1
00:00:00,004 --> 00:00:31,194
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H25670D&\3c&H09ACFF&} || محمود فودة / KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"فرجة ممتعة"

2
00:01:01,205 --> 00:01:06,895
<b>برجُ كائن في منتصف الكون"
"يحمينا من الظلام</b>

3
00:01:06,896 --> 00:01:13,706
<b>ويقال أن عقل طفل"
"قادر على الإطاحة به</b>

4
00:01:15,997 --> 00:01:22,707
<b>~ \\ بــرج الظلام \\~</b>

5
00:01:37,995 --> 00:01:39,988
<i>تعال وإلعب معنا، تعال وإلعب</i>

6
00:01:42,583 --> 00:01:45,327
!لن تُمسكني -
!في أحلامك -

7
00:03:31,673 --> 00:03:34,668
(جايك) -
أمي، هل أنتِ بخير؟ -

8
00:03:36,178 --> 00:03:38,338
كانت تلك هزة كبيرة

9
00:03:40,682 --> 00:03:44,386
كوابيس؟ -
كلا -

10
00:03:46,188 --> 00:03:48,140
تعال، تناول الفطور

11
00:04:00,118 --> 00:04:03,412
<i>هزة صباح اليوم أحدثت
فوضى كبيرة للمسافرين</i>

12
00:04:03,413 --> 00:04:07,625
<i>الزلزال الذي بقوة 5.7 درجة
ضرّب (نيويورك) صباح اليوم</i>

13
00:04:07,626 --> 00:04:11,128
<i>هزة أخرى في سلسلة من الزلازل
التي هزّت كلا الساحلين</i>

14
00:04:11,129 --> 00:04:15,007
<i>لقد ضُربت (طوكيو) مجدداً
.. ومع زلزال (برلين) الأسبوع الماضي</i>

15
00:04:15,008 --> 00:04:18,253
<i>بات السؤال هو: ما المتسبب
في كل تلك الهزات الأرضية؟</i>

16
00:04:19,096 --> 00:04:21,681
يا إلهي، حتى شبكة
إي إس بي إن" تتكلم عن الزلازل الآن"

17
00:04:21,682 --> 00:04:24,517
<i>.ولكن مازلنا نجهل السبب في ذلك</i>

18
00:04:24,518 --> 00:04:26,227
.. مرحبا، أرسلني أهلي لأرى

19
00:04:26,228 --> 00:04:28,371
لو كنتم لا تزالون أحياء .. -
(نحن بخير يا (تيمي -

20
00:04:28,372 --> 00:04:29,897
كان ذلك مكثف جداً

21
00:04:29,898 --> 00:04:32,441
أجل -
هل أنت بخير؟ -

22
00:04:32,442 --> 00:04:34,819
أجل -
لقد تأخرنا قليلاً -

23
00:04:34,820 --> 00:04:37,113
أراك لاحقاً؟ -
ألق التحية على أمك نيابة عني -

24
00:04:37,114 --> 00:04:39,156
أمي، (لوري) تلقي التحيّة

25
00:04:39,157 --> 00:04:41,443
لا تنسى أن لديك موعد مع
الدكتور (هوتشكيس) بعد المدرسة

26
00:04:48,875 --> 00:04:51,495
نحن نهدر المال على
كل الأطباء النفسيين

27
00:04:53,297 --> 00:04:54,664
إنه يتحسّن

28
00:05:19,489 --> 00:05:21,233
<i>!انتظر</i>

29
00:05:24,995 --> 00:05:27,239
<i>هل أخذت الكتب من خزانتي؟</i>

30
00:05:27,998 --> 00:05:32,043
متى ستأتي نهاية العالم إذاً؟ -
هيّا يا رجل، أعد لي كتابي فحسب -

31
00:05:32,044 --> 00:05:35,338
ما المشكلة، أدويتك لم تعد فعالة؟ -
!أنت! أنت -

32
00:05:35,339 --> 00:05:37,256
!أعطني كتابي -
!ابتعد عني -

33
00:05:37,257 --> 00:05:39,133
ابتعد عني -
!أنتما  -

34
00:05:39,134 --> 00:05:41,419
(أنت، هذا يكفي يا (شامبرز

35
00:05:42,262 --> 00:05:44,339
.أريد كتابي

36
00:05:45,265 --> 00:05:49,010
.عليك الذهاب للمنزل وتهدأ

37
00:05:53,857 --> 00:05:56,226
كنت مشغول قليلاً
!(يا (جايك

38
00:06:00,238 --> 00:06:03,650
ذلك البرج الضخم في السُحب
.. الذي تحلم به كثيراً

39
00:06:05,118 --> 00:06:09,121
تقول أن الزلازل التي تصيبنا
لها علاقه بعض الشيء بهذا

40
00:06:09,122 --> 00:06:13,493
إنها تحدث لأن البرج
بتعرّض لهجوم

41
00:06:17,798 --> 00:06:22,093
(أنت فتى ذكي يا (جايك
.. وتعرف متى تُفرّق بين

42
00:06:22,094 --> 00:06:24,762
بين الأحلام والواقع .. -
هذا ليس حلماً -

43
00:06:24,763 --> 00:06:28,683
حسناً؟ لست مجنوناً
أحلم بنفس الشيء دائماً

44
00:06:28,684 --> 00:06:32,637
البرج، الرجل ذا البذلة السوداء
والرجل المخيف ذا الجلد المصطنع

45
00:06:35,399 --> 00:06:38,393
ماذا لو تدمّر ذلك البرح؟

46
00:06:40,237 --> 00:06:42,272
ظلام ونار

47
00:06:45,367 --> 00:06:47,360
لنتكلم عن والدك

48
00:06:49,955 --> 00:06:51,656
!يا لها من مفاجأة

49
00:06:52,541 --> 00:06:55,076
،عندما خسرت والدك
لقد تهاو عالمك

50
00:06:55,794 --> 00:07:01,708
لديك تلك الرؤى عن غرق الأرض
.في الجحيم لأن هذا شعورك من الداخل

51
00:07:02,050 --> 00:07:04,427
"حتى كلمات مثل "ظلام" و"نار

52
00:07:04,428 --> 00:07:08,340
إنها تصف فحسب
.الليلة التي مات فيها والدك

53
00:07:08,682 --> 00:07:12,552
لا يمكن أن يكون هذا فقط -
(إنها مجرد أحلام يا (جايك -

54
00:07:13,437 --> 00:07:15,472
ليست حقيقية

55
00:07:43,133 --> 00:07:47,678
انتبه، سيأخذونك
إنهم يسرقون أولاداً مثلك

56
00:07:47,679 --> 00:07:49,214
تجاوزهم

57
00:07:51,266 --> 00:07:56,972
المميزين، قُوة عقلك
إنها ما يريدون

58
00:08:13,789 --> 00:08:16,658
ما الأمر يا (جايك)؟

59
00:08:17,042 --> 00:08:20,336
يوم سيء؟ -
نعم -

60
00:08:20,337 --> 00:08:22,087
.لنذهب

61
00:08:22,088 --> 00:08:23,672
أتريد التسكع؟ -
نعم -

62
00:08:23,673 --> 00:08:26,217
<i>.. إنه غير مستقر
علينا قبول العرض</i>

63
00:08:26,218 --> 00:08:29,078
.إنه علاج مميز بلا مقابل -
الأمر لا يتعلق بالمال -

64
00:08:29,079 --> 00:08:31,102
سأنتظر في غرفتك -
.. لا يوجد المزيد -

65
00:08:31,103 --> 00:08:32,926
لنفعله لأجله .. -
!(بحقك يا (لون -

66
00:08:32,927 --> 00:08:35,624
أيمكنك التظاهر فقط وكأنه ابنك؟

67
00:08:38,146 --> 00:08:41,941
،آسفة يا عزيزي
لم نسمعك قادم

68
00:08:41,942 --> 00:08:44,068
ما الذي حدث في المدرسة اليوم؟

69
00:08:44,069 --> 00:08:46,654
لقد وعدتني أن تبتعد
عن المشاكل

70
00:08:46,655 --> 00:08:51,867
آسف يا أمي -
.. عزيزي -

71
00:08:51,868 --> 00:08:55,496
لقد تواصلت المدرسة
مع عيادة خارجية

72
00:08:55,497 --> 00:09:00,292
إنهم يعملون مع الفتية
الذي يعانون أوقاتاً عصيبة

73
00:09:00,293 --> 00:09:02,203
وهناك افتتاحية نهاية هذا الأسبوع

74
00:09:02,921 --> 00:09:04,713
يفترض أن يكون مكاناً رائعاً

75
00:09:04,714 --> 00:09:07,258
إنه مكان يحوي مسحاً
للمخ وأنماط نوم

76
00:09:07,259 --> 00:09:10,253
.. أظن قد يكون -
أجل، حسناً -

77
00:09:14,099 --> 00:09:17,719
يا رجل، معسكر مجانين
هذا سيء يا صاح

78
00:09:18,061 --> 00:09:21,222
،مزيد من الأطباء النفسيين
ومضيعة للوقت

79
00:09:26,703 --> 00:09:28,563
<b>"جلد مشقوق"</b>

80
00:09:29,364 --> 00:09:33,075
يا صاح -
ماذا؟ -

81
00:09:33,076 --> 00:09:36,279
كفاك تحديقاً في
الرسومات، أنت تُخيفني

82
00:09:37,789 --> 00:09:40,033
تظنني مجنون، أليس كذلك؟

83
00:09:40,542 --> 00:09:41,868
!هراء

84
00:09:45,700 --> 00:09:48,749
<b>"خمسة أموات في انفجار غازي"</b>

85
00:09:52,888 --> 00:09:57,224
<i>.. أنا أقول فحسب
نريد المساعدة، كلانا يريد</i>

86
00:09:57,225 --> 00:10:00,436
<i>نحن ننهار
.. أنا أحبه كثيراً</i>

87
00:10:00,437 --> 00:10:04,273
<i>ولا أطيق رؤيته بهذا الشكل ..</i>

88
00:10:04,274 --> 00:10:07,143
<i>كان فتى سعيد</i>

89
00:10:25,879 --> 00:10:30,458
،لا مزيد من الأحلام
ليلة نوم واحدة فقط

90
00:10:49,486 --> 00:10:53,314
لا داعي للقلق يا صديقي

91
00:10:54,157 --> 00:11:00,613
الموت ليس بعيداً، أتريد معرفة
ماذا على الجانب الآخر؟

92
00:11:00,997 --> 00:11:03,324
هل يمكنك رؤيته؟

93
00:11:04,834 --> 00:11:09,622
،بالطبع لا تستطيع
لأنه لا شيء هنا

94
00:11:10,340 --> 00:11:13,418
كل هذا كذب -
اذهب للجحيم -

95
00:11:13,468 --> 00:11:16,212
كنت هناك، الآن احترق

96
00:11:27,399 --> 00:11:29,684
لقد خسرنا

97
00:11:30,318 --> 00:11:33,938
،ليس والبرج مازال صامداً
ليس وأنت لا تزال صامداً

98
00:11:40,078 --> 00:11:42,037
لا تدعه يتغلغل لرأسك

99
00:11:42,038 --> 00:11:44,032
.مهرة التصويب

100
00:11:45,542 --> 00:11:48,711
لا أصوب بيدي

101
00:11:48,712 --> 00:11:51,799
.. ذلك الذي يصوب بيديه -
قد نسي وجه والده -

102
00:11:51,800 --> 00:11:55,466
أنا أصوب بعيني -
يا حامل السلاح، هنا -

103
00:11:56,469 --> 00:11:58,679
لا أطلق بيدي

104
00:11:58,680 --> 00:12:01,765
الذي يُطلق بيديه
قد نسي وجه والده

105
00:12:01,766 --> 00:12:03,686
أنا أطلق بعقلي -
!يا محترفي القتل -

106
00:12:05,979 --> 00:12:07,939
لا أقتل بمسدسي

107
00:12:08,648 --> 00:12:11,643
الذي يقتل بمسدّسه
قد نسي وجه والده

108
00:12:12,569 --> 00:12:14,337
أنا أقتل بقلبي

109
00:12:14,988 --> 00:12:16,272
توقف عن التنفس

110
00:12:17,782 --> 00:12:19,567
!كلا

111
00:12:23,663 --> 00:12:27,367
!تنفس. قاومه! قاومه

112
00:12:36,259 --> 00:12:39,254
،الأمر لا يؤثر فيك
أليس كذلك يا (رولاند)؟

113
00:12:39,804 --> 00:12:43,383
.. القوة التي تملكها لمقاومة سِحري

114
00:12:45,393 --> 00:12:47,011
لن تدوم طويلاً

115
00:12:48,688 --> 00:12:50,640
!واجهني

116
00:12:51,316 --> 00:12:53,142
واجهني

117
00:12:58,490 --> 00:13:01,276
.(البرج سيسقط يا (رولاند

118
00:13:02,619 --> 00:13:05,446
حتى نلتقي في
المرة القادمة

119
00:13:09,459 --> 00:13:12,169
<i>هرب ذا البدلة
.. السوداء عبر الصحراء</i>

120
00:13:12,170 --> 00:13:13,871
<i>.وتبعه حامل السلاح ...</i>

121
00:13:20,261 --> 00:13:21,587
!يا للهول

122
00:13:22,847 --> 00:13:25,258
مرحبا -
!ذلك الرجل، إنه جُندي ما -

123
00:13:26,184 --> 00:13:27,893
"إنه يُسمى "حامل السلاح

124
00:13:27,894 --> 00:13:30,145
وذلك المنزل، أنظر
لديه بريد أمريكي

125
00:13:30,146 --> 00:13:32,523
(أظنه في (نيويورك -
تيمي) الساعة السابعة صباحاً) -

126
00:13:32,524 --> 00:13:36,978
حان وقت الوداع -
آسف عليّ الذهب، أراك لاحقاً -

127
00:13:42,108 --> 00:13:45,078
"هل يعرف أحد أين هذا في (نيويورك)؟"

128
00:13:46,879 --> 00:13:49,079
"لا أعرف"، "استوديهات يونيفرسال"
"موجودة في مؤخرتك"

129
00:13:54,879 --> 00:13:56,748
الأشخاص القادمين
من العيادة هنا

130
00:13:57,340 --> 00:14:00,801
الآن؟ لا أستطيع
لا أستطيع الذهاب الآن

131
00:14:00,802 --> 00:14:02,469
(عليك الخروج يا (جايك

132
00:14:02,470 --> 00:14:05,298
،إذا لم تفعل هذا لنفسك
فإفعله لأمك

133
00:14:06,766 --> 00:14:09,566
هل هذا في الفتية الآخرين؟ -
إنه شائع في المراهقين -

134
00:14:09,978 --> 00:14:13,730
ها هو -
(مرحبا يا (جايك -

135
00:14:13,731 --> 00:14:18,227
أنا (جيل) وأنا مشرفتك
الإدارية للدخول

136
00:14:18,778 --> 00:14:22,239
هذا (توبي)، سائقنا -
كيف الحال أيها الشاب؟ -

137
00:14:22,240 --> 00:14:25,742
هل حقبت أغراضك؟ -
ماذا تفعلون في عياداتكم بالضبط؟ -

138
00:14:25,743 --> 00:14:29,079
أولئك الناس يا (جايك) يعملون
مع المدرسة منذ زمنِ بعيد

139
00:14:29,080 --> 00:14:31,415
(لا بأس يا (لوري
نحن نشجع الاسئلة

140
00:14:31,416 --> 00:14:36,128
،هذا يظهر الروح والحيوية
إنه مجرد ولد سليم جسدياً

141
00:14:36,129 --> 00:14:41,341
أؤكد لك أن كل فحوصاتنا
تتم في بيئة ودية جداً

142
00:14:41,342 --> 00:14:43,594
لقد عايشنا حالات كهذا

143
00:14:43,595 --> 00:14:46,889
رعب الليل والهلوسة
!والهوس الغريب

144
00:14:46,890 --> 00:14:50,225
نهجنا في الواقع لطيف جدا
مقارنة بالمعالجات القياسية

145
00:14:50,226 --> 00:14:53,304
،أنا أعيّ قلقكم
ولكن لا داعي لذلك

146
00:14:55,148 --> 00:14:58,851
أمي، هلا ساعدتني؟ -
.أجل -

147
00:14:59,986 --> 00:15:05,066
إنهما يومين، هل تريد
الجينز المزق أم العادي؟

148
00:15:05,491 --> 00:15:07,902
ما المشكلة؟ -
إنهم هم يا أمي -

149
00:15:08,411 --> 00:15:11,489
ماذا؟ -
!إنهم ذوي الجلد من حلمي -

150
00:15:15,293 --> 00:15:19,129
عزيزي، عليك أن توقف هذا -
لا، يجب أن تُنصتي ليّ -

151
00:15:19,130 --> 00:15:20,581
ماذا يحدث؟

152
00:15:21,507 --> 00:15:23,258
إنه ليس بشرياً

153
00:15:23,259 --> 00:15:25,002
هذا ليس وجهه الحقيقي -
!بحقك -

154
00:15:25,003 --> 00:15:26,270
(أصمت يا (لون

155
00:15:26,342 --> 00:15:30,629
،أنت تتمنى حقاً لو أنني مجنون
كي تتخلص مني فحسب

156
00:15:31,893 --> 00:15:36,389
أمي، عليكِ تصديقي

157
00:15:37,357 --> 00:15:40,768
.. (ربما هذا يا (لون -
ألا ترين كيف يزيد الأمر سوءًا؟ -

158
00:15:41,236 --> 00:15:43,070
ستذهب معهم الآن

159
00:15:43,071 --> 00:15:46,774
وإلا أقسم لك أنني
سأجرّك على السلالم بنفسي

160
00:15:57,752 --> 00:15:59,912
إنه أسبوع واحد يا فتى

161
00:16:00,171 --> 00:16:03,458
،إذا لم يعجبك المكان
سآتي وأخذك

162
00:16:03,925 --> 00:16:05,418
أعدك بذلك

163
00:16:11,100 --> 00:16:13,885
هذا موطني القديم"
"داتش هيل، بروكلين"، لماذا؟"

164
00:16:14,686 --> 00:16:16,846
<i>.حسناً، سأذهب</i>

165
00:16:19,482 --> 00:16:22,560
أحبّك يا أمي -
وكذلك أنا -

166
00:16:38,668 --> 00:16:41,621
سأحضِر فرشاتي فحسب

167
00:16:49,137 --> 00:16:51,805
سيحضر أغراضه فحسب -
إنه يحاول الهروب -

168
00:16:51,806 --> 00:16:53,598
يهرب؟

169
00:16:53,599 --> 00:16:56,719
جايك)؟) -
جايك)؟) -

170
00:16:56,728 --> 00:16:59,771
!جايك)؟)

171
00:16:59,772 --> 00:17:01,057
!(جايك)

172
00:17:02,358 --> 00:17:04,727
!(جايك) -
!أمسكه  -

173
00:17:08,448 --> 00:17:10,615
عُد إلى هنا -
!لا تقلقي -

174
00:17:10,616 --> 00:17:13,069
توبي) سيمسك به بأمان)

175
00:17:36,476 --> 00:17:38,594
توقف عن الركض

176
00:18:32,073 --> 00:18:33,949
<i>أمي؟ هل أنتِ بخير؟ -
أين أنت؟ -</i>

177
00:18:33,950 --> 00:18:36,451
(لا يمكنك الهرب هكذا يا (جايك

178
00:18:36,452 --> 00:18:38,662
<i>أرجوك عُد للمنزل -
آسف لا يمكنني -</i>

179
00:18:38,663 --> 00:18:40,197
<i>.الآن</i>

180
00:18:40,957 --> 00:18:44,167
<i>جايك)؟) -
.سأحدثك لاحقاً -</i>

181
00:18:44,168 --> 00:18:46,245
<i>.أحبّك يا أمي</i>

182
00:20:11,130 --> 00:20:12,797
<i>تحياتي أيّها المسافر</i>

183
00:20:12,798 --> 00:20:15,292
<i>الرجاء تحديد وجهتك</i>

184
00:20:23,100 --> 00:20:24,518
.. واحد، تسعة

185
00:20:24,519 --> 00:20:28,222
<i>واحد، تسعة
"واحد، تسعة، "العالم الأوسط</i>

186
00:20:50,670 --> 00:20:54,665
<i>"العالم الأوسط، ذهاب بلا عودة"</i>

187
00:21:39,844 --> 00:21:41,170
!دعني أذهب

188
00:21:43,180 --> 00:21:44,465
!توقف

189
00:22:10,750 --> 00:22:12,535
ماذا؟

190
00:22:40,029 --> 00:22:44,358
حسناً. هذا جيد

191
00:22:45,868 --> 00:22:47,319
كل شيء حقيقي

192
00:23:56,981 --> 00:23:59,183
مرشح جديد،أنثى
في الحادية عشر

193
00:24:01,193 --> 00:24:04,605
تبدو جيدة -
!إنه قادم -

194
00:24:12,246 --> 00:24:14,198
أهلاً بعودتك يا سيدي

195
00:24:16,542 --> 00:24:18,126
لتعثر على وجه
(يا (رات بوي

196
00:24:18,127 --> 00:24:22,213
أنت في منزلي -
كيف كانت رحلتك؟ -

197
00:24:22,214 --> 00:24:24,483
جيدة، هل لدينا
أية أدلة جديدة؟

198
00:24:26,010 --> 00:24:28,963
<i>وجدته -
ماذا وجدت؟ -</i>

199
00:24:29,805 --> 00:24:31,681
أولئك واعدين

200
00:24:31,682 --> 00:24:34,009
المتعقبين يسعون
ورائهم ونحن نتكلم

201
00:24:34,226 --> 00:24:36,066
.. كان هناك خرق خطير

202
00:24:39,982 --> 00:24:41,976
لستُ جيداً في الانتظار

203
00:24:44,278 --> 00:24:46,446
عبور غير مُصرح به سيدي

204
00:24:46,447 --> 00:24:48,899
أحد البوابات القديمة
"على "كيسون إيرث

205
00:24:52,161 --> 00:24:54,029
هل هذا حدث من قبل؟

206
00:24:56,332 --> 00:24:58,909
اُعثر على بوابة قريبة

207
00:25:04,006 --> 00:25:06,090
أحب قناعك -
سيدي؟ -

208
00:25:06,091 --> 00:25:09,219
اختاري وجهاً جميلاً
وسيكون العالم لكِ

209
00:25:09,220 --> 00:25:10,838
يصطف يا سيدي

210
00:26:01,605 --> 00:26:05,768
من أنت؟ -
إنه أنت -

211
00:26:08,821 --> 00:26:13,074
(أنا .. (جايك
(جايك شامبرز)

212
00:26:13,075 --> 00:26:15,694
لقد حلمت بك

213
00:26:16,620 --> 00:26:17,863
.أرجوك

214
00:26:20,666 --> 00:26:22,284
خُذ

215
00:26:25,254 --> 00:26:26,997
أنظر

216
00:26:29,508 --> 00:26:31,627
أنت حامل السلاح، صحيح؟

217
00:26:39,143 --> 00:26:42,429
لم يعد هناك مُطلقي
نار، ليس بعد الآن

218
00:26:47,151 --> 00:26:51,029
ولكني رأيتك -
أحلامك خدعتك يا غلام -

219
00:26:51,030 --> 00:26:53,690
.وأخبرتك بما تريد

220
00:26:55,200 --> 00:26:59,704
جئتُ من مسافة بعيدة لأجدك
!من عالمِ آخر

221
00:26:59,705 --> 00:27:01,782
!رحلة عودة سعيدة

222
00:27:06,003 --> 00:27:08,664
!أنت، انتظر

223
00:27:09,465 --> 00:27:11,917
بحقك يا صاح

224
00:27:12,468 --> 00:27:14,469
أنظر، لقد رأيتك

225
00:27:14,470 --> 00:27:17,756
كان هناك معركة وكنت
.. تقاتل ذو الرداء الأسود وهناك

226
00:27:18,766 --> 00:27:20,391
ذا الرداء الأسود؟

227
00:27:20,392 --> 00:27:22,018
كلا، كلا -
هل تعرفه؟ -

228
00:27:22,019 --> 00:27:24,228
توقف أرجوك. أرجوك -
لقد أرسلك -

229
00:27:24,229 --> 00:27:25,563
!أنت أحد خدعه

230
00:27:25,564 --> 00:27:27,982
كلا، كلا، لا أعرف -
أين يختبئ؟ -

231
00:27:27,983 --> 00:27:30,360
أين يختبئ؟ -
!لا أعرف، أقسم لك -

232
00:27:30,361 --> 00:27:32,980
أنا فقط ... لقد رأيته
!في أحلامي مثلك تماماً

233
00:27:33,197 --> 00:27:35,524
اسمك هو (رولاند)، صحيح؟

234
00:27:37,660 --> 00:27:39,444
.أرجوك

235
00:27:47,461 --> 00:27:51,456
متى رأيتها لأول مرة؟ -
قبل عام -

236
00:27:52,299 --> 00:27:55,169
من يكون؟ -
ساحر -

237
00:27:59,723 --> 00:28:03,135
في رؤياك، (والتر) هنا؟

238
00:28:03,644 --> 00:28:06,312
أجل -
في هذا المكان؟ -

239
00:28:06,313 --> 00:28:07,806
.نعم

240
00:28:09,858 --> 00:28:11,685
مهلاً، هل اسمه (والتر)؟

241
00:28:14,905 --> 00:28:18,108
رائع، أجل. احتفظ بها

242
00:28:28,377 --> 00:28:30,078
.سأجدك

243
00:28:32,089 --> 00:28:35,959
هناك قبيلة وراء
هذه الغابة، سنذهب هناك

244
00:28:38,595 --> 00:28:41,173
لديهم عرافين سيقرأون رؤياك

245
00:28:45,936 --> 00:28:47,512
لنذهب، جاريني

246
00:28:49,106 --> 00:28:50,933
.حسناً

247
00:28:58,824 --> 00:29:00,442
<i>.. نزلت إلى نهاية المزلجة</i>

248
00:29:00,868 --> 00:29:03,661
وبعدها دخل الماء
.. إلى أنفي ونزلت أسفل

249
00:29:03,662 --> 00:29:05,371
ولم استطع رؤية شيء -
!كراهية -

250
00:29:05,372 --> 00:29:07,074
.أجل

251
00:29:08,876 --> 00:29:12,287
عزيزتي؟ ما الأمر؟

252
00:29:36,500 --> 00:29:37,546
<b>"ليحي الملك القرمزي"</b>

253
00:29:55,547 --> 00:30:01,594
والتر باديك)، ما شرف زيارتك لنا؟) -
.. أحدهم استخدم بوابة هنا في مدينتك -

254
00:30:01,595 --> 00:30:07,134
!بدون علمك ...
وقتل شيطان المنزل

255
00:30:07,893 --> 00:30:10,304
سامحني يا سيدي

256
00:30:10,896 --> 00:30:13,432
سنعرف من ذلك
المتعدي وأين ذهب

257
00:30:13,690 --> 00:30:17,728
،سبقتك بالفعل
والآن كُن كلباً مطيع

258
00:30:28,622 --> 00:30:30,032
الدماء بشرية

259
00:30:30,916 --> 00:30:32,159
.. إنه ولد

260
00:30:34,378 --> 00:30:36,246
.و"بريقه" نقي

261
00:30:38,882 --> 00:30:43,795
هكذا دخل إذاً -
سيدي؟ -

262
00:30:44,054 --> 00:30:49,885
شياطين المنازل كائنات قاسية
وفقط من يملك طاقة عقلية قوية يتجاوزهم

263
00:30:50,227 --> 00:30:53,722
فتى ذا بريق قوي
كفاية لقتل شيطان؟

264
00:30:54,189 --> 00:30:55,648
.أصبت

265
00:30:55,649 --> 00:31:00,020
سايير) ألم يواجه اثنين من ذوي)
الجلد مشكلة مع فتى بالأمس؟

266
00:31:16,378 --> 00:31:17,746
<i>لا تأكل هذا</i>

267
00:31:18,130 --> 00:31:20,957
<i>لا أريد أن أحملك طوال الطريق</i>

268
00:31:54,458 --> 00:31:56,243
رولاند)؟)

269
00:32:15,437 --> 00:32:18,223
ماذا يكونون؟ -
"الـ"تاهين -

270
00:32:18,732 --> 00:32:20,066
(إنهم توابع لـوالتر

271
00:32:20,067 --> 00:32:22,310
،لا تتجول في الغابة
ليست آمنة

272
00:32:23,153 --> 00:32:26,773
.أنت من تجول -
قُلت أنّك جائع -

273
00:32:30,911 --> 00:32:32,487
!ما هذا؟

274
00:32:39,294 --> 00:32:41,538
.لديكم ملاهي هنا

275
00:32:46,009 --> 00:32:49,428
تلك المباني القديمة
هنا قبل أن يتغير هذا العالم

276
00:32:49,429 --> 00:32:53,884
لا أحد يعرف ما هي -
.إنها ملاهي -

277
00:32:57,896 --> 00:32:59,139
رأيتك تقاتله

278
00:33:02,276 --> 00:33:03,996
كان هناك حقل مغطى بالجثث

279
00:33:11,493 --> 00:33:13,945
.كانت تلك أخر مواجهة بيننا

280
00:33:17,457 --> 00:33:19,826
خسرت والدي ذلك اليوم

281
00:33:22,379 --> 00:33:23,663
هل رأيت هذا؟

282
00:33:31,430 --> 00:33:33,507
أكان الأمر عن البرج؟

283
00:33:35,267 --> 00:33:37,302
الحرب؟

284
00:33:38,520 --> 00:33:40,430
أجل

285
00:33:42,441 --> 00:33:44,559
والآن، كُل أرنبك

286
00:33:51,533 --> 00:33:53,617
يا له من شرف لمقابلتك
بشخصك يا سيدي

287
00:33:53,618 --> 00:33:56,245
ما الذي جاء بك هنا؟
كيف نخدمه؟

288
00:33:56,246 --> 00:33:58,490
سمعت أنكما أضعتا ولداً

289
00:34:00,125 --> 00:34:02,084
لم يكن خطئنا

290
00:34:02,085 --> 00:34:05,713
،وكأن الولدك ان يعلم من نكون
.. وبذلنا قصارى جهدنا

291
00:34:05,714 --> 00:34:08,959
الاسم والمكان -
كل شيء هنا -

292
00:34:14,389 --> 00:34:17,133
<b>"جايك شامبرز"</b>

293
00:34:19,644 --> 00:34:23,306
.والآن اقتلا ... بعضكما

294
00:34:26,068 --> 00:34:28,812
اهدأوا واستمتعوا بالعرض يا قوم

295
00:34:29,196 --> 00:34:32,148
.لم ترون شيئاً بعد

296
00:34:42,042 --> 00:34:43,702
أنت بارع في الرسم

297
00:34:49,466 --> 00:34:56,214
لا أعرف ما هذه -
إنها خريطة -

298
00:34:58,392 --> 00:35:02,053
أراني أبي خريطة كهذه مرة

299
00:35:06,108 --> 00:35:10,854
وداخل الدائرة يوجد عالمك وعالمي

300
00:35:11,446 --> 00:35:14,899
،وعوالم أخرى
ولا أحد يعرف عددهم

301
00:35:15,283 --> 00:35:19,988
وبرج الظلام
كائن وسط كل شيء

302
00:35:21,957 --> 00:35:25,118
وهو هناك منذ بداية الخليقة

303
00:35:25,585 --> 00:35:31,215
وهو يرسل طاقة قوية
.. تحمي كل العوالم

304
00:35:31,216 --> 00:35:35,670
.وتحمينا مما موجود في الخارج .. -
مذا تقصد بـ"الخارج"؟ -

305
00:35:36,596 --> 00:35:38,089
ما الموجود خارج الكون؟

306
00:35:42,436 --> 00:35:49,392
في الخارج ظلامُ لا ينتهي مملوء
بالشياطين التي تحاول الوصول لنا

307
00:35:49,776 --> 00:35:53,855
يريد (والتر) هدم البرج
ويتركهم يدخلون

308
00:35:54,948 --> 00:36:00,028
عندما يسقط البرج، سيحكم
عالماً مملوء بالوحوش

309
00:36:00,871 --> 00:36:03,031
ولكنك ستحاول ردعه، صحيح؟

310
00:36:03,790 --> 00:36:08,627
لحماية البرج
رأيتهم يحاولون تدميره

311
00:36:08,628 --> 00:36:11,839
.. لو تمكننا جميعاً الوصول -
(لا يوجد "جميعاً" يا (جايك -

312
00:36:11,840 --> 00:36:17,128
كل ما يهمني هو إيجاده (والتر) وقتله

313
00:36:17,596 --> 00:36:19,506
.هذا كل شيء

314
00:37:01,848 --> 00:37:05,385
أشعة هزّات. قوية

315
00:37:06,686 --> 00:37:08,263
!إنها تبدو مثل الصراخ

316
00:37:17,572 --> 00:37:19,858
إنها مثل الهزات
التي في دياري

317
00:37:20,408 --> 00:37:25,697
أجل، ما يحدث في عالمِ واحد
يكون له صدى في الآخر

318
00:37:26,665 --> 00:37:29,200
أتمنى أن تكون أمي بخير

319
00:37:32,462 --> 00:37:34,873
حاول أخذ قسطاً من النوم

320
00:37:37,676 --> 00:37:40,003
هذا لن يحدث

321
00:37:47,143 --> 00:37:49,179
<i>(جايك)</i>

322
00:37:51,856 --> 00:37:54,392
<i>(جايك)</i>

323
00:38:06,079 --> 00:38:07,447
<i>مرحبا يا فتى</i>

324
00:38:10,333 --> 00:38:12,577
<i>أين أنت؟</i>

325
00:38:26,558 --> 00:38:29,385
.أي شخص يسير بجوارك يموت

326
00:38:39,863 --> 00:38:41,105
<i>(جايك)</i>

327
00:38:56,630 --> 00:39:01,709
مرحبا يا فتى -
أبي؟ -

328
00:39:02,469 --> 00:39:04,796
لقد مر وقت طويل

329
00:39:06,973 --> 00:39:10,134
من الجيد رؤيتك
يا رجل، لقد إزداد طولك

330
00:39:10,560 --> 00:39:12,804
هذا ليس حقيقة

331
00:39:13,730 --> 00:39:15,731
.. أنت -
ميت؟ -

332
00:39:15,732 --> 00:39:17,892
ليس هنا

333
00:39:19,569 --> 00:39:23,273
لقد اشتقت لك -
وأنا كذلك يا فتى -

334
00:39:23,907 --> 00:39:26,693
.تعال، لا بأس

335
00:39:29,954 --> 00:39:32,198
لنذهب للمنزل

336
00:39:37,962 --> 00:39:39,372
!لا

337
00:39:43,635 --> 00:39:45,712
ظلام ونار

338
00:39:50,517 --> 00:39:52,176
!(جايك)

339
00:39:52,352 --> 00:39:54,137
!ابتعد عنه

340
00:40:12,288 --> 00:40:18,244
(ابني (رولاند
تعال معي

341
00:40:26,219 --> 00:40:29,422
لا بأس. لقد اختفى

342
00:40:31,516 --> 00:40:33,259
كان أبي هناك

343
00:40:34,018 --> 00:40:39,265
لا، إنهم يستشعرون نقاط
ضعفك ويخلقون أوهاماً ليصرفوا نظرك

344
00:40:40,108 --> 00:40:42,685
لم يكن هذا شخصاً تعرفه

345
00:40:43,695 --> 00:40:45,480
.آسف

346
00:40:50,368 --> 00:40:52,828
كان ذلك شقاً صغيراً

347
00:40:52,829 --> 00:40:55,998
إنها تحدث بعد
كل هحوم على البرج

348
00:40:55,999 --> 00:41:00,002
تلك المخلوقات هي ما سيأتي
إن سقط البرج، صحيح؟

349
00:41:00,003 --> 00:41:01,211
أجل

350
00:41:01,212 --> 00:41:04,123
ولكن إذا عثرنا على ذلك المكان
.. حيث يحتفظون بالفتية، يمكننا

351
00:41:04,132 --> 00:41:06,216
صه -
ماذا؟ -

352
00:41:06,217 --> 00:41:08,086
!شيء ما خرج

353
00:41:16,728 --> 00:41:18,763
!اركض يا (جايك)! اركض

354
00:42:44,107 --> 00:42:47,977
ستحتاج مساعدة -
لقد أصِبت بما هو أسوأ -

355
00:42:48,403 --> 00:42:52,982
ولكنك تنزف؟ -
أنا أتعافى بسرعة -

356
00:42:55,118 --> 00:43:00,323
،لقد توليت أمورك جيداً
الذهاب للمسدس كان شجاعة

357
00:43:03,585 --> 00:43:05,244
(سيعثرون عليه يا (لوري

358
00:43:05,420 --> 00:43:08,790
لقد ملئنا كل إستمارة
ولديهم صورته

359
00:43:20,768 --> 00:43:23,228
أتمنى ألاّ تمانعان
أنني أخذت راحتي

360
00:43:23,229 --> 00:43:25,439
،لأنه من حيث جئت
ليس لدينا مطبخ

361
00:43:25,440 --> 00:43:28,150
من أنت؟ -
(أنت تعرفني يا (لون  -

362
00:43:28,151 --> 00:43:31,278
أنت من طلبني
هنا .. ليس بالهاتف

363
00:43:31,279 --> 00:43:34,489
ولكن برغبتك الشديدة
.. للتخلص من ذلك الشقي

364
00:43:34,490 --> 00:43:37,401
.على أمل أن تُحبّك الأم أكثر ..

365
00:43:38,995 --> 00:43:41,614
(ولكنك ستظل بلا تأثير يا (لون

366
00:43:42,040 --> 00:43:44,158
!أخرج من هنا الآن -
(لون) -

367
00:43:45,793 --> 00:43:47,912
(إنه الرجل من رسومات (جايك

368
00:43:50,924 --> 00:43:52,750
رسومات؟

369
00:43:55,511 --> 00:43:56,921
توقف عن التنفس

370
00:43:57,931 --> 00:43:59,715
!صمتاً

371
00:44:02,685 --> 00:44:04,262
الرسومات

372
00:44:13,154 --> 00:44:14,564
أرِني

373
00:44:44,560 --> 00:44:49,182
يبدو أنني وجدت مُطارِد

374
00:45:05,498 --> 00:45:07,575
!حامل السلاح

375
00:45:22,056 --> 00:45:25,384
ابنك ذلك مميز
جداً، أليس كذلك؟

376
00:45:37,405 --> 00:45:41,108
... لابد أنكِ تشعرين بالذنب

377
00:45:42,410 --> 00:45:44,862
.لعد تصديقك له ...

378
00:45:46,122 --> 00:45:49,784
وقد أرسلتِ ابنك
الوحيد إلى المصحة

379
00:45:52,962 --> 00:45:58,292
!عار  .. عليك

380
00:46:47,005 --> 00:46:48,485
<b>"النفق دي"</b>

381
00:46:58,486 --> 00:46:59,854
<i>!غُرباء يقتربون</i>

382
00:47:03,699 --> 00:47:05,526
<i>!اجتمعوا</i>

383
00:47:09,789 --> 00:47:14,493
أيام طويلة وليالِ سعيدة -
ربما كان لديك ضعف هذا العدد -

384
00:47:14,877 --> 00:47:18,581
لم أرَ واحداً من نوعك
منذ كنت شاباً

385
00:47:18,840 --> 00:47:22,626
... ورؤيتك هنا حي -
من أقوى العرافين لديك؟ -

386
00:47:23,010 --> 00:47:24,337
هذا أنا

387
00:47:25,346 --> 00:47:26,881
(أنا (أورا

388
00:47:27,682 --> 00:47:30,384
لدى الفتى رؤى لهذا المكان

389
00:47:31,727 --> 00:47:34,138
أود معرفة مكانه

390
00:47:37,483 --> 00:47:40,068
ذا البدلة السوداء

391
00:47:40,069 --> 00:47:42,385
تمكنا من إحداث
.. بعض الأضرار الجسيمة

392
00:47:42,386 --> 00:47:44,489
ولكنه لم يسقط -
لا شيء من هذا يهم -

393
00:47:44,490 --> 00:47:50,029
وجدت المنشود، ذلك
الفتى سيطيح بالبرج بمفرده

394
00:47:50,288 --> 00:47:54,416
أين ذلك الفتى؟ -
إنه هنا في العالم الأوسط -

395
00:47:54,417 --> 00:47:58,287
يبحث عن صديق
(قديم لي، (رولاند) من آل (إيلد

396
00:47:59,046 --> 00:48:01,540
مهلاً، ظننت أن كل
مُحترفي إطلاق النار موتى

397
00:48:02,091 --> 00:48:06,344
لطالما كان لدى (رولاند) تلك القُدرة
المزعجة على مقاومة سحري

398
00:48:06,345 --> 00:48:08,631
لذا قتلت بكل بساطة
أي شخص يهتم لأمره

399
00:48:09,348 --> 00:48:12,225
وأخرما عرفته أنه يجوب
صحراء الـ"موهاين" بلا هدف

400
00:48:12,226 --> 00:48:14,809
وهناك سيذهب الفتى -
.. صحراء "الموهاين"؟ أليست -

401
00:48:14,810 --> 00:48:17,314
واسعة. أجل
وكذلك بريق هذا الفتى

402
00:48:17,315 --> 00:48:20,434
سأرسل متعقبينا
إلى المنطقة يا سيدي

403
00:48:31,787 --> 00:48:33,371
هذا سيزداد سوءا

404
00:48:33,372 --> 00:48:36,374
ليس لدينا أي شيء
بوسعه مساعدتك

405
00:48:36,375 --> 00:48:40,579
<i>أنت بحاجة للراحة، دعه يتعافى -
سوف أكون بخير -</i>

406
00:48:43,049 --> 00:48:44,341
شكراً سيدي

407
00:48:44,342 --> 00:48:46,782
لقد قطعت كل تلك
المسافة من الأرض لتجده

408
00:48:49,180 --> 00:48:52,091
بريقه" يفوق أي شيء قد رأيته"

409
00:48:53,601 --> 00:48:56,262
بريق"؟" -
قواك العقلية -

410
00:48:56,854 --> 00:48:59,189
قليلون يولدون بهذه الموهبة

411
00:48:59,190 --> 00:49:03,436
نوعادة تكون هذه القدرة ضعيفة
فلا يعرف الناس حتى أنها لديهم

412
00:49:04,028 --> 00:49:07,781
<i>(بريقك ساطع جداً يا (جايك</i>

413
00:49:07,782 --> 00:49:11,868
<i>لديك إمكانيات لا أستطيع حتى فهمها</i>

414
00:49:15,539 --> 00:49:20,460
(صوتها في رأسي  -
(موهبتك فريدة يا (جايك -

415
00:49:20,461 --> 00:49:23,873
تجعلك ترى عبر العوالم

416
00:49:25,258 --> 00:49:28,502
الرسومات، ماذا عنها؟

417
00:49:31,639 --> 00:49:33,974
ركّز

418
00:49:33,975 --> 00:49:36,927
شاركني رؤياك

419
00:49:43,859 --> 00:49:45,686
<i>.افتح</i>

420
00:49:47,488 --> 00:49:49,365
<i>أرني</i>

421
00:49:55,579 --> 00:49:57,039
<i>الرجل ذو البدلة السوداء</i>

422
00:49:57,206 --> 00:49:58,416
!(جايك)

423
00:49:59,208 --> 00:50:00,501
<i>هرب عبر الصحراء</i>

424
00:50:03,879 --> 00:50:07,633
أخبريني .. أين هو؟

425
00:50:09,176 --> 00:50:10,553
الأراضي المقفرة الشمالية

426
00:50:15,182 --> 00:50:17,601
هذا رحلة ستة أشهر من الترحال

427
00:50:19,562 --> 00:50:21,522
لكنك تستطيعين الوصول
بي هناك أسرع من ذلك

428
00:50:21,689 --> 00:50:24,525
الرجل ذو اللباس الأسود ورجاله
يتعقبون كل بوابات السفر

429
00:50:24,692 --> 00:50:27,528
أحتاج إلى الذهاب هناك -
!بوابات -

430
00:50:27,695 --> 00:50:29,947
لا نستطيع مساعدتك
حتى لو أردنا ذلك

431
00:50:30,114 --> 00:50:33,784
الطريق الوحيد للوصول إلى أراضيها
من خلال قواعدهم الخاصة

432
00:50:36,162 --> 00:50:38,289
.إذن سأذهب سيرًا على الأقدام

433
00:50:38,956 --> 00:50:40,166
تمهل

434
00:50:41,792 --> 00:50:43,961
... ذوي الجلود الصناعية

435
00:50:44,712 --> 00:50:47,006
يأخذون أطفال من
عوالمِ مختلفة، صحيح؟

436
00:50:47,173 --> 00:50:48,716
(حاولوا أخذي من (نيويورك

437
00:50:48,883 --> 00:50:51,969
ألا يعني ذلك أن لهم...؟ -
لهم قاعدة هناك -

438
00:50:52,595 --> 00:50:55,848
مع بوابة تستطيع توصيلي
لهذا المكان مباشرة

439
00:50:58,559 --> 00:51:01,020
(سترسلينا إلى (كيستون إيرث

440
00:51:11,280 --> 00:51:15,618
نحوّل الطاقة إلى المولدات
.وستكون البوابة جاهزة قريبًا

441
00:51:18,704 --> 00:51:20,664
هل يملكون أسلحة في عالمك؟

442
00:51:21,916 --> 00:51:22,958
.أجل

443
00:51:24,085 --> 00:51:27,521
ورصاص؟ هل هي نادرة
مثلما الحال هنا؟

444
00:51:28,389 --> 00:51:30,432
ستحب الأرض كثيرًا

445
00:51:36,939 --> 00:51:40,818
اتفقنا ألا نستخدم البوابة
ما لم تكن القرية في خطر

446
00:51:40,984 --> 00:51:42,778
.سيكتشفون أننا نملكها وسيأتون

447
00:51:42,945 --> 00:51:46,115
،لا يمكننا عصيان حامل سلاح
هكذا ينص القانون

448
00:51:46,281 --> 00:51:50,285
كيف نعرف أنه كذلك؟ -
(آورا) مؤكد أنّكِ قرأتهِ -

449
00:51:50,911 --> 00:51:52,955
ماذا ترين؟

450
00:51:56,291 --> 00:52:00,421
(إنه (رولاند) من (غيلياد
(آخر أبناء آل (إيلد

451
00:52:05,968 --> 00:52:09,346
لكن الرجل في اللباس الأسود
يأسر روحه في جيبه

452
00:52:09,888 --> 00:52:13,600
وقلبه مُستنفذ بالإنتقام

453
00:52:14,435 --> 00:52:18,981
"إنه ليس بـ"حامل سلاح
ليس بعد الآن

454
00:52:20,691 --> 00:52:22,234
أم ستخبرنا بشيء مختلف؟

455
00:52:24,194 --> 00:52:26,280
فقط الماعز قد يكذب
على عرّافة

456
00:52:26,447 --> 00:52:28,532
أنت تُخزي أسلافك

457
00:52:28,699 --> 00:52:30,993
"تعهد "حملة السلاح
بحماية البـرج

458
00:52:31,160 --> 00:52:32,828
!أنظر حولك

459
00:52:34,121 --> 00:52:35,539
انتهت الحرب وخسرنا

460
00:52:38,625 --> 00:52:42,546
،إن غادرت ملاذك الصغير
فسترى ذلك بنفسك

461
00:52:43,297 --> 00:52:48,385
... الظلام في كل مكان
ومحاولة مقاومته لا نفع منها

462
00:52:50,387 --> 00:52:53,557
كنت أقاتل للدفاع عن البـرج
قبل أن يولد معظمكم

463
00:52:54,475 --> 00:52:57,686
دومًا ما توجد معارك، دائماً

464
00:52:58,145 --> 00:52:59,354
لكن ليس بعد

465
00:53:00,773 --> 00:53:05,652
أليس هذا السبب في خسارتنا؟
لأن الجميع توقف عن الإيمان

466
00:53:05,819 --> 00:53:10,783
،طالما أن الظلمات بالخارج
فسيسقط البـرج

467
00:53:11,450 --> 00:53:14,536
،وقبل أن يحدث ذلك
سأحصل على ثأري

468
00:53:33,096 --> 00:53:36,308
اسمعي، لقد أنقذ حياتي

469
00:53:38,310 --> 00:53:40,395
وهو لا يحبني لهذه الدرجة

470
00:53:43,357 --> 00:53:44,983
إنه لا يزال من حملة السلاح

471
00:53:46,026 --> 00:53:48,028
أعلم ذلك

472
00:53:51,573 --> 00:53:53,784
ينبغي أن تجهز
في أيّ وقت الآن

473
00:53:53,951 --> 00:53:57,996
ستنفتح بمجرد أن تتناسق
في منطقة بلا عائق في مدينتك

474
00:53:58,163 --> 00:54:00,123
على نسختك من كوكب الأرض

475
00:54:00,290 --> 00:54:01,583
ينبغي"؟"

476
00:54:01,750 --> 00:54:03,210
التكنولوجيا قديمة جدًا

477
00:54:03,377 --> 00:54:05,963
تذكّر هذا الرقم
إنه سبيلك للرجوع هنا

478
00:54:06,421 --> 00:54:09,258
فهمتك، حفظته

479
00:54:14,972 --> 00:54:18,725
مرحبًا
أأنت بخير؟

480
00:54:24,314 --> 00:54:25,732
ما الخطب؟

481
00:54:54,511 --> 00:54:56,597
نحن نفقد الطاقة

482
00:55:00,475 --> 00:55:02,519
سيدي، إنهم في قرية

483
00:55:16,408 --> 00:55:19,036
(كلّا، (فارس

484
00:55:19,202 --> 00:55:21,622
أيمكنك إصلاحه؟ -
لدينا قطع غيار في القرية -

485
00:55:25,167 --> 00:55:28,420
جايك)، اذهب وأعثر على مكان)
قريب للإختباء، مفهوم؟

486
00:55:28,921 --> 00:55:29,963
أجل

487
00:55:46,563 --> 00:55:47,648
!هيّا بنا

488
00:55:47,814 --> 00:55:49,149
!ادخلوا

489
00:55:49,316 --> 00:55:51,902
!علينا أن نذهب! بسرعة -
أأنتِ بخير؟ -

490
00:55:54,321 --> 00:55:55,572
!اذهبوا وأحضروا أسلحة

491
00:55:56,949 --> 00:56:00,535
أيّ طريق؟ -
هناك -

492
00:56:01,620 --> 00:56:02,913
إنه هناك

493
00:56:04,539 --> 00:56:05,874
ومصاب

494
00:56:06,041 --> 00:56:08,460
<i>!طفلي! أرجوك</i>

495
00:56:10,253 --> 00:56:14,967
أسلحته مصنوعة من
حديد سيف (آرثر إيلد) نفسه

496
00:56:17,594 --> 00:56:19,930
"أعتقد أن أهل "كيستون إيرث
(يطلقون عليه (إكسكاليبور

497
00:56:27,896 --> 00:56:30,607
<i>!أرجوكم، اذهبوا فحسب</i>

498
00:56:33,110 --> 00:56:35,654
<i>!احضروا المساعدة، أرجوكم</i>

499
00:56:41,743 --> 00:56:44,143
علينا أن نذهب من هنا -
!كلّا، عليّ أن أخرجهم -

500
00:56:44,167 --> 00:56:46,169
!لا، لا، أرجوك، يجب أن نذهب

501
00:56:46,623 --> 00:56:48,709
اركضي

502
00:56:51,211 --> 00:56:53,422
!لنذهب -
!النجدة -

503
00:56:53,588 --> 00:56:55,048
اذهب واحصل على قطع الغيار

504
00:56:55,215 --> 00:56:56,341
!أبي

505
00:57:06,184 --> 00:57:08,937
كانوا يسعون خلف ابننا
لماذا يريدون ابننا؟

506
00:57:45,015 --> 00:57:46,058
صحيح

507
00:57:47,601 --> 00:57:49,519
شغل مضخات المياه -
على الفور يا سيدي -

508
00:57:49,686 --> 00:57:51,446
!كلّا -
!دعنا نحاول إخراجهم -

509
00:57:52,773 --> 00:57:55,484
<i>!حسنًا، سأعتني بك -
حسنًا -</i>

510
00:57:55,650 --> 00:58:00,030
ها أنت ذي، أأنت بخير؟
تعالي من هذا الطريق

511
00:58:15,087 --> 00:58:17,798
(لا يمكنك إنقاذه يا (رولاند

512
00:58:23,762 --> 00:58:26,890
"سيدي، "البريق -
هذا هو الفتى، أحضروه -

513
00:58:32,896 --> 00:58:34,314
(جايك)

514
00:58:44,699 --> 00:58:45,909
(جايك)

515
00:58:46,076 --> 00:58:48,745
.إنهم هنا لأخذه -
.أعلم -

516
00:58:53,291 --> 00:58:54,835
(رولاند)

517
00:58:55,669 --> 00:58:58,296
ماذا تفعل؟ -
اهدأي -

518
00:59:26,908 --> 00:59:30,453
<i>رولاند) ساعدني، أرجوك)</i>

519
01:00:11,077 --> 01:00:12,245
<i>!لنذهب! لنذهب</i>

520
01:00:12,412 --> 01:00:15,290
علينا أن نرحل
الوضع غير آمن هنا

521
01:00:15,457 --> 01:00:18,126
،وطالما أنه هنا
فأنت غير آمنة أيضًا

522
01:00:18,293 --> 01:00:19,377
سنظفر بتلك المعركة

523
01:00:20,503 --> 01:00:22,839
هيّا -
اذهب -

524
01:00:23,798 --> 01:00:24,841
(جايك)

525
01:00:25,008 --> 01:00:27,302
"احذر في استخدام "البريق
إنهم يتعقبونك

526
01:00:29,971 --> 01:00:33,099
<i>اكتمال تناسق البوابة -
هيّا بنا -</i>

527
01:00:37,979 --> 01:00:39,814
كلّا، لم تجهز بعد

528
01:00:51,159 --> 01:00:52,786
!سكين -
إنه طاهي -

529
01:00:53,370 --> 01:00:54,996
هيّا بنا

530
01:01:05,632 --> 01:01:08,051
!الكثير من الناس

531
01:01:15,600 --> 01:01:18,937
علينا أن نأتي لك
بمساعدة، على الفور

532
01:01:26,194 --> 01:01:30,573
كان لديهم بوابة
أعتقد أنهم رحلوا

533
01:01:47,132 --> 01:01:49,009
أحضر لي الإحداثيات

534
01:01:52,887 --> 01:01:56,766
مرة أخيرة حول العجلة
يا صديقي القديم

535
01:02:01,271 --> 01:02:02,897
هذا جنون

536
01:02:03,064 --> 01:02:05,567
لا يمكنك دخول المستشفيات
هنا حاملًا أسلحة

537
01:02:05,734 --> 01:02:07,902
ثق بي، هيّا

538
01:02:10,864 --> 01:02:13,074
دعني أتولى الحديث

539
01:02:16,289 --> 01:02:18,514
<i>(مرحبًا، أنت تتصل بـ(لوري
(و(لون) و(جايك</i>

540
01:02:18,538 --> 01:02:22,709
<i>من فضلك اترك رسالة وسنرد
عليك في أقرب وقت ممكن</i>

541
01:02:22,876 --> 01:02:24,669
<i>هذا فظيع، جرّبه</i>

542
01:02:24,836 --> 01:02:27,476
<i>هذا يبدو مقرفًا، ما هذا؟ -
عليك أن تجربه، إنه فظيع -</i>

543
01:02:27,547 --> 01:02:29,287
<i>لا أريد أن أجربه إن كان فظيعًا</i>

544
01:02:29,312 --> 01:02:30,407
<i> إنه مثل المانجا</i>

545
01:02:30,550 --> 01:02:36,473
هل الحيوانات هنا لا تزال تتكلم؟ -
ماذا؟ كلّا، هذا إعلان -

546
01:02:40,352 --> 01:02:42,187
مهلًا، ماذا تقصد بـ "لا تزال"؟

547
01:02:42,354 --> 01:02:45,523
(إنه هنا. سيد (ديشاين

548
01:02:46,524 --> 01:02:48,443
أرى أنّك تأخذ المضادات الحيوية

549
01:02:48,610 --> 01:02:51,529
،على مقياس من 1 إلى 10
كيف تصف ألمك؟

550
01:02:53,448 --> 01:02:54,866
حسنًا

551
01:02:55,033 --> 01:02:59,371
كنت في حالة سيئة للغاية
يفاجئني أنّك تجلس حتى

552
01:02:59,537 --> 01:03:00,997
أنا أقوى من معظم الناس

553
01:03:02,999 --> 01:03:04,501
كثيرًا ما نرى هذا الشعور

554
01:03:04,667 --> 01:03:09,756
بالإضافة إلى عدواك والجرح
من حادثة الحفلة التنكرية

555
01:03:09,923 --> 01:03:14,260
وجدنا أيضا آثار لإلتهاب
"الكبد الوبائي "أ" و "ب" و "هـ

556
01:03:16,346 --> 01:03:18,473
!وتسمم إشعاعي حاد

557
01:03:20,600 --> 01:03:23,144
هل سافرت إلى الخارج
في الشهرين المنصرمين؟

558
01:03:28,441 --> 01:03:31,945
لا، لقد كنت هنا
"على "كيستون إيرث

559
01:03:35,573 --> 01:03:39,797
إذًا، هل تم شفائي أم لا؟ -
سنبقيك هنا الليلة لنراقب تقدم حالتك -

560
01:03:39,821 --> 01:03:41,788
ربما بعد ظهر الغد، ماذا تفعل؟

561
01:03:41,955 --> 01:03:43,766
لا أستطيع البقاء هنا -
عليك أن تُعيد وضع هذه الأشياء -

562
01:03:43,790 --> 01:03:45,625
.. سيد (ديشاين)، عليك أن -
مقابل خدماتك -

563
01:03:45,792 --> 01:03:47,627
مهلًا، ماذا؟ -
عسى أن تعيشين طويلًا -

564
01:03:47,794 --> 01:03:49,379
لكن عليك أن تُعيد وضع هذا

565
01:03:49,546 --> 01:03:51,089
سيد (ديشاين)؟ -
أحضر أسلحتي -

566
01:03:52,882 --> 01:03:54,759
هذه مسكنات وفيتامينات

567
01:03:57,011 --> 01:03:59,848
.. تحتاج فقط أن تأخذ حبّة أو اثنتين

568
01:04:00,890 --> 01:04:03,351
!في المرة -
!مرحبًا أيها الوسيم -

569
01:04:03,518 --> 01:04:04,853
هل يمكننا الانضمام إلى الحفل؟

570
01:04:06,563 --> 01:04:09,482
لقد نسيتما وجوه آبائكما

571
01:04:11,609 --> 01:04:13,611
لا ينبغي التحدث مع الناس هنا

572
01:04:23,872 --> 01:04:27,250
ما هذا؟ -
سكر -

573
01:04:29,043 --> 01:04:32,213
كيف سنعثر على البوابة؟
نيويورك) مكان كبير جدًا)

574
01:04:32,380 --> 01:04:33,590
لا أعلم

575
01:04:33,756 --> 01:04:37,302
(لا أريد فقط لـ(والتر
أن يعرف كيف سأهجم عليه

576
01:04:45,935 --> 01:04:47,770
خطرت لي فكرة

577
01:04:50,773 --> 01:04:56,154
هذه المسكنات تعمل بسرعة
،لم أشعر بهذه الراحة منذ سنوات

578
01:04:56,321 --> 01:05:01,201
أجل، لدينا الأشياء الجيّدة -
هل لديك المزيد من هذا السكر؟ -

579
01:05:02,535 --> 01:05:04,370
لا يوجد شيء لتخشاه

580
01:05:04,746 --> 01:05:09,334
أعدك، مهما حدث
ستكون في سلام

581
01:05:09,501 --> 01:05:12,504
.. ستكون -
عرّافة تكذب -

582
01:05:14,672 --> 01:05:15,757
!هي النوع الأسوأ

583
01:05:17,926 --> 01:05:20,136
!تروقينني بالفعل

584
01:05:21,429 --> 01:05:23,014
تعال الآن

585
01:05:24,682 --> 01:05:25,850
!وداعًا

586
01:05:27,936 --> 01:05:29,312
تكلّمي

587
01:05:33,525 --> 01:05:37,153
لا تقاومي
أين أخذ الفتى؟

588
01:05:38,863 --> 01:05:39,906
جايك)؟)

589
01:05:40,073 --> 01:05:42,116
شامبرز)، نعم، أين؟)

590
01:05:47,121 --> 01:05:50,792
.. كيـ -
"كيستون إيرث" -

591
01:05:50,959 --> 01:05:52,001
شكرًا لكِ

592
01:06:01,970 --> 01:06:04,138
مرحبًا، أتذكرني؟

593
01:06:07,600 --> 01:06:09,561
قلت إنهم كانوا يأخذون الأطفال

594
01:06:11,271 --> 01:06:16,568
كنت واحدًا منهم، أليس كذلك؟ -
لقد فقدته، بريقي -

595
01:06:17,694 --> 01:06:19,134
ما الطريق الذي عبروا بك منه؟

596
01:06:19,158 --> 01:06:21,990
كلّا، كلّا، عليك أن تهرب -
.. أتذكر؟ بوابة، باب -

597
01:06:22,156 --> 01:06:24,033
أيّ شيء من فضلك -
أوشك الأمر على الانتهاء -

598
01:06:24,200 --> 01:06:25,410
أوشك الأمر على الانتهاء

599
01:06:25,577 --> 01:06:27,370
أوشك الأمر على الإنتهاء

600
01:06:27,537 --> 01:06:31,958
<i>أيمكنك سماعي؟
تذكّر، أرني</i>

601
01:06:35,628 --> 01:06:36,671
<i>(ديكسي)</i>

602
01:06:36,838 --> 01:06:38,089
!(جايك)

603
01:06:39,257 --> 01:06:40,967
!(جايك)

604
01:06:42,135 --> 01:06:45,972
"يمكنهم تتبع "البريق
حسناً؟

605
01:06:49,017 --> 01:06:51,394
أعرف حقيقتك

606
01:06:52,729 --> 01:06:54,689
!"حامل سلاح"

607
01:06:55,773 --> 01:06:57,442
اذهب

608
01:07:02,488 --> 01:07:05,658
،معي ما يكفي للعثور عليه
عليّ الذهاب للمنزل لبعض البحث

609
01:07:05,825 --> 01:07:06,998
منزلك؟

610
01:07:07,078 --> 01:07:09,269
أجل، عليّ أن أخبر
أمي أنّي بخير

611
01:07:09,954 --> 01:07:11,994
<i>قمنا بنشر متعقبين في
جميع أنحاء المدينة</i>

612
01:07:12,123 --> 01:07:13,666
ليس هناك أيّ أثر له
حتى الآن، يا سيدي

613
01:07:13,833 --> 01:07:15,960
،بضعة مسامير صغيرة
لكن لا يكفي لتشحيذها

614
01:07:16,127 --> 01:07:17,337
(لا تقلق يا (ديكي

615
01:07:17,503 --> 01:07:19,213
سأغطيك -
سيدي؟ -

616
01:07:19,380 --> 01:07:22,550
تركت مفاجأة لصديقنا
الصغير، استعد فحسب

617
01:07:22,717 --> 01:07:25,470
عليك أن تنتظر هنا -
!يا صاح -

618
01:07:25,637 --> 01:07:27,722
أين كنت بحق الجحيم؟ -
!(تيمي) -

619
01:07:27,889 --> 01:07:29,015
من هذا؟

620
01:07:30,516 --> 01:07:31,809
سأخبرك لاحقًا

621
01:07:31,976 --> 01:07:34,395
كيف حال أمي و(لون)؟
مؤكد أنهما مرعوبان

622
01:07:34,687 --> 01:07:36,481
لم يعودا إلى المنزل
منذ البّارحة

623
01:07:39,442 --> 01:07:40,985
!أمي! أمي

624
01:07:51,663 --> 01:07:52,705
أمي؟ -
!(جايك) -

625
01:07:52,872 --> 01:07:54,165
!أمي؟ أمي! أمي
!(جايك) -

626
01:07:57,919 --> 01:08:00,880
!لا

627
01:08:01,047 --> 01:08:04,842
لا، لا، لا، لا

628
01:08:05,885 --> 01:08:09,722
لا، أمي، لا، لا

629
01:08:11,224 --> 01:08:12,558
لا، لا، أمي

630
01:08:21,192 --> 01:08:22,610
!لا

631
01:08:23,653 --> 01:08:25,238
لا، أمي

632
01:08:25,405 --> 01:08:26,698
الرسومات؟ -
!أمي -

633
01:08:26,864 --> 01:08:28,032
<i>سأجعل الأمر سريعًا</i>

634
01:08:28,908 --> 01:08:29,951
<i>!(جايك)</i>

635
01:08:33,287 --> 01:08:36,082
(لا يا (جايك

636
01:08:36,457 --> 01:08:38,334
لا ترى ذلك -
أمي -

637
01:08:38,501 --> 01:08:40,712
هذا ما يريده

638
01:08:41,504 --> 01:08:44,424
إنه يتعقبك -
لقد ماتت -

639
01:08:44,590 --> 01:08:49,345
أغلق عقلك ودع الألم
(يمر عبرك يا (جايك

640
01:08:50,471 --> 01:08:51,514
لقد قتلها

641
01:08:52,265 --> 01:08:54,350
أعلم، أعلم -
لقد قتلها -

642
01:08:58,688 --> 01:09:00,189
.اقترب

643
01:09:07,500 --> 01:09:08,790
<b>"مرحبا يا هذا"</b>

644
01:09:30,762 --> 01:09:35,808
سأقتلنه كرمى لكلينا

645
01:09:43,608 --> 01:09:45,735
ماذا عن البـرج؟

646
01:09:51,157 --> 01:09:54,869
هل ماتت أمي
لتحصل على ثآرك؟

647
01:09:59,123 --> 01:10:01,793
،ربما انتهى عالمك تقريبًا
لكن عالمي ليس كذلك

648
01:10:01,959 --> 01:10:04,754
،قلت ذلك بنفسك
ما دام الظلام بالخارج

649
01:10:04,921 --> 01:10:07,423
.|سيكون البـرج في خطر

650
01:10:11,177 --> 01:10:13,221
أتدري، كانوا محقّين

651
01:10:16,182 --> 01:10:18,351
"أنت لست بـ"حامل سلاح

652
01:10:23,105 --> 01:10:26,567
خذ
"يُسمى "ديكسي بيغ

653
01:10:26,859 --> 01:10:28,361
يقع على تقاطع
(شارعي (بليموث) مع (بيرل

654
01:10:44,293 --> 01:10:46,379
عندما كنت صغيرًا

655
01:10:48,214 --> 01:10:50,967
"كنت أرتل عقيدة "حملة السلاح

656
01:10:53,636 --> 01:10:56,097
إنها تُهدئ القلب والعقل

657
01:10:57,807 --> 01:11:00,268
لم أنطقها منذ سنوات

658
01:11:23,583 --> 01:11:26,127
.. أنا لا أصوب بيدي

659
01:11:26,294 --> 01:11:30,339
ذلك من يصوب بيده
قد نسي وجه والده

660
01:11:31,841 --> 01:11:33,342
أنا أصوب بعيني

661
01:11:36,512 --> 01:11:39,098
لا أطلق بيدي

662
01:11:39,265 --> 01:11:43,227
لأن من يطلق بيده
قد نسي وجه والده

663
01:11:43,394 --> 01:11:45,396
أنا أطلق بعقلي

664
01:11:58,367 --> 01:12:00,328
أنا لا أقتل بمسدسي

665
01:12:00,494 --> 01:12:04,022
لأن من يقتل بسلاحه
.قد نسي وجه والده

666
01:12:04,457 --> 01:12:06,417
ليس بينما البرج لا يزال صامداً

667
01:12:06,584 --> 01:12:07,793
ليس بينما لا تزال واقفًا

668
01:12:07,960 --> 01:12:10,087
أقتل بقلبي -
أقتل بقلبي -

669
01:12:20,222 --> 01:12:22,058
هذا جيّد

670
01:12:22,892 --> 01:12:24,685
(بريقك" هو سلاحك يا (جايك"

671
01:12:27,229 --> 01:12:29,231
.والمسدسات هي سلاحي

672
01:12:45,706 --> 01:12:47,875
أيمكنني مساعدتكما؟

673
01:12:48,751 --> 01:12:50,878
!مهلًا -
رصاصات من عيار 45 -

674
01:12:52,338 --> 01:12:54,590
.. لديّ فقط -
سنأخذها كلها -

675
01:12:54,757 --> 01:12:58,052
نفذ ما يقوله، لن يُضرك -
لا أريد أيّة مشاكل -

676
01:12:58,719 --> 01:13:00,388
إذن أنت أكثر ذكاءً
من معظم الناس

677
01:13:00,763 --> 01:13:02,056
!بسرعة

678
01:13:13,484 --> 01:13:15,444
حسنًا، دعنا نذهب
بك إلى مكانٍ آمنٍ

679
01:13:16,320 --> 01:13:17,947
!"حامل السلاح"

680
01:13:20,866 --> 01:13:22,493
هل اشتقت إليّ؟

681
01:13:26,414 --> 01:13:27,832
حسنًا، أعتقد ذلك

682
01:13:27,999 --> 01:13:32,837
!(رولاند)! (رولاند)، (رولاند) -
!جايك)، اهرب! اهرب) -

683
01:13:42,388 --> 01:13:46,225
،أرى أنّك وجدت بوصلة أخيرًا
ورفم ذلك جئت إليّ

684
01:13:47,101 --> 01:13:49,145
(لأنني وجهتك الوحيدة يا (رولاند

685
01:13:51,313 --> 01:13:52,648
!أطلق النار

686
01:13:54,650 --> 01:13:56,569
لستُ الفاعل، لا أتحكم بنفسي

687
01:13:59,905 --> 01:14:01,782
أولًا، تريد إنقاذ البـرج

688
01:14:03,242 --> 01:14:04,952
بعدها تريد قتل الرجل
ذو اللباس الأسود

689
01:14:09,331 --> 01:14:12,501
أنت مثل كلب يمسك
بعصا مرارًا وتكرارًا

690
01:14:12,668 --> 01:14:15,171
هل أخبرت الفتى
ما حصل للطاقم القديم؟

691
01:14:15,337 --> 01:14:18,841
هل أخبرته أن كل شخص
سار معك قد مات بيدي؟

692
01:14:19,008 --> 01:14:22,219
ليس هذه المرة -
أمك ذات البشرة الناعمة؟ -

693
01:14:22,386 --> 01:14:24,305
أصدقائك حملة السلاح؟ -
واجهني -

694
01:14:24,472 --> 01:14:26,057
نحيبك الباكي على والدك

695
01:14:26,223 --> 01:14:29,685
توقف عن الإختباء
!(وراء سِحرك وواجهني يا (والتر

696
01:14:31,604 --> 01:14:34,565
<i>كلانا يعلم أنه بغض النظر
عمن يعبر خط النهاية أولًا</i>

697
01:14:34,732 --> 01:14:37,735
فإن الكون سيفنى
في نهاية المطاف

698
01:14:38,235 --> 01:14:42,364
،الموت يفوز دائمًا
هذه سنة الحياة

699
01:14:50,748 --> 01:14:52,458
لا، لا

700
01:14:55,044 --> 01:14:56,087
<i>!(رولاند)</i>

701
01:14:56,921 --> 01:14:58,589
<i>(رولاند)</i>

702
01:15:20,236 --> 01:15:22,655
!أجل

703
01:15:30,204 --> 01:15:33,124
(جايك شامبرز)

704
01:15:40,589 --> 01:15:45,136
أنت حزمة
كاملة، كما هو مُعلن

705
01:15:47,471 --> 01:15:49,932
ساير)، استعد)

706
01:15:50,099 --> 01:15:53,144
الفتى الطويل الأسمر
على وشك اقتحام الحفل

707
01:16:13,873 --> 01:16:16,041
!لنذهب، لنذهب
!تحركوا، تحركوا

708
01:16:16,208 --> 01:16:17,293
<i>خذ واحداً واذهب</i>

709
01:16:22,756 --> 01:16:26,635
حسنًا، هلا أرحنا
الجميع من بؤسهم؟

710
01:16:26,802 --> 01:16:28,387
.في أيّ وقت أيّها البطل

711
01:16:46,363 --> 01:16:47,698
<i>!(رولاند)</i>

712
01:16:55,581 --> 01:16:57,124
<i>(رولاند)</i>

713
01:16:57,291 --> 01:16:59,084
<i>إنهم يأخذونني إلى ذلك المكان</i>

714
01:16:59,251 --> 01:17:00,753
<i>توخّ الحذر</i>

715
01:17:00,920 --> 01:17:03,672
اُصمد، أنا قادمٌ لأجلك

716
01:17:18,646 --> 01:17:20,147
سنمسك به يا سيدي

717
01:17:20,522 --> 01:17:21,732
.وداعًا

718
01:17:24,151 --> 01:17:26,237
.ونهاية عالم سعيدة

719
01:17:28,781 --> 01:17:30,574
!أطبقوا عليه

720
01:17:34,245 --> 01:17:35,746
<i>حسنًا</i>

721
01:17:50,844 --> 01:17:52,054
هيّا بنا -
سيدي -

722
01:17:52,221 --> 01:17:54,098
<i>!تم التوصيل</i>

723
01:18:02,982 --> 01:18:06,485
الأمر بحصل حقًا، أليس كذلك؟ -
أجل، يحصل -

724
01:19:23,103 --> 01:19:25,147
ثمة خطبٌ ما

725
01:19:26,440 --> 01:19:30,110
،ثمة خطبٌ ما هنا
المستويات تستقر

726
01:19:30,277 --> 01:19:32,279
.. كما لو أنه -
يُقاوم -

727
01:19:34,448 --> 01:19:36,700
لماذا تُقاوم؟

728
01:19:36,867 --> 01:19:39,307
،رؤياك لم تأخذك إليه
إنما أحضرتك لي

729
01:19:39,995 --> 01:19:41,795
إنه لا يحبك
إنه لا يهتم لأمرك

730
01:19:41,955 --> 01:19:45,292
في الواقع، كان يستغلك
طوال هذا الوقت للوصول إليّ

731
01:19:45,459 --> 01:19:48,587
،لهذا السبب أنت هنا
هذا مصيرك

732
01:19:48,754 --> 01:19:52,883
!لقد قتلت أمي -
أجل، هكذا، ها نحن أولاء -

733
01:20:52,317 --> 01:20:54,027
!اغلقوا البوابة

734
01:20:56,822 --> 01:20:58,740
!أغلقها -
!لا أستطيع -

735
01:21:00,868 --> 01:21:02,244
انتظر

736
01:21:04,371 --> 01:21:06,790
!رباه! إنه الفتى

737
01:21:06,957 --> 01:21:09,793
!إنه الفتى
!إنه يُبقي البوابة مفتوحة

738
01:21:11,170 --> 01:21:13,589
!مُذهل

739
01:21:20,471 --> 01:21:22,389
هل أردت مواجهتي
يا صديقي القديم؟

740
01:21:24,850 --> 01:21:26,101
ها أنا جئت

741
01:22:16,109 --> 01:22:19,279
ينبغي أن تسقط
أنت والبرج معًا

742
01:23:10,706 --> 01:23:11,748
<i>!(رولاند)</i>

743
01:23:14,710 --> 01:23:16,670
<i>!رولاند) انهض)</i>

744
01:23:22,175 --> 01:23:24,511
<i>أنا لا أصوب بيدي</i>

745
01:23:24,678 --> 01:23:28,265
<i>لأن من يصوب بيده
قد نسي وجه والده</i>

746
01:23:29,057 --> 01:23:30,559
<i>أنا أصوب بعيني</i>

747
01:23:35,981 --> 01:23:38,025
<i>أنا لا أطلق بيدي</i>

748
01:23:38,191 --> 01:23:42,863
<i>.. لأن من يطلق بيده -
قد نسي وجه والده -</i>

749
01:23:44,031 --> 01:23:47,326
<i>أطلق بعقلي -
أطلق بعقلي -</i>

750
01:23:48,660 --> 01:23:50,996
<i>لا أقتل بسلاحي</i>

751
01:23:52,789 --> 01:23:56,803
<i>.. لأن من يقتل بسلاحه -
قد نسي وجه والده -</i>

752
01:23:56,877 --> 01:23:59,630
قد نسي وجه والده

753
01:24:05,719 --> 01:24:07,137
.. أنا أقتل بقلبي

754
01:25:47,112 --> 01:25:48,530
<i>أمي، أبي</i>

755
01:25:48,697 --> 01:25:50,198
ها هم -
عزيزي -

756
01:25:50,365 --> 01:25:52,325
<i>يسعدني أّنّك هنا</i>

757
01:25:59,055 --> 01:26:02,186
<i>رأى عدة شهود ظاهرة
غريبة في السماء</i>

758
01:26:02,210 --> 01:26:06,112
<i>يبدو أننا رأينا أسوأها -
أصدر مركز الطقس بيانًا -</i>

759
01:26:06,136 --> 01:26:09,014
<i>أن السبب قد يكون
إنفجار شمسي شديد</i>

760
01:26:11,595 --> 01:26:13,597
إليك -
ما هذا؟ -

761
01:26:13,764 --> 01:26:17,976
شكرًا لك، نقانق -
متوحشين -

762
01:26:19,895 --> 01:26:22,731
من أيّ فصيلة؟ -
كلّا، هذه ليست فصيلة -

763
01:26:30,489 --> 01:26:32,115
(عليّ أن أرحل من هنا يا (جايك

764
01:26:33,492 --> 01:26:35,660
أنت تفهم ذلك، أليس كذلك؟

765
01:26:36,703 --> 01:26:38,163
أعلم

766
01:26:45,545 --> 01:26:46,880
لمَ لا تأتي معي؟

767
01:26:51,885 --> 01:26:53,386
حقًا؟

768
01:26:54,346 --> 01:26:59,351
ليس لديك شيء هنا
كما أنني قد أستفيد من مساعدتك

769
01:27:01,853 --> 01:27:03,730
حسنًا، أجل، أجل

770
01:27:04,564 --> 01:27:05,941
!"حامل سلاح"

771
01:27:34,000 --> 01:28:06,942
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - إيـزيـــس ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
-- <font color="#138CE9">twitter: @HendSamir1</font> --

