1
00:00:03,128 --> 00:00:37,800
ترجمة: د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش
Synced By : AlTiMa2005

2
00:00:53,828 --> 00:01:00,500
دعونا يا أصدقائي أن نبدأ
.من النهاية

3
00:01:20,455 --> 00:01:22,722
جون)؟)

4
00:01:22,724 --> 00:01:24,591
!(جون)

5
00:01:56,390 --> 00:01:58,992
ألمَ يترك ايّ شيء؟

6
00:01:58,994 --> 00:02:00,827
لم يترك ملاحظة؟

7
00:02:00,829 --> 00:02:04,064
،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم
لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟

8
00:02:04,066 --> 00:02:08,601
أخشى أن عملية حرق أوراقه
.تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية

9
00:02:10,037 --> 00:02:11,638
... سيّدة (كري)؟ سامحيني

10
00:02:11,640 --> 00:02:14,341
أعلم أن هذا ليس الزمان
والمكان المناسب

11
00:02:14,343 --> 00:02:18,912
لكن هل يمكنني القول أنّي
متحمس ومعجب بعملكِ؟

12
00:02:18,914 --> 00:02:21,681
.لقد فتشت المطبخ، سيّدي

13
00:02:21,683 --> 00:02:24,484
.هذا كل ما تمكنت من إيجاده

14
00:02:24,486 --> 00:02:27,954
.أخشى أن هذا سيكون كل شيء

15
00:02:27,956 --> 00:02:29,989
كانت هناك بقايا في الكأس
.على المنضدة

16
00:02:29,991 --> 00:02:31,958
.لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي

17
00:02:31,960 --> 00:02:34,794
شرابه الليلي كان يجهز
.(دومًا من قبل السيّدة (كري

18
00:02:34,796 --> 00:02:36,730
أفلين)؟)

19
00:02:36,732 --> 00:02:41,134
ألم تجهزي الشراب؟

20
00:02:41,136 --> 00:02:46,139
بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية
إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟

21
00:02:46,141 --> 00:02:48,942
سيّدي، صدقني، لا يمكنها
!أن تفعل هكذا شيء

22
00:02:48,944 --> 00:02:51,611
كلاهما كانا يخوضان شجارًا
!عنيفًا البارحة

23
00:02:51,613 --> 00:02:54,781
لماذا ستحضر شراب السيّد (كري)
بينما هما متخاصمين؟

24
00:02:54,783 --> 00:02:57,384
أفلين)، ماذا دهاكِ؟)

25
00:02:57,386 --> 00:03:00,820
.سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر

26
00:03:00,822 --> 00:03:02,555
.(آسف، يا سيّدة (كري

27
00:03:02,557 --> 00:03:05,058
ستحتاجين فعل هذا في
.قسم شرطة العاصمة

28
00:03:11,065 --> 00:03:16,903
.امرأة متهمة بتسميم زوجها

29
00:03:16,905 --> 00:03:19,773
.. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب

30
00:03:21,542 --> 00:03:23,676
،ليزي) الصغيرة)

31
00:03:23,678 --> 00:03:28,948
.فاتنة القاعات الموسيقية

32
00:03:28,950 --> 00:03:37,457
لكن المدينة كانت مستعبدة بـ
.غول لايمهاوس" المخيف"

33
00:03:37,459 --> 00:03:39,092
مَن كان؟

34
00:03:39,094 --> 00:03:42,095
مَن ستكون ضحيته التالية؟

35
00:03:42,097 --> 00:03:49,936
هجوم "الغول" الأخير كان
.قبل يوم من أعتقالها

36
00:03:49,938 --> 00:03:55,842
واسمه كان على شفاه كل
.سكان (لندن)

37
00:04:05,263 --> 00:04:09,830
<font color=#ffff00>|| غول لايمهاوس  ||</font>

38
00:04:12,263 --> 00:04:13,830
"لندن)، عام 1880)"

39
00:04:14,763 --> 00:04:16,830
كم عدد الموتى؟

40
00:04:16,832 --> 00:04:19,466
.خمسة

41
00:04:19,468 --> 00:04:24,237
،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري
.. خادمتهما

42
00:04:24,239 --> 00:04:27,173
.وأطفال (جيرارد) الاثنين

43
00:04:29,077 --> 00:04:31,244
.أنه ليس رقم 29

44
00:04:31,246 --> 00:04:33,012
طريق "راتكليف" السريع - 29؟

45
00:04:33,014 --> 00:04:35,782
ـ ما خطبه؟
ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟

46
00:04:35,784 --> 00:04:39,152
ـ (جون ويليامز)؟
ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل

47
00:04:39,154 --> 00:04:41,821
!ووقتي أيضًا
!أنها كانت منذ 70 عامًا

48
00:04:43,592 --> 00:04:45,492
!(المحقق (روبرتس

49
00:04:45,494 --> 00:04:47,260
هل يمكنك أن تأكد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

50
00:04:47,262 --> 00:04:48,728
ما أمر هذا المنزل؟

51
00:04:48,730 --> 00:04:53,066
ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟
!ـ أيها السادة، من فضلكم

52
00:04:53,068 --> 00:04:57,770
أود منكم أن توجهوا أسئلتكم
،مباشرةً إلى رفيقي هنا

53
00:04:57,772 --> 00:05:01,808
.(محقق المباحث (كيلدار
.أنه سيتولى القضية

54
00:05:01,810 --> 00:05:03,643
كيلدار)؟)
كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟

55
00:05:03,645 --> 00:05:05,144
تولي القضية؟

56
00:05:05,146 --> 00:05:08,882
.أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب

57
00:05:10,819 --> 00:05:14,254
.(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار

58
00:05:14,256 --> 00:05:17,023
ما أفضل طريقة من منحهم
شخص جديد؟

59
00:05:17,992 --> 00:05:20,260
أأنت خائف من أن تحل محل
سيّد (روبرتس) العظيم؟

60
00:05:20,262 --> 00:05:22,262
هل يمكنك التأكيد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

61
00:05:22,264 --> 00:05:24,964
كم شخص سوف يموت
قبل الأمساك بـ "الغول"؟

62
00:05:24,966 --> 00:05:26,199
!أيها السائق

63
00:05:28,136 --> 00:05:31,538
!(المحقق (روبرتس

64
00:05:31,540 --> 00:05:35,041
المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن
هذه أول قضية قتل تتولها؟

65
00:05:35,043 --> 00:05:36,876
!(المحقق (كيلدار

66
00:05:36,878 --> 00:05:38,144
!(كيلدار)

67
00:05:38,146 --> 00:05:39,779
.تحرك، تراجع للوراء

68
00:05:39,781 --> 00:05:42,181
هل تعرف إذا سوف يعرضون
الجثث اليوم، سيّدي؟

69
00:05:42,183 --> 00:05:43,216
.تنحى جانبًا، سيّدي

70
00:05:43,218 --> 00:05:45,051
.تم العثور على الخادمة هناك

71
00:05:45,053 --> 00:05:47,220
هل كانت هناك آثار أقدام عندما
!وصلتم؟ آثار "الغول"؟

72
00:05:47,222 --> 00:05:48,922
.نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً

73
00:05:48,924 --> 00:05:50,323
أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟

74
00:05:50,325 --> 00:05:52,325
ولا واحدة، "الغول" نقل هذه
.الجثة بمفرده

75
00:05:52,327 --> 00:05:54,594
(ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد
ـ على الأرجح هو

76
00:05:54,596 --> 00:05:57,163
،إذا الخادمة قتلت أولاً
.فهذا يعني أنه سمع ضجة

77
00:05:57,165 --> 00:05:59,132
ـ أين هي جثتها الآن؟
ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي

78
00:05:59,134 --> 00:06:01,267
على الأقل هناك في الأعلى
.يمكننا أبقاء الناس بعيدًا

79
00:06:01,269 --> 00:06:03,670
ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي
ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين

80
00:06:03,672 --> 00:06:07,874
.لا، المحليين يسعون للتسلية
.أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة

81
00:06:07,876 --> 00:06:10,643
،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم

82
00:06:10,645 --> 00:06:13,279
،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير
.على الرغم من الجو

83
00:06:13,281 --> 00:06:14,747
.(هذا المحقق (كيلدار

84
00:06:14,749 --> 00:06:17,250
(ـ يتولى القضية من (روبرتس
ـ سيّدي

85
00:06:17,252 --> 00:06:20,320
هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله
بأن يدعني أصعد؟

86
00:06:20,322 --> 00:06:22,589
!"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست

87
00:06:32,266 --> 00:06:34,867
هل هذه الخادمة؟

88
00:06:43,110 --> 00:06:45,311
.أنا آسف

89
00:06:45,313 --> 00:06:47,380
.لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل

90
00:06:49,249 --> 00:06:50,750
.ولا أنا أيضًا

91
00:07:33,761 --> 00:07:40,299
الذي يراقب لا يسفك دماء أقل"
."مَن الذي يقوم بالضرب

92
00:07:40,301 --> 00:07:42,268
.(لاكتانتيوس)
"مؤلف مسيحي"

93
00:07:42,270 --> 00:07:45,171
.هذا مبهر، سيّدي

94
00:07:45,173 --> 00:07:48,041
الحقيقة تملك عادة شائكة
.في العقل

95
00:07:48,043 --> 00:07:52,045
الحقيقة؟

96
00:07:52,047 --> 00:07:54,147
أؤلئك الذين يفشلون في
.. منع الظلم

97
00:07:54,149 --> 00:07:57,884
.لا يقلون ذنبًا عن الجناة

98
00:07:57,886 --> 00:08:00,286
.. أنها رسالة

99
00:08:00,288 --> 00:08:02,221
.لنا

100
00:08:08,462 --> 00:08:11,931
.(الدليل في قضية (جون كري

101
00:08:11,933 --> 00:08:13,833
.السم

102
00:08:13,835 --> 00:08:15,068
.لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا

103
00:08:15,070 --> 00:08:16,703
.أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه

104
00:08:21,742 --> 00:08:24,277
سمعت أن المحقق (كيلدار)
.كان يسأل عنك

105
00:08:24,279 --> 00:08:25,945
.أجل

106
00:08:25,947 --> 00:08:28,314
.لا أعرف ما الذي كان يريده
.ما زلت لا أفهمه

107
00:08:28,316 --> 00:08:31,918
حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه
.قضية "الغول"، على ما أظن

108
00:08:31,920 --> 00:08:37,190
كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن
.لو لم تضرّه تلك الشائعات

109
00:08:37,192 --> 00:08:38,791
.تعرف

110
00:08:38,793 --> 00:08:40,426
أنه لم يكن من نوع
.. المحب للزواج

111
00:08:43,397 --> 00:08:44,831
.الرجال

112
00:08:45,899 --> 00:08:49,769
.أظن أن هذا كان قبل وقتك

113
00:08:57,945 --> 00:09:01,314
.تفضل بالدخول

114
00:09:01,316 --> 00:09:03,015
.تلقيت رسالتك، سيّدي

115
00:09:03,017 --> 00:09:05,752
.كلفت لأكون ضابطًا

116
00:09:05,754 --> 00:09:08,955
فكرت أن أحد بمعرفتك في
.لايمهاوس" قد يكون ثمينًا"

117
00:09:08,957 --> 00:09:11,457
عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت
.أن العرض لم يكن مغريًا

118
00:09:11,459 --> 00:09:14,360
،لقد جئت مرتين يا سيّدي
.لكنك لم تكن موجودًا

119
00:09:14,362 --> 00:09:17,330
."لقد كنت في "لايمهاوس
.أطلب الشهود

120
00:09:17,332 --> 00:09:19,232
.لكن دون جدوى

121
00:09:24,505 --> 00:09:28,341
ـ ما الذي تنظر إليه؟
ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم

122
00:09:28,343 --> 00:09:31,277
.غول" مجنون"
ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟

123
00:09:31,279 --> 00:09:33,312
.حتى المجنون لديه منطق خاص به

124
00:09:33,314 --> 00:09:35,014
.لكن هنا ليس هناك أيّ منطق

125
00:09:35,016 --> 00:09:37,383
،في طريق "راتكليف" السريع
.قام بذبح الاسرة كلها

126
00:09:37,385 --> 00:09:39,919
،قبل أسبوع، ذبح العاهرة
.(أليس ستانتون)

127
00:09:39,921 --> 00:09:44,357
.(وقبلها، (سولومان ويل
.أنه كان عالم عجوز

128
00:09:47,027 --> 00:09:48,961
.يا إلهي

129
00:09:48,963 --> 00:09:51,531
.. ـ هل هذا
ـ أجل

130
00:09:51,533 --> 00:09:55,034
وضعت على صفحات مفتوحة
،"لكتاب "الفولكلور اليهودي

131
00:09:55,036 --> 00:09:58,137
.مثل مؤشر

132
00:09:58,139 --> 00:10:00,807
."الغول الاسطوري"

133
00:10:00,809 --> 00:10:04,110
ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟
ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح

134
00:10:04,112 --> 00:10:06,879
ومَن كانا أول اثنين؟
.امرأتين الشارع كلاهما

135
00:10:06,881 --> 00:10:08,848
.أتذكّر أنّي أقرأ هذا

136
00:10:08,850 --> 00:10:13,486
"ـ "العجوزة السفيه
(ـ اسمها كان (جين كويغ

137
00:10:13,488 --> 00:10:16,255
المقصد أنه ليس هناك
.قصة لأيّ منهم

138
00:10:16,257 --> 00:10:19,592
.رجال، نساء، شباب، كبار
.يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء

139
00:10:19,594 --> 00:10:23,129
ـ لعله يحب القتل وحسب
ـ لا

140
00:10:23,131 --> 00:10:25,998
سأراهن أن هناك قصة
.تتعلق بهذا

141
00:10:26,000 --> 00:10:31,170
إذا تمكنا من الغوص في دائرته
.اللعينة لفهم كل شيء

142
00:10:31,172 --> 00:10:33,105
إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي

143
00:10:33,107 --> 00:10:35,074
يبدو أنّك كنت مشغولاً في
.قضايا السرقة والاحتيال

144
00:10:35,076 --> 00:10:36,843
،سأعود إلى هناك قريبًا

145
00:10:36,845 --> 00:10:38,911
.إذا "الغول" هجم مجددًا
.تبدو أن هذه هي الخطة

146
00:10:38,913 --> 00:10:40,213
ماذا تعني؟

147
00:10:40,215 --> 00:10:42,548
.وضعني قسم الشرطة ككبش فداء

148
00:10:42,550 --> 00:10:46,152
أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟
.أنا قريب من التقاعد

149
00:10:46,154 --> 00:10:48,621
يجب أن يحافظوا على سمعة
.. فتاهم الذهبي

150
00:10:48,623 --> 00:10:53,359
.والناس تنزف

151
00:10:53,361 --> 00:10:57,597
"كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس
.يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا

152
00:10:57,599 --> 00:11:00,366
."الذي يراقب"
.أنه لم يكن يقصدنا

153
00:11:00,368 --> 00:11:01,968
.بل يقصد الناس

154
00:11:01,970 --> 00:11:05,905
.الناس يريدون الدماء
.و"الغول" يقدم لهم هذا

155
00:11:05,907 --> 00:11:07,473
!أجل

156
00:11:07,475 --> 00:11:09,141
.واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي

157
00:11:09,143 --> 00:11:12,645
.حقًا؟ أنا لست واثقًا

158
00:11:12,647 --> 00:11:15,948
هل تود الذهاب إلى المكتبة؟

159
00:11:25,959 --> 00:11:29,595
.أنه الاقتباس
حول خاتم المصارع؟

160
00:11:29,597 --> 00:11:32,098
ذنب الناس الذين يسعون
إلى إراقة الدماء؟

161
00:11:32,100 --> 00:11:34,000
.حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر

162
00:11:34,002 --> 00:11:37,103
أنه مقتبس في قطعة قديمة من
.(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي

163
00:11:37,105 --> 00:11:38,604
التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل

164
00:11:38,606 --> 00:11:40,239
ـ في مجال عملك
ـ ماذا تقول القطعة؟

165
00:11:40,241 --> 00:11:43,242
."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة"

166
00:11:43,244 --> 00:11:47,213
هجاء حول جرائم قتل طريق
.راتكليف" السريع عام 1811"

167
00:11:48,949 --> 00:11:51,384
هل يجب علينا التحدث مع
هذا (دي كوينسي)؟

168
00:11:51,386 --> 00:11:55,588
،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود
.. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما

169
00:12:05,098 --> 00:12:06,365
ما هذا؟

170
00:12:11,406 --> 00:12:12,371
.ترك ليتعفن

171
00:12:12,373 --> 00:12:14,573
.لقتل العاهرة

172
00:12:22,073 --> 00:12:23,173
"غول"

173
00:12:23,273 --> 00:12:24,373
"غول الخرافي"

174
00:12:33,273 --> 00:12:34,373
"الـ 9 من سبتمبر، 1880"

175
00:12:34,573 --> 00:12:34,473
"الـ 23 من سبتمبر، 1880"

176
00:12:39,533 --> 00:12:41,334
من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟

177
00:12:41,336 --> 00:12:44,303
هذه غرفة القراءة أيها المحقق
.وليست مكتبة محلية

178
00:12:44,305 --> 00:12:45,604
إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟

179
00:12:45,606 --> 00:12:47,573
هل لديك سجل الحضور؟

180
00:12:47,575 --> 00:12:51,444
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

181
00:12:51,446 --> 00:12:54,046
مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟

182
00:12:57,084 --> 00:12:59,552
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة بذلك اليوم، لماذا؟

183
00:12:59,554 --> 00:13:03,089
أنها المدخل النهائي في المذكرة التي
.أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب

184
00:13:03,091 --> 00:13:04,757
ـ هل كنت هنا؟
ـ أنا أتواجد هنا كل يوم

185
00:13:04,759 --> 00:13:07,026
إذًا، يجب أن أسألك عن
.عينه خط يدك

186
00:13:07,028 --> 00:13:08,594
.وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا

187
00:13:08,596 --> 00:13:10,162
وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟

188
00:13:10,164 --> 00:13:12,765
دان لينو)؟)

189
00:13:12,767 --> 00:13:16,068
.(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ)

190
00:13:16,070 --> 00:13:18,504
.إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب

191
00:13:18,506 --> 00:13:21,440
ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟

192
00:13:21,442 --> 00:13:23,476
سيّدي؟

193
00:13:23,478 --> 00:13:27,313
إذا كان هو نفسه (جون كري)
.. فأنّي أفكر في

194
00:13:27,315 --> 00:13:28,681
.أظن أنه ميت

195
00:13:34,087 --> 00:13:36,555
.ضع المذكّرة في ملفاتي
.أبقيها آمنة

196
00:13:36,557 --> 00:13:40,626
(أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ
.و(كارل ماركس) و(دان لينو)

197
00:13:40,628 --> 00:13:43,662
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستجوب الرجل الميت

198
00:13:43,664 --> 00:13:46,332
،"إذا كان هو "غول
.مشاكل (لندن) ستنتهي

199
00:13:52,372 --> 00:13:57,576
هل تصفين أن زوجكِ كان
... في حالة من اليأس

200
00:13:57,578 --> 00:14:01,180
في الأسابيع التي أدت إلى
موته، صحيح؟

201
00:14:01,182 --> 00:14:03,682
قضى زوجي أعوام عديد في
.كتابة المسرحية، سيادة القاضي

202
00:14:03,684 --> 00:14:06,118
."بعنوان "تقاطع البؤس

203
00:14:06,120 --> 00:14:08,654
.لكنها لم تكن ناجحة

204
00:14:08,656 --> 00:14:10,523
.أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا

205
00:14:10,525 --> 00:14:15,094
وبعد ذلك أستمر بالحضور كل
يوم في غرفة القراءة

206
00:14:15,096 --> 00:14:18,631
،في المتحف البريطاني
.يقرأ ويكتب

207
00:14:18,633 --> 00:14:20,833
التغيير في المزاج والتغيير في
.العادة أمران مختلفان

208
00:14:20,835 --> 00:14:22,701
،في يوم وفاته

209
00:14:22,703 --> 00:14:28,808
أمين المكتب وصف زوجكِ
.في حالة معنوية عالية

210
00:14:28,810 --> 00:14:31,844
كان زوجي بارع في أظهار
.وجه مزيف للعالم، يا سيّدي

211
00:14:31,846 --> 00:14:39,351
،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه
أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟

212
00:14:39,353 --> 00:14:43,589
تلعبين الدور؟

213
00:14:44,859 --> 00:14:46,525
أعتدت أن أكون مؤديّة في
،القاعات الموسيقية

214
00:14:46,527 --> 00:14:48,527
.إن كان هذا ما تقصده

215
00:14:48,529 --> 00:14:50,396
وما هو الدور الذي تلعبينه
اليوم أمام هذه المحكمة؟

216
00:14:50,398 --> 00:14:55,434
.من سيّدة محترمة ومتعلمة

217
00:14:55,436 --> 00:14:59,305
ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟

218
00:14:59,307 --> 00:15:01,440
.أجل، سيّدي

219
00:15:01,442 --> 00:15:06,445
عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين
،أقمشة الأشرعة

220
00:15:06,447 --> 00:15:10,316
.وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال

221
00:15:13,321 --> 00:15:16,155
يمكنني أن أؤكد لك بأنّي
.كنت طفلة تخشى الرب

222
00:15:16,157 --> 00:15:17,823
.بريئة

223
00:15:17,825 --> 00:15:21,360
لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم
.أشرعتنا إلى حوض السفن

224
00:15:21,362 --> 00:15:23,796
ومقابلة الرجال لم يكن شيء
.يمكنني أن أتمنى تجنبه

225
00:15:23,798 --> 00:15:25,431
.تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة

226
00:15:25,433 --> 00:15:28,501
ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟
(ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي

227
00:15:28,503 --> 00:15:30,402
تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في
.القاعات الموسيقية بهذين اليدين

228
00:15:30,404 --> 00:15:32,771
لا تجرؤين للهروب والإنضمام
.إلى المسرح

229
00:15:32,773 --> 00:15:34,607
.هذه الأشرعة لن تصلح نفسها

230
00:15:34,609 --> 00:15:36,208
.أحب الكوميديين

231
00:15:36,210 --> 00:15:38,544
تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية)
.دان لينو) في يومًا ما)

232
00:15:38,546 --> 00:15:40,779
(أليس كذلك يا (تشارلي
عندما أكبر؟

233
00:15:53,661 --> 00:15:55,261
.دان لينو) لم يكن بهذا البؤس)

234
00:15:55,263 --> 00:15:56,729
هل (تشارلي) علمكِ هذا؟

235
00:15:56,731 --> 00:15:59,231
.لا تدعي أمكِ تسمع هذا
.سوف تقتلكِ

236
00:15:59,233 --> 00:16:02,234
ماذا تعني؟

237
00:16:02,236 --> 00:16:04,370
.إذا أردتِ، سأريكِ

238
00:16:04,372 --> 00:16:08,674
،أمي ستريدني في المنزل
.إذا سوف تعطيني أجرنا

239
00:16:08,676 --> 00:16:11,277
.المال في كوخي

240
00:16:23,924 --> 00:16:26,625
ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟

241
00:16:34,467 --> 00:16:37,503
هل تحرش بكِ أحد؟

242
00:16:37,505 --> 00:16:39,238
.أنتِ كاذبة

243
00:16:39,240 --> 00:16:40,973
.لقد سقطت

244
00:16:40,975 --> 00:16:44,977
.أقتربي

245
00:16:44,979 --> 00:16:46,512
ما الخطأ الذي فعلته؟

246
00:16:46,514 --> 00:16:48,414
.أمي، لا، أرجوكِ

247
00:16:48,416 --> 00:16:49,815
ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟

248
00:16:49,817 --> 00:16:53,786
!لا، أتوسل إليكِ

249
00:16:53,788 --> 00:16:55,254
.أقتربي

250
00:17:00,427 --> 00:17:02,695
تريديني أن اذهب إلى
الجنة، أليس كذلك؟

251
00:17:02,697 --> 00:17:04,897
هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا
.(عن الجنة، يا (ليزي

252
00:17:12,473 --> 00:17:14,306
!(هذا يكفي، يا سيّدة (كري

253
00:17:19,313 --> 00:17:21,647
!الحكمة تأجلت لتناول الغداء

254
00:17:29,589 --> 00:17:32,992
هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟
.أنّي أنتظر طردًا

255
00:17:32,994 --> 00:17:35,628
.لم يصل أيّ طرد

256
00:17:35,630 --> 00:17:37,663
.فقط هذا

257
00:17:43,670 --> 00:17:45,838
.(جون كري)

258
00:17:48,875 --> 00:17:51,043
قد لا يحالفنا الحظ في الحصول
(على عينة من خطة يد (كري

259
00:17:51,045 --> 00:17:53,679
،من قبل رؤسائه القدامى
.على ما أخشى يا سيّدي

260
00:17:53,681 --> 00:17:56,582
.أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين

261
00:17:56,584 --> 00:17:58,484
.مع ذلك حصلت على صورة حديثة

262
00:17:58,486 --> 00:18:00,986
وطلبت أرشيفات جميع ملفات
.(غيسينغ) و(ماركس)

263
00:18:00,988 --> 00:18:04,423
أحسنت، وأحرص إذا لديهم
.(أيّ شيء عن (لينو

264
00:18:20,540 --> 00:18:23,776
.الـ 5 من سبتمبر، 1880

265
00:18:23,778 --> 00:18:25,844
.. أنه كان مساء مشرق جميل

266
00:18:25,846 --> 00:18:28,747
.وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة

267
00:18:28,749 --> 00:18:31,884
،بما أنه سيكون عرضي الأول

268
00:18:31,886 --> 00:18:35,521
قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع

269
00:18:35,523 --> 00:18:38,357
.جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة

270
00:18:38,359 --> 00:18:41,026
منذ أكثر من نصف قرن على
،هذه البقعة المقدسة

271
00:18:41,028 --> 00:18:44,096
أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية

272
00:18:44,098 --> 00:18:46,598
،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز

273
00:18:46,600 --> 00:18:48,534
الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي)

274
00:18:48,536 --> 00:18:51,103
.على أنه فنان صاحب مهارات رائعة

275
00:18:51,105 --> 00:18:54,373
ومع ذلك الآن تم تدنيس
موقع أعظم أعماله

276
00:18:54,375 --> 00:18:56,975
.من قبل بائع ملابس مستعملة

277
00:18:56,977 --> 00:19:00,512
.لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي

278
00:19:00,514 --> 00:19:01,980
.آسف

279
00:19:01,982 --> 00:19:04,049
.الباب كان مفتوحًا

280
00:19:04,051 --> 00:19:05,417
.لا يهم

281
00:19:05,419 --> 00:19:08,821
.سأحرص بالعودة لاحقًا

282
00:19:08,823 --> 00:19:12,057
.لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل

283
00:19:12,059 --> 00:19:15,060
.لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة

284
00:19:27,107 --> 00:19:30,743
يجب على الفنان أن يكون
،بارعًا بمهاراته

285
00:19:30,745 --> 00:19:34,380
.والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة

286
00:19:34,982 --> 00:19:38,016
هل تريد جن؟
ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟

287
00:19:38,018 --> 00:19:39,918
.أريدكِ مستيقظة

288
00:19:39,920 --> 00:19:42,421
.وإلّا ستفسدين المتعة كلها

289
00:20:03,943 --> 00:20:06,678
شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية

290
00:20:06,680 --> 00:20:08,547
،وتطوعت ليّ

291
00:20:08,549 --> 00:20:10,416
متحمسة في معرفة أن العالم

292
00:20:10,418 --> 00:20:13,519
الذي سيضطر قريبًا في مواجهة
.متاعب أمثالها

293
00:20:21,729 --> 00:20:25,097
أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي
،قد طبعت عليهما

294
00:20:25,099 --> 00:20:29,067
ونظفت الدماء من اليدي بقارورة
.الجن الموجودة في غرفتها

295
00:20:29,069 --> 00:20:33,672
.لقد أكملت ادائي الأول

296
00:20:54,027 --> 00:20:59,164
سيّدة (كري)، أنا المحقق
.كيلدار) من قسم شرطة العاصمة)

297
00:20:59,166 --> 00:21:00,699
أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي

298
00:21:00,701 --> 00:21:04,570
ـ على صدقي في المحكمة
ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ

299
00:21:04,572 --> 00:21:07,639
أنه من السهل جدًا تخيل أن
هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح

300
00:21:07,641 --> 00:21:10,209
.لم يعرفوا المعاناة أبدًا

301
00:21:10,211 --> 00:21:13,612
حسنًا، دعني أقتبس مقولة
."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا)

302
00:21:13,614 --> 00:21:17,583
أخشى أنّي لست من محبي
.حضور القاعات الموسيقية

303
00:21:17,585 --> 00:21:19,685
.أنه يصف معاناة النساء

304
00:21:19,687 --> 00:21:21,653
.أصبح بني جنسي متعودات على الظلم

305
00:21:21,655 --> 00:21:23,222
.أننا نتوقع هذا

306
00:21:23,224 --> 00:21:25,691
.إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان

307
00:21:25,693 --> 00:21:28,794
.ظننت أنه كان كوميدي

308
00:21:28,796 --> 00:21:33,232
الخط الفاصل بين الكوميديا
.والتراجيديا رفيع جدًا

309
00:21:33,234 --> 00:21:35,534
لمَ تخبرني أبدًا عن سبب
.قدومك إلى هنا

310
00:21:39,038 --> 00:21:42,274
أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف
.. لماذا قد كان لديكِ

311
00:21:42,276 --> 00:21:44,576
.سبب وجيه لتسميم زوجكِ

312
00:21:44,578 --> 00:21:46,545
أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي
.من تكرار الكلام كل مرة

313
00:21:46,547 --> 00:21:48,580
.لن يكون هناك أعترافًا أبدًا
.لقد قدمت افادتي

314
00:21:48,582 --> 00:21:51,884
سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا
.على قضيتكِ

315
00:21:51,886 --> 00:21:56,655
أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه
.بهِ في قضية آخرى

316
00:21:56,657 --> 00:21:58,559
أيّ قضية؟

317
00:22:00,561 --> 00:22:03,128
.تم العثور على المذكّرة

318
00:22:03,130 --> 00:22:05,130
أود أن أقارن خط الكتابة
.بخط كتابة يده

319
00:22:05,132 --> 00:22:07,533
هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟

320
00:22:07,535 --> 00:22:09,535
.. ـ أوراقه
ـ لقد قام بحرقهم، أجل

321
00:22:09,537 --> 00:22:14,606
سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ
،أرتكب جريمة قتل

322
00:22:14,608 --> 00:22:17,109
فأن دليل ادعائكِ لقيامه
.بالإنتحار قد يكون قويًا

323
00:22:17,111 --> 00:22:18,810
هل تفهمين؟
.قد يطلق سراحكِ

324
00:22:18,812 --> 00:22:22,214
ـ جريمة قتل؟
ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل

325
00:22:22,216 --> 00:22:24,216
أنهم يطلقون عليها جرائم
."قتل "غول لايمهاوس

326
00:22:24,218 --> 00:22:26,718
ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن
زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟

327
00:22:26,720 --> 00:22:29,621
.ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي

328
00:22:29,623 --> 00:22:31,657
.أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة

329
00:22:31,659 --> 00:22:34,159
ذكّرت الصحف أنها قضيتك
.الأولى في جرائم القتل

330
00:22:34,161 --> 00:22:36,028
.أنها فرصة غير مناسبة لتمنح

331
00:22:36,030 --> 00:22:37,765
عفوًا؟

332
00:22:39,767 --> 00:22:42,601
أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟

333
00:22:42,603 --> 00:22:44,803
.حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا

334
00:22:44,805 --> 00:22:46,772
.فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى

335
00:22:49,709 --> 00:22:52,844
.لهذا السبب أود مساعدتكِ

336
00:22:52,846 --> 00:22:54,580
.لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي

337
00:22:54,582 --> 00:22:57,916
.ليس هناك أيّ تظاهر في هذا

338
00:22:57,918 --> 00:23:01,820
لقد ترعرعتِ على القسوة ومع
.ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ

339
00:23:01,822 --> 00:23:03,256
.. هذا

340
00:23:04,158 --> 00:23:05,691
.شيء نادر

341
00:23:09,929 --> 00:23:12,798
أسدت امي ليّ خدمة كبيرة
.عندما ماتت صغيرة

342
00:23:17,070 --> 00:23:19,271
.لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية

343
00:24:14,128 --> 00:24:15,794
هل تريدين شراء بعض
الحلوى، يا آنسة؟

344
00:24:15,796 --> 00:24:17,062
.أبتعد من هنا

345
00:24:27,140 --> 00:24:28,807
ماذا؟

346
00:24:28,809 --> 00:24:32,377
ـ يا لها من مسرحية
ـ لقد كانت كذلك

347
00:24:46,225 --> 00:24:47,459
لقد مضى نصف الوقت
.على العرض، يا عزيزتي

348
00:24:47,461 --> 00:24:49,194
.عودي غدًا

349
00:24:51,265 --> 00:24:53,799
.حسنًا، ادخلي

350
00:24:53,801 --> 00:24:55,367
لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض
.لينو) إذا أسرعتِ)

351
00:24:55,369 --> 00:24:57,069
.باركك الله

352
00:25:30,903 --> 00:25:32,437
!حسنًا، ها نحن ذا

353
00:25:36,308 --> 00:25:37,743
.يا لها من أساليب رائعة

354
00:25:37,745 --> 00:25:39,911
!أساليب رائعة

355
00:25:39,913 --> 00:25:41,780
.أشعر كما لو أني في حفلة شاي

356
00:25:41,782 --> 00:25:46,351
أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم
.الليلة سعره 3 بنسات

357
00:25:46,353 --> 00:25:47,853
.. ـ الآن
ـ هذا لاحقًا

358
00:25:47,855 --> 00:25:49,121
،بدون المزيد من اللغط

359
00:25:49,123 --> 00:25:51,757
،دعوني أقدم لكم رجل الساعة

360
00:25:51,759 --> 00:25:54,993
!(سيّد (دان لينو

361
00:26:03,536 --> 00:26:06,238
!ها نحن ذا مجددًا

362
00:26:30,864 --> 00:26:32,297
!أمي

363
00:27:50,643 --> 00:27:53,078
!المزيد

364
00:27:59,486 --> 00:28:01,486
.فطائر، فطائر، فطائر

365
00:28:01,488 --> 00:28:04,356
.الجميع في حاجة ماسة للفطائر
.سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي

366
00:28:04,358 --> 00:28:06,358
،بما أنّكِ هنا مجددًا
.. كوني فتاة جيّدة

367
00:28:06,360 --> 00:28:08,226
.وساعدي عمكِ

368
00:28:08,228 --> 00:28:10,595
،توخي الحذر بهذه
.حاولي إلّا تسقط منكِ

369
00:28:10,597 --> 00:28:12,464
!كما قالت الامراة الحامل للقابلة

370
00:28:15,035 --> 00:28:16,468
.(تفضل، يا (فيك

371
00:28:16,470 --> 00:28:18,036
ـ القليل الذي يسعدك
ـ فطيرة

372
00:28:18,038 --> 00:28:20,972
.(جون)

373
00:28:20,974 --> 00:28:24,409
عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة
.وساخنة كما تودين ذلك

374
00:28:24,411 --> 00:28:26,246
.لكنها ليست كبيرة جدًا

375
00:28:28,248 --> 00:28:30,215
.شكرًا، عمي

376
00:28:43,529 --> 00:28:46,464
.(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو

377
00:28:46,466 --> 00:28:48,566
سيّد (لينو)، أليس كذلك؟

378
00:28:48,568 --> 00:28:51,336
هل وجدتها في محلات
البقالة، يا عمي؟

379
00:28:51,338 --> 00:28:53,471
.أنها بالتأكيد بقالة خضراء

380
00:28:53,473 --> 00:28:57,409
.الآن يا فتيات

381
00:28:57,411 --> 00:29:00,011
ـ ما اسمكِ؟
ـ (ليزي)، يا سيّدي

382
00:29:00,013 --> 00:29:02,347
.(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع)

383
00:29:02,349 --> 00:29:05,016
ظننت أنه بوسعي شم رائحة
.غاز المستنقعات

384
00:29:05,018 --> 00:29:07,385
.لا تدعيهم يزعجونكِ
.أنها طريقتهم

385
00:29:07,387 --> 00:29:09,621
.(وناديني بـ (دان

386
00:29:09,623 --> 00:29:14,559
هذا (تومي فار)، مدير المسرح
.والمسؤول عن الأرباح

387
00:29:14,561 --> 00:29:17,195
بالحديث عن هذا، أننا ندين لك
.بشيء بسبب متاعبك

388
00:29:21,535 --> 00:29:24,969
ما الذي بحق السماء يجعلونكِ
تعملين هناك في تلك المستنقعات؟

389
00:29:27,474 --> 00:29:29,441
.أحفر القبور

390
00:29:29,443 --> 00:29:33,712
خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه
.من المفترض أن تستخدم المجرمة

391
00:29:33,714 --> 00:29:35,480
.تعجبني هذه

392
00:29:35,482 --> 00:29:38,216
ـ هل تجيدين القراءة؟
ـ مثل المواطن الاصلي

393
00:29:38,218 --> 00:29:40,151
.تفضلي

394
00:29:45,024 --> 00:29:46,391
ما هي الشهرة؟

395
00:29:46,393 --> 00:29:48,760
.هي حياة فاخرة في نفس الآخرين

396
00:29:48,762 --> 00:29:52,297
.شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا

397
00:29:52,299 --> 00:29:58,370
جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في
.دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا

398
00:29:58,372 --> 00:30:01,039
.هذا سطري المفضل

399
00:30:01,041 --> 00:30:04,042
.(أليكسندر بوب)

400
00:30:04,044 --> 00:30:07,112
ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟
ـ أجل

401
00:30:07,114 --> 00:30:09,614
فقط ملقّن الكلام الخاص
.بنا هرب مع الاسد الكوميدي

402
00:30:09,616 --> 00:30:11,082
.لن يكون كل شيء سهلاً

403
00:30:11,084 --> 00:30:13,718
،سيكون هناك بعض التعب والعبء
.. لكن هناك راتب جيّد

404
00:30:13,720 --> 00:30:15,722
.ومشاركة الغرفة مع الراقصات

405
00:30:17,724 --> 00:30:20,458
ما رأيكِ؟

406
00:30:20,460 --> 00:30:26,531
كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟

407
00:30:26,533 --> 00:30:30,066
.لقد كنا أصدقاء، سيّدي
.وهو كان معلمي

408
00:30:30,737 --> 00:30:32,504
.لقد أهتم بيّ

409
00:30:32,506 --> 00:30:34,706
.. (لا، يا سيّدة (كيليان

410
00:30:37,544 --> 00:30:41,279
من أين تعلمتِ القراءة والكتابة
إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟

411
00:30:41,281 --> 00:30:45,083
.أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي

412
00:30:46,686 --> 00:30:49,354
.. بالحديث عن الكتب

413
00:30:49,356 --> 00:30:51,156
.تفضل

414
00:30:51,158 --> 00:30:52,657
ـ شكرًا لك
ـ ماذا؟

415
00:30:52,659 --> 00:30:56,394
هل أنهيتيه فعلاً؟
!أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع

416
00:30:58,397 --> 00:31:00,832
أظن أن الكتب يمكن أن
.تكون حبي الأول

417
00:31:00,834 --> 00:31:05,237
ولطالما كنت أسمع بأنه يقال
.أن الحب الأول لا يشبع

418
00:31:05,439 --> 00:31:07,405
،الأبله يكتب نكت جديدة

419
00:31:07,407 --> 00:31:10,141
يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا
.الليلة ويعجبهم هذا

420
00:31:10,143 --> 00:31:13,211
.أود أن أريكِ شيئًا ما

421
00:31:13,213 --> 00:31:15,780
ـ إلى أين نذهب؟
ـ سترين ذلك

422
00:31:19,318 --> 00:31:21,386
الغرفة كلها؟

423
00:31:21,388 --> 00:31:23,721
مليئة بالكتب؟

424
00:31:23,723 --> 00:31:25,590
.في كل شبر منها

425
00:31:28,394 --> 00:31:29,661
هل الناس تأتي إلى هنا
لأجل القراءة وحسب؟

426
00:31:29,663 --> 00:31:33,565
.للقراءة والتعلم والأبتكار

427
00:31:33,567 --> 00:31:36,668
.كأنها فرن كبير

428
00:31:36,670 --> 00:31:40,138
.أعني أن المستقبل يتشكل هنا

429
00:31:40,140 --> 00:31:44,442
.الكّتاب والفلاسفة والعلماء

430
00:31:44,444 --> 00:31:47,212
.نزولاً إلى المهرجين أمثالي

431
00:31:47,214 --> 00:31:50,215
.طاولة السيّدات في الطابق العلوي

432
00:31:50,217 --> 00:31:53,718
.شكرًا لك، أيها السيّد الطيب

433
00:31:53,720 --> 00:31:56,154
لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟

434
00:31:56,156 --> 00:31:57,555
.لا، يا سيّدي

435
00:31:57,557 --> 00:32:00,259
.أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ

436
00:32:01,261 --> 00:32:03,661
يود المدعى العام تذكّير المحكمة

437
00:32:03,663 --> 00:32:05,830
أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا

438
00:32:05,832 --> 00:32:09,534
."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس

439
00:32:09,536 --> 00:32:10,776
!أعتراض، سيادة القاضي

440
00:32:12,339 --> 00:32:13,705
!نظام، نظام

441
00:32:17,177 --> 00:32:18,810
!(المحقق (كيلدار

442
00:32:18,812 --> 00:32:20,812
!(كيلدار)

443
00:32:30,156 --> 00:32:34,292
لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو)
كان سابقًا مشتبه بهِ؟

444
00:32:34,294 --> 00:32:36,261
.(أنت أخبرني، يا (كيلدار

445
00:32:36,263 --> 00:32:37,862
الخبر كان منتشر في
.كل الصحف اليومية

446
00:32:37,864 --> 00:32:40,532
.لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك

447
00:32:40,534 --> 00:32:44,502
.حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين
.والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما

448
00:32:44,504 --> 00:32:48,206
ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟

449
00:32:48,208 --> 00:32:53,346
،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء
وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟

450
00:32:55,348 --> 00:32:57,949
كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار)

451
00:32:57,951 --> 00:33:02,754
.وليس في محل التخمين

452
00:33:07,794 --> 00:33:09,460
.لن أقرأ هذا

453
00:33:09,462 --> 00:33:11,829
.أنها كلها أكاذيب معيبة

454
00:33:11,831 --> 00:33:14,465
الامرأة المسكينة تحدثت عن
.. سوء الحظ والقسوة

455
00:33:14,467 --> 00:33:15,967
.وأخذوا هذا ضدها

456
00:33:15,969 --> 00:33:20,305
.وهذا الشيء يغضبني جدًا

457
00:33:20,307 --> 00:33:22,707
يبدو أن محبوبك (لينو) لم
.يكن مشتبه بهِ في الواقع

458
00:33:22,709 --> 00:33:24,342
محبوبي"؟"

459
00:33:24,344 --> 00:33:25,877
أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟

460
00:33:25,879 --> 00:33:28,213
الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟

461
00:33:28,215 --> 00:33:31,749
حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك
.لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي

462
00:33:31,751 --> 00:33:33,618
... إن كنت تود أن أوصيك بـ

463
00:33:33,620 --> 00:33:37,922
لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق
.بثوب (أليس ستانتون)

464
00:33:37,924 --> 00:33:41,292
تم التعرف على رقعة مخيطة
،عليه تعود له

465
00:33:41,294 --> 00:33:43,795
ـ ثوب مسرحي
ـ إذًا، هل كان يعرفها؟

466
00:33:43,797 --> 00:33:45,597
قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا

467
00:33:45,599 --> 00:33:48,666
من مجموعة ثياب مسرح التي
باعها العام السابق

468
00:33:48,668 --> 00:33:50,401
.لمجهز ملابس مستعملة

469
00:33:50,403 --> 00:33:52,337
وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال
.عملية البيع الذي ثبت كلامه

470
00:33:52,339 --> 00:33:55,840
.ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة
.ـ ربما

471
00:33:55,842 --> 00:33:59,677
ربما أن حقيقية ذلك مجهز
الملابس المستعملة

472
00:33:59,679 --> 00:34:03,248
،)كان الراحل السيّد (جيرارد

473
00:34:03,250 --> 00:34:05,283
.الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع

474
00:34:05,285 --> 00:34:06,884
يجب علينا أن نحصل على
.عينه من خط يده

475
00:34:06,886 --> 00:34:08,886
مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا
حصل لذلك الثوب؟

476
00:34:08,888 --> 00:34:10,388
.أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة

477
00:34:10,390 --> 00:34:11,923
.سأتفقد هذا، سيّدي

478
00:34:22,501 --> 00:34:24,569
لماذا لم تخبرني أنّك
أستجوبت (دان لينو)؟

479
00:34:24,571 --> 00:34:26,371
.لم أفعل ذلك
.مع هذا سأضطر لفعل ذلك

480
00:34:26,373 --> 00:34:30,908
ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك
ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية

481
00:34:30,910 --> 00:34:33,779
إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟

482
00:34:34,781 --> 00:34:36,347
هل تظنين أنه يجب أن
يكون مشتبه بهِ؟

483
00:34:36,349 --> 00:34:37,682
.أرجوك لا تعبث معي

484
00:34:37,667 --> 00:34:39,367
ليست لدي رغبة في فعل ذلك

485
00:34:39,369 --> 00:34:40,935
الغول" لايزال طليقاً"

486
00:34:40,937 --> 00:34:43,671
إضاعة وقتي
ستتسبب في فقدان الأرواح

487
00:34:49,278 --> 00:34:51,646
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي

488
00:34:51,648 --> 00:34:54,348
لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر
من مجازفة

489
00:34:56,351 --> 00:34:58,753
إلى جانب قضيتك

490
00:34:58,755 --> 00:35:03,824
لست بحاجة إلى شنق نفسك
(سيدة (كري

491
00:35:03,826 --> 00:35:07,795
(أرجوك، نادني بـ (ليزي

492
00:35:07,797 --> 00:35:10,298
ساعديني فحسب
في مساعدتك

493
00:35:10,300 --> 00:35:11,799
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

494
00:35:11,801 --> 00:35:14,969
كل ما أطلبه منك هو أن
تخبريني بما تعرفينه

495
00:35:17,472 --> 00:35:18,939
من أين أبدأ؟

496
00:35:18,941 --> 00:35:23,044
كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟

497
00:35:25,380 --> 00:35:27,081
كان (جيم) غير متجاوب معي

498
00:35:27,083 --> 00:35:28,749
بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة

499
00:35:28,751 --> 00:35:31,085
(و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي

500
00:35:31,087 --> 00:35:32,553
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟

501
00:35:32,555 --> 00:35:34,789
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟

502
00:35:34,791 --> 00:35:36,824
الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة

503
00:35:36,826 --> 00:35:38,959
(الكل يعرف السيدة (كيلي

504
00:35:38,961 --> 00:35:40,661
هل أتكلم بسرعة؟

505
00:35:40,663 --> 00:35:41,896
.أنت قولها وأنا سأكتبها

506
00:35:41,898 --> 00:35:43,497
(أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي

507
00:35:43,499 --> 00:35:45,766
أنها تشتري نصف دزينة محار
وتأكلهم أمام المرآة

508
00:35:45,768 --> 00:35:47,968
لجعلهك يبدون كأنهم دزينة

509
00:35:47,970 --> 00:35:49,704
...وماذا عن

510
00:35:49,706 --> 00:35:52,907
لقد رأيتها تخرج عملة معدنية
من حقيبتها في ذلك اليوم

511
00:35:52,909 --> 00:35:57,445
وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا)
ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟

512
00:35:59,782 --> 00:36:01,982
هل تم تجهيز تلك التنورات؟

513
00:36:01,984 --> 00:36:03,584
جيّد

514
00:36:03,586 --> 00:36:06,821
إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا
ومساعدتي في ربطها

515
00:36:11,694 --> 00:36:13,361
(أغرب عن وجهي يا (فيكتور

516
00:36:13,363 --> 00:36:14,662
بحقك، عزيزتي

517
00:36:14,664 --> 00:36:16,530
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي

518
00:36:16,532 --> 00:36:19,734
ـ وأحب العمل المضاعف
ـ (فيكتور)، اخرج

519
00:36:19,736 --> 00:36:21,769
.(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان

520
00:36:21,771 --> 00:36:24,739
تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟

521
00:36:24,741 --> 00:36:27,441
هذا سيكون الصحفي
.من أجل مقابلتي

522
00:36:28,610 --> 00:36:30,378
أنتِ جديدة هنا

523
00:36:30,380 --> 00:36:33,013
أنا (ليزي)، رأيتك من قبل
أليس كذلك؟

524
00:36:33,015 --> 00:36:34,615
."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا

525
00:36:34,617 --> 00:36:36,617
أنا كاتب مسرحي
لكن، أجل في الواقع

526
00:36:36,619 --> 00:36:38,018
صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي

527
00:36:38,020 --> 00:36:39,822
حتى الآن

528
00:36:41,824 --> 00:36:43,491
(جون كري)

529
00:36:43,493 --> 00:36:46,594
عليك مسح ذلك

530
00:36:46,596 --> 00:36:47,895
هلا بدأنا؟

531
00:36:47,897 --> 00:36:50,998
هلا ساعدتني على ارتداء
ثيابي، يا حبيبي؟

532
00:36:51,000 --> 00:36:52,867
لقد قفز من النافذة

533
00:36:54,937 --> 00:36:56,637
الطلب المعتاد للجميع؟

534
00:36:56,639 --> 00:36:57,772
أجل، أرجوك يا عزيزتي

535
00:36:57,774 --> 00:37:00,474
ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟
ـ أريد بطاطا مهروسة

536
00:37:00,476 --> 00:37:02,810
ألّا تودين بعض اللحم
الليلة، يا (ليزي)؟

537
00:37:02,812 --> 00:37:03,978
ما الخطب، يا (دان)؟

538
00:37:03,980 --> 00:37:05,446
لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا

539
00:37:05,448 --> 00:37:06,714
.لا، لست كذلك

540
00:37:06,716 --> 00:37:08,682
(إذاً، (ليزي
ماذا تجيدين فعله؟

541
00:37:10,119 --> 00:37:12,887
ـ أخبرينا
"ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير

542
00:37:14,457 --> 00:37:17,725
أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد
.والكثير من التفاهات القذرة

543
00:37:17,727 --> 00:37:19,193
يبدو هذا استثنائي

544
00:37:19,195 --> 00:37:20,895
.بالفعل

545
00:37:20,897 --> 00:37:22,730
(إنها تخدعك، يا (جون

546
00:37:22,732 --> 00:37:24,698
.تقصد أنها مفيدة

547
00:37:24,700 --> 00:37:27,101
كنت أقول مسبقًا، قد تكونين
ملقية نكات مميزة

548
00:37:27,103 --> 00:37:28,903
،لديها تلك النبرة
أليس كذلك يا عمي؟

549
00:37:28,905 --> 00:37:30,504
قل هذا مجدداً

550
00:37:30,506 --> 00:37:32,673
لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟

551
00:37:32,675 --> 00:37:34,642
شكراً

552
00:37:34,644 --> 00:37:36,577
لا اعرف أين تضع كل شيء
(يا (فكتور

553
00:37:36,579 --> 00:37:38,112
لابد أن لديك سيقان جوفاء

554
00:37:38,114 --> 00:37:40,815
يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل
شكراً جزيلاً لك

555
00:37:40,817 --> 00:37:42,817
،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير
سوف تسبب فوضى

556
00:37:42,819 --> 00:37:44,819
هراء، أنا جيّد تماماً

557
00:37:44,821 --> 00:37:47,221
لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد
كما يقولون

558
00:37:47,223 --> 00:37:49,723
لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً

559
00:37:51,093 --> 00:37:52,993
ماذا يجري بحق السماء؟

560
00:37:52,995 --> 00:37:54,528
لا شيء

561
00:37:54,530 --> 00:37:56,464
دعست (ليزي) قدمي بالخطأ

562
00:37:56,466 --> 00:37:59,166
لم أتأذى

563
00:37:59,168 --> 00:38:02,837
سأصطحب (ليزي) للمنزل

564
00:38:02,839 --> 00:38:04,772
هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة

565
00:38:04,774 --> 00:38:06,140
إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا

566
00:38:06,142 --> 00:38:07,541
كما يقول الجلاّد إلى المشنوق

567
00:38:08,644 --> 00:38:09,810
.يمكنني اصطحابها

568
00:38:09,812 --> 00:38:11,479
لا حاجة لذلك
يمكنني الذهاب بمفردي

569
00:38:11,481 --> 00:38:12,913
ـ لا، لن اسمع هذا
ـ أرجوك، سيبرد طعامك

570
00:38:12,915 --> 00:38:14,181
سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار

571
00:38:14,183 --> 00:38:17,151
إذًا سأعود في الوقت المناسب

572
00:38:17,153 --> 00:38:20,020
لا بد أن تكون حذرًا
جون كري) قد غضب)

573
00:38:20,022 --> 00:38:22,156
لست خائفاً منه

574
00:38:38,707 --> 00:38:42,009
(ليزي)

575
00:38:42,011 --> 00:38:44,712
.. أخشى أن هناك

576
00:38:44,714 --> 00:38:46,614
أخبار مروعة

577
00:38:46,616 --> 00:38:50,985
تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من
.الدرج ليلة امس

578
00:38:50,987 --> 00:38:53,287
(ليزي)

579
00:38:53,289 --> 00:38:55,923
هل تحاولين إخباري أنّكِ
كنت تشكين بـ (جون كري)؟

580
00:38:55,925 --> 00:38:58,692
،لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً

581
00:38:58,694 --> 00:39:01,262
(قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو

582
00:39:01,264 --> 00:39:03,197
يبدو أني أفهم دوافع الرجال

583
00:39:05,902 --> 00:39:09,003
كان قزماً فظيعاً

584
00:39:09,005 --> 00:39:11,672
لكنه كان قزمنا الفظيع

585
00:39:11,674 --> 00:39:13,607
هذا كل شيء

586
00:39:13,609 --> 00:39:14,810
ابتهجي

587
00:39:16,812 --> 00:39:22,850
أقترح أن نقدم في عرض هذه
الليلة ثناء خاص

588
00:39:22,852 --> 00:39:25,819
.سنمنحه وادعاً كبيراً

589
00:39:25,821 --> 00:39:27,187
هلا فعلنا؟

590
00:39:27,189 --> 00:39:29,623
هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟

591
00:39:29,625 --> 00:39:30,824
لا

592
00:39:30,826 --> 00:39:32,927
لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد

593
00:39:32,929 --> 00:39:35,563
كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر

594
00:39:35,565 --> 00:39:37,898
هل تفضّل أن تدين بسعادتك
إلى حظ جيّد بسيط

595
00:39:37,900 --> 00:39:41,068
أم إلى عنف مبهم؟

596
00:39:41,070 --> 00:39:45,172
هل موت (فيكتور) الصغير
جلب لكِ السعادة؟

597
00:39:45,174 --> 00:39:47,775
موت (فيكتور) الصغير
منحني الحياة

598
00:40:07,996 --> 00:40:09,930
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون

599
00:40:09,932 --> 00:40:11,734
دان)، أتمنى أنّك لم تكن)
تمسح مؤخرتك بالصحف

600
00:40:11,736 --> 00:40:13,603
ـ أنّك لا تقرأهم
ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟

601
00:40:13,736 --> 00:40:15,603
دان)؟)

602
00:40:15,605 --> 00:40:19,106
هل تظن أنه يمكنني تقديم
أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟

603
00:40:19,108 --> 00:40:20,908
!يا إلهي

604
00:40:20,910 --> 00:40:22,610
هذا مضحك

605
00:40:22,612 --> 00:40:23,911
يا له من شيء مضحك

606
00:40:23,913 --> 00:40:25,212
.مجرد أغنية صغيرة

607
00:40:25,214 --> 00:40:27,081
.أغنية حزينة، ربما
كان (فيكتور) ليحب هذا

608
00:40:27,083 --> 00:40:29,617
البحار في المياه المالحة
لو كنت رجلاً

609
00:40:29,619 --> 00:40:31,885
يمكن أن يكون شيء جيّد  -
(استمري، (ليزي -

610
00:40:31,887 --> 00:40:33,621
.جربي

611
00:40:33,623 --> 00:40:35,889
ألن يكون هذا الزي صغيرًا
عليكِ قليلاً، عزيزتي؟

612
00:40:35,891 --> 00:40:37,224
.هذا هو المغزى

613
00:41:24,874 --> 00:41:26,774
معذرةً؟

614
00:42:04,012 --> 00:42:05,979
!مجدداً

615
00:42:05,981 --> 00:42:08,082
!ليزي)، أفعليها مجدداً)

616
00:42:08,084 --> 00:42:09,883
!انهم يريدون المزيد

617
00:42:09,885 --> 00:42:11,251
ليس لدي المزيد

618
00:42:11,253 --> 00:42:13,320
!تمكني منهم

619
00:42:29,237 --> 00:42:32,806
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟

620
00:42:32,808 --> 00:42:34,942
تلك المياه المالحة
سوف تقلص أي شيء

621
00:42:37,946 --> 00:42:41,949
على الأقل هذا ما تقوله ليّ
سيّدات أحواض السفن

622
00:42:50,458 --> 00:42:52,159
.. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات

623
00:42:52,161 --> 00:42:54,128
وبدا بشكل غير معقول
تظهر السطور إليّ هكذا

624
00:42:54,130 --> 00:42:55,362
!القفازات القطنية المتعفنة

625
00:42:55,364 --> 00:42:57,131
!يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة

626
00:42:57,133 --> 00:42:59,233
لا داعي أن تقللي من شأن
هذا كثيرًا

627
00:42:59,235 --> 00:43:00,934
.أنهم أحبوا العرض
.أحبّوا كل شيء

628
00:43:00,936 --> 00:43:03,470
!إنهم يحبونكِ
.ومَن لا يكون كذلك

629
00:43:03,472 --> 00:43:05,005
!ـ عمي
ـ أحذر، يا عمي

630
00:43:05,007 --> 00:43:06,907
أن (ليزي) بهذا الزي

631
00:43:06,909 --> 00:43:08,909
أي أحد ينظر إليكما قد يظن
.أنّك تحب الأولاد

632
00:43:08,911 --> 00:43:10,177
دعيهم يظنون ما يشائون

633
00:43:10,179 --> 00:43:12,312
المزيد من المشروب رجاءً

634
00:43:12,314 --> 00:43:16,016
فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ)
منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل

635
00:43:17,886 --> 00:43:19,553
أنا متعبة، على ما أظن

636
00:43:19,555 --> 00:43:23,991
هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟

637
00:43:23,993 --> 00:43:25,459
سأوافيك في الحال

638
00:43:30,131 --> 00:43:32,399
لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟

639
00:43:32,401 --> 00:43:35,936
لكي أبعد الرجال عني

640
00:43:35,938 --> 00:43:39,540
هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟

641
00:43:39,542 --> 00:43:41,341
لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك

642
00:43:41,343 --> 00:43:43,377
بحقك، لا حاجة لعمل شيء
من لا شيء

643
00:43:43,379 --> 00:43:46,046
أنت ارتديت ثياب فتاة -
أجل، لكن على المسرح -

644
00:43:49,451 --> 00:43:51,251
،حسنا، لو كنت تهتم حقاً

645
00:43:51,253 --> 00:43:54,021
ربما أحب شعوره على خشبة المسرح

646
00:43:54,023 --> 00:43:56,323
أنا أهتم

647
00:43:56,325 --> 00:43:59,960
أهتم لرؤيتكِ سعيدة

648
00:43:59,962 --> 00:44:02,462
... هذه الليلة

649
00:44:02,464 --> 00:44:05,199
.الليلة تبدين سعيدة

650
00:44:05,201 --> 00:44:06,934
لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد

651
00:44:06,936 --> 00:44:08,302
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو

652
00:44:08,304 --> 00:44:09,837
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟

653
00:44:09,839 --> 00:44:12,172
آفلين أورتيغا)؟)
فعلت ذلك، سيدي

654
00:44:12,174 --> 00:44:13,574
لن يقول أيّ كلام ضده

655
00:44:13,576 --> 00:44:15,075
هل أريتها المذكّرة؟

656
00:44:15,077 --> 00:44:17,244
لقد أقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده

657
00:44:17,246 --> 00:44:21,381
لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق
.أنه قام بحرق أوراقه

658
00:44:21,383 --> 00:44:23,116
والرب يعلم

659
00:44:23,118 --> 00:44:25,452
لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم
... من مشاهدة زوجته الشهيرة

660
00:44:25,454 --> 00:44:28,188
(تجذب إنتباه سكان (لندن

661
00:44:28,190 --> 00:44:32,259
ـ هل ترغب بشراب أخرى؟
ـ هل تحاول جعلي أثمل؟

662
00:44:32,261 --> 00:44:34,161
أريد باينت من الخمر، من فضلك

663
00:44:36,297 --> 00:44:40,634
كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً

664
00:44:40,636 --> 00:44:43,337
لم أقصد الإساءة

665
00:44:47,877 --> 00:44:49,409
أنا أقف بصفك

666
00:44:56,885 --> 00:44:59,419
،ليس "الغول" هو الذي يطاردك
أليس كذلك؟

667
00:44:59,421 --> 00:45:00,587
بل هي

668
00:45:00,589 --> 00:45:03,023
.(سيقومون بإعدامها، (فلود

669
00:45:03,025 --> 00:45:07,027
علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين

670
00:45:07,029 --> 00:45:10,230
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في "لايمهاوس"، سيدي

671
00:45:10,232 --> 00:45:12,266
(سكويلوم)

672
00:45:13,569 --> 00:45:15,535
أنتِ لستِ في ورطة

673
00:45:15,537 --> 00:45:18,038
أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا
.في الترجمة

674
00:45:18,040 --> 00:45:19,276
هل تفهمين؟

675
00:45:22,278 --> 00:45:24,978
(هذه الأخت (ماري

676
00:45:30,319 --> 00:45:32,586
،تقول الطفلة أنها ليست للبيع

677
00:45:32,588 --> 00:45:35,188
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
.في عيد مولدها القادم

678
00:45:35,190 --> 00:45:37,190
لا، لا، أرجوكِ

679
00:45:37,192 --> 00:45:40,594
،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور

680
00:45:40,596 --> 00:45:42,396
مشتبه بهم في جرائم قتل

681
00:45:42,398 --> 00:45:44,531
يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم

682
00:45:44,533 --> 00:45:47,501
نريد أن نعرف متى وأين رأتهم

683
00:45:49,070 --> 00:45:52,639
(سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل

684
00:45:52,641 --> 00:45:54,574
العالم، الضحية الثالثة

685
00:45:54,576 --> 00:45:57,544
...أي منزل -
رقم 4 -

686
00:46:04,118 --> 00:46:05,485
هل هذا الرجل؟

687
00:46:08,356 --> 00:46:10,290
العائلات تموت جوعًا في الشوارع

688
00:46:10,292 --> 00:46:13,260
يستغلون النساء ويتخلصون منهن

689
00:46:13,262 --> 00:46:16,363
وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس

690
00:46:16,365 --> 00:46:20,000
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
(مثل (كارل ماركس

691
00:46:27,742 --> 00:46:30,110
إذاً

692
00:46:30,112 --> 00:46:31,712
أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل

693
00:46:31,714 --> 00:46:33,680
من قِبل وحش يهودي؟

694
00:46:33,682 --> 00:46:37,250
وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية

695
00:46:37,252 --> 00:46:40,721
لا تخطئوا، أيها السادة
(إنه ليس (سولومان ويل

696
00:46:40,723 --> 00:46:42,689
من يشوه ويقتل هنا

697
00:46:42,691 --> 00:46:44,358
إنه اليهودي

698
00:46:44,360 --> 00:46:47,127
لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات
من اليهود، يا سيّدي

699
00:46:47,129 --> 00:46:49,196
لكن ألا ترى؟

700
00:46:49,198 --> 00:46:52,766
هذا القاتل يهاجم رموز المدينة

701
00:46:52,768 --> 00:46:55,268
يهودي، عاهرة

702
00:46:55,270 --> 00:46:57,471
إنهم جزية قربانية

703
00:46:57,473 --> 00:47:01,008
(في متاهة (لندن

704
00:47:01,010 --> 00:47:05,278
بالطبع، لا بد أن هناك طقوس
في عمليات ذبحهم

705
00:47:14,055 --> 00:47:15,655
ماذا تريدوني أن أكتب؟

706
00:47:18,359 --> 00:47:21,395
.. في الصباح، المنادي

707
00:47:21,397 --> 00:47:26,366
قد رفض مراجعة ظهوري الأول
على المسرح

708
00:47:26,368 --> 00:47:30,070
كل هذا العمل لم يكن مجديًا

709
00:47:30,072 --> 00:47:33,106
قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض

710
00:47:33,108 --> 00:47:37,244
وسوف يلاحظ الجميع ذلك

711
00:47:37,246 --> 00:47:42,349
سيكون افتاحًا كبيرًا الذي
يسعد الجمهور

712
00:48:11,546 --> 00:48:14,548
ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا

713
00:48:14,550 --> 00:48:18,118
لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا

714
00:48:24,292 --> 00:48:27,527
كان من السهل جداً قتل عاهرة

715
00:48:27,529 --> 00:48:30,730
.الليلة سأعود لقتل اليهودي

716
00:48:30,732 --> 00:48:32,599
.هذا هراء

717
00:48:32,601 --> 00:48:34,734
أنّك لم تفعل هذا

718
00:48:34,736 --> 00:48:36,570
بالطبع، لم أفعل

719
00:48:39,675 --> 00:48:42,342
هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة

720
00:48:42,344 --> 00:48:48,715
أنه قبل أسابيع من موته
بدا السيّد (كري) سقيمًا؟

721
00:48:48,717 --> 00:48:50,484
لا، سيّدي

722
00:48:50,486 --> 00:48:53,320
.أنه كان في حالة معنوية جيدة

723
00:48:53,322 --> 00:48:58,692
و كيف تصفين العلاقة
بين السيد (كري) وزوجته؟

724
00:48:58,694 --> 00:49:00,460
ليست جيدة تمامًا، سيّدي

725
00:49:00,462 --> 00:49:03,163
.كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً

726
00:49:03,165 --> 00:49:08,235
(لكن من ذلك كانت السيدة (كري
تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟

727
00:49:08,237 --> 00:49:09,836
.هذا صحيح، يا سيدي

728
00:49:09,838 --> 00:49:13,440
وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ

729
00:49:13,442 --> 00:49:17,344
في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟

730
00:49:17,346 --> 00:49:19,479
ليس تماماً

731
00:49:19,481 --> 00:49:22,282
،على الرغم أنه قبل موته

732
00:49:22,284 --> 00:49:24,684
.سمعتهما يتشاجران

733
00:49:24,686 --> 00:49:26,353
،سمعت السيد (كري) يقول

734
00:49:26,355 --> 00:49:29,156
أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا

735
00:49:34,862 --> 00:49:39,633
ربما أنها وضعت حبل المشنقة
،حول عنقي

736
00:49:39,635 --> 00:49:42,769
لابد أن توضحي أمام هيئة
المحلفين أن هناك خلاف

737
00:49:42,771 --> 00:49:44,437
بينكِ وبينها

738
00:49:44,439 --> 00:49:46,306
الغيرة الرومانسية

739
00:49:46,308 --> 00:49:48,308
لم أعترض طريقهما أبدًا

740
00:49:48,310 --> 00:49:51,311
واثقة أن مشاعري عن الألفة
واضحة إتجاهك الآن

741
00:49:51,313 --> 00:49:53,380
جون) كان حرًا في طلب)
.ود (أفلين) لو اراد ذلك

742
00:49:53,382 --> 00:49:55,916
لكن مشاعره تصب نحوكِ

743
00:49:55,918 --> 00:49:58,385
لم أفعل شيئاً لتشجيعه
على فعل ذلك

744
00:49:58,387 --> 00:50:02,455
لقد سلبت مني مهنتي المسرحية
.وأنا بالكاد كنت أقابله

745
00:50:02,457 --> 00:50:04,758
... ومن ثم

746
00:50:04,760 --> 00:50:07,594
.فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء

747
00:50:07,596 --> 00:50:09,963
عرضك الجديد كان مذهلاً

748
00:50:09,965 --> 00:50:11,598
إننا نشعر بالفضول حقًا

749
00:50:11,600 --> 00:50:12,899
أننا معجبين بكِ

750
00:50:12,901 --> 00:50:15,235
أشكرك

751
00:50:15,237 --> 00:50:16,803
ـ أشكرك
ـ سأقدر هذا

752
00:50:16,805 --> 00:50:18,872
شكرًا لك

753
00:50:18,874 --> 00:50:22,375
ـ لا أصدق هذا
ـ يا لها من مفاجأة

754
00:50:22,377 --> 00:50:27,814
كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية
"الجزء الأول من "تقاطع البؤس

755
00:50:27,816 --> 00:50:30,650
لكن لا يمكنني أن أقرر
ما الذي سأفعله ببطلتي

756
00:50:30,652 --> 00:50:34,287
وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني
بعض النصائح

757
00:50:34,289 --> 00:50:36,923
ـ أشعر بالإطراء
(ـ اسم البطلة (كاثرين دوف

758
00:50:36,925 --> 00:50:40,427
في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة

759
00:50:40,429 --> 00:50:44,831
لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة
على أحواض السفن

760
00:50:44,833 --> 00:50:46,800
،ماتت أمي عندما كنت صغيرة

761
00:50:46,802 --> 00:50:48,568
.بسبب فشل كليتاها

762
00:50:48,570 --> 00:50:49,970
كان المرض سريعًا

763
00:50:49,972 --> 00:50:53,473
يتيمة ووحيدة في سن الـ 14

764
00:50:53,475 --> 00:50:55,742
هل (كاثرين دوف) يتيمة؟

765
00:50:55,744 --> 00:50:57,911
.يجب أن تكون كذلك

766
00:50:57,913 --> 00:50:59,546
لكن ما زلتِ لم تخبريني
ما الذي يجب أن أفعل بها

767
00:50:59,548 --> 00:51:00,880
في نهاية الجزء الأول من المسرحية

768
00:51:00,882 --> 00:51:02,315
ما هي مشكلتك؟

769
00:51:02,317 --> 00:51:06,486
،في هذه اللحظة
أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب

770
00:51:06,488 --> 00:51:09,556
و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك

771
00:51:09,558 --> 00:51:11,458
نعم

772
00:51:11,460 --> 00:51:13,660
.أجعلها تنجح في ذلك

773
00:51:13,662 --> 00:51:15,895
.محبوبة من قبل الجمهور

774
00:51:15,897 --> 00:51:17,831
لكنها امرأة وحيدةً

775
00:51:17,833 --> 00:51:19,532
تعيش في أروقة المسرح
وتكسب لقمة عيشها

776
00:51:19,534 --> 00:51:20,967
أنها حياة منحطة

777
00:51:20,969 --> 00:51:22,602
بحقك

778
00:51:22,604 --> 00:51:24,804
الناس يحبون رؤية الأنحطاط
على خشبة المسرح

779
00:51:24,806 --> 00:51:26,406
هذا ما يدفعون لأجله

780
00:51:26,408 --> 00:51:28,475
نعم، لكنهم يتوقعون رؤية
نهاية سعيدة

781
00:51:28,477 --> 00:51:31,011
و(كاثرين) تستحق حامياً

782
00:51:31,013 --> 00:51:34,914
.أجل، ربما يكون مديرها

783
00:51:34,916 --> 00:51:36,816
شخص لطيف، مثل العمّ

784
00:51:36,818 --> 00:51:38,885
لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف

785
00:51:38,887 --> 00:51:41,554
بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة

786
00:51:41,556 --> 00:51:43,023
صديق اذاً

787
00:51:43,025 --> 00:51:44,524
كوميدي، ربما

788
00:51:44,526 --> 00:51:47,694
.أود أن أمنحها عاشقًا

789
00:51:47,696 --> 00:51:50,664
شخص يهتم جدًا بها

790
00:51:50,666 --> 00:51:53,033
.فارس أبيض

791
00:51:53,035 --> 00:51:56,770
ما رأيكِ؟

792
00:51:56,772 --> 00:51:58,905
أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها
الأعتناء بنفسها

793
00:52:02,611 --> 00:52:04,311
في الوعاء

794
00:52:04,313 --> 00:52:05,512
ها نحن ذا، أجل

795
00:52:05,514 --> 00:52:06,546
تخلصي منه

796
00:52:06,548 --> 00:52:08,548
هذا هو

797
00:52:08,550 --> 00:52:10,350
.أنه تأثير الجن

798
00:52:10,352 --> 00:52:12,619
أستلقي

799
00:52:12,621 --> 00:52:15,989
ها نحن ذا

800
00:52:15,991 --> 00:52:17,691
رباه

801
00:52:17,693 --> 00:52:20,360
أعتقد أنني أذيت ظهري
بحملها للأعلى

802
00:52:23,397 --> 00:52:26,700
أرى أنك قررت ارتداء ثياب
امرأة هذا المساء

803
00:52:26,702 --> 00:52:28,835
لا يمكنني ارتداء ثياب
لأجل العشاء، صحيح؟

804
00:52:28,837 --> 00:52:30,103
.أنها لم تكن المرة الأولى

805
00:52:39,114 --> 00:52:41,581
(عليك الحذر من هذا (ليزي

806
00:52:41,583 --> 00:52:43,116
ليس عليكِ الإنخراط بهذا

807
00:52:43,118 --> 00:52:46,386
إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك

808
00:52:46,388 --> 00:52:48,455
"طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس

809
00:52:48,457 --> 00:52:50,957
سيتوقع شيئاً في المقابل

810
00:52:59,600 --> 00:53:02,902
(لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي

811
00:53:02,904 --> 00:53:04,804
.لقد فعلت كل هذا بنفسك

812
00:53:07,742 --> 00:53:11,111
.يمكنني فعل الكثير

813
00:53:11,113 --> 00:53:14,547
.يمكن أن أكون ممثلة حقيقية

814
00:53:14,549 --> 00:53:18,485
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا
قادرًا على فعله

815
00:53:20,689 --> 00:53:25,024
أريد فرصة وحسب

816
00:53:25,026 --> 00:53:28,828
ها نحن نجلس هنا، أشهر
وجهين على خشبة المسرح

817
00:53:28,830 --> 00:53:32,766
وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا

818
00:53:32,768 --> 00:53:34,634
أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟

819
00:53:34,636 --> 00:53:37,103
بوب)؟)
،في معبد الشهرة

820
00:53:37,105 --> 00:53:40,840
بعض اسماء الناس نُحتت في
.الحجر وآخرى في الجليد

821
00:53:40,842 --> 00:53:43,843
(نحن مهرجون، (دان

822
00:53:43,845 --> 00:53:46,546
سوف ينسانا الجميع

823
00:53:48,849 --> 00:53:51,651
إذا كنت تعتقدين أن رجلاً
مثل (جون كري) سيغير ذلك

824
00:53:51,653 --> 00:53:53,787
لن أجادلكِ في هذا الأمر

825
00:53:56,458 --> 00:53:58,691
وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده

826
00:53:58,693 --> 00:54:02,128
وايًا كان خطئها، هي فردًا
من افراد العائلة

827
00:54:02,130 --> 00:54:04,431
ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟

828
00:54:11,673 --> 00:54:14,507
،النهاية الكبيرة هي الشنق
.لدينا مشنقة كبيرة

829
00:54:14,509 --> 00:54:15,975
سأرتدي هذه الطقم، وأختفي

830
00:54:15,977 --> 00:54:17,444
وبعدها سأسقط في الفخ هناك

831
00:54:17,446 --> 00:54:18,812
.سيبدو كأنه شنق حقيقي

832
00:54:18,814 --> 00:54:20,447
ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه)
الأداة آمنة؟

833
00:54:20,449 --> 00:54:21,648
أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة
حقيقي، صحيح؟

834
00:54:21,650 --> 00:54:22,949
.الحبل حقيقي

835
00:54:22,951 --> 00:54:26,052
.لكن السقوط سيعاق بالطقم

836
00:54:26,054 --> 00:54:27,687
أين (ليزي)؟

837
00:54:27,689 --> 00:54:30,557
في الأعلى، تعطي (جون كري)
."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا

838
00:54:30,559 --> 00:54:31,991
هل هذا ما يطلقون عليها؟

839
00:54:31,993 --> 00:54:33,560
.سأذهب لأخبرها أن تسرع

840
00:54:33,562 --> 00:54:35,528
المسرحية ستكون صادمة
،لكن بصدمة جيّدة

841
00:54:35,530 --> 00:54:37,197
بطريقة فقط شركتنا الرائعة
يمكنها فعلها

842
00:54:37,199 --> 00:54:39,499
... دان)، كتب هذا، معتمدًا على)

843
00:54:39,501 --> 00:54:41,501
حوادث طريق "راتكليف" السريع
عام 1811

844
00:54:41,503 --> 00:54:42,802
(جون ويليامز) -
عفوًا؟ -

845
00:54:42,804 --> 00:54:44,237
(كان اسم القاتل (جون ويليامز

846
00:54:44,239 --> 00:54:47,674
.كفى، أنه مجرد خيال
.أنها متعة كبيرة وعنف فظيع

847
00:54:47,676 --> 00:54:49,108
يجب أن تضع هذا لأجل قرائك

848
00:54:49,110 --> 00:54:51,511
يقول (دان) أن الجميع
يتحمس للعنف هذه الأيام

849
00:54:51,513 --> 00:54:53,246
.(دعنا ننهي المقابلة، (جون

850
00:54:53,248 --> 00:54:55,882
أنها ليست جاهزة وستدخل
للمسرح خلال 10 دقائق

851
00:54:55,884 --> 00:54:58,518
لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر
عن ادائها الأول

852
00:54:58,520 --> 00:55:00,253
دان) لا يزال النجم دائماً)

853
00:55:01,055 --> 00:55:03,089
.أظن أن هناك أحد يتحدث عني

854
00:55:03,091 --> 00:55:05,792
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالتأكيد -

855
00:55:05,794 --> 00:55:07,727
لن ندع أيّ مكروه يحدث
لـ (ليزي)، صحيح؟

856
00:55:07,729 --> 00:55:09,095
كيف حال الجمهور؟ -
ممتاز -

857
00:55:09,097 --> 00:55:10,563
.هناك عدد كبير من اليهود

858
00:55:10,565 --> 00:55:12,832
.أعتقد أنه يوم أجازتهم

859
00:55:12,834 --> 00:55:14,701
.يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية

860
00:55:14,703 --> 00:55:16,035
.سوف يحبون ذلك

861
00:55:16,037 --> 00:55:17,837
"تمني لهم "ميسا ماشينا

862
00:55:25,080 --> 00:55:27,981
مرحباً بكم أيها الرائعون
في أمسية الرعب

863
00:55:34,189 --> 00:55:36,089
،عرضنا على وشك أن يبدأ

864
00:55:36,091 --> 00:55:39,192
،لكن أولا سيداتي وسادتي

865
00:55:39,194 --> 00:55:43,596
وأولئك الذين لا يرتبطون
،بعرق تاريخي محدد

866
00:55:43,598 --> 00:55:46,966
،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي

867
00:55:46,968 --> 00:55:50,036
"ميسا مشينا"

868
00:55:50,038 --> 00:55:51,538
!"هذا "ميسا مشينا

869
00:55:58,712 --> 00:56:00,113
لم قلتِ ذلك؟

870
00:56:00,115 --> 00:56:01,614
ماذا حدث؟

871
00:56:01,616 --> 00:56:03,016
!تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ

872
00:56:04,686 --> 00:56:07,687
!ها نحن ذا مجددًا

873
00:56:11,959 --> 00:56:13,826
(كانت مجرد مزحة، (ليزي

874
00:56:20,868 --> 00:56:23,336
عدت فقط لأطمئن عليكِ

875
00:56:49,330 --> 00:56:52,131
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟

876
00:56:52,133 --> 00:56:55,034
.لأجل الموضة

877
00:56:55,036 --> 00:56:56,836
لم أكن أحب (جون) بما
... فيه الكفاية لإمنحه

878
00:56:56,838 --> 00:56:59,272
ما اراده حقاً

879
00:56:59,274 --> 00:57:03,142
لكن كبرتِ لتحبينه؟

880
00:57:03,144 --> 00:57:06,279
.أردت أن أكون في مسرحيته

881
00:57:06,281 --> 00:57:09,983
أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة

882
00:57:09,985 --> 00:57:12,018
.من البؤس وأنقاذها

883
00:57:14,154 --> 00:57:17,256
أعتدنا أن نكون متساويين

884
00:57:17,258 --> 00:57:21,160
ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين

885
00:57:21,162 --> 00:57:24,230
هذا تعبير ساخر

886
00:57:24,232 --> 00:57:27,400
،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر
أحرص على أن تسأل كوميدي

887
00:57:37,978 --> 00:57:41,047
ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً

888
00:57:41,049 --> 00:57:44,283
لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل
.جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا

889
00:57:47,821 --> 00:57:49,222
كنت في السجن مجددًا؟

890
00:57:52,860 --> 00:57:55,094
أي أخبار آخرى عن (كري)؟

891
00:57:55,096 --> 00:57:58,731
أنه وغد مراوغ الذي أعتبر
."نفسه "الفارس الأبيض

892
00:57:58,733 --> 00:58:00,667
.قصدت بما يتعلق بقضيتنا

893
00:58:00,669 --> 00:58:03,770
الغول" ، أتتذكره؟"

894
00:58:03,772 --> 00:58:05,271
(كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز)

895
00:58:05,273 --> 00:58:06,973
وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو

896
00:58:06,975 --> 00:58:08,775
في الواقع، كتب (لينو) مسرحية
كاملة عن زميله

897
00:58:08,777 --> 00:58:11,244
.يُشك قد يكون "الغول" حياً
.وستكون هذه أخبار سيئة

898
00:58:11,246 --> 00:58:13,746
لضحيته التالية، أجل بالتأكيد -
ـ ولك

899
00:58:13,748 --> 00:58:15,114
أو لم تعد تهتم بما حدث
لحياتك المهنية بعد؟

900
00:58:15,116 --> 00:58:16,916
لديّ مهمة لأنجزها وأنا
ابلي بلاءً حسن

901
00:58:16,918 --> 00:58:19,218
و ما ذلك العمل قد يكون؟ -
(ـ أنتبه لألفاظك، (فلود

902
00:58:19,220 --> 00:58:20,987
هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟

903
00:58:20,989 --> 00:58:23,122
.قد يكون ذلك مفيداً

904
00:58:23,124 --> 00:58:25,091
لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها

905
00:58:25,093 --> 00:58:28,361
"لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول
(أو إنقاذ (إليزابيث

906
00:58:28,363 --> 00:58:31,197
!ربما سنفعل الاثنين

907
00:58:31,199 --> 00:58:33,900
.من يعلم

908
00:58:37,204 --> 00:58:41,207
ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟
ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور

909
00:58:41,209 --> 00:58:43,209
.زهور، ملابس داخلية

910
00:58:43,211 --> 00:58:44,477
يبدو ممتعًا

911
00:58:44,479 --> 00:58:46,112
ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟

912
00:58:46,114 --> 00:58:47,447
.الطب الشرعي فعلوا ذلك

913
00:58:47,449 --> 00:58:48,948
لماذا؟
هل نسوا شيء ما؟

914
00:59:02,196 --> 00:59:04,097
مكان غاور - 8؟

915
00:59:04,099 --> 00:59:07,500
ـ لماذا أعرف ذلك؟
ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته

916
00:59:07,502 --> 00:59:09,736
(إنه عنوان (جورج غيسينغ

917
00:59:11,105 --> 00:59:13,039
منحته زوجته عذرًا في ليلة

918
00:59:13,041 --> 00:59:14,807
حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع

919
00:59:14,809 --> 00:59:17,243
لكنها بدت محبة لشرب الخمر

920
00:59:24,819 --> 00:59:27,386
أننا بحاجة إلى التحدث إلى
السيد (غيسينغ)، يا سيدتي

921
00:59:27,388 --> 00:59:29,756
،جورج) ليس هنا)
لقد غادر للتو

922
00:59:29,758 --> 00:59:31,157
هل تعرفين أين ذهب؟

923
00:59:31,159 --> 00:59:33,392
لايمهاوس"، ربما؟"

924
00:59:56,216 --> 00:59:57,550
.ليس بعد

925
00:59:57,552 --> 00:59:59,485
مهتم في معرفة إلى أين يذهب

926
00:59:59,487 --> 01:00:03,189
ما الذي قد يفعله عالم في
شوارع "لايمهاوس"؟

927
01:00:42,397 --> 01:00:44,530
سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة

928
01:00:44,532 --> 01:00:48,167
!إنها مجرد صيدلية
!ابتعد، وتفقّد السجل

929
01:00:51,272 --> 01:00:55,474
(نريد السيد (غيسينغ
.الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ

930
01:00:58,546 --> 01:01:00,346
.أنه زبون جيد

931
01:01:00,348 --> 01:01:02,215
.يبقي عمله هنا

932
01:01:05,353 --> 01:01:08,387
.يعمل دومًا، في الكتابة

933
01:01:11,159 --> 01:01:13,192
(سيد (غيسينغ
(أنا المحقق (كيلدار

934
01:01:13,194 --> 01:01:15,127
من قسم شرطة العاصمة

935
01:01:15,129 --> 01:01:19,565
ربما يمكن أن توضح كيف كان
.هذا في حيازة امرأة قتيلة

936
01:01:21,568 --> 01:01:26,539
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب
العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي

937
01:01:26,541 --> 01:01:29,642
زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها

938
01:01:29,644 --> 01:01:33,312
أعطي عنواني، لكي يتصلوا
.بيّ إذا راها أحد

939
01:01:33,314 --> 01:01:37,116
لنقول أن زوجتي أعتادت أن
.تفعل نفس الشيء معي

940
01:01:37,118 --> 01:01:40,086
.لست متفاجئ بهذا حتى

941
01:01:40,088 --> 01:01:41,320
بماذا؟

942
01:01:41,322 --> 01:01:45,124
أن رجلا مثلي، عالم
.متزوج من امرأة وضيعة

943
01:01:45,126 --> 01:01:47,226
لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟

944
01:01:47,228 --> 01:01:49,528
(العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ

945
01:01:49,530 --> 01:01:51,197
عفوًا؟

946
01:01:51,199 --> 01:01:55,001
الرجال الذين يتظاهرون بالكرم
عندما يسعون حقًا وراء التهنئة

947
01:01:55,003 --> 01:01:57,236
الذين يلعبون دور الرب
في إنقاذ الأرواح

948
01:01:57,238 --> 01:02:01,374
أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا
من لعب دور الرب في قتلهم؟

949
01:02:01,376 --> 01:02:03,409
لست قاتلاً، يا سيدي

950
01:02:03,411 --> 01:02:07,213
هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟

951
01:02:07,215 --> 01:02:09,482
.لننهي هذا

952
01:02:09,484 --> 01:02:14,420
في الـ 10 من سبتمبر، 1880

953
01:02:14,422 --> 01:02:16,555
ظهوري لأول مرة

954
01:02:16,557 --> 01:02:19,425
حظى برضى كبير جدًا

955
01:02:19,427 --> 01:02:21,294
كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل

956
01:02:21,296 --> 01:02:23,396
على خلقي المقبل

957
01:02:23,398 --> 01:02:26,165
لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام

958
01:02:26,167 --> 01:02:30,102
لذا، زرت متجراً على
طريق "راتكليف" السريع

959
01:02:36,476 --> 01:02:39,712
اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة
مالك المتجر

960
01:02:39,714 --> 01:02:42,081
أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت

961
01:02:42,083 --> 01:02:45,017
كانت لتكون مؤدية جيدة في
عملي المسرحي

962
01:02:46,314 --> 01:02:48,281
"(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو"

963
01:03:19,720 --> 01:03:22,555
.لست اليهودي من المكتبة

964
01:03:22,557 --> 01:03:24,256
حسناً

965
01:03:24,258 --> 01:03:26,726
لا يهم

966
01:03:26,728 --> 01:03:29,495
مَن أنت؟
ماذا تريد؟

967
01:03:29,497 --> 01:03:35,001
،لقد جئت للتحدث معك
عن الموت والحياة الأبدية

968
01:03:36,436 --> 01:03:38,170
هنا

969
01:03:38,172 --> 01:03:40,272
.يكمن السر

970
01:03:49,516 --> 01:03:52,651
" هنا قرأت عن "غول الأسطوري

971
01:03:52,653 --> 01:03:56,489
،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل

972
01:03:56,491 --> 01:03:58,524
كيف يمكن لأي لندني أن
.. يخفق بالأستمتاع

973
01:03:58,526 --> 01:04:00,526
في هذا الجزء من المسرح؟

974
01:04:00,528 --> 01:04:02,795
يمكنني حتى أن أرى نفسي
.. تظهر أمام

975
01:04:02,797 --> 01:04:05,297
المسكين التالي والمطرقة بيدي

976
01:04:05,299 --> 01:04:09,268
"وأقول" ها نحن ذا مجددًا

977
01:04:12,607 --> 01:04:14,273
هل يمكنني الذهاب الآن؟

978
01:04:14,275 --> 01:04:15,775
ماذا؟

979
01:04:15,777 --> 01:04:18,310
نعم، آسف

980
01:04:18,312 --> 01:04:20,046
لماذا تفكر بيّ بعد؟

981
01:04:20,048 --> 01:04:22,181
،خط يدي لا يتطابق مع ذلك
تعرف أنني بريء

982
01:04:22,183 --> 01:04:24,250
.أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه

983
01:04:24,252 --> 01:04:26,953
.لقد كنت في بالي، آسف
لقد فاتني شيء

984
01:04:26,972 --> 01:04:28,738
أجل، أري، ما هو؟

985
01:04:28,740 --> 01:04:31,875
خط من المذكّرة

986
01:04:31,877 --> 01:04:37,347
"أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر"

987
01:04:37,349 --> 01:04:39,816
في الـ10 من سبتمبر

988
01:04:39,818 --> 01:04:43,053
غول" قام بعملية شراء من متجر"
على طريق "راتكليف" السريع

989
01:04:55,242 --> 01:04:56,311
"(كري)"

990
01:04:58,542 --> 01:04:59,611
"(لينو)"

991
01:05:05,142 --> 01:05:09,012
"أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد
،افتتح هذا الأسبوع

992
01:05:09,014 --> 01:05:10,880
وجميع سكان (لندن) ستحضر

993
01:05:10,882 --> 01:05:15,619
لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها

994
01:05:15,621 --> 01:05:21,725
ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية

995
01:05:21,727 --> 01:05:27,864
هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره

996
01:05:27,866 --> 01:05:31,701
يمكنني حتى أن أري نفسي
أظهر أمام المسيكن التالي

997
01:05:31,703 --> 01:05:34,237
ومطرقة في يدي، وأقول

998
01:05:34,239 --> 01:05:37,207
"ها نحن ذا مجدداً"

999
01:05:44,248 --> 01:05:48,318
يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف

1000
01:05:48,320 --> 01:05:50,654
"في شوارع "لايمهاوس

1001
01:05:50,656 --> 01:05:55,825
عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً

1002
01:05:55,827 --> 01:05:59,329
كانت مؤدية تنتظر دورها

1003
01:05:59,331 --> 01:06:02,732
بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا

1004
01:06:02,734 --> 01:06:06,903
الجمهور يتلهف للقسط التالي

1005
01:06:06,905 --> 01:06:10,273
ولا نبغي على المرء أبداً
أن يبقي الجمهور منتظراً

1006
01:06:13,879 --> 01:06:17,013
يجب أن ننسي أمر (كري)
ونركز على (لينو)

1007
01:06:17,015 --> 01:06:21,051
حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول
"ها نحن ذا مجدداً"

1008
01:06:21,053 --> 01:06:24,754
أعرف، ولكن يبدو أن الجميع
يعرف جملة (لينو) الشهيرة

1009
01:06:24,756 --> 01:06:26,356
يوجد فستان (أليس ستانتون)

1010
01:06:26,358 --> 01:06:28,725
والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد)

1011
01:06:28,727 --> 01:06:30,260
نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن)

1012
01:06:30,262 --> 01:06:33,730
أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها

1013
01:06:35,266 --> 01:06:37,734
!يا إلهي

1014
01:06:41,605 --> 01:06:43,739
يجب أن نشتري تذاكر

1015
01:06:43,741 --> 01:06:45,441
سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي

1016
01:06:45,443 --> 01:06:46,876
يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل

1017
01:06:46,878 --> 01:06:48,711
لقد كانت مزحة، يا (فلود)

1018
01:06:48,713 --> 01:06:50,713
وأنا أيضاً

1019
01:06:50,715 --> 01:06:52,481
بوضوح

1020
01:06:52,483 --> 01:06:54,483
من سيتمني أن يري شيئاً
في مكانٍ فقير كهذا

1021
01:06:54,485 --> 01:06:57,386
يبدو أن شهية (لندن) في الرعب
لا تعرف الحدود

1022
01:06:57,388 --> 01:06:59,855
غول" كان محقاً بشأن هذا"

1023
01:06:59,857 --> 01:07:02,491
(بلوي)، أرجوك

1024
01:07:02,493 --> 01:07:03,960
!أرحمني

1025
01:07:03,962 --> 01:07:06,929
لقد مضت أيام منذ أن أكلت

1026
01:07:17,841 --> 01:07:21,677
أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي)

1027
01:07:21,679 --> 01:07:24,880
لم يكن يجب علي أبداً القول
أنك لست مناسباً لي

1028
01:07:26,284 --> 01:07:28,985
لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع

1029
01:07:42,800 --> 01:07:45,434
ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟

1030
01:07:45,436 --> 01:07:46,502
أخذ علاجي الطبي

1031
01:07:46,504 --> 01:07:48,371
علاجك؟

1032
01:07:48,373 --> 01:07:52,742
قال ليّ الطبيب أن أخرج في
نزهة كل يوم على معدة فارغة

1033
01:07:58,315 --> 01:08:02,018
أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك

1034
01:08:04,055 --> 01:08:08,391
كما تري، لم أشتري أزرارًا

1035
01:08:08,393 --> 01:08:09,925
قبعات سيدات

1036
01:08:09,927 --> 01:08:13,629
غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء
المسرح في محل (جيرارد) الصغير

1037
01:08:13,631 --> 01:08:14,930
ليرحم الرب روحه

1038
01:08:14,932 --> 01:08:16,632
لقد عرفته جيداً

1039
01:08:16,634 --> 01:08:19,435
الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة
من خط كتابة يدي

1040
01:08:19,437 --> 01:08:22,371
حسناً، لقد أحضرت مجموعة
من أوراقي القديمة

1041
01:08:22,373 --> 01:08:24,340
أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً

1042
01:08:24,342 --> 01:08:26,542
أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة

1043
01:08:26,544 --> 01:08:30,546
في حضوري، يا سيد (لينو)

1044
01:08:30,548 --> 01:08:34,550
وبعدها ستسمح ليّ زيارة
قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟

1045
01:08:34,552 --> 01:08:37,820
فقط، لدي ترتيبات للعشاء

1046
01:08:37,822 --> 01:08:40,990
ويجب عليّ التخلص من كل هذا

1047
01:08:40,992 --> 01:08:43,025
إذا كنت سوف...أعذرني؟

1048
01:08:43,027 --> 01:08:44,660
.. ربما يمكننا مواصلة

1049
01:08:44,662 --> 01:08:47,563
... في التحدث بينما أنت

1050
01:08:47,565 --> 01:08:53,002
لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري)

1051
01:08:53,004 --> 01:08:54,837
إذاً يجب علي محاول إجابتهم

1052
01:08:54,839 --> 01:08:56,872
على الرغم من أنه لا يجب عليك
التحدث بسوء عن الموتي

1053
01:08:56,874 --> 01:08:58,407
ألم تهتم بشأن الرجل؟

1054
01:08:58,409 --> 01:08:59,742
كنت ودوداً مع زوجته

1055
01:08:59,744 --> 01:09:01,377
لقد جعلها غير سعيدة

1056
01:09:01,379 --> 01:09:03,713
يمكنك إستنتاج الباقي

1057
01:09:03,715 --> 01:09:06,349
متي رأيته أخر مرة؟

1058
01:09:06,351 --> 01:09:09,452
أول ليلة من مسرحيته
"تقاطع البؤس"

1059
01:09:09,454 --> 01:09:11,387
والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق

1060
01:09:11,389 --> 01:09:13,923
،أعرف
هل رأيته بعدها؟

1061
01:09:13,925 --> 01:09:15,024
بالطبع

1062
01:09:15,026 --> 01:09:17,860
هذا مسرحي

1063
01:09:17,862 --> 01:09:22,365
أستوليت على إدارته العام الماضي عندما

1064
01:09:22,367 --> 01:09:25,701
أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء

1065
01:09:25,703 --> 01:09:28,003
تأدية العرض كانت هنا؟

1066
01:09:28,005 --> 01:09:29,805
لأجل (ليزي)

1067
01:09:29,807 --> 01:09:32,575
أياً يكن الذي جاء من صداقتنا

1068
01:09:32,577 --> 01:09:36,379
سنكون دوماً عائلة

1069
01:09:36,381 --> 01:09:37,947
هل (جون كري) مشتبه به؟

1070
01:09:37,949 --> 01:09:39,515
ليس لديّ الحق لأبوح بهذا

1071
01:09:39,517 --> 01:09:41,384
مشتبه به بعد الوفاة

1072
01:09:41,386 --> 01:09:43,085
ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟

1073
01:09:43,087 --> 01:09:44,653
هل تعرف لماذا (ليزي)

1074
01:09:44,655 --> 01:09:48,457
لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟

1075
01:09:48,459 --> 01:09:51,160
أتعتقد أنها تحميه؟

1076
01:09:51,162 --> 01:09:53,696
الأن، هذه رواية محرفة

1077
01:09:53,698 --> 01:09:57,533
معظم الناس يظنون أنها سممته

1078
01:09:57,535 --> 01:10:00,035
هل تظن أنت؟

1079
01:10:02,506 --> 01:10:07,076
وفي كلتا الحالتين، ذلك
الرجل حكم على موته

1080
01:10:07,078 --> 01:10:09,545
لقد دمرها عملياً

1081
01:10:09,547 --> 01:10:10,913
إصراره على تخليها عن المسرح

1082
01:10:10,915 --> 01:10:14,083
أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها

1083
01:10:14,085 --> 01:10:17,720
هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟

1084
01:10:17,722 --> 01:10:21,190
حرفياً، أنا أعني

1085
01:10:21,192 --> 01:10:25,428
من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟

1086
01:10:25,430 --> 01:10:27,963
كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي

1087
01:10:27,965 --> 01:10:29,632
ألا نفعل؟

1088
01:10:31,768 --> 01:10:34,103
أنا آسف
يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن

1089
01:10:34,105 --> 01:10:36,972
أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير

1090
01:10:39,075 --> 01:10:41,844
إذا كانت تهمك مظالم الماضي

1091
01:10:41,846 --> 01:10:45,448
ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في
قضية موت (تومي فار)

1092
01:10:45,450 --> 01:10:47,116
العم؟

1093
01:10:47,118 --> 01:10:49,585
.العم

1094
01:10:59,864 --> 01:11:01,564
لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع

1095
01:11:01,566 --> 01:11:03,165
الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم

1096
01:11:03,167 --> 01:11:05,167
... أعرف، (ليزي)

1097
01:11:05,169 --> 01:11:06,469
يبدو الأمر أن الصحافة

1098
01:11:06,471 --> 01:11:08,971
قد وصلت إليهم بالفعل

1099
01:11:11,007 --> 01:11:12,942
(ليزي)، لقد تكلمت مع (دان)

1100
01:11:12,944 --> 01:11:16,879
لقد ألح عليّ أن أنظر في
قضية وفاة العم

1101
01:11:16,881 --> 01:11:18,214
إذا أردت أن تعرف بشأنه

1102
01:11:18,216 --> 01:11:20,483
كان يمكنك ببساطة أن تسأل

1103
01:11:20,485 --> 01:11:23,118
ادخلي الغرفة

1104
01:11:23,120 --> 01:11:26,922
كما قال العنكبوت للذبابة

1105
01:11:26,924 --> 01:11:28,858
أليست هكذا؟

1106
01:11:28,860 --> 01:11:30,025
القافية؟

1107
01:11:30,027 --> 01:11:32,928
ربما تكون كذلك، يا (ليزي)

1108
01:11:32,930 --> 01:11:35,030
ربما

1109
01:11:35,032 --> 01:11:36,232
ساندوتش خيار؟

1110
01:11:36,234 --> 01:11:37,233
كلا، شكراً

1111
01:11:37,235 --> 01:11:39,101
لقد نسيت

1112
01:11:39,103 --> 01:11:41,570
أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا

1113
01:11:44,674 --> 01:11:46,909
ما الأمر، يا عمي؟

1114
01:11:46,911 --> 01:11:49,545
لماذ دعوتني؟

1115
01:11:49,547 --> 01:11:52,748
أريد أن أريك شيئاً

1116
01:11:52,750 --> 01:11:54,550
حسناً، أغلقي عينيك

1117
01:11:56,653 --> 01:11:58,053
فتاة جيدة

1118
01:12:22,779 --> 01:12:26,282
إنها فقط متعتي، يا (ليزي)

1119
01:12:26,284 --> 01:12:30,052
أحب الضرب في كل مرة

1120
01:12:30,054 --> 01:12:32,121
أليس الجميع كذلك؟

1121
01:12:32,123 --> 01:12:34,256
أعرفها

1122
01:12:34,258 --> 01:12:35,925
هذه هي الفتاة التي
ساعدت (بوليني) العظيم

1123
01:12:35,927 --> 01:12:37,660
لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين
<font color=#FFFF00>*الخدعة السحرية المشهورة*</font>

1124
01:12:37,662 --> 01:12:39,628
هذه هي

1125
01:12:39,630 --> 01:12:42,865
يا لها من مؤدية

1126
01:12:42,867 --> 01:12:45,301
ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة

1127
01:12:45,303 --> 01:12:47,169
لماذا أريتني هذا؟

1128
01:12:47,171 --> 01:12:48,704
لا تلعبي دور البريئة معي

1129
01:12:48,706 --> 01:12:51,106
أنا لا ألعب، أنا جادة

1130
01:12:51,108 --> 01:12:53,809
حسناً، سأكون ممتناً إذا كان
بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي)

1131
01:12:53,811 --> 01:12:57,279
.بوقفة، لوحة

1132
01:12:57,281 --> 01:12:58,981
ربما القليل من الضرب؟

1133
01:12:58,983 --> 01:13:00,816
أفضل أن أحّطم أولاً

1134
01:13:02,819 --> 01:13:04,653
أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة

1135
01:13:04,655 --> 01:13:08,290
حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ
مؤسف أنها إضطرت للرحيل

1136
01:13:08,292 --> 01:13:10,759
لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح

1137
01:13:10,761 --> 01:13:13,629
لن تتخلص أبداً مني

1138
01:13:13,631 --> 01:13:16,131
(دان) لن يسمح بهذا أبداً

1139
01:13:16,133 --> 01:13:19,034
حسناً، كما يعرف الجميع أنّي
المسؤول عن الرواتب

1140
01:13:19,036 --> 01:13:22,204
الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء

1141
01:13:22,206 --> 01:13:26,775
الأن، أحتفظي بسري

1142
01:13:26,777 --> 01:13:28,611
وسأحتفظ بسرك

1143
01:13:28,613 --> 01:13:30,012
ليس لدي أسرار

1144
01:13:32,015 --> 01:13:34,149
يجب عليكِ ذلك في لحظة

1145
01:13:46,297 --> 01:13:48,764
لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد

1146
01:13:48,766 --> 01:13:51,867
وكل يوم أحد فيما بعد

1147
01:13:51,869 --> 01:13:54,703
لفعل نفس الشيء مجدداً؟

1148
01:13:54,705 --> 01:13:57,406
يوجد صور

1149
01:13:57,408 --> 01:14:00,242
ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا
ـ هذا شنيع، يا (ليزي)

1150
01:14:00,244 --> 01:14:02,277
لا يمكنك إخبار أي شخص

1151
01:14:04,714 --> 01:14:07,650
يجب أن أضع نهاية لهذا

1152
01:14:07,652 --> 01:14:10,719
... ولكن أولاً

1153
01:14:10,721 --> 01:14:13,389
أتمنى أن أفعل هذا

1154
01:14:13,391 --> 01:14:15,257
لقد جردك من شرفك

1155
01:14:15,259 --> 01:14:17,426
دعيني أعيده لكِ

1156
01:14:19,829 --> 01:14:23,799
العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون)

1157
01:14:23,801 --> 01:14:25,167
لم يكن شاباً

1158
01:14:25,169 --> 01:14:27,202
كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب

1159
01:14:27,204 --> 01:14:29,204
ليس هذا ما يعتقده (دان لينو)

1160
01:14:29,206 --> 01:14:32,107
يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته

1161
01:14:32,109 --> 01:14:33,809
وبعدها قتله

1162
01:14:33,811 --> 01:14:36,045
خمسمائة باوند والكاميرا

1163
01:14:37,881 --> 01:14:40,783
كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً

1164
01:14:42,352 --> 01:14:46,221
لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟

1165
01:14:46,223 --> 01:14:48,257
ليس من قِبلي

1166
01:14:48,259 --> 01:14:51,093
ليس من قِبل أي رجل

1167
01:14:51,095 --> 01:14:53,328
لا أستحق ذلك

1168
01:15:09,779 --> 01:15:10,879
(جون)، لا يمكنني

1169
01:15:10,881 --> 01:15:12,748
ماذا تقصدين؟

1170
01:15:12,750 --> 01:15:13,882
نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي)

1171
01:15:13,884 --> 01:15:15,350
أعرف

1172
01:15:15,352 --> 01:15:17,319
ثلاث سنوات إنتظرتها

1173
01:15:17,321 --> 01:15:20,856
ثلاث سنوات من التودد وخطوبة
لا نهائية لعينة

1174
01:15:20,858 --> 01:15:24,193
إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي
تم مده لعيد الفصح

1175
01:15:24,195 --> 01:15:26,895
هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا
نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟

1176
01:15:26,897 --> 01:15:28,130
يبدو الأن أن هذا الخيار

1177
01:15:28,132 --> 01:15:29,431
كان ليكون نادراً ومختلفاً

1178
01:15:29,433 --> 01:15:30,799
أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم

1179
01:15:30,801 --> 01:15:32,835
!كلا، أنتِ، أفهمي

1180
01:15:32,837 --> 01:15:35,137
!(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر

1181
01:15:35,139 --> 01:15:37,206
أنا لا أطلب منك إمتنان على
كل ما فعلته من أجلكِ

1182
01:15:37,208 --> 01:15:41,910
كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة

1183
01:15:54,357 --> 01:15:57,226
ماذا تفعلين هنا؟

1184
01:15:59,196 --> 01:16:01,864
مرحباً

1185
01:16:01,866 --> 01:16:03,532
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

1186
01:16:03,534 --> 01:16:06,969
سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون)

1187
01:16:06,971 --> 01:16:10,439
ـ ولكن لا تقلقي
(ـ (ليزي

1188
01:16:10,441 --> 01:16:12,074
(ليزي)

1189
01:16:14,978 --> 01:16:18,046
حسناً، حسناً

1190
01:16:18,048 --> 01:16:21,450
إن لم تكن السيدة (جون كري)

1191
01:16:21,452 --> 01:16:23,218
ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة

1192
01:16:23,220 --> 01:16:25,387
المكياج يؤدي عمله بالفعل

1193
01:16:25,389 --> 01:16:26,922
كلام فارغ

1194
01:16:26,924 --> 01:16:29,491
لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء

1195
01:16:29,493 --> 01:16:31,360
!أي هراء

1196
01:16:31,362 --> 01:16:34,830
(ليزي) الصغيرة بدون جمهور

1197
01:16:34,832 --> 01:16:37,866
لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك

1198
01:16:37,868 --> 01:16:40,135
(جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل

1199
01:16:40,137 --> 01:16:42,137
ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية
"تقاطع البؤس"

1200
01:16:42,139 --> 01:16:43,939
دعكِ من هذا، يا (ليزي)

1201
01:16:43,941 --> 01:16:45,941
هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل

1202
01:16:45,943 --> 01:16:47,910
لن يقوم بإنهائها أبداً

1203
01:16:47,912 --> 01:16:50,078
إنه يكتب كل يوم في المكتبة

1204
01:16:50,080 --> 01:16:51,847
إنها تقريباً مكتملة

1205
01:16:51,849 --> 01:16:54,149
أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي)

1206
01:16:54,151 --> 01:16:57,953
"أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس
أنسي (جون)

1207
01:16:57,955 --> 01:16:59,855
إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر

1208
01:16:59,857 --> 01:17:04,226
سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك

1209
01:17:04,228 --> 01:17:06,395
إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟

1210
01:17:06,397 --> 01:17:08,430
أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين)

1211
01:17:11,367 --> 01:17:14,036
لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي

1212
01:17:14,038 --> 01:17:16,438
أنا بحاجه لنساء خادمات

1213
01:17:16,440 --> 01:17:19,041
أنا؟

1214
01:17:19,043 --> 01:17:20,542
يجب أن تمثلي

1215
01:17:20,544 --> 01:17:23,512
يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما
تحصلين عليه في أسبوعين هنا

1216
01:17:23,514 --> 01:17:27,082
ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل

1217
01:17:27,084 --> 01:17:29,084
واجباتي الزوجية

1218
01:17:29,086 --> 01:17:31,587
يا إلهي، يا (ليزي)

1219
01:17:53,309 --> 01:17:55,944
هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها

1220
01:17:55,946 --> 01:17:58,881
رائع، لقد أخبرني

1221
01:17:58,883 --> 01:18:00,249
تعرفين أنه لا حاجة

1222
01:18:00,251 --> 01:18:03,218
أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي)

1223
01:18:03,220 --> 01:18:04,553
يمكنني فعلها

1224
01:18:04,555 --> 01:18:06,188
أنا أصنعه بنفسي

1225
01:18:06,190 --> 01:18:08,156
تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا

1226
01:18:08,158 --> 01:18:10,492
سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما

1227
01:18:10,494 --> 01:18:12,494
يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ

1228
01:18:12,496 --> 01:18:15,163
قبل أن أعطي (جون) دوائه

1229
01:20:00,737 --> 01:20:02,404
ما الذي تفعلينه هنا؟

1230
01:20:02,406 --> 01:20:04,740
يجب أن أسألك نفس الشيء
لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه

1231
01:20:04,742 --> 01:20:06,341
وهو الكتابة

1232
01:20:06,343 --> 01:20:08,010
لماذا لم تخبرني أن المسرحية
تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة"

1233
01:20:08,012 --> 01:20:09,745
ـ متى بدأ هذا؟
ـ انها كذلك

1234
01:20:09,747 --> 01:20:13,048
إنها تقريباً مكتملة
لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً

1235
01:20:13,050 --> 01:20:15,050
وضعتها جانباً؟

1236
01:20:15,052 --> 01:20:16,284
أنا أدعمك مالياً

1237
01:20:16,286 --> 01:20:17,619
!ألبي كل أحتياجتك

1238
01:20:17,621 --> 01:20:20,322
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة

1239
01:20:20,324 --> 01:20:22,624
إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين)

1240
01:20:22,626 --> 01:20:25,594
لما سيغيظني هذا؟

1241
01:20:25,596 --> 01:20:27,562
إذهبي للمنزل، يا (ليزي)

1242
01:20:27,564 --> 01:20:29,431
دعيني أنهي بحثي

1243
01:20:29,433 --> 01:20:31,066
بحثك؟

1244
01:20:31,068 --> 01:20:32,701
في ماذا؟

1245
01:20:32,703 --> 01:20:34,136
مسرحيتي

1246
01:20:34,138 --> 01:20:37,039
مسرحيتي الجديدة

1247
01:20:37,041 --> 01:20:39,207
ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟

1248
01:20:39,209 --> 01:20:42,177
لقد سئمت من (كاثرين دوف)

1249
01:20:42,179 --> 01:20:44,179
هل يوجد دور ليّ فيها؟

1250
01:20:44,181 --> 01:20:45,247
كلا، يا (ليزي)

1251
01:20:45,249 --> 01:20:47,082
لا يوجد

1252
01:20:47,084 --> 01:20:48,750
أنتِ سيدة الأن

1253
01:20:48,752 --> 01:20:51,720
والمسرح ليس مكاناً للسيدات

1254
01:20:59,562 --> 01:21:03,198
لقد قمتِ بتأديتها وكانت
ردود الفعل سلبية جدًا

1255
01:21:03,200 --> 01:21:07,135
تقاطع البؤس" تترك الجمهور"
في بؤس، في الواقع

1256
01:21:07,137 --> 01:21:09,204
أليس مضحكاً كيف أن
المراجعات الوحشية هي

1257
01:21:09,206 --> 01:21:10,806
التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟

1258
01:21:16,145 --> 01:21:17,612
!المزيد! المزيد

1259
01:21:17,614 --> 01:21:19,281
عمي، أرجوك

1260
01:21:19,283 --> 01:21:20,615
!لقد سرقتي شرفي

1261
01:21:20,617 --> 01:21:22,184
!أنا بريء

1262
01:21:22,186 --> 01:21:23,518
تتمنين أن تكوني رجلاً؟

1263
01:21:23,520 --> 01:21:25,253
تظاهري فحسب أنني امرأة

1264
01:21:25,255 --> 01:21:26,855
إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون)

1265
01:21:26,857 --> 01:21:28,590
ليست مسرحيتك

1266
01:21:28,592 --> 01:21:30,225
!لقد كذبتي
!لم تكن من أجلي

1267
01:21:30,227 --> 01:21:31,526
!لقد كانت لكِ

1268
01:21:31,528 --> 01:21:33,195
تتمنين إثبات نفسك كممثلة

1269
01:21:33,197 --> 01:21:35,330
أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي
حتى في هذا

1270
01:21:35,332 --> 01:21:37,199
أنت هو الفشل

1271
01:21:37,201 --> 01:21:39,334
ـ يا إلهي
ـ ترى؟

1272
01:21:39,336 --> 01:21:40,702
أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟

1273
01:21:40,704 --> 01:21:42,237
أنت مثل كل الرجال فحسب

1274
01:21:42,239 --> 01:21:44,873
كلمة واحدة أخري من فمكِ
وسوف أهشم عنقك

1275
01:21:44,875 --> 01:21:47,275
(جون)، اذهب للمنزل

1276
01:21:47,277 --> 01:21:50,212
مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد
وأنتِ دمرتها

1277
01:21:50,214 --> 01:21:52,747
دمرتني أنا وسمعتي

1278
01:21:52,749 --> 01:21:54,182
ليس لديك سمعة

1279
01:21:54,184 --> 01:21:55,717
من تخال نفسك؟

1280
01:21:55,719 --> 01:21:59,154
أنت نكرة، يا (جون)، نكرة
ودائماً ستكون كذلك

1281
01:21:59,156 --> 01:22:00,789
أبتعد من هنا، يا (جون)

1282
01:22:00,791 --> 01:22:03,658
!أبتعد

1283
01:22:03,660 --> 01:22:04,693
أنظرا إليكما أنتما الإثنان

1284
01:22:04,695 --> 01:22:06,461
أنتما مهرجين

1285
01:22:06,463 --> 01:22:08,330
مهرجين لا قيمة لهما

1286
01:22:08,332 --> 01:22:11,633
أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا

1287
01:22:11,635 --> 01:22:13,768
ليس أنا

1288
01:22:16,573 --> 01:22:18,807
!مهلاً! مهلاً

1289
01:22:18,809 --> 01:22:20,442
ـ (جون)؟
ـ قد

1290
01:22:20,444 --> 01:22:21,510
(ـ (جون
ـ أسرع

1291
01:22:21,512 --> 01:22:25,814
(جون)

1292
01:22:25,816 --> 01:22:27,349
!(جون)

1293
01:22:27,351 --> 01:22:29,317
ليلة الإفتتاح تلك
الـ5 من سبتمبر

1294
01:22:29,319 --> 01:22:32,220
،قد أثارت جنونه
ولكن ليس يقدم للإنتحار

1295
01:22:32,222 --> 01:22:34,556
جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً

1296
01:22:34,558 --> 01:22:36,791
تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول

1297
01:22:36,793 --> 01:22:38,860
وأنتِ تظنين أنها غلطتك

1298
01:22:38,862 --> 01:22:40,162
أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا

1299
01:22:40,164 --> 01:22:41,696
لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟

1300
01:22:41,698 --> 01:22:43,698
لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي

1301
01:22:43,700 --> 01:22:45,500
أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟

1302
01:22:45,502 --> 01:22:47,602
،إذا كان هذا تلاعب
فأنت الذي الذي تقوده

1303
01:22:47,604 --> 01:22:51,439
دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة

1304
01:22:51,441 --> 01:22:53,742
"طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية"

1305
01:22:53,744 --> 01:22:57,212
"وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار"

1306
01:22:57,214 --> 01:22:59,915
"لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء"

1307
01:22:59,917 --> 01:23:01,883
"الذي يعود لملابس زوجة البائع"

1308
01:23:01,885 --> 01:23:04,319
"في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي"

1309
01:23:04,321 --> 01:23:06,188
"تجرأت على تدميره"

1310
01:23:06,190 --> 01:23:08,690
"وهنا يقع خطأي"

1311
01:23:12,228 --> 01:23:13,762
(جون)، لقد عدت

1312
01:23:13,764 --> 01:23:15,697
لم أسمعك تدخل

1313
01:23:23,673 --> 01:23:27,709
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة

1314
01:23:36,752 --> 01:23:40,388
أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون
مصنوعاً لي بدلاً عن هذا

1315
01:24:02,878 --> 01:24:05,747
أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي

1316
01:24:08,417 --> 01:24:10,986
لا يمكنني البقاء هكذا

1317
01:24:12,990 --> 01:24:15,857
لقد سممتيه، أليس كذلك؟

1318
01:24:19,396 --> 01:24:21,496
(ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق

1319
01:24:21,498 --> 01:24:23,365
،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك
أعترفي

1320
01:24:23,367 --> 01:24:24,866
فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته

1321
01:24:24,868 --> 01:24:27,269
فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة
على حياتك

1322
01:24:27,271 --> 01:24:29,271
أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين

1323
01:24:29,273 --> 01:24:30,805
لا أريد تعاطفهم

1324
01:24:30,807 --> 01:24:32,807
لما لا تستحقين الفداء؟

1325
01:24:32,809 --> 01:24:35,610
لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين
أنكِ بنيتي وحشاً

1326
01:24:35,612 --> 01:24:37,312
ما أستحقه هو العيش بحرية

1327
01:24:37,314 --> 01:24:40,982
،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي
ليس الزوجة التي سممت زوجها

1328
01:24:40,984 --> 01:24:43,518
اسمي مربوط به للأبد

1329
01:24:43,520 --> 01:24:44,520
سيدة (كري)

1330
01:24:46,690 --> 01:24:48,623
بينما ما زالت هذه الفرصة
... متاحة، لا خيار ليّ

1331
01:24:48,625 --> 01:24:50,525
سوى أن أتمسك بها

1332
01:24:56,766 --> 01:24:58,900
هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟

1333
01:24:58,902 --> 01:25:00,735
أجل، يا سيدي

1334
01:25:00,737 --> 01:25:03,705
كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟

1335
01:25:03,707 --> 01:25:05,540
مذنبة

1336
01:25:05,542 --> 01:25:07,342
!نظام

1337
01:25:07,344 --> 01:25:09,311
!نظام

1338
01:25:09,313 --> 01:25:13,415
(إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن

1339
01:25:13,417 --> 01:25:16,451
ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام

1340
01:25:16,453 --> 01:25:18,353
غداً في الـ10 صباحاً

1341
01:25:18,355 --> 01:25:21,656
سيتم شنقك حتى الموت

1342
01:25:21,658 --> 01:25:24,459
ليرحم الرب روحك

1343
01:25:24,461 --> 01:25:26,394
المفتش (كيلدار)
من قسم شرطة العاصمة

1344
01:25:26,396 --> 01:25:27,862
أريد لحظة معها، أرجوك

1345
01:25:31,901 --> 01:25:33,101
لا تستحقين هذا

1346
01:25:33,103 --> 01:25:34,669
لقد إنتهي الأمر
سأشنق غداً

1347
01:25:34,671 --> 01:25:36,538
كلا، لن أسمح بحدوث ذلك

1348
01:25:36,540 --> 01:25:37,972
(جون كري) كان قاتلاً

1349
01:25:37,974 --> 01:25:40,408
أعني أن أثبت هذا وأنشادهم
ليصفحوا عنكِ

1350
01:25:40,410 --> 01:25:42,444
يجب أن يعرف العالم الحقيقة

1351
01:25:48,484 --> 01:25:50,118
"أريدكِ أن تكشف قناع "الغول

1352
01:25:50,120 --> 01:25:51,986
هذه هي لحظتك
فرصتك

1353
01:25:51,988 --> 01:25:53,688
أريدك أن تحظي بهذا

1354
01:25:53,690 --> 01:25:54,970
آسف، يا سيدي
يجب أن نغادر

1355
01:25:57,893 --> 01:25:59,728
ليس لدينا الكثير من الوقت

1356
01:25:59,730 --> 01:26:01,596
نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد

1357
01:26:01,598 --> 01:26:02,864
ربما لا يزال بحوزة (دان)

1358
01:26:02,866 --> 01:26:05,367
،يجب أن أوقف هذا
أنا أعدكِ

1359
01:26:10,407 --> 01:26:13,108
... أنتِ قذرة

1360
01:26:27,890 --> 01:26:30,558
!ها نحن ذا مجدداً

1361
01:26:32,161 --> 01:26:35,430
(ليزي) دفعت لتأجير المسرح

1362
01:26:35,432 --> 01:26:38,400
نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة

1363
01:26:38,402 --> 01:26:39,768
ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً

1364
01:26:41,638 --> 01:26:43,438
هذا أقل ما يقال

1365
01:26:43,440 --> 01:26:45,907
قل ما شئت

1366
01:26:45,909 --> 01:26:47,642
بالكاد تم بيع التذاكر

1367
01:26:47,644 --> 01:26:50,612
ولكن أصرت (ليزي) على
أن يمتليء المسرح

1368
01:26:50,614 --> 01:26:53,748
لذلك أخذت التذاكر للشارع
ووزعتهم على الفقراء

1369
01:27:02,692 --> 01:27:05,126
ها هي ذا

1370
01:27:05,128 --> 01:27:07,695
"تقاطع البؤس"

1371
01:27:11,168 --> 01:27:14,002
إنها مرتبة

1372
01:27:14,004 --> 01:27:17,105
ليس لدي النص الأصلي، على
ما أخشى

1373
01:27:17,107 --> 01:27:19,474
المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً

1374
01:27:19,476 --> 01:27:21,743
،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى
والذي هو لم يفعل

1375
01:27:21,745 --> 01:27:23,812
مؤرشف...أين؟

1376
01:27:23,814 --> 01:27:27,148
وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي

1377
01:27:27,150 --> 01:27:28,850
سيكون هنا في أي لحظة

1378
01:27:28,852 --> 01:27:30,452
أصلي لذلك

1379
01:27:30,454 --> 01:27:32,220
سيشنقونها في الساعة الـ10

1380
01:27:50,640 --> 01:27:53,775
(ليزي)

1381
01:27:53,777 --> 01:27:55,743
(ليزي)

1382
01:27:57,481 --> 01:28:00,114
(ليزي)

1383
01:28:05,789 --> 01:28:07,055
(ليزي)

1384
01:28:07,057 --> 01:28:08,490
أنا مستعدة

1385
01:28:22,272 --> 01:28:24,072
هذا غريب

1386
01:28:24,074 --> 01:28:25,139
يجب أن يكون هنا

1387
01:28:25,141 --> 01:28:27,175
هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟

1388
01:28:27,177 --> 01:28:30,144
ليس إن فعلوا هذا حالياً

1389
01:28:30,146 --> 01:28:31,613
بسرعة، الباب

1390
01:28:31,615 --> 01:28:33,047
!سيدي

1391
01:28:38,020 --> 01:28:40,221
!أتركني
لم أفعل شيئاً خاطئاً

1392
01:28:40,223 --> 01:28:43,057
إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة
في الحصول على هذا؟

1393
01:28:43,059 --> 01:28:45,193
خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي

1394
01:28:45,195 --> 01:28:46,594
طلب الإنتاج

1395
01:28:46,596 --> 01:28:49,297
صدمة موضعية حول (ليزي كري)

1396
01:28:49,299 --> 01:28:51,299
والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً

1397
01:28:51,301 --> 01:28:52,734
حقاً؟
إذاً أنتِ كاتبة الأن؟

1398
01:28:52,736 --> 01:28:53,868
هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟

1399
01:28:53,870 --> 01:28:55,136
كلا، يا سيدي

1400
01:28:55,138 --> 01:28:57,572
ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد

1401
01:28:57,574 --> 01:28:59,741
لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء

1402
01:28:59,743 --> 01:29:02,977
فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة

1403
01:29:02,979 --> 01:29:05,046
وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها

1404
01:29:05,048 --> 01:29:07,982
لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد
أن إضافة أمر الزوج القاتل

1405
01:29:07,984 --> 01:29:09,284
ربما تكون شعبية

1406
01:29:09,286 --> 01:29:12,620
أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي

1407
01:29:12,622 --> 01:29:14,289
(جون) بريء

1408
01:29:49,325 --> 01:29:50,792
!يا إلهي

1409
01:29:50,794 --> 01:29:53,261
أنتِ هي من سيتم نسيانكما

1410
01:29:53,263 --> 01:29:54,362
ليس أنا

1411
01:30:01,337 --> 01:30:02,737
هل حان الوقت؟

1412
01:30:02,739 --> 01:30:04,939
لا يوجد أحد هنا

1413
01:30:04,941 --> 01:30:07,675
إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه
الأيام، يا سيدة (كري)

1414
01:30:07,677 --> 01:30:09,744
فقط أكثر المكروهين

1415
01:30:09,746 --> 01:30:12,113
أرجوك، كلا
يجب أن تساعدني

1416
01:30:12,115 --> 01:30:13,815
أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا

1417
01:30:13,817 --> 01:30:15,984
ـ المفتش (كيلدار) سيأتي
ـ أنا متأسف

1418
01:30:15,986 --> 01:30:18,286
ألا يمكنك الإسراع؟

1419
01:30:18,288 --> 01:30:19,687
السجن في الزاوية

1420
01:30:19,689 --> 01:30:20,755
!أعرف

1421
01:30:20,757 --> 01:30:22,824
كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك

1422
01:30:22,826 --> 01:30:24,025
!هذا خطأ
!سيثبت هذا

1423
01:30:24,027 --> 01:30:25,326
أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1424
01:30:25,328 --> 01:30:27,362
أنا آسف

1425
01:30:31,267 --> 01:30:32,934
!هيا

1426
01:30:57,793 --> 01:30:59,160
دعوني أمر

1427
01:31:05,100 --> 01:31:07,001
توقف، يا سيدي

1428
01:31:07,003 --> 01:31:08,202
ـ لأجل من أنت هنا؟
(ـ (إليزابيث كري

1429
01:31:08,204 --> 01:31:09,804
قل أنني لست متأخراً

1430
01:31:09,806 --> 01:31:12,707
لقد أخذوها للتو
أسرع بقدر ما تستطيع

1431
01:31:12,709 --> 01:31:14,075
أخبر القاضي

1432
01:31:18,415 --> 01:31:21,015
!توقفوا! توقفوا

1433
01:31:31,126 --> 01:31:32,760
لا تشكريني بعد

1434
01:31:32,762 --> 01:31:33,928
كل ما أعطوه لي هو ساعة

1435
01:31:33,930 --> 01:31:35,363
للتحدث مع القاضي

1436
01:31:35,365 --> 01:31:37,265
لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك

1437
01:31:37,267 --> 01:31:38,966
لا تكن كئيباً

1438
01:31:38,968 --> 01:31:40,702
"لديك "غول

1439
01:31:40,704 --> 01:31:44,005
العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت

1440
01:31:44,007 --> 01:31:48,843
أنت من سيعرف كل فصل
أنت من سيحكيه

1441
01:31:48,845 --> 01:31:50,445
لديك إمتناني دائماً

1442
01:31:50,447 --> 01:31:53,214
وأنت لديك إمتناني

1443
01:31:58,987 --> 01:32:01,489
(ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي

1444
01:32:05,994 --> 01:32:08,329
هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر
علي هذه الأفعال

1445
01:32:08,331 --> 01:32:10,398
أنا أضمن ذلك

1446
01:32:10,400 --> 01:32:11,899
لا شك

1447
01:32:14,837 --> 01:32:16,771
إذاً دعنا نضع حداً لهذا

1448
01:32:22,878 --> 01:32:25,747
هاك ما ستكتبيه

1449
01:32:25,749 --> 01:32:29,951
"أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام"

1450
01:32:29,953 --> 01:32:34,522
"عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)"

1451
01:32:34,524 --> 01:32:36,824
كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة

1452
01:32:39,361 --> 01:32:42,330
أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي
الحقيقة، يا (كيلدار)

1453
01:32:57,800 --> 01:33:02,408
<font color=#FFFF00>"أنا هي الغول"</font>

1454
01:33:24,007 --> 01:33:26,073
يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي

1455
01:33:30,012 --> 01:33:32,346
في معبد المشاهير، اسمك
... سيكون مكتوباً بجواري

1456
01:33:32,348 --> 01:33:34,081
في الحجر لطوال الوقت

1457
01:33:43,492 --> 01:33:45,860
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟

1458
01:33:45,862 --> 01:33:47,995
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة ذلك اليوم

1459
01:33:47,997 --> 01:33:51,999
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

1460
01:33:56,338 --> 01:33:58,206
(جون)، لقد عدت

1461
01:33:58,208 --> 01:33:59,574
لم أسمعك تدخل

1462
01:34:02,878 --> 01:34:07,582
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات

1463
01:34:07,584 --> 01:34:10,985
أؤمن بأن العقاب في المنزل تم
صنعه لي بدلاً عن هذا

1464
01:34:13,121 --> 01:34:15,289
أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن
في مكاني

1465
01:34:15,291 --> 01:34:18,092
لا يمكنني الإستمرار هكذا

1466
01:34:20,963 --> 01:34:23,431
ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض

1467
01:34:23,433 --> 01:34:25,166
وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟

1468
01:34:25,168 --> 01:34:27,268
أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟

1469
01:34:27,270 --> 01:34:29,203
أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة

1470
01:35:05,909 --> 01:35:07,608
سيد (جيرارد)، سيدي؟

1471
01:35:23,927 --> 01:35:25,426
(آني)؟

1472
01:35:43,479 --> 01:35:45,212
أعرف، أعرف

1473
01:35:45,214 --> 01:35:47,548
القليل سيعقتد أن امرأة قادرة
على هكذا أعمال فنية

1474
01:36:10,138 --> 01:36:11,505
!ها نحن ذا مجدداً

1475
01:36:58,186 --> 01:36:59,487
لقد تأخرت جداً

1476
01:37:02,557 --> 01:37:04,325
... هذا

1477
01:37:04,327 --> 01:37:06,560
هذا على الأرجح أخر شيء
تريده حاليًا

1478
01:37:06,562 --> 01:37:10,331
ولكنهم ينتظرونك في الأسفل

1479
01:37:10,333 --> 01:37:12,500
أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون)

1480
01:37:19,641 --> 01:37:22,209
أعرف كم أهتممت لشأنها

1481
01:37:22,211 --> 01:37:24,345
... فقط

1482
01:37:24,347 --> 01:37:26,714
أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم

1483
01:37:26,716 --> 01:37:30,084
سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد

1484
01:37:30,086 --> 01:37:33,220
ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل
الذي سعي لإنكارها

1485
01:37:33,222 --> 01:37:35,222
كل ما أرادت أن تكون

1486
01:37:35,224 --> 01:37:37,591
هو أنت، الذي أنقذ شرفها

1487
01:37:39,761 --> 01:37:41,362
ذكراها

1488
01:37:43,832 --> 01:37:46,067
كانت لتريدك أن تحظى بهذا

1489
01:38:04,086 --> 01:38:06,087
كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك

1490
01:38:06,089 --> 01:38:07,188
هذا خطأ، سيثبت هذا

1491
01:38:07,190 --> 01:38:08,355
!أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1492
01:38:08,357 --> 01:38:11,192
.. أنا

1493
01:38:11,194 --> 01:38:15,729
لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود

1494
01:38:21,369 --> 01:38:22,703
أنا لم أسممه

1495
01:38:22,705 --> 01:38:24,238
أنا أصدقك

1496
01:38:24,240 --> 01:38:26,207
أنا أكثر

1497
01:38:26,209 --> 01:38:30,344
يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري)

1498
01:38:30,346 --> 01:38:31,645
في غضون ساعة، يا أيها السادة

1499
01:38:31,647 --> 01:38:35,449
حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر

1500
01:38:35,451 --> 01:38:39,253
أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا
بأمان في أسرتهم مجدداً

1501
01:38:39,255 --> 01:38:42,423
ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن
!ـ أيها المفتش

1502
01:38:42,425 --> 01:38:44,859
أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟

1503
01:38:47,597 --> 01:38:48,863
أي كلمات أخيرة؟

1504
01:38:48,865 --> 01:38:50,898
!ها نحن ذا مجدداً

1505
01:38:59,950 --> 01:39:03,500
<font color=#FFFF00>"تقاطع البؤس"
"صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية"
"لـ(إليزابيث كري)"</font>

1506
01:40:14,416 --> 01:40:18,619
دعونا نبدأ، يا أصدقائي

1507
01:40:18,621 --> 01:40:21,255
في النهاية

1508
01:41:14,309 --> 01:41:16,577
ليس الأخضر، أحب الأحمر

1509
01:41:16,579 --> 01:41:19,613
الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع

1510
01:41:26,454 --> 01:41:28,322
هل تحقق أي شخص من السلامة؟

1511
01:41:39,701 --> 01:41:41,402
.. ساند وزنها

1512
01:41:46,007 --> 01:41:48,842
ما الذي يجري؟

1513
01:41:48,844 --> 01:41:50,010
هل تتنفس؟

1514
01:41:56,384 --> 01:41:59,853
يجب أن نعود هناك

1515
01:41:59,855 --> 01:42:02,690
أنتِ والدة (ليزي) الأن

1516
01:42:16,805 --> 01:42:18,605
سأكون أنا (ليزي)

1517
01:42:57,880 --> 01:43:00,714
(ليزي)

1518
01:43:02,880 --> 01:43:05,714
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1519
01:43:06,200 --> 01:48:16,200
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC"><font size="33">2f u n</font><font color="FFA500"><FONT FACE="Andalus"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

1520
01:43:33,300 --> 01:43:37,120
<font color=#ffff00>"الفيلم مأخوذ عن رواية"
"دان لينو) وغول لايمهاوس)"
"تأليف: بيتر أكرويد"</font>

1521
01:48:33,300 --> 01:48:37,120
<font color=#ffff00>"هذا الفيلم مُهدي لذكري وفاة (ألان ريكمان)"</font>

