﻿1
00:01:30,268 --> 00:01:42,268
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:45,269 --> 00:01:47,855
‫- 3 من نوع واحد، لنقم بالعملية.‬
‫- نحن فقط؟ 3 رجال؟‬

3
00:01:48,022 --> 00:01:51,442
‫رجلان على السطح. يحصل كل شخص على حصة.‬
‫5 حصص تكفي للجميع.‬

4
00:01:51,609 --> 00:01:54,028
‫6 حصص. لا تنسَ مَن خطط للعملية.‬

5
00:01:54,195 --> 00:01:56,531
‫سيحظى بحصته‬
‫بالرغم من عدم مشاركته بالعملية.‬

6
00:01:56,697 --> 00:01:59,909
‫- أعرف لمَ يدعونه "الجوكر".‬
‫- لماذا يدعونه "الجوكر"؟‬

7
00:02:00,076 --> 00:02:01,953
‫- سمعت أنه يضع مساحيق تجميل.‬
‫- مساحيق تجميل؟‬

8
00:02:02,120 --> 00:02:04,664
‫أجل، لإرعاب الناس.‬
‫تعرف، مثل طلاء الحرب.‬

9
00:02:16,384 --> 00:02:19,720
‫حسناً، جميعكم،‬
‫ارفعوا أيديكم وأخفضوا رؤوسكم!‬

10
00:02:20,096 --> 00:02:22,890
‫قلت ارفعوا أيديكم وأخفضوا رؤوسكم!‬

11
00:02:23,057 --> 00:02:26,018
‫هيا يا صاح، إنني أقوم بعملية سحب.‬

12
00:02:26,269 --> 00:02:27,728
‫- قلت ارفعي يديك!‬
‫- لا!‬

13
00:02:28,104 --> 00:02:30,356
‫أطلقوا الإنذار الصامت.‬

14
00:02:30,523 --> 00:02:31,858
‫وها أنا قد منعت إصداره.‬

15
00:02:32,024 --> 00:02:33,234
‫أخفضوا رؤوسكم!‬

16
00:02:33,401 --> 00:02:35,736
‫حسناً يا فاتنتي، ستأتين معي.‬

17
00:02:35,903 --> 00:02:38,573
‫- انخفضوا! قلت ابقوا منبطحين أرضاً!‬
‫- لا تؤذني!‬

18
00:02:38,823 --> 00:02:42,076
‫غريب! لم يتصل بـ911.‬
‫بل كان يتصل برقم خاص.‬

19
00:02:42,243 --> 00:02:44,829
‫- أهذه مشكلة؟‬
‫- كلا، انتهيت هنا.‬

20
00:02:53,296 --> 00:02:55,673
‫اجلسوا! أرضاً.‬

21
00:02:56,173 --> 00:02:58,342
‫انخفضوا! قلت انبطحوا أرضاً!‬

22
00:03:02,597 --> 00:03:05,433
‫أمر بديهي أننا لا نريدكم‬
‫أن تفعلوا شيئاً بأيديكم...‬

23
00:03:05,600 --> 00:03:08,519
‫سوى التمسك بحياتكم الغالية.‬

24
00:03:16,277 --> 00:03:18,279
‫انبطحوا أرضاً! ابقوا منبطحين!‬

25
00:03:18,446 --> 00:03:22,116
‫لا يتحرك أحد!‬
‫لا أحد! ابقوا منبطحين!‬

26
00:03:38,549 --> 00:03:39,592
‫أجل!‬

27
00:03:42,428 --> 00:03:44,513
‫ألديكم أي فكرة ممَن تسرقون؟‬

28
00:03:44,680 --> 00:03:48,392
‫- أنت وأصدقاؤك في حكم الأموات!‬
‫- نفدت ذخيرته، صح؟‬

29
00:03:51,145 --> 00:03:52,730
‫ماذا...؟‬

30
00:04:00,571 --> 00:04:02,323
‫أين تعلمت العد؟‬

31
00:04:05,117 --> 00:04:08,579
‫الخزانة مُكهربة بـ5 آلاف فولط.‬
‫أي نوع من المصارف يفعل ذلك؟‬

32
00:04:08,746 --> 00:04:11,791
‫مصرف تملكه العصابات.‬
‫أظن أن "الجوكر" مجنون كما يصفونه.‬

33
00:04:11,958 --> 00:04:13,000
‫أين مسؤول جهاز الإنذار؟‬

34
00:04:13,167 --> 00:04:17,171
‫أمرني الرئيس بقتله متى انتهى من عمله.‬
‫ولن يحصل على حصة، صحيح؟‬

35
00:04:18,089 --> 00:04:20,341
‫غريب، أمرني بشيء مُماثل.‬

36
00:04:20,508 --> 00:04:21,968
‫ماذا؟ كلا!‬

37
00:04:33,688 --> 00:04:35,064
‫هذا مال وفير.‬

38
00:04:35,231 --> 00:04:38,943
‫لو كان ذلك "الجوكر" بهذا الذكاء،‬
‫لكان جعلنا نأتي بسيارة أكبر.‬

39
00:04:40,361 --> 00:04:44,282
‫أراهن بأن "الجوكر" أمرك بقتلي‬
‫فور انتهائنا من تحميل المال.‬

40
00:04:45,199 --> 00:04:48,995
‫لا. أنا من سيقتل سائق الحافلة.‬

41
00:04:49,704 --> 00:04:50,830
‫سائق الحافلة؟‬

42
00:04:53,040 --> 00:04:54,542
‫أي سائق حافلة؟‬

43
00:04:58,629 --> 00:05:00,548
‫انتهت المدرسة. حان وقت الرحيل.‬

44
00:05:00,715 --> 00:05:02,967
‫لن ستفيق هذا الرجل، صحيح؟‬

45
00:05:03,718 --> 00:05:05,386
‫هذا مال وفير.‬

46
00:05:08,889 --> 00:05:11,225
‫ماذا حل ببقية الرجال؟‬

47
00:05:17,982 --> 00:05:20,359
‫أتظن نفسك ذكياً؟‬

48
00:05:21,068 --> 00:05:22,695
‫الرجل الذي استأجركم...‬

49
00:05:23,237 --> 00:05:25,823
‫سيفعل بكما الشيء ذاته.‬

50
00:05:26,532 --> 00:05:29,076
‫كان مجرمو هذه البلدة يؤمنون بالمبادئ.‬

51
00:05:29,243 --> 00:05:30,536
‫الشرف...‬

52
00:05:30,703 --> 00:05:32,413
‫الاحترام.‬

53
00:05:32,580 --> 00:05:34,915
‫أنظر إليك. بمَ تؤمن أنت؟‬

54
00:05:35,082 --> 00:05:36,375
‫بمَ تؤمن؟‬

55
00:05:36,709 --> 00:05:41,630
‫أؤمن بأن ما لا يقتلك يجعلك...‬

56
00:05:43,215 --> 00:05:44,759
‫أكثر غرابة.‬

57
00:06:26,717 --> 00:06:29,637
‫"سيدي العمدة، تم انتخابك‬
‫لتأمين المدينة من المجرمين.‬

58
00:06:29,804 --> 00:06:31,972
‫- متى ستبدأ؟‬
‫- (مايك)، أعتقد أنني بدأت بالفعل.‬

59
00:06:32,139 --> 00:06:35,976
‫شأن الرجل الوطواط. سمعنا أنه بعمل مفيد،‬
‫أصبح المجرمين يخافونه، لكنني لا أوافق."‬

60
00:06:36,143 --> 00:06:39,855
‫- كلا يا رجل. لا تعجبني هذه الليلة.‬
‫- ماذا، أتؤمن بالخرافات؟‬

61
00:06:40,022 --> 00:06:43,109
‫احتمالات فوزك باليانصيب أكبر من أن تصادفه.‬

62
00:06:43,275 --> 00:06:46,654
‫"هذا غير صحيح. رجالنا في قسم الجرائم‬
‫الخطرة أوشكوا على توقيفه."‬

63
00:06:46,821 --> 00:06:49,782
‫يا "ورتز"، يقول المُحافظ إنك تكاد تُلقي‬
‫القبض على الرجل الوطواط.‬

64
00:06:49,949 --> 00:06:52,076
‫التحقيق جار.‬

65
00:06:52,243 --> 00:06:54,662
‫"عملية التخلص من المجرمين طويلة الأمد.‬

66
00:06:54,829 --> 00:06:56,831
‫تعهدت في حملتي أن..."‬

67
00:07:01,168 --> 00:07:03,462
‫أتنوي رؤية زوجتك ثانية، حضرة الملازم؟‬

68
00:07:03,629 --> 00:07:06,298
‫ظننت أن عليك الاعتناء بأمك،‬
‫أيتها المُحققة.‬

69
00:07:06,465 --> 00:07:08,425
‫أدخلتها المستشفى مجدداً.‬

70
00:07:08,884 --> 00:07:10,511
‫أنا آسف.‬

71
00:07:11,011 --> 00:07:14,306
‫- لم يأتِ إذن؟‬
‫- لا يأتي في أحيان كثيرة.‬

72
00:07:14,682 --> 00:07:17,852
‫- لكن أحب تذكير الجميع بوجوده.‬
‫- لمَ لا يأتي؟‬

73
00:07:18,185 --> 00:07:20,020
‫آمل...‬

74
00:07:20,521 --> 00:07:22,064
‫أن السبب هو أنه مشغول.‬

75
00:07:38,789 --> 00:07:41,709
‫لهذا نجلب الكلاب.‬

76
00:07:41,876 --> 00:07:44,211
‫- أمرائي الصغار.‬
‫- أرجوك.‬

77
00:07:44,378 --> 00:07:47,965
‫أرجوك، إنها تزحف في فمي.‬
‫أرجوك، أتوسل إليك، أبعدها عني.‬

78
00:07:48,132 --> 00:07:50,885
‫أنظر ما تتسبب به عقاقيرك لزبائني!‬

79
00:07:51,051 --> 00:07:52,678
‫احترس أيها المُشتري.‬

80
00:07:52,845 --> 00:07:56,056
‫أخبرتك أن مُركّبي سيتسبب لك بالهلوسة.‬

81
00:07:56,223 --> 00:07:58,976
‫لم أقل أبداً إنها ستكون‬
‫من النوع الذي ترغب به.‬

82
00:07:59,143 --> 00:08:01,687
‫أعمالي، تعتمد على معاودة الزبائن.‬

83
00:08:01,854 --> 00:08:05,483
‫إن لم يعجبك ما أقدمه،‬
‫يمكنك الشراء من شخص آخر.‬

84
00:08:05,649 --> 00:08:08,402
‫على افتراض أن الرجل الوطواط‬
‫ترك بائعين آخرين.‬

85
00:08:11,739 --> 00:08:15,743
‫كلابي جائعة!‬

86
00:08:19,371 --> 00:08:21,749
‫من المؤسف عدم وجود سواك.‬

87
00:08:29,840 --> 00:08:31,383
‫- ماذا...؟‬
‫-هذا ليس هو.‬

88
00:08:35,763 --> 00:08:37,515
‫أفلتوا الكلاب!‬

89
00:08:50,236 --> 00:08:51,904
‫هذا أفضل.‬

90
00:08:59,787 --> 00:09:02,623
‫"ابق مكانك"‬

91
00:09:05,251 --> 00:09:06,293
‫"رَوّع"‬

92
00:10:19,867 --> 00:10:21,619
‫إياكم والمجيء هنا ثانية.‬

93
00:10:21,785 --> 00:10:24,622
‫- نحاول مساعدتك.‬
‫- لست بحاجة للمساعدة.‬

94
00:10:24,788 --> 00:10:26,123
‫هذا ليس تشخيصي.‬

95
00:10:26,290 --> 00:10:29,877
‫ما الذي يعطيك أنت الحق؟ ما الفرق بيننا؟‬

96
00:10:30,044 --> 00:10:32,921
‫أنا لا أرتدي واقي لعبة الهوكي.‬

97
00:10:36,425 --> 00:10:38,719
‫تراجعوا جميعاً!‬

98
00:10:40,554 --> 00:10:43,724
‫لا يستطيع مقاومة إظهار وجهه لنا.‬

99
00:10:47,978 --> 00:10:50,147
‫ما الذي يخفيه بتلك المساحيق؟‬

100
00:10:58,197 --> 00:11:00,532
‫أتسمحون لنا بدقيقة، من فضلكم؟‬

101
00:11:03,160 --> 00:11:05,329
‫هو مجدداً. مَن الآخرين؟‬

102
00:11:05,496 --> 00:11:07,081
‫جماعة من المجرمين صغار الشأن.‬

103
00:11:08,415 --> 00:11:10,125
‫بعض المال ذو العلامة الذي منحتك إياه.‬

104
00:11:10,292 --> 00:11:12,628
‫يستخدمها مُحققيّ‬
‫في القيام بصفقات المخدرات.‬

105
00:11:12,795 --> 00:11:15,381
‫كان هذا مصرفاً آخر يخص العصابات.‬
‫هذا هو خامسها.‬

106
00:11:15,547 --> 00:11:18,133
‫- وجدنا غالبية أموالهم القذرة.‬
‫- آن وقت مهاجمتنا لهم.‬

107
00:11:18,300 --> 00:11:22,096
‫سيتوجب علينا اقتحام جميع البنوك‬
‫في نفس الوقت. فرق "سوات"، وفرق الدعم.‬

108
00:11:22,429 --> 00:11:24,098
‫ماذا عن هذا "الجوكر"؟‬

109
00:11:24,264 --> 00:11:27,226
‫مجرم واحد أم العصابة بأكملها؟‬
‫يمكنه أن ينتظر.‬

110
00:11:27,393 --> 00:11:29,728
‫حين يعلم المُدّعي العام الجديد بهذا،‬
‫سيود الاشتراك.‬

111
00:11:29,895 --> 00:11:32,439
‫- هل تثق به؟‬
‫- سيكون من الصعب منعه من التدخل.‬

112
00:11:32,606 --> 00:11:36,068
‫أسمع أنه بمثل عنادك أنت.‬

113
00:11:48,956 --> 00:11:51,291
‫"مؤسسات (واين) - ملكية خاصة‬
‫ممنوع التعدي"‬

114
00:12:19,611 --> 00:12:22,573
‫سيكون جميلاً‬
‫حين يتم إعادة بناء "قصر (واين)".‬

115
00:12:22,739 --> 00:12:25,451
‫سيمكنك استبدال عدم نومك في شقة فخمة...‬

116
00:12:25,617 --> 00:12:27,161
‫...بعدم النوم في القصر.‬

117
00:12:27,327 --> 00:12:31,081
‫حينما تقوم بتقطيب جراحك بنفسك،‬
‫تقوم بذلك على نحو سيئ.‬

118
00:12:31,248 --> 00:12:34,251
‫أجل، يجعلني ذلك أتعلم من أخطائي.‬

119
00:12:34,418 --> 00:12:37,838
‫لا بد وأنك إذن على قدر كبير‬
‫من الخبرة الآن.‬

120
00:12:39,548 --> 00:12:40,591
‫درعي.‬

121
00:12:40,757 --> 00:12:44,344
‫أحمل وزناً أكثر مما ينبغي.‬
‫أحتاج أن أكون أكثر سرعة.‬

122
00:12:44,511 --> 00:12:47,181
‫أنا متأكد من قدرة السيد "فوكس"‬
‫على مساعدتك في ذلك.‬

123
00:12:47,347 --> 00:12:49,850
‫- هل هاجمك نمراً؟‬
‫- بل كان كلباً.‬

124
00:12:50,642 --> 00:12:52,561
‫كان كلباً كبيراً.‬

125
00:12:52,728 --> 00:12:56,607
‫كانوا هناك المزيد ممن ينتحلون‬
‫شخصيتي ليلة أمس، حاملين أسلحة.‬

126
00:12:56,773 --> 00:12:58,692
‫لمَ لا تستأجرهم،‬
‫وتأخذ عطلة نهاية الأسبوع؟‬

127
00:12:58,859 --> 00:13:01,695
‫لم يكن هذا ما يجول بخاطري...‬

128
00:13:01,862 --> 00:13:05,699
‫- حين قلت إنني أريد إلهام الآخرين.‬
‫- أعرف ذلك.‬

129
00:13:05,866 --> 00:13:07,367
‫لكن الأمور تحسنت.‬

130
00:13:07,576 --> 00:13:10,037
‫انظر إلى المُدّعي العام الجديد.‬

131
00:13:10,704 --> 00:13:14,791
‫أفعل ذلك، عن كثب.‬
‫أحتاج لمعرفة إن كان يمكن الوثوق به.‬

132
00:13:14,958 --> 00:13:19,004
‫هل يهمك شخصيته أم علاقاته الاجتماعية؟‬

133
00:13:22,841 --> 00:13:25,219
‫من تقضي "ريتشل" وقتها بصحبتهم‬
‫هو أمر يخصها هي.‬

134
00:13:27,012 --> 00:13:29,264
‫أرجو ألا تكون تُكلف من يتعقبني‬
‫أثناء يوم عطلتي.‬

135
00:13:29,431 --> 00:13:31,517
‫إن أخذت واحدة يوماً، فقد أفعل ذلك.‬

136
00:13:33,352 --> 00:13:35,229
‫اعرف حدودك يا سيد "واين".‬

137
00:13:35,395 --> 00:13:38,524
‫لا حدود للرجل الوطواط.‬

138
00:13:38,690 --> 00:13:41,735
‫- لكن ليدك أنت حدود يا سيدي.‬
‫- حسناً، لا يسعني معرفتها.‬

139
00:13:41,902 --> 00:13:44,404
‫وماذا سيحدث يوم أن تعرفها؟‬

140
00:13:44,571 --> 00:13:47,282
‫نعرف جميعاً ولعك بقول:‬
‫"أخبرتك مُسبقاً أن هذا سيحدث".‬

141
00:13:47,449 --> 00:13:50,786
‫في ذاك اليوم، سيد "واين"،‬
‫حتى أنا لن أرغب في قول ذلك.‬

142
00:13:50,953 --> 00:13:52,412
‫على ما أظن.‬

143
00:13:59,253 --> 00:14:01,588
‫أعتذر لتأخري يا قوم.‬

144
00:14:04,841 --> 00:14:07,052
‫- أين كنت؟‬
‫- ساورك القلق أن تضطري لحل محلي؟‬

145
00:14:07,219 --> 00:14:10,222
‫- "هارفي"، أعرف هذه الملفات عن ظهر قلب.‬
‫- حسناً، إذن...‬

146
00:14:10,389 --> 00:14:12,391
‫العدل عدل.‬

147
00:14:12,558 --> 00:14:14,601
‫طرة، سأتولى أنا الأمر.‬
‫نقش، تتولين أنت أمره.‬

148
00:14:14,768 --> 00:14:16,853
‫حقاً؟ أتريد إلقاء عملة معدنية‬
‫لتحديد من سيتصدر؟‬

149
00:14:17,020 --> 00:14:20,440
‫عملة والدي جالبة الحظ.‬
‫كما أذكر، جعلتني أحظى بأول موعد غرامي معك.‬

150
00:14:20,607 --> 00:14:23,777
‫ما كنت لأترك مثل هذا الأمر‬
‫رهناً بالاحتمالات.‬

151
00:14:24,111 --> 00:14:27,197
‫لا أفعل ذلك. أصنع حظي بنفسي.‬

152
00:14:28,699 --> 00:14:32,744
‫انهضوا جميعاً.‬
‫فخامة القاضي "فريل" يترأس الجلسة.‬

153
00:14:32,911 --> 00:14:35,581
‫ظننت النائب العام‬
‫يلعب الغولف فقط مع المُحافظ.‬

154
00:14:35,747 --> 00:14:39,459
‫نبدأ اللعب الساعة 1:30. لدي وقت كافي‬
‫للزج بك في السجن مدى الحياة يا "سالي".‬

155
00:14:39,626 --> 00:14:41,169
‫بسجن "كارماين فالكون" في "أركام"...‬

156
00:14:41,336 --> 00:14:44,339
‫فلا بد من أن أحدهم تقدم‬
‫لإدارة ما يُدعى بالعائلة.‬

157
00:14:45,215 --> 00:14:47,467
‫هل هذا الرجل موجود في قاعة المحكمة اليوم؟‬

158
00:14:49,011 --> 00:14:52,639
‫- أيمكنك أن تُشير إليه من فضلك؟‬
‫- فزت أيها المستشار.‬

159
00:14:54,975 --> 00:14:56,476
‫كنت أنا.‬

160
00:14:58,186 --> 00:15:01,982
‫لدي إفادة تحت قسم مِنك بأن هذا الرجل...‬

161
00:15:02,149 --> 00:15:05,861
‫"سالفاتوري ماروني"،‬
‫هو زعيم عائلة "فالكوني" الإجرامية الجديد.‬

162
00:15:06,028 --> 00:15:10,157
‫"ماروني"؟ إنه كبش فداء.‬
‫أنا العقل المدبر للمُنظمة.‬

163
00:15:11,366 --> 00:15:13,785
‫- احفظوا النظام.‬
‫- الإذن بمعاملة الشاهد وكأنه عدائي.‬

164
00:15:13,952 --> 00:15:16,997
‫- مُنح الإذن.‬
‫- عدائي؟ سأريك العدوانية.‬

165
00:15:21,919 --> 00:15:24,671
‫ألياف كربونية، عيار 28.‬
‫صُنع في "الصين".‬

166
00:15:24,838 --> 00:15:28,759
‫إن أردت قتل موظف حكومي، سيد "ماروني"،‬
‫أنصحك بشراء الأمريكي.‬

167
00:15:29,676 --> 00:15:32,304
‫- أخرجوه من هنا.‬
‫- لكن سيادة القاضي، لم أنته بعد.‬

168
00:15:36,016 --> 00:15:39,311
‫لن نتمكن أبداً من ربط المسدس بـ"فالكوني"،‬
‫لذا لا يمكنك توجيه اتهام له.‬

169
00:15:39,478 --> 00:15:42,272
‫لكنهم يحاولون قتلك،‬
‫مما يعني أنك تُثير قلقهم.‬

170
00:15:42,439 --> 00:15:45,567
‫يسرني أنك سعيدة يا "ريتشل".‬
‫بالمناسبة، أنا بخير حال.‬

171
00:15:45,734 --> 00:15:47,444
‫بحقك، "هارفي".‬
‫أنت نائب "غوثام" العام.‬

172
00:15:47,611 --> 00:15:50,447
‫إن لم يكن هناك من يُطلق عليك الرصاص،‬
‫فأنت لا تقوم بعملك كما يجب.‬

173
00:15:50,614 --> 00:15:51,823
‫لكن، كما تعرف...‬

174
00:15:51,990 --> 00:15:55,327
‫إن أخبرتني بأنك مُنزعج،‬
‫يمكننا التعطيل بقية اليوم.‬

175
00:15:55,494 --> 00:15:58,413
‫لا أستطيع. طلبت حضور‬
‫رئيس وحدة الجرائم الكبرى إلى هنا.‬

176
00:15:58,580 --> 00:16:03,335
‫"جيم غوردن"؟ إنه صديق لي في الواقع.‬
‫حاول أن تكون لطيفاً تجاهه.‬

177
00:16:12,386 --> 00:16:15,180
‫أسمع أن لكمتك باليد اليمني قوية للغاية.‬

178
00:16:18,475 --> 00:16:20,602
‫إطلاق سراح "سالي" أمر مؤسف.‬

179
00:16:20,769 --> 00:16:24,815
‫نعم، الأمر الجيد بشأن العصابة‬
‫أنهم لا ينفكون يمنحونك فرصة ثانية.‬

180
00:16:29,987 --> 00:16:32,322
‫أوراق نقدية تعرضت لإشعاع خفيف.‬

181
00:16:32,781 --> 00:16:35,075
‫أغراض فاخرة لتكون بحوزة شرطي.‬
‫أهناك من يعاونك؟‬

182
00:16:35,534 --> 00:16:37,244
‫نتعاون مع هيئات مختلفة...‬

183
00:16:37,411 --> 00:16:39,162
‫وفّر خداعك يا "غوردن". أريد لقاءه.‬

184
00:16:39,329 --> 00:16:42,916
‫السياسة الرسمية تقضي باعتقال المجرم‬
‫المعروف بالرجل الوطواط فور رؤيته.‬

185
00:16:43,083 --> 00:16:45,252
‫ماذا عن الكشاف أعلى‬
‫وحدة مكافحة الجرائم الكبرى؟‬

186
00:16:45,419 --> 00:16:47,838
‫إن كانت لديك مشكلة مع معدات معيبة...‬

187
00:16:48,005 --> 00:16:51,216
‫أقترح أن تعرضها‬
‫على قسم الصيانة أيها المستشار.‬

188
00:16:51,508 --> 00:16:54,052
‫زججت بجميع من يغسل الأموال‬
‫في "غوثام" في السجن...‬

189
00:16:54,219 --> 00:16:56,596
‫لكن لا تزال العصابة تُخرج نقودها.‬

190
00:16:56,763 --> 00:17:00,225
‫أعتقد أنك وصديقك عثرتما‬
‫على آخر وسيلة لهم لذلك في المدينة.‬

191
00:17:00,392 --> 00:17:03,103
‫تحاولان مهاجمتهما‬
‫حيث تؤذيانهم، في أموالهم.‬

192
00:17:03,270 --> 00:17:04,438
‫إنه أمر جسور.‬

193
00:17:05,480 --> 00:17:06,523
‫هل ستشركانني في الأمر؟‬

194
00:17:07,065 --> 00:17:10,444
‫في هذه المدينة، كلما عرف عدد أقل بأمر ما،‬
‫كلما كانت العملية أكثر أماناً.‬

195
00:17:10,610 --> 00:17:12,863
‫لا يعجبني أن لديك وحدتك الخاصة...‬

196
00:17:13,030 --> 00:17:15,949
‫يملأها شرطيون حققت بأمرهم‬
‫في قسم الشؤون الداخلية.‬

197
00:17:16,116 --> 00:17:18,952
‫لو لم أكن أعمل مع من حققت بأمرهم‬
‫خلال عملك بذلك القسم...‬

198
00:17:19,119 --> 00:17:20,370
‫لكنت أعمل بمفردي.‬

199
00:17:21,121 --> 00:17:25,625
‫لا أنال استحسان سياسي لكي أكون مثالياً.‬
‫أفعل ما بوسعي بما لدي.‬

200
00:17:29,212 --> 00:17:32,966
‫تريدني أن أمنح مُذكرات‬
‫بحث واستحواذ من أجل خمسة بنوك...‬

201
00:17:33,133 --> 00:17:34,968
‫بدون ان تخبرني ما نسعى إليه.‬

202
00:17:36,053 --> 00:17:38,638
‫يمكنني إخبارك بأسماء البنوك.‬

203
00:17:38,805 --> 00:17:40,724
‫حسناً، هذه نقطة بداية.‬

204
00:17:41,099 --> 00:17:43,435
‫سأمنحك المُذكرات، لكنني أريد ثقتك بي.‬

205
00:17:43,602 --> 00:17:47,439
‫ليس عليك إقناعي يا "دينت".‬
‫جميعنا نعرف أنك فارس "غوثام" الأبيض.‬

206
00:17:48,690 --> 00:17:52,152
‫سمعت أنهم يدعونني بلقب مُخالف‬
‫في وحدة مكافحة الجرائم الكبرى.‬

207
00:17:52,736 --> 00:17:54,071
‫لا أعرف بهذا الأمر.‬

208
00:17:55,197 --> 00:17:58,992
‫في "الصين"، ترمز "استثمارات لاو الأمنية"‬
‫إلى نمو مضطرد وجديد.‬

209
00:17:59,159 --> 00:18:03,455
‫ستُمثل الشراكة صينية مع "مؤسسات (واين)"‬
‫نفوذاً اقتصادياً هائلاً.‬

210
00:18:03,622 --> 00:18:05,540
‫حسناً، سيد "لاو"...‬

211
00:18:05,916 --> 00:18:08,668
‫أتحدث بالنيابة‬
‫عن باقي أعضاء مجلس الإدارة...‬

212
00:18:09,252 --> 00:18:12,172
‫والسيد "واين"، لأعبر لك‬
‫عن حماستنا المتبادلة.‬

213
00:18:17,052 --> 00:18:20,680
‫سيدي، أعرف أن السيد "واين" يريد معرفة‬
‫كيف يتم تمويل اعتماده الائتماني...‬

214
00:18:20,847 --> 00:18:23,350
‫لكن بصراحة، الأمر أصبح مُحرجاً.‬

215
00:18:23,517 --> 00:18:26,103
‫اهتم أنت بأمر عملك، سيد "ريس".‬

216
00:18:26,269 --> 00:18:28,563
‫وسأهتم أنا بشأن "بروس واين".‬

217
00:18:28,730 --> 00:18:30,273
‫تم الأمر.‬

218
00:18:30,440 --> 00:18:32,192
‫الأرقام صحيحة.‬

219
00:18:32,359 --> 00:18:33,902
‫احتسبها مجدداً.‬

220
00:18:34,069 --> 00:18:37,155
‫لا نريد أن ينفد ذلك الاعتماد، أليس كذلك.‬

221
00:18:39,866 --> 00:18:41,493
‫ليلة أخرى مُضنية؟‬

222
00:18:41,660 --> 00:18:44,621
‫هذه الشراكة كانت فكرتك أنت،‬
‫والاستشاريون معجبون بها جداً.‬

223
00:18:45,288 --> 00:18:46,540
‫لكنني غير مُقتنع.‬

224
00:18:46,706 --> 00:18:50,377
‫نمت شركة "لاو" بمعدل 8 بالمئة‬
‫بانتظام شديد كل عام.‬

225
00:18:50,544 --> 00:18:52,963
‫لا بد وأن تدفقاته النقدية هائلة...‬

226
00:18:53,130 --> 00:18:54,548
‫لعلها حتى غير قانونية.‬

227
00:18:54,714 --> 00:18:56,383
‫حسناً، ألغ الصفقة.‬

228
00:18:57,717 --> 00:18:58,885
‫كنت تعرف مُسبقاً.‬

229
00:18:59,594 --> 00:19:02,139
‫احتجت فقط إلى إلقاء نظرة‬
‫أكثر تفحصاً لجداولهم المالية.‬

230
00:19:02,305 --> 00:19:04,349
‫أهناك أمر آخر تريد إرهاقي به؟‬

231
00:19:04,808 --> 00:19:06,351
‫أحتاج إلى حُلة جديدة.‬

232
00:19:06,518 --> 00:19:09,020
‫نعم، الأزرار الثلاثة‬
‫من أزياء التسعينيات يا سيد "واين".‬

233
00:19:09,187 --> 00:19:12,315
‫لا أتحدث عن الأزياء، سيد "فوكس"،‬
‫بل عن الاستخدام.‬

234
00:19:13,358 --> 00:19:15,068
‫تريد أن تتمكن من الاستدارة برأسك.‬

235
00:19:15,235 --> 00:19:17,320
‫سيسهل ذلك من الرجوع بالسيارة إلى الخلف.‬

236
00:19:17,779 --> 00:19:19,322
‫سأرى ما يمكنني عمله.‬

237
00:19:24,077 --> 00:19:26,037
‫احتجت إلى 3 أسابيع‬
‫لأتمكن من الحجز هنا.‬

238
00:19:26,204 --> 00:19:28,331
‫احتجت أن أخبرهم أنني أعمل لصالح الحكومة.‬

239
00:19:28,498 --> 00:19:31,168
‫- حقاً؟‬
‫- مفتش الصحة لا يخشى استخدام نفوذه.‬

240
00:19:31,334 --> 00:19:33,545
‫"ريتشل". يا لها من مصادفة.‬

241
00:19:33,712 --> 00:19:36,214
‫أجل، "بروس". مصادفة بالفعل.‬

242
00:19:36,548 --> 00:19:38,717
‫"ريتشل"، "ناتاشا".‬
‫"ناتاشا"، "ريتشل".‬

243
00:19:38,884 --> 00:19:44,264
‫- "ناتاشا". هل أنت راقصة الباليه...؟‬
‫- راقصة الباليه الأولى لباليه "موسكو".‬

244
00:19:44,431 --> 00:19:47,767
‫- سيصحبني "هارفي" لمشاهدته الأسبوع المقبل.‬
‫- حقاً؟ تحب الباليه إذن؟‬

245
00:19:48,101 --> 00:19:50,270
‫"بروس". هذا "هارفي دينت".‬

246
00:19:50,604 --> 00:19:54,357
‫"بروس واين" الشهير.‬
‫أخبرتني "ريتشل" بكل ما يتعلق بك.‬

247
00:19:54,524 --> 00:19:55,734
‫أتمنى ألا يكون ذلك حقيقياً.‬

248
00:19:56,067 --> 00:19:59,404
‫- فلنضع طاولتين متلاصقتين.‬
‫- لا أعتقد أنهم سيسمحون لنا بذلك.‬

249
00:19:59,571 --> 00:20:02,616
‫يجدر بهم ذلك. أنا أمتلك المكان.‬

250
00:20:03,074 --> 00:20:06,036
‫كيف تود إنجاب تربية أطفال في مدينة كهذه؟‬

251
00:20:06,203 --> 00:20:09,915
‫- أنا نشأت هنا، وانتهى بي الحال موفقاً.‬
‫- هل قصر "واين" داخل حدود المدينة؟‬

252
00:20:10,081 --> 00:20:11,166
‫هل...؟‬

253
00:20:11,750 --> 00:20:13,293
‫"ذا باليسيدز"؟ بالطبع.‬

254
00:20:13,460 --> 00:20:17,923
‫تعرف، بصفتك النائب العام الجديد،‬
‫لعلك تود معرفة حيث تنتهي صلاحياتك.‬

255
00:20:18,089 --> 00:20:22,052
‫أتحدث عن مدينة تُمجد ساع إلى القصاص مُقنع.‬

256
00:20:22,219 --> 00:20:25,597
‫تفخر مدينة "غوثام" بمواطن عادي‬
‫يدافع عما هو صواب.‬

257
00:20:25,764 --> 00:20:28,016
‫تحتاج "غوثام" إلى أبطال مثلك،‬
‫مسؤولون منتخبون...‬

258
00:20:28,183 --> 00:20:31,478
‫- لا رجل يظن نفسه فوق القانون.‬
‫- من عين الرجل الوطواط؟‬

259
00:20:31,645 --> 00:20:35,565
‫نحن. كل من وقف متفرجاً‬
‫وسمح للحثالة بالتحكم في مدينتنا.‬

260
00:20:35,732 --> 00:20:39,194
‫- لكن هذه ديموقراطية يا "هارفي".‬
‫- حين كان أعداؤهم على أعتاب المدينة...‬

261
00:20:39,361 --> 00:20:43,198
‫كان الرومان يعطّلون الديمقراطية‬
‫ويعينون رجلاً واحداً لحماية المدينة.‬

262
00:20:43,365 --> 00:20:45,951
‫لم يكن يُعتبر ذلك شرفاً،‬
‫بل كانت وظيفة حكومية.‬

263
00:20:46,117 --> 00:20:50,247
‫"هارفي"، آخر من عينوه لحماية الجمهورية‬
‫كان رجلاً يُدعى "قيصر"...‬

264
00:20:50,413 --> 00:20:53,833
‫- ولم يتخل أبداً عن سلطاته.‬
‫- حسناً.‬

265
00:20:54,000 --> 00:20:55,335
‫إما أن تموت بطلاً...‬

266
00:20:55,502 --> 00:20:58,546
‫أو تعيش بما يكفي لكي ترى نفسك تصبح الشرير.‬

267
00:20:58,713 --> 00:21:02,217
‫أياً من يكون الرجل الوطواط،‬
‫لا يريد مزاولة هذا العمل بقية حياته.‬

268
00:21:02,384 --> 00:21:05,637
‫كيف يمكنه ذلك؟‬
‫الرجل الوطواط يبحث عمن يحل محله.‬

269
00:21:05,804 --> 00:21:08,098
‫شخص مثلك يا سيد "دينت"؟‬

270
00:21:08,556 --> 00:21:11,017
‫ربما. إن كنت أهلاً لذلك.‬

271
00:21:11,184 --> 00:21:14,938
‫ماذا لو كان "هارفي دينت"‬
‫هو المُكافح المُقنّع.‬

272
00:21:18,692 --> 00:21:21,861
‫لو كنت أتسلل خارجاً كل ليلة،‬
‫لكان أحد قد لاحظ ذلك بالفعل.‬

273
00:21:24,239 --> 00:21:28,368
‫لقد أقنعتني يا "دينت"،‬
‫وسوف أُقيم لك حفلاً لجمع التبرعات.‬

274
00:21:28,535 --> 00:21:31,371
‫هذا لطيف، لكن لا يحين موعد‬
‫إعادة انتخابي إلا بعد 3 أعوام.‬

275
00:21:31,538 --> 00:21:33,456
‫لا، أنت لا تفهم.‬

276
00:21:33,623 --> 00:21:36,418
‫حفل واحد لجمع التبرعات مع أصدقائي...‬

277
00:21:37,043 --> 00:21:39,212
‫ولن تحتاج إلى المال ثانية أبداً.‬

278
00:21:53,893 --> 00:21:56,021
‫ما هذا بحق السماء؟‬

279
00:21:57,355 --> 00:22:00,483
‫كما تعرفون، تمتم سرقة إحدى إيداعاتنا.‬

280
00:22:00,650 --> 00:22:04,029
‫مبلغ صغير نسبياً، 68 مليوناً.‬

281
00:22:04,195 --> 00:22:06,740
‫من بالغباء لكي يسرق منّا.‬

282
00:22:07,073 --> 00:22:10,618
‫لص حقير مجنون، يرتدي حلة رخيصة‬
‫أرجوانية اللون ومساحيق تجميل.‬

283
00:22:10,785 --> 00:22:12,746
‫ليس هو المشكلة. إنه نكرة.‬

284
00:22:12,912 --> 00:22:16,291
‫المشكلة هي تعقب الشرطة لأموالنا.‬

285
00:22:16,458 --> 00:22:18,960
‫بفضل مصادر السيد "ماروني"‬
‫المُتمركزة بعناية...‬

286
00:22:19,127 --> 00:22:22,922
‫نعرف أن الشرطة بالفعل حددت مصارفنا‬
‫باستخدام أوراق نقدية مُعلّمة...‬

287
00:22:23,089 --> 00:22:25,592
‫وينوون مُصادرة أموالكم اليوم.‬

288
00:22:25,759 --> 00:22:29,763
‫وحيث أن النائب العام الجديد شديد الحماس‬
‫قد أوقف جميع منافسيّ...‬

289
00:22:30,388 --> 00:22:33,892
‫- أنا خياركم الوحيد.‬
‫- ما الذي تقترحه إذن؟‬

290
00:22:34,059 --> 00:22:37,729
‫تحويل جميع الإيداعات‬
‫إلى موقع آمن، وليس مصرفاً.‬

291
00:22:37,896 --> 00:22:39,856
‫- أين إذن؟‬
‫- لا يمكن أن يعرف مكانه سواي.‬

292
00:22:40,607 --> 00:22:43,359
‫إن تمكنت الشرطة من أحدكم...‬

293
00:22:43,526 --> 00:22:45,320
‫ستكون أموال الجميع على المحك.‬

294
00:22:45,487 --> 00:22:47,614
‫وما الذي يمنعهم من الوصول إليك؟‬

295
00:22:47,781 --> 00:22:50,867
‫سأذهب إلى "هونغ كونغ"،‬
‫بعيداً عن صلاحيات "دينت" القضائية...‬

296
00:22:51,242 --> 00:22:54,120
‫ولن يُسلم الصينيون أحد أبناء وطنهم.‬

297
00:22:54,287 --> 00:22:55,914
‫كم من الوقت قبل أن تنقل الأموال؟‬

298
00:22:56,206 --> 00:22:57,290
‫نقلتها بالفعل.‬

299
00:22:59,667 --> 00:23:02,295
‫لأسباب واضحة، لم أستطع انتظار إذنكم.‬

300
00:23:02,921 --> 00:23:06,591
‫تأكدوا أن أموالكم بأمان.‬

301
00:23:18,937 --> 00:23:21,189
‫وأنا كنت أظن أن دعاباتي سيئة.‬

302
00:23:21,356 --> 00:23:24,442
‫اعطني سبباً واحداً مقنعاً‬
‫يمنعني من جعل رجلي يقتلع رأسك.‬

303
00:23:24,609 --> 00:23:25,902
‫ما رأيك بحيلة سحرية؟‬

304
00:23:29,239 --> 00:23:31,574
‫سأجعل قلم الرصاص هذا يختفي.‬

305
00:23:35,161 --> 00:23:36,663
‫إنه...‬

306
00:23:36,830 --> 00:23:39,124
‫لقد اختفى.‬

307
00:23:39,499 --> 00:23:41,835
‫وبالمناسبة، الحلة، إنها ليست رخيصة.‬

308
00:23:42,001 --> 00:23:44,838
‫- يجب أن تعرف. فأنت من اشتراها.‬
‫- اجلس.‬

309
00:23:45,922 --> 00:23:48,967
‫أريد سماع العرض.‬

310
00:23:51,678 --> 00:23:54,180
‫لنعيد الزمن إلى الخلف لمدة عام.‬

311
00:23:54,514 --> 00:24:00,186
‫لم تكن الشرطة أو المحامون‬
‫ليجرؤوا على التعدي على أي منكم.‬

312
00:24:01,354 --> 00:24:03,481
‫أعني، ماذا حدث؟‬

313
00:24:03,648 --> 00:24:06,442
‫هل فقدتم رجوليتكم؟‬

314
00:24:07,610 --> 00:24:09,654
‫أترون، شخص مثلي...‬

315
00:24:10,113 --> 00:24:12,866
‫- مسخ.‬
‫- صحيح بالتأكيد.‬

316
00:24:13,032 --> 00:24:16,161
‫شخص مثلي... اسمع، أنصت.‬

317
00:24:16,703 --> 00:24:20,999
‫أعرف لما اخترتم عقد...‬

318
00:24:21,166 --> 00:24:23,877
‫جلساتكم العلاجية الصغيرة في وضح النهار.‬

319
00:24:24,377 --> 00:24:27,172
‫أعرف لما تخافون الخروج ليلاً.‬

320
00:24:29,382 --> 00:24:31,050
‫رجل الوطواط.‬

321
00:24:31,217 --> 00:24:36,472
‫كشف الرجل الوطواط لـ"غوثام"‬
‫عن حقيقتكم للأسف.‬

322
00:24:36,639 --> 00:24:40,143
‫"دينت"، إنه مجرد البداية.‬

323
00:24:40,727 --> 00:24:45,481
‫وأما بشأن مخطط التلفزيون المزعوم...‬

324
00:24:45,940 --> 00:24:47,817
‫فلا يتقيد الرجل الوطواط بالسلطة القضائية.‬

325
00:24:47,984 --> 00:24:50,570
‫سيعثر عليه ويجعله يشي بكم.‬

326
00:24:50,737 --> 00:24:53,740
‫أعرف الواشين حين أراهم...‬

327
00:24:53,907 --> 00:24:55,575
‫و...‬

328
00:24:56,326 --> 00:24:57,827
‫ماذا تقترح؟‬

329
00:24:57,994 --> 00:25:00,413
‫الأمر بسيط. نقتل الرجل الوطواط.‬

330
00:25:01,748 --> 00:25:04,709
‫إن كان بهذه البساطة،‬
‫فلمَ لم تقم بذلك بنفسك بالفعل؟‬

331
00:25:04,876 --> 00:25:07,587
‫إن تُجيد أمراً ما،‬
‫فلا تفعله أبداً بدون مقابل.‬

332
00:25:08,254 --> 00:25:09,547
‫كم تريد؟‬

333
00:25:11,507 --> 00:25:13,051
‫النصف.‬

334
00:25:14,469 --> 00:25:17,222
‫- أنت مجنون.‬
‫- كلا، لست مجنوناً.‬

335
00:25:17,388 --> 00:25:19,515
‫كلا، لست مجنوناً.‬

336
00:25:21,100 --> 00:25:24,520
‫إن لم نتعامل مع هذا الأمر الآن...‬

337
00:25:24,687 --> 00:25:26,314
‫قريباً...‬

338
00:25:26,522 --> 00:25:31,444
‫لن يستطيع الصغير "غامبول"‬
‫جني بنساً نظير أعماله.‬

339
00:25:32,111 --> 00:25:33,571
‫كفى إنصاتاً للمُهرج.‬

340
00:25:34,781 --> 00:25:36,699
‫دعنا لا نُفجر...‬

341
00:25:36,866 --> 00:25:39,410
‫- تباً!‬
‫- هذا الأمر برمته.‬

342
00:25:39,577 --> 00:25:42,080
‫أتظن أن بإمكانك سرقتنا‬
‫والذهاب حراً طليقاً؟‬

343
00:25:42,247 --> 00:25:43,790
‫- أجل.‬
‫- سأذيع الخبر.‬

344
00:25:43,957 --> 00:25:46,251
‫500 ألف دولار لقاء موت هذا المُهرج.‬

345
00:25:46,417 --> 00:25:49,462
‫ومليون إن كان حياً،‬
‫حتى أتمكن من تأديبه أولاً.‬

346
00:25:50,755 --> 00:25:53,341
‫حسناً. استمع، لم لا تتصلوا بي...‬

347
00:25:53,508 --> 00:25:57,262
‫حين تبدؤون بأخذ الأمور على محمل الجد؟‬

348
00:25:57,428 --> 00:25:59,305
‫إليكم بطاقتي.‬

349
00:26:19,409 --> 00:26:21,786
‫أنت رجل يصعب الوصول إليه.‬

350
00:26:24,789 --> 00:26:27,083
‫رحل "لاو" إلى "هونغ كونغ".‬

351
00:26:28,376 --> 00:26:31,212
‫لو كنت طلبت، لجردته من جواز سفره.‬

352
00:26:31,379 --> 00:26:34,048
‫كل ما تبقى في الخزائن هي النقود المُعلّمة.‬

353
00:26:34,215 --> 00:26:37,510
‫عرفوا بقدومنا. فور تدخل مكتبك...‬

354
00:26:37,677 --> 00:26:38,678
‫مكتبي؟‬

355
00:26:38,845 --> 00:26:42,557
‫أنت تجلس هنا مع أوغاد‬
‫مثل "ورتز" و"راميريز" وتتحدث...‬

356
00:26:42,724 --> 00:26:45,852
‫حقاً يا "غوردن". كدت أتهم الشرطي المُستجد‬
‫بتهمة الابتزاز.‬

357
00:26:46,019 --> 00:26:50,565
‫لا تحاول إخفاء واقع وجود معاوني‬
‫"ماروني" في مكتبك يا "دينت".‬

358
00:26:53,359 --> 00:26:55,320
‫نحتاج إلى إرجاع "لاو"...‬

359
00:26:55,486 --> 00:26:59,449
‫لكن الصينيين لن يسلموا مواطناً‬
‫صينياً مهما كانت الملابسات.‬

360
00:26:59,782 --> 00:27:02,493
‫إن أحضرته لك، هل يمكنك حمله على الكلام؟‬

361
00:27:02,660 --> 00:27:03,870
‫بل سأجعله يغني.‬

362
00:27:04,037 --> 00:27:06,789
‫نسعى للنيل من مُدّخرات العصابة.‬

363
00:27:06,956 --> 00:27:08,207
‫ستسوء الأمور بشدة.‬

364
00:27:08,374 --> 00:27:10,668
‫عرفت بالمخاطر‬
‫يوم قبولي هذه الوظيفة أيها الملازم.‬

365
00:27:10,835 --> 00:27:12,378
‫كيف ستستعيده، هل...؟‬

366
00:27:14,964 --> 00:27:16,382
‫يفعل ذلك كثيراً.‬

367
00:27:16,549 --> 00:27:20,053
‫غادر أصدقاؤنا الصينيون المدينة‬
‫قبل أن أبلغهم بإلغاء الصفقة بيننا.‬

368
00:27:20,219 --> 00:27:23,723
‫أنا متأكد أنك لطالما أردت‬
‫الذهاب إلى "هونغ كونغ".‬

369
00:27:23,890 --> 00:27:26,059
‫وما عيب مكالمة هاتفية؟‬

370
00:27:26,225 --> 00:27:29,854
‫أعتقد أن السيد "لاو" يستحق معاملة شخصية.‬

371
00:27:31,064 --> 00:27:35,860
‫من أجل قفزات من ارتفاعات شاهقة،‬
‫ستحتاج إلى أكسجين ومثبتات.‬

372
00:27:36,027 --> 00:27:39,655
‫علي القول، مقارنة بطلباتك المعتادة...‬

373
00:27:39,822 --> 00:27:42,408
‫القفز من طائرة أمر بسيط جداً.‬

374
00:27:43,034 --> 00:27:45,161
‫ماذا عن العودة إلى داخل الطائرة؟‬

375
00:27:45,328 --> 00:27:49,165
‫- أنصحك بوكيل سفريات كفء.‬
‫- بدون أن تهبط الطائرة.‬

376
00:27:50,333 --> 00:27:53,086
‫هذا أقرب إلى المعقول، سيد "واين".‬

377
00:27:53,628 --> 00:27:56,255
‫كان للـ"سي آي إيه" نظام في الستينيات...‬

378
00:27:56,422 --> 00:27:59,759
‫لاستخراج رجالهم من المواقع الخطرة‬
‫تُدعى "خُطّاف السماء".‬

379
00:27:59,926 --> 00:28:02,595
‫- يمكننا النظر في هذا.‬
‫- أجل.‬

380
00:28:02,762 --> 00:28:04,430
‫حسناً. الآن...‬

381
00:28:05,932 --> 00:28:10,937
‫صفائح "كفلار" مُقوى فوق ألياف فايبر‬
‫ثلاثية النسج من التيتانيوم من أجل الليونة.‬

382
00:28:11,104 --> 00:28:13,940
‫ستكون أكثر خفة وأسرع وأكثر رشاقة.‬

383
00:28:17,443 --> 00:28:19,612
‫ربما عليك قراءة الإرشادات أولاً.‬

384
00:28:19,779 --> 00:28:21,781
‫- نعم.‬
‫- لكن هناك مبادلة بين نقطتي القوة.‬

385
00:28:21,948 --> 00:28:25,451
‫انفصال الألواح يجعلك أكثر ضعفاً‬
‫في مواجهة الأسلحة البيضاء والرصاص.‬

386
00:28:25,618 --> 00:28:28,579
‫لا نريد أن نجعل الأمور‬
‫غاية في السهولة، أليس كذلك؟‬

387
00:28:28,746 --> 00:28:30,790
‫كيف ستصمد في مواجهة الكلاب؟‬

388
00:28:30,957 --> 00:28:33,084
‫هل تعني كلاب "روتوايلر" أم "تشيواوا"؟‬

389
00:28:34,293 --> 00:28:36,796
‫ستُبلي جيداً في مواجهة القطط.‬

390
00:28:36,963 --> 00:28:39,090
‫وجدت واحدة في "أريزونا".‬

391
00:28:39,257 --> 00:28:43,428
‫أخبرني رجل لطيف أن بإمكانه إعدادها‬
‫في خلال أسبوع، وهو يقبل الدفع النقدي.‬

392
00:28:43,594 --> 00:28:46,431
‫- ماذا عن طاقم الطيران؟‬
‫- مهربون من "كوريا الجنوبية".‬

393
00:28:46,597 --> 00:28:48,808
‫يقومون برحلات إلى "بيونغيانغ"‬
‫تحت مستوى الرادار.‬

394
00:28:48,975 --> 00:28:51,728
‫- هل فكرت في حجة غياب لي؟‬
‫- أجل.‬

395
00:28:54,313 --> 00:28:55,982
‫"تم إلغاء العرض"‬

396
00:29:00,778 --> 00:29:04,907
‫"سفينة الحب: هروب الملياردير‬
‫برفقة فريق الباليه الروسي بأكمله"‬

397
00:29:10,496 --> 00:29:13,124
‫أعتقد أن هذه طائرتك يا سيدي.‬

398
00:29:17,336 --> 00:29:20,840
‫تبدو مرهقاً يا "ألفريد".‬
‫هل ستكون بخير بدوني؟‬

399
00:29:22,508 --> 00:29:26,012
‫إن أمكنك إخباري كيفية قول "ضعي كريم‬
‫السُمرة بنفسك" باللغة الروسية.‬

400
00:29:37,148 --> 00:29:40,985
‫يا "غامبول"، جاء أشخاص للقائك.‬
‫يقولون إنهم قتلوا "الجوكر" لتوهم.‬

401
00:29:41,152 --> 00:29:42,987
‫وأحضروا الجثة.‬

402
00:29:59,378 --> 00:30:01,881
‫ميت إذن، ذلك يعني 500.‬

403
00:30:03,841 --> 00:30:05,635
‫ما رأيك بحي؟‬

404
00:30:08,846 --> 00:30:12,016
‫أتريد معرفة كيف أُصبت بهذه الندبات؟‬

405
00:30:13,935 --> 00:30:16,938
‫كان أبي...‬

406
00:30:17,104 --> 00:30:18,564
‫سكّيراً...‬

407
00:30:18,731 --> 00:30:19,982
‫ووغد.‬

408
00:30:20,817 --> 00:30:24,987
‫وذات ليلة، تمادى في العنف أكثر من عادته.‬

409
00:30:25,404 --> 00:30:28,199
‫جلبت أمي سكينة المطبخ لتدافع عن نفسها.‬

410
00:30:28,366 --> 00:30:29,909
‫لا يروق له ذلك...‬

411
00:30:30,076 --> 00:30:33,538
‫على الإطلاق.‬

412
00:30:33,704 --> 00:30:36,249
‫لذا، وبينما أراقب ما يحدث...‬

413
00:30:36,415 --> 00:30:41,003
‫يطعنها بالسكين وهو يضحك بينما يفعل ذلك.‬

414
00:30:41,170 --> 00:30:44,257
‫ويلتفت إلي ويقول:‬

415
00:30:44,423 --> 00:30:48,094
‫"لمَ كل هذه الجدية"؟‬

416
00:30:48,344 --> 00:30:49,929
‫هاجمني بالسكين.‬

417
00:30:50,596 --> 00:30:52,515
‫"لمَ كل هذه الجدية؟"‬

418
00:30:54,767 --> 00:30:57,645
‫يضع نصل السكين في فمي.‬

419
00:30:57,979 --> 00:31:01,899
‫"فلنرسم ابتسامة على هذا الوجه."‬

420
00:31:03,109 --> 00:31:05,319
‫و...‬

421
00:31:07,697 --> 00:31:09,240
‫لمَ كل هذه الجدية؟‬

422
00:31:14,287 --> 00:31:15,788
‫والآن...‬

423
00:31:15,955 --> 00:31:18,207
‫عمليتنا صغيرة، لكن...‬

424
00:31:18,374 --> 00:31:21,294
‫لديها إمكانات كبيرة...‬

425
00:31:21,460 --> 00:31:24,005
‫للتوسع العدواني.‬

426
00:31:24,171 --> 00:31:27,383
‫من منكم أيها الرجال‬
‫يود الانضمام إلى فريقنا؟‬

427
00:31:28,467 --> 00:31:31,971
‫يوجد مكان واحد شاغر فقط حالياً،‬
‫لذا سنُجري...‬

428
00:31:32,638 --> 00:31:34,807
‫التجارب.‬

429
00:31:39,395 --> 00:31:41,397
‫أسرعوا.‬

430
00:31:50,823 --> 00:31:52,241
‫أهلاً بك في "هونغ كونغ"، سيد "فوكس".‬

431
00:31:52,408 --> 00:31:55,119
‫يتأسف السيد "لاو" لعدم تمكنه‬
‫من الترحيب بك بنفسه اليوم.‬

432
00:31:55,286 --> 00:31:57,204
‫أتفهم ذلك.‬

433
00:32:07,006 --> 00:32:10,593
‫لدواعي أمنية، سأضطر لطلب‬
‫أن تسلمنا هاتفك الخلوي.‬

434
00:32:10,760 --> 00:32:12,345
‫بالطبع.‬

435
00:32:15,097 --> 00:32:18,809
‫أعتذر لمغادرتي "غوثام" خلال مناقشاتنا.‬

436
00:32:18,976 --> 00:32:22,521
‫سوء التفاهم الذي وقع مع شرطة "غوثام"...‬

437
00:32:22,688 --> 00:32:25,232
‫- لم أكن لأسمح له بتهديد شركتي.‬
‫- بالطبع.‬

438
00:32:25,399 --> 00:32:28,569
‫رجل أعمال بمثل مكانتك سيتفهم و...‬

439
00:32:28,736 --> 00:32:32,698
‫بوجودك هنا الآن، يمكننا مواصلة التفاوض.‬

440
00:32:32,865 --> 00:32:37,995
‫أقدر لك إحضاري إلى هنا‬
‫بهذا الأسلوب المُرفه، سيد "لاو"، لكن...‬

441
00:32:38,162 --> 00:32:39,997
‫لا نسمح بالهواتف الخلوية هنا.‬

442
00:32:40,164 --> 00:32:42,875
‫أعتذر. نسيت أنه معي.‬

443
00:32:43,042 --> 00:32:47,672
‫لا، جئت في الواقع لإخبارك‬
‫بأن صفقتنا التجارية سيتم تأجيلها.‬

444
00:32:48,214 --> 00:32:51,300
‫فكما تعرف، لا يمكن‬
‫أن نظهر ونحن نتعامل مع...‬

445
00:32:52,426 --> 00:32:54,387
‫أياً ما كانت الاتهامات الموجهة إليك.‬

446
00:32:54,553 --> 00:32:57,139
‫أنا متأكد من تفهم رجل أعمال بمثل مكانتك.‬

447
00:32:57,306 --> 00:33:01,227
‫أظن يا سيد "فوكس" أن مُكالمة هاتفية بسيطة‬
‫كانت ستفي بالغرض.‬

448
00:33:01,394 --> 00:33:04,772
‫لم يشأ السيد "واين"‬
‫أن تظن أنه يهدر وقتك عن عمد.‬

449
00:33:04,939 --> 00:33:06,565
‫يهدره بمحض الصدفة فقط.‬

450
00:33:07,566 --> 00:33:11,737
‫أحسنت سيد "لاو".‬
‫"بمحض الصدفة". أحسنت.‬

451
00:33:12,530 --> 00:33:13,864
‫يا سيدي.‬

452
00:33:32,091 --> 00:33:34,093
‫هناك منظر أفضل من عربة القمة.‬

453
00:33:34,260 --> 00:33:36,095
‫كيف المنظر من شركة "إل إس آي" القابضة؟‬

454
00:33:36,387 --> 00:33:37,930
‫محظور.‬

455
00:33:38,097 --> 00:33:40,099
‫"لاو" مُحصن بها جيداً.‬

456
00:33:40,266 --> 00:33:42,184
‫- ما هذا؟‬
‫- طلبت من البحث والتطوير إعداده.‬

457
00:33:42,351 --> 00:33:44,020
‫يُصدر نبضة عالية التردد...‬

458
00:33:44,186 --> 00:33:47,023
‫ويسجل زمن الاستجابة لتحديد مُحيط ما.‬

459
00:33:47,523 --> 00:33:50,109
‫سونار. تماماً مثل...‬

460
00:33:50,276 --> 00:33:52,445
‫الغواصة يا سيد "واين". مثل الغواصة.‬

461
00:33:52,945 --> 00:33:54,780
‫- وماذا عن الجهاز الآخر؟‬
‫- إنه في موقعه.‬

462
00:33:55,698 --> 00:33:56,741
‫سيد "واين"؟‬

463
00:33:57,950 --> 00:33:59,243
‫حظاً طيباً.‬

464
00:35:38,300 --> 00:35:40,511
{\an8}‫- أين الشرطة بحق السماء؟‬
‫- آتون.‬

465
00:35:40,678 --> 00:35:42,888
{\an8}‫لمَ أدفع لهم من أجله بحق السماء؟‬

466
00:37:42,841 --> 00:37:44,969
{\an8}‫"أرجو تسليمه إلى الملازم (غوردن)"‬

467
00:37:49,181 --> 00:37:52,393
‫اسمع، سلمنا المال وسنتحدث بشأن عقد اتفاق.‬

468
00:37:52,559 --> 00:37:55,854
‫المال هو السبب الوحيد‬
‫لبقائي حياً حتى الآن.‬

469
00:37:56,021 --> 00:38:00,150
‫أتعني حين يكتشفون أنه ساعدتنا، سيقتلونك؟‬

470
00:38:00,317 --> 00:38:02,027
‫- هل تهددين موكلي؟‬
‫- كلا.‬

471
00:38:02,194 --> 00:38:06,407
‫أفترض فقط تعاون موكلك مع هذا التحقيق.‬

472
00:38:08,033 --> 00:38:09,702
‫كما سيفترض الجميع.‬

473
00:38:11,036 --> 00:38:14,373
‫كلا؟ حسناً.‬

474
00:38:14,832 --> 00:38:17,835
‫استمتع بوقتك في سجن "كاونتي" يا سيد "لاو".‬

475
00:38:18,002 --> 00:38:19,503
‫انتظري!‬

476
00:38:19,712 --> 00:38:21,714
‫لن أعطيك الأموال...‬

477
00:38:21,880 --> 00:38:24,883
‫لكنني سأسلمك زبائني، جميعهم.‬

478
00:38:25,175 --> 00:38:27,386
‫كنت مجرد محاسباً مُغالى في أهميته.‬

479
00:38:27,553 --> 00:38:31,390
‫ما الذي سيكون بحوزتك يسمح لنا باتهامهم به؟‬

480
00:38:31,557 --> 00:38:35,394
‫أجيد الحسابات. تدبرت أمر جميع استثماراتهم.‬

481
00:38:35,561 --> 00:38:37,146
‫وعاء واحد كبير.‬

482
00:38:38,522 --> 00:38:39,857
‫تمكنت منه.‬

483
00:38:40,274 --> 00:38:42,109
‫لحظة واحدة.‬

484
00:38:42,901 --> 00:38:47,573
‫قانون مكافحة الفساد. جمعوا أموالهم معاً،‬
‫يمكننا اتهامهم بالتآمر الإجرامي مجتمعين.‬

485
00:38:47,740 --> 00:38:48,907
‫نتهمهم بماذا؟‬

486
00:38:49,074 --> 00:38:51,952
‫في قضايا الفساد الإجرامي،‬
‫إن أمكنك اتهام أحدهم بجُنحة...‬

487
00:38:52,119 --> 00:38:54,705
‫يمكنك اتهامهم جميعاً بها. هذا رائع.‬

488
00:38:56,081 --> 00:38:58,000
‫سيد "لاو".‬

489
00:38:59,001 --> 00:39:03,005
‫ما التفاصيل التي بحوزتك بشأن‬
‫صندوق الاستثمار المُجمّع هذا؟‬

490
00:39:03,172 --> 00:39:04,798
‫- دفاتر حسابات...؟‬
‫- حصانة، حماية...‬

491
00:39:04,965 --> 00:39:08,427
‫- طائرة خاصة عائدة إلى "هونغ كونغ".‬
‫- بعد أن تدلي بشهادتك في المحكمة.‬

492
00:39:08,594 --> 00:39:10,929
‫يساورني الفضول.‬
‫بوجود كل زبائنك في الحبس...‬

493
00:39:11,263 --> 00:39:13,474
‫ماذا سيحل بكل هذه الأموال؟‬

494
00:39:13,640 --> 00:39:16,769
‫كما قلت لك، أجيد الحسابات.‬

495
00:39:16,935 --> 00:39:21,607
‫لا يمكننا حبسه في سجن "كاونتي".‬
‫سأبقيه هنا في زنزانات الحجز.‬

496
00:39:21,774 --> 00:39:24,318
‫ماذا تكون هذه يا "غوردن"، قلعتك؟‬

497
00:39:24,610 --> 00:39:27,279
‫هل تثق بهم في سجن "كاونتي"؟‬

498
00:39:27,446 --> 00:39:29,281
‫لا أثق بهم هنا.‬

499
00:39:31,033 --> 00:39:32,534
‫سيبقى "لاو" هنا.‬

500
00:39:32,993 --> 00:39:37,539
‫لا أعرف بشأن ترتيبات سفر السيد "لاو"،‬
‫لكن يسرني عودته هنا.‬

501
00:39:37,706 --> 00:39:40,167
‫انشر الخبر. سنلجأ إلى المُهرج.‬

502
00:39:42,961 --> 00:39:46,799
‫كان محقاً. علينا معالجة المشكلة الحقيقية.‬

503
00:39:47,299 --> 00:39:48,425
‫الرجل الوطواط.‬

504
00:39:52,971 --> 00:39:56,892
‫- لست على دراية بأية مشاركة...‬
‫- يبدو رجلنا جيداً على التلفاز.‬

505
00:39:57,393 --> 00:40:00,145
‫هل أنت متأكد من رغبتك‬
‫في إحراجي أمام أصدقائي؟‬

506
00:40:00,312 --> 00:40:03,982
‫لا تقلق. سيأتون هم أيضاً.‬

507
00:40:11,073 --> 00:40:14,660
‫- رحلة سعيدة. أراك الخريف المقبل.‬
‫- 712 تهمة ابتزاز.‬

508
00:40:14,827 --> 00:40:17,246
‫849 تهمة ابتزاز يصاحبه العنف.‬

509
00:40:17,413 --> 00:40:21,834
‫246 تهمة للتدليس. 87 تهمة للتآمر بالقتل.‬

510
00:40:22,000 --> 00:40:23,001
‫"الجوكر"‬

511
00:40:23,877 --> 00:40:27,005
‫527 تهمة لعرقلة سير العدالة.‬

512
00:40:27,423 --> 00:40:28,799
‫بم يدعي المتهمون؟‬

513
00:40:35,973 --> 00:40:37,015
‫نظام في المحكمة.‬

514
00:40:37,182 --> 00:40:39,685
‫549 مجرماً دفعة واحدة.‬

515
00:40:39,852 --> 00:40:42,354
‫كيف أقنعت "سوريلو"‬
‫بالاستماع إلى هذه المهزلة؟‬

516
00:40:42,521 --> 00:40:46,650
‫تشاركني حماستي للعدالة.‬
‫فهي قاض في النهاية.‬

517
00:40:46,817 --> 00:40:49,862
‫حتى وإن تمكنت من جعل "سوريلو" تدينهم...‬

518
00:40:50,028 --> 00:40:52,614
‫فستسجل رقماً قياسياً جديداً‬
‫في سرعة نقض الأحكام.‬

519
00:40:52,781 --> 00:40:55,284
‫لن يهم ذلك.‬
‫سيخرج القادة الكبار بكفالات بالتأكيد.‬

520
00:40:55,451 --> 00:40:57,870
‫لكن مرؤوسيهم لن يتمكنوا من ذلك.‬

521
00:40:58,036 --> 00:41:02,166
‫لا يمكنهم تحمل عدم وجودهم في الشوارع.‬
‫سيقبلون بعقد اتفاقات تشمل عقوبات في السجن.‬

522
00:41:02,332 --> 00:41:05,335
‫فكر بما يمكنك فعله إن بقيت الشوارع‬
‫مدة 18 شهراً بدون إجرام.‬

523
00:41:06,879 --> 00:41:10,007
‫- سيدي العمدة، لا يمكنك...‬
‫- كلا. أخرجا. كلاكما.‬

524
00:41:14,178 --> 00:41:15,721
‫اجلس.‬

525
00:41:20,684 --> 00:41:23,687
‫تروق للمواطنين. قد يكون هذا هو‬
‫السبب الوحيد لنجاح هذا الأمر.‬

526
00:41:23,854 --> 00:41:25,189
‫لكن هذا يعني أن الأمر منوط بك.‬

527
00:41:25,355 --> 00:41:28,400
‫سيسعى جميعهم للنيل منك الآن،‬
‫وليس العصابة فقط.‬

528
00:41:28,567 --> 00:41:32,404
‫السياسيون، الصحافيون، رجال الشرطة.‬

529
00:41:32,571 --> 00:41:35,073
‫كل من سيتقلص دخله.‬

530
00:41:35,240 --> 00:41:37,910
‫هل أنت مستعد لذلك؟ يجدر بك أن تكون.‬

531
00:41:38,076 --> 00:41:40,204
‫لأنهم إن حصلوا على أي مأخذ عليك...‬

532
00:41:40,370 --> 00:41:45,167
‫وعاد هؤلاء المجرمون إلى الشوارع،‬
‫سنخسر أنا وأنت وظيفتينا سريعاً.‬

533
00:41:45,334 --> 00:41:46,627
‫يا إلهي!‬

534
00:42:04,895 --> 00:42:07,439
‫"هل يقف الرجل الوطواط الحقيقي رجاء؟"‬

535
00:42:07,773 --> 00:42:10,234
‫أعتقد أن حفل جمع التبرعات‬
‫سيلقى نجاحاً مبهراً يا سيدي.‬

536
00:42:10,400 --> 00:42:13,070
‫ولمَ تظن أنني أريد إقامة حفل‬
‫لصالح "هارفي دينت"؟‬

537
00:42:13,237 --> 00:42:16,323
‫افترضت أنه سيكون السبب المعتاد لك‬
‫لكي تختلط بغيري...‬

538
00:42:16,490 --> 00:42:18,534
‫وحثالة "غوثام" الإجرامية.‬

539
00:42:18,700 --> 00:42:20,494
‫لتحاول إبهار الآنسة "دوز".‬

540
00:42:20,661 --> 00:42:24,915
‫مضحك للغاية، لكنك مخطئ للغاية.‬
‫بل "دينت"، في الواقع.‬

541
00:42:25,082 --> 00:42:27,793
‫أصدرت الشرطة تسجيلاً‬
‫وُجد مع الجثة المخبأة.‬

542
00:42:27,960 --> 00:42:30,587
‫فليأخذ المشاهدون ذوو المشاعر‬
‫الرقيقة حذرهم. الصورة صادمة.‬

543
00:42:30,754 --> 00:42:32,965
‫أخبرهم باسمك.‬

544
00:42:33,131 --> 00:42:35,759
‫"برايان دوغلاس"‬

545
00:42:36,009 --> 00:42:38,720
‫وهل أنت الرجل الوطواط الحقيقي؟‬

546
00:42:38,887 --> 00:42:39,930
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

547
00:42:40,097 --> 00:42:42,057
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

548
00:42:42,224 --> 00:42:45,018
‫فلمَ ترتدي زياً مثله إذن؟‬

549
00:42:46,645 --> 00:42:50,774
‫لأنه يرمز إلى عدم اضطرارنا‬
‫لأن نخشى الحثالة أمثالك.‬

550
00:42:50,941 --> 00:42:54,987
‫بل عليك أن تخشى يا "برايان".‬
‫عليك أن تخشى حقاً.‬

551
00:42:55,153 --> 00:42:57,239
‫أجل.‬

552
00:42:58,240 --> 00:43:02,494
‫هل تظن إذن أن الرجل الوطواط‬
‫جعل "غوثام" أفضل مما كانت؟‬

553
00:43:02,911 --> 00:43:04,454
‫انظر إلي.‬

554
00:43:04,621 --> 00:43:06,915
‫انظر إلي!‬

555
00:43:10,669 --> 00:43:14,172
‫أترى، هذا قدر الجنون الذي دفع‬
‫الرجل الوطواط "إليه غوثام".‬

556
00:43:14,339 --> 00:43:16,633
‫أتريدون الانضباط في "غوثام"...‬

557
00:43:16,967 --> 00:43:21,388
{\an8}‫يجب أن يخلع الرجل الوطواط‬
‫قناعه ويسلم نفسه.‬

558
00:43:21,555 --> 00:43:25,350
{\an8}‫ومع مرور كل يوم لا يفعل به ذلك،‬
‫سيموت آخرون.‬

559
00:43:25,684 --> 00:43:27,811
{\an8}‫بدءً من الليلة.‬

560
00:43:28,228 --> 00:43:30,731
{\an8}‫أنا رجل يفي بكلمته.‬

561
00:43:47,706 --> 00:43:50,542
‫"هارفي" دينت"، بلاء العالم الإجرامي.‬

562
00:43:50,709 --> 00:43:53,795
‫ترتجف رعباً من فريق أصحاب الثروات.‬

563
00:43:53,962 --> 00:43:55,213
‫- سأعود.‬
‫- "ريتشل".‬

564
00:43:55,380 --> 00:43:58,216
‫القليل من سائل الشجاعة، سيد "دينت"؟‬

565
00:43:58,383 --> 00:44:00,802
‫- أشكرك. أنت "ألفريد"، صحيح؟‬
‫- هذا صحيح يا سيدي.‬

566
00:44:00,969 --> 00:44:04,264
‫تتحدث "ريتشل" عنك طوال الوقت.‬
‫تعرفها طوال حياتها.‬

567
00:44:04,431 --> 00:44:05,682
‫ليس بعد يا سيدي.‬

568
00:44:07,976 --> 00:44:10,228
‫هل من أحباء مجانين سابقين لتحذرني منهم؟‬

569
00:44:10,395 --> 00:44:12,648
‫ليس لديك كم هذا حقيقي.‬

570
00:44:31,583 --> 00:44:35,545
‫أعتذر لتأخري. يسعدني أنكم بدأتم بدوني.‬

571
00:44:35,712 --> 00:44:39,424
‫والآن، أين "هارفي"؟ أين...؟‬

572
00:44:39,591 --> 00:44:42,010
‫"هارفي دينت"، رجل الساعة.‬

573
00:44:42,177 --> 00:44:43,512
‫أين "ريتشل دوز"؟‬

574
00:44:43,679 --> 00:44:46,056
‫إنها أقدم أصدقائي. تعالي إلى هنا.‬

575
00:44:46,223 --> 00:44:50,102
‫حين أخبرتني "ريتشل" بأنها تواعد‬
‫"هارفي دينت"، كان لدي أمر واحد لأخبرها به:‬

576
00:44:50,310 --> 00:44:52,729
‫"ذلك الرجل الذي يظهر‬
‫بتلك الدعايات الانتخابية الفظيعة؟"‬

577
00:44:52,896 --> 00:44:56,733
‫"أؤمن بـ(هارفي دينت)."‬
‫نعم، شعار رائع يا "هارفي".‬

578
00:44:56,900 --> 00:44:58,902
‫لكنه أثار انتباه "ريتشل".‬

579
00:44:59,069 --> 00:45:02,072
‫وبعدها بدأت أنتبه أنا لـ"هارفي"...‬

580
00:45:02,489 --> 00:45:05,784
‫وكل ما يفعله بصفته النائب العام الجديد.‬

581
00:45:05,951 --> 00:45:07,744
‫وهل تعرفون؟‬

582
00:45:09,788 --> 00:45:11,289
‫أنا أؤمن بـ"هارفي دينت".‬

583
00:45:11,456 --> 00:45:15,043
‫أؤمن بأن خلال توليه المنصب،‬
‫يمكن لـ"غوثام" أن تشعر...‬

584
00:45:15,210 --> 00:45:18,880
‫بالأمان، والقليل من التفاؤل.‬

585
00:45:20,298 --> 00:45:24,636
‫انظروا إلى هذا الوجه.‬
‫إنه وجه مستقبل "غوثام" المُشرق.‬

586
00:45:24,803 --> 00:45:26,972
‫نخب "هارفي دينت". فلتصفقوا لتحيته.‬

587
00:45:27,347 --> 00:45:28,890
‫"هارفي".‬

588
00:45:38,400 --> 00:45:41,987
‫قد لا يعرفك "هارفي" بما يكفي‬
‫ليعي أنك تسخر منه...‬

589
00:45:42,154 --> 00:45:44,156
‫- على عكسي أنا.‬
‫- لا، عنيت كل كلمة قلتها.‬

590
00:45:45,490 --> 00:45:48,410
‫أتعرفين ذلك اليوم الذي أخبرتني بأنه...‬

591
00:45:48,577 --> 00:45:50,662
‫سيأتي يوم لا تحتاج فيه "غوثام"‬
‫الرجل الوطواط؟‬

592
00:45:50,829 --> 00:45:52,747
‫- إنه آت.‬
‫- "بروس".‬

593
00:45:53,582 --> 00:45:59,171
‫- لا يمكنك أن تطلب مني انتظار هذا.‬
‫- إنه يحدث الآن. "هارفي" هو ذلك البطل.‬

594
00:45:59,337 --> 00:46:03,800
‫أودع نصف مجرمي المدينة السجن،‬
‫وفعلها بدون أن يرتدي قناعاً.‬

595
00:46:03,967 --> 00:46:06,178
‫تحتاج "غوثام" إلى بطل غير مُقنّع.‬

596
00:46:07,012 --> 00:46:09,306
‫سأعترف لك بروعة الحفلات‬
‫التي تقيمها يا "واين".‬

597
00:46:10,682 --> 00:46:12,601
‫أكرر شكري.‬

598
00:46:13,393 --> 00:46:15,103
‫أتمانع إن استعرت "ريتشل"؟‬

599
00:46:18,565 --> 00:46:22,861
‫أيها الملازم، بطاقة "الجوكر" على الجثة؟‬
‫وجد المحققون 3 مجموعات من الحمض النووي.‬

600
00:46:23,028 --> 00:46:24,446
‫- هل من تطابق؟‬
‫- ثلاثتها جميعاً.‬

601
00:46:24,613 --> 00:46:28,116
‫الحمض النووي يخص القاضي "سوريلو"،‬
‫"هارفي دينت" والمفّوض "لوب".‬

602
00:46:28,283 --> 00:46:30,285
‫يخبرنا "الجوكر" من سيستهدفه.‬

603
00:46:30,452 --> 00:46:33,330
‫أرسلي وحدة حماية إلى منزل "سوريلو".‬
‫اخبري "ورتز" أن يجد "دينت".‬

604
00:46:33,497 --> 00:46:35,540
‫أدخليهما الحراسة الوقائية. أين المفّوض؟‬

605
00:46:35,707 --> 00:46:37,209
‫- مجلس المدينة.‬
‫- أغلقي المبنى.‬

606
00:46:37,375 --> 00:46:39,377
‫- لا يدخل أو يخرج أحد حتى أصل.‬
‫- فهمت.‬

607
00:46:51,681 --> 00:46:54,059
‫"غوردن". ما الذي تفعله؟‬

608
00:46:54,226 --> 00:46:57,479
‫المبنى مُؤمّن.‬
‫أريد تفتيش كل طابق بالمبنى بأكمله.‬

609
00:46:57,646 --> 00:47:00,232
‫آسف يا سيدي،‬
‫نعتقد أن "الجوكر" أصدر تهديداً بقتلك.‬

610
00:47:00,398 --> 00:47:01,816
‫إنهم رجال خطرون.‬

611
00:47:01,983 --> 00:47:05,862
‫- لا تعطني معلومات كافية.‬
‫- حتى نحن لا نعرف إلى أين سنذهب.‬

612
00:47:06,029 --> 00:47:09,366
‫خذي المُغلف، ادخلي، افتحيه. سأخبرك بوجهتك.‬

613
00:47:13,203 --> 00:47:15,121
‫لا يمكنك تركي بمفردي مع هؤلاء الناس.‬

614
00:47:15,288 --> 00:47:18,333
‫تطاردك العصابة بأكملها،‬
‫وأنت قلق بشأن هؤلاء؟‬

615
00:47:18,500 --> 00:47:20,460
‫بالمُقارنة بهذا،‬
‫لا تُخيفني العصابة بالمرة.‬

616
00:47:20,627 --> 00:47:24,214
‫"غوردن"، من غير المحتمل‬
‫أن تكتشف هذا بمفردك، لذا...‬

617
00:47:24,381 --> 00:47:28,468
‫صدقني، يتلقى مُفوض الشرطة‬
‫تهديدات عديدة بالقتل.‬

618
00:47:28,635 --> 00:47:34,182
‫وجدت الرد المناسب على هذه المواقف‬
‫منذ زمن بعيد.‬

619
00:47:34,391 --> 00:47:36,643
‫سعيهم للنيل منك‬
‫يجعلك ترين الأمور بشكل أكثر وضوحاً.‬

620
00:47:36,810 --> 00:47:38,144
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك.‬

621
00:47:38,311 --> 00:47:42,607
‫أجل، يجعلك تفكرين‬
‫بأمور لا تطيقين فقدها...‬

622
00:47:42,774 --> 00:47:44,776
‫بشأن من تودين قضاء حياتك بصحبته.‬

623
00:47:44,943 --> 00:47:47,946
‫- إنه التزام كبير.‬
‫- ليس إن نالت العصابة مرادها.‬

624
00:47:53,159 --> 00:47:55,870
‫ستشرح أنت لزوجتي...‬

625
00:47:56,788 --> 00:47:58,373
‫سبب تأخري عن العشاء أيها الملازم.‬

626
00:47:58,540 --> 00:48:01,710
‫سيدي، كان هناك آثار لحمضك النووي‬
‫على بطاقة "الجوكر".‬

627
00:48:03,295 --> 00:48:05,922
‫- لا تفعل ذلك.‬
‫- حسناً.‬

628
00:48:06,464 --> 00:48:09,384
‫- فلنتحلى بالجدية إذن.‬
‫- حسناً.‬

629
00:48:09,718 --> 00:48:10,760
‫ما جوابك؟‬

630
00:48:16,933 --> 00:48:18,435
‫ليس لدي جواب.‬

631
00:48:20,604 --> 00:48:21,646
‫كيف حصلوا على حمضي النووي؟‬

632
00:48:21,813 --> 00:48:23,982
‫شخص يمكنه دخول مكتبك أو منزلك...‬

633
00:48:24,149 --> 00:48:26,776
‫لا بد وأنه سرق منديلاً‬
‫أو كوباً... مهلاً...‬

634
00:48:26,943 --> 00:48:29,863
‫- أظن أن لا جواب تعني الرفض.‬
‫- "هارفي".‬

635
00:48:30,030 --> 00:48:32,157
‫- أهناك شخص آخر؟‬
‫- "هارفي".‬

636
00:48:32,324 --> 00:48:35,493
‫أخبريني فقط أنه ليس "واين". إنه بغاية...‬

637
00:48:35,994 --> 00:48:37,454
‫ما الذي تفعله؟‬

638
00:48:42,000 --> 00:48:43,001
‫"لأعلى"‬

639
00:48:48,673 --> 00:48:49,674
‫تباً.‬

640
00:48:51,801 --> 00:48:53,803
‫"الجوكر"‬

641
00:48:55,847 --> 00:48:57,599
‫أحضر مُسعفاً.‬

642
00:49:01,019 --> 00:49:02,145
‫لقد أتوا للنيل منه.‬

643
00:49:03,647 --> 00:49:04,814
‫نجحنا.‬

644
00:49:07,484 --> 00:49:09,027
‫ابق مختبئة.‬

645
00:49:10,695 --> 00:49:14,032
‫طاب مساؤكم أيتها السيدات والسادة.‬

646
00:49:16,951 --> 00:49:20,872
‫نحن ترفيه الليلة.‬

647
00:49:21,706 --> 00:49:24,042
‫لدي سؤال واحد فقط:‬

648
00:49:24,250 --> 00:49:27,796
‫أين "هارفي دينت"؟‬

649
00:49:37,263 --> 00:49:39,349
‫أتعرفين أين "هارفي"؟ أتعرف من يكون؟‬

650
00:49:39,516 --> 00:49:41,393
‫ارفع يديك أيها الوسيم.‬

651
00:49:47,941 --> 00:49:50,735
‫أتعرف أين يمكنني العثور على "هارفي"؟‬
‫علي محادثته.‬

652
00:49:50,902 --> 00:49:53,738
‫أمر بسيط، صحيح؟ لا.‬

653
00:49:56,032 --> 00:49:58,785
‫ما الذي يحدث في الخارج؟ "واين"!‬

654
00:50:00,245 --> 00:50:02,956
‫- حمداً للقدير. لديك غرفة مُحصنة.‬
‫- مهلاً، انتظر...‬

655
00:50:03,540 --> 00:50:05,333
‫لا بد وأنك تمازحني.‬

656
00:50:05,625 --> 00:50:07,627
‫أتعرف، سأقبل الحصول على من يحب.‬

657
00:50:07,794 --> 00:50:11,297
‫لا يخيفنا المجرمون.‬

658
00:50:12,257 --> 00:50:13,967
‫تعرف...‬

659
00:50:15,593 --> 00:50:18,596
‫تذكرني بأبي.‬

660
00:50:19,055 --> 00:50:20,890
‫كنت أمقت أبي.‬

661
00:50:21,057 --> 00:50:23,101
‫حسناً، توقف.‬

662
00:50:26,938 --> 00:50:29,941
‫مرحباً أيتها الفاتنة.‬

663
00:50:31,609 --> 00:50:34,946
‫لا بد وأنك حبيبة "هارفي" الجديدة.‬

664
00:50:36,197 --> 00:50:38,658
‫وأنت في غاية الجمال.‬

665
00:50:45,582 --> 00:50:49,461
‫تبدين متوترة. هل الندبات هي السبب؟‬

666
00:50:50,378 --> 00:50:52,589
‫أتريدين معرفة كيف أُصبت بها؟‬

667
00:50:53,798 --> 00:50:56,342
‫تعالي. مهلاً.‬

668
00:50:56,718 --> 00:50:58,428
‫انظري إلي.‬

669
00:50:58,887 --> 00:51:03,641
‫كانت لدي زوجة. كانت جميلة، مثلك...‬

670
00:51:03,892 --> 00:51:08,104
‫وكانت تُخبرني بأنني أكثر من القلق...‬

671
00:51:08,271 --> 00:51:11,191
‫تُخبرني بأن علي أن أبتسم أكثر...‬

672
00:51:11,357 --> 00:51:16,863
‫كانت تُكثر من المقامرة‬
‫وتورطت مع المُرابين. مهلاً.‬

673
00:51:17,280 --> 00:51:19,699
‫ذات يوم قاموا بتشويه وجهها.‬

674
00:51:20,200 --> 00:51:24,454
‫ولم نملك المال من أجل العمليات الجراحية.‬
‫لا يمكنها تحمل الأمر.‬

675
00:51:24,829 --> 00:51:27,665
‫أردت فقط أن أراها تعاود الابتسامة.‬

676
00:51:28,666 --> 00:51:31,586
‫أردتها فقط أن تعرف أنني لا أبالي بالندبات.‬

677
00:51:32,128 --> 00:51:33,671
‫لذا...‬

678
00:51:34,255 --> 00:51:37,926
‫وضعت موساً في فمي وفعلت هذا...‬

679
00:51:38,384 --> 00:51:39,761
‫لنفسي.‬

680
00:51:40,053 --> 00:51:45,141
‫وأتعرفين؟ لم تعد تطيق رؤيتي.‬

681
00:51:45,308 --> 00:51:46,851
‫فرحلت.‬

682
00:51:47,560 --> 00:51:49,979
‫الآن أرى الجانب المُضحك من الأمر.‬

683
00:51:50,855 --> 00:51:52,440
‫أنا دائم الابتسامة الآن.‬

684
00:51:55,860 --> 00:51:59,197
‫تتمتعين بروح قتالية. يعجبني هذا.‬

685
00:51:59,364 --> 00:52:00,698
‫في هذه الحالة ستحبني جداً.‬

686
00:52:28,852 --> 00:52:30,061
‫ألقِ المسدس.‬

687
00:52:30,228 --> 00:52:35,233
‫بالتأكيد. فقط اخلع قناعك‬
‫وأرنا من تكون حقاً.‬

688
00:52:40,864 --> 00:52:42,073
‫اتركها.‬

689
00:52:42,866 --> 00:52:45,410
‫اختيار سيئ للتعبير.‬

690
00:53:07,098 --> 00:53:08,975
‫هل أنت بخير؟‬

691
00:53:11,227 --> 00:53:14,731
‫دعنا لا نكرر فعل ذلك. هل "هارفي" بخير؟‬

692
00:53:14,898 --> 00:53:16,399
‫إنه آمن.‬

693
00:53:17,942 --> 00:53:19,277
‫أشكرك.‬

694
00:53:19,569 --> 00:53:20,612
‫"جيم"، انتهى الأمر.‬

695
00:53:20,778 --> 00:53:23,448
‫طالما لا يمكنهم الحصول على "لاو"،‬
‫فقد منعنا عنهم تمويلهم.‬

696
00:53:23,615 --> 00:53:26,659
‫قُضي على قضية الاتهام.‬
‫لن يمثُل أحد أمام قاض...‬

697
00:53:26,826 --> 00:53:30,079
‫ريثما يتم قتل القضاة ومُفوضي الشرطة.‬

698
00:53:30,246 --> 00:53:33,291
‫- ماذا عن "دينت"؟‬
‫- إن أوتي ذرة عقل، سيكون في طريقه إلى...‬

699
00:53:33,458 --> 00:53:35,043
‫أين تحتفظ بالحثالة؟‬

700
00:53:36,377 --> 00:53:40,340
‫حان وقت محاكمتك.‬
‫أحتاجك حياً بما يكفي لتسجيل شهادتك.‬

701
00:53:40,506 --> 00:53:43,551
‫لا يمكنك حمايتي.‬
‫لا تستطيعون حتى حماية أنفسكم.‬

702
00:53:43,718 --> 00:53:47,055
‫إن رفضت التعاون، فلن تعود إلى هنا،‬
‫بل ستذهب إلى سجن "كاونتي".‬

703
00:53:47,221 --> 00:53:49,682
‫كم من الوقت تحتسب أنك ستظل حياً به؟‬

704
00:53:51,100 --> 00:53:54,604
‫استهدافهم لي لن يعيد إليهم مالهم.‬
‫كنت على يقين بأنهم لن يستسلموا بسهولة...‬

705
00:53:54,771 --> 00:53:58,274
‫- كلن هذا مختلف. تعدوا الحدود.‬
‫- أنتمن تعدى الحدود أولاً.‬

706
00:53:58,441 --> 00:54:01,861
‫ضغطت عليهم، أوصلتهم إلى حد اليأس.‬

707
00:54:02,028 --> 00:54:07,033
‫وبسبب يأسهم،‬
‫لجؤوا إلى رجل لا يفهمونه كليةً.‬

708
00:54:07,533 --> 00:54:10,078
‫المجرمون ليسوا معقدين يا "ألفريد".‬

709
00:54:10,244 --> 00:54:12,455
‫علينا فقط اكتشاف ما يسعى إليه.‬

710
00:54:12,622 --> 00:54:17,168
‫مع احترامي سيد "واين"،‬
‫لعله رجل لا تفهمه أنت أيضاً.‬

711
00:54:17,961 --> 00:54:20,672
‫منذ زمن بعيد، كنت في "بورما"...‬

712
00:54:20,838 --> 00:54:24,258
‫كنت وأصدقائي نعمل لصالح الحكومة.‬

713
00:54:24,425 --> 00:54:27,011
‫كانوا يحاولون شراء ولاء زعماء القبائل...‬

714
00:54:27,178 --> 00:54:30,014
‫من خلال رشوتهم بالأحجار الثمينة...‬

715
00:54:30,181 --> 00:54:34,769
‫لكن كان يتم السطو على قوافلهم‬
‫في غابة شمالي "رانغون" من قبل لص.‬

716
00:54:34,936 --> 00:54:38,231
‫فذهبنا للبحث عن الأحجار.‬

717
00:54:38,606 --> 00:54:43,736
‫لكن خلال 6 أشهر،‬
‫لم نقابل أي شخص قايضه.‬

718
00:54:44,362 --> 00:54:48,366
‫ذات يوم، رأيت طفلاً يلعب بياقوتة...‬

719
00:54:48,533 --> 00:54:51,577
‫بحجم فاكهة البرتقال.‬

720
00:54:51,828 --> 00:54:55,206
‫كان اللص يتخلص منها.‬

721
00:54:55,873 --> 00:54:58,584
‫- لمَ كان يسرقها إذن؟‬
‫- لأنه رآها رياضة ممتعة.‬

722
00:54:58,751 --> 00:55:03,715
{\an8}‫لأن بعض الرجال لا يبحثون‬
‫عن أمور منطقية، مثل المال.‬

723
00:55:03,881 --> 00:55:08,136
{\an8}‫لا يمكن شراءهم أو إرهابهم أو التفاهم معهم‬
‫أو التفاوض معهم.‬

724
00:55:08,553 --> 00:55:12,390
‫بعض الرجال يريدون فقط مشاهدة العالم يحترق.‬

725
00:55:32,827 --> 00:55:33,995
‫"اسمك يا سيدي؟‬

726
00:55:34,162 --> 00:55:37,331
‫تقاطع شارعي الثامن و(أورتشارد).‬
‫ستجدون (هارفي دينت) هناك."‬

727
00:55:50,219 --> 00:55:51,679
‫تحقق من اسميهما.‬

728
00:55:58,269 --> 00:55:59,979
‫"ريتشارد دينت".‬

729
00:56:02,190 --> 00:56:03,274
‫"باتريك هارفي".‬

730
00:56:03,608 --> 00:56:04,609
‫"هارفي دينت".‬

731
00:56:04,776 --> 00:56:07,779
‫أحتاج إلى 10 دقائق في الموقع‬
‫قبل أن يلوثه رجالك.‬

732
00:56:07,987 --> 00:56:11,908
‫- نحن نلوثه. مات هؤلاء بسببك...‬
‫- أيتها المُحققة.‬

733
00:56:14,118 --> 00:56:16,162
‫امنحونا دقيقة يا رفاق.‬

734
00:56:17,371 --> 00:56:18,956
‫هناك طوب تحتها.‬

735
00:56:19,290 --> 00:56:21,959
‫- هل ستتحقق من المقذوف من الرصاصة؟‬
‫- كلا.‬

736
00:56:24,212 --> 00:56:26,130
‫بصمات.‬

737
00:56:34,680 --> 00:56:36,599
‫أياً ما ستفعله، فأسرع.‬

738
00:56:38,392 --> 00:56:41,729
‫لأننا وجدنا هدفه التالي.‬
‫نشره في صحيفة الغد.‬

739
00:56:41,896 --> 00:56:43,481
‫"الوفيات‬
‫العمدة (أنتوني غارسيا)"‬

740
00:57:00,414 --> 00:57:02,708
‫لا أعتقد أنك جعلتها‬
‫تُحدث دويّ كافي يا سيدي.‬

741
00:57:15,763 --> 00:57:17,932
‫كيف يمكنني خدمتك سيد "ريس"؟‬

742
00:57:18,099 --> 00:57:21,894
‫أردتني أن أقوم بتفحص‬
‫صفقة "إل إس آي" القابضة مرة أخرى.‬

743
00:57:22,562 --> 00:57:24,856
‫وجدت بعض أوجه التباين.‬

744
00:57:25,273 --> 00:57:27,358
‫مديرهم التنفيذي في قبضة الشرطة.‬

745
00:57:27,525 --> 00:57:30,445
‫كلا، لا أعني في أرقامهم،‬
‫بل في أرقامك أنت.‬

746
00:57:30,653 --> 00:57:35,575
‫العلوم التطبيقية. اختفى قسم كامل‬
‫من مؤسسات "واين" بين ليلة وضحاها.‬

747
00:57:35,741 --> 00:57:39,996
‫ذهبت إلى قسم المحفوظات‬
‫وأحضرت بعض الملفات القديمة.‬

748
00:57:41,122 --> 00:57:46,794
‫لا تقل لي إنك لم تتعرف على لعبتك الصغيرة‬
‫وهي تُدمر سيارات الشرطة في أخبار المساء؟‬

749
00:57:47,086 --> 00:57:50,298
‫الآن جعلت قسم الأبحاث والتطوير بأكمله‬
‫ينفق الأموال بغزارة...‬

750
00:57:50,465 --> 00:57:53,801
‫مُدعياً نها تخص هواتف خلوية لصالح الجيش؟‬

751
00:57:53,968 --> 00:57:57,054
‫ما الذي تبنيه لأجله الآن، سفينة فضاء؟‬

752
00:57:58,931 --> 00:58:00,683
‫أريد...‬

753
00:58:00,850 --> 00:58:04,770
‫10 ملايين دولار سنوياً لبقية حياتي.‬

754
00:58:07,273 --> 00:58:09,400
‫دعني أفهم بوضوح.‬

755
00:58:10,610 --> 00:58:13,070
‫تظن أن موكلك...‬

756
00:58:13,237 --> 00:58:18,075
‫أحد أثرى الرجال، وأكثرهم نفوذاً في العالم،‬
‫هو ساعي إلى القصاص...‬

757
00:58:18,242 --> 00:58:22,914
‫يمضي الليل يُبرح المجرمين ضرباً‬
‫بيديه العاريتين...‬

758
00:58:23,080 --> 00:58:26,250
‫وخطتك تتضمن ابتزاز هذا الشخص؟‬

759
00:58:33,716 --> 00:58:35,009
‫حظاً طيباً.‬

760
00:58:37,887 --> 00:58:39,305
‫حين...‬

761
00:58:40,723 --> 00:58:42,183
‫احتفظ بهذا.‬

762
00:58:48,856 --> 00:58:51,317
‫هذا هو مسحك الأصلي.‬

763
00:58:52,735 --> 00:58:55,029
‫وهذا هو بعد إعادة هندسته.‬

764
00:59:03,246 --> 00:59:06,791
‫وهذه هي بصمة إبهامه‬
‫حين ضغط الرصاصة في المشط.‬

765
00:59:08,793 --> 00:59:09,961
‫سأحضر لك نسخة منها.‬

766
00:59:10,169 --> 00:59:13,965
‫سيد "واين"، هل أعدت توجيه‬
‫قسم الأبحاث والتطوير؟‬

767
00:59:14,131 --> 00:59:16,634
‫أجل. مشروع اتصالات حكومي.‬

768
00:59:16,801 --> 00:59:18,844
‫لم أكن أعلم بوجود تعاقدات حكومية.‬

769
00:59:19,095 --> 00:59:22,098
‫تعرف يا "لوشيوس"،‬
‫أنا أُبقي هذا الأمر طي الكتمان.‬

770
00:59:23,224 --> 00:59:24,934
‫فليكن.‬

771
00:59:27,853 --> 00:59:30,982
‫دون أخبار من الرجل الوطواط‬
‫حتى وهم ينعون المُفوض "لوب"...‬

772
00:59:31,148 --> 00:59:34,527
‫يتساءل هؤلاء الشرطيون‬
‫إن كان "الجوكر" سينفذ تهديده...‬

773
00:59:34,694 --> 00:59:37,905
‫في عامود الوفيات في صحيفة "غوثام تايمز"‬
‫بقتل العمدة.‬

774
00:59:39,699 --> 00:59:43,369
‫تحققت من جميع قواعد البيانات.‬
‫توجد 4 احتمالات.‬

775
00:59:43,536 --> 00:59:45,663
‫قارن العناوين.‬

776
00:59:45,830 --> 00:59:49,834
‫ابحث عن "بارك سايد"، المُطل على الموكب.‬

777
00:59:51,043 --> 00:59:52,169
‫حصلت على واحد.‬

778
00:59:52,336 --> 00:59:56,340
‫"ميلفن وايت"، 1502 شقق "راندولف".‬

779
00:59:56,716 --> 01:00:00,803
‫تعدي بالضرب،‬
‫تم نقله إلى سجن "أركام" مرتين.‬

780
01:00:39,884 --> 01:00:41,469
‫ماذا ترى على السطح؟‬

781
01:00:41,636 --> 01:00:45,181
‫نكشف المنطقة، لكن بصراحة،‬
‫هناك الكثير من النوافذ هنا.‬

782
01:00:53,731 --> 01:00:57,777
‫كرس المُفوض "لوب" حياته لإنفاذ القانون...‬

783
01:00:57,943 --> 01:01:00,237
‫ولحماية المجتمع.‬

784
01:01:00,404 --> 01:01:02,198
‫أتذكر أول ما توليت منصبي...‬

785
01:01:02,365 --> 01:01:04,909
‫وسألت إن كان يريد الاستمرار كمُفوض.‬

786
01:01:05,076 --> 01:01:10,331
‫فأخبرني برغبته في ذلك،‬
‫طالما أبقيت السياسة بمنأى عن مكتبه.‬

787
01:01:14,085 --> 01:01:17,254
‫لم يكن رجلاً ينمق كلماته،‬
‫ولم يكن بحاجة لفعل ذلك.‬

788
01:01:18,422 --> 01:01:21,926
‫لم يحظ عدد من السياسات‬
‫التي طبقها بصفته مُفوضاً بقبول واسع.‬

789
01:01:22,093 --> 01:01:25,346
‫سياسات تسببت في غمر مكتبي‬
‫بمكالمات غاضبة ورسائل...‬

790
01:01:29,725 --> 01:01:31,394
‫- من هذا؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

791
01:01:32,436 --> 01:01:34,313
‫جردونا من أسلحتنا.‬

792
01:01:34,480 --> 01:01:36,273
‫وزينا الرسمي.‬

793
01:01:42,822 --> 01:01:45,616
‫وبينما نُقدر تضحية هذا الرجل...‬

794
01:01:45,783 --> 01:01:49,745
‫يجب أن نتذكر‬
‫أن التزام اليقظة هي ثمن الأمن.‬

795
01:01:49,912 --> 01:01:52,415
‫استعدوا. حرس الشرف.‬

796
01:01:52,581 --> 01:01:56,210
‫انتباه. احملوا السلاح.‬

797
01:01:57,420 --> 01:02:01,799
‫استعد! صوب! أطلق النار!‬

798
01:02:02,591 --> 01:02:05,636
‫استعد! صوب!‬

799
01:02:07,763 --> 01:02:10,141
‫استعد! صوب!‬

800
01:02:18,566 --> 01:02:19,984
‫ابق أرضاً! لا تتحرك!‬

801
01:02:21,819 --> 01:02:23,487
‫سيدي العمدة. أخرجه من هنا.‬

802
01:02:32,705 --> 01:02:34,957
‫- سأراك لاحقاً.‬
‫- لمَ ستعود؟‬

803
01:02:47,595 --> 01:02:48,637
‫اخرج من هنا.‬

804
01:02:52,683 --> 01:02:54,435
‫أخبرني بما تعرفة عن "الجوكر".‬

805
01:02:58,814 --> 01:02:59,982
‫"الضابط (ريتشل دوز)"‬

806
01:03:25,466 --> 01:03:26,801
‫لا.‬

807
01:03:27,218 --> 01:03:28,552
‫أنا آسف يا "باربرا".‬

808
01:03:29,470 --> 01:03:32,723
‫"جيمي"، اذهب لتلعب مع أختك. هيا يا عزيزي.‬

809
01:03:32,890 --> 01:03:37,061
‫إن كان هناك ما يمكننا فعله،‬
‫أي شيء تحتاجينه، فسنكون هنا إلى جوارك.‬

810
01:03:40,731 --> 01:03:41,982
‫هل أنت هناك؟‬

811
01:03:43,317 --> 01:03:47,822
‫هل أنت هناك؟ أنت من أنزل بنا هذا الجنون.‬
‫أنت من فعل ذلك!‬

812
01:03:47,988 --> 01:03:50,366
‫أنت من أنزل بنا هذا!‬

813
01:03:51,408 --> 01:03:55,996
‫أغلقه، لن يأتي. لا يريد التحدث إلينا.‬

814
01:03:56,413 --> 01:03:59,416
‫فليكن القدير بعون من يريد التحدث إليه.‬

815
01:04:00,125 --> 01:04:04,004
‫ألا يمكننا الذهاب إلى مكان أكثر هدوءً؟‬
‫لا يمكننا سماع بعضنا البعض.‬

816
01:04:04,171 --> 01:04:07,258
‫ما الذي يجعلك تظنين‬
‫أنني أريد سماعك تتحدثين؟‬

817
01:04:07,424 --> 01:04:09,093
‫ماذا؟‬

818
01:04:37,621 --> 01:04:39,248
‫- نعم؟‬
‫- لحظة.‬

819
01:04:39,415 --> 01:04:40,457
‫حسناً.‬

820
01:04:40,624 --> 01:04:42,793
‫- "هارفي"، أين أنت؟‬
‫- "أين أنت؟"‬

821
01:04:42,960 --> 01:04:46,797
‫أنا حيث يجب أن أكون، بقسم الجرائم الكبرى.‬
‫أحاول التعامل مع كل هذه الفوضى.‬

822
01:04:46,964 --> 01:04:50,551
‫- هلا تحضر لي تحليل البصمات؟‬
‫- "أنصتي إلي يا (ريتشل)، لست آمنة هناك."‬

823
01:04:50,718 --> 01:04:52,511
‫- هذه وحدة "غوردن".‬
‫- "مات (غوردن)."‬

824
01:04:52,678 --> 01:04:56,265
‫- شهد "غوردن" لهؤلاء الرجال.‬
‫- "وقد مات."‬

825
01:05:00,895 --> 01:05:02,980
‫"أسماك (الجوكر) كهدفه التالي."‬

826
01:05:03,147 --> 01:05:06,150
‫"يا إلهي، أهناك شخص، أي شخص‬
‫يمكننا أن نثق به في هذه المدينة؟"‬

827
01:05:06,317 --> 01:05:08,027
‫"بروس".‬

828
01:05:08,319 --> 01:05:09,486
‫يمكننا الوثوق بـ"بروس واين".‬

829
01:05:09,653 --> 01:05:13,240
‫- "لا، (ريتشل)، أعرف أنك صديقته، لكن..."‬
‫- "هارفي"، ثق بي.‬

830
01:05:13,407 --> 01:05:16,160
‫شقة "بروس" الفاخرة هي الآن‬
‫أكثر الأماكن أماناً في المدينة.‬

831
01:05:16,327 --> 01:05:17,661
‫"فلتذهبي إلى هناك على الفور."‬

832
01:05:17,828 --> 01:05:19,955
‫"لا تخبري أحداً وسأجدك هناك."‬

833
01:05:20,122 --> 01:05:21,832
‫أحبك.‬

834
01:05:35,846 --> 01:05:37,097
‫أريد النيل "الجوكر".‬

835
01:05:38,307 --> 01:05:39,975
‫من محترف لآخر...‬

836
01:05:40,142 --> 01:05:42,686
‫إن أردت إخافة شخص،‬
‫اختر موقعاً أفضل من ذلك.‬

837
01:05:42,853 --> 01:05:45,439
‫من هذا الارتفاع، لن تقتلني السقطة.‬

838
01:05:45,606 --> 01:05:46,774
‫أعول على ذلك.‬

839
01:05:54,573 --> 01:05:57,701
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف أين هو. هو من وجدنا.‬

840
01:05:57,868 --> 01:05:59,161
‫لا بد وأن لديه أصدقاء.‬

841
01:05:59,495 --> 01:06:01,789
‫أصدقاء؟ هل قابلت هذا الشخص؟‬

842
01:06:01,956 --> 01:06:03,540
‫يعرف شخص ما مكانه.‬

843
01:06:03,707 --> 01:06:06,210
‫لن يخبرك أحد بأي شيء.‬

844
01:06:06,377 --> 01:06:07,711
‫اكتشفوا حيلك.‬

845
01:06:07,878 --> 01:06:11,882
‫تلتزم بالقواعد، أما "الجوكر"،‬
‫فليس لديه قواعد.‬

846
01:06:12,049 --> 01:06:16,929
‫لن يعاديه أحد من أجلك.‬
‫إن أردت الإمساك به، فلديك سبيل واحد.‬

847
01:06:17,096 --> 01:06:18,889
‫لكنك تعرفه بالفعل.‬

848
01:06:19,056 --> 01:06:20,683
‫فقط اخلع القناع...‬

849
01:06:20,849 --> 01:06:22,935
‫دعه يأتي إليك.‬

850
01:06:23,477 --> 01:06:27,564
‫أو يمكنك ترك عدة أشخاص آخرين يموتون‬
‫ريثما تقرر.‬

851
01:06:29,233 --> 01:06:31,235
‫أتريد اللعب؟‬

852
01:06:37,574 --> 01:06:38,575
‫كيف تشعر الآن؟‬

853
01:06:38,742 --> 01:06:41,370
‫- لا تجرؤ.‬
‫- حقاً؟‬

854
01:06:42,871 --> 01:06:45,249
‫ألا تظن أنني سأفعلها؟‬
‫ألا تظن أنني سأفعلها؟‬

855
01:06:48,085 --> 01:06:51,296
‫كلا. ما كنت لأفعلها.‬

856
01:06:52,506 --> 01:06:55,050
‫لهذا السبب لن أترك الأمر بيدي.‬

857
01:06:56,051 --> 01:06:59,054
‫طرة، ستحتفظ برأسك.‬

858
01:06:59,471 --> 01:07:01,098
‫نقش...‬

859
01:07:02,057 --> 01:07:03,100
‫لن نكون محظوظاً.‬

860
01:07:03,475 --> 01:07:07,021
‫هل تريد أن تخبرني بأمر "الجوكر" إذن؟‬

861
01:07:16,405 --> 01:07:20,117
‫- فلنعاود الكرّة.‬
- ‫لا أعرف أي شيء! يا إلهي، لا تفعل.‬

862
01:07:20,284 --> 01:07:22,661
‫أنت لا تتكل على الحظ يا صديقي.‬

863
01:07:23,787 --> 01:07:25,789
‫فلنعاود الكرّة.‬

864
01:07:28,625 --> 01:07:30,461
‫هل سترهن حياة رجل بالحظ؟‬

865
01:07:31,211 --> 01:07:34,798
‫- ليس بالضبط.‬
‫- اسمه "شيف، توماس".‬

866
01:07:34,965 --> 01:07:37,968
‫مصاب بالفُصام، مريض سابق في مصحة "أركام".‬

867
01:07:38,135 --> 01:07:42,765
‫نوعية العقول التي يجتذبها "الجوكر".‬
‫ما الذي تتوقع أن يخبرك به؟‬

868
01:07:46,101 --> 01:07:48,896
‫قتل "الجوكر" "غوردن". سيقتل "ريتشل".‬

869
01:07:49,063 --> 01:07:51,857
‫أنت رمز الأمل الذي لا يمكنني أن أكونه.‬

870
01:07:52,024 --> 01:07:53,859
‫تصديك للجريمة المنظمة...‬

871
01:07:54,026 --> 01:07:57,237
‫أول بارقة أمل شرعية‬
‫تحظى بها "غوثام" منذ عقود.‬

872
01:07:57,404 --> 01:08:01,033
‫إن رأى أحد هذا، فسينتهي كل شيء.‬

873
01:08:01,200 --> 01:08:03,494
‫سيُطلق سراح المجرمين الذين اعتقلتهم...‬

874
01:08:03,660 --> 01:08:06,747
‫وسيكون "جيم غوردن" قد مات هباءً.‬

875
01:08:07,372 --> 01:08:09,625
‫ستعقد مؤتمراً صحافياً غداً.‬

876
01:08:09,792 --> 01:08:12,169
‫- لماذا؟‬
‫- لن يموت المزيد بسببي.‬

877
01:08:12,336 --> 01:08:14,671
‫أصبحت "غوثام" أمانتك الآن.‬

878
01:08:14,838 --> 01:08:16,548
‫لا يمكنك.‬

879
01:08:16,715 --> 01:08:18,092
‫لا يمكنك الاستسلام.‬

880
01:08:18,383 --> 01:08:20,928
‫لا يمكنك الاستسلام!‬

881
01:08:36,276 --> 01:08:37,528
‫اتصل "هارفي".‬

882
01:08:37,694 --> 01:08:40,739
‫قال إن الرجل الوطواط سيسلم نفسه.‬

883
01:08:40,906 --> 01:08:42,032
‫ليس لدي خيار.‬

884
01:08:42,199 --> 01:08:45,285
‫هل تعتقد حقاً أن ذلك سيمنع "الجوكر"‬
‫من قتل الناس؟‬

885
01:08:45,452 --> 01:08:48,914
‫ربما لا.‬
‫لكن يديّ ملوثتان بالدماء بما يكفي.‬

886
01:08:49,373 --> 01:08:54,211
‫وقد رأيت الآن ما يجب علي‬
‫أن أكونه لدرع أمثاله.‬

887
01:08:54,753 --> 01:08:58,215
‫أخبرتني ذات يوم إن جاء اليوم‬
‫الذي أكف فيه عن هذا...‬

888
01:08:58,382 --> 01:09:00,467
‫فسنكون سوياً.‬

889
01:09:01,176 --> 01:09:04,346
‫"بروس"، لا تجعلني أملك الوحيد‬
‫لتحظى بحياة طبيعية.‬

890
01:09:05,889 --> 01:09:07,224
‫هل كنت تعنين ما قلته؟‬

891
01:09:08,725 --> 01:09:10,561
‫أجل.‬

892
01:09:27,828 --> 01:09:29,621
‫"بروس".‬

893
01:09:30,581 --> 01:09:34,501
‫إن سلمت نفسك،‬
‫فلن يسمحوا لنا بأن نكون سوياً.‬

894
01:09:45,137 --> 01:09:48,098
‫- والسجلات أيضاً؟‬
‫- كل شيء.‬

895
01:09:48,265 --> 01:09:51,643
‫كل ما يمكن أن يقود‬
‫إلى "لوشيوس" أو "ريتشل"؟‬

896
01:09:56,982 --> 01:10:00,277
‫يموت الناس يا "ألفريد". ماذا تنتظر مني؟‬

897
01:10:00,444 --> 01:10:04,198
‫ثابر، سيد "واين". تحمل الأمر.‬

898
01:10:04,364 --> 01:10:08,076
‫سيكرهونك بسببه،‬
‫لكن هذا هو الغرض من الرجل الوطواط.‬

899
01:10:08,243 --> 01:10:13,790
‫يمكن أن يكون منبوذاً. يمكنه اتخاذ الخيار‬
‫الذي لا يمكن لأحد غيره اتخاذه.‬

900
01:10:13,957 --> 01:10:15,292
‫الخيار الصحيح.‬

901
01:10:15,792 --> 01:10:18,837
‫لا، عرفت اليوم ما الذي‬
‫لا يمكن للرجل الوطواط فعله.‬

902
01:10:19,004 --> 01:10:20,255
‫لا يمكنه تحمل هذا الأمر.‬

903
01:10:20,547 --> 01:10:23,425
‫اليوم يمكنك قول:‬
‫"أخبرتك مُسبقاً أن هذا سيحدث".‬

904
01:10:24,009 --> 01:10:27,179
‫اليوم، لا أريد قولها.‬

905
01:10:33,018 --> 01:10:35,437
‫لكنني أخبرتك مُسبقاً بالفعل.‬

906
01:10:37,522 --> 01:10:40,525
‫أعتقد أنهم سيسجنونني أنا كذلك...‬

907
01:10:41,318 --> 01:10:42,569
‫بصفتي شريكك في الجرم.‬

908
01:10:42,736 --> 01:10:47,491
‫شريكي؟ سأخبرهم أن الأمر برمته‬
‫من تدبيرك أنت.‬

909
01:10:51,745 --> 01:10:55,290
‫سيداتي وسادتي،‬
‫عقدت هذا المؤتمر الصحافي لسببين.‬

910
01:10:55,457 --> 01:10:57,501
‫أولهما، لتأكيد لمواطني "غوثام"...‬

911
01:10:57,668 --> 01:11:01,338
‫أننا نفعل كل ما بوسعنا‬
‫بشأن جرائم "الجوكر".‬

912
01:11:02,339 --> 01:11:05,801
‫ثانياً، لأن الرجل الوطواط‬
‫قد عرض تسليم نفسه.‬

913
01:11:05,968 --> 01:11:07,678
‫"لكن أولاً، دعونا نُقيّم الموقف."‬

914
01:11:08,053 --> 01:11:10,681
‫هل يجب أن نرضخ لمطالب هذا الإرهابي؟‬

915
01:11:10,847 --> 01:11:12,307
‫هل حقاً نظن أنه سوف...؟‬

916
01:11:12,474 --> 01:11:15,852
‫هل تفضل حماية ساعي إلى القصاص ومجرم‬
‫عن حماية حياة المواطنين؟‬

917
01:11:16,019 --> 01:11:18,397
‫الرجل الوطواط خارج عن القانون.‬

918
01:11:19,273 --> 01:11:23,026
‫لكن ليس هذا سبب مطالبتنا إياه بتسليم نفسه،‬
‫نفعل ذلك لأننا خائفون.‬

919
01:11:23,193 --> 01:11:25,988
‫حتى الآن رضينا بقيامه‬
‫بالتخلص من المجرمين من شوارعنا.‬

920
01:11:26,154 --> 01:11:29,116
‫- ساءت الأحوال عن ذي قبل!‬
‫- صحيح.‬

921
01:11:30,450 --> 01:11:32,369
‫بالفعل، ساءت.‬

922
01:11:34,871 --> 01:11:37,874
‫لكن يشتد ظلام الليل قبيل الفجر مباشرة.‬

923
01:11:40,335 --> 01:11:42,421
‫وأنا أعدكم...‬

924
01:11:43,213 --> 01:11:44,631
‫أن الفجر آت.‬

925
01:11:44,798 --> 01:11:49,344
‫ذات يوم، سيُحاسب الرجل الوطواط‬
‫لقاء خرقه للقوانين. لكننا من سنحاسبه...‬

926
01:11:49,511 --> 01:11:51,263
‫وليس ذلك الرجل المجنون.‬

927
01:11:51,430 --> 01:11:53,765
‫- لا مزيد من قتل الشرطيين!‬
‫- أجل!‬

928
01:11:57,060 --> 01:11:58,645
‫عليه تسليم نفسه!‬

929
01:11:58,812 --> 01:12:01,523
‫- أعطنا الرجل الوطواط! هيا!‬
‫- أين هو؟‬

930
01:12:04,401 --> 01:12:06,570
‫فليكن. تحفظوا على الرجل الوطواط.‬

931
01:12:07,029 --> 01:12:08,989
‫- ماذا؟‬
‫- هل هو هنا؟‬

932
01:12:09,740 --> 01:12:10,741
‫أنا الرجل الوطواط.‬

933
01:12:11,074 --> 01:12:14,077
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك.‬

934
01:12:22,461 --> 01:12:24,379
‫"ألفريد".‬

935
01:12:25,714 --> 01:12:27,507
‫لم يسمح لـ"هارفي" أن يفعل ذلك؟‬

936
01:12:27,674 --> 01:12:30,677
‫- حضر المؤتمر الصحافي.‬
‫- أعرف. ووقف ساكناً.‬

937
01:12:30,844 --> 01:12:32,929
‫ربما كل من "بروس" والسيد "دينت"...‬

938
01:12:33,096 --> 01:12:36,099
‫يؤمنان بأن الرجل الوطواط‬
‫يُمثل أمراً أكثر أهمية...‬

939
01:12:36,266 --> 01:12:38,602
‫من نزوات إرهابي، آنسة "دوز"...‬

940
01:12:38,769 --> 01:12:40,771
‫حتى وإن كرهه الجميع.‬

941
01:12:40,937 --> 01:12:43,065
‫تلك هي التضحية التي يقوم بها.‬

942
01:12:43,231 --> 01:12:46,860
‫لا يقوم بدور البطل.‬
‫بل ما هو أكبر من ذلك.‬

943
01:12:47,402 --> 01:12:49,029
‫أجل، أنت محق تماماً.‬

944
01:12:49,196 --> 01:12:52,282
‫أن يدع "هارفي" يُدان بهذا الأمر‬
‫ليس عملاً بطولياً بالمرة.‬

945
01:12:54,951 --> 01:12:56,578
‫أنت تعرفه أفضل من الجميع.‬

946
01:12:56,995 --> 01:12:58,038
‫صحيح.‬

947
01:13:01,416 --> 01:13:04,461
‫هلا تعطيه هذا نيابة عني؟‬
‫حين يكون الوقت مناسباً؟‬

948
01:13:05,921 --> 01:13:07,130
‫وكيف سأعرف؟‬

949
01:13:07,297 --> 01:13:08,799
‫ليس مغلقاً بإحكام.‬

950
01:13:10,217 --> 01:13:11,760
‫الوداع يا "ألفريد".‬

951
01:13:15,931 --> 01:13:17,682
‫وداعاً، "ريتشل".‬

952
01:13:25,565 --> 01:13:27,442
‫آسف، لم أحظ بوقت لأتحدث إليك بهذا الشأن.‬

953
01:13:27,609 --> 01:13:31,071
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ينقلونني إلى الحجز المركزي.‬

954
01:13:31,363 --> 01:13:35,033
‫هذه فرصة "الجوكر"، وحين يهاجم،‬
‫سينال منه الرجل الوطواط.‬

955
01:13:35,200 --> 01:13:36,743
‫اسمع، هذا بالغ الخطورة.‬

956
01:13:36,910 --> 01:13:40,622
‫سنرسل هذا الرجل إلى سجن "كاونتي"،‬
‫ليصبح مشكلتهم. سيتم إخلاء الشوارع...‬

957
01:13:40,789 --> 01:13:44,501
‫فلنذهب إذن. لن تتوقف القافلة لأي سبب.‬

958
01:13:44,668 --> 01:13:46,128
‫أرجو أن تكون ماهراً يا صديقي.‬

959
01:13:46,294 --> 01:13:50,465
‫يستخدمك كطعم. لا يعرف إن كان سيمكنه النيل‬
‫من "الجوكر". لقد أخفق حتى الآن.‬

960
01:13:50,799 --> 01:13:54,845
‫- ما الذي أدراك ما يفكر به؟‬
‫- أعرف فقط. بأي حال الأمر لا يتعلق بك فقط.‬

961
01:13:55,011 --> 01:14:00,016
‫ماذا عن الناس الذين يعتمدون عليك‬
‫لتخليص المدينة من المجرمين بشرف و...؟‬

962
01:14:05,689 --> 01:14:08,316
‫"هارفي". قل الحقيقة للجميع.‬

963
01:14:08,692 --> 01:14:10,569
‫طرة، أمضي بالخطة حتى النهاية.‬

964
01:14:10,777 --> 01:14:14,698
‫هذه حياتك.‬
‫لا يمكنك ترك أمر كهذا للحظ.‬

965
01:14:15,073 --> 01:14:16,199
‫لا أفعل ذلك.‬

966
01:14:19,578 --> 01:14:21,997
‫تصنعين حظك بنفسك.‬

967
01:14:43,810 --> 01:14:45,812
‫تنتظر شأنك كالآخرين يا صاح.‬

968
01:14:53,445 --> 01:14:55,780
‫ما هذا بحق السماء؟‬

969
01:14:55,947 --> 01:14:58,158
‫أمامنا عراقيل، أمامنا عراقيل!‬

970
01:14:58,325 --> 01:15:01,536
‫تباً! فلتغير جميع الوحدات المسار‬
‫إلى شارع 5 السفلي. أكرر، اخرجوا نزولاً.‬

971
01:15:01,953 --> 01:15:03,079
‫اخرجوا نزولاً!‬

972
01:15:03,246 --> 01:15:05,582
‫شارع 5 السفلي؟ سنكون هدفاً سهلاً هناك.‬

973
01:15:38,281 --> 01:15:40,617
‫يا إلهي. هيا، أخرجنا من هنا. هيا بنا.‬

974
01:15:42,786 --> 01:15:45,163
‫اسمع، نحتاج إلى دعم. لدينا رفقة.‬

975
01:15:45,330 --> 01:15:46,873
‫نواجه مشاكل يا رفاق.‬

976
01:15:49,793 --> 01:15:50,877
‫ذخروا أسلحتكم.‬

977
01:16:02,097 --> 01:16:03,473
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

978
01:16:03,640 --> 01:16:05,934
‫"الذبح هو أفضل دواء"‬

979
01:16:25,328 --> 01:16:27,998
‫- صُنعت هذه المركبات من أجل هذا، صحيح؟‬
‫- سيحتاج إلى شيء...‬

980
01:16:28,164 --> 01:16:29,958
‫أكبر بكثير ليتمكن من اختراقها.‬

981
01:16:31,001 --> 01:16:32,460
‫ما هذا؟‬

982
01:16:33,795 --> 01:16:35,130
‫ما هذا، قاذفة صواريخ؟‬

983
01:16:43,763 --> 01:16:45,473
‫لم أعلم بهذا عند انضمامي.‬

984
01:17:01,823 --> 01:17:03,158
‫حاذر.‬

985
01:17:03,950 --> 01:17:05,118
‫حاذر!‬

986
01:17:27,390 --> 01:17:28,516
‫هيا، أسرع!‬

987
01:18:15,105 --> 01:18:17,315
‫"هارفي"، "هارفي دينت".‬

988
01:18:17,482 --> 01:18:20,318
‫عذراً، أريد القيادة.‬

989
01:18:25,240 --> 01:18:28,827
‫"مسح جميع النُظم."‬

990
01:18:28,993 --> 01:18:30,036
‫"التضرر كارثي"‬

991
01:18:36,292 --> 01:18:38,420
‫علينا الصعود.‬
‫نحتاج إلى الدعم الجوي، فوراً!‬

992
01:18:43,925 --> 01:18:45,802
‫يعجبني هذا العمل. يعجبني.‬

993
01:18:48,096 --> 01:18:50,724
‫"التضرر كارثي.‬
‫بدأ تسلسل القذف"‬

994
01:19:04,654 --> 01:19:06,156
‫"الوداع."‬

995
01:19:07,907 --> 01:19:08,658
‫"تدمير ذاتي"‬

996
01:19:15,248 --> 01:19:18,460
‫نحن في الموقع، مستعدون للرد عليهم بالمثل.‬

997
01:19:24,841 --> 01:19:27,302
‫هذا ما أقصده. الدعم الجوي.‬

998
01:19:40,857 --> 01:19:42,567
‫حسناً، أطلقوهم.‬

999
01:19:42,734 --> 01:19:45,111
‫أطلقوهم.‬

1000
01:20:10,845 --> 01:20:12,013
‫هذا لا يبشر بخير.‬

1001
01:20:15,517 --> 01:20:16,726
‫حسناً، هذا لا يبشر بخير!‬

1002
01:20:59,853 --> 01:21:01,938
‫ها هو الرجل الوطواط.‬

1003
01:21:06,234 --> 01:21:07,443
‫تريد اللعب. هيا.‬

1004
01:21:10,363 --> 01:21:11,489
‫هيا.‬

1005
01:21:20,623 --> 01:21:21,875
‫أخطأ التصويب!‬

1006
01:21:35,805 --> 01:21:38,224
‫لا يمكنك التوقف هنا.‬
‫إننا هدف سهل للغاية!‬

1007
01:21:55,241 --> 01:21:56,326
‫هيا.‬

1008
01:21:59,454 --> 01:22:02,832
‫هيا. أريدك أن تفعلها،‬
‫أريدك أن تفعلها. هيا!‬

1009
01:22:05,376 --> 01:22:06,836
‫هيا.‬

1010
01:22:07,503 --> 01:22:10,840
‫هيا. أريدك أن تفعلها، أريدك أن تفعلها.‬
‫هيا، ارتطم بي.‬

1011
01:22:11,007 --> 01:22:12,634
‫هيا، ارتطم بي. هيا، ارتطم بي!‬

1012
01:22:14,761 --> 01:22:15,803
‫ارتطم بي!‬

1013
01:22:40,787 --> 01:22:42,622
‫هيا.‬

1014
01:22:44,207 --> 01:22:46,459
‫هلا تمنحني دقيقة من فضلك؟‬

1015
01:22:48,544 --> 01:22:50,380
‫أمسكنا بك أيها الوغد.‬

1016
01:22:53,675 --> 01:22:57,887
‫"غور..."، تحب بالفعل تكتم الأمور.‬

1017
01:22:58,054 --> 01:22:59,764
‫أمسكنا به يا "هارفي".‬

1018
01:22:59,931 --> 01:23:00,974
‫سيد "دينت"!‬

1019
01:23:01,140 --> 01:23:03,393
‫ما شعورك لكونك أعظم أبطال "غوثام"؟‬

1020
01:23:03,559 --> 01:23:06,896
‫لا، لست بطلاً.‬
‫رجال شرطة "غوثام". هم الأبطال.‬

1021
01:23:07,063 --> 01:23:10,191
‫لكنك ومكتبك تتعاونون‬
‫مع الرجل الوطواط منذ البداية.‬

1022
01:23:10,358 --> 01:23:13,194
‫- كلا، لكنني وثقت به ليفعل ما هو صواب.‬
‫- وما هو ذلك؟‬

1023
01:23:13,361 --> 01:23:14,404
‫أن ينقذني.‬

1024
01:23:14,570 --> 01:23:17,490
‫حسناً يا قوم، يكفي هذا.‬
‫دعوه وشأنه. دعوه وشأنه.‬

1025
01:23:17,657 --> 01:23:19,575
‫أشكرك أيها المُحقق.‬

1026
01:23:19,784 --> 01:23:21,911
‫لدي موعد غرامي مع حبيبة مستاءة للغاية.‬

1027
01:23:22,078 --> 01:23:24,455
‫- كنت أشك بذلك أيها المستشار.‬
‫- سيد "دينت"، سيد...‬

1028
01:23:24,622 --> 01:23:28,751
‫- ما رأيك بصورة للصفحة الأولى يا سيدي؟‬
‫- سيد "دينت".‬

1029
01:23:40,096 --> 01:23:43,266
‫تنحوا جانباً! جميعكم!‬

1030
01:23:43,433 --> 01:23:46,936
‫لا أريد منح أي ذريعة ليستخدمها‬
‫محامي العصابة، أتفهمون؟‬

1031
01:23:49,188 --> 01:23:51,065
‫عُدت من بين الموتى.‬

1032
01:23:53,443 --> 01:23:55,361
‫لم أستطع المخاطرة بسلامة عائلتي.‬

1033
01:23:56,654 --> 01:23:58,489
‫ماذا لدينا؟‬

1034
01:24:00,158 --> 01:24:04,120
‫لا شيء. لا تطابق بالبصمات،‬
‫الحمض النووي أو الأسنان.‬

1035
01:24:04,287 --> 01:24:07,040
‫الملابس صُنعت وفق الطلب، بدون بطاقات.‬

1036
01:24:07,248 --> 01:24:09,375
‫لا شيء في جيوبه سوى السكاكين والتيل.‬

1037
01:24:09,542 --> 01:24:11,461
‫لا اسم.‬

1038
01:24:11,794 --> 01:24:13,755
‫- لا ألقاب أخرى.‬
‫- عد إلى منزلك يا "غوردن".‬

1039
01:24:13,921 --> 01:24:17,008
‫سيبقى المُهرج حتى الصباح.‬
‫نل قسطاً من الراحة.‬

1040
01:24:17,175 --> 01:24:19,010
‫ستحتاج إليه.‬

1041
01:24:19,260 --> 01:24:21,846
‫غداً ستتولى المنصب الكبير.‬

1042
01:24:22,513 --> 01:24:25,850
‫لا رأي لك بالأمر.‬
‫أيها المُفوض "غوردن".‬

1043
01:24:41,532 --> 01:24:43,659
‫أنا آسف، لم أستطع المجازفة بسلامتك.‬

1044
01:24:50,291 --> 01:24:51,584
‫انظر إلى هؤلاء الأوغاد.‬

1045
01:24:51,751 --> 01:24:53,628
‫- أشعر بتوعك.‬
‫- أنت قاتل لرجال الشرطة.‬

1046
01:24:53,795 --> 01:24:56,130
‫من حسن حظك أن تشعر بأي شيء بدون الرقبة.‬

1047
01:24:56,297 --> 01:24:57,882
‫- أرجوك!‬
‫- ابتعد عن القضبان!‬

1048
01:24:58,049 --> 01:25:00,218
‫تؤلمني أحشائي.‬

1049
01:25:14,398 --> 01:25:16,192
‫هل أنقذك الرجل الوطواط يا أبي؟‬

1050
01:25:18,361 --> 01:25:20,655
‫في الواقع، هذه المرة...‬

1051
01:25:20,822 --> 01:25:22,990
‫أنا من أنقذه.‬

1052
01:25:34,335 --> 01:25:35,962
‫هل قال أي شيء بعد؟‬

1053
01:25:43,553 --> 01:25:47,765
‫طاب مساؤك أيها المُفوض.‬

1054
01:25:55,398 --> 01:25:57,608
‫لم يعد "هارفي دينت" إلى منزله.‬

1055
01:25:57,775 --> 01:25:59,902
‫- بالطبع لا.‬
‫- ماذا فعلت به؟‬

1056
01:26:00,820 --> 01:26:02,572
‫أنا؟‬

1057
01:26:04,198 --> 01:26:06,325
‫كنت هنا.‬

1058
01:26:07,743 --> 01:26:10,079
‫مع من تركته أنت؟‬

1059
01:26:10,371 --> 01:26:12,582
‫رجالك؟‬

1060
01:26:13,708 --> 01:26:17,044
‫على افتراض أنهم لا يزالون رجالك...‬

1061
01:26:17,211 --> 01:26:19,922
‫وليسوا رجال "ماروني".‬

1062
01:26:22,133 --> 01:26:24,510
‫هل يبعث على اكتئابك أيها المُفوض...‬

1063
01:26:24,927 --> 01:26:29,891
‫معرفتك كم أنت حقاً وحيد؟‬

1064
01:26:31,893 --> 01:26:36,772
‫هل يُشعرك بالمسؤولية‬
‫تجاه محنة "هارفي دينت" الحالية؟‬

1065
01:26:36,939 --> 01:26:39,609
‫- أين هو؟‬
‫- كم الساعة؟‬

1066
01:26:40,109 --> 01:26:41,611
‫ما أهمية ذلك؟‬

1067
01:26:41,861 --> 01:26:47,325
‫وفقاً للوقت، فقد يكون في مكان ما‬
‫أو في عدة أماكن.‬

1068
01:26:53,706 --> 01:26:56,334
‫إن كنا سنتراوغ...‬

1069
01:26:59,837 --> 01:27:02,256
‫سأحتاج إلى قدح من القهوة.‬

1070
01:27:03,007 --> 01:27:06,052
‫أسلوب "الشرطي الطيب" و "الشرطي الفاسد"؟‬

1071
01:27:06,802 --> 01:27:08,804
‫ليس بالضبط.‬

1072
01:27:18,272 --> 01:27:22,318
‫لا تبدأ أبداً بالرأس. تتشوش الضحية.‬
‫ولا يشعر بالتالي...‬

1073
01:27:25,488 --> 01:27:26,614
‫أرأيت؟‬

1074
01:27:26,781 --> 01:27:29,116
‫أردتني. ها أنا ذا.‬

1075
01:27:30,159 --> 01:27:32,286
‫"أردت أن أرى ما ستفعله."‬

1076
01:27:32,828 --> 01:27:35,414
‫ولم تخيب ظني.‬

1077
01:27:35,581 --> 01:27:38,417
‫سمحت بموت خمسة أشخاص.‬

1078
01:27:39,377 --> 01:27:43,047
‫ثم سمحت لـ"دينت" أن يحل محلك.‬

1079
01:27:43,214 --> 01:27:45,841
‫- حتى بالنسبة لرجل مثلي، فهذا فعل قاسي.‬
‫- أين "دينت"؟‬

1080
01:27:46,008 --> 01:27:50,805
‫يريد رجال العصابة الأغبياء التخلص منك‬
‫حتى يمكنهم العودة لسابق عهدهم.‬

1081
01:27:51,305 --> 01:27:56,060
‫لكنني أعرف الحقيقة. ما من عودة.‬
‫لقد غيرت أنت الأمور.‬

1082
01:27:56,227 --> 01:27:58,646
‫- إلى الأبد.‬
‫- لمَ تريد قتلي إذن؟‬

1083
01:28:01,607 --> 01:28:03,025
‫لا أريد قتلك.‬

1084
01:28:03,526 --> 01:28:08,072
‫ماذا كنت لأفعل بدونك؟‬
‫أعود لسرقة تُجار العصابة؟ لا.‬

1085
01:28:08,239 --> 01:28:10,616
‫كلا، أنت...‬

1086
01:28:10,783 --> 01:28:13,202
‫أنت تُكمّلني.‬

1087
01:28:13,369 --> 01:28:17,707
‫- أنت وغد قذر تقتل لقاء المال.‬
‫- لا تتحدث مثلهم. لست مثلهم.‬

1088
01:28:17,873 --> 01:28:20,293
‫حتى وإن أردت أن تكون.‬

1089
01:28:21,544 --> 01:28:23,379
‫بالنسبة لهم، أنت مجرد مسخ...‬

1090
01:28:24,297 --> 01:28:25,631
‫مثلي.‬

1091
01:28:25,798 --> 01:28:28,092
‫يحتاجون إليك الآن...‬

1092
01:28:28,676 --> 01:28:30,720
‫لكن متى انتهت حاجتهم إليك...‬

1093
01:28:31,262 --> 01:28:34,307
‫سيتخلصون منك كالمجذومين.‬

1094
01:28:34,473 --> 01:28:38,394
‫أترى، أخلاقياتهم ومعاييرهم...‬

1095
01:28:38,644 --> 01:28:40,813
‫إنها مجرد مزحة سخيفة.‬

1096
01:28:41,063 --> 01:28:44,400
‫يتخلون عنها عند أول بادرة للمتاعب.‬

1097
01:28:45,067 --> 01:28:49,071
‫كفاءتهم مرهونة‬
‫بما يسمح لهم به العالم. سأريك.‬

1098
01:28:49,238 --> 01:28:52,408
‫حين تحتدم الأمور، هؤلاء...‬

1099
01:28:52,575 --> 01:28:54,827
‫الأشخاص المتحضرون...‬

1100
01:28:54,994 --> 01:28:57,079
‫سيأكلون بعضهم البعض.‬

1101
01:28:57,788 --> 01:29:00,166
‫أترى، أنا لست وحشاً.‬

1102
01:29:01,542 --> 01:29:02,835
‫أنا أسبق الجموع فقط.‬

1103
01:29:05,087 --> 01:29:06,172
‫أين "دينت"؟‬

1104
01:29:06,339 --> 01:29:09,258
‫لديك كل هذه القواعد، وتظن أنها ستنقذك.‬

1105
01:29:12,345 --> 01:29:14,764
‫- إنه يسيطر على الأمر.‬
‫- لدي قاعدة واحدة فقط.‬

1106
01:29:15,264 --> 01:29:18,017
‫هذه هي القاعدة التي سيتوجب عليك خرقها‬
‫حتى تعرف الحقيقة.‬

1107
01:29:18,184 --> 01:29:19,352
‫وما هي؟‬

1108
01:29:19,518 --> 01:29:21,937
‫الطريقة العقلانية الوحيدة لتحيا‬
‫هي ألا تتقيد بالقواعد.‬

1109
01:29:22,104 --> 01:29:24,774
‫والليلة سوف تخرق قاعدتك الوحيدة.‬

1110
01:29:24,940 --> 01:29:25,983
‫إني أفكر بالأمر بالفعل.‬

1111
01:29:26,150 --> 01:29:28,778
‫بقيت دقائق فقط،‬
‫لذا ستضطر لمجاراتي في لعبتي...‬

1112
01:29:28,944 --> 01:29:31,530
‫إن أردت إنقاذ أحدهما.‬

1113
01:29:32,031 --> 01:29:33,074
‫"أحدهما"؟‬

1114
01:29:33,240 --> 01:29:37,286
‫أتعرف، للحظة اعتقدت أنك "دينت" حقاً.‬

1115
01:29:37,453 --> 01:29:40,081
‫من الطريقة التي ألقيت بنفسك خلفها.‬

1116
01:29:46,378 --> 01:29:47,463
‫انظر إلى اندفاعك.‬

1117
01:29:53,094 --> 01:29:56,680
‫هل يعرف "هارفي" بأمرك أنت ومحبوبته؟‬

1118
01:29:57,598 --> 01:29:58,974
‫أين هما؟‬

1119
01:29:59,141 --> 01:30:01,143
‫أن تقتل يعني أن تقوم بخيار.‬

1120
01:30:01,310 --> 01:30:04,396
‫- أين هما؟‬
‫- الاختيار بين حياتين.‬

1121
01:30:05,147 --> 01:30:09,401
‫صديقك النائب العام،‬
‫أو زوجته المستقبلية الفاتنة.‬

1122
01:30:14,573 --> 01:30:18,661
‫ليس لديك أي شيء لتهددني به.‬

1123
01:30:19,078 --> 01:30:22,581
‫لا شيء لتفعله بكل قواك.‬

1124
01:30:22,790 --> 01:30:26,210
‫لا تقلق. سأخبرك بمكانهما.‬

1125
01:30:26,377 --> 01:30:29,421
‫وهذا هو بيت القصيد. سيتوجب عليك الاختيار.‬

1126
01:30:30,172 --> 01:30:33,008
‫هو في 250 شارع 52...‬

1127
01:30:33,175 --> 01:30:36,512
‫وهي في جادة "إكس" في "سيسرو".‬

1128
01:30:38,597 --> 01:30:40,349
‫- أيهما ستلاحق؟‬
‫- "ريتشل".‬

1129
01:30:41,767 --> 01:30:43,185
‫سننقذ "دينت".‬

1130
01:30:45,437 --> 01:30:48,315
‫250 شارع 52!‬

1131
01:30:51,193 --> 01:30:53,028
‫"مرحباً؟‬

1132
01:30:53,988 --> 01:30:56,365
‫أيمكن لأحد أن يسمعني؟‬

1133
01:30:58,784 --> 01:31:01,412
‫مرحباً!"‬

1134
01:31:05,416 --> 01:31:07,668
‫- "ريتشل"؟‬
‫- "(هارفي)."‬

1135
01:31:07,835 --> 01:31:10,045
‫"هارفي"، حمداً للقدير. هل أنت بخير؟‬

1136
01:31:10,212 --> 01:31:11,797
‫أنا بخير. أنا في...‬

1137
01:31:11,964 --> 01:31:15,551
‫أنا في مستودع.‬
‫أوصلوني بأسلاك مُتصلة ببراميل زيت.‬

1138
01:31:16,594 --> 01:31:17,803
‫وأنا كذلك.‬

1139
01:31:18,345 --> 01:31:20,055
‫"(هارفي)."‬

1140
01:31:27,313 --> 01:31:29,773
‫أريد مكالمتي الهاتفية.‬

1141
01:31:29,940 --> 01:31:32,735
‫أريدها. أريدها. أريد مكالمتي الهاتفية.‬

1142
01:31:33,402 --> 01:31:35,237
‫هذا لطيف.‬

1143
01:31:36,739 --> 01:31:41,577
‫كم قتلت من أصدقاءك؟‬

1144
01:31:45,331 --> 01:31:46,415
‫أعمل كشرطي 20 عاماً...‬

1145
01:31:46,582 --> 01:31:50,044
‫وأعرف الفارق بين الأوغاد‬
‫الذين يحتاجون إلى درساً تأديبياً...‬

1146
01:31:50,211 --> 01:31:53,088
‫والمسوخ أمثالك الذين سيستمتعون به.‬

1147
01:31:53,964 --> 01:31:56,425
‫وأنت قتلت ستة من أصدقائي.‬

1148
01:31:56,592 --> 01:31:57,593
‫ستة؟‬

1149
01:31:57,760 --> 01:32:00,262
‫أرجوك. تؤلمني أحشائي.‬

1150
01:32:00,429 --> 01:32:02,181
‫لا أبالي بالمرة. تراجع.‬

1151
01:32:02,348 --> 01:32:05,517
‫قال الزعيم إنه سيجعل الأصوات تزول.‬

1152
01:32:05,684 --> 01:32:09,230
‫قال إنه سيدخل ويبدلهم بأضواء مبهرة...‬

1153
01:32:09,396 --> 01:32:10,522
‫مثل عيد الميلاد المجيد.‬

1154
01:32:10,689 --> 01:32:13,234
‫فقدت عقلك يا صديقي. تراجع.‬

1155
01:32:13,400 --> 01:32:16,237
‫مُسعف إلى الحجز. هيا. افتح هذا الباب.‬

1156
01:32:16,445 --> 01:32:17,613
‫أنتم، تراجعوا!‬

1157
01:32:17,780 --> 01:32:19,949
‫اسمع، ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

1158
01:32:20,115 --> 01:32:24,119
‫أخبروني أن أحدنا فقط سينجو...‬

1159
01:32:24,286 --> 01:32:27,623
‫وأنهم سيتركون الخيار لأصدقائنا.‬

1160
01:32:30,334 --> 01:32:32,461
‫حسناً يا "ريتشل".‬

1161
01:32:33,045 --> 01:32:36,173
‫سيكون الأمر بخير. سيكون بخير.‬
‫إنهم قادمون لنجدتك.‬

1162
01:32:36,340 --> 01:32:40,636
‫استمع إلي. سأساعدك.‬
‫فقط أخبرني بما يحدث معك.‬

1163
01:32:40,803 --> 01:32:44,306
‫- "أيمكنك إيجاد أي شيء حاد؟"‬
‫- أحاول.‬

1164
01:32:44,473 --> 01:32:46,642
‫- ماذا...؟‬
‫- "تباً."‬

1165
01:32:46,809 --> 01:32:48,310
‫"هارفي"؟‬

1166
01:32:52,064 --> 01:32:53,732
‫"هارفي"، ماذا حدث؟‬

1167
01:33:03,075 --> 01:33:06,912
‫جميع الوحدات المُتاحة،‬
‫تجمعوا صوب 250 شارع 52.‬

1168
01:33:07,246 --> 01:33:11,333
‫أتريد معرفة سبب استخدامي لسكين؟‬

1169
01:33:13,627 --> 01:33:14,962
‫المسدسات أسرع مما ينبغي.‬

1170
01:33:15,129 --> 01:33:18,507
‫لا يمكنك الاستمتاع...‬

1171
01:33:18,674 --> 01:33:22,011
‫بالمشاعر الصغيرة.‬

1172
01:33:23,929 --> 01:33:28,809
‫تفهم، في لحظاتهم الأخيرة...‬

1173
01:33:28,976 --> 01:33:31,270
‫يُظهر لك الناس حقيقة من يكونون.‬

1174
01:33:32,354 --> 01:33:38,027
‫لذا بطريقة ما، عرفت أصدقاءك بشكل أفضل منك.‬

1175
01:33:41,780 --> 01:33:45,200
‫أتريد معرفة مَن منهم كان جباناً؟‬

1176
01:33:51,707 --> 01:33:53,375
‫- ما هذا؟‬
‫- بئساً.‬

1177
01:33:53,584 --> 01:33:55,627
‫إنه مُصاب بنوع من...‬

1178
01:33:55,794 --> 01:33:59,048
‫- الكدمة.‬
‫- أعرف أنك ستستمع بهذا.‬

1179
01:34:00,341 --> 01:34:04,136
‫سأحاول الاستمتاع به أكثر منك.‬

1180
01:34:11,685 --> 01:34:12,728
‫ألقه فقط.‬

1181
01:34:12,895 --> 01:34:15,689
‫اهدأ. اهدأ. ألق السلاح فوراً!‬

1182
01:34:15,856 --> 01:34:19,818
‫- إنه خطأي أنا، أطلق النار عليه وحسب!‬
‫- دعه يذهب! ألقه!‬

1183
01:34:20,110 --> 01:34:23,113
‫- ماذا؟ عفواً؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

1184
01:34:24,156 --> 01:34:26,075
‫أريد القيام باتصال هاتفي فقط.‬

1185
01:34:29,078 --> 01:34:31,747
‫"ماذا...؟ ماذا...؟ ماذا يحدث؟‬

1186
01:34:31,914 --> 01:34:34,750
‫تحدث إلي فقط، فقط للحظة واحدة."‬

1187
01:34:37,086 --> 01:34:39,755
‫- حسناً؟‬
‫- صحيح.‬

1188
01:34:51,558 --> 01:34:53,602
‫هل هذا هاتف؟‬

1189
01:35:03,278 --> 01:35:04,613
‫اصعد فوق الرصيف.‬

1190
01:35:12,621 --> 01:35:16,625
‫"هارفي"، تحسباً، أريد إخبارك بشيء، حسناً؟‬

1191
01:35:16,792 --> 01:35:18,585
‫"لا تفكري هكذا. إنهم قادمون."‬

1192
01:35:18,752 --> 01:35:21,046
‫أعرف ذلك، لكنني لا أريد مجيئهم.‬

1193
01:35:25,467 --> 01:35:29,555
‫لا أريد أن أعيش بدونك، ولدي إجابة لك.‬

1194
01:35:29,972 --> 01:35:31,723
‫جوابي هو نعم.‬

1195
01:35:34,476 --> 01:35:37,229
‫لا!‬

1196
01:35:37,396 --> 01:35:40,023
‫"ليس أنا! لم أنتم آتون لإنقاذي أنا؟‬

1197
01:35:40,190 --> 01:35:41,233
‫لا!"‬

1198
01:35:42,901 --> 01:35:44,486
‫"ريتشل"!‬

1199
01:35:44,695 --> 01:35:47,030
‫- "هارفي".‬
‫- "لا! (ريتشل)!"‬

1200
01:35:47,197 --> 01:35:48,240
‫حسناً.‬

1201
01:35:48,407 --> 01:35:49,491
‫"ريتشل"!‬

1202
01:35:49,908 --> 01:35:51,452
‫"لا"!‬

1203
01:35:51,618 --> 01:35:55,747
‫"هارفي"، لا بأس. لا عليك. اسمع.‬

1204
01:35:55,914 --> 01:35:57,249
‫بشكل ما...‬

1205
01:36:03,130 --> 01:36:04,339
‫لا، أيها المُفوض!‬

1206
01:36:04,506 --> 01:36:07,176
‫"ريتشل"! لا!‬

1207
01:36:21,523 --> 01:36:22,649
‫مرحباً.‬

1208
01:36:28,530 --> 01:36:32,034
‫في وحدة مكافحة الجرائم الكبرى،‬
‫فر "الجوكر".‬

1209
01:36:32,951 --> 01:36:34,661
‫ومعه "لاو"؟‬

1210
01:36:37,456 --> 01:36:40,042
‫خطط "الجوكر" أن يتم الإمساك به.‬

1211
01:36:40,375 --> 01:36:42,544
‫أرادني أن أحبسه في وحدة الجرائم الكبرى.‬

1212
01:37:02,189 --> 01:37:04,233
‫"عزيزي (بروس):‬

1213
01:37:05,984 --> 01:37:08,529
‫أحتاج أن أكون صادقة وواضحة.‬

1214
01:37:10,572 --> 01:37:13,116
‫سأتزوج من (هارفي دينت).‬

1215
01:37:13,283 --> 01:37:17,204
‫أحبه، وأريد أن أمضي معه بقية حياتي.‬

1216
01:37:17,746 --> 01:37:22,167
‫حين أخبرتك بأنه حين لا تحتاج (غوثام)‬
‫إلى الرجل الوطواط، يمكننا أن نكون سوياً...‬

1217
01:37:22,334 --> 01:37:24,545
‫كنت أعنيها.‬

1218
01:37:24,795 --> 01:37:29,550
‫لكنني الآن على يقين بأن اليوم لن يأتي‬
‫حين لا تعود أنت بحاجة إلى الرجل الوطواط.‬

1219
01:37:30,592 --> 01:37:32,511
‫آمل أن يأتي.‬

1220
01:37:32,678 --> 01:37:35,430
‫وإن حدث ذلك، سأكون موجودة...‬

1221
01:37:35,973 --> 01:37:37,391
‫لكن بصفتي صديقتك."‬

1222
01:37:38,100 --> 01:37:40,352
‫أنا آسف يا "هارفي".‬

1223
01:37:40,519 --> 01:37:42,896
‫"آسفة لأنني خذلتك.‬

1224
01:37:43,063 --> 01:37:48,068
‫إن فقدت إيمانك بي،‬
‫فأرجو أن تحتفظ بإيمانك بالناس.‬

1225
01:37:48,652 --> 01:37:53,073
‫مع حبي، الآن وإلى الأبد، (ريتشل)."‬

1226
01:38:01,039 --> 01:38:03,375
‫أعددت الإفطار.‬

1227
01:38:07,504 --> 01:38:09,423
‫- حسناً إذن.‬
‫- "ألفريد".‬

1228
01:38:09,590 --> 01:38:10,757
‫نعم، سيد "واين"؟‬

1229
01:38:12,134 --> 01:38:14,386
‫هل تسببت أنا بهذا لها؟‬

1230
01:38:15,429 --> 01:38:17,639
‫كان يُفترض بي إلهام الخير...‬

1231
01:38:17,806 --> 01:38:20,183
‫لا الجنون، لا الموت.‬

1232
01:38:20,350 --> 01:38:24,980
‫لقد ألهمت الخير.‬
‫لكنك بصقت في وجوه مجرمي "غوثام".‬

1233
01:38:25,147 --> 01:38:27,232
‫ألم تظن بأنه سيكون هناك ضحايا؟‬

1234
01:38:27,399 --> 01:38:29,818
‫تسوء الأمور دوماً قبل أن تتحسن.‬

1235
01:38:30,152 --> 01:38:31,612
‫لكن "ريتشل" يا "ألفريد".‬

1236
01:38:31,778 --> 01:38:35,574
‫آمنت "ريتشل" بما كنت تمثله...‬

1237
01:38:35,741 --> 01:38:37,659
‫بما نمثله.‬

1238
01:38:37,826 --> 01:38:39,286
‫تحتاجك "غوثام".‬

1239
01:38:39,828 --> 01:38:42,789
‫لا، تحتاج "غوثام" إلى بطلها الحقيقي...‬

1240
01:38:43,290 --> 01:38:47,419
‫وتركت ذلك القاتل المجنون أن يدمره.‬

1241
01:38:47,586 --> 01:38:49,921
‫ولهذا السبب، مؤقتاً...‬

1242
01:38:50,714 --> 01:38:52,633
‫سيتوجب عليهم الاعتماد عليك.‬

1243
01:38:54,843 --> 01:38:56,678
‫كانت ستنتظرني يا "ألفريد".‬

1244
01:38:58,680 --> 01:39:00,724
‫لا يعرف "دينت" بالأمر.‬

1245
01:39:00,891 --> 01:39:02,184
‫لا يجب أن يعرف أبداً.‬

1246
01:39:04,603 --> 01:39:06,229
‫ما هذا؟‬

1247
01:39:06,396 --> 01:39:09,358
‫- يمكن تأجيله.‬
‫- اللص...‬

1248
01:39:09,816 --> 01:39:11,943
‫في غابة "بورما".‬

1249
01:39:12,110 --> 01:39:14,154
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل.‬

1250
01:39:14,321 --> 01:39:15,656
‫كيف؟‬

1251
01:39:17,074 --> 01:39:18,700
‫أحرقنا الغابة.‬

1252
01:39:57,906 --> 01:40:00,575
‫مصدر موثوق به في "إم أند إيه" للمحاماة‬
‫من شركة استشارات رائدة.‬

1253
01:40:00,742 --> 01:40:04,121
‫يقول إنه انتظر قدر ما يمكنه لكي يقوم‬
‫الرجل الوطواط بما هو صواب.‬

1254
01:40:04,287 --> 01:40:06,373
‫الآن يأخذ بزمام الأمور.‬

1255
01:40:06,540 --> 01:40:09,501
‫سنقوم ببث حي في الخامسة لكشف هوية‬
‫الرجل الوطواط الحقيقية.‬

1256
01:40:25,934 --> 01:40:27,561
‫أنا آسف بأمر "ريتشل".‬

1257
01:40:30,272 --> 01:40:35,110
‫يقول الطبيب إنك تعاني من آلام مبرحة،‬
‫لكنك لا تقبل تناول العقاقير.‬

1258
01:40:36,153 --> 01:40:38,113
‫أنك ترفض...‬

1259
01:40:38,280 --> 01:40:40,031
‫إجراء عملية ترقيع للجلد.‬

1260
01:40:40,365 --> 01:40:42,617
‫أتذكر ذلك الاسم...‬

1261
01:40:43,201 --> 01:40:45,537
‫الذي كنتم جميعاً تدعوني به...‬

1262
01:40:45,996 --> 01:40:48,832
‫حين كنت في قسم الشؤون الداخلية؟‬

1263
01:40:51,293 --> 01:40:52,586
‫ماذا كان يا "غوردن"؟‬

1264
01:40:53,253 --> 01:40:54,629
‫"هارفي"، أنا...‬

1265
01:40:54,796 --> 01:40:56,298
‫قله.‬

1266
01:40:57,716 --> 01:40:59,634
‫قله!‬

1267
01:41:07,309 --> 01:41:10,395
‫ذو الوجهين. "هارفي" ذو الوجهين.‬

1268
01:41:11,980 --> 01:41:16,276
‫لم يتوجب علي إخفاء حقيقة من أكون.‬

1269
01:41:17,486 --> 01:41:18,820
‫أعرف أنك حاولت تحذيري.‬

1270
01:41:19,696 --> 01:41:20,906
‫أنا آسف.‬

1271
01:41:21,531 --> 01:41:24,159
‫التقطك "ورتز". هل كان يعمل لصالحهم؟‬

1272
01:41:26,453 --> 01:41:28,830
‫هل تعرف من التقط "ريتشل"؟‬

1273
01:41:29,664 --> 01:41:32,667
‫"هارفي"، أنا بحاجة لمعرفة‬
‫أياً من رجالي يمكنني الوثوق به.‬

1274
01:41:33,043 --> 01:41:35,170
‫ولم ستصغي إلي الآن؟‬

1275
01:41:36,296 --> 01:41:37,964
‫أنا آسف يا "هارفي".‬

1276
01:41:40,509 --> 01:41:42,302
‫لا.‬

1277
01:41:42,761 --> 01:41:44,888
‫لا، لست آسفاً.‬

1278
01:41:45,931 --> 01:41:47,182
‫ليس بعد.‬

1279
01:41:52,437 --> 01:41:55,148
‫الجنون، إنه يفوق التحمل.‬

1280
01:41:55,357 --> 01:41:58,610
‫كان يجب ان تفكر في ذلك قبل‬
‫أن تُطلق المُهرج من الصندوق.‬

1281
01:41:58,777 --> 01:42:00,529
‫أتريده؟‬

1282
01:42:02,989 --> 01:42:05,367
‫يمكنني أن أخبرك أين سيكون مساء هذا اليوم.‬

1283
01:42:13,375 --> 01:42:15,669
‫لست بالجنون الذي تبدو عليه.‬

1284
01:42:15,836 --> 01:42:19,589
‫أخبرتك، أنا رجل يفي بوعوده.‬

1285
01:42:22,801 --> 01:42:24,052
‫أين الإيطالي؟‬

1286
01:42:24,219 --> 01:42:27,347
‫جميع الوحدات التكتيكية‬
‫ستلتقي في الموقع بعد 20 دقيقة.‬

1287
01:42:27,514 --> 01:42:30,976
‫أريد وحدات إضافية لتغطية‬
‫جميع طُرق الهروب المحتملة.‬

1288
01:42:31,560 --> 01:42:32,727
‫أرجوك.‬

1289
01:42:32,894 --> 01:42:36,231
‫أيها المهرج، ماذا ستفعل بكل نقودك؟‬

1290
01:42:36,898 --> 01:42:39,568
‫أنا رجل ذو ذوق بسيط.‬

1291
01:42:39,734 --> 01:42:41,403
‫أستمتع...‬

1292
01:42:41,570 --> 01:42:42,946
‫بالمتفجرات...‬

1293
01:42:43,113 --> 01:42:44,656
‫والبارود...‬

1294
01:42:45,115 --> 01:42:47,534
‫والوقود...‬

1295
01:42:48,994 --> 01:42:50,412
‫ماذا...؟‬

1296
01:42:53,081 --> 01:42:55,917
‫وهل تعرف ما الأمر المشترك بينهم؟‬

1297
01:42:56,418 --> 01:42:57,711
‫إنهم غير مُكلفين.‬

1298
01:42:57,878 --> 01:43:00,422
‫ريد معرفة كم يدفعون لك‬
‫لتكشف عن هوية الرجل الوطواط؟‬

1299
01:43:00,589 --> 01:43:04,676
‫هذه فرصتنا. أريد "لاو" حياً.‬
‫"الجوكر"، حياً أو ميتاً.‬

1300
01:43:04,843 --> 01:43:06,303
‫"جيم"، استمع لهذا.‬

1301
01:43:06,469 --> 01:43:07,762
‫"فلنتلق اتصالاً آخر‬

1302
01:43:07,929 --> 01:43:10,098
‫لم يرد (هارفي دينت)‬
‫الاستسلام لهذا المجنون.‬

1303
01:43:10,265 --> 01:43:11,558
‫هل تظن أنك تعرف أكثر منه؟‬

1304
01:43:11,725 --> 01:43:15,103
‫أعتقد أنه لو أمكننا التحدث‬
‫إلى (دينت) اليوم، فلعله غير من رأيه.‬

1305
01:43:15,270 --> 01:43:19,357
‫ونتمنى له شفاءً عاجلاً.‬
‫لأننا بحاجة إليه الآن."‬

1306
01:43:19,524 --> 01:43:21,735
‫قلت إنك رجل يفي بوعوده.‬

1307
01:43:22,027 --> 01:43:24,070
‫أنا كذلك.‬

1308
01:43:25,780 --> 01:43:28,450
‫أحرق نصيبي فقط.‬

1309
01:43:29,784 --> 01:43:31,912
‫كل ما تهتمون لأمره هو المال.‬

1310
01:43:32,078 --> 01:43:35,540
‫تستحق هذه المدينة‬
‫مستوى أفضل من المجرمين...‬

1311
01:43:35,707 --> 01:43:37,959
‫وسأمنحهم ذلك.‬

1312
01:43:38,752 --> 01:43:41,254
‫أخبر رجالك أنهم يعملون لصالحي الآن.‬

1313
01:43:41,421 --> 01:43:43,798
‫هذه مدينتي.‬

1314
01:43:44,466 --> 01:43:47,010
‫لن يقبلوا بالعمل لصالح مسخ.‬

1315
01:43:47,177 --> 01:43:49,012
‫"مسخ".‬

1316
01:43:49,179 --> 01:43:53,141
‫لم لا نقطعك إلى قطع صغيرة‬
‫ونطعمك لكلابك؟‬

1317
01:43:53,308 --> 01:43:57,771
‫وعندها سنرى مدى ولاء الكلب الجائع.‬

1318
01:43:58,188 --> 01:44:00,523
‫لا يتعلق الأمر بالمال...‬

1319
01:44:00,690 --> 01:44:03,902
‫بل بتوجيه رسالة.‬

1320
01:44:04,694 --> 01:44:07,155
‫كل شيء يحترق.‬

1321
01:44:09,658 --> 01:44:14,746
‫"- من هذا؟‬
‫- راودتني رؤيا لعالم بدون الرجل الوطواط.‬

1322
01:44:14,913 --> 01:44:17,165
‫حصلت العصابة على ربح قليل...‬

1323
01:44:17,332 --> 01:44:21,252
‫وحاولت الشرطة ردعهم واحداً تلو الآخر.‬

1324
01:44:21,419 --> 01:44:24,714
‫وكم كان ذلك مملاً.‬

1325
01:44:24,881 --> 01:44:26,841
‫لكنني غيرت رأيي.‬

1326
01:44:27,008 --> 01:44:29,636
‫لا أريد أن يفسد السيد "ريس" كل شيء...‬

1327
01:44:29,803 --> 01:44:34,516
‫لكن لمَ أستأثر أنا بكل المرح؟‬
‫فلنمنح شخص آخر الفرصة.‬

1328
01:44:34,683 --> 01:44:39,521
‫إن لم يمت (كولمان ريس) خلال 60 دقيقة...‬

1329
01:44:39,688 --> 01:44:41,773
‫فسأفجر مستشفى."‬

1330
01:44:41,940 --> 01:44:43,525
‫اتصل بكل الضباط.‬

1331
01:44:43,692 --> 01:44:47,028
‫أخبرهم بالتوجه إلى أقرب مستشفى لهم‬
‫وأن يبدأوا بإخلائها وتفتيشها.‬

1332
01:44:47,195 --> 01:44:51,116
‫اتصل بهيئة النقل، مجلس التعليم والسجون.‬
‫اجلب جميع الحافلات إلى المستشفيات.‬

1333
01:44:51,282 --> 01:44:55,870
‫الأولوية لمستشفى "غوثام" العام.‬
‫أخرج كل من فيها في الحال.‬

1334
01:44:56,037 --> 01:44:57,706
‫أنت وأنت وأنت، تعالوا معي.‬

1335
01:44:57,872 --> 01:44:59,791
‫- إلى أين سنذهب يا سيدي؟‬
‫- لإحضار "ريس".‬

1336
01:45:00,041 --> 01:45:03,169
‫أحتاجك أن تقوم بالبحث‬
‫للتحري عن رجال "غوردن" وعائلاتهم.‬

1337
01:45:03,336 --> 01:45:05,547
‫- عمَ أبحث؟‬
‫- دخولهم المستشفيات.‬

1338
01:45:05,714 --> 01:45:07,382
‫هل ستحتاج إلى الـ"باتبود"؟‬

1339
01:45:07,549 --> 01:45:09,509
‫في وضح النهار يا "ألفريد"؟ ستجذب الانتباه.‬

1340
01:45:09,676 --> 01:45:10,969
‫السيارة اللامبرغيني إذن.‬

1341
01:45:11,886 --> 01:45:13,013
‫أقل جذباً للانتباه.‬

1342
01:45:26,860 --> 01:45:29,362
‫عذراً، دعوني أمر. عذراً. حسناً.‬

1343
01:45:29,529 --> 01:45:33,033
‫سيدي، أيمكنك المساعدة، أرجوك؟‬

1344
01:45:33,199 --> 01:45:34,909
‫سأجد شاحنة من أجله.‬

1345
01:45:37,037 --> 01:45:41,082
‫سيدي؟ أيها المُفوض، هل تعتقد حقاً‬
‫أن مواطناً عادياً سيحاول قتل هذا الرجل؟‬

1346
01:45:45,587 --> 01:45:47,922
‫سيدي. أيها المُفوض.‬

1347
01:45:50,008 --> 01:45:52,218
‫أحضروا السيارات إلى الخلف.‬

1348
01:45:54,596 --> 01:45:55,930
‫هيا. استمر بالتحرك يا "سام".‬

1349
01:46:01,895 --> 01:46:03,855
‫أرى "أوبرايان" و"ريتشاردز".‬

1350
01:46:04,439 --> 01:46:07,942
‫لا أقرباء مباشرين‬
‫تم إدخالهم مستشفى "غوثام" العام.‬

1351
01:46:09,235 --> 01:46:12,781
‫- يحاولون قتلي.‬
‫- ربما يمكن للرجل الوطواط أن ينقذك.‬

1352
01:46:25,919 --> 01:46:28,546
‫"ديفيز"، لديهم متسع. أخرجه.‬

1353
01:46:30,215 --> 01:46:32,008
‫"ديفيز".‬

1354
01:46:37,138 --> 01:46:39,474
‫رأيت "بورنز" و"زاكاري".‬

1355
01:46:39,641 --> 01:46:40,850
‫"لا شيء يخصهما."‬

1356
01:46:41,017 --> 01:46:42,477
‫وشرطي دورية لا أعرفه.‬

1357
01:46:43,686 --> 01:46:45,605
‫حسناً، ماذا بعد؟‬

1358
01:46:46,481 --> 01:46:48,733
‫ماذا نفعل الآن؟ إلى أين سنذهب؟‬

1359
01:46:51,486 --> 01:46:53,154
‫أرسل المعلومات إلى "غوردن".‬

1360
01:46:57,033 --> 01:46:58,827
‫خذ حذرك.‬

1361
01:47:00,995 --> 01:47:02,580
‫اخرجوا من هنا.‬

1362
01:47:04,624 --> 01:47:06,417
‫"ديفيز".‬

1363
01:47:09,587 --> 01:47:12,006
‫سيدتي، سيكون علينا نقله الآن.‬

1364
01:47:12,715 --> 01:47:15,718
‫"شرطيين لهم أقرباء في مستشفيات (غوثام)."‬

1365
01:47:18,138 --> 01:47:20,515
‫"(راميريز، بيرغ)"‬

1366
01:47:23,685 --> 01:47:26,020
‫- إنه "بيرغ"، أليس كذلك؟‬
‫- أيها المُفوض.‬

1367
01:47:27,147 --> 01:47:28,606
‫هل أنت بخير يا بني؟‬

1368
01:47:46,624 --> 01:47:48,209
‫مرحباً.‬

1369
01:47:53,047 --> 01:47:54,549
‫تعرف...‬

1370
01:47:55,383 --> 01:47:58,469
‫لا أريد أن يكون بيننا ضغائن يا "هارفي".‬

1371
01:47:58,636 --> 01:48:01,764
‫- حين كنت أنت و...‬
‫- "ريتشل"!‬

1372
01:48:01,931 --> 01:48:04,225
‫"ريتشل" تُختطفان...‬

1373
01:48:04,392 --> 01:48:07,395
‫كنت جالساً في قفص "غوردن".‬

1374
01:48:07,729 --> 01:48:09,647
‫لم أعد تلك الشحنات الناسفة.‬

1375
01:48:09,856 --> 01:48:12,317
‫رجالك، وخطتك.‬

1376
01:48:12,525 --> 01:48:14,986
‫هل أبدو لك حقاً وكأنني رجل صاحب مخططات؟‬

1377
01:48:15,403 --> 01:48:18,198
‫أتعرف ماذا أكون؟‬
‫أنا كلب يطارد السيارات.‬

1378
01:48:18,823 --> 01:48:21,284
‫ما كنت لأعرف ماذا أفعل بها إن أمسكت بها.‬

1379
01:48:21,451 --> 01:48:24,579
‫أتعرف؟ أنا أتصرف بعفوية فقط.‬

1380
01:48:24,954 --> 01:48:28,666
‫للعصابة مخططات. للشرطة مخططات.‬

1381
01:48:28,833 --> 01:48:31,044
‫لـ"غوردن" مخططات.‬

1382
01:48:31,211 --> 01:48:34,172
‫تعرف، إنهم مخططون.‬

1383
01:48:34,339 --> 01:48:38,092
‫مخططون يحاولون السيطرة‬
‫على عوالمهم الصغيرة.‬

1384
01:48:38,259 --> 01:48:39,761
‫لست من المخططين.‬

1385
01:48:39,928 --> 01:48:41,554
‫أحاول أنر أُظهر المخططين...‬

1386
01:48:41,721 --> 01:48:47,018
‫كم محاولاتهم للسيطرة‬
‫على الأمور مُثيرة للشفقة.‬

1387
01:48:49,103 --> 01:48:51,022
‫لذا عندما أقول... تعال هنا.‬

1388
01:48:51,522 --> 01:48:55,068
‫حين أقول أن ما حدث لك ولحبيبتك‬
‫لم يكن أمراً شخصياً...‬

1389
01:48:56,611 --> 01:48:58,821
‫ستعرف أنني أخبرك بالحقيقة.‬

1390
01:49:01,324 --> 01:49:04,118
‫- سأحتاج أن تسلمني سلاحك.‬
‫- ماذا؟‬

1391
01:49:07,872 --> 01:49:09,707
‫لماذا؟ لأن زوجتي في المستشفى؟‬

1392
01:49:10,416 --> 01:49:11,960
‫أجل، هذا هو السبب.‬

1393
01:49:12,877 --> 01:49:16,089
‫المخططون هم من فعلوا هذا بك.‬

1394
01:49:16,256 --> 01:49:20,051
‫كنت من المخططين، كان لديك خطط...‬

1395
01:49:20,218 --> 01:49:22,387
‫وانظر إلام أدى بك ذلك.‬

1396
01:49:33,314 --> 01:49:37,819
‫"يتخذ رجال الشرطة كافة الاحتياطات،‬
‫ويحثون الجميع على عدم التصرف بأنفسهم."‬

1397
01:49:37,986 --> 01:49:40,530
‫فعلت فقط ما أبرع فيه.‬

1398
01:49:40,697 --> 01:49:44,325
‫أخذت خطتك وقلبتها على أعقابها.‬

1399
01:49:44,492 --> 01:49:50,081
‫انظر ماذا فعلت بالمدينة مستخدماً‬
‫بضعة براميل من الوقود وبضعة رصاصات.‬

1400
01:49:51,332 --> 01:49:53,293
‫أتعرف ما الذي لاحظته؟‬

1401
01:49:53,459 --> 01:49:57,005
‫لا يهلع أحد حين تسير الأمور "وفقاً للخطة".‬

1402
01:49:57,171 --> 01:49:58,840
‫حتى لو كانت الخطة مُروعة.‬

1403
01:49:59,465 --> 01:50:04,512
‫إن أخبرت الصحافة غداً،‬
‫بأن هناك مجرماً سيُردي بالرصاص...‬

1404
01:50:04,679 --> 01:50:08,141
‫أو بأن شاحنة مليئة بالجنود ستنفجر...‬

1405
01:50:08,433 --> 01:50:09,517
‫لن يجزع أحد.‬

1406
01:50:10,226 --> 01:50:13,313
‫لأن الأمر كله وفقاً للخطة.‬

1407
01:50:13,479 --> 01:50:18,401
‫لكن حين أخبرهم أن عمدة وحيد سيموت...‬

1408
01:50:18,651 --> 01:50:21,070
‫يفقد الجميع عقولهم.‬

1409
01:50:24,490 --> 01:50:27,410
‫إن أدخلت القليل من الفوضى...‬

1410
01:50:28,578 --> 01:50:30,830
‫وأخليت بالضوابط المُتعارف عليها...‬

1411
01:50:30,997 --> 01:50:35,543
‫فتعم الفوضى المُطبقة.‬

1412
01:50:37,378 --> 01:50:40,131
‫أنا من عوامل الفوضى.‬

1413
01:50:40,506 --> 01:50:42,842
‫وهل تعرف أمر بشأن الفوضى؟‬

1414
01:50:44,886 --> 01:50:46,512
‫إنها عادلة.‬

1415
01:50:55,730 --> 01:50:57,273
‫ستعيش.‬

1416
01:50:59,400 --> 01:51:01,027
‫ستموت.‬

1417
01:51:02,028 --> 01:51:03,237
‫هذا كلام مثير.‬

1418
01:51:12,580 --> 01:51:14,082
‫سيد "ريس".‬

1419
01:51:32,266 --> 01:51:34,435
‫هذا السيد "واين"، صحيح؟‬

1420
01:51:34,602 --> 01:51:37,605
‫- ما فعلته عملاً غاية في الشجاعة.‬
‫- محاولتي اللحاق بإشارة المرور؟‬

1421
01:51:37,939 --> 01:51:40,775
‫- ألم تكن تحمي الشاحنة؟‬
‫- لمَ؟ من الذي بها؟‬

1422
01:51:46,239 --> 01:51:48,324
‫ألا تظن بوجوب ذهابي إلى المستشفى؟‬

1423
01:51:48,491 --> 01:51:50,993
‫لا تشاهد الكثير من الأخبار،‬
‫أليس كذلك يا سيد "واين"؟‬

1424
01:52:57,143 --> 01:52:58,978
‫"ساوث إيست".‬

1425
01:52:59,145 --> 01:53:01,355
‫إنها مستشفى "غوثام" العام.‬

1426
01:53:02,106 --> 01:53:03,774
‫- هل أخليت المبنى؟‬
‫- "أجل."‬

1427
01:53:06,777 --> 01:53:10,031
‫لا بد وأنك كنت تعلم عدد من كان بها.‬
‫لديك قوائم المرضى، والعاملين.‬

1428
01:53:10,198 --> 01:53:12,533
‫حالياً، 50 شخصاً مفقوداً. وحافلة.‬

1429
01:53:12,700 --> 01:53:15,870
‫الحافلات الأخرى كانت تتجه إلى مستشفيات.‬
‫أُخمن أننا أغفلنا أحدها.‬

1430
01:53:16,037 --> 01:53:18,164
‫وما تخمينك بشأن مكان "هارفي دينت"؟‬

1431
01:53:18,331 --> 01:53:22,793
‫تابع البحث. ولا تخبر أحداً.‬
‫إن سألك أحد، فاخبره أننا أخرجناه.‬

1432
01:53:25,379 --> 01:53:27,798
‫صليني بمكتب العمدة.‬

1433
01:53:28,966 --> 01:53:30,718
‫سنحتاج إلى استدعاء الحرس الوطني.‬

1434
01:53:30,885 --> 01:53:33,554
‫لا زال البعض مفقودين بمن فيهم "مايك نغل"‬
‫مُراسل "جي سي إن".‬

1435
01:53:33,721 --> 01:53:37,308
‫يخبرونني أننا سنعرض تسجيلاً‬
‫تلقته "جي سي إن" للتو.‬

1436
01:53:37,475 --> 01:53:39,393
‫أنا "مايك إنغل" مراسل "غوثام الليلة".‬

1437
01:53:39,894 --> 01:53:43,231
‫"ماذا يستدعي الأمر لجعلكم تريدون المشاركة؟‬

1438
01:53:43,397 --> 01:53:44,857
‫فشلتم في قتل المحامي.‬

1439
01:53:45,024 --> 01:53:47,902
‫علي أن أشرككم في اللعبة.‬

1440
01:53:50,071 --> 01:53:52,198
‫- بحلول الليل، ستصبح هذه المدينة ملكاُ لي.‬
‫- لي.‬

1441
01:53:52,365 --> 01:53:55,117
‫- وكلمن يبقى بها سيلعب وفق قواعدي.‬
‫- قواعد."‬

1442
01:53:55,409 --> 01:53:58,746
‫سيد "فوكس"؟ تُظهر كاميرات المراقبة اقتحام‬
‫لقسم الأبحاث والتطوير.‬

1443
01:53:58,913 --> 01:54:01,040
‫"إن لم ترد المشاركة في اللعبة...‬

1444
01:54:01,207 --> 01:54:02,583
‫- فغادر الآن.‬
‫- غادر الآن.‬

1445
01:54:04,752 --> 01:54:07,713
‫لكن من سيسلكون الجسر والنفق سيفاجأون.‬

1446
01:54:08,089 --> 01:54:10,424
‫ها ها ها."‬

1447
01:54:43,624 --> 01:54:45,626
‫- أغلقت شرطة "غوثام"...‬
‫- يا إلهي.‬

1448
01:54:45,793 --> 01:54:47,378
‫منطقتي الجسر والنفق.‬

1449
01:54:47,545 --> 01:54:50,965
‫ألا يجب أن تكون في الخارج، تقوم بعمل ما؟‬

1450
01:54:51,132 --> 01:54:53,092
‫إنه يوم عطلتي.‬

1451
01:54:53,718 --> 01:54:55,303
‫علي التبول.‬

1452
01:54:55,469 --> 01:54:57,805
‫راقب المكان من أجلي، رجاء؟‬

1453
01:55:03,394 --> 01:55:05,354
‫ماذا الآن؟ هل تحتاج من يهزه لك؟‬

1454
01:55:05,521 --> 01:55:07,106
‫مرحباً.‬

1455
01:55:07,815 --> 01:55:09,317
‫"دينت".‬

1456
01:55:09,483 --> 01:55:11,694
‫يا إلهي. ظننت أنك مت.‬

1457
01:55:11,861 --> 01:55:13,529
‫بشكل نصفي.‬

1458
01:55:19,577 --> 01:55:21,162
‫من أقل "ريتشل" يا "ورتز"؟‬

1459
01:55:21,329 --> 01:55:23,331
‫- لا بد وأنهم رجال "ماروني".‬
‫- اصمت!‬

1460
01:55:25,082 --> 01:55:29,128
‫هل تعني أنك ستحمي الخائن الآخر‬
‫في وحدة "غوردن"؟‬

1461
01:55:29,295 --> 01:55:30,755
‫لا أدري، لم يخبرني قط.‬

1462
01:55:30,922 --> 01:55:34,550
‫اسمع يا "دينت"، أقسم لك،‬
‫لم أعرف ما سيفعلونه بك.‬

1463
01:55:36,093 --> 01:55:37,261
‫هذا مضحك...‬

1464
01:55:39,013 --> 01:55:41,766
‫لأنني لا أعرف ماذا سيحدث لك أيضاً.‬

1465
01:55:45,853 --> 01:55:47,813
‫رائعة، أليس كذلك؟‬

1466
01:55:48,189 --> 01:55:49,857
‫رائعة.‬

1467
01:55:50,399 --> 01:55:51,525
‫غير أخلاقية.‬

1468
01:55:52,693 --> 01:55:54,236
‫خطرة.‬

1469
01:55:54,445 --> 01:55:57,949
‫حولت كل هاتف خلوي في "غوثام" إلى مكبر صوت.‬

1470
01:55:58,115 --> 01:56:00,534
‫ومولد ولاقط للموجات عالية التردد.‬

1471
01:56:00,701 --> 01:56:05,790
‫حولت فكرتي الخاصة بالسونار‬
‫وطبقتها على جميع الهواتف في المدينة.‬

1472
01:56:05,957 --> 01:56:10,544
‫بتغذية نصف هواتف المدينة بالسونار،‬
‫يمكنك تصور كل "غوثام".‬

1473
01:56:12,463 --> 01:56:13,839
‫هذا غير صائب.‬

1474
01:56:14,006 --> 01:56:16,050
‫علي العثور على هذا الرجل يا "لوشيوس".‬

1475
01:56:18,052 --> 01:56:19,345
‫بأي تكلفة؟‬

1476
01:56:19,512 --> 01:56:22,306
‫قاعدة البيانات مشفرة بشفرة أحادية.‬

1477
01:56:22,473 --> 01:56:24,684
‫لا يمكن سوى لشخص واحد الولوج إليها.‬

1478
01:56:26,018 --> 01:56:28,187
‫هذه قدرة أكبر من أن يضطلع بها شخص واحد.‬

1479
01:56:28,354 --> 01:56:30,523
‫لهذا منتحتك إياها.‬

1480
01:56:30,982 --> 01:56:32,191
‫أنت فقط من يمكنه استخدامها.‬

1481
01:56:32,358 --> 01:56:36,153
‫التجسس على 30 مليون شخص‬
‫ليست ضمن مهام عملي.‬

1482
01:56:38,364 --> 01:56:42,076
‫هذه عينة صوتية.‬
‫إن تحدث بالقرب من أي هاتف في المدينة...‬

1483
01:56:42,243 --> 01:56:44,453
‫يمكنك تحديد موقعه.‬

1484
01:56:44,912 --> 01:56:47,415
‫سأساعدك هذه المرة فقط.‬

1485
01:56:47,873 --> 01:56:49,667
‫لكن فلتعتبر هذه استقالتي.‬

1486
01:56:49,834 --> 01:56:54,422
‫طالما بقيت هذه الآلة في مؤسسة "واين"،‬
‫فلن أبقى بها أنا.‬

1487
01:56:55,172 --> 01:56:57,091
‫حين تنتهي...‬

1488
01:56:57,758 --> 01:56:58,884
‫أدخل اسمك.‬

1489
01:57:07,476 --> 01:57:10,563
‫يقوم ضباطي بتفتيش كل شبر‬
‫من الأنفاق والجسور...‬

1490
01:57:10,730 --> 01:57:13,941
‫لكن مع تهديد "الجوكر"،‬
‫لا يمكن السماح باستخدامهم.‬

1491
01:57:14,108 --> 01:57:16,944
‫- وماذا عن الطرق البرية شرقاً؟‬
‫- مغلقة بسبب التكدس.‬

1492
01:57:17,111 --> 01:57:20,740
‫مما يترك العبارات‬
‫بها 30 ألفاً مستعدين لركوبها.‬

1493
01:57:20,906 --> 01:57:24,118
‫أريد استخدام العبارات‬
‫لنقل المساجين من الجزيرة.‬

1494
01:57:24,285 --> 01:57:27,079
‫الرجال الذين سجنتهم؟ لست قلقاً بشأنهم.‬

1495
01:57:27,246 --> 01:57:29,373
‫يجدر بك ذلك. أياً ما يخطط "الجوكر" له...‬

1496
01:57:29,540 --> 01:57:34,045
‫من المرجح تورط سجناء "هارفي" به.‬
‫أريد إبعادهم من هنا.‬

1497
01:57:35,504 --> 01:57:36,714
‫أين "هارفي" إذن؟‬

1498
01:57:37,298 --> 01:57:40,468
‫- لم نعثر عليه.‬
‫- يا إلهي.‬

1499
01:57:44,305 --> 01:57:46,390
‫إلى متى يمكنك تكتم الأمر؟‬

1500
01:58:00,488 --> 01:58:03,157
‫لا تقف من أجل إشارات المرور‬
‫أو الشرطة أو أي شيء.‬

1501
01:58:03,991 --> 01:58:06,160
‫هل أنت ذاهب لتنضم إلى زوجتك؟‬

1502
01:58:09,663 --> 01:58:12,166
‫- هل تحبها؟‬
‫- أجل.‬

1503
01:58:13,042 --> 01:58:16,003
‫هل تخيلت أبداً كيف سيكون‬
‫أن تستمع لها وهي تموت؟‬

1504
01:58:16,170 --> 01:58:17,671
‫اسمع، تحدث مع "الجوكر" بهذا الشأن.‬

1505
01:58:17,838 --> 01:58:21,092
‫هو من قتل امرأتك. هو من حوّلك...‬

1506
01:58:21,258 --> 01:58:22,301
‫إلى هذا.‬

1507
01:58:22,676 --> 01:58:25,679
‫"الجوكر" مجرد كلب مسعور.‬

1508
01:58:25,846 --> 01:58:28,057
‫أريد من أطلق له العنان.‬

1509
01:58:29,183 --> 01:58:32,520
‫تدبرت أمر "ورتز"، لكن من كان رجلك الثاني‬
‫داخل وحدة "غوردن"؟‬

1510
01:58:32,686 --> 01:58:35,314
‫من أقل "ريتشل"؟‬
‫لا بد وأنه كان ممن تثق بهم.‬

1511
01:58:36,524 --> 01:58:38,651
‫اسمع، إن أخبرتك...‬

1512
01:58:38,818 --> 01:58:39,860
‫هل ستدعني طليقاً؟‬

1513
01:58:40,611 --> 01:58:41,946
‫لن يضر ذلك فرصك.‬

1514
01:58:44,698 --> 01:58:46,367
‫كان "راميريز".‬

1515
01:58:51,789 --> 01:58:55,042
‫- لكنك قلت...‬
‫- قلت إنه لن يصير فرصك.‬

1516
01:58:58,629 --> 01:59:00,756
‫أنت رجل محظوظ.‬

1517
01:59:04,218 --> 01:59:05,970
‫- لكنه ليس كذلك.‬
‫- مَن؟‬

1518
01:59:08,889 --> 01:59:10,307
‫سائقك.‬

1519
01:59:23,571 --> 01:59:24,572
‫تراجعوا.‬

1520
01:59:24,738 --> 01:59:27,074
‫مهلاً، هذا ليس بصواب.‬
‫نحن من يجب أن نكون على السفينة.‬

1521
01:59:27,241 --> 01:59:29,827
‫أتريد العبور على متنها معهم؟ تفضل.‬

1522
01:59:53,058 --> 01:59:55,936
‫- سيدي. لقد أوقفوا محركاتهم.‬
‫- حسناً، اتصل بهم لاسلكياً.‬

1523
01:59:56,103 --> 01:59:59,773
‫أخبرهم أننا سنعود ونأخذهم‬
‫حال تخلصنا من الأوغاد.‬

1524
01:59:59,940 --> 02:00:02,318
‫"ليبرتي"، هذه "سبيريت". أجب.‬

1525
02:00:04,361 --> 02:00:05,571
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

1526
02:00:07,489 --> 02:00:08,949
‫ماذا...؟‬

1527
02:00:09,491 --> 02:00:12,786
‫"ليبرتي"، أجب، أرجوك.‬
‫هذه "سبيريت". أجب.‬

1528
02:00:14,371 --> 02:00:16,290
‫"ليبرتي"، لدينا الحال ذاته.‬
‫فقدنا المحركين.‬

1529
02:00:16,457 --> 02:00:17,958
‫- "ليبرتي"، أجب.‬
‫- "فوكس".‬

1530
02:00:18,125 --> 02:00:20,628
‫هناك ما يحدث على العبارات.‬

1531
02:00:21,378 --> 02:00:23,672
‫انزل إلى غرفة المحركات الآن.‬

1532
02:00:24,298 --> 02:00:26,508
‫يا صديقي، ماذا يحدث؟‬

1533
02:00:35,100 --> 02:00:38,562
‫يا قبطان، يوجد مئة‬
‫برميل مُعدين للانفجار. وهذه.‬

1534
02:00:51,659 --> 02:00:54,745
‫- يا إلهي.‬
‫- يبدو وكأنه مُفجر ما.‬

1535
02:00:54,912 --> 02:00:57,790
‫لمَ يعطونا المفجر لقنبلتنا؟‬

1536
02:01:00,709 --> 02:01:04,004
‫الليلة، ستكونون جزءً من تجربة اجتماعية.‬

1537
02:01:07,841 --> 02:01:11,679
‫من خلال سحر‬
‫وقود الديزل ونترات الأمونيوم...‬

1538
02:01:11,845 --> 02:01:15,933
‫أنا مستعد الآن لتفجيركم بالكامل.‬

1539
02:01:16,100 --> 02:01:18,185
‫"ليبرتي"، أجب، حوّل.‬

1540
02:01:19,645 --> 02:01:20,688
‫لا يعمل.‬

1541
02:01:21,021 --> 02:01:25,526
‫إن حاول أحدكم ترك السفينة، ستموتون جميعاً.‬

1542
02:01:25,859 --> 02:01:27,152
‫أكاد أحدد مكانه.‬

1543
02:01:27,319 --> 02:01:31,865
‫مع كل منكم‬
‫جهاز تحكم لتفجير السفينة الأخرى.‬

1544
02:01:32,032 --> 02:01:34,493
‫صوته على العبارة...‬

1545
02:01:34,660 --> 02:01:36,704
‫لكنه ليس المصدر.‬

1546
02:01:38,956 --> 02:01:40,082
‫غرباً.‬

1547
02:01:47,339 --> 02:01:50,884
‫- "غوردن".‬
‫- "لدي موقع (الجوكر). مبنى (برويت)."‬

1548
02:01:51,051 --> 02:01:53,512
‫"تجمعوا في المبنى المقابل له.‬

1549
02:01:54,888 --> 02:01:57,683
‫في منتصف الليل، سأفجركم جميعاً.‬

1550
02:01:57,850 --> 02:02:03,022
‫لكن إن ضغط أحدكم الزر،‬
‫فسأدع تلك السفينة تحيا.‬

1551
02:02:03,188 --> 02:02:05,316
‫من سيكون إذن؟‬

1552
02:02:05,482 --> 02:02:08,027
‫مجموعة "هارفي دينت" من أحط المجرمين...‬

1553
02:02:08,193 --> 02:02:11,530
‫أم المواطنون اللطفاء الأبرياء.‬

1554
02:02:11,697 --> 02:02:14,241
‫الخيار لكم.‬

1555
02:02:14,491 --> 02:02:16,327
‫وقد تودون اتخاذ القرار سريعاً...‬

1556
02:02:16,493 --> 02:02:20,831
‫لأن من بالسفينة الأخرى،‬
‫قد لا يتحلون بنفس النُبل.‬

1557
02:02:28,255 --> 02:02:29,256
‫تراجعوا.‬

1558
02:02:29,423 --> 02:02:33,218
‫من أنت لتقرر؟‬
‫علينا على الأقل مناقشة الأمر.‬

1559
02:02:33,594 --> 02:02:37,181
‫ليس علينا أن نموت جميعاً.‬
‫حظي هؤلاء الرجال بفرصتهم.‬

1560
02:02:37,806 --> 02:02:41,602
‫- لن نتحدث بهذا الأمر.‬
‫- لم لا نتحدث بالأمر؟‬

1561
02:02:41,769 --> 02:02:44,355
‫يناقشون الأمر ذاته في السفينة الأخرى.‬

1562
02:02:44,521 --> 02:02:46,815
‫- فلنصوت لحسم الأمر.‬
‫- أجل!‬

1563
02:02:52,112 --> 02:02:54,698
‫- مرحباً؟‬
‫- "باربرا"، أنا "آنا راميريز".‬

1564
02:02:54,865 --> 02:02:57,910
‫يحتاجك "جيم" أن تحزمي الحقائب‬
‫وتضعي الأطفال في السيارة على الفور.‬

1565
02:02:58,077 --> 02:02:59,787
‫لكن الوحدات في الخارج...‬

1566
02:02:59,953 --> 02:03:01,538
‫لا يمكن أن تثقي بهؤلاء الشرطيين.‬

1567
02:03:01,705 --> 02:03:04,666
‫يريد "جيم" ابتعادك عنهم بأسرع وقت ممكن.‬

1568
02:03:04,833 --> 02:03:07,795
‫سأبعدهم مدة 10 دقائق،‬
‫وسيكون عليك التحرك سريعاً.‬

1569
02:03:07,961 --> 02:03:11,799
‫- لكن إلى أين يُفترض أن آخذهم؟‬
‫- 250 شارع 52.‬

1570
02:03:11,965 --> 02:03:14,385
‫- غادري فور تحرك سيارة الدورية.‬
‫- حسناً.‬

1571
02:03:15,761 --> 02:03:17,554
‫هل صدقتك؟‬

1572
02:03:17,763 --> 02:03:19,807
‫لأنها تثق بك...‬

1573
02:03:20,140 --> 02:03:21,225
‫كما فعلت "ريتشل" بالضبط.‬

1574
02:03:21,392 --> 02:03:23,477
‫- لم اكن أعرف...‬
‫- لم تعرفي ماذا سيفعلون؟‬

1575
02:03:23,644 --> 02:03:26,397
‫أنت ثاني شرطي يقول لي الشيء ذاته.‬

1576
02:03:26,647 --> 02:03:28,774
‫ماذا ظننت أنهم سيفعلونه بالضبط؟‬

1577
02:03:28,941 --> 02:03:31,318
‫أحكموا قبضتهم علي من البداية.‬
‫فواتير علاج والدتي...‬

1578
02:03:31,485 --> 02:03:34,405
‫-كفى!‬
‫- أنا آسفة.‬

1579
02:03:34,947 --> 02:03:37,408
‫تعيشين لتقاتلي يوماً آخر أيتها الضابطة.‬

1580
02:03:41,286 --> 02:03:44,915
‫- وجدنا حافلة المستشفى المفقودة.‬
‫- لدينا إذن حالة رهائن.‬

1581
02:03:47,000 --> 02:03:49,002
‫إنه حقل رماية.‬

1582
02:03:49,378 --> 02:03:51,672
‫لمَ يختار مكاناً به نوافذ كبيرة هكذا؟‬

1583
02:03:51,839 --> 02:03:53,507
‫لدينا مرمى مكشوف على خمسة مهرجين.‬

1584
02:03:53,674 --> 02:03:56,593
‫يقتلهم القناصة، نهشم النوافذ،‬
‫وفريق يهبط باستخدام الحبال.‬

1585
02:03:57,010 --> 02:03:58,512
‫يدخل فريق عند الدرج.‬

1586
02:03:58,679 --> 02:04:00,806
‫قتيلان أو 3 على الأكثر.‬

1587
02:04:00,973 --> 02:04:02,850
‫- فلنقم بالأمر.‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة.‬

1588
02:04:03,016 --> 02:04:05,352
‫- مع "الجوكر" لا يكون كذلك أبداً.‬
‫- ما هو بسيط...‬

1589
02:04:05,519 --> 02:04:08,689
‫مع مرور كل ثانية،‬
‫يوشك من على متن العبارات أن يفجروا...‬

1590
02:04:08,856 --> 02:04:11,400
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- سيفجر كلاهما إذن!‬

1591
02:04:11,567 --> 02:04:15,320
‫- ليس لدينا وقت لإجراء قرعة ورقية.‬
‫- أريد من الجميع التصويت...‬

1592
02:04:15,487 --> 02:04:17,489
‫في هذه الورقة.‬

1593
02:04:18,532 --> 02:04:21,368
‫إن كان بحوزة أحد الأقلام، فمرروها.‬

1594
02:04:21,702 --> 02:04:25,497
‫أشكرك. هل من أحد آخر؟ دعوني أمر.‬
‫هل من أحد آخر؟ أشكرك.‬

1595
02:04:25,664 --> 02:04:28,542
‫علينا بأخذ الأصوات سريعاً.‬

1596
02:04:28,709 --> 02:04:30,252
‫هيا.‬

1597
02:04:32,504 --> 02:04:34,381
‫ما الذي تنتظره. اضغط الزر.‬

1598
02:04:34,548 --> 02:04:36,008
‫يكاد ينفد الوقت.‬

1599
02:04:37,801 --> 02:04:39,636
‫أحتاج إلى خمس دقائق بمفردي.‬

1600
02:04:39,803 --> 02:04:41,638
‫كلا! ليس هناك وقت.‬

1601
02:04:41,805 --> 02:04:43,223
‫لدينا مرمى واضح لإصابتهم!‬

1602
02:04:43,390 --> 02:04:46,310
‫"دينت" في الداخل معهم. علينا إنقاذ "دينت".‬

1603
02:04:46,477 --> 02:04:48,437
‫علي إنقاذ "دينت".‬

1604
02:04:48,604 --> 02:04:49,730
‫استعدوا.‬

1605
02:04:52,566 --> 02:04:55,235
‫دقيقتان، بعدها نقتحم.‬

1606
02:05:00,824 --> 02:05:02,326
‫"فوكس"، أنا بحاجة إلى صور.‬

1607
02:05:05,370 --> 02:05:07,831
‫- مرحباً.‬
‫- "جيم"، نحن في ورطة.‬

1608
02:05:09,082 --> 02:05:11,376
‫حسناً، ديك منظور على تردد "ألفا"...‬

1609
02:05:12,419 --> 02:05:14,379
‫ورؤية شاملة على "بيتا".‬

1610
02:05:15,839 --> 02:05:19,218
‫يبدو أن هناك مهرجون ورهائن في طابقين.‬

1611
02:05:19,384 --> 02:05:21,803
‫هناك فريق عمليات خاصة على الدرج.‬

1612
02:05:25,098 --> 02:05:27,726
‫وفريق عمليات خاصة آخر على السطح.‬

1613
02:05:29,269 --> 02:05:30,479
‫جاهز للهبوط.‬

1614
02:05:32,231 --> 02:05:34,942
‫- "باربرا"، اهدأي.‬
‫- "أمسك بالأطفال!"‬

1615
02:05:35,108 --> 02:05:38,362
‫- "مرحباً يا (جيم)."‬
‫- "هارفي"؟‬

1616
02:05:39,154 --> 02:05:43,033
‫- أين عائلتي؟‬
‫- "حيث ماتت عائلتي."‬

1617
02:05:45,619 --> 02:05:47,120
‫الفريق الأزرق، حددوا أهدافكم.‬

1618
02:05:48,789 --> 02:05:51,375
‫"فريق الدخول، أعد متفجراتك."‬

1619
02:06:07,307 --> 02:06:10,811
‫"(فوكس)، فرق العمليات الخاصة يستهدفون‬
‫الأشخاص الخطأ. المهرجون هم الرهائن."‬

1620
02:06:11,520 --> 02:06:13,313
‫الفريق الأحمر، انطلق!‬

1621
02:06:17,067 --> 02:06:18,485
‫"فريق الاقتحام، انسف وتحرك!"‬

1622
02:06:22,573 --> 02:06:23,991
‫لا تتحرك.‬

1623
02:06:25,158 --> 02:06:26,535
‫أطلق النار.‬

1624
02:06:32,165 --> 02:06:33,834
‫فرق القوات الخاصة تتقدم بقوة.‬

1625
02:06:34,001 --> 02:06:35,836
‫أيها المهرجون، ضعوا أسلحتكم أرضاً.‬

1626
02:06:36,336 --> 02:06:38,964
‫- ألقوا أسلحتكم!‬
‫- انبطحوا على الأرض، الآن!‬

1627
02:06:39,172 --> 02:06:42,342
‫أيها الأطباء، انبطحوا! ابتعدوا عن مرمى‬
‫إطلاق النار. ألقوا أسلحتكم...‬

1628
02:07:06,950 --> 02:07:08,118
‫لا تتحركوا!‬

1629
02:07:08,285 --> 02:07:10,662
‫تراجعوا وإلا...‬

1630
02:07:14,207 --> 02:07:15,667
‫انظر إلى أعلى.‬

1631
02:07:16,251 --> 02:07:18,837
‫هل ترى هؤلاء الأشرار في الطابق الذي يعلوك؟‬

1632
02:07:19,004 --> 02:07:22,007
‫يتربصون لينالوا من فريق القوات الخاصة‬
‫الصاعد باستخدام المصعد.‬

1633
02:07:22,466 --> 02:07:23,508
‫ستون ثانية.‬

1634
02:07:31,808 --> 02:07:36,396
‫نتيجة التصويت 140 ضد نظير 396 مؤيد.‬

1635
02:07:44,529 --> 02:07:47,074
‫هيا إذن، فجرها.‬

1636
02:07:47,240 --> 02:07:49,242
‫لا نزال هنا.‬

1637
02:07:50,410 --> 02:07:53,372
‫وهذا يعني أنهم لم يقتلونا بعد أيضاً.‬

1638
02:07:54,831 --> 02:07:56,583
‫انطلقوا!‬

1639
02:07:56,750 --> 02:07:58,752
‫الفريق الأزرق، وفروا الحماية!‬

1640
02:08:04,049 --> 02:08:05,717
‫متاعب في الطابق الذي يعلونا.‬

1641
02:08:15,102 --> 02:08:16,436
‫انبطح على الأرض الآن!‬

1642
02:08:24,861 --> 02:08:27,280
‫لا تتحرك! توقف وإلا أطلقنا النار.‬

1643
02:08:27,447 --> 02:08:29,449
‫سنطلق النار عليك. اترك الضابط.‬

1644
02:08:29,616 --> 02:08:33,286
‫- أطلق سراح الضابط في الحال.‬
‫- أطلق سراحه! اجث على ركبتيك!‬

1645
02:08:33,870 --> 02:08:35,956
‫تمكنا منه. تم تحييده.‬

1646
02:08:36,123 --> 02:08:38,625
‫- أبق يديك مرفوعتين!‬
‫- ابتعد عن الحافة!‬

1647
02:08:46,675 --> 02:08:48,301
‫توقف!‬

1648
02:09:01,606 --> 02:09:02,983
‫- ابق منبطحاً!‬
‫- لا تتحرك!‬

1649
02:09:03,150 --> 02:09:07,446
‫نعلمكم. المهرجون هم الرهائن،‬
‫والأطباء هم المستهدفون.‬

1650
02:09:13,744 --> 02:09:15,912
‫نجوت. أنا سعيد للغاية.‬

1651
02:09:16,079 --> 02:09:19,249
‫- أين المُفجر؟‬
‫- عليكم به.‬

1652
02:09:32,637 --> 02:09:35,724
‫- ألقي سلاحك!‬
‫- لا تتحرك!‬

1653
02:10:07,130 --> 02:10:09,007
‫لا تريد أن تموت...‬

1654
02:10:09,174 --> 02:10:12,219
‫لكنك لا تعرف كيف تسلب أحدهم حياته.‬

1655
02:10:12,385 --> 02:10:14,054
‫أعطني إياه.‬

1656
02:10:14,346 --> 02:10:18,683
‫سيقتلك هؤلاء الرجال ويأخذوه منك بأية حال.‬

1657
02:10:22,103 --> 02:10:24,606
‫لا يريد أحد أن يلطخ يداه.‬

1658
02:10:24,773 --> 02:10:27,734
‫حسناً. سأقوم أنا بالأمر.‬

1659
02:10:29,402 --> 02:10:32,113
‫هؤلاء الرجال على تلك السفينة؟‬
‫اتخذوا خيارهم.‬

1660
02:10:32,280 --> 02:10:34,574
‫اختاروا أن يقتلوا ويسرقوا.‬

1661
02:10:34,741 --> 02:10:37,953
‫ليس من المنطقي بالمرة أن نموت نحن أيضاً.‬

1662
02:10:47,420 --> 02:10:49,881
‫كل الأماكن القديمة المألوفة.‬

1663
02:10:56,179 --> 02:10:57,264
‫انتظر.‬

1664
02:11:07,607 --> 02:11:11,194
‫الفريق الأحمر، أمّنا الطابق.‬
‫الرهائن بأمان.‬

1665
02:11:11,403 --> 02:11:13,488
‫أعطني إياه.‬

1666
02:11:14,906 --> 02:11:18,660
‫يمكنك أن تخبرهم أنني انتزعته منك عنوة.‬

1667
02:11:19,160 --> 02:11:24,082
‫أعطني إياه، وسأفعل ما كان يجب‬
‫أن تفعله أنت منذ 10 دقائق مضت.‬

1668
02:11:46,146 --> 02:11:49,482
‫علينا حقاً أن نكف عن هذا العراك،‬
‫وإلا سيفوتنا رؤية الألعاب النارية.‬

1669
02:11:49,649 --> 02:11:51,484
‫لن تكون هناك ألعاباً نارية.‬

1670
02:11:51,902 --> 02:11:55,113
‫وها نحن ذا.‬

1671
02:12:34,444 --> 02:12:36,363
‫ما الذي تحاول إثباته؟‬

1672
02:12:36,529 --> 02:12:39,491
‫أن في قرارة أنفسهم، الجميع بمثل قُبحك؟‬

1673
02:12:40,659 --> 02:12:41,660
‫أنت وحيد.‬

1674
02:12:48,249 --> 02:12:53,755
‫لا يمكنك الاعتماد على أحد هذه الأيام.‬
‫عليك فعل كل شيء بنفسك. أليس كذلك؟‬

1675
02:12:53,964 --> 02:12:56,800
‫لا بأس. جئت مستعداً.‬

1676
02:12:57,008 --> 02:13:01,471
‫إنه عالم مضحك الذي نعيش فيه. وبالحديث‬
‫عن ذلك، أتعرف كيف أُصبت بهذه الندبات؟‬

1677
02:13:01,638 --> 02:13:04,474
‫كلا، لكنني أعرف كيف أُصبت بهذه.‬

1678
02:13:22,283 --> 02:13:25,036
‫يا لأمرك.‬

1679
02:13:25,203 --> 02:13:28,248
‫لم تستطع تركي، أليس كذلك؟‬

1680
02:13:29,374 --> 02:13:33,294
‫هذا ما يحدث عندما قوة لا يمكن إيقافها...‬

1681
02:13:33,461 --> 02:13:37,924
‫تتصادم مع غرض غير قابل للتزحزح.‬

1682
02:13:38,508 --> 02:13:44,431
‫أنت تأبى الخضوع للفساد حقاً، أليس كذلك؟‬

1683
02:13:45,140 --> 02:13:46,808
‫تأبى أن تقتلني...‬

1684
02:13:46,975 --> 02:13:53,231
‫بدافع روح أخلاقية ما في غير محلها.‬

1685
02:13:53,398 --> 02:13:56,609
‫وانا أرفض قتلك...‬

1686
02:13:56,776 --> 02:14:00,572
‫لأنك مُمتع للغاية.‬

1687
02:14:01,614 --> 02:14:05,785
‫أعتقد أن مصيرينا القيام بهذا إلى الأبد.‬

1688
02:14:05,952 --> 02:14:07,954
‫ستبقى في زنزانة مُبطنة إلى الأبد.‬

1689
02:14:08,121 --> 02:14:09,956
‫ربما أمكننا اقتسام واحدة.‬

1690
02:14:10,123 --> 02:14:14,294
‫تعرف أنهم سيجعلونها مزدوجة،‬
‫بهذا المعدل من جنون سكان المدينة.‬

1691
02:14:14,461 --> 02:14:17,589
‫أثبتت لك هذه المدينة للتو...‬

1692
02:14:17,756 --> 02:14:21,801
‫أنها مليئة بأناس على استعداد‬
‫أن يؤمنوا بالخير.‬

1693
02:14:21,968 --> 02:14:25,138
‫حتى تتحطم روحهم تماماً.‬

1694
02:14:26,014 --> 02:14:30,852
‫حتى يمعنوا النظر‬
‫في "هارفي دينت" الحقيقي...‬

1695
02:14:31,019 --> 02:14:33,813
‫وكل الأعمال البطولية التي قام بها.‬

1696
02:14:35,482 --> 02:14:40,528
‫لم تظن أنني سأجازف بخسارة المعركة‬
‫من أجل روح مدينة "غوثام"...‬

1697
02:14:40,695 --> 02:14:43,615
‫في اشتباك بالأيدي معك؟‬

1698
02:14:44,157 --> 02:14:45,700
‫لا.‬

1699
02:14:45,867 --> 02:14:49,287
‫تحتاج إلى ورقة رابحة.‬

1700
02:14:49,454 --> 02:14:51,081
‫وورقتي هي "هارفي".‬

1701
02:14:51,456 --> 02:14:53,166
‫ماذا فعلت؟‬

1702
02:14:53,333 --> 02:14:56,336
‫أخذت فارس "غوثام" الأبيض...‬

1703
02:14:56,503 --> 02:15:00,131
‫وأنزلته إلى مستوانا.‬

1704
02:15:00,548 --> 02:15:03,510
‫لم يكن أمراً صعباً.‬
‫الجنون كما تعلم...‬

1705
02:15:03,676 --> 02:15:06,721
‫مثل الجاذبية.‬

1706
02:15:06,888 --> 02:15:10,475
‫كل ما يتطلبه الأمر هو دفعة صغيرة.‬

1707
02:15:26,157 --> 02:15:27,909
‫"دينت"!‬

1708
02:15:48,888 --> 02:15:53,226
‫هنا حيث أحضروها يا "غوردن"،‬
‫بعد أن سلمها رجالك.‬

1709
02:15:53,977 --> 02:15:55,562
‫هنا حيث ماتت.‬

1710
02:15:55,728 --> 02:15:58,064
‫أعرف، كنت هنا...‬

1711
02:15:59,107 --> 02:16:01,860
‫- محاولاً إنقاذها.‬
‫- لكنك لم تفلح.‬

1712
02:16:02,152 --> 02:16:05,572
‫- لم أستطع.‬
‫- بل كان بإمكانك. لو كنت استمعت إلي.‬

1713
02:16:05,738 --> 02:16:08,366
‫لو وقفت ضد الفساد...‬

1714
02:16:08,533 --> 02:16:10,743
‫بدلاً من إبرام صفقتك مع الشيطان.‬

1715
02:16:10,910 --> 02:16:12,537
‫كنت أحاول مجابهة العصابة!‬

1716
02:16:13,037 --> 02:16:17,876
‫ما كنت لتجرؤ على تبرير موقفك‬
‫لو علمت بما فقدته أنا.‬

1717
02:16:19,169 --> 02:16:22,297
‫هل سبق لك أن تحدثت‬
‫مع أحب الناس إلى قلبك...‬

1718
02:16:22,463 --> 02:16:26,342
‫لتخبرهم بأن كل شيء سيكون بخير،‬
‫وأنت تعلم أنه لن يكون هكذا؟‬

1719
02:16:28,011 --> 02:16:31,890
‫أنت على وشك اختبار ذلك الشعور يا "غوردن".‬

1720
02:16:32,640 --> 02:16:36,519
‫وبعدها يمكنك مواجهتي لتخبرني بمدى أسفك.‬

1721
02:16:38,271 --> 02:16:41,858
‫- لن تؤذي أسرتي.‬
‫- لا.‬

1722
02:16:42,025 --> 02:16:44,736
‫فقط أحب الناس إلى قلبك.‬

1723
02:16:52,535 --> 02:16:55,788
‫هل هي زوجتك إذن؟‬

1724
02:16:56,873 --> 02:16:58,541
‫ضع مسدسك أرضاً يا "هارفي".‬

1725
02:16:58,917 --> 02:17:00,585
‫"هارفي"، ضع مسدسك أرضاً.‬

1726
02:17:00,752 --> 02:17:04,297
‫أرجوك يا "هارفي". أرجوك.‬

1727
02:17:05,673 --> 02:17:06,966
‫تباً.‬

1728
02:17:07,133 --> 02:17:09,302
‫هلا تكف عن تصويب ذلك المسدس تجاه أسرتي؟‬

1729
02:17:09,802 --> 02:17:11,471
‫- كلا!‬
‫- لدينا فائز.‬

1730
02:17:11,638 --> 02:17:13,139
‫لا، "جيم"، امنعه!‬

1731
02:17:13,640 --> 02:17:15,475
‫- "هارفي".‬
‫- لا تدعه...‬

1732
02:17:15,642 --> 02:17:16,809
‫"هارفي"!‬

1733
02:17:18,144 --> 02:17:20,021
‫أنا آسف!‬

1734
02:17:21,814 --> 02:17:22,899
‫من أجل كل شيء.‬

1735
02:17:25,485 --> 02:17:27,695
‫أرجوك ألا تؤذي ابني.‬

1736
02:17:37,830 --> 02:17:39,415
‫هل استدعيت رجال الشرطة خاصتك؟‬

1737
02:17:39,582 --> 02:17:42,460
‫كل ما يعرفونه أن هناك مشكلة.‬

1738
02:17:42,627 --> 02:17:45,630
‫لا يعرفون من أو ماذا.‬
‫يحوطون المكان فقط.‬

1739
02:17:45,797 --> 02:17:48,466
‫أتظن أنني أريد النجاة من هذا الأمر؟‬

1740
02:17:48,633 --> 02:17:51,386
‫ليس هناك نجاة منه.‬

1741
02:17:51,552 --> 02:17:53,680
‫لا تريد إيذاء الفتى يا "هارفي".‬

1742
02:17:55,974 --> 02:17:59,185
‫لا يتعلق الأمر بما أريده، بل بما هو مُنصف!‬

1743
02:17:59,936 --> 02:18:04,148
‫ظننت أن بإمكاننا أن نكون رجالاً شرفاء‬
‫في زمن غير شريف.‬

1744
02:18:06,943 --> 02:18:08,027
‫لكنك كنت مخطئاً.‬

1745
02:18:08,736 --> 02:18:12,532
‫العالم غاية في القساوة.‬
‫والأخلاقية الوحيدة في عالم قاس...‬

1746
02:18:13,283 --> 02:18:15,201
‫هي الحظ.‬

1747
02:18:15,368 --> 02:18:17,078
‫غير المُتحيز.‬

1748
02:18:17,287 --> 02:18:18,538
‫بدون أحكام مُسبقة.‬

1749
02:18:19,914 --> 02:18:21,040
‫المُنصف.‬

1750
02:18:21,207 --> 02:18:23,459
‫يحظى ابنه بنفس الفرصة التي حصلت هي عليها.‬

1751
02:18:24,210 --> 02:18:25,503
‫فرصة متساوية.‬

1752
02:18:25,670 --> 02:18:29,132
‫ماذا حدث لـ"ريتشل"‬
‫لم يكن حظاً. قررنا التصرف.‬

1753
02:18:29,465 --> 02:18:30,800
‫ثلاثتنا.‬

1754
02:18:30,967 --> 02:18:34,387
‫فلم كنت أنا الوحيد الذي خسر كل شيء؟‬

1755
02:18:36,889 --> 02:18:39,517
‫- لم يكن الأمر كذلك.‬
‫- اختارني "الجوكر".‬

1756
02:18:39,684 --> 02:18:41,978
‫لأنك كنت أفضلنا.‬

1757
02:18:42,145 --> 02:18:47,150
‫أراد أن يثبت أن حتى شخص بمثل كفاءتك...‬

1758
02:18:47,317 --> 02:18:49,068
‫يمكن أن يسقط.‬

1759
02:18:49,402 --> 02:18:50,695
‫وقد كان محقاً.‬

1760
02:18:50,862 --> 02:18:53,114
‫أنت من يصوب المسدس يا "هارفي".‬

1761
02:18:53,281 --> 02:18:56,326
‫فلتصوبه إذن تجاه من تُحمله المسؤولية.‬

1762
02:18:57,285 --> 02:18:59,120
‫قولك في محله.‬

1763
02:19:02,457 --> 02:19:04,334
‫أنت أولاً.‬

1764
02:19:16,846 --> 02:19:18,514
‫دوري.‬

1765
02:19:25,438 --> 02:19:27,440
‫"هارفي"، أنت محق.‬

1766
02:19:28,483 --> 02:19:31,110
‫كان موت "ريتشل" خطئي أنا.‬

1767
02:19:34,197 --> 02:19:36,657
‫أرجوك لا تعاقب الصبي.‬

1768
02:19:37,742 --> 02:19:40,953
‫- أرجوك، عاقبني أنا.‬
‫- أنا على وشك فعل ذلك.‬

1769
02:19:42,914 --> 02:19:45,166
‫أخبر ابنك أن كل شيء‬
‫سيكون بخير يا "غوردن".‬

1770
02:19:45,333 --> 02:19:46,959
‫اكذب...‬

1771
02:19:47,460 --> 02:19:48,586
‫كما كذبت أنا.‬

1772
02:19:52,340 --> 02:19:53,925
‫سيكون الأمر بخير يا بني.‬

1773
02:20:32,463 --> 02:20:35,174
‫أبي؟ أبي، هل هو بخير؟‬

1774
02:20:51,691 --> 02:20:53,860
‫- أشكرك.‬
‫- لا يتوجب عليك شكري.‬

1775
02:20:54,485 --> 02:20:56,279
‫بل يجب علي ذلك.‬

1776
02:21:00,533 --> 02:21:01,868
‫فاز "الجوكر".‬

1777
02:21:04,287 --> 02:21:07,165
‫اتهام "هارفي"، كل ما كافح من أجله...‬

1778
02:21:07,707 --> 02:21:09,459
‫ذهب هباءً.‬

1779
02:21:09,959 --> 02:21:14,881
‫الفرصة التي منحتنا إياها لإصلاح مدينتنا‬
‫ستموت مع سُمعة "هارفي".‬

1780
02:21:15,047 --> 02:21:16,215
‫وضعنا كل رهاننا عليه.‬

1781
02:21:17,550 --> 02:21:20,428
‫اختار "الجوكر" أفضلنا ودمره.‬

1782
02:21:21,012 --> 02:21:22,430
‫سيفقد الناس الأمل.‬

1783
02:21:22,597 --> 02:21:24,348
‫لن يفقدوه.‬

1784
02:21:26,851 --> 02:21:28,728
‫لا يجب أن يعرفوا بهذا الأمر أبداً.‬

1785
02:21:28,895 --> 02:21:30,730
‫مات 5.‬

1786
02:21:31,022 --> 02:21:34,942
‫- اثنان منهم من الشرطة. لا يمكنك إخفاء...‬
‫- لا.‬

1787
02:21:39,739 --> 02:21:42,575
‫لكن لا يمكن السماح للـ"جوكر" بالفوز.‬

1788
02:21:47,830 --> 02:21:51,042
‫تحتاج "غوثام" إلى بطلها الحقيقي.‬

1789
02:21:57,423 --> 02:22:00,468
‫- لا.‬
‫- إما أن تموت بطلاً...‬

1790
02:22:00,635 --> 02:22:05,097
‫أو تعيش بما يكفي‬
‫لكي ترى نفسك تصبح الشرير.‬

1791
02:22:05,264 --> 02:22:07,099
‫يمكنني فعل هذه الأمور...‬

1792
02:22:07,517 --> 02:22:10,561
‫لأنني لست بطلاً، ليس مثل "دينت".‬

1793
02:22:13,564 --> 02:22:16,442
‫أنا من قتل هؤلاء الأشخاص.‬
‫هذا ما يمكنني أن أكونه.‬

1794
02:22:16,609 --> 02:22:18,528
‫لا، لا يمكنك. لست كذلك.‬

1795
02:22:18,694 --> 02:22:21,280
‫سأكون كل ما تحتاجني "غوثام" أن أكونه.‬

1796
02:22:22,949 --> 02:22:24,075
‫أبلغ رجالك عنّي.‬

1797
02:22:27,370 --> 02:22:29,121
‫بطلاً.‬

1798
02:22:29,288 --> 02:22:32,542
‫لم يكن البطل الذي نستحقه،‬
‫بل البطل الذي نحتاجه.‬

1799
02:22:33,125 --> 02:22:35,670
‫ليس أقل شأناً من فارس...‬

1800
02:22:36,212 --> 02:22:37,922
‫مغوار.‬

1801
02:22:38,548 --> 02:22:40,174
‫سيطاردونك.‬

1802
02:22:40,341 --> 02:22:42,134
‫بل ستطاردني أنت.‬

1803
02:22:42,635 --> 02:22:44,595
‫ستُدينني.‬

1804
02:22:45,304 --> 02:22:47,598
‫ستطلق الكلاب في أثري.‬

1805
02:22:51,352 --> 02:22:53,646
‫لأن هذا ما يتوجب فعله.‬

1806
02:22:54,814 --> 02:22:56,732
‫لأن أحياناً...‬

1807
02:22:56,899 --> 02:22:59,068
‫لا تكون الحقيقة كافية.‬

1808
02:22:59,944 --> 02:23:02,238
‫أحيناً يستحق الناس ما هو أكثر منها.‬

1809
02:23:02,613 --> 02:23:04,824
‫"لوشيوس فوكس"‬

1810
02:23:05,700 --> 02:23:10,079
‫أحياناً يستحق الناس مكافأة إيمانهم.‬

1811
02:23:28,014 --> 02:23:29,682
‫أيها الرجل الوطواط.‬

1812
02:23:31,601 --> 02:23:33,352
‫أيها الرجل الوطواط!‬

1813
02:23:34,145 --> 02:23:36,105
‫لمَ يهرب يا أبي؟‬

1814
02:23:37,148 --> 02:23:38,482
‫لأن علينا مطاردته.‬

1815
02:23:38,649 --> 02:23:41,527
‫حسناً، سندخل! هيا! تحركوا!‬

1816
02:23:47,617 --> 02:23:49,201
‫لم يقترف إثماً.‬

1817
02:23:51,954 --> 02:23:57,543
‫لأنه البطل الذي تستحقه "غوثام"،‬
‫لكنه ليس البطل الذي تحتاجه الآن.‬

1818
02:23:58,961 --> 02:24:00,004
‫لذلك سنطارده...‬

1819
02:24:03,132 --> 02:24:05,217
‫لأن بإمكانه تحمل ذلك.‬

1820
02:24:07,720 --> 02:24:10,222
‫لأنه ليس بطلنا.‬

1821
02:24:17,772 --> 02:24:18,981
‫إنه حارس صامت...‬

1822
02:24:20,149 --> 02:24:22,026
‫وحامِ يقظ.‬

1823
02:24:24,528 --> 02:24:25,821
‫فارس أسود.‬

1824
02:26:44,627 --> 02:26:47,505
‫"تخليداً لذكرى صديقينا‬
‫(هيث ليدجر) و(كونواي ويكليف)"‬

1825
02:32:07,991 --> 02:32:09,993
‫تـرجمة:‬
‫علي بدر‬

1826
02:32:10,017 --> 02:33:42,017
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

