
01:28:46,120 --> 01:28:49,080
- وهو يتوافق بشكل جيد مع صورتك.
- ألا تحبه؟

1074
01:28:49,160 --> 01:28:52,120
"رام" - "لاكشمان".
وكأن الماهابهاراتا في هذا المنزل.

1075
01:28:53,280 --> 01:28:55,800
- الرامايانا.
- أياً يكن. أنا سأخرج.

1076
01:28:55,880 --> 01:28:57,800
"لاكشمان"، لن تكون قادراً
على الاستيقاظ في الغد.

1077
01:28:57,880 --> 01:28:59,520
- سأفعل يا أمي.
- غداً يوم الثلاثاء.

1078
01:28:59,600 --> 01:29:01,640
- علي أن أذهب إلى المعبد.
- وسنفعل ذلك يا أمي.

1079
01:29:01,720 --> 01:29:04,080
- أعلم أنك لن تستيقظ.
- المعابد مملة جداً يا أمي.

1080
01:29:04,160 --> 01:29:05,280
حسناً. حسناً.

1081
01:29:05,360 --> 01:29:07,880
سآخذ أمي،
أقصد عمتي إلى المعبد.

1082
01:29:08,600 --> 01:29:12,480
"رام"، أنت هبة سماوية.
أترين، حلت المشكلة.

1083
01:29:14,120 --> 01:29:15,280
أراك.

1084
01:29:16,400 --> 01:29:18,240
- إلى اللقاء يا صديقي.
- إلى اللقاء.

1085
01:29:20,720 --> 01:29:22,040
هل تشعرين بالسوء...

1086
01:29:24,280 --> 01:29:25,680
هل لي أن أناديك أمي؟

1087
01:29:26,080 --> 01:29:29,520
فقط إن تناولت الباراثاس كل يوم.

1088
01:29:30,200 --> 01:29:31,280
انسي الأمر إذاً يا عمتي.

1089
01:29:32,080 --> 01:29:33,680
لاحقاً يا أمي.
أحبك. إلى اللقاء.

1090
01:29:33,920 --> 01:29:35,280
سيعود متأخراً الليلة.

1091
01:29:35,400 --> 01:29:36,480
متى ينام؟

1092
01:29:39,480 --> 01:29:42,080
استيقظوا! استيقظوا أيها البلهاء!

1093
01:29:43,040 --> 01:29:47,640
منذ 3 أيام، قمت بإعطائكم جميعاً
واجباً في الفيزياء.

1094
01:29:48,120 --> 01:29:49,960
الحرارة والضغط.

1095
01:29:50,160 --> 01:29:52,440
الحرارة والضغط.

1096
01:29:53,360 --> 01:29:56,880
وسأكون سعيداً جداً
إن كان أحد ما لم يؤده.

1097
01:29:57,000 --> 01:29:58,760
- لماذا يا سيدي؟
- لأنه...

1098
01:29:59,000 --> 01:30:03,400
عندها سيكون عليكم
أن تؤدوا ذات الفرض 5 مرات.

1099
01:30:07,360 --> 01:30:08,240
لماذا يبصق؟

1100
01:30:08,320 --> 01:30:09,240
أخرجوا واجباتكم المنزلية.

1101
01:30:09,320 --> 01:30:10,760
أنت أيضاً. أنت أيضاً.

1102
01:30:10,840 --> 01:30:11,640
و...

1103
01:30:13,200 --> 01:30:14,240
"لاكي"؟

1104
01:30:14,760 --> 01:30:15,600
"لاكي".

1105
01:30:15,760 --> 01:30:16,720
"لاكي"؟

1106
01:30:18,600 --> 01:30:20,400
- الواجب المنزلي؟
- إنه معي يا سيدي.

1107
01:30:20,480 --> 01:30:22,680
- هل تحاول خداعي؟
- لا يا سيدي.

1108
01:30:22,960 --> 01:30:26,080
اليوم سنفصل القمح
عن القشر.

1109
01:30:26,160 --> 01:30:26,960
ثانيةً يا سيدي.

1110
01:30:27,040 --> 01:30:29,040
نعم، ابحث عنه.
قد تكون أوقعته.

1111
01:30:29,120 --> 01:30:33,120
لكن إن لم يكن هناك،
أقترح أن تبدأ بالدعاء

1112
01:30:33,440 --> 01:30:37,720
حيث أن الإله "رام" وحده
يستطيع إنقاذك اليوم.

1113
01:30:38,480 --> 01:30:40,600
"الحرارة والضغط
صيغة (بلانك)"

1114
01:30:41,080 --> 01:30:43,800
أعرف أن واجبك المنزلي...

1115
01:30:45,320 --> 01:30:46,160
جاهز؟

1116
01:30:47,680 --> 01:30:49,200
لا أصدق ذلك.
ليس...

1117
01:30:54,760 --> 01:30:55,600
أنت؟

1118
01:30:57,600 --> 01:30:59,000
هل أديت واجبك المنزلي؟

1119
01:30:59,680 --> 01:31:00,480
لا يا سيدي.

1120
01:31:01,240 --> 01:31:03,560
- سيدي أرجوك لا تبصق.
- أمسكت بك.

1121
01:31:04,520 --> 01:31:06,080
- لماذا فعلت ذلك؟
- ليس جاهزاً.

1122
01:31:13,400 --> 01:31:14,560
أنا أفتقد الجيش.

1123
01:31:14,920 --> 01:31:16,880
هنا، أنا على ركبتي طوال الوقت.

1124
01:31:17,040 --> 01:31:19,600
إن رآني أحد،
سأحاكم أمام محكمة عسكرية بالتأكيد...

1125
01:31:46,640 --> 01:31:47,440
أنت؟

1126
01:31:48,680 --> 01:31:50,240
- هل تحضر لشيء ما مجدداً؟
- لا يا سيدتي.

1127
01:31:50,320 --> 01:31:53,440
- سأطردك.
- لا يا سيدتي. لم أكن أغني.

1128
01:31:54,320 --> 01:31:56,560
ماذا إذاً؟
لماذا أنت على ركبتيك؟

1129
01:31:56,640 --> 01:32:02,160
لقد... عاقبني السيد "راساي".

1130
01:32:02,720 --> 01:32:04,440
- حقاً؟
- حقاً؟

1131
01:32:06,880 --> 01:32:09,080
أعلم أن الأمر سخيف جداً.

1132
01:32:09,160 --> 01:32:09,960
ماذا؟

1133
01:32:10,680 --> 01:32:11,480
حسناً.

1134
01:32:12,520 --> 01:32:17,400
- فتىً جيد.
- يا للهول! هذا الفتى مشاكس جداً.

1135
01:32:17,560 --> 01:32:22,040
لماذا من الصعب جداً جعله يدرك؟

1136
01:32:22,120 --> 01:32:26,960
أن القلب يشتاق في البداية

1137
01:32:27,160 --> 01:32:31,160
لكن في النهاية، يقع المرء في الحب

1138
01:32:35,040 --> 01:32:36,120
"أنوج"، مرر!

1139
01:32:39,320 --> 01:32:41,280
"روهان"، هل رأيت "لاكي"؟

1140
01:32:41,360 --> 01:32:42,520
إنه في المكتبة.

1141
01:32:42,720 --> 01:32:43,520
المكتبة!

1142
01:33:01,400 --> 01:33:07,640
أنحني لـ "شوكرا"، المعلمة العليا

1143
01:33:07,720 --> 01:33:13,080
الرب الذي يمتلك المعرفة
بكل الكتب المقدسة

1144
01:33:13,160 --> 01:33:15,880
الرب الذي يمتلك المعرفة
بكل الكتب المقدسة

1145
01:33:32,040 --> 01:33:34,040
"مبادئ الفيزياء"

1146
01:33:38,200 --> 01:33:39,400
أنت "لاكي"، صحيح؟

1147
01:33:40,120 --> 01:33:42,520
لماذا لا تذهب وتضعها
في لوحة إعلانات الكلية؟

1148
01:33:47,720 --> 01:33:51,360
- أنت صديق "سانجو"، صحيح؟
- اسمع أيها السمين ذو العيون الأربعة!

1149
01:33:51,640 --> 01:33:54,280
"سانجو"؟ صديقتي؟ هل أنت مجنون؟

1150
01:33:54,680 --> 01:33:58,520
صديقة "لاكي" ستكون
أجمل فتاة في العالم.

1151
01:33:58,760 --> 01:34:02,240
وليست فتاة عادية مثل "سانجو".
والآن اذهب من هنا.

1152
01:34:02,520 --> 01:34:04,520
علي أن أدرس. اتفقنا؟

1153
01:34:22,880 --> 01:34:26,840
والدي حي يا "رام".
هو ليس ميتاً.

1154
01:34:27,120 --> 01:34:28,360
أعلم.

1155
01:34:38,320 --> 01:34:40,680
لم يحبني يوماً.

1156
01:34:43,040 --> 01:34:44,920
دائماً ما أراد صبياً...

1157
01:34:47,360 --> 01:34:51,320
يمكنه أن يجعله فخوراً
وينضم إلى الجيش مثله.

1158
01:34:57,200 --> 01:35:01,640
هل الأبناء فقط يعنون كل شيء؟
والبنات لا يعنين شيئاً؟

1159
01:35:04,840 --> 01:35:05,760
"سانجو".

1160
01:35:13,360 --> 01:35:16,480
حتى عندما كنت طفلةً،
حاولت أن أكون ابن أبي.

1161
01:35:19,240 --> 01:35:21,600
وانظر، لقد نجحت.

1162
01:35:23,360 --> 01:35:25,640
لا أحد يتذكر أنني فتاة حتى.

1163
01:35:28,080 --> 01:35:32,800
"سانجو"، أنت رائعة...
كما أنت.

1164
01:35:35,680 --> 01:35:39,240
لكن حان الوقت لنذكر الجميع
بأنك أجمل فتاة...

1165
01:35:40,440 --> 01:35:42,600
ليس في الكلية فقط،
بل في العالم.

1166
01:35:43,800 --> 01:35:45,080
تعالي معي.

1167
01:35:45,760 --> 01:35:47,400
- لا يا "رام"، أرجوك.
- تعالي معي.

1168
01:35:51,560 --> 01:35:52,360
أنا هنا من أجلك.

1169
01:35:56,040 --> 01:35:57,040
مرحباً يا "رام".

1170
01:35:57,320 --> 01:35:59,640
نعم...
مساء الخير يا سيدتي.

1171
01:35:59,960 --> 01:36:02,200
أيمكنك جعلي أبدو مثلك تماماً؟

1172
01:36:02,400 --> 01:36:03,200
ماذا؟

1173
01:36:03,600 --> 01:36:07,840
نعم، أريد...
ليس أنا. "سانجو".

1174
01:36:12,400 --> 01:36:14,040
- شكراً لك.
- مرحباً يا "سانجو".

1175
01:36:14,280 --> 01:36:15,520
مرحباً يا سيدتي.

1176
01:36:15,600 --> 01:36:18,880
ادخلي. تعالي.

1177
01:36:21,680 --> 01:36:25,160
- أراك فيما بعد.
- متى يا سيدتي؟ أنا...

1178
01:36:32,680 --> 01:36:33,520
لا!

1179
01:36:33,600 --> 01:36:35,600
"الفيزياء"

1180
01:36:36,320 --> 01:36:37,120
ماذا؟

1181
01:36:38,680 --> 01:36:40,680
وظيفة الفيزياء. 5 مرات.

1182
01:36:41,400 --> 01:36:42,560
نعم يا عزيزي "لاكي".
أنا أحبك.

1183
01:36:42,640 --> 01:36:48,240
أنت حللت وظيفة الفيزياء خاصتي؟
ذلك أيضاً، 5 مرات؟ لا أصدق ذلك.

1184
01:36:48,600 --> 01:36:50,880
ظننت أنني سأؤديها 3 مرات...

1185
01:36:51,240 --> 01:36:52,960
لكن عندها، بدأت أفكر بمنطقية.

1186
01:36:53,040 --> 01:36:54,920
لذا قررت تأدية البقية أيضاً.

1187
01:36:55,560 --> 01:36:57,600
بالمناسبة، على الرحب والسعة.

1188
01:36:58,080 --> 01:37:03,160
شكراً لك.
كنت على وشك القول شكراً لك.

1189
01:37:03,280 --> 01:37:06,960
قلت، على الرحب والسعة.
لكن أسد لي معروفاً، لا تخبر أحداً.

1190
01:37:07,200 --> 01:37:11,000
- لدي سمعة علي حمايتها.
- بالتأكيد. المدرسة و"لاكي" والجميع.

1191
01:37:11,720 --> 01:37:15,800
- حقيقةً يمكنك إخبار "سانجو" بالموضوع.
- "سانجو"؟

1192
01:37:16,080 --> 01:37:20,680
إنها تزعجني طوال الوقت.
هذا سوف يجعلها تصمت لأسبوعين.

1193
01:37:20,920 --> 01:37:22,480
- أنت تعلم ماذا أقصد...
- أنا أعلم ماذا تقصد.

1194
01:37:22,560 --> 01:37:25,160
- تعني أن "سانجو" تعجبك كثيراً.
- تعجبني؟

1195
01:37:25,240 --> 01:37:26,400
نعم. تعجبك.

1196
01:37:27,480 --> 01:37:29,000
- كما في؟
- كما في؟

1197
01:37:29,400 --> 01:37:31,120
كما في... كما تعلم كما في...

1198
01:37:32,400 --> 01:37:34,600
- أنت مجنون يا رجل.
- لا. أنت المجنون بـ "سانجو".

1199
01:37:34,680 --> 01:37:36,800
- لا، لا، أنت مجنون.
- لا، أنت مجنون بـ "سانجو".

1200
01:37:36,920 --> 01:37:39,600
"رام"، عندما سيقع "لاكي" في الحب

1201
01:37:39,720 --> 01:37:42,120
ستستمع كل الكلية للكمان.

1202
01:37:42,400 --> 01:37:43,960
نعم.

1203
01:37:45,640 --> 01:37:49,080
"سانجو"؟ لا. لا.

1204
01:37:51,640 --> 01:37:52,440
"سانجو"؟

1205
01:37:53,440 --> 01:37:54,360
مستحيل يا "رام"!

1206
01:38:27,080 --> 01:38:28,440
أغلق فمك يا عماه.

1207
01:38:37,600 --> 01:38:41,640
"الحب إعصار،
الحب عاصفة"

1208
01:38:41,880 --> 01:38:45,880
"ينهي الحب
كل أشكال الحياة"

1209
01:38:46,120 --> 01:38:50,160
"كل من يقع في الحب يجن،
أياً يكن من يقع في الحب يصاب بالدوار"

1210
01:38:50,320 --> 01:38:54,440
"الحب يجعل كل شيء صعب،
رغم أن كل شيء سهل في الحب"

1211
01:38:54,520 --> 01:38:56,600
"انظر إلى هذه الأرواح المريضة بالحب،
هذه الغيلان المتأملة"

1212
01:38:56,680 --> 01:38:58,360
"انظر إلى حماقات الحب"

1213
01:38:59,240 --> 01:39:04,000
"مشاكل قلبي
بعد أن لمحك..."

1214
01:39:04,400 --> 01:39:08,280
"إنه يشبه تعويذةً سحرية،
ماذا يمكنني أن أقول؟"

1215
01:39:08,600 --> 01:39:12,800
"مشاكل قلبي
بعد أن لمحك..."

1216
01:39:12,880 --> 01:39:16,760
"إنه يشبه تعويذةً سحرية،
ماذا يمكنني أن أقول؟"

1217
01:40:00,400 --> 01:40:01,200
"انظر إلى ذلك!"

1218
01:40:02,440 --> 01:40:03,360
"يعجبني ذلك!"

1219
01:40:04,040 --> 01:40:08,080
"القلب مجرد رحالة،
وأنت الواحة التي يبحث عنها"

1220
01:40:08,280 --> 01:40:12,320
"القلب مجرد قارب،
وأنت ضفته مع لغز"

1221
01:40:12,560 --> 01:40:16,600
"ما الذي يمكن أن يطلبه القلب أكثر،
إن امتلكك"

1222
01:40:16,800 --> 01:40:18,760
"قلبي مكان وحيد، يا عزيزتي"

1223
01:40:18,920 --> 01:40:20,880
"تعالي، أنا أحتاج ضوءك
وتشجيعك المتألق"

1224
01:40:21,760 --> 01:40:22,560
"انظر إلى ذلك!"

1225
01:40:24,080 --> 01:40:25,040
"ملعون!"

1226
01:40:25,240 --> 01:40:29,400
"الحب يجلب كل الملذات،
الحب يملك القوة للتدمير"

1227
01:40:29,640 --> 01:40:33,640
"لديه حدوده الخاصة،
لكنه يحرر الشخص كما المساء"

1228
01:40:33,880 --> 01:40:37,880
"في أرض الحب،
تعيش ملايين الأحلام كل يوم"

1229
01:40:38,160 --> 01:40:42,160
"كم هم محظوظون من يتوهون،
ويريهم الحب الطريق الصحيح"

1230
01:40:42,280 --> 01:40:44,320
"انظر إلى هذه الأرواح المريضة بالحب،
هذه الغيلان المتأملة"

1231
01:40:44,400 --> 01:40:46,000
"انظر إلى حماقات الحب"

1232
01:40:47,920 --> 01:40:51,880
"مشاكل قلبي
بعد أن لمحك..."

1233
01:40:52,160 --> 01:40:56,080
"إنه مثل تعويذة سحرية،
ماذا عساي أقول؟"

1234
01:40:56,440 --> 01:41:00,480
"مشاكل قلبي
بعد أن لمحك..."

1235
01:41:00,600 --> 01:41:04,560
"إنه مثل تعويذة سحرية،
ماذا عساي أقول؟"

1236
01:41:29,920 --> 01:41:30,760
"انظر إلى ذلك!"

1237
01:41:32,080 --> 01:41:32,920
"يعجبك هذا!"

1238
01:41:41,240 --> 01:41:44,480
"أنا أعبدك"

1239
01:41:44,600 --> 01:41:51,920
أنت صلاتي"

1240
01:41:52,880 --> 01:41:55,600
"لو أنني أحببتك..."

1241
01:41:55,680 --> 01:42:02,920
"لقد أحببت بهذه الطريقة فقط"

1242
01:42:03,120 --> 01:42:06,120
"لو أنني أحببتك..."

1243
01:42:06,200 --> 01:42:12,240
"لقد أحببت بهذه الطريقة فقط"

1244
01:42:13,760 --> 01:42:14,640
"انظر إلى ذلك!"

1245
01:42:16,160 --> 01:42:17,080
"ملعون!"

1246
01:42:17,440 --> 01:42:21,440
"قلبي يجن جنونه،
أنت علاجه الوحيد"

1247
01:42:21,640 --> 01:42:25,680
"أرجوك أخبريني،
لماذا يتأرجح قلبي كله؟"

1248
01:42:25,880 --> 01:42:30,160
"دعي عطرك يفوح ويعثر علي"

1249
01:42:30,240 --> 01:42:34,200
"دعي شعرك
يمطر غيومه السوداء علي"

1250
01:42:35,080 --> 01:42:36,080
"انظر إلى ذلك!"

1251
01:42:37,120 --> 01:42:38,000
"يعجبني ذلك!"

1252
01:42:38,640 --> 01:42:42,800
"عزيزتي،
لقد عبرت الحدود..."

1253
01:42:42,960 --> 01:42:47,080
"عزيزتي،
أنت وفقط أنت فجري..."

1254
01:42:47,280 --> 01:42:51,400
"عزيزتي، للأسف!
لا يمكنك رؤية ما في قلبي"

1255
01:42:51,600 --> 01:42:55,520
"عزيزتي، ستتذكرينني
عندما أهوي فقط"

1256
01:42:55,680 --> 01:42:57,720
"انظر إلى هذه الأرواح المريضة بالحب،
هذه الغيلان المتأملة"

1257
01:42:57,800 --> 01:42:59,600
"انظر إلى حماقات الحب"

1258
01:43:01,280 --> 01:43:05,280
"مشاكل قلبي
حين لمحك..."

1259
01:43:05,480 --> 01:43:09,480
"إنه مثل تعويذة سحرية،
ماذا عساي أقول؟"

1260
01:43:09,680 --> 01:43:13,840
"مشاكل قلبي
تلمح إليك..."

1261
01:43:14,080 --> 01:43:17,960
"إنه مثل تعويذة سحرية،
ماذا عساي أقول؟"

1262
01:43:34,560 --> 01:43:36,040
- سيدتي!
- مرحباً يا "سانجو".

1263
01:43:36,280 --> 01:43:38,840
- سيدتي، لقد نجحت!
- يمكنني أن أرى ذلك.

1264
01:43:38,920 --> 01:43:41,560
- تبدين جميلةً جداً.
- كل هذا بفضلك يا سيدتي.

1265
01:43:41,640 --> 01:43:43,520
- شكراً جزيلاً لك.
- على الرحب والسعة.

1266
01:43:43,640 --> 01:43:45,840
لكن عليك أن تشكري
شخصاً آخر على هذا.

1267
01:43:49,840 --> 01:43:50,640
"رام".

1268
01:43:51,320 --> 01:43:53,360
سيدتي، أليس مختلفاً؟

1269
01:43:53,520 --> 01:43:56,400
هل تعلمين أنه أكبر منك حقيقةً؟

1270
01:43:57,240 --> 01:44:01,760
أعلم، لكنه ما يزال طالباً عندي.

1271
01:44:14,680 --> 01:44:16,920
- مرحباً يا "سانجو".
- مرحباً.

1272
01:44:17,000 --> 01:44:19,800
"سانجو"، أريد...
لدي شيء ما أقوله لك.

1273
01:44:19,880 --> 01:44:22,840
- لكنني لا أعرف كيف...
- أعرف ما تريد قوله.

1274
01:44:22,920 --> 01:44:23,920
- حقاً؟
- نعم.

1275
01:44:24,160 --> 01:44:26,720
أنني أبدو جميلةً جداً اليوم.

1276
01:44:26,920 --> 01:44:29,080
وأنت تشعر بهذا
الانجذاب المفاجئ لي.

1277
01:44:29,240 --> 01:44:32,000
- حسناً، لقد فعلت كل هذا من أجلك.
- أنا؟

1278
01:44:33,920 --> 01:44:35,960
حسناً، أشعر وكأنني أخدعك.

1279
01:44:37,920 --> 01:44:39,920
لأن هذه ليست حقيقتي.

1280
01:44:40,640 --> 01:44:43,600
غداً عندما أعود إلى ملابسي القديمة

1281
01:44:43,760 --> 01:44:47,880
وتأتي "ميني" إليك مرتديةً
هذه الملابس القليلة جداً، ماذا عندها؟

1282
01:44:50,520 --> 01:44:51,320
"بيرسي".

1283
01:44:52,480 --> 01:44:55,320
"لاكي"، هل تعرف الفارق
بينك وبين "بيرسي"؟

1284
01:44:56,560 --> 01:44:59,200
على الأقل مشاعر "بيرسي"
لم تكن بسبب ملابسي.

1285
01:45:21,720 --> 01:45:22,520
مرحباً.

1286
01:45:25,600 --> 01:45:28,240
- ما الأمر يا "لاكي"؟
- لا شيء.

1287
01:45:30,160 --> 01:45:31,480
يمكنك التحدث معي.

1288
01:45:32,600 --> 01:45:33,800
لا شكراً.

1289
01:45:37,240 --> 01:45:40,720
انتظر... الجيش...

1290
01:45:42,440 --> 01:45:46,080
...أنتج وثائقيات حرب، العمل
في "هوليوود"، مع مقاطع للمعارك

1291
01:45:46,200 --> 01:45:49,200
صورت من قبل مصورين عسكريين ومدنيين...

1292
01:45:49,600 --> 01:45:52,560
تعال.
لقد وضعت الطعام.

1293
01:45:56,480 --> 01:45:58,880
"رام". هل أنت
مهتم بالجيش؟

1294
01:46:02,280 --> 01:46:03,280
كثيراً.

1295
01:46:04,760 --> 01:46:06,800
رجال الجيش مختلفون.

1296
01:46:08,080 --> 01:46:09,040
ألا تظنين ذلك؟

1297
01:46:09,680 --> 01:46:14,880
أعني، أسلوبهم وكل شيء.

1298
01:46:26,360 --> 01:46:30,120
اعتاد والدي أن يقول،
"إنها حياة الرجال".

1299
01:46:30,600 --> 01:46:34,600
ميداليات على الصدر،
زي، انضباط، أسلحة، دبابات...

1300
01:46:36,240 --> 01:46:40,640
التضحية بحياتهم من أجل البلاد.
إنهم مميزون جداً.

1301
01:46:41,160 --> 01:46:42,320
أليس كذلك يا أمي؟

1302
01:46:42,960 --> 01:46:45,200
أمي، أنا سأخرج.

1303
01:46:45,400 --> 01:46:46,200
أمي؟

1304
01:46:48,200 --> 01:46:49,800
أمي، لماذا تفعلين هذا بنفسك؟

1305
01:46:50,800 --> 01:46:52,840
عذراً يا صديقي.
أكره هذا النوع من البرامج.

1306
01:46:52,960 --> 01:46:55,920
أنا لست مهتماً بأسلوبهم
أو بزيهم.

1307
01:46:56,080 --> 01:46:58,080
هم ومشاكلهم
يمكنهم الذهاب في رحلة.

1308
01:46:58,560 --> 01:46:59,360
"لاكشمان"!

1309
01:46:59,440 --> 01:47:01,520
أمي، تعلمين أنني أكرهه!

1310
01:47:01,600 --> 01:47:04,160
ما كل هذه الهراء عن التضحية؟
أنا لا أصدقه.

1311
01:47:04,320 --> 01:47:06,600
- إنها مجرد أقاويل.
- أظهر بعض الاحترام يا "لاكشمان".

1312
01:47:07,720 --> 01:47:10,560
أبي في الجيش.
أنا أعرف التضحيات التي قدمها.

1313
01:47:11,560 --> 01:47:14,720
لقد كان يغيب لشهور،
كان يحارب من أجل البلاد.

1314
01:47:14,840 --> 01:47:18,600
من أجل أن ننام أنت وأنا
والناس الذين مثلنا بسلام.

1315
01:47:18,880 --> 01:47:19,760
أتعلم ماذا يا "رام"؟

1316
01:47:19,840 --> 01:47:22,720
والدي أيضاً في الجيش
وقد ضحى كثيراً.

1317
01:47:22,800 --> 01:47:24,840
حتى إنه تخلى عن عائلته.

1318
01:47:25,160 --> 01:47:27,240
لم أره منذ 20 سنة.

1319
01:47:27,640 --> 01:47:30,120
ليس لأنه كان يخدم بلاده

1320
01:47:30,200 --> 01:47:33,920
بل لأنه تركنا
ليربي ابنه غير الشرعي.

1321
01:47:36,440 --> 01:47:39,080
- "لاكشمان"، ليس أمام--
- أنا أقول الحقيقة يا أمي.

1322
01:47:39,680 --> 01:47:42,240
لن أؤثر عليه أبداً.

1323
01:47:42,920 --> 01:47:44,200
أتعلم ماذا يا "رام"؟

1324
01:47:44,400 --> 01:47:46,840
أمي لم تنم بسلام
منذ 20 سنةً.

1325
01:47:46,920 --> 01:47:50,760
هذا لم يكن يهمه. بالكاد يكون الأمر مهماً
بالنسبة إلى رجال الجيش.

1326
01:47:51,040 --> 01:47:54,920
ليس لديهم مشاعر.
إنهم ليسوا بشراً، كما تعلم.

1327
01:47:56,920 --> 01:47:58,040
أنت لا تصدقني؟

1328
01:48:01,520 --> 01:48:06,360
أبي، هل تسمعني؟
أنا أتحدث إليك.

1329
01:48:06,480 --> 01:48:09,360
- "لاكشمان"، أرجوك، "لاكشمان".
- لا، لا تقلقي يا أمي.

1330
01:48:09,480 --> 01:48:12,280
لم يؤثر ذلك به مطلقاً
إنه لا يستطيع سماعي.

1331
01:48:12,960 --> 01:48:14,040
هل تستطيع سماعي يا أبي؟

1332
01:48:15,280 --> 01:48:16,400
لم يسمعني يوماً.

1333
01:48:17,960 --> 01:48:19,320
لا شيء يهمه يا أمي.

1334
01:48:20,440 --> 01:48:23,600
أبي أنا أتحدث إليك.

1335
01:48:25,160 --> 01:48:26,680
أنت لا تهتم، صحيح؟

1336
01:48:27,840 --> 01:48:30,760
عندما أفشل، أنت لا تهتم.

1337
01:48:32,040 --> 01:48:33,640
عندما لا أعود إلى المنزل في الليل

1338
01:48:34,320 --> 01:48:35,800
أنت لا تقلق علي، صحيح؟

1339
01:48:36,640 --> 01:48:41,200
لماذا لا توبخني عندما لا أقص شعري؟
وبخني، أرجوك.

1340
01:48:41,760 --> 01:48:46,520
لماذا لا أخاف منك
عندما أدخن سراً، أبي؟ لماذا؟

1341
01:48:47,680 --> 01:48:49,160
هل تهتم؟

1342
01:48:50,400 --> 01:48:51,320
هل تحبني؟

1343
01:48:52,640 --> 01:48:53,640
هل تكرهني؟

1344
01:48:55,760 --> 01:48:58,120
أي شيء؟ أي شيء؟

1345
01:49:00,360 --> 01:49:01,280
أنا أكرهك.

1346
01:49:02,960 --> 01:49:04,240
أنا أكرهك يا أبي.

1347
01:49:07,800 --> 01:49:08,840
أنا أكرهه يا أمي.

1348
01:49:09,680 --> 01:49:11,680
وأكره ولده اللعين!

1349
01:49:25,480 --> 01:49:26,320
هل أنت بخير؟

1350
01:49:31,120 --> 01:49:32,920
ألا يمكنكما أن تسامحاه؟

1351
01:49:36,480 --> 01:49:37,680
فات الأوان يا "رام".

1352
01:49:40,440 --> 01:49:41,960
فات الأوان بالنسبة إليه.

1353
01:50:02,400 --> 01:50:04,400
ما الذي تنظر إليه يا "لاكي"؟

1354
01:50:06,040 --> 01:50:07,720
الرجل الأكثر حظاً في الكلية.

1355
01:50:15,760 --> 01:50:17,880
"لاكي" يفتقد والده كثيراً،
أليس كذلك؟

1356
01:50:18,360 --> 01:50:20,120
نعم، إنه عاجز.

1357
01:50:21,440 --> 01:50:22,240
لكن أنت...

1358
01:50:25,760 --> 01:50:29,720
الحياة تمر ونتعود
على العيش من دون حب.

1359
01:50:30,880 --> 01:50:32,280
لماذا لا نعطي الحب فرصةً؟

1360
01:50:33,320 --> 01:50:35,160
لماذا لا نثق بمن نحب؟

1361
01:50:37,440 --> 01:50:39,160
تحدثي مع والدك يا "سانجانا".

1362
01:50:39,440 --> 01:50:40,680
- اتصلي به.
- لا.

1363
01:50:41,920 --> 01:50:44,080
لطالما فضل
أن يبقيني بعيدةً عنه.

1364
01:50:44,840 --> 01:50:46,400
وأنت تحققين انتقامك الآن؟

1365
01:50:47,520 --> 01:50:50,400
"سانجانا"، الناس يتغيرون، الحب يغيرهم.

1366
01:50:51,440 --> 01:50:53,520
تخشين أنه يكرهك.

1367
01:50:54,520 --> 01:50:56,080
ربما، هو يخشى ذات الأمر.

1368
01:50:57,680 --> 01:50:59,400
لماذا نخشى من الذين نحبهم جداً؟

1369
01:51:00,920 --> 01:51:02,840
تحدثي معه يا "سانجانا".

1370
01:51:04,360 --> 01:51:06,320
الحياة قصيرة جداً على الكراهية.

1371
01:51:12,560 --> 01:51:15,080
مرحباً. كيف حالك يا عزيزتي؟

1372
01:51:15,800 --> 01:51:17,040
هذا أنا.

1373
01:51:18,280 --> 01:51:21,240
سمعت أن زوجك خارج المدينة.

1374
01:51:22,440 --> 01:51:23,680
من أين تتصل؟

1375
01:51:23,880 --> 01:51:28,720
من كشك هاتف مقابل منزلك.

1376
01:51:31,880 --> 01:51:32,720
ما رأيك؟

1377
01:51:34,080 --> 01:51:37,080
يبدو أن أحدهم يريد أن يموت.
انتظري.

1378
01:51:38,360 --> 01:51:40,680
سلاح؟ مسدس؟ من أنت؟

1379
01:51:41,160 --> 01:51:42,880
أغلق فمك وتعال معنا.

1380
01:51:45,040 --> 01:51:45,840
مرحباً.

1381
01:51:46,760 --> 01:51:47,680
"رام"؟

1382
01:51:49,120 --> 01:51:50,200
ظننت أنها أمي.

1383
01:51:53,600 --> 01:51:54,600
إذاً ماذا ستعطي أمي غداً؟

1384
01:51:54,680 --> 01:51:56,600
ما المميز في يوم الغد؟

1385
01:51:57,640 --> 01:51:58,640
عيد ميلادها.

1386
01:52:00,760 --> 01:52:03,560
اللعنة!
لقد نسيت مجدداً.

1387
01:52:03,960 --> 01:52:05,160
هذا كثير جداً.

1388
01:52:05,520 --> 01:52:07,320
"رام". اركلني.

1389
01:52:07,440 --> 01:52:08,360
أنا أستحق ذلك.

1390
01:52:09,000 --> 01:52:10,080
نعم، أنت تستحق ذلك.

1391
01:52:11,840 --> 01:52:12,640
شكراً لك.

1392
01:52:13,120 --> 01:52:15,360
"رام"، فكر في شيء ما، بسرعة.

1393
01:52:18,040 --> 01:52:18,960
تم.

1394
01:52:40,400 --> 01:52:42,200
عيد ميلاد سعيد يا أمي.

1395
01:52:43,960 --> 01:52:45,800
أنت... لقد قصصت شعرك؟

1396
01:52:46,640 --> 01:52:47,680
دعك من ذلك يا أمي.

1397
01:52:48,480 --> 01:52:51,920
لم أعلم أن لدي هذا الابن الوسيم.

1398
01:52:52,080 --> 01:52:52,880
ذلك أنا.

1399
01:52:54,000 --> 01:52:54,800
أحبك يا أمي.

1400
01:52:56,360 --> 01:52:57,600
وأنا أيضاً يا بني.

1401
01:52:58,320 --> 01:53:01,000
- شكراً لك.
- عيد ميلاد سعيد.

1402
01:53:07,280 --> 01:53:08,480
استرخوا يا شباب!

1403
01:53:09,280 --> 01:53:10,640
- لقد قص شعره قصةً عسكرية.
- أنت، أنا آسف.

1404
01:53:10,720 --> 01:53:12,360
- يبدو أنفه أطول.
- أرجوكم لا تضحكوا علي.

1405
01:53:13,240 --> 01:53:14,640
لم يكن بارزاً هكذا في وقت سابق.

1406
01:53:17,040 --> 01:53:17,880
صباح الخير أيها الفصل.

1407
01:53:18,080 --> 01:53:19,240
صباح الخير يا سيدي.

1408
01:53:20,200 --> 01:53:23,120
أيها الفصل، لدي أخبار جيدة
وأخرى سيئة.

1409
01:53:23,480 --> 01:53:26,600
الأخبار السيئة هي
أن الأستاذ "راساي" قدم استقالته.

1410
01:53:29,560 --> 01:53:33,720
الأخبار الجيدة هي
أن الأستاذ "راساي" أرسل بديلاً.

1411
01:53:37,040 --> 01:53:41,200
لذا، أيها الفصل، أرجوكم رحبوا
بالأستاذ "راغاف دوتا".

1412
01:53:53,760 --> 01:53:54,960
مرحباً أيها الحدقات.

1413
01:53:55,360 --> 01:53:56,720
لماذا يتحدث عن عيوننا؟

1414
01:53:56,960 --> 01:53:59,560
أتركهم في عهدتك
أيها الأستاذ...

1415
01:54:01,360 --> 01:54:03,040
- "راغاف".
- "راغاف"، نعم.

1416
01:54:03,120 --> 01:54:04,760
أنا سأغادر.
اتفقنا؟ إلى اللقاء.

1417
01:54:09,440 --> 01:54:10,280
آسف جداً.

1418
01:54:11,520 --> 01:54:15,080
اسمي "راغاف"
وستنادونني باسمي.

1419
01:54:15,560 --> 01:54:18,160
لا "سيدي" ولا "أستاذ"، لأنني...

1420
01:54:18,880 --> 01:54:22,520
يا له من بدائي! لن يصمد أسبوعاً.
أنا سعيد لأنني قصصت شعري.

1421
01:54:22,840 --> 01:54:24,440
سأتعلّم أشياء جديدةً منكم.

1422
01:54:24,920 --> 01:54:27,400
أنا مذهول جداً
بالمنظور الخاص بجيلكم.

1423
01:54:27,720 --> 01:54:28,880
من يكون "بيرسي بيكتيف"؟

1424
01:54:30,560 --> 01:54:35,840
قد تكون بيننا فجوة عمرية،
لكن ليس في أفكارنا.

1425
01:54:36,120 --> 01:54:39,400
ليست فجوة كبيرة في العمر أيضاً، يا سيدي.
صحيح يا "رام"؟

1426
01:54:40,000 --> 01:54:41,320
"فيفيك"، انتبه.

1427
01:54:41,720 --> 01:54:42,520
"رام"؟

1428
01:54:44,720 --> 01:54:46,800
- سيدي.
- هل فشلت أم أنك...

1429
01:54:46,880 --> 01:54:47,720
بدأت تعليمك في وقت متأخر؟

1430
01:54:47,840 --> 01:54:49,560
سيدي، حقيقةً "رام" كان عليه أن يترك--

1431
01:54:49,640 --> 01:54:51,520
لم يسألك أحد!

1432
01:54:54,120 --> 01:54:57,720
عندما يتكلم الكبار، تعلمي أن تصمتي.

1433
01:54:58,440 --> 01:55:00,240
ألم يعلمك والدك هذا؟

1434
01:55:00,640 --> 01:55:01,720
هذا ليس عدلاً يا سيدي.

1435
01:55:02,720 --> 01:55:04,040
فصل مثير.

1436
01:55:05,240 --> 01:55:07,160
الجميع يتكلمون نيابةً عن بعضهم.

1437
01:55:07,920 --> 01:55:08,880
ما اسمك؟

1438
01:55:09,240 --> 01:55:10,040
"لاكي".

1439
01:55:10,720 --> 01:55:11,520
قف.

1440
01:55:12,840 --> 01:55:13,680
الاسم الكامل؟

1441
01:55:14,280 --> 01:55:15,440
"لاكشمان براساد شارما".

1442
01:55:15,600 --> 01:55:16,400
ماذا!

1443
01:55:19,880 --> 01:55:20,680
اجلس.

1444
01:55:21,000 --> 01:55:22,000
ليس أنت يا "رام".

1445
01:55:23,160 --> 01:55:27,880
"رام"، تبدو رجلاً ذكياً
ومهذباً.

1446
01:55:28,640 --> 01:55:30,520
ألم تعلمهم بعض الأخلاق؟

1447
01:55:32,480 --> 01:55:36,520
على أي حال، بما أنني هنا الآن،
ستتعلمون كل شيء.

1448
01:55:37,040 --> 01:55:37,920
سيكون ذلك ممتعاً.

1449
01:55:38,040 --> 01:55:38,840
"راغاف".

1450
01:55:39,880 --> 01:55:41,400
هل تسمح لي بالجلوس يا سيدي؟

1451
01:55:42,040 --> 01:55:42,840
هل من شكوك؟

1452
01:55:46,440 --> 01:55:48,480
يا له من رجل وقح!

1453
01:55:48,720 --> 01:55:49,800
دعك من ذلك يا "سانجو".

1454
01:55:49,960 --> 01:55:52,960
لا يمكنني! كيف تجرأ
أن يقول أي شيء عن والدي!

1455
01:55:54,120 --> 01:55:56,160
هل سيؤثر ذلك على والدك؟

1456
01:55:56,640 --> 01:55:57,440
- لن يؤثر، صحيح؟
- مستحيل.

1457
01:55:57,640 --> 01:55:59,120
لكن الرجل لديه طريقة.

1458
01:56:00,600 --> 01:56:03,200
بالمناسبة، تبدو جميلاً حقاً
بالشعر القصير.

1459
01:56:05,400 --> 01:56:09,400
"سانجو"، هل تذهبين معي في موعد
إلى الحفلة الموسيقية؟

1460
01:56:11,800 --> 01:56:15,040
"لاكي"، لقد وعدت "بيرسي"
أنني سأذهب معه.

1461
01:56:15,200 --> 01:56:18,000
"بيرسي". لقد نسيت تماماً. صحيح.

1462
01:56:18,160 --> 01:56:19,400
لا مشكلة. أراك.

1463
01:56:20,960 --> 01:56:23,480
"لاكي"، تبقت تذاكر أخيرة قليلة
من أجل الحفلة، هل تريدها؟

1464
01:56:24,520 --> 01:56:25,960
لا يا صديقي. لن أذهب هذا العام.

1465
01:56:26,080 --> 01:56:27,200
ماذا؟ هل أنت مجنون؟

1466
01:56:27,440 --> 01:56:28,760
كيف لنا أن نحظى
بحفلة موسيقية من دونك؟

1467
01:56:31,440 --> 01:56:32,240
مرحباً يا "سانجو".

1468
01:56:33,120 --> 01:56:33,960
مرحباً يا "بيرسي".

1469
01:56:34,240 --> 01:56:37,000
"سانجو"، لا يمكنني
الذهاب معك إلى الحفلة الموسيقية.

1470
01:56:37,080 --> 01:56:38,120
ماذا!

1471
01:56:38,320 --> 01:56:40,800
لقد مللت منك حقاً يا "سانجو".

1472
01:56:41,280 --> 01:56:44,160
وما خطب أحمر الشفاه؟
إنه...

1473
01:56:45,520 --> 01:56:48,680
لذا حظاً أوفر في المرة القادمة يا عزيزتي.

1474
01:56:53,960 --> 01:56:54,760
"بيرسي"؟

1475
01:56:56,040 --> 01:56:59,240
أعتقد أن عليك الذهاب مع "لاكي".

1476
01:57:03,160 --> 01:57:04,160
"بيرسي"...

1477
01:57:05,520 --> 01:57:08,120
- "بيرسي"، أنا آسفة.
- لا بأس.

1478
01:57:08,600 --> 01:57:11,000
حظاً أوفر في المرة القادمة يا "بيرسي".

1479
01:57:11,160 --> 01:57:14,280
"بيرسي"، أنت لطيف جداً.

1480
01:57:15,240 --> 01:57:16,080
أنا لست لطيفاً!

1481
01:57:17,480 --> 01:57:19,680
سأكون في الحفلة
مع الأساتذة الآخرين.

1482
01:57:20,080 --> 01:57:21,680
الجميع، تفقدوا أجهزة إرسالكم.

1483
01:57:23,040 --> 01:57:25,120
وهذه المرة،
لن يكون هنالك أي خطأ.

1484
01:57:26,560 --> 01:57:28,120
لا يمكنني الذهاب إلى الحفلة.

1485
01:57:29,120 --> 01:57:30,080
لا يمكنني الرقص.

1486
01:57:30,200 --> 01:57:31,000
ماذا!

1487
01:57:32,160 --> 01:57:33,680
- عذراً.
- حسناً.

1488
01:57:34,240 --> 01:57:35,040
أرنا.

1489
01:57:43,440 --> 01:57:45,120
استمع إلي عندما أقول

1490
01:57:51,400 --> 01:57:53,640
ألا تعلم، سأكون هناك؟

1491
01:59:02,040 --> 01:59:02,920
مرحباً، أبي؟

1492
01:59:07,960 --> 01:59:09,280
كيف حالك؟

1493
01:59:10,560 --> 01:59:13,560
سأكون هناك.

1494
01:59:15,080 --> 01:59:18,760
سأكون هناك.

1495
01:59:20,080 --> 01:59:23,280
سأكون هناك.

1496
01:59:24,120 --> 01:59:26,760
سأكون هناك.

1497
01:59:26,920 --> 01:59:29,440
سأكون هناك.

1498
01:59:30,120 --> 01:59:31,440
أراك يا حبيبتي.

1499
01:59:39,320 --> 01:59:41,320
"الحفلة الموسيقية السنوية
لكلية (سان بول)"

1500
01:59:47,160 --> 01:59:50,040
سيداتي وسادتي،
أهلاً بكم في اليوم الرياضي!

1501
01:59:50,600 --> 01:59:52,880
فريق الشباب بالأسود
وفريق الفتيات بالأحمر.

1502
01:59:53,080 --> 01:59:56,560
ماذا تقول؟
إنه ليس يوم الرياضة، إنها ليلة الترويج.

1503
01:59:56,720 --> 01:59:57,520
الترويج؟

1504
01:59:58,400 --> 01:59:59,200
أنت!

1505
01:59:59,320 --> 02:00:02,960
أهلاً بكم في الحفلة الموسيقية!

1506
02:00:03,240 --> 02:00:06,320
كما العادة، القواعد هي ذاتها.
ممنوع التقبيل في ساحة الرقص.

1507
02:00:06,440 --> 02:00:08,800
وبالأخص الشباب مع الشباب، اتفقنا؟

1508
02:00:12,520 --> 02:00:13,320
حسناً.

1509
02:00:14,120 --> 02:00:17,720
"رام"، هذه فرصتك.
اذهب واطلب من الآنسة "تشاندني" رقصةً.

1510
02:00:17,880 --> 02:00:19,680
- لا. لا.
- هيا يا "رام". كن رجلاً!

1511
02:00:19,760 --> 02:00:21,200
لا، أنا لست رجلاً.
أعني لا...

1512
02:00:21,400 --> 02:00:23,960
"رام"، إن لم تطلب منها
أن ترقص معك الليلة...

1513
02:00:24,520 --> 02:00:26,080
- لن أتحدث معك أبداً.
- لا يا "سانجو".

1514
02:00:26,160 --> 02:00:28,120
- وأنا أيضاً يا "رام".
- "لاكشمان" استمع إلي.

1515
02:00:28,200 --> 02:00:29,240
- وأنا أيضاً.
- "بيرسي".

1516
02:00:30,600 --> 02:00:31,560
اسمعوا يا شباب.

1517
02:00:35,440 --> 02:00:38,760
الرائد مشتت
اذهبوا الآن يا شباب.

1518
02:00:38,840 --> 02:00:41,480
سيدي، نحن في موقعنا.
الهدف ضمن مجالنا.

1519
02:00:48,400 --> 02:00:52,440
"لينزل الجميع أرضاً،
هذه الحفلة تتجه إلى البلدة

1520
02:00:52,960 --> 02:00:56,760
رمبوبلالا، رامبامبو،
هنالك شيء واحد فقط علينا فعله!

1521
02:01:10,480 --> 02:01:12,080
عزيزتي، عزيزتي، لنبدأ!

1522
02:01:12,160 --> 02:01:15,240
قلت طوال الليل
حتى الساعة 12، نعم!

1523
02:01:25,600 --> 02:01:27,560
أنت، أيتها الجميلة...

1524
02:01:27,880 --> 02:01:30,160
في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري...

1525
02:01:34,680 --> 02:01:36,800
أنت، أيتها الجميلة...

1526
02:01:36,960 --> 02:01:39,120
في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري...

1527
02:01:39,240 --> 02:01:41,400
لنتقابل في وقت ما بشكل سري

1528
02:01:41,520 --> 02:01:43,440
لنتكلم عن الأشياء الجميلة بشكل لا نهائي

1529
02:01:43,560 --> 02:01:48,120
لكن أرجوك، أرجوك،
لا تقابلي الآخرين بشكل مشابه

1530
02:01:48,400 --> 02:01:50,520
أيها الوسيم...

1531
02:01:50,680 --> 02:01:52,840
أيها اللطيف والساذج والغبي

1532
02:01:53,000 --> 02:01:55,160
انظر، لقد خلقنا من أجل بعضنا

1533
02:01:55,280 --> 02:01:57,200
هل يمكنك أن تسمع قلوبنا ترفرف؟

1534
02:01:57,280 --> 02:02:01,760
لكن آمل أنه ما من أحد
يمكنه أن يسمع ثرثرتنا الخاصة

1535
02:02:02,080 --> 02:02:04,200
أنت، أيتها الجميلة...

1536
02:02:04,360 --> 02:02:06,520
في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري...

1537
02:02:06,600 --> 02:02:08,840
أيها الوسيم...

1538
02:02:08,960 --> 02:02:11,120
أيها اللطيف والساذج والغبي

1539
02:02:11,200 --> 02:02:15,120
رمبوبلالا، رامبامبو،
هنالك شيء واحد فقط علينا فعله!

1540
02:02:38,600 --> 02:02:40,720
بما أنك هنا الآن...

1541
02:02:40,840 --> 02:02:43,000
تبدو أحلامي قريبة جداً، جداً

1542
02:02:43,160 --> 02:02:45,040
وإن شعرت بالكرم...

1543
02:02:45,120 --> 02:02:47,600
سيكون الجو رائعاً

1544
02:02:47,720 --> 02:02:49,880
بما أننا واحد الآن...

1545
02:02:50,000 --> 02:02:52,160
كل شيء يبدو مرحاً

1546
02:02:52,280 --> 02:02:56,280
بما أننا معاً الآن،
وداعاً للجو البارد

1547
02:02:56,680 --> 02:02:58,960
النسيم لطيف وندي...

1548
02:02:59,120 --> 02:03:01,280
الليل تائه ونعس

1549
02:03:01,400 --> 02:03:03,600
إنه يمر بنا ببطء شديد

1550
02:03:03,680 --> 02:03:05,800
لقد فقدنا حواسنا بشكل كامل

1551
02:03:05,920 --> 02:03:10,360
بما أنك لن تتذكري أحداً غيري...

1552
02:03:10,480 --> 02:03:12,480
أيتها الجميلة...

1553
02:03:12,760 --> 02:03:14,920
في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري...

1554
02:03:15,080 --> 02:03:17,200
أيها الوسيم...

1555
02:03:17,360 --> 02:03:19,720
أيها اللطيف والساذج والغبي

1556
02:03:33,200 --> 02:03:37,120
فلينزل الجميع إلى الأرض
هذه الحفلة ستذهب إلى البلدة!

1557
02:03:37,320 --> 02:03:42,280
لنبدأ، لنصدم!
سنكون معاً حتى الساعة 1!

1558
02:04:09,680 --> 02:04:14,120
هذه المسافات البائسة
تؤدي إلى هكذا قلق

1559
02:04:14,240 --> 02:04:18,720
لكن إن اقتربت قليلاً،
يمكنك أن تملكي حياتي

1560
02:04:18,840 --> 02:04:23,280
إنك كنت تعبةً جداً،
اسمع هذا إذاً، أنا أعترف

1561
02:04:23,400 --> 02:04:27,800
إن كنت في قلبي،
يا عزيزي، كيف لنا ألا نكون بجانب بعضنا؟

1562
02:04:27,920 --> 02:04:32,360
عيناها تنظران إلى الأسفل بخجل شديد،
رأيتها، وظننت أنها كانت طائشةً جداً

1563
02:04:32,440 --> 02:04:34,680
لا أمانع أن أحصل على باقة

1564
02:04:34,760 --> 02:04:36,920
لكني كرجل محترم، أبقى بعيداً

1565
02:04:37,040 --> 02:04:41,480
أيام قليلة بعد من دوني

1566
02:04:41,600 --> 02:04:43,760
أيتها الجميلة...

1567
02:04:43,840 --> 02:04:46,040
في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري...

1568
02:04:46,120 --> 02:04:48,320
لنتقابل في وقت ما بشكل سري

1569
02:04:48,480 --> 02:04:50,360
لنتكلم بالأشياء الجميلة بشكل لا نهائي

1570
02:04:50,440 --> 02:04:55,200
لكن أرجوك، أرجوك،
لا تقابلي الآخرين بشكل مشابه

1571
02:04:55,320 --> 02:04:57,400
أيها الوسيم...

1572
02:04:57,560 --> 02:04:59,760
أيها اللطيف والساذج والغبي

1573
02:04:59,840 --> 02:05:01,960
لقد خُلقنا من أجل بعضنا

1574
02:05:02,120 --> 02:05:04,000
هل يمكنك أن تسمع قلوبنا ترفرف؟

1575
02:05:04,080 --> 02:05:08,760
لكن آمل أنه ما من أحد
يمكنه أن يسمع ثرثرتنا الخاصة

1576
02:05:08,960 --> 02:05:11,040
أيتها الجميلة...

1577
02:05:11,200 --> 02:05:13,400
في وقت ما، في مكان ما، بشكل سري...

1578
02:05:13,520 --> 02:05:15,640
أيها الوسيم...

1579
02:05:15,800 --> 02:05:18,040
أيها اللطيف والساذج والغبي"

1580
02:05:21,840 --> 02:05:23,040
"فيفيك"، أنت غبي جداً.

1581
02:05:25,400 --> 02:05:27,760
لمستك البسيطة كادت تقتلني.

1582
02:05:27,840 --> 02:05:29,160
حسناً. تصبحان على خير إذاً.

1583
02:05:29,240 --> 02:05:30,240
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

1584
02:05:30,320 --> 02:05:32,800
آنسة "تشاندني"،
أنت ترقصين بشكل جيد جداً بالتأكيد.

1585
02:05:32,920 --> 02:05:34,600
- شكراً لك، عمت مساءً.
- عمت مساءً.

1586
02:05:34,680 --> 02:05:36,160
من سيوصلك إلى المنزل بالمناسبة؟

1587
02:05:36,360 --> 02:05:38,360
أنا فتاة كبيرة،
سأقود سيارتي بنفسي إلى المنزل.

1588
02:05:38,440 --> 02:05:41,240
صحيح. لكن السيدة
يجب أن ترافق إلى سيارتها.

1589
02:05:41,320 --> 02:05:43,680
- أرجوك لا تتحمل عناء ذلك.
- لا.

1590
02:05:43,760 --> 02:05:44,880
أنا لا أتحدث عن نفسي.

1591
02:05:44,960 --> 02:05:47,440
أنا أتحدث عن طالبك المفضل
"رام".

1592
02:05:47,520 --> 02:05:48,400
- سيدي.
- تعال إلى هنا.

1593
02:05:50,200 --> 02:05:51,760
أرجوك رافق الآنسة "تشاندني" إلى سيارتها.

1594
02:05:52,160 --> 02:05:54,520
- حقاً ما من حاجة إلى ذلك. أنا...
- لا، لا.

1595
02:05:54,600 --> 02:05:55,480
- أنا...
- "رام".

1596
02:05:55,560 --> 02:05:56,440
حقيقةً...

1597
02:05:56,680 --> 02:05:58,560
- أرجوك اذهب معها.
- حاضر سيدي.

1598
02:05:59,240 --> 02:06:00,200
- هيا.
- عذراً.

1599
02:06:03,920 --> 02:06:05,120
الهدف يقترب من الباب.

1600
02:06:05,680 --> 02:06:07,240
إنهما يخرجان. تولّ الأمر.

1601
02:06:07,320 --> 02:06:08,120
حاضر سيدي.

1602
02:06:08,200 --> 02:06:09,000
مرحباً.

1603
02:06:09,320 --> 02:06:13,240
أنا آسفة لأنك أجبرت
على مرافقتي يا "رام".

1604
02:06:13,320 --> 02:06:16,080
أنا أحب ذلك يا سيدتي.
أعني، إنه واجبي.

1605
02:06:18,560 --> 02:06:20,400
أنت ترقص بشكل جيد جداً.

1606
02:06:20,480 --> 02:06:21,760
- نعم.
- أين تعلمت ذلك؟

1607
02:06:22,120 --> 02:06:25,040
حقيقةً، عندما أراك،
أشعر وكأنني سمكة خارج الماء.

1608
02:06:25,120 --> 02:06:26,920
لا، ليس مجدداً.

1609
02:06:27,080 --> 02:06:30,400
حقيقةً، أجبرني كل
من "سانجو" و"لاكي" و"فيفيك" و"ميني"...

1610
02:06:30,840 --> 02:06:32,920
الساري خاصتك جميل يا سيدتي...

1611
02:06:39,240 --> 02:06:44,080
"رام"، أتستطيع أن تقود كما ترقص؟

1612
02:06:45,680 --> 02:06:46,920
ألا تريد أن توصلني إلى المنزل؟

1613
02:06:47,000 --> 02:06:49,520
نعم... لا...
1...

1614
02:06:50,960 --> 02:06:51,760
"رام"!

1615
02:07:50,000 --> 02:07:51,400
- تعالي!
- "رام"...

1616
02:07:52,200 --> 02:07:53,480
تعالي! اخرجي!

1617
02:07:53,840 --> 02:07:54,640
توقف.

1618
02:07:54,960 --> 02:07:57,880
ضع المسدس أرضاً
وإلا فجرت دماغها.

1619
02:07:58,000 --> 02:07:59,800
"رام"، استمع إليه.

1620
02:08:00,760 --> 02:08:01,720
أخفضه.

1621
02:08:01,920 --> 02:08:02,720
أخفضه.

1622
02:08:20,360 --> 02:08:22,760
آسف حيال الساري خاصتك يا سيدتي.

1623
02:08:24,720 --> 02:08:25,520
لا مشكلة.

1624
02:08:28,360 --> 02:08:30,800
شكراً على التوصيلة يا سيدي.
لكن ما كان يجب عليك أن تزعج نفسك.

1625
02:08:31,080 --> 02:08:33,400
- كنا سنتولى الأمر.
- لا تكن سخيفاً.

1626
02:08:33,880 --> 02:08:35,520
ما كنت لأدعك.

1627
02:08:36,320 --> 02:08:38,120
هذه الأيام، لا يمكنك أن تثق بأحد يا بني.

1628
02:08:38,200 --> 02:08:40,360
لا تعرف أبداً
من قد تقابل على الطريق.

1629
02:08:41,320 --> 02:08:43,720
- سيدي، أنا سأنزل هنا.
- حسناً، حسناً.

1630
02:08:47,600 --> 02:08:49,040
- شكراً لك يا سيدي.
- بالتأكيد.

1631
02:08:51,560 --> 02:08:53,600
ألن تتمنى ليلةً سعيدةً
لصديقتك، "سانجو"؟

1632
02:08:54,440 --> 02:08:56,040
هيا. تعال. لا بأس.

1633
02:08:57,800 --> 02:08:58,600
"لاكي".

1634
02:09:00,200 --> 02:09:01,480
- عمت مساءً.
- عمت مساءً.

1635
02:09:08,480 --> 02:09:09,800
توقف. توقف.

1636
02:09:10,120 --> 02:09:10,920
"رام"؟

1637
02:09:11,520 --> 02:09:13,160
- ما الذي يحدث؟
- هيا بنا.

1638
02:09:13,440 --> 02:09:14,720
- "سانجو"، هل أنت بخير؟
- "رام"، سلاح؟

1639
02:09:15,040 --> 02:09:17,800
سيدي، نحن في خطر.
قد أرجوك. تحرك. سيدي أرجوك.

1640
02:09:18,200 --> 02:09:19,320
ما الذي يحدث يا "رام"؟

1641
02:09:19,560 --> 02:09:20,960
قد باتجاه منزل "سانجو".
سأشرح لك.

1642
02:09:21,160 --> 02:09:22,880
- ما الذي يحدث؟
- حسناً، حسناً.

1643
02:09:26,000 --> 02:09:27,480
توقف يا سيدي.

1644
02:09:32,200 --> 02:09:36,120
"سانجو"، والدك هنا.
اذهبي للتحدث إليه.

1645
02:09:47,280 --> 02:09:48,600
أنا آسفة يا أبي.

1646
02:09:48,680 --> 02:09:49,480
لا يا عزيزتي.

1647
02:09:50,080 --> 02:09:51,280
- أنا آسفة جداً.
- أنا آسف.

1648
02:09:55,760 --> 02:09:57,360
شكراً لأنك أوصلتنا إلى هنا يا سيدي.

1649
02:09:57,560 --> 02:09:58,640
كان ذلك واجبي.

1650
02:10:01,800 --> 02:10:03,680
إذاً أنت في الجيش؟

1651
02:10:06,320 --> 02:10:07,120
الرائد "رام" يا سيدي.

1652
02:10:09,120 --> 02:10:09,920
رائد؟

1653
02:10:11,120 --> 02:10:12,000
رائع.

1654
02:10:12,920 --> 02:10:17,600
مسرور لمعرفة أن أمن البلاد
في أيد أمينة كهذه.

1655
02:10:19,320 --> 02:10:20,240
هل من شكوك يا سيدي؟

1656
02:10:21,280 --> 02:10:22,080
بالتأكيد لا.

1657
02:10:22,600 --> 02:10:23,760
- عمت مساءً.
- عمت مساءً.

1658
02:10:31,640 --> 02:10:33,480
- أبي، "رام"؟
- "سانجانا"...

1659
02:10:34,560 --> 02:10:37,760
لقد أرسلت "رام" لحمايتك.

1660
02:10:49,680 --> 02:10:50,480
مرحباً.

1661
02:11:00,200 --> 02:11:01,000
إذاً...

1662
02:11:06,200 --> 02:11:07,440
أنت في الجيش، صحيح؟

1663
02:11:08,400 --> 02:11:09,640
نعم... نعم، سيدتي.

1664
02:11:12,960 --> 02:11:15,880
كنت هنا لحماية "سانجانا"؟

1665
02:11:17,520 --> 02:11:20,280
نعم... نعم، سيدتي.

1666
02:11:23,600 --> 02:11:28,320
إذاً أنت لم تكن طالبي مطلقاً؟

1667
02:11:29,400 --> 02:11:30,600
نعم سيدتي. أعني...

1668
02:11:33,040 --> 02:11:33,840
لا سيدتي.

1669
02:11:42,000 --> 02:11:43,160
عيد معلم سعيد.

1670
02:11:47,160 --> 02:11:47,960
أيها الرائد.

1671
02:11:48,800 --> 02:11:50,160
شكراً لك، سيدي...
سيدتي.

1672
02:11:51,800 --> 02:11:53,120
"رام"، ادخل.
ادخل يا "رام".

1673
02:11:53,280 --> 02:11:54,360
ادخل. ادخل.

1674
02:11:54,520 --> 02:11:58,480
سيدي، علينا أن نهنئ
الرائد "رام" على مهمته الناجحة.

1675
02:11:58,600 --> 02:12:00,680
هل نجح؟ جيد جداً.

1676
02:12:00,760 --> 02:12:02,720
إذاً فقد عثرت أخيراً
على "لاكشمان براساد شارما"؟

1677
02:12:06,000 --> 02:12:07,840
لا يا سيدي.
"سانجانا باكشي".

1678
02:12:08,320 --> 02:12:09,360
ابنة الجنرال "باكشي".

1679
02:12:09,440 --> 02:12:11,400
الجنرال "باكشي"؟
هل يريد الانضمام إلى الكلية أيضاً؟

1680
02:12:11,480 --> 02:12:13,000
لا، الجنرال "باكشي" لن ينضم.

1681
02:12:13,520 --> 02:12:14,520
أنا...

1682
02:12:16,840 --> 02:12:17,920
سيدي، لدي طلب.

1683
02:12:18,040 --> 02:12:19,640
تكلم بحرية يا "ماكسيموس".

1684
02:12:20,880 --> 02:12:22,560
أريد أن أبقى هنا قليلاً بعد.

1685
02:12:23,560 --> 02:12:24,800
إذاً عليك أن تتناول الغذاء وتذهب.

1686
02:12:24,960 --> 02:12:26,280
لا، أعني...

1687
02:12:26,520 --> 02:12:28,080
أريد أن أبقى في الكلية
لبضعة أيام أخرى.

1688
02:12:28,160 --> 02:12:30,040
إذاً ابق حتى التخرج.

1689
02:12:30,320 --> 02:12:31,120
حسناً.

1690
02:12:31,560 --> 02:12:35,600
لكن أرجوك لا تذكر هذا لأحد.

1691
02:12:35,880 --> 02:12:36,680
سري للغاية؟

1692
02:12:37,280 --> 02:12:38,080
نعم.

1693
02:12:39,280 --> 02:12:40,080
سيدي.

1694
02:12:40,560 --> 02:12:41,560
بالتأكيد أيها الرائد.

1695
02:12:42,120 --> 02:12:43,360
أي شيء من أجل الجيش.

1696
02:12:44,720 --> 02:12:45,520
شكراً لك يا سيدي.

1697
02:12:46,520 --> 02:12:47,320
شكراً لك.

1698
02:12:51,320 --> 02:12:53,400
"لاكشمان شارما"؟ "لاكي"، صحيح؟

1699
02:12:53,520 --> 02:12:54,720
إنه قريبه البعيد.

1700
02:12:55,080 --> 02:12:56,680
أتى إلى هنا للعثور عليه.

1701
02:12:58,520 --> 02:12:59,520
يا لي من محظوظ.

1702
02:12:59,920 --> 02:13:01,200
لديك 6 ساعات.

1703
02:13:02,360 --> 02:13:06,080
اعرف العلاقة بين الرائد "رام"
و"لاكشمان براساد".

1704
02:13:06,920 --> 02:13:08,600
إذاً متى تخطط
لتخبر والدتك؟

1705
02:13:09,480 --> 02:13:11,760
حتى "سانجانا" وافقت على الحماية.

1706
02:13:12,360 --> 02:13:13,720
عليك أن تعلن هويتك.

1707
02:13:15,080 --> 02:13:16,000
أعلم يا "تشاندني".

1708
02:13:17,240 --> 02:13:18,480
لكنني قلق.

1709
02:13:19,440 --> 02:13:22,280
"الوجوه القديمة والجديدة للجيش الهندي"

1710
02:13:22,960 --> 02:13:25,280
إذاً "لاكي شارما"
هو ابن "شيخار شارما".

1711
02:13:25,560 --> 02:13:27,000
الأخ غير الشقيق لـ "رام".

1712
02:13:28,120 --> 02:13:28,920
جميل.

1713
02:13:29,000 --> 02:13:31,960
انظر يا "رام"،
إن عرفا من أحد آخر...

1714
02:13:32,280 --> 02:13:34,520
عندها سيشعران
بأنك قد خدعتهما.

1715
02:13:36,800 --> 02:13:41,520
وحالما يعلمان من تكون
متأكدة أنهما سيحبانك أكثر.

1716
02:13:41,720 --> 02:13:46,600
أعلم. عندما علمت،
هل بدأت تحبينني أكثر؟

1717
02:13:47,240 --> 02:13:48,040
هل من شكوك؟

1718
02:13:49,320 --> 02:13:52,160
أيها السادة، جهزوا أنفسكم للمغامرة.

1719
02:13:53,120 --> 02:13:56,000
غداً، الرائد "رام"
سيغادر في إجازة طويلة.

1720
02:14:01,240 --> 02:14:04,600
أبي... هذه المرة أمي ستتقبلني.

1721
02:14:06,120 --> 02:14:07,800
و"لاكشمان" أيضاً.

1722
02:14:29,080 --> 02:14:29,880
مرحباً يا أمي.

1723
02:14:30,880 --> 02:14:31,680
"لاكي".

1724
02:14:34,320 --> 02:14:35,120
أمي، أنا...

1725
02:14:36,720 --> 02:14:39,160
أريد أن أقول شيئاً...

1726
02:14:40,400 --> 02:14:43,680
لكليكما، حقيقةً.

1727
02:14:46,440 --> 02:14:47,240
"رام".

1728
02:14:50,280 --> 02:14:53,080
"رام"، أنت ابن "شيخار شارما"؟

1729
02:14:59,720 --> 02:15:02,920
لماذا لم تخبرني؟
من الجيد أن ضباط الجيش أخبروني.

1730
02:15:03,200 --> 02:15:06,160
إنه بائس جداً،
لكنه صديق عزيز.

1731
02:15:06,280 --> 02:15:08,920
كنا في ذات الكلية.
هل يمكنك أن تعطيني عنوانه؟

1732
02:15:09,000 --> 02:15:09,960
أو رقم اتصال؟

1733
02:15:16,440 --> 02:15:17,680
هل كل شيء على ما يرام؟

1734
02:15:25,960 --> 02:15:28,840
يبدو أنني أتيت
في وقت غير مناسب.

1735
02:15:30,040 --> 02:15:30,840
إلى اللقاء.

1736
02:15:40,120 --> 02:15:40,920
أمي، أنا...

1737
02:15:42,520 --> 02:15:43,960
كنت على وشك أن أخبرك.

1738
02:15:44,040 --> 02:15:45,640
لا تقل شيئاً يا "رام"!
لا تنبس بكلمة!

1739
02:15:45,720 --> 02:15:46,520
- اصمت فقط، اتفقنا؟
- أمي...

1740
02:15:46,600 --> 02:15:48,560
آمل أن تتفهمي لماذا فعلت هذا.

1741
02:15:48,680 --> 02:15:51,040
- "رام"، كلمة أخرى و--
- لا يا "لاكشمان".

1742
02:15:51,880 --> 02:15:52,800
دعه يتكلم.

1743
02:15:54,000 --> 02:15:56,000
أريد أن أعلم لم فعل هذا.

1744
02:15:57,080 --> 02:15:57,880
أخبرني.

1745
02:15:58,960 --> 02:16:00,480
لماذا تسللت إلى حياتنا؟

1746
02:16:03,920 --> 02:16:08,800
هل ظننت أننا سننسى كل شيء
ونسامحك؟

1747
02:16:10,880 --> 02:16:14,440
أنني سأنسى هذه السنوات الـ 20
التي أمضيتها مثل الأرملة؟

1748
02:16:15,800 --> 02:16:18,800
هذه السنوات الـ 20،
التي لن تعود أبداً.

1749
02:16:20,720 --> 02:16:25,320
هل ظننت أن مرافقتي إلى المعبد
ولمس قدمي

1750
02:16:25,840 --> 02:16:27,480
ستجعل كل شيء جيداً؟

1751
02:16:27,960 --> 02:16:28,760
لا يا أمي.

1752
02:16:30,160 --> 02:16:31,720
هذه جروح عميقة جداً يا "رام".

1753
02:16:32,440 --> 02:16:34,639
لا يمكن أن تشفى قريباً.

1754
02:16:36,600 --> 02:16:40,280
اذهب وأخبر والدك
أننا لا نحتاجه أبداً.

1755
02:16:41,000 --> 02:16:43,000
لقد تعودنا على العيش من دونه.

1756
02:16:43,639 --> 02:16:46,760
وعقابه أنه
يعيش من دوننا

1757
02:16:47,040 --> 02:16:48,840
ومن دون أن يرى وجوهنا.

1758
02:16:51,520 --> 02:16:54,320
احزم أغراضك وغادر.

1759
02:16:57,799 --> 02:17:00,600
حتى اليوم، ما من مكان
لك في منزلي.

1760
02:17:12,799 --> 02:17:13,840
اللعنة!

1761
02:17:30,559 --> 02:17:31,559
دقيقةً يا "رام".

1762
02:17:35,680 --> 02:17:37,200
ما الذي كنت تأمل تحقيقه؟

1763
02:17:39,920 --> 02:17:41,240
لماذا أتيت إلى هنا؟

1764
02:17:42,520 --> 02:17:43,320
لماذا؟

1765
02:17:45,520 --> 02:17:48,240
أتيت إلى هنا لأحقق
آخر أمنية لوالدي.

1766
02:17:55,680 --> 02:17:56,639
كنت على حق.

1767
02:17:58,280 --> 02:17:59,520
عقابه...

1768
02:18:01,080 --> 02:18:02,680
كان العيش من دونكما.

1769
02:18:04,840 --> 02:18:06,840
ومات من دون أن يراكما.

1770
02:18:19,760 --> 02:18:21,320
لقد أحبكما كثيراً.

1771
02:18:23,760 --> 02:18:26,799
"لاكي"، لقد طلب مني
أن أغرق رماده معك.

1772
02:18:30,160 --> 02:18:34,920
أردت أن أوحد عائلته فقط.
عائلتي...

1773
02:18:36,959 --> 02:18:39,400
على الرغم من أنني عرفت
من أنه لن يتم قبولي أبداً.

1774
02:18:39,840 --> 02:18:40,680
أنا...

1775
02:18:42,719 --> 02:18:43,520
أنا آسف...

1776
02:18:46,840 --> 02:18:47,639
أمي.

1777
02:19:03,440 --> 02:19:04,240
أمي...

1778
02:19:05,280 --> 02:19:06,080
أمي؟

1779
02:19:58,560 --> 02:20:01,000
"الروابط التي تتحطم..."

1780
02:20:01,800 --> 02:20:04,840
"ألم الأحبة..."

1781
02:20:06,280 --> 02:20:11,600
"آمل أن تجد الأميال جسراً"

1782
02:20:11,800 --> 02:20:14,800
"لماذا يحدث هذا؟"

1783
02:20:15,120 --> 02:20:18,240
"لماذا ينزف القلب؟"

1784
02:20:19,280 --> 02:20:23,840
"لماذا أنا مقيد اللسان؟"

1785
02:20:26,440 --> 02:20:32,080
"أترك أعزائي هنا وكيف..."

1786
02:20:33,000 --> 02:20:39,560
"أترك أعزائي هنا وكيف..."

1787
02:20:39,800 --> 02:20:46,160
"أسير الآن وحيداً إلى الجهة الأخرى"

1788
02:20:46,400 --> 02:20:51,680
"أنا من عثر على الحب، وخسره"

1789
02:20:52,800 --> 02:20:58,520
"ها أنا ذا... غير مرتاح ولا مستقر"

1790
02:21:18,560 --> 02:21:19,360
سيدي.

1791
02:21:19,920 --> 02:21:20,720
نعم، سيدي.

1792
02:21:21,800 --> 02:21:22,600
ماذا؟

1793
02:21:24,600 --> 02:21:28,200
"سانجو"، انظري. قولي مرحباً لوالدك.

1794
02:21:29,000 --> 02:21:32,120
ماذا الآن أيها الجنرال "باكشي"؟
"سانجانا" معي.

1795
02:21:32,520 --> 02:21:34,400
هل ما زلت مستعداً للتضحية بها؟

1796
02:21:35,000 --> 02:21:35,800
وبه؟

1797
02:21:37,440 --> 02:21:38,240
وبه؟

1798
02:21:40,200 --> 02:21:41,160
وكل البقية؟

1799
02:21:41,320 --> 02:21:44,520
لا أظن ذلك أيها الجنرال "باكشي".
لقد انتهى مشروع "ميلاب".

1800
02:21:44,840 --> 02:21:46,160
لدي بضعة مطالب أخرى.

1801
02:21:46,680 --> 02:21:49,800
إطلاق سراح الجندي "خان"،
وحوامة...

1802
02:21:50,520 --> 02:21:52,800
وطالبي المفضل، الرائد "رام".

1803
02:21:58,840 --> 02:22:01,440
ما يزال تعليمه غير مكتمل.

1804
02:22:15,760 --> 02:22:17,400
"روي"، تبادل مع النقيب "ماهيش".

1805
02:22:17,600 --> 02:22:19,760
"أكبر"، تفقد الممرات مجدداً.

1806
02:22:19,840 --> 02:22:20,640
سيدي.

1807
02:22:27,080 --> 02:22:28,520
خبر عاجل هذا المساء.

1808
02:22:28,640 --> 02:22:31,840
أعلن الجنرال الباكستاني
أنه يوم 15 آغسطس،

1809
02:22:31,920 --> 02:22:37,240
سيردون الجميل عن طريق
إرجاع أسرى الحرب الهنود إلى "الهند".

1810
02:22:37,320 --> 02:22:39,000
إن كان أحد
سيمد يداً دافئة للصداقة

1811
02:22:39,280 --> 02:22:40,960
فلم لا ترد "باكستان" الجميل؟

1812
02:22:41,640 --> 02:22:46,640
أسفي الوحيد
أننا لم نتخذ الخطوة الأولى.

1813
02:22:47,120 --> 02:22:48,120
لقد فزنا.

1814
02:22:48,560 --> 02:22:49,840
سيكون عليه أن يطلق سراح الأولاد.

1815
02:22:49,920 --> 02:22:51,400
لم يتغير شيء أيها الجنرال "باكشي".

1816
02:22:52,080 --> 02:22:53,560
لا يهمني ما تفعله "باكستان"!

1817
02:22:54,440 --> 02:22:56,360
لن تطلق سراح الأعداء.

1818
02:22:57,240 --> 02:23:01,560
وبالمناسبة،
آمل أن يكون "خان" في الحوامة

1819
02:23:02,280 --> 02:23:04,600
وأن يكون الرائد "رام" مقيد اليدين.

1820
02:23:05,360 --> 02:23:09,200
لأن "سانجانا" وأصدقاءها
تبقى لهم وقت قليل جداً.

1821
02:23:09,280 --> 02:23:12,160
لكن يا سيدي، ألم نقل
إنه إن أطلقت "باكستان" سراح سجنائنا--

1822
02:23:12,240 --> 02:23:13,640
إنهم منافقون!

1823
02:23:15,200 --> 02:23:17,240
يد تحاول وضع
البلسم على الجرح

1824
02:23:18,000 --> 02:23:20,440
في حين أن اليد الأخرى
تخفي خنجراً من أجل الهجوم.

1825
02:23:21,000 --> 02:23:22,480
يا شباب، عودوا إلى مواقعكم.

1826
02:23:23,560 --> 02:23:25,840
نحن نتوقع قدوم ضيوف.

1827
02:23:36,720 --> 02:23:38,160
اتصل بمكتب رئيس الوزراء...

1828
02:23:39,360 --> 02:23:40,520
وأخبره أن...

1829
02:23:40,920 --> 02:23:44,040
أن مشروع "ميلاب"
تأجل إلى أجل غير مسمى.

1830
02:23:45,240 --> 02:23:47,200
وأعلم السفير الباكستاني أيضاً.

1831
02:23:49,040 --> 02:23:49,840
لا يا سيدي.

1832
02:23:51,920 --> 02:23:53,000
سيدي، أرجوك لا تفعل هذا.

1833
02:23:53,080 --> 02:23:53,880
لا يا "رام".

1834
02:23:54,480 --> 02:23:58,520
اليوم، ثمة أم هناك،
تنتظر ابنها.

1835
02:23:59,120 --> 02:24:01,040
غداً، سيكون هنالك الكثير من تلك الأمهات.

1836
02:24:04,840 --> 02:24:05,960
ما الذي سأقوله لهن؟

1837
02:24:06,320 --> 02:24:09,400
أنني ضحيت بأولادهن
من أجل 50 باكستانياً؟

1838
02:24:10,640 --> 02:24:12,040
ليس 50 باكستانياً يا سيدي.

1839
02:24:12,640 --> 02:24:13,720
أنت من قال...

1840
02:24:14,160 --> 02:24:16,560
إن الموضوع لا يخص
بضعة هنود وباكستانيين...

1841
02:24:17,240 --> 02:24:20,280
بل يخص عدداً لا نهائياً من الجنود
الذين يقاتلون في هذه الحرب منذ 55 عاماً.

1842
02:24:20,880 --> 02:24:23,640
إنه من أجل عامة الشعب
في هذين البلدين.

1843
02:24:23,760 --> 02:24:24,680
إنه من أجلنا.

1844
02:24:25,360 --> 02:24:28,320
إنه عن عداء
لم يختره أي منا طواعيةً.

1845
02:24:28,400 --> 02:24:30,920
أعلم يا "رام".
أنا أفهم هذا جيداً جداً.

1846
02:24:32,920 --> 02:24:36,880
ربما، سيكون علينا
أن ننتظر وقتاً أطول من أجل هذه الصداقة.

1847
02:24:36,960 --> 02:24:39,480
آسف يا سيدي، لكن لكم من الوقت؟

1848
02:24:40,240 --> 02:24:43,240
بعد عقود، مدت "باكستان"
يد صداقة باتجاهنا.

1849
02:24:44,320 --> 02:24:48,120
إن تراجعنا الآن، سيؤدي ذلك
إلى 55 سنة أخرى من العداء.

1850
02:24:49,080 --> 02:24:51,040
وهذه المرة
سنكون قد اخترنا ذلك يا سيدي.

1851
02:24:51,160 --> 02:24:53,360
لكن ماذا عن هؤلاء الأولاد يا "رام"؟

1852
02:24:53,520 --> 02:24:55,000
لا تقلق حيالهم يا سيدي.

1853
02:24:55,560 --> 02:25:00,000
أعدك أنه غداً، قبل الفجر،
كل هؤلاء الأولاد سيكونون أحراراً.

1854
02:25:00,520 --> 02:25:01,680
أرجوك ألغ أمرك يا سيدي.

1855
02:25:02,360 --> 02:25:03,800
حضر لمشروع "ميلاب".

1856
02:25:10,040 --> 02:25:13,240
"خان"، ظننت أن "باكستان"
لن تطلق سراح السجناء الهنود.

1857
02:25:14,720 --> 02:25:17,520
ظننت أن "باكستان"
ستضحك علينا...

1858
02:25:18,880 --> 02:25:22,360
لكن "باكستان" ترد الجميل.

1859
02:25:22,920 --> 02:25:24,160
مثلنا، "باكستان" تريد السلام أيضاً.

1860
02:25:25,120 --> 02:25:28,280
نعم، "باكستان" تطلق سراح سجنائنا.

1861
02:25:30,600 --> 02:25:35,480
والآن ما الذي يمكن لـ "راغافان"
أن يحققه بقتل هؤلاء الأولاد؟

1862
02:25:35,640 --> 02:25:37,760
أياً يكن ما يفعله،
فهو من أجل البلاد أيها الرائد "رام".

1863
02:25:37,880 --> 02:25:38,680
لا يا "خان".

1864
02:25:39,520 --> 02:25:41,400
الرائد "راغافان دوتا"،
ضابط سابق في الجيش ومحاكم عسكرياً

1865
02:25:41,480 --> 02:25:42,880
إنه لا يفعل شيئاً من أجل البلاد.

1866
02:25:43,920 --> 02:25:44,720
لا شيء.

1867
02:25:45,600 --> 02:25:48,840
هل كنت تعلم أنه كان لديه
ولداً قتل في "كشمير"

1868
02:25:48,920 --> 02:25:50,200
من قبل الإرهابيين مثلك؟

1869
02:25:51,080 --> 02:25:52,880
لكن "راغافان" يعتقد
أن الباكستانيين قتلوه.

1870
02:25:53,800 --> 02:25:55,280
"راغافان" لا يفعل شيئاً
من أجل هذه البلاد.

1871
02:25:55,360 --> 02:25:57,400
إنه ينفذ فقط
ثأراً خاطئاً.

1872
02:25:57,760 --> 02:25:58,920
إنه مجرد انتقام يا "خان".

1873
02:25:59,040 --> 02:26:00,880
مستحيل، أيها الرائد "رام"!
أنت تكذب.

1874
02:26:01,360 --> 02:26:03,680
- "راغافان" قال--
- "راغافان" كذب عليك يا "خان".

1875
02:26:04,280 --> 02:26:07,520
ألم تقل إن حربك
من أجل البلاد؟

1876
02:26:08,880 --> 02:26:10,360
اليوم، سيكون السلاح بين يديك.

1877
02:26:12,280 --> 02:26:13,160
اختر.

1878
02:26:14,320 --> 02:26:17,840
ستحارب من أجل بلادك
أم من أجل "راغافان"؟

1879
02:26:42,680 --> 02:26:45,600
لقد فقدت زوجك
بسببي.

1880
02:26:47,160 --> 02:26:48,840
لن أدعك تفقدين ابنك.

1881
02:26:51,360 --> 02:26:53,280
أؤكد لك،
"لاكشمان" لن يصاب بأذىً.

1882
02:26:55,880 --> 02:26:56,680
أنا هنا.

1883
02:27:05,400 --> 02:27:06,200
"رام".

1884
02:27:10,880 --> 02:27:14,200
أريد... أن أستعيد ولدي كليهما.

1885
02:28:21,920 --> 02:28:22,720
"رام"؟

1886
02:28:30,880 --> 02:28:31,680
"خان".

1887
02:28:33,320 --> 02:28:34,120
هل أنت بخير؟

1888
02:28:34,440 --> 02:28:35,240
أنا بخير يا سيدي.

1889
02:28:36,600 --> 02:28:37,400
أيها الرائد.

1890
02:28:40,320 --> 02:28:43,080
أيها الرائد، ظننت
أنك أفضل النخبة.

1891
02:28:43,320 --> 02:28:47,200
كنت أمامك
ولم تستطع أن تعرفني حتى.

1892
02:28:47,480 --> 02:28:48,880
اترك الأولاد وشأنهم يا "راغافان".

1893
02:28:49,920 --> 02:28:51,560
لقد حصلت على ما أردت...

1894
02:28:52,640 --> 02:28:54,320
و"باكستان" أيضاً
تتعاون معنا.

1895
02:28:54,640 --> 02:28:57,600
نعم، لقد سمعت.

1896
02:28:58,360 --> 02:29:01,440
إنها السذاجة
التي ستغرقنا في النهاية.

1897
02:29:01,600 --> 02:29:05,680
لا، يا "راغافان".
الناس الذين مثلك سيغرقوننا.

1898
02:29:06,520 --> 02:29:09,120
أنت تعرف كيف تكره وتسيل الدماء فقط.

1899
02:29:09,560 --> 02:29:12,400
أنت معتاد جداً على العنف
حيث أنك لا تتحمل فكرة السلام حتى.

1900
02:29:13,160 --> 02:29:15,720
لكن سيكون هنالك سلام،
سيكون هنالك تفهم.

1901
02:29:16,760 --> 02:29:17,680
وستكون هنالك صداقة.

1902
02:29:17,760 --> 02:29:19,800
لا صداقة مع "باكستان" يا "رام".

1903
02:29:21,000 --> 02:29:22,080
الحرب فقط.

1904
02:29:22,680 --> 02:29:25,600
ونتيجة واحدة. هزيمة "باكستان".

1905
02:29:26,520 --> 02:29:28,680
عندها فقط سيغسل الدم
الذي على أيديهم.

1906
02:29:29,920 --> 02:29:31,520
دم جنودنا...

1907
02:29:34,440 --> 02:29:35,440
وابني

1908
02:29:35,520 --> 02:29:37,320
لم يكن له علاقة بالحرب.

1909
02:29:37,560 --> 02:29:39,200
لماذا قلته الباكستانيون؟

1910
02:29:41,880 --> 02:29:45,480
وضعوا جثته على قمة
تل في "كشمير" ليومين...

1911
02:29:47,560 --> 02:29:48,360
في الثلج.

1912
02:29:49,040 --> 02:29:50,360
لم يعرف أحد.

1913
02:29:52,200 --> 02:29:54,520
"رام"، لن يكون هنالك
صداقة مع "باكستان".

1914
02:29:54,760 --> 02:29:55,920
لن أدع ذلك يحصل!

1915
02:29:56,160 --> 02:29:58,480
عليك أن تفكر بجد
قبل أن تكره يا "راغافان".

1916
02:29:58,960 --> 02:30:01,360
لأنك في يوم من الأيام
ستصبح ما كرهته تماماً.

1917
02:30:01,560 --> 02:30:02,600
اصمت يا "رام".

1918
02:30:02,720 --> 02:30:04,640
بقتلك لهؤلاء الأولاد البريئين

1919
02:30:04,720 --> 02:30:06,680
ستتحول
إلى ما كرهته أكثر من أي شيء.

1920
02:30:07,160 --> 02:30:08,240
قاتل قذر.

1921
02:30:08,440 --> 02:30:09,240
هدوء!

1922
02:30:11,200 --> 02:30:14,000
يحمل دماء الناس البريئين
والأولاد على يديه.

1923
02:30:14,080 --> 02:30:17,000
- قلت اصمت يا "رام"!
- مشروع "ميلاب" لن يتوقف.

1924
02:30:17,480 --> 02:30:19,680
مشروع "ميلاب" لن يتوقف.
لقد خسرت يا "راغافان".

1925
02:30:19,760 --> 02:30:20,560
هدوء!

1926
02:30:21,680 --> 02:30:24,680
هيا، اقتل هؤلاء الأولاد
انتقم لابنك.

1927
02:30:25,800 --> 02:30:30,120
لن يوقف ذلك مشروع "ميلاب".
لقد خسرت يا "راغافان"!

1928
02:30:30,280 --> 02:30:31,080
"خان"!

1929
02:30:33,880 --> 02:30:35,000
لا يا "خان".

1930
02:30:35,560 --> 02:30:36,440
"خان" لا تفعل!

1931
02:30:38,560 --> 02:30:42,240
"خان" لا تطلق، اللعنة!

1932
02:30:45,080 --> 02:30:47,680
ليس الآن يا "خان"
أنزل سلاحك.

1933
02:30:57,840 --> 02:30:58,640
"خان"!

1934
02:30:58,960 --> 02:30:59,880
"رام"!

1935
02:31:39,880 --> 02:31:40,680
أيها الرائد "رام".

1936
02:31:47,840 --> 02:31:51,040
- ما تزال حربي من أجل بلادي.
- "خان".

1937
02:31:51,120 --> 02:31:52,640
حقق الوعد
الذي قطعته لوالدتك.

1938
02:31:54,400 --> 02:31:55,440
قد لا نرى بعضنا مجدداً.

1939
02:31:58,840 --> 02:31:59,760
أتمنى لك السلام أيها الرائد.

1940
02:32:04,360 --> 02:32:05,800
وأنت أيضاً يا "خان".

1941
02:32:11,280 --> 02:32:15,040
طالما أنه لم يتم إلغاء مشروع "ميلاب"
سنبقى هنا يا "خان".

1942
02:32:15,160 --> 02:32:16,640
وماذا لو لم يتم إلغاؤه؟

1943
02:32:19,280 --> 02:32:20,840
سيكون علينا أن نقتل الأولاد يا "خان".

1944
02:32:21,720 --> 02:32:22,520
أطلق النار عليهم.

1945
02:32:41,840 --> 02:32:42,640
الرائد "رام"!

1946
02:32:42,840 --> 02:32:43,680
الرائد "رام"!

1947
02:32:48,080 --> 02:32:48,960
أنت، اصمت!

1948
02:32:49,640 --> 02:32:51,040
أين الرائد "رام"؟ ميت.

1949
02:32:51,120 --> 02:32:53,080
قتلتم الرائد "رام"! أيها القتلة!

1950
02:32:54,080 --> 02:32:55,600
أنت رجل سيئ جداً!

1951
02:32:55,680 --> 02:32:58,000
- اصمت واجلس هنا.
- أرجوك يا سيدي.

1952
02:32:58,160 --> 02:33:00,040
أيها النقيب "روي" اذهب وانظر في الخارج.

1953
02:33:08,080 --> 02:33:09,000
ما من أحد هنا.

1954
02:33:11,920 --> 02:33:13,120
اجلس بهدوء.

1955
02:33:13,600 --> 02:33:16,080
أيها النقيب "ماهيش"، لا أحد هناك.

1956
02:33:31,720 --> 02:33:32,800
- "رام".
- "رام".

1957
02:33:52,040 --> 02:33:53,840
- ما الذي تفعله؟ أنزله.
- أنت!

1958
02:33:56,880 --> 02:33:58,520
اتركه. اتركه.

1959
02:34:01,840 --> 02:34:02,640
"بيرسي".

1960
02:34:08,960 --> 02:34:10,080
أتصل بكل المواقع.

1961
02:34:10,520 --> 02:34:11,320
أجب يا "روي".

1962
02:34:11,840 --> 02:34:12,640
"روي"؟

1963
02:34:13,240 --> 02:34:14,040
"ماهيش"؟

1964
02:34:15,320 --> 02:34:16,440
ما الأمر!

1965
02:34:18,760 --> 02:34:21,800
هيا، بسرعة!
جميعاً!

1966
02:34:23,320 --> 02:34:24,600
دقيقةً. انتظري.

1967
02:34:26,320 --> 02:34:27,720
- ماذا عنك؟
- سأكون بخير. اذهب من فضلك.

1968
02:34:27,800 --> 02:34:28,760
- اخرج أرجوك.
- اذهب.

1969
02:34:28,840 --> 02:34:30,600
- هيا.
- تحرك! هيا!

1970
02:34:31,920 --> 02:34:33,880
- انتظر.
- "لاكي"؟ "لاكي"؟

1971
02:34:34,240 --> 02:34:35,520
- "رام".
- "لاكشمان".

1972
02:34:37,240 --> 02:34:38,720
علي أن أفعل هذا من أجل أبي.
أرجوك اذهب.

1973
02:34:38,840 --> 02:34:40,960
اذهب! اذهب من هنا!

1974
02:34:41,440 --> 02:34:42,240
اذهب! اذهب من هنا!

1975
02:35:17,200 --> 02:35:18,800
اذهب واعثر عليه الآن! بسرعة!

1976
02:35:19,640 --> 02:35:23,160
لماذا فعلت هذا يا "خان"؟

1977
02:35:23,600 --> 02:35:24,960
لماذا خدعتني؟

1978
02:35:25,680 --> 02:35:26,680
لا يا "راغافان".

1979
02:35:27,920 --> 02:35:29,400
إنه أنت من خدعنا.

1980
02:35:30,400 --> 02:35:34,200
لقد دعمتك من أجل بلادنا...

1981
02:35:34,880 --> 02:35:37,560
- وليس لتنتقم لابنك.
- "خان"!

1982
02:35:38,440 --> 02:35:40,600
إنها ليست حرباً شخصيةً يا "راغافان".

1983
02:35:41,440 --> 02:35:43,480
إنها ليست حرباً شخصيةً، اللعنة!

1984
02:35:44,520 --> 02:35:45,680
إنها دائماً كذلك يا "خان".

1985
02:35:46,760 --> 02:35:47,880
إنها كذلك دائماً.

1986
02:36:08,960 --> 02:36:09,920
"رام"!

1987
02:36:10,960 --> 02:36:12,040
"رام"!

1988
02:36:12,440 --> 02:36:13,240
ماذا حدث؟

1989
02:36:13,520 --> 02:36:14,760
رأيتهم يهربون أيها القائد.

1990
02:36:14,840 --> 02:36:16,080
كنت أضع المتفجرات على السطح.

1991
02:36:16,200 --> 02:36:18,080
مستحيل. "رام" لا يمكنه الهرب.

1992
02:36:19,160 --> 02:36:20,800
اذهب واعثر عليه، اللعنة!

1993
02:36:24,320 --> 02:36:26,240
يبدو أنك لن تخرج بسهولة
يا "رام"!

1994
02:36:27,400 --> 02:36:28,200
"رام"!

1995
02:36:31,800 --> 02:36:33,240
"رام"!

1996
02:36:35,920 --> 02:36:37,960
- "لاكي"! ما الذي تفعله؟
- "سانجو".

1997
02:36:38,120 --> 02:36:39,440
"سانجو"، لا يمكنني تركه وحده في الداخل.

1998
02:36:39,520 --> 02:36:42,440
لا! أرجوك لا تذهب! لا تذهب!

1999
02:36:42,520 --> 02:36:43,880
"سانجو"، إنه أخي.

2000
02:36:45,040 --> 02:36:45,840
إنه أخي.

2001
02:36:46,000 --> 02:36:46,800
لا!

2002
02:36:47,040 --> 02:36:48,280
- إنه أخي.
- لا!

2003
02:36:51,200 --> 02:36:52,040
"رام"!

2004
02:36:52,520 --> 02:36:53,800
"رام"!

2005
02:36:58,240 --> 02:37:02,200
لماذا الصراخ؟ إن ناديت من قلبك،
ستجد الرب "راما" حتى.

2006
02:37:03,560 --> 02:37:04,600
الشمس أشرقت.

2007
02:37:05,480 --> 02:37:07,840
لا أحد يمكنه إيقاف مشروع "ميلاب"
ولا حتى أنت.

2008
02:37:09,400 --> 02:37:11,760
خلال 5 دقائق،
سيكون الجيش هنا لاعتقالك.

2009
02:37:13,800 --> 02:37:14,920
لقد خسرت حقاً يا "راغافان".

2010
02:37:16,080 --> 02:37:17,760
أنا من يحمل السلاح يا "رام".

2011
02:37:18,720 --> 02:37:19,680
كيف لي أن أخسر؟

2012
02:37:20,840 --> 02:37:24,160
يمكنني أن أنهيك خلال ثانية

2013
02:37:24,240 --> 02:37:25,720
وأرسلك إلى والدك.

2014
02:37:26,960 --> 02:37:32,440
لكنني متأكد أنه
يستطيع أن ينتظر لـ 5 دقائق أخرى.

2015
02:37:35,600 --> 02:37:36,520
5 دقائق يا "رام".

2016
02:37:41,400 --> 02:37:44,320
"مشروع ميلاب"

2017
02:39:29,960 --> 02:39:31,600
لنذهب أيها الكابتن!

2018
02:40:20,400 --> 02:40:21,800
الجنرال "محمد إبراهيم".

2019
02:40:22,600 --> 02:40:24,440
تهانينا على مشروع "ميلاب".

2020
02:40:25,160 --> 02:40:25,960
ولك أيضاً.

2021
02:41:39,000 --> 02:41:40,440
انتهت الـ 5 دقائق خاصتك يا "رام".

2022
02:41:41,800 --> 02:41:43,440
أتمنى لو استطعنا اللعب قليلاً بعد.

2023
02:41:44,720 --> 02:41:45,960
كنت أستمتع.

2024
02:41:47,520 --> 02:41:50,600
للأسف، يجب أن أغادر الآن.

2025
02:41:54,360 --> 02:41:57,680
"رام"، والدك يومئ لك.

2026
02:41:58,360 --> 02:42:00,040
بدأ العد التنازلي أيها الرائد.

2027
02:42:02,680 --> 02:42:03,680
3.

2028
02:42:05,160 --> 02:42:05,960
2.

2029
02:42:07,120 --> 02:42:07,920
1.

2030
02:42:46,200 --> 02:42:47,160
آسف أيها الرائد.

2031
02:42:52,320 --> 02:42:53,440
إلى أين تذهب أيها الرائد؟

2032
02:43:00,480 --> 02:43:02,200
إلى أين تهرب أيها الرائد؟

2033
02:43:02,440 --> 02:43:03,240
"رام".

2034
02:43:03,360 --> 02:43:04,600
استدر أيها الرائد.

2035
02:43:04,880 --> 02:43:06,200
استدر، اللعنة!

2036
02:43:06,360 --> 02:43:08,560
أريدك أن تواجه حتفك.

2037
02:43:08,800 --> 02:43:10,720
"رام"، ابتعد عن السطح اللعين.

2038
02:43:10,840 --> 02:43:12,640
كيف ستواجه
والدك إذاً؟

2039
02:43:13,320 --> 02:43:15,720
- لقد تلقى الطلقة في صدره.
- "رام" هيا.

2040
02:43:15,800 --> 02:43:17,000
- استدر.
- هيا يا "رام".

2041
02:43:17,080 --> 02:43:22,160
يا للأسف! هذه القصة وصلت
إلى نهاية حزينة أيها الرائد.

2042
02:43:24,560 --> 02:43:27,320
يا للأسف يا "راغافان"!
هل نسيت؟

2043
02:43:28,120 --> 02:43:31,200
دائماً ما يموت الرجل الشرير
في النهاية.

2044
02:43:37,600 --> 02:43:38,400
3.

2045
02:43:45,920 --> 02:43:46,880
2.

2046
02:43:47,520 --> 02:43:48,600
1.

2047
02:43:51,520 --> 02:43:52,320
"رام"!

2048
02:44:35,560 --> 02:44:36,760
لا تترك يدي يا "رام".

2049
02:44:37,040 --> 02:44:38,800
لا تخف. أنا هنا.

2050
02:44:38,960 --> 02:44:40,320
هذا ما أنا خائف منه أيها الغبي.

2051
02:44:40,640 --> 02:44:42,400
والآن اصمت واسحبني للأعلى!

2052
02:45:49,240 --> 02:45:50,920
صباح الخير،
أيها الآباء والأساتذة والطلاب.

2053
02:45:51,000 --> 02:45:53,240
وأهلاً بكم إلى الحفل الموسيقي السنوي!

2054
02:45:54,880 --> 02:45:55,840
ماذا تقولين؟

2055
02:45:55,920 --> 02:45:59,720
إنه ليس الحفل الموسيقي،
إنه يوم التهنئة.

2056
02:46:01,200 --> 02:46:04,600
وأهلاً بكم إلى حفل توزيع الشهادات.

2057
02:46:05,080 --> 02:46:10,760
وهذا العام، "لاكشمان براساد شارما"
سيتخرج أخيراً.

2058
02:46:11,040 --> 02:46:16,160
مع، طالب مميز جداً جداً،
وهو الرائد "رام براساد شارما".

2059
02:46:17,960 --> 02:46:19,840
واحدة لك وواحدة لك.

2060
02:46:19,960 --> 02:46:20,760
شكراً لك يا سيدي.

2061
02:46:27,000 --> 02:46:32,680
"هل يمكنك سماع الريح،
والأغاني التي تغنيها...

2062
02:46:32,800 --> 02:46:39,080
عن الحياة الفتية والساحرة

2063
02:46:41,040 --> 02:46:44,680
كل لحظة ليبرالية

2064
02:46:44,880 --> 02:46:47,400
كل لحظة بهجة

2065
02:46:48,720 --> 02:46:54,960
وكأن هذه القافلة
عثرت على واحة الحب

2066
02:46:55,720 --> 02:46:59,360
إن كانت الأيام زاهية

2067
02:46:59,600 --> 02:47:02,480
ستكون القلوب مسرورةً

2068
02:47:03,400 --> 02:47:10,880
إن كانت الأيام زاهيةً،
ستكون القلوب مسرورةً

2069
02:47:11,040 --> 02:47:18,000
إن كانت الأيام زاهيةً،
ستكون القلوب مسرورةً

2070
02:47:20,760 --> 02:47:26,760
هل يمكنك سماع الريح،
والأغاني التي تغنيها...

2071
02:47:58,080 --> 02:48:01,840
إنه موسم موسيقي،
والأحلام هي المزاج

2072
02:48:01,920 --> 02:48:04,920
كيف للمرء أن يبقى مكبوتاً؟

2073
02:48:05,800 --> 02:48:09,480
خلال مطاردة الحياة،
ستبقى في عينيّ

2074
02:48:09,680 --> 02:48:13,040
سأشعر بك في أحضاني دائماً

2075
02:48:13,400 --> 02:48:17,240
كل قلب مجنون
وأنا أعرف السبب الآن

2076
02:48:17,360 --> 02:48:20,720
تبدو هذه الليلة ضبابيةً جداً

2077
02:48:20,920 --> 02:48:24,600
كل لحظة ليبرالية

2078
02:48:24,720 --> 02:48:27,880
كل لحظة بهجة

2079
02:48:28,560 --> 02:48:35,360
وكأن هذه القافلة
عثرت على واحة الحب

2080
02:48:35,480 --> 02:48:38,760
إن كانت الأيام زاهيةً

2081
02:48:39,440 --> 02:48:42,640
ستكون القلوب مسرورةً

2082
02:48:43,200 --> 02:48:46,240
إن كانت الأيام زاهيةً

2083
02:48:47,080 --> 02:48:50,560
ستكون القلوب مسرورةً

2084
02:48:50,880 --> 02:48:54,320
إن كانت الأيام زاهيةً

2085
02:48:54,800 --> 02:48:57,640
ستكون القلوب مسرورةً

2086
02:48:58,640 --> 02:49:01,920
إن كانت الأيام زاهيةً

2087
02:49:02,440 --> 02:49:05,720
ستكون القلوب مسرورةً

2088
02:49:06,280 --> 02:49:09,680
إن كانت الأيام زاهيةً

2089
02:49:10,160 --> 02:49:13,520
ستكون القلوب مسرورةً

2090
02:49:14,000 --> 02:49:17,400
إن كانت الأيام زاهيةً

2091
02:49:17,800 --> 02:49:22,040
ستكون القلوب مسرورةً"

