1
00:00:20,937 --> 00:00:23,517
‫" NETFLIX تقدم"‬

2
00:02:08,628 --> 00:02:11,088
‫أنت بغيضة مهيبة.‬

3
00:02:44,831 --> 00:02:46,831
‫صباح الخير يا "سييرا". هل نمت جيداً؟‬

4
00:02:47,041 --> 00:02:48,751
‫حلمت أن جوربيّ التهما قدميّ مجدداً.‬

5
00:02:49,377 --> 00:02:52,507
‫"الأحلام هي المخلوقات الساطعة‬
‫للشعر والأساطير،‬

6
00:02:52,589 --> 00:02:55,179
‫التي تتباهى على الأرض في موسم الليل‬

7
00:02:55,592 --> 00:02:58,052
‫وتذوب عند أول سطوع لأشعة الشمس."‬

8
00:02:58,803 --> 00:03:00,103
‫"ديكنز". هذا جلي للغاية.‬

9
00:03:04,434 --> 00:03:05,314
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

10
00:03:05,393 --> 00:03:07,693
‫مهلاً. ثمة معجون أسنان على وجهك.‬

11
00:03:07,770 --> 00:03:08,730
‫لا. حسناً.‬

12
00:03:08,813 --> 00:03:11,193
‫ألن تبيعي كتباً أكثر‬
‫إن كان لديك الابنة المراهقة‬

13
00:03:11,274 --> 00:03:12,484
‫غير المهووسة بمظهرها؟‬

14
00:03:12,567 --> 00:03:14,357
‫سأتظاهر أنني لم أسمع هذه الإهانة.‬

15
00:03:14,736 --> 00:03:16,236
‫مهلاً. سأحضر مؤتمراً‬

16
00:03:16,321 --> 00:03:18,621
‫وأود أن أعرض عليك‬
‫خطابي التحفيزي الجديد، حسناً؟‬

17
00:03:18,740 --> 00:03:20,910
‫إيجاد الحب. "ا-ل-ح-ب".‬

18
00:03:21,701 --> 00:03:25,411
‫"ا": أن تهجري تخوفك على مرآة الحمام.‬

19
00:03:26,372 --> 00:03:30,292
‫- "ل": لتجعلي نفسك متقبلة للرفض.‬
‫- هذا بديع.‬

20
00:03:30,752 --> 00:03:31,792
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

21
00:03:32,754 --> 00:03:35,804
‫"ل": لتجعلي نفسك متقبلة للرفض.‬

22
00:03:35,882 --> 00:03:39,432
‫"ح": سأقطع أوردتي حالاً‬
‫قبل أن أموت حرجاً.‬

23
00:03:40,011 --> 00:03:42,511
‫حسناً، من المزر أن يبالغ والداك في الدعم.‬

24
00:03:42,597 --> 00:03:43,807
‫كهذا الصباح، قالت أمي‬

25
00:03:43,890 --> 00:03:45,430
‫إنها ستتبنى طفلها التالي،‬

26
00:03:45,516 --> 00:03:48,056
‫حتى لا يكون مصدر إحباط قاتلاً.‬

27
00:03:48,144 --> 00:03:49,774
‫رباه! "كيني"!‬

28
00:03:50,355 --> 00:03:51,185
‫تمالك نفسك!‬

29
00:03:52,815 --> 00:03:53,935
‫عليّ تصوير هذا.‬

30
00:03:54,025 --> 00:03:55,435
‫هل سقطت من طائرة؟‬

31
00:03:56,027 --> 00:03:57,027
‫جدياً.‬

32
00:03:57,528 --> 00:03:58,738
‫إنها لا تعجبني مطلقاً.‬

33
00:03:58,821 --> 00:04:00,701
‫أتعلمين؟ إنها تتسبب في...‬

34
00:04:02,200 --> 00:04:04,490
‫ما خطب ملصق‬
‫"أكثر شخص مطلوب في (أميركا)"؟‬

35
00:04:04,619 --> 00:04:05,579
‫- حسبك!‬
‫- اضطررت...‬

36
00:04:05,662 --> 00:04:07,662
‫- بحقك!‬
‫- دعيني وحسب... حسناً.‬

37
00:04:07,747 --> 00:04:08,667
‫لشراء سيارة جديدة.‬

38
00:04:08,957 --> 00:04:10,877
‫أسوّق لنفسي بأقصى ما أقدر عليه.‬

39
00:04:10,959 --> 00:04:12,959
‫لم تبدو تلك الطريقة غير مثيرة؟‬

40
00:04:13,294 --> 00:04:16,094
‫يا إلهي، هذا هيكل رائع بحق.‬

41
00:04:16,422 --> 00:04:18,722
‫- لا تروقني سخريتك.‬
‫- حسناً، آسف.‬

42
00:04:18,800 --> 00:04:19,930
‫"دان"!‬

43
00:04:20,176 --> 00:04:22,006
‫أتساءل كيف تبدو الحياة للمنبوذين.‬

44
00:04:22,095 --> 00:04:24,055
‫أيمكنك التسويق لي أيضاً؟‬
‫أريد صورة كهذه.‬

45
00:04:28,184 --> 00:04:30,194
‫"معلمة خاصة متاحة"‬

46
00:04:31,729 --> 00:04:32,609
‫هذا محزن جداً.‬

47
00:04:34,941 --> 00:04:38,951
‫في الوحدة الماضية،‬
‫حللنا أرقى قصائد شعرية كُتبت يوماً‬

48
00:04:39,279 --> 00:04:42,239
‫والتي رسب فيها أغلبكم بشكل بائس،‬

49
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
‫لا بد وأنكم كنتم تستخدمون الصفحات‬
‫كورق لف سجائر.‬

50
00:04:45,076 --> 00:04:46,156
‫الصفحات سميكة جداً.‬

51
00:04:49,122 --> 00:04:51,372
‫الآن، أريدكم أن تركزوا على كتابة‬

52
00:04:51,457 --> 00:04:53,627
‫قصيدتكم الشعرية الأصلية.‬

53
00:04:54,335 --> 00:04:57,705
‫ينبغي لكم أيها الصغار‬
‫أن تسعدوا لأنني أمنحكم فرصة‬

54
00:04:57,797 --> 00:04:59,627
‫لتوجيه قلق المراهقة العارم هذا.‬

55
00:04:59,716 --> 00:05:02,426
‫معظمكم تنضحون بالمشاعر.‬

56
00:05:03,177 --> 00:05:06,637
‫اعلموا أنه بمجرد إلقاء قصائدكم الشعرية‬
‫في الفصل،‬

57
00:05:06,806 --> 00:05:08,726
‫ستكتسبون  10 بالمئة من درجاتكم.‬

58
00:05:09,684 --> 00:05:11,944
‫بوسعك تأليف قصيدة عن تجربتك‬
‫بشأن تحولك الجنسي.‬

59
00:05:12,020 --> 00:05:13,230
‫موضوع معاصر جداً.‬

60
00:05:13,313 --> 00:05:15,523
‫ويمكنك تأليف قصيدتك عن شخصيتك المريعة.‬

61
00:05:16,107 --> 00:05:17,567
‫لا يمكنك التحدث إليها هكذا.‬

62
00:05:17,817 --> 00:05:19,647
‫- سأخبر...‬
‫- المدير؟ ممتاز.‬

63
00:05:19,861 --> 00:05:21,901
‫ثم يمكننا حينها مناقشة استخدامك المبتكر‬

64
00:05:21,988 --> 00:05:23,568
‫لموزع تحديد النسل‬

65
00:05:23,656 --> 00:05:25,696
‫لإخفاء إجابات اختبار البارحة.‬

66
00:05:26,284 --> 00:05:28,044
‫ماذا؟ أظننت أنني افترضت وحسب‬

67
00:05:28,119 --> 00:05:29,539
‫أنك خصبة على نحو خاص؟‬

68
00:05:31,372 --> 00:05:32,252
‫بحقك يا "كريسي".‬

69
00:05:34,334 --> 00:05:35,714
‫حسناً، لننطلق، هيا.‬

70
00:05:38,171 --> 00:05:39,011
‫هيا.‬

71
00:05:40,048 --> 00:05:41,798
‫أنت دائماً آخر من يخرج.‬

72
00:05:42,842 --> 00:05:45,432
‫أشكرك، لكنني لا أريدك‬
‫أن تخوضي معاركي نيابة عني.‬

73
00:05:45,511 --> 00:05:47,641
‫صدقيني. يعلم الجميع‬

74
00:05:47,722 --> 00:05:49,392
‫أنني أستمتع بالأمر وحسب.‬

75
00:05:50,183 --> 00:05:51,983
‫"سييرا"، آخر تقرير لك...‬

76
00:05:52,393 --> 00:05:53,693
‫أذهلني بحق.‬

77
00:05:54,145 --> 00:05:56,515
‫أنا واثقة وحسب أن قصيدتك‬

78
00:05:56,606 --> 00:05:58,566
‫سوف تتفوق على كل قصائد الصف.‬

79
00:05:58,649 --> 00:05:59,649
‫هذا متأصل فيك.‬

80
00:06:01,235 --> 00:06:03,945
‫أهناك شيء آخر يمكنني فعله‬
‫مقابل الـ10 بالمائة؟‬

81
00:06:04,489 --> 00:06:05,569
‫فيديو أو...‬

82
00:06:05,865 --> 00:06:08,025
‫تدركين أن هذا صف الإنجليزية، صحيح؟‬

83
00:06:08,785 --> 00:06:09,865
‫أهناك مشكلة؟‬

84
00:06:11,412 --> 00:06:12,752
‫مشكلة لا يمكنك حلها،‬

85
00:06:12,830 --> 00:06:14,370
‫لكن أشكرك على السؤال.‬

86
00:06:21,547 --> 00:06:22,967
‫ابتعدي يا "فرودو".‬ ‫قبل أن تكسري المرآة.‬

87
00:06:31,766 --> 00:06:32,636
‫"كوازيمودو".‬

88
00:06:43,945 --> 00:06:44,945
‫ماذا قلت؟‬

89
00:06:49,742 --> 00:06:51,372
‫"فرودو" من "لورد أوف ذا رينغز".‬

90
00:06:52,328 --> 00:06:54,578
‫أنت تقصدين "كوازيمودو"، أحدب "نوتردام".‬

91
00:06:55,123 --> 00:06:56,333
‫يُسخر منه بسبب شكله‬

92
00:06:56,416 --> 00:06:57,956
‫ويمثل الطبقة المهمشة.‬

93
00:06:58,960 --> 00:07:01,550
‫لا يختلف عن هيكل شعبيتك‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

94
00:07:08,428 --> 00:07:09,848
‫عنيت أن النظر إليك يجعلني‬

95
00:07:09,929 --> 00:07:11,309
‫أريد أن أقتلع عينيّ.‬

96
00:07:12,849 --> 00:07:13,979
‫عرفت ما عنيته.‬

97
00:07:23,317 --> 00:07:25,187
‫آسف. لم أرك تخرجين.‬

98
00:07:28,448 --> 00:07:29,738
‫طوال الأسبوعين المقبلين،‬

99
00:07:29,824 --> 00:07:32,664
‫سندرس أساسيات تكاثر الخلايا.‬

100
00:07:33,327 --> 00:07:34,537
‫الانقسام الفتيلي.‬

101
00:07:34,745 --> 00:07:36,535
‫إن كنتم تنظرون في الميكروسكوبات،‬

102
00:07:36,622 --> 00:07:38,962
‫سترون أول مرحلة لانقسام الخلية،‬

103
00:07:39,542 --> 00:07:43,092
‫حيث يقوم الكروماتين بالتكتل إلى كتلتين‬

104
00:07:43,421 --> 00:07:45,841
‫بهيئة  قضيبين تُسمى الكروموسومات.‬

105
00:07:47,383 --> 00:07:50,433
‫- أشكرك على السؤال.‬
‫- عليّ إيجاد قصة لمدونة الفيديو خاصتي.‬

106
00:07:51,387 --> 00:07:52,927
‫ثم سأتمكن من ارتياد أي جامعة،‬

107
00:07:53,014 --> 00:07:55,894
‫يمكنني بيع مدونة الفيديو‬
‫لـ"بازفيد" أو "فايس".‬

108
00:07:55,975 --> 00:07:57,595
‫أو الاعتماد على درجات الامتياز.‬

109
00:07:57,685 --> 00:07:59,265
‫هل نحن في التسعينيات؟‬

110
00:07:59,353 --> 00:08:00,983
‫عليّ ابتكار "غوغل 2.0"‬

111
00:08:01,063 --> 00:08:04,233
‫أو السباحة وأنا على ظهري‬
‫بينما أعزف على الكمان في الأولمبياد.‬

112
00:08:04,817 --> 00:08:06,487
‫أو خلق أنواع جديدة من القطط‬

113
00:08:06,569 --> 00:08:09,159
‫بينما أتطوع في دولة من العالم الـ3‬
‫في الوقت ذاته.‬

114
00:08:15,119 --> 00:08:16,949
‫أتريدين ارتياد جامعة "ستانفورد" إذاً؟‬

115
00:08:17,121 --> 00:08:20,631
‫نعم. حصلت تقريباً على درجات مثالية‬
‫في اختبار القبول.‬

116
00:08:20,833 --> 00:08:21,753
‫مثالية؟‬

117
00:08:21,959 --> 00:08:23,499
‫تتمتعين بحس فكاهي.‬

118
00:08:23,586 --> 00:08:25,206
‫سأدوّن هذا.‬

119
00:08:25,505 --> 00:08:26,375
‫مرحة.‬

120
00:08:27,048 --> 00:08:29,128
‫هل بدأت حركة على مواقع التواصل الاجتماعي،‬

121
00:08:29,217 --> 00:08:30,837
‫شيء يلهم على التغيير المجتمعي؟‬

122
00:08:30,927 --> 00:08:31,837
‫لا يا سيدتي.‬

123
00:08:33,095 --> 00:08:34,385
‫لكنني أعطي دروساً خصوصية.‬

124
00:08:36,891 --> 00:08:37,981
‫ماذا تكتبين؟‬

125
00:08:38,059 --> 00:08:40,729
‫ماذا تكونين؟ بخلاف‬
‫ارتياد والداك نفس الجامعة؟‬

126
00:08:40,811 --> 00:08:43,811
‫- معذرة؟‬
‫- ما هي مميزاتك؟ "(سييرا بورجيز) تكون..."‬

127
00:08:45,691 --> 00:08:47,071
‫هل لي التحدث معك بصراحة؟‬

128
00:08:47,193 --> 00:08:49,113
‫- ماذا كنت تعملين من قبل؟‬
‫- "سييرا"؟‬

129
00:08:49,320 --> 00:08:50,610
‫أنت طالبة نجيبة،‬

130
00:08:50,947 --> 00:08:52,947
‫لكن لا شيء مميز في سيرتك الذاتية...‬

131
00:08:53,032 --> 00:08:54,872
‫عدا وجود أب مشهور.‬

132
00:08:55,409 --> 00:08:56,289
‫ركزي على هذا.‬

133
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
‫يمكنك مشاركته في تأليف كتاب.‬

134
00:09:01,707 --> 00:09:02,957
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

135
00:09:03,084 --> 00:09:04,134
‫"مرحباً."‬

136
00:09:04,460 --> 00:09:07,300
‫طلاب الجامعات أمثال "سبنس"‬
‫ليس لديهم وقت للكلمات التافهة.‬

137
00:09:08,089 --> 00:09:09,419
‫إنه مثير جداً.‬

138
00:09:09,507 --> 00:09:12,007
‫يبدو قاتلاً متسلسلاً بالنسبة إليّ.‬

139
00:09:12,260 --> 00:09:13,090
‫ماذا؟‬

140
00:09:13,469 --> 00:09:16,099
‫تنبيه بوجود محدّقين. فتية "ويست باس".‬

141
00:09:17,515 --> 00:09:19,265
‫رباه، مهلاً، أظن أنه قادم.‬

142
00:09:21,477 --> 00:09:24,057
‫رباه، أظن أنه سيصل إلى نشوته‬
‫قبل أن يصل إلى هنا.‬

143
00:09:24,188 --> 00:09:25,568
‫سيكون هذا محزناً جداً.‬

144
00:09:25,648 --> 00:09:26,898
‫تظاهرا وحسب... لا تنظرا.‬

145
00:09:32,905 --> 00:09:33,735
‫مرحباً.‬

146
00:09:33,823 --> 00:09:35,833
‫أعني، أهلاً بك.‬

147
00:09:36,492 --> 00:09:37,332
‫أنا "جايمي".‬

148
00:09:37,410 --> 00:09:40,410
‫قلت "مرحباً" آلاف المرات تقريباً.‬

149
00:09:40,705 --> 00:09:41,745
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

150
00:09:41,831 --> 00:09:43,041
‫أنا "فيرونيكا".‬

151
00:09:43,749 --> 00:09:44,919
‫أظن أنك تريد رقم هاتفي؟‬

152
00:09:46,544 --> 00:09:48,134
‫أجل. بهذه البساطة؟‬

153
00:09:49,714 --> 00:09:50,634
‫أمر بسيط.‬

154
00:09:52,341 --> 00:09:53,181
‫"555-0147"‬

155
00:09:55,636 --> 00:09:57,046
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

156
00:09:57,555 --> 00:09:58,635
‫555...‬

157
00:09:59,557 --> 00:10:00,887
‫0147.‬

158
00:10:02,268 --> 00:10:03,268
‫مهلاً، هذا...‬

159
00:10:05,479 --> 00:10:06,359
‫راسلني في وقت ما.‬

160
00:10:07,023 --> 00:10:07,863
‫سأفعل.‬ ‫إلى اللقاء.‬

161
00:10:15,948 --> 00:10:17,198
‫مهلاً، ماذا حدث للتو؟‬

162
00:10:18,659 --> 00:10:19,739
‫رباه!‬

163
00:10:21,120 --> 00:10:23,410
‫- لمن رقم الهاتف ذلك؟‬
‫- "سييرا بورجيز".‬

164
00:10:24,665 --> 00:10:26,825
‫- مهلاً.‬
‫- أنت شريرة جداً.‬

165
00:10:26,959 --> 00:10:28,459
‫- أعرف.‬
‫- لم فعلت هذا؟‬

166
00:10:28,544 --> 00:10:30,214
‫إنه مثير بدرجة إظهار الثديين‬
‫في "كانكون".‬

167
00:10:30,296 --> 00:10:32,006
‫"كريسي"، لقد أظهرت ثدييك‬

168
00:10:32,089 --> 00:10:34,129
‫لسائق سيارتنا الأجرة المسن في "كانكون"...‬

169
00:10:34,216 --> 00:10:36,426
‫حسناً، احتاج "خوان دييغو" إلى البقشيش.‬

170
00:10:36,886 --> 00:10:38,046
‫لديه عائلة ليدعمها.‬

171
00:10:38,137 --> 00:10:39,007
‫أيتها الفتاتان...‬

172
00:10:39,847 --> 00:10:41,177
‫أتريان صديقيه؟‬

173
00:10:44,018 --> 00:10:45,808
‫الفشلة وحسب من يتسكعون مع أمثالهم.‬

174
00:10:48,939 --> 00:10:49,769
‫رباه.‬

175
00:11:07,208 --> 00:11:08,128
‫"555-0139‬
‫مرحباً"‬

176
00:11:14,965 --> 00:11:15,795
‫من هذا؟‬

177
00:11:23,724 --> 00:11:24,684
‫أهذا اختبار؟‬ ‫"سييرا".‬

178
00:11:32,441 --> 00:11:33,821
‫انتبهي يا "سييرا".‬

179
00:11:34,985 --> 00:11:35,815
‫قابلت شاباً.‬

180
00:11:37,321 --> 00:11:39,821
‫حسناً، لم أقابله شخصياً. لقد تراسلنا.‬

181
00:11:40,324 --> 00:11:41,204
‫طوال الليل.‬

182
00:11:42,910 --> 00:11:43,950
‫عن طريق الخطأ.‬

183
00:11:44,245 --> 00:11:46,205
‫محتمل أنه يخلط بيني وبين فتاة أخرى.‬

184
00:11:46,288 --> 00:11:47,208
‫هيا!‬

185
00:11:47,289 --> 00:11:48,369
‫قاتل!‬

186
00:11:49,041 --> 00:11:51,671
‫هيا، قاتل، اربح!‬

187
00:11:52,211 --> 00:11:55,131
‫حسناً، إنه بلا شك يظن أنني فتاة أخرى.‬

188
00:11:55,464 --> 00:11:57,224
‫صحيح، جاره في الأمر.‬

189
00:11:57,299 --> 00:11:59,639
‫لا يهم أنه قد يكون سفاحاً أو مغتصباً،‬

190
00:11:59,719 --> 00:12:00,719
‫أو سفاح مغتصب.‬

191
00:12:00,803 --> 00:12:01,973
‫أيمكنك التركيز، رجاءً؟‬

192
00:12:02,513 --> 00:12:05,773
‫التركيز على الخطة الجنونية‬
‫لمراسلة شخص لا يعرفك حتى؟‬

193
00:12:05,850 --> 00:12:07,440
‫ذلك يُدعى "انتحال شخصية".‬

194
00:12:07,518 --> 00:12:08,888
‫متأكد تماماً أنه غير قانوني.‬

195
00:12:09,061 --> 00:12:12,151
‫القانون متخلف عن التكنولوجيا،‬
‫لذا لست متأكدة من صحة هذا الأمر.‬

196
00:12:15,484 --> 00:12:17,404
‫عليّ التفكير في شيء أفضل لأقوله‬
‫عوضاً عن،‬

197
00:12:17,486 --> 00:12:19,986
‫"مرحباً، كنت أراسلك لساعات‬
‫بشخصية مزيفة‬

198
00:12:20,072 --> 00:12:22,162
‫- أتود الخروج في وقت ما؟"‬
‫- أجل.‬

199
00:12:22,241 --> 00:12:23,831
‫من لا يريد مواعدة شاب‬

200
00:12:23,909 --> 00:12:26,369
‫يرسل صور "سيلفي" عشوائية لفتيات لا يعرفهن؟‬

201
00:12:27,163 --> 00:12:28,713
‫هل غيرت بريدك الصوتي بعد؟‬

202
00:12:28,789 --> 00:12:30,579
‫تحسباً لتصاعد الأمور وحسب.‬

203
00:12:30,666 --> 00:12:31,706
‫تصاعد الأمور؟‬

204
00:12:31,792 --> 00:12:33,542
‫أجل، حين تتحول الرسائل إلى مكالمات،‬

205
00:12:33,669 --> 00:12:34,749
‫ثم إلى تشابك اليدين،‬

206
00:12:34,837 --> 00:12:36,837
‫ثم يتحول ذلك إلى حمل مراهقة،‬

207
00:12:36,922 --> 00:12:38,972
‫- ثم البطالة، والصلع...‬
‫- أتعلم أمراً؟‬

208
00:12:39,049 --> 00:12:41,679
‫كنت أعتمد على تجاهل جيلنا التام‬

209
00:12:41,761 --> 00:12:43,141
‫للتفاعل البشري الأساسي.‬

210
00:12:43,721 --> 00:12:44,681
‫هل أنت جادة؟‬

211
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
‫أنا "سييرا". اترك رسالة.‬

212
00:12:50,186 --> 00:12:52,186
‫لحفظ هذه التحية، اضغط 1.‬ ‫للتسجيل، اضغط 2.‬

213
00:12:59,111 --> 00:13:01,741
‫مرحباً، أنا 555-0147.‬

214
00:13:02,448 --> 00:13:05,118
‫مرحباً، أنا 555-0147.‬

215
00:13:05,367 --> 00:13:07,497
‫لحفظ هذه التحية، اضغط 1.‬

216
00:13:07,578 --> 00:13:09,328
‫للتسجيل، اضغط 2.‬

217
00:13:11,123 --> 00:13:13,583
‫مرحباً، وصلت إلى 555...‬

218
00:13:14,043 --> 00:13:15,713
‫لا. تحياتي...‬

219
00:13:15,795 --> 00:13:17,245
‫وصلت إلى 555...‬

220
00:13:17,338 --> 00:13:18,168
‫لا.‬

221
00:13:18,547 --> 00:13:21,677
‫وصلت إلى 555-014...‬

222
00:13:23,969 --> 00:13:24,849
‫أنا فاشلة في هذا.‬

223
00:13:39,109 --> 00:13:40,529
‫"جعلتني هذه الصورة أفكر فيك"‬

224
00:13:45,032 --> 00:13:46,372
‫أنا عادةً...‬

225
00:13:51,914 --> 00:13:53,464
‫"أنا عادةً أفعلها هكذا"‬

226
00:14:04,218 --> 00:14:05,798
‫"وسيلة جيدة، مص ممتاز"‬

227
00:14:19,233 --> 00:14:20,573
‫"الأمر كله أساسه الشفتين!"‬ ‫"وشفتاك رائعتان!"‬

228
00:15:12,912 --> 00:15:13,952
‫المجموعة التالية!‬

229
00:15:18,626 --> 00:15:19,996
‫أتعرفان "فيرونيكا"؟‬

230
00:15:20,085 --> 00:15:21,665
‫هل نعرف فتاة اسمها "فيرونيكا"؟‬

231
00:15:21,754 --> 00:15:23,844
‫أتتذكر أكثر فتاة مثيرة رأيتها عن قرب؟‬

232
00:15:23,923 --> 00:15:26,433
‫- التي لم تتوقف عن الثرثرة بشأنها.‬
‫- هل نتذكرها؟‬

233
00:15:26,634 --> 00:15:29,094
‫حققنا تقدماً كبيراً ليلة البارحة.‬

234
00:15:29,511 --> 00:15:30,431
‫رباه.‬

235
00:15:30,554 --> 00:15:31,814
‫محادثة مطوّلة؟‬

236
00:15:32,306 --> 00:15:33,516
‫هل أصبحت حُبلى بالفعل؟‬

237
00:15:33,599 --> 00:15:36,689
‫- أنت لا تأخذ كلامي جدياً.‬
‫- أنت لا تأخذين هذا بجدية.‬

238
00:15:36,769 --> 00:15:38,979
‫كنت قلقاً من أن تكون‬
‫كأولئك الفتيات الجميلات.‬

239
00:15:39,063 --> 00:15:41,903
‫اتضح أنها ذكية جداً ومرحة.‬

240
00:15:42,691 --> 00:15:44,071
‫تظن هذا وحسب‬

241
00:15:44,151 --> 00:15:45,861
‫لأنها فاتنة وأنت غير مرح.‬

242
00:15:46,028 --> 00:15:48,658
‫- أنا مرح.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

243
00:15:48,948 --> 00:15:50,658
‫لا بأس، ليس عليك أن تكون كذلك.‬ ‫عليك أن ترسل صورة لك بلا قميص.‬

244
00:15:53,619 --> 00:15:55,289
‫هل أخبرتها عن كل أسرارك القذرة؟‬

245
00:15:55,371 --> 00:15:57,081
‫مثل كونك فاشلاً لديه صديقين كـ"فرودو".‬

246
00:15:57,164 --> 00:15:59,714
‫- الاستثمار الحكومي الفدرالي مطلوب...‬
‫- حسناً.‬

247
00:16:00,501 --> 00:16:02,501
‫لكن، مرض "الإيدز" يُنقل جواً الآن،‬

248
00:16:02,586 --> 00:16:03,496
‫لذا سنموت جميعاً،‬

249
00:16:03,587 --> 00:16:04,957
‫لذا كل ما قلته للتو‬

250
00:16:05,047 --> 00:16:06,547
‫غير ذي صلة. تحية بالكف.‬

251
00:16:06,632 --> 00:16:08,182
‫صنعت لك بطاقات استذكار.‬

252
00:16:09,343 --> 00:16:10,183
‫أجل!‬

253
00:16:11,387 --> 00:16:12,677
‫- هيا.‬
‫- اللعنة.‬

254
00:16:32,324 --> 00:16:33,704
‫لا، هذه حماقة.‬

255
00:16:57,141 --> 00:16:58,391
‫"الموضوع، الفرنسية"‬

256
00:17:16,076 --> 00:17:16,906
‫سحقاً!‬

257
00:17:58,327 --> 00:18:00,537
‫تجاهلي الرسالة الماضية.‬

258
00:18:18,263 --> 00:18:20,473
‫"النساء الحقيقيات يتمتعن بانحناءات جسدية"‬

259
00:18:38,534 --> 00:18:39,914
‫أهذا ما يريده الشباب حقاً؟‬

260
00:18:40,619 --> 00:18:41,449
‫أجل.‬

261
00:18:41,870 --> 00:18:42,910
‫أغلب الشباب.‬

262
00:18:44,081 --> 00:18:45,461
‫هل عرفت هذا لتوك؟‬

263
00:18:46,125 --> 00:18:47,915
‫لم أضطر للتفكير في هذا من قبل.‬ ‫"أفكر فيك"‬

264
00:19:04,309 --> 00:19:07,519
‫لا، كرة النار، مستعد؟ كرة النار.‬

265
00:19:10,524 --> 00:19:11,444
‫لا، مهلاً.‬ ‫توقف.‬

266
00:19:13,318 --> 00:19:14,148
‫ما هذا؟‬

267
00:19:19,408 --> 00:19:20,738
‫انظر، نحن مرحان.‬

268
00:19:20,868 --> 00:19:21,738
‫أخبرتك.‬

269
00:19:22,244 --> 00:19:23,544
‫"هلا تلعب وحسب؟"‬

270
00:19:23,912 --> 00:19:26,172
‫أنا أراسلها...‬

271
00:19:27,124 --> 00:19:28,004
‫"سييرا"؟‬

272
00:19:28,500 --> 00:19:29,330
‫ماذا؟‬

273
00:19:31,753 --> 00:19:32,593
‫حسناً.‬

274
00:19:32,963 --> 00:19:34,593
‫لا تكوني أنانية في هذه الأمور.‬

275
00:19:34,673 --> 00:19:36,723
‫دعيني أرى، ليس بيننا أسرار.‬

276
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
‫- لا! بحقك.‬
‫- دعيني أرى وحسب.‬

277
00:19:39,511 --> 00:19:41,261
‫أهذه قصيدتك لصف السيدة "تي"؟‬

278
00:19:41,346 --> 00:19:43,346
‫لا، حسناً. لا يا "دان"!‬ ‫حسبك، لا! "دان"!‬

279
00:19:45,601 --> 00:19:48,351
‫- أعد ذلك الهاتف.‬
‫- "جايمي"، اسم جيد.‬

280
00:19:48,437 --> 00:19:50,307
‫- هذا جيد.‬
‫- توقف يا "دان"!‬

281
00:19:50,397 --> 00:19:52,147
‫حسناً، أعد إليّ الهاتف.‬

282
00:19:54,526 --> 00:19:57,316
‫"أود الاعتراف بسر."‬

283
00:19:59,531 --> 00:20:00,491
‫ربما هو متزوج؟‬

284
00:20:02,034 --> 00:20:02,874
‫لا أظن ذلك.‬

285
00:20:03,869 --> 00:20:05,949
‫أو مثليّ. قد يكون هذا لطيفاً.‬

286
00:20:06,997 --> 00:20:07,827
‫تمهل.‬

287
00:20:13,086 --> 00:20:15,836
‫"لم أود أن أثير فزعك. أعلم من تكونين."‬

288
00:20:35,108 --> 00:20:36,938
‫حسناً، توقف!‬

289
00:20:37,027 --> 00:20:38,237
‫أحبك، لكن توقف.‬

290
00:20:43,367 --> 00:20:44,987
‫"بحقك يا (فيرونيكا)؟"‬

291
00:20:45,702 --> 00:20:47,502
‫- رباه.‬
‫- سحقاً!‬

292
00:20:48,497 --> 00:20:49,867
‫"فيرونيكا" المعروفة؟‬

293
00:20:50,332 --> 00:20:52,172
‫أهي التي يجب أن أرقى لمواصفاتها؟‬

294
00:20:53,252 --> 00:20:56,052
‫أظن أنها قد تكون السبب‬

295
00:20:56,129 --> 00:20:57,879
‫أننا خسرنا بعضاً من مبارياتنا.‬

296
00:20:57,965 --> 00:21:00,175
‫يا رجل، يكفي هذا.‬

297
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
‫أتحاول أن تخرج حقاً؟‬

298
00:21:02,052 --> 00:21:04,602
‫أتحاول أن تخرج؟ ماذا تريد؟‬

299
00:21:06,181 --> 00:21:07,521
‫سحقاً، حسناً.‬

300
00:21:07,808 --> 00:21:09,268
‫- يسهل إصلاح هذا.‬
‫- ماذا؟‬

301
00:21:09,559 --> 00:21:10,639
‫اسمع.‬

302
00:21:10,727 --> 00:21:12,897
‫سوف يعرف الحقيقة في وقت ما.‬

303
00:21:12,980 --> 00:21:15,360
‫توقف! سأخبره بنفسي، حسناً؟‬

304
00:21:15,440 --> 00:21:16,360
‫لا تحتاجين لهذا.‬

305
00:21:16,525 --> 00:21:17,855
‫لهذا لديك أفضل صديق مثلي.‬

306
00:21:18,068 --> 00:21:21,568
‫- عزيزي الفتى الأبيض... إن لديه عضلات بطن.‬
‫- "دان"، بحقك!‬

307
00:21:21,655 --> 00:21:23,905
‫إرفاق صورة حقيقية.‬

308
00:21:24,366 --> 00:21:27,786
‫- "دان"!‬
‫- ماذا؟ حسناً!‬

309
00:21:27,869 --> 00:21:29,499
‫أنا آسف يا "سييرا".‬

310
00:21:29,830 --> 00:21:30,710
‫آسف.‬

311
00:21:33,333 --> 00:21:34,503
‫لم أقصد التمادي.‬

312
00:21:38,380 --> 00:21:41,840
‫نظرياً، ما زال بوسعي إنجاح هذا حتى المباراة‬
‫الكبرى بين "إيست" و"ويست".‬

313
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
‫متى ذلك؟‬

314
00:21:44,052 --> 00:21:46,892
‫لا أدري، تفقدي جدول مواعيد الفرقة.‬
‫أظن أنها بعد أسبوعين.‬

315
00:21:48,015 --> 00:21:49,015
‫أسبوعان؟‬

316
00:21:51,560 --> 00:21:55,980
‫حسناً، من الواضح أنه لا يمكنني‬
‫جعله يتوقع مواصفات "فيرونيكا".‬

317
00:21:59,026 --> 00:22:00,986
‫- أتظن أنني مجنونة؟‬
‫- نعم.‬

318
00:22:02,237 --> 00:22:04,317
‫اسمع، لست غبية، مفهوم؟ أنا...‬

319
00:22:05,324 --> 00:22:09,334
‫أعلم أنه يتخيلها حين يتحدث إليّ، لكن...‬

320
00:22:12,873 --> 00:22:14,293
‫إنها كلماتي.‬

321
00:22:15,292 --> 00:22:16,632
‫إنه يقع في حبي أنا.‬

322
00:22:17,336 --> 00:22:20,956
‫ومن بين مليارات أرقام الهواتف‬
‫في العالم، راسلني أنا.‬

323
00:22:21,423 --> 00:22:25,183
‫ألا تبدو تلك إشارة كونية من نوع ما؟‬

324
00:22:26,386 --> 00:22:28,466
‫أنك لست المشجعة التي يبحث عنها؟‬

325
00:22:29,598 --> 00:22:30,468
‫حان دورك.‬

326
00:22:30,932 --> 00:22:33,522
‫لا. كان بخير البارحة.‬

327
00:22:33,602 --> 00:22:36,732
‫خرجنا البارحة، ثم راسلني هذا الصباح.‬

328
00:22:37,898 --> 00:22:39,018
‫لا أفهم.‬

329
00:22:39,107 --> 00:22:41,147
‫حتى الكروموسومات تستطيع إيجاد قرائنها.‬

330
00:22:41,818 --> 00:22:44,318
‫صحيح، تبدو الطورية‬
‫رفيقة مواعدة مثيرة للغاية.‬ ‫قال إنني لست ذكية كفاية‬
‫لأصدقائه الجامعيين.‬

331
00:22:47,282 --> 00:22:50,452
‫بصراحة، يجب أن تكوني مع شاب يشبهك أكثر.‬

332
00:22:50,535 --> 00:22:52,825
‫لا أود أن أكون مع شاب يشبهني أكثر.‬

333
00:22:53,163 --> 00:22:54,413
‫أريد أن أكون مع "سبنس".‬

334
00:22:54,498 --> 00:22:58,288
‫أيتها السيدات!‬
‫أكره مقاطعة جلسة الثرثرة في صفي.‬

335
00:22:58,377 --> 00:23:00,997
‫لكن وفرن لحظات الدراما لراحة الغداء.‬

336
00:23:10,764 --> 00:23:12,104
‫كانت مستاءة.‬

337
00:23:17,521 --> 00:23:19,651
‫تعبير الوجه هذا مألوف لي. ذلك الذي يفزعني.‬

338
00:23:19,731 --> 00:23:21,941
‫لا تفعليها. تنحي عن الحافة.‬

339
00:23:22,025 --> 00:23:24,145
‫معذرة، أيمكنني الذهاب إلى الحمام، من فضلك؟‬

340
00:23:24,236 --> 00:23:26,106
‫"تصريح دخول الحمام"‬

341
00:23:40,293 --> 00:23:41,293
‫هذا موسم الإنفلونزا.‬

342
00:23:41,962 --> 00:23:43,672
‫يجب عليك أن تمسحي هذا بمرفقك.‬

343
00:23:44,423 --> 00:23:45,473
‫ماذا تريدين؟‬

344
00:23:46,508 --> 00:23:49,218
‫أعلم أنك توزعين رقم هاتفي‬
‫على شباب بشكل عشوائي.‬

345
00:23:49,928 --> 00:23:51,388
‫أجل، ماذا في ذلك؟‬

346
00:23:51,471 --> 00:23:52,891
‫أرى أن نساعد بعضنا البعض.‬

347
00:23:54,641 --> 00:23:57,731
‫إن كنت تظنين أنني سأقيم حفلة رثاء‬
‫لمنبوذة مثلك،‬

348
00:23:57,811 --> 00:23:59,771
‫فأنت أضفت حبوب جنون إلى حبوب هرموناتك،‬

349
00:23:59,855 --> 00:24:01,515
‫حين احتجت إلى حبوب حمية حقاً.‬

350
00:24:04,067 --> 00:24:04,897
‫هل انتهيت؟‬ ‫ربما.‬

351
00:24:09,239 --> 00:24:11,829
‫جيد، لأنه بوسعي مساعدتك‬
‫في أن تبدين أكثر ذكاءً.‬

352
00:24:12,033 --> 00:24:13,493
‫والعودة إلى ذلك الشاب.‬

353
00:24:14,911 --> 00:24:17,041
‫- كيف؟‬
‫- أعطي دروساً خصوصية للطلاب دائماً.‬

354
00:24:18,248 --> 00:24:20,288
‫لكنني أريد معروفاً صغيراً منك في المقابل.‬

355
00:24:21,960 --> 00:24:23,460
‫لا، أيتها المترصدة المجنونة.‬

356
00:24:23,545 --> 00:24:24,835
‫لا يمكنك مصادقتي.‬

357
00:24:24,921 --> 00:24:26,631
‫أتعرفين عدد من يتوسلون لعمل فرضي المنزلي‬

358
00:24:26,715 --> 00:24:28,085
‫في مقابل متابعتهم؟‬

359
00:24:29,885 --> 00:24:31,135
‫20 ألف متابع.‬

360
00:24:32,053 --> 00:24:33,053
‫وأنا لا أتبع أحداً.‬

361
00:24:33,638 --> 00:24:36,218
‫أجل، هذا مذهل بحق، لكنني...‬

362
00:24:36,308 --> 00:24:37,518
‫لا أريد أن أكون صديقتك،‬

363
00:24:37,601 --> 00:24:39,021
‫على مواقع التواصل أو غيرها.‬

364
00:24:39,603 --> 00:24:40,443
‫كاذبة.‬

365
00:24:40,770 --> 00:24:43,940
‫- يريد الجميع هذا.‬
‫- نعم، ليس أنا. آسفة.‬

366
00:24:44,065 --> 00:24:45,395
‫سأراك بعد المدرسة.‬

367
00:24:46,026 --> 00:24:46,936
‫أرسلي إليّ عنوانك.‬

368
00:24:47,027 --> 00:24:48,447
‫لديك رقم هاتفي بالفعل.‬

369
00:25:05,795 --> 00:25:06,705
‫ماذا؟‬

370
00:25:08,882 --> 00:25:10,302
‫سآتي بأغراضي وحسب.‬

371
00:25:11,676 --> 00:25:12,796
‫هذا نوع من...‬

372
00:25:12,886 --> 00:25:14,886
‫أذهلني ذلك تماماً، حسناً؟‬

373
00:25:15,096 --> 00:25:16,886
‫أنا مرهق وأذهلني ذلك.‬

374
00:25:17,724 --> 00:25:20,694
‫أرى هذا يخرج بسرعة. اختفت البقعة.‬

375
00:25:20,769 --> 00:25:22,939
‫كفاك ذهولاً أيتها البلهاء.‬

376
00:25:23,146 --> 00:25:24,356
‫غرفتي في الطابق العلوي.‬

377
00:25:26,691 --> 00:25:29,191
‫ولا تضعي يديك الرجوليتين على الدرابزين.‬

378
00:25:29,778 --> 00:25:31,528
‫تكره أمي بصمات الأصابع.‬

379
00:25:33,156 --> 00:25:34,656
‫لأنها مجرمة؟‬

380
00:25:43,333 --> 00:25:44,293
‫ماذا تفعلين؟‬

381
00:25:45,126 --> 00:25:48,206
‫أسرعي، علميني حيّلك السحرية العقلية‬
‫أو ما شابه.‬

382
00:25:48,505 --> 00:25:51,005
‫- ليس هناك حيّل. علينا أن نذاكر.‬
‫- نذاكر؟‬

383
00:25:51,508 --> 00:25:53,008
‫- نعم.‬
‫- لم أحتاج إليك إذاّ؟‬

384
00:25:53,093 --> 00:25:54,763
‫إن أردت المذاكرة،‬

385
00:25:55,011 --> 00:25:56,931
‫كنت لأفتح كتاباً وأفعلها بنفسي.‬ ‫سأعلمّك الطريقة الصحيحة للمذاكرة‬

386
00:25:59,015 --> 00:26:00,225
‫ليتسنى لك إبهار "سبنس".‬

387
00:26:00,684 --> 00:26:02,524
‫- إنه طالب جامعي جديد، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

388
00:26:02,602 --> 00:26:03,602
‫حسناً، رائع.‬

389
00:26:04,229 --> 00:26:07,019
‫سأعلمّك الأساسيات.‬

390
00:26:07,107 --> 00:26:08,937
‫كل المحاضرات الأولية التي يدرسها،‬

391
00:26:09,192 --> 00:26:10,782
‫مثل "شكسبير" و"نيتشه".‬

392
00:26:11,778 --> 00:26:13,528
‫يجدر بك ألا تخبري أحداً عن هذا.‬

393
00:26:14,114 --> 00:26:15,374
‫لم أكن أخطط لهذا.‬

394
00:26:15,615 --> 00:26:16,735
‫"فيرونيكا"؟‬

395
00:26:17,701 --> 00:26:19,831
‫"فيرونيكا"، ماذا تفعلين في المنزل؟‬

396
00:26:20,036 --> 00:26:21,746
‫لم لست في التمرين؟‬

397
00:26:21,830 --> 00:26:23,290
‫هل طردوك من الفرقة؟‬

398
00:26:23,373 --> 00:26:25,673
‫لا، كان عليّ تفويته لأذاكر بعض الدروس.‬

399
00:26:26,251 --> 00:26:28,591
‫- سيوصلك هذا لمدى أبعد مع الشباب.‬
‫- أماه.‬

400
00:26:29,212 --> 00:26:33,052
‫إلا إن كنت تلعبين لصالح الفريق الآخر الآن.‬

401
00:26:33,258 --> 00:26:35,548
‫لست مثلية.‬

402
00:26:35,635 --> 00:26:38,595
‫- لا تتمتع بذوق.‬
‫- حمداً للرب، لأن والدك قد يموت لهذا.‬

403
00:26:38,680 --> 00:26:40,680
‫إن لم يكن قد مات سلفاً‬
‫في حادث تحطم طائرة.‬

404
00:26:40,765 --> 00:26:43,225
‫- حسناً، لذا... ماذا؟‬
‫- أماه! سنتأخر!‬

405
00:26:43,310 --> 00:26:45,900
‫أعلم ذلك! وهذا لا يساعد!‬

406
00:26:46,187 --> 00:26:49,067
‫- لا تقفزي على الفراش.‬
‫- هل لطخت محدد العينين؟‬

407
00:26:49,149 --> 00:26:50,149
‫- "برودي"!‬
‫- أجيبيني؟‬

408
00:26:50,233 --> 00:26:51,073
‫- لا.‬
‫- أمي!‬

409
00:26:51,818 --> 00:26:52,688
‫أتعلمين أمراً؟‬

410
00:26:52,777 --> 00:26:54,237
‫"برودي"، توقفي عن الصراخ!‬

411
00:26:54,321 --> 00:26:56,741
‫سأعد 1، 2...‬

412
00:26:59,117 --> 00:27:01,157
‫إن كنتما ستتسببان بجلبة، لن نذهب.‬

413
00:27:01,244 --> 00:27:02,914
‫- سأعد حتى 3. 1...‬
‫- انزلا!‬

414
00:27:02,996 --> 00:27:05,076
‫...2... رباه.‬

415
00:27:05,165 --> 00:27:06,705
‫هل الشُرّابات معقودة؟‬

416
00:27:07,125 --> 00:27:08,785
‫اخرجا. "فيرونيكا"،‬

417
00:27:09,377 --> 00:27:11,957
‫إياك وتفويت التمرين مجدداً. لأنك تعلمين‬

418
00:27:12,047 --> 00:27:14,547
‫ماذا يحدث حين تتوقف لاعبات الجمباز‬
‫عن التمرّن، صحيح؟‬

419
00:27:14,633 --> 00:27:16,643
‫في يوم ما يكنّ لطيفات للغاية ومثيرات‬

420
00:27:16,718 --> 00:27:19,468
‫وفي اليوم التالي ينفجرن خارج‬
‫ملابسهن "الليكرا".‬

421
00:27:20,930 --> 00:27:22,140
‫وهذا مكلّف.‬

422
00:27:23,224 --> 00:27:24,144
‫سنغادر.‬

423
00:27:24,976 --> 00:27:25,806
‫أيتها الفتاتان!‬

424
00:27:26,353 --> 00:27:27,233
‫حسناً!‬

425
00:27:27,771 --> 00:27:30,191
‫- والآن تصفقين الباب؟‬
‫- أجل، صفقته.‬

426
00:27:30,273 --> 00:27:31,113
‫أنت معاقبة!‬

427
00:27:39,199 --> 00:27:40,159
‫لنبدأ...‬

428
00:27:40,241 --> 00:27:41,791
‫لنبدأ بـ"أفلاطون".‬

429
00:27:51,169 --> 00:27:51,999
‫مرحباً!‬

430
00:27:54,381 --> 00:27:55,881
‫أين كنت أيتها الفتاة الأعجوبة؟‬

431
00:27:56,049 --> 00:27:59,259
‫أعطي درساً خصوصياً، لطالبة سيئة وشريرة.‬

432
00:28:00,887 --> 00:28:03,217
‫الترنح والتلوي بالقراءة والكتابة بالطبع،‬

433
00:28:03,932 --> 00:28:06,272
‫ثم الفروع المختلفة لعلم الحساب،‬

434
00:28:06,351 --> 00:28:08,731
‫الطموح والتشتت والتقبّح والسخرية.‬

435
00:28:09,771 --> 00:28:10,611
‫"لويس كارول".‬ ‫جيد.‬

436
00:28:11,981 --> 00:28:13,441
‫كيف تسير آخر مؤلفاتك؟‬

437
00:28:13,525 --> 00:28:15,145
‫كدت أملّ منها.‬

438
00:28:16,611 --> 00:28:18,241
‫كيف حال القصيدة المطلوبة للصف؟‬

439
00:28:21,741 --> 00:28:22,871
‫بخير.‬

440
00:28:24,244 --> 00:28:26,914
‫- متى يمكنني قرائتها؟‬
‫- حين تجهز.‬

441
00:28:27,622 --> 00:28:30,002
‫ما زلت أعمل على صياغة‬
‫الأبيات خماسية التفعيل.‬

442
00:28:30,375 --> 00:28:33,245
‫أتعرفين الجزء الأصعب‬
‫في كون المرء مؤلفاً... وما يزال صعباً؟‬

443
00:28:34,754 --> 00:28:35,634
‫أول قراءة.‬

444
00:28:36,297 --> 00:28:38,427
‫إذ تسمحين لنفسك أن تكون ضعيفة لهذه الدرجة.‬

445
00:28:39,509 --> 00:28:42,349
‫من الذي يعدّ ويشرح هذه الطريقة‬
‫التي يكون عليها؟‬

446
00:28:42,679 --> 00:28:45,349
‫الكتاب الذي لا تتلاشى كلماته وصوره أبداً؟‬

447
00:28:45,932 --> 00:28:48,272
‫من الذي يكتب الإصدار نفسه لكل عقد،‬ ‫منتحلاً ومتنكراً القصة القديمة ذاتها‬

448
00:28:51,187 --> 00:28:53,857
‫تحت غطاء التغيير؟‬

449
00:28:53,940 --> 00:28:54,860
‫الفصل الـ2،‬

450
00:28:55,608 --> 00:28:58,238
‫يجدر بك صياغة لنفسك شكل‬
‫وإلّا سيصيغون شكلاً لك.‬

451
00:28:58,361 --> 00:29:01,781
‫مثليّ، محب للجنس الآخر، أسود، أبيض،‬
‫هل أنت من نوعية الفتيات‬

452
00:29:01,865 --> 00:29:03,945
‫التي تكون صديقة أو عشيقة أو زوجة؟‬

453
00:29:04,033 --> 00:29:06,873
‫تفقّد الصناديق الملائمة ولا تخرج منها.‬

454
00:29:06,953 --> 00:29:11,003
‫استبدل ساقيك بوتدين واحفر حفرة‬
‫لتقضي أيامك الأخيرة‬

455
00:29:11,082 --> 00:29:13,542
‫وأنت تتلاءم في الداخل، فحينها‬
‫ستكون حياً بشكل صائب.‬

456
00:29:13,626 --> 00:29:16,876
‫لا يقل عمقها عن 3 أقدام‬
‫وخذ أنفاساً قصيرة في أحسن الظروف،‬

457
00:29:16,963 --> 00:29:20,433
‫لأن هواءك ليس ملكك، وأنت وريث حياتك.‬

458
00:29:30,727 --> 00:29:33,147
‫أُقيم التحدي‬

459
00:29:33,229 --> 00:29:35,019
‫وارتفع سقف التنافس للغاية.‬

460
00:29:35,106 --> 00:29:38,026
‫لكل منكم أيها الشعراء الصغار‬
‫المتشبهين بـ"روبرت فروست"‬

461
00:29:38,109 --> 00:29:39,739
‫آمل أن يكون هذا هو التحدي.‬

462
00:29:48,328 --> 00:29:50,248
‫كنت أفكر فيما قلته‬

463
00:29:50,330 --> 00:29:52,580
‫وكنت أتساءل إن كانت لديك أي اقتراحات‬

464
00:29:52,665 --> 00:29:53,875
‫لدعم سيرتي الذاتية.‬

465
00:29:54,667 --> 00:29:55,997
‫أي لغات تجيدينها؟‬

466
00:29:56,085 --> 00:29:58,375
‫الفرنسية والإيطالية‬
‫والقليل من الماندارين.‬

467
00:29:58,505 --> 00:29:59,335
‫الماندارين؟‬

468
00:29:59,672 --> 00:30:00,972
‫أتدركين عدد من يتحدثونها؟‬

469
00:30:01,049 --> 00:30:02,929
‫حوالي مليار صيني.‬

470
00:30:03,009 --> 00:30:04,589
‫أنت لا تفهمين قصدي يا "سييرا".‬

471
00:30:04,677 --> 00:30:05,967
‫فكّري بشكل مختلف.‬

472
00:30:07,680 --> 00:30:09,810
‫متأكدة أن أبي لا تنتابه لحظات تجمّد إبداعي.‬

473
00:30:12,852 --> 00:30:13,692
‫حسناً.‬

474
00:30:37,210 --> 00:30:41,420
‫ظن "أفلاطون" أن الجمال الطبيعي‬
‫كان شكلاً وتجربة حسية على حد سواء.‬

475
00:30:42,048 --> 00:30:42,878
‫توقفا!‬

476
00:30:43,675 --> 00:30:47,545
‫الجمال الجسدي يسهّل التذكّر الأفلاطوني.‬

477
00:30:47,637 --> 00:30:49,927
‫- ماذا؟‬
‫- التذكّر.‬

478
00:30:54,018 --> 00:30:56,148
‫أليس لديكم أي طعام حقيقي في هذا المنزل؟‬

479
00:30:56,354 --> 00:30:58,734
‫نعم. لا يجب أن تأكلي‬
‫أطعمة سريعة في مثل عمرك.‬

480
00:30:59,315 --> 00:31:01,895
‫ستنتجين خلايا دهنية لمدى الحياة‬
‫سوف تحتل وركيك‬

481
00:31:01,985 --> 00:31:03,525
‫مثلما يركب راعي البقر جواده.‬

482
00:31:03,611 --> 00:31:04,951
‫لن يوقف أحد هذا.‬

483
00:31:05,029 --> 00:31:06,739
‫- أمي.‬
‫- ثم ماذا؟‬

484
00:31:07,657 --> 00:31:08,657
‫حسناً...‬

485
00:31:09,409 --> 00:31:10,949
‫كان "أفلاطون" أحمق نوعاً ما،‬

486
00:31:11,035 --> 00:31:12,865
‫لكن في أكثر لحظاته التفاؤلية،‬

487
00:31:12,954 --> 00:31:15,254
‫كان يبجّل الجمال لكشف أسرار الروح.‬

488
00:31:15,915 --> 00:31:18,585
‫كان أبوك سراً. حتى يوم مماته‬
‫جراء نوبته القلبية.‬

489
00:31:20,253 --> 00:31:21,883
‫ظننت أنه مات في حادث تحطم طائرة.‬

490
00:31:21,963 --> 00:31:24,593
‫أهناك نسخ كتب "للأغبياء"‬
‫تشرح كتب "للأغبياء" الأصلية،‬

491
00:31:24,674 --> 00:31:26,134
‫لأنني لا أفهم هذا.‬

492
00:31:26,217 --> 00:31:27,387
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

493
00:31:28,845 --> 00:31:30,925
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

494
00:31:31,848 --> 00:31:34,978
‫- إذاً، "أفلاطون"...‬
‫- رجل المضاجعة من المؤخرة؟‬

495
00:31:36,769 --> 00:31:37,979
‫- صحيح؟‬
‫- لا...‬

496
00:31:38,062 --> 00:31:39,862
‫كان من "اليونان" القديمة...‬

497
00:31:39,939 --> 00:31:41,979
‫لكن "أرسطو" و"سقراط" كذلك.‬

498
00:31:42,275 --> 00:31:44,525
‫مهلاً، أليسوا جميعاً الشخص نفسه؟‬

499
00:31:44,611 --> 00:31:45,951
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

500
00:31:46,529 --> 00:31:47,779
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

501
00:31:50,033 --> 00:31:51,873
‫لست تمزحين؟‬

502
00:31:51,951 --> 00:31:53,911
‫نعم، ظننت أننا شملنا...‬

503
00:31:53,995 --> 00:31:55,615
‫أيمكنك التوقف عن هذا يا "برودي"!‬

504
00:31:55,705 --> 00:31:56,535
‫أيتها الفتاتان.‬

505
00:31:57,707 --> 00:31:59,577
‫إنهما تذاكران، حسناً؟‬

506
00:32:00,501 --> 00:32:01,671
‫لن أُفلح في هذا أبداً.‬

507
00:32:03,046 --> 00:32:05,206
‫"مورونيكا" المغفلة!‬

508
00:32:05,298 --> 00:32:08,758
‫أيتها الفتاتان! سأعد حتى 5. 1...‬

509
00:32:08,843 --> 00:32:10,973
‫2... الآن، إلى الطابق العلوي.‬

510
00:32:12,680 --> 00:32:13,770
‫لا يمكنني ذلك.‬

511
00:32:24,025 --> 00:32:24,895
‫"فيرونيكا".‬ ‫لا فائدة من هذا.‬

512
00:32:30,114 --> 00:32:31,244
‫إنهما محقتان.‬

513
00:32:32,116 --> 00:32:33,276
‫أنا "مورونيكا" المغفلة.‬

514
00:32:38,539 --> 00:32:40,629
‫لست مغفلة، حسناً؟‬ ‫تفكرين بطريقة سيئة تماماً.‬

515
00:32:43,920 --> 00:32:46,670
‫من الجنون أن تلقي بالاً لإهاناتهما.‬

516
00:32:51,260 --> 00:32:52,100
‫أجل.‬

517
00:32:54,055 --> 00:32:54,885
‫لا تهتمي.‬

518
00:32:59,143 --> 00:33:00,233
‫إذاً، هذا...‬

519
00:33:00,812 --> 00:33:02,272
‫المدعو "جايمي" الذي أواعده...‬

520
00:33:03,398 --> 00:33:04,728
‫هل راسلته بمحتوى جنسي بعد؟‬

521
00:33:06,192 --> 00:33:07,822
‫يمكننا إرسال صورة عارية له.‬

522
00:33:07,902 --> 00:33:08,822
‫لا.‬

523
00:33:10,571 --> 00:33:11,951
‫هذا ليس من طباع "جايمي".‬

524
00:33:12,031 --> 00:33:13,451
‫هذه طباع الجميع.‬

525
00:33:15,994 --> 00:33:17,624
‫إن أردت الشروع في شراكة بيننا...‬

526
00:33:18,746 --> 00:33:20,456
‫- ماذا؟‬
‫- هاتفك.‬

527
00:33:22,625 --> 00:33:23,785
‫أعطني هاتفك.‬

528
00:34:04,375 --> 00:34:05,835
‫عليك أن ترسلي هاتين الصورتين.‬

529
00:34:06,919 --> 00:34:09,129
‫إن كنت ستنتحلين شخصيتي، كوني طبيعية،‬

530
00:34:10,256 --> 00:34:11,666
‫أو يمكنك الموت وحدك وحسب.‬

531
00:34:39,702 --> 00:34:41,372
‫سحقاً.‬

532
00:34:42,246 --> 00:34:44,366
‫"أما زلت مستيقظاً؟"‬

533
00:34:49,462 --> 00:34:50,962
‫"أنا مستيقظ الآن."‬ ‫"أتودين التحدث صوتياً الليلة؟"‬

534
00:35:03,142 --> 00:35:04,642
‫"تقصد نتحدث هاتفياً؟"‬

535
00:35:05,144 --> 00:35:06,104
‫أجل.‬

536
00:35:11,150 --> 00:35:15,030
‫"أجل، كما في العصور القديمة"‬

537
00:35:32,213 --> 00:35:35,263
‫"حسناً..."‬

538
00:35:56,654 --> 00:35:57,664
‫مرحباً!‬

539
00:35:59,824 --> 00:36:00,704
‫مرحباً!‬

540
00:36:03,202 --> 00:36:05,162
‫"(جايمي)"‬

541
00:36:11,544 --> 00:36:12,464
‫مساء الخير!‬

542
00:36:13,129 --> 00:36:16,469
‫مساء الخير يا آنستي.‬

543
00:36:16,549 --> 00:36:18,049
‫طاب يومك أيتها الآنسة الفاتنة.‬

544
00:36:18,134 --> 00:36:21,264
‫ما هو الضوء الخافت القادم من نافذتك...‬

545
00:36:21,345 --> 00:36:24,715
‫ما زلنا نفعل أمور العصور القديمة، صحيح؟‬

546
00:36:24,974 --> 00:36:26,524
‫أجل، بالطبع.‬

547
00:36:27,727 --> 00:36:30,557
‫أنا سعيد للغاية أنك أجبت على مكالمتي‬

548
00:36:30,646 --> 00:36:31,556
‫لأنه إن لم تفعلي،‬

549
00:36:31,647 --> 00:36:33,517
‫لكنت اضطررت إلى...‬

550
00:36:33,608 --> 00:36:37,488
‫ابتكار رسالة بريد صوتي مرحة لإبهارك،‬

551
00:36:37,570 --> 00:36:38,450
‫وكان ذلك‬

552
00:36:38,529 --> 00:36:40,989
‫ليصبح أمراً مريعاً لكلينا.‬

553
00:36:41,073 --> 00:36:44,703
‫لا، ألا تكره هذا الضغط؟‬

554
00:36:45,494 --> 00:36:48,874
‫هذا مثير للاهتمام نوعاً ما.‬
‫صوتك يبدو مختلفاً‬

555
00:36:49,123 --> 00:36:50,673
‫عما أتذكره.‬

556
00:36:51,667 --> 00:36:52,537
‫صحيح.‬

557
00:36:52,627 --> 00:36:56,007
‫أُصبت بنوبة برد،‬
‫لذا يبدو صوتي مسترجلاً قليلاً.‬

558
00:36:56,088 --> 00:36:57,878
‫آسف.‬

559
00:36:59,091 --> 00:37:01,591
‫لكن هذا مقيت، لأنه يعجبني نوعاً ما.‬

560
00:37:01,886 --> 00:37:03,886
‫ربما يجب عليك أن تمرضي أكثر قليلاً‬

561
00:37:03,971 --> 00:37:05,221
‫وسأكون سعيداً حينها.‬

562
00:37:05,514 --> 00:37:08,064
‫حسناً، لأنك ماذا، معجب كبير بالرجال؟‬

563
00:37:10,895 --> 00:37:12,555
‫نحن الجنس الأسمى.‬

564
00:37:12,688 --> 00:37:14,148
‫صحيح.‬

565
00:37:14,232 --> 00:37:18,492
‫لا، صوتك ليس عالياً أو ما شابه.‬

566
00:37:18,569 --> 00:37:20,989
‫إنه جهوري أكثر...‬

567
00:37:22,156 --> 00:37:23,156
‫ربما.‬

568
00:37:23,241 --> 00:37:25,161
‫هل تصف صوتي بالسمين الآن؟‬

569
00:37:25,243 --> 00:37:28,583
‫- لا...‬
‫- أهذا ما يحدث؟‬

570
00:37:28,788 --> 00:37:30,748
‫رباه! لا.‬

571
00:37:30,831 --> 00:37:34,791
‫لم أكن لأفعل هذا،‬
‫لأنني كنت فتى سميناً للغاية.‬

572
00:37:36,629 --> 00:37:39,509
‫- لم قد... ليس لديّ أدنى فكرة.‬
‫- أكنت فتى سميناً؟‬

573
00:37:39,882 --> 00:37:42,012
‫أجل، كنت أشبه‬
‫برجل شركة "ميتشلين" للإطارات.‬

574
00:37:42,760 --> 00:37:46,180
‫لا، لا تتوقف. أود سماع ما خطبك.‬

575
00:37:46,597 --> 00:37:49,227
‫لا، آسف. كان ذلك عيبي الوحيد.‬

576
00:37:49,308 --> 00:37:50,728
‫كنت لأخبرك المزيد بلا شك.‬

577
00:37:50,810 --> 00:37:53,350
‫كان ذلك عيبي الأوحد والوحيد.‬

578
00:37:53,437 --> 00:37:56,977
‫وأخرجته مني بطريقة ما،‬
‫لذا شكراً جزيلاً على هذا.‬

579
00:37:57,525 --> 00:37:59,525
‫في الواقع، لا، لقد كذبت.‬

580
00:37:59,610 --> 00:38:01,950
‫كذبت عليك. لديّ عيب آخر.‬

581
00:38:02,238 --> 00:38:06,948
‫وهو أن لديّ ملصقات نجوم تتوهج في الظلام‬

582
00:38:07,034 --> 00:38:09,624
‫على سقف غرفتي وهي موجودة‬
‫طوال الـ10 سنوات الماضية.‬

583
00:38:10,079 --> 00:38:12,459
‫لكن بجانب هذا، أنا مثالي بشكل أساسي.‬

584
00:38:12,540 --> 00:38:13,960
‫ماذا عنك؟‬

585
00:38:14,417 --> 00:38:17,747
‫ألديك أي أسرار مظلمة ينبغي أن أعرف بشأنها؟‬

586
00:38:20,881 --> 00:38:24,301
‫لا أتذكر شيئاً حالاً.‬

587
00:38:25,386 --> 00:38:28,176
‫ماذا بشأن المواهب السرية؟‬

588
00:38:29,348 --> 00:38:31,388
‫- الشطائر؟‬
‫- أحب الشطائر.‬

589
00:38:31,892 --> 00:38:33,892
‫ما هو فيلمك المفضل؟‬

590
00:38:34,812 --> 00:38:36,152
‫"داي هارد" على الأغلب.‬

591
00:38:36,272 --> 00:38:37,772
‫- حقاً؟‬
‫- لا، هذه كذبة واضحة.‬

592
00:38:37,857 --> 00:38:39,567
‫أحاول أن أظهر بشكل رجولي أمامك.‬

593
00:38:41,360 --> 00:38:44,360
‫- أي نوع من الحيوانات تود أن تكونه؟‬
‫- أظن أنه الدب،‬

594
00:38:44,447 --> 00:38:49,037
‫لأنها ودودة ومحبوبة لكن قوية أيضاً،‬

595
00:38:49,160 --> 00:38:51,040
‫تتمتع بكلا الصفتين.‬

596
00:38:52,496 --> 00:38:54,166
‫أي صفتين تتمتع بهما إذاً؟‬

597
00:38:54,248 --> 00:38:55,878
‫هل أنت أكثر من كونك رياضي مثير؟‬

598
00:38:55,958 --> 00:38:57,128
‫أتظنين أنني مثير؟‬

599
00:38:57,877 --> 00:38:58,747
‫لا.‬

600
00:38:59,503 --> 00:39:03,973
‫للإجابة عن سؤالك، لا أعتبر نفسي رياضياً.‬

601
00:39:05,134 --> 00:39:07,804
‫أجل، أحب كرة القدم، لكن‬

602
00:39:07,887 --> 00:39:10,807
‫بيني وبينك، لا أحب أغلب فرقتي.‬

603
00:39:10,890 --> 00:39:15,310
‫أحب كرة القدم لأن كل مباراة أشبه بقصة.‬

604
00:39:16,729 --> 00:39:19,729
‫لبضع ساعات، هناك أشرار وأبطال.‬

605
00:39:19,815 --> 00:39:23,735
‫كل تمريرة تُعد نصراً‬
‫وكل صد للخصم يمثل مأساة.‬

606
00:39:23,819 --> 00:39:27,199
‫حيث تندفعين في اتجاه دفاع الخصم‬
‫لتحقيق الهدف الملحمي‬

607
00:39:27,281 --> 00:39:30,701
‫وكل ثانية مهمة. إنها أوقات حماسية.‬

608
00:39:30,868 --> 00:39:33,248
‫إنها مثل قصائد الشعر...‬

609
00:39:34,121 --> 00:39:35,371
‫بالنسبة إليّ، على الأقل.‬

610
00:39:38,125 --> 00:39:40,335
‫لا يمكنني إخبار بقية الفريق بذلك.‬

611
00:39:41,504 --> 00:39:42,674
‫سيفزعون.‬

612
00:39:42,755 --> 00:39:46,295
‫أنا لاعب ظهير ربعي،‬
‫لذا عليّ الحفاظ على احترامهم لي.‬

613
00:39:50,513 --> 00:39:53,023
‫إذاً، أي زهرة تود أن تكونها؟‬

614
00:39:54,392 --> 00:39:56,942
‫الصبار. هل يُعد الصبار من الزهور؟‬

615
00:39:58,354 --> 00:40:00,864
‫لا أظن أنه يرقى لفئة الزهور، لا.‬

616
00:40:00,940 --> 00:40:02,150
‫أنت ستكونين وردة.‬

617
00:40:03,359 --> 00:40:07,199
‫مثل الزهرة الملكة‬
‫التي يغار منها كل الزهور.‬

618
00:40:11,700 --> 00:40:13,290
‫آسف، أظن أن الوقت قد تأخر.‬

619
00:40:14,161 --> 00:40:15,501
‫بعد 4 ساعات على الهاتف،‬

620
00:40:15,579 --> 00:40:17,459
‫يمكنني تمييز صوتك من بين صف من الناس.‬

621
00:40:19,834 --> 00:40:22,844
‫أتودين الدردشة على برنامج "فايس تايم" غداً؟‬

622
00:40:22,920 --> 00:40:26,970
‫سأسعد لرؤيتك.‬

623
00:40:28,300 --> 00:40:29,930
‫هل ستسعد حقاً؟‬

624
00:40:31,929 --> 00:40:34,599
‫ربما سأكون سعيداً أكثر منك.‬

625
00:40:35,724 --> 00:40:37,694
‫لا، إنما...‬

626
00:40:38,811 --> 00:40:43,981
‫أجل، ليس هناك سبب منطقي لعدم سعادتي بذلك.‬

627
00:40:44,150 --> 00:40:47,240
‫لذا، نعم، موافقة.‬

628
00:40:48,154 --> 00:40:54,334
‫حسناً، هذا رائع.‬
‫ إذاً، أنا متشوق لهذا منطقياً.‬

629
00:40:55,619 --> 00:40:57,619
‫- طاب مساؤك يا "فيرونيكا".‬
‫- طاب مساؤك.‬

630
00:41:03,294 --> 00:41:04,674
‫سحقاً.‬

631
00:41:05,588 --> 00:41:07,468
‫أين والدا "ساور باتش"؟‬ ‫لا أدري كيف سنفعل هذا البتة.‬

632
00:41:09,884 --> 00:41:11,724
‫لأنه ليس علينا فعلها. إنها خطة سيئة.‬

633
00:41:12,219 --> 00:41:14,849
‫- تبدو "فيتنام" خطة أفضل.‬
‫- حسناً.‬

634
00:41:15,097 --> 00:41:16,427
‫حيث معسكرات الاعتقال،‬

635
00:41:16,974 --> 00:41:18,984
‫والإيهام بالغرق وفرق الشباب...‬ ‫سروال "هامر" قد يكون خطة أفضل.‬

636
00:41:23,564 --> 00:41:25,614
‫أأنت جادة بشأن شراء تذكرتك لحفل العودة؟‬

637
00:41:25,774 --> 00:41:27,324
‫تعني كطلب أحدهم مرافقتي؟‬

638
00:41:27,902 --> 00:41:29,072
‫سأرافقك.‬

639
00:41:29,612 --> 00:41:31,862
‫لا أحفل بمن أذهب معها، لذا لا بأس في ذلك.‬

640
00:41:31,947 --> 00:41:34,157
‫أشكرك، لكنني غير مهتمة بمواعدة الشفقة.‬

641
00:41:34,241 --> 00:41:35,741
‫ماذا؟ ليست مواعدة شفقة.‬

642
00:41:36,827 --> 00:41:38,787
‫مكياجك خفيف للغاية.‬

643
00:41:39,038 --> 00:41:39,998
‫أشكرك.‬

644
00:41:40,080 --> 00:41:41,420
‫- هل أنت مريضة؟‬
‫- أجل.‬

645
00:41:41,499 --> 00:41:43,169
‫لا، هذا شيء حميد.‬

646
00:41:43,626 --> 00:41:45,166
‫- تفضل.‬
‫- أشكرك.‬

647
00:41:45,544 --> 00:41:46,384
‫وداعاً.‬

648
00:41:49,131 --> 00:41:50,471
‫كان ذلك غريباً.‬

649
00:41:51,133 --> 00:41:52,683
‫أين تذهبين؟ لدينا فترة راحة.‬

650
00:41:52,760 --> 00:41:54,260
‫عليّ محادثة المدرب‬
‫بشأن تجربة أداء العدو.‬

651
00:41:56,931 --> 00:41:59,311
‫أتعلمين أن فريق الفتيات‬
‫هو الأخير في الولاية؟‬

652
00:41:59,391 --> 00:42:02,441
‫أعلم. سأخوض التجربة لصالح فريق الأولاد.‬

653
00:42:02,520 --> 00:42:03,560
‫سحقاً.‬

654
00:42:03,979 --> 00:42:06,019
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

655
00:42:06,106 --> 00:42:09,146
‫أريد شيئاً يدعم سيرتي الذاتية.‬

656
00:42:10,611 --> 00:42:12,951
‫أحتاج إلى أكون مثل "سوزان بي أنتوني"،‬

657
00:42:13,364 --> 00:42:15,624
‫والدفاع عن حقوق المرأة وأسير ضد التيار.‬

658
00:42:15,699 --> 00:42:16,659
‫"سوزان بي"!‬

659
00:42:17,952 --> 00:42:20,582
‫ثمة شيء واحد يميز‬
‫السيرة الذاتية الجامعية...‬

660
00:42:21,247 --> 00:42:22,287
‫انفصام الشخصية.‬

661
00:42:23,374 --> 00:42:24,544
‫- هذا مهين.‬
‫- أشكرك.‬

662
00:42:25,251 --> 00:42:27,211
‫- أحبك.‬
‫- يوماً طيباً يا "دانيال".‬

663
00:42:27,294 --> 00:42:29,094
‫- قولي إنك تحبينني!‬
‫- ليس اليوم.‬

664
00:42:29,171 --> 00:42:31,221
‫- وداعاً.‬
‫- أحبك.‬

665
00:42:44,728 --> 00:42:45,558
‫هذا غير معقول.‬

666
00:42:48,315 --> 00:42:49,725
‫لا أفهم سبب السماح لها بذلك.‬

667
00:42:50,526 --> 00:42:51,606
‫تقصد هذا؟‬

668
00:42:51,944 --> 00:42:53,494
‫هذا كيلا تتم مقاضاتنا.‬

669
00:42:53,571 --> 00:42:55,321
‫أليس هذا رائعاً؟ بارك الرب "أميركا".‬

670
00:42:55,406 --> 00:42:56,276
‫انصرف الآن.‬

671
00:42:56,365 --> 00:42:57,735
‫أود تجربة أداء أيها المدرب.‬

672
00:42:57,950 --> 00:42:59,200
‫غير معقول.‬

673
00:43:00,536 --> 00:43:01,866
‫ماذا تفعل هنا؟‬

674
00:43:01,954 --> 00:43:04,674
‫حسناً يا شباب. تأهبوا!‬

675
00:43:07,042 --> 00:43:07,882
‫استعدوا!‬

676
00:43:16,385 --> 00:43:19,425
‫اسمعي يا "سييرا"،‬
‫هذا يُعد حشواً للسيرة الذاتية.‬

677
00:43:19,513 --> 00:43:23,143
‫ثمة ملكة لنادي "ارم قذارة على الحائط‬
‫واكتشف ما سيلتصق".‬

678
00:43:23,225 --> 00:43:24,385
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

679
00:43:24,643 --> 00:43:26,153
‫لأنقذك من نفسك،‬

680
00:43:26,437 --> 00:43:29,147
‫ولأنك أكبر...‬

681
00:43:29,732 --> 00:43:32,402
‫منافسة على الجامعة لي.‬

682
00:43:33,319 --> 00:43:35,239
‫لذا أياً ما ستفعلينه، سأفعله.‬

683
00:43:38,365 --> 00:43:40,525
‫تحركا! هيا، أسرعا!‬

684
00:43:40,659 --> 00:43:41,949
‫كانت تلك فكرة سيئة.‬

685
00:43:42,036 --> 00:43:43,786
‫أجل، فكرة رديئة.‬

686
00:44:08,729 --> 00:44:09,859
‫هذا غير معقول.‬

687
00:44:09,938 --> 00:44:10,768
‫ما هذا؟‬

688
00:44:12,900 --> 00:44:15,110
‫بحقك!‬

689
00:44:16,737 --> 00:44:18,737
‫أتعلمان أمراً؟ لا أحفل إن تمت مقاضاتي.‬

690
00:44:18,822 --> 00:44:20,122
‫هيا، ابتعدا عن مساري.‬

691
00:44:23,744 --> 00:44:24,914
‫"فيرونيكا".‬

692
00:44:25,746 --> 00:44:26,576
‫هيا.‬

693
00:44:27,539 --> 00:44:28,669
‫أنت لا تفلحين في هذا.‬

694
00:44:28,749 --> 00:44:30,539
‫لم رائحتك أسوأ من الطبيعي؟‬

695
00:44:31,835 --> 00:44:33,295
‫يجب أن تدعيني أنتف حاجبيك.‬

696
00:44:33,379 --> 00:44:35,339
‫أفقد تركيزي‬
‫وأنا أحدق في عينيّ "بيغ فوت".‬

697
00:44:35,422 --> 00:44:37,722
‫حسناً، لنعد إلى "نيتشه".‬

698
00:44:38,008 --> 00:44:39,758
‫إنه وجودي،‬

699
00:44:39,885 --> 00:44:41,385
‫آمن أن الرب قد مات،‬

700
00:44:41,762 --> 00:44:45,142
‫معظم مؤلفاته كانت عن الحرية والأخلاقيات...‬

701
00:44:45,224 --> 00:44:47,564
‫لم لا تشاهدين الأفلام مثل الناس الطبيعيين؟‬

702
00:44:51,230 --> 00:44:52,110
‫حسناً.‬

703
00:44:52,314 --> 00:44:56,034
‫"نيتشه" أشبه بمصاص دماء ألماني مثير.‬

704
00:44:56,568 --> 00:44:59,318
‫كان يتذمر كثيراً وظن أن كل شيء لا مغزى منه.‬

705
00:44:59,822 --> 00:45:01,622
‫أنا أؤيد "نيتشه" تماماً.‬

706
00:45:02,282 --> 00:45:03,122
‫وأنا أيضاً.‬

707
00:45:08,288 --> 00:45:09,328
‫"جاهزة؟"‬

708
00:45:10,040 --> 00:45:12,500
‫- حسناً، أظن أنه حان الوقت. نعم.‬
‫- حان الوقت حقاً؟‬

709
00:45:12,584 --> 00:45:14,094
‫أمتأكدة أن هذا سينجح؟‬

710
00:45:14,169 --> 00:45:15,629
‫لا. لا أعرف.‬

711
00:45:16,588 --> 00:45:17,918
‫رباه!‬

712
00:45:19,883 --> 00:45:21,843
‫أجيبي عليه! عليك الرد عليه!‬

713
00:45:21,927 --> 00:45:24,807
‫- سوف يغلق الخط.‬
‫- لا بأس، اهدئي وحسب!‬

714
00:45:28,600 --> 00:45:30,060
‫- حسناً.‬
‫- هيا، أسرعي!‬

715
00:45:30,144 --> 00:45:31,154
‫حسناً، اجلسي وحسب.‬

716
00:45:31,437 --> 00:45:32,477
‫أجل، حسناً.‬

717
00:45:34,106 --> 00:45:35,476
‫سأجيب عليه.‬

718
00:45:40,529 --> 00:45:41,359
‫مرحباً!‬

719
00:45:51,123 --> 00:45:52,003
‫مرحباً!‬

720
00:45:55,335 --> 00:45:56,955
‫لا يمكنني رؤيتك.‬

721
00:45:57,421 --> 00:45:59,671
‫هلا تضبطين الكاميرا قليلاً؟‬

722
00:46:00,215 --> 00:46:01,175
‫آتية!‬

723
00:46:04,720 --> 00:46:05,550
‫مرحباً!‬

724
00:46:06,930 --> 00:46:07,930
‫آسفة بشأن هذا.‬

725
00:46:09,266 --> 00:46:10,926
‫أفضل بكثير.‬

726
00:46:11,977 --> 00:46:13,097
‫هل معك أحد؟‬

727
00:46:16,148 --> 00:46:17,188
‫آسفة، لا.‬

728
00:46:18,442 --> 00:46:19,532
‫أنا وأنت وحسب.‬

729
00:46:20,360 --> 00:46:21,530
‫كيف كان يومك إذاً؟‬

730
00:46:22,946 --> 00:46:27,906
‫أظن أن اتصال الإنترنت به خلل.‬

731
00:46:27,993 --> 00:46:30,163
‫الصوت غير متزامن مع الفيديو مطلقاً.‬

732
00:46:32,831 --> 00:46:35,881
‫أجل، آسفة، خدمة الإنترنت لدي سيئة جداً.‬

733
00:46:36,502 --> 00:46:38,422
‫أجل، اتصال "وايفاي" لديّ رديء.‬

734
00:46:39,630 --> 00:46:42,800
‫آسفة، هل نحاول مجدداً في وقت آخر؟‬

735
00:46:44,009 --> 00:46:45,299
‫أجل، بالتأكيد.‬

736
00:46:45,928 --> 00:46:49,258
‫لكن ما زالت‬
‫مكالمتنا الهاتفية الليلة قائمة، صحيح؟‬

737
00:46:51,183 --> 00:46:52,943
‫- بلا شك.‬
‫- حسناً.‬

738
00:46:54,102 --> 00:46:55,902
‫اسمعي يا "فيرونيكا"...‬

739
00:46:57,022 --> 00:46:57,862
‫نعم؟‬

740
00:46:59,441 --> 00:47:02,991
‫أنت أكثر جمالاً عما أتذكرك حتى.‬

741
00:47:10,828 --> 00:47:12,748
‫- حسناً، سنتحدث هاتفياً لاحقاً.‬
‫- وداعاً.‬

742
00:47:18,293 --> 00:47:19,553
‫رباه!‬

743
00:47:19,753 --> 00:47:21,213
‫هل رأيت هذا؟‬

744
00:47:21,839 --> 00:47:23,299
‫لقد انطلت عليه الحيلة!‬

745
00:47:23,757 --> 00:47:25,007
‫رباه، هذا رائع جداً.‬

746
00:47:25,092 --> 00:47:26,552
‫لا أصدق أن هذا نجح حقاً.‬

747
00:47:26,635 --> 00:47:28,505
‫قلبي يخفق بشدة!‬

748
00:47:28,762 --> 00:47:29,812
‫كان ذلك موتراً بحق.‬

749
00:47:31,557 --> 00:47:33,637
‫"كن صادقاً مع نفسك."‬

750
00:47:35,644 --> 00:47:36,564
‫إلا إن كنت فاشلاً.‬

751
00:47:40,148 --> 00:47:42,728
‫- أكنت تنظرين إليّ باحتقار؟‬
‫- نعم، آسفة!‬

752
00:47:56,415 --> 00:47:57,285
‫هل أنت مستعدة؟‬

753
00:48:00,878 --> 00:48:02,958
‫- تبدو جيدة عليك.‬
‫- حقاً؟‬

754
00:48:08,510 --> 00:48:10,470
‫الأسد الملك هو مجرد "هاملت".‬

755
00:48:13,849 --> 00:48:15,349
‫ربما سيراها "سبنس".‬

756
00:48:15,559 --> 00:48:16,689
‫لتكوني "سييرا بورجيز".‬

757
00:48:17,436 --> 00:48:19,606
‫"لتكون أو لا تكون، هذا هو السؤال."‬

758
00:48:19,688 --> 00:48:22,018
‫- عليّ تعليمك هذا تالياً.‬
‫- أعرف.‬

759
00:48:22,816 --> 00:48:24,816
‫لا أفهم رواية "صورة (دوريان غراي)".‬

760
00:48:25,027 --> 00:48:27,277
‫لم يحبه الجميع إن كانت أفعاله مشينة؟‬

761
00:48:27,696 --> 00:48:29,656
‫إنه تعليق "أوسكار وايلد" عن المجتمع.‬

762
00:48:29,740 --> 00:48:31,280
‫بشكل أساسي، كما يبدو "دوريان" مثالياً،‬

763
00:48:31,366 --> 00:48:32,866
‫يظن الجميع أنه مثالي،‬

764
00:48:33,452 --> 00:48:36,662
‫وبما أنهم يقدّرون المظهر على كل شيء آخر،‬

765
00:48:37,372 --> 00:48:39,792
‫انتهى به المطاف فاقداً روحه.‬

766
00:48:41,335 --> 00:48:42,165
‫إنها سخيفة.‬

767
00:48:45,714 --> 00:48:49,304
‫"أود أن تبادلني الحب.‬

768
00:48:53,680 --> 00:48:55,640
‫إنه لأمر سهل كيف أننا..."‬

769
00:48:56,808 --> 00:48:59,268
‫- هيا، واصلي الغناء. ماذا؟‬
‫- لا.‬

770
00:48:59,561 --> 00:49:01,521
‫- لا، توقفي.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

771
00:49:01,605 --> 00:49:04,935
‫توقفي. علينا مذاكرة "هاملت".‬

772
00:49:10,948 --> 00:49:11,778
‫مرحباً!‬

773
00:49:13,367 --> 00:49:14,617
‫مرحباً بك.‬

774
00:49:15,661 --> 00:49:16,541
‫هذه أنا.‬

775
00:49:16,912 --> 00:49:18,792
‫هل تتمرنين؟ تبدين منهكة.‬

776
00:49:20,582 --> 00:49:22,582
‫كنت أنقل أثاثاً.‬

777
00:49:22,751 --> 00:49:24,631
‫رائع، إعادة تزيين الغرفة.‬

778
00:49:25,712 --> 00:49:26,962
‫لا شيء عيب في هذا.‬

779
00:49:27,089 --> 00:49:29,169
‫أنا سعيد لاتصالك.‬

780
00:49:30,592 --> 00:49:33,972
‫كان لديّ سؤال أردت طرحه عليك.‬

781
00:49:34,054 --> 00:49:36,724
‫لا بأس تماماً إن رفضت.‬

782
00:49:37,975 --> 00:49:40,475
‫في الواقع، سيكون من المخزي إن رفضت.‬

783
00:49:40,560 --> 00:49:43,400
‫لأصدقك القول، أظن أنني سأموت إن رفضت.‬

784
00:49:46,650 --> 00:49:48,690
‫هل تودين الخروج معي في موعد؟‬

785
00:49:50,529 --> 00:49:52,909
‫موعد حقيقي؟‬

786
00:49:53,865 --> 00:49:56,905
‫لدي ظرف عائلي غداً، لكن...‬

787
00:49:57,119 --> 00:49:58,579
‫بعد غد، أنا متاح.‬

788
00:50:00,539 --> 00:50:02,079
‫موافقة.‬

789
00:50:02,416 --> 00:50:03,536
‫بالتأكيد.‬

790
00:50:03,625 --> 00:50:05,835
‫ثمة أمر عليّ ترتيبه،‬

791
00:50:06,461 --> 00:50:08,841
‫لكنني سأعاود الاتصال بكل تأكيد.‬

792
00:50:09,631 --> 00:50:11,301
‫حسناً، أجل. بالتأكيد.‬

793
00:50:12,467 --> 00:50:15,597
‫لا تمت حتئذ.‬

794
00:50:16,930 --> 00:50:17,760
‫حسناً، سأحاول.‬

795
00:50:18,890 --> 00:50:19,730
‫حسناً.‬

796
00:50:20,475 --> 00:50:21,345
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

797
00:50:29,818 --> 00:50:30,778
‫أنا في مشكلة عويصة.‬

798
00:50:42,998 --> 00:50:44,288
‫حين تتصفحين الإنترنت،‬

799
00:50:44,374 --> 00:50:45,964
‫وتنظرين إلى كل الاقتباسات.‬

800
00:50:46,209 --> 00:50:47,959
‫سيكون من المعقول‬

801
00:50:48,045 --> 00:50:50,255
‫إن اتبعت حدسك الأولي، دائماً.‬

802
00:50:50,338 --> 00:50:52,668
‫- أعني، أجل.‬
‫- ربما هذا صحيح، لكن...‬

803
00:50:53,341 --> 00:50:54,471
‫سأذهب للتبول.‬

804
00:50:54,634 --> 00:50:55,594
‫- مجدداً؟‬
‫- نعم.‬

805
00:50:57,220 --> 00:50:58,100
‫من فضلك.‬

806
00:50:58,764 --> 00:50:59,684
‫مواعدة واحدة.‬

807
00:50:59,765 --> 00:51:00,715
‫أتوسل إليك.‬

808
00:51:04,644 --> 00:51:05,814
‫سنخرج في موعد.‬

809
00:51:06,730 --> 00:51:07,610
‫موعد؟‬

810
00:51:09,524 --> 00:51:12,244
‫تريدين جمع شخصين مثيرين معاً.‬

811
00:51:12,319 --> 00:51:14,489
‫أتظنين أن هذا سينجح بالنسبة إليك؟‬

812
00:51:14,946 --> 00:51:16,616
‫نعم. إنها معجبة بـ"سبنس"، أتتذكر؟‬

813
00:51:18,533 --> 00:51:21,413
‫ما زال عليّ المغادرة الساعة 5‬
‫لأنه عليّ تعليم بعض المسنين‬

814
00:51:21,495 --> 00:51:24,495
‫كيفية العمل على الكومبيوتر‬
‫بينما تخدعين الرياضيين وما شابه.‬

815
00:51:26,374 --> 00:51:27,214
‫ماذا؟‬

816
00:51:30,629 --> 00:51:31,459
‫هل هذا هو؟‬

817
00:51:32,923 --> 00:51:34,513
‫هل هذا فتاك الوسيم؟‬

818
00:51:34,591 --> 00:51:36,721
‫هل يبدو بهذه الوسامة وهو شخص صالح؟‬

819
00:51:37,928 --> 00:51:39,508
‫هذا ظلم في الواقع.‬

820
00:51:39,596 --> 00:51:42,056
‫- علينا أن نذهب، هيا.‬
‫- ماذا، إلى أين؟ لا، مهلاً.‬

821
00:51:42,140 --> 00:51:43,100
‫مهلاً، نذهب...‬

822
00:51:43,183 --> 00:51:45,233
‫لم سنغادر؟ إنه لا يعرف شكلك حتى.‬

823
00:51:45,936 --> 00:51:47,476
‫إنه يعرف صوتي، مفهوم؟‬

824
00:51:47,562 --> 00:51:49,152
‫يمكنه تمييز صوتي من بين صف.‬

825
00:51:49,231 --> 00:51:50,651
‫تمييز صوتك من بين صف...‬

826
00:51:51,817 --> 00:51:53,857
‫انهضي يا "سييرا". انهضي من على الأرض.‬

827
00:51:54,277 --> 00:51:55,357
‫هل أنت منتحلة شخصية،‬ ‫أو مبتدئة؟‬

828
00:51:57,447 --> 00:51:58,567
‫أظن أننا سنعرف هذا.‬

829
00:51:59,658 --> 00:52:01,658
‫ماذا؟ لا.‬

830
00:52:01,910 --> 00:52:03,120
‫"دان"!‬

831
00:52:04,621 --> 00:52:05,501
‫"دان"!‬

832
00:52:07,749 --> 00:52:08,919
‫أنا قادم لهذه الجولة،‬

833
00:52:09,000 --> 00:52:10,340
‫سأتولى أمر الاعتراض.‬

834
00:52:10,418 --> 00:52:11,458
‫ليس هذه.‬

835
00:52:12,504 --> 00:52:14,344
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل. كيف الحال يا رجل؟‬

836
00:52:14,589 --> 00:52:15,469
‫كيف حالك؟‬

837
00:52:15,632 --> 00:52:18,182
‫- بخير.‬
‫- ألديكما مكانان شاغران لشخصين إضافيين؟‬

838
00:52:20,345 --> 00:52:21,175
‫نعم.‬

839
00:52:21,596 --> 00:52:23,556
‫- أنتما تجمعان القمامة؟ هذا رائع.‬
‫- نعم.‬

840
00:52:23,640 --> 00:52:24,980
‫هذا من أجل خدمة المجتمع.‬

841
00:52:25,058 --> 00:52:26,938
‫هذا يرفع من شأننا‬
‫في استمارات التقدم للجامعات.‬

842
00:52:27,269 --> 00:52:28,649
‫أنا "دان" بالمناسبة.‬

843
00:52:29,896 --> 00:52:31,146
‫- "جايمي".‬
‫- سررت لمقابلتك.‬

844
00:52:33,191 --> 00:52:34,031
‫مرحباً.‬

845
00:52:35,193 --> 00:52:36,073
‫"جايمي".‬ ‫هذا "جايمي".‬

846
00:52:39,156 --> 00:52:39,986
‫"جايمي".‬

847
00:52:40,615 --> 00:52:41,615
‫وأنت؟‬

848
00:52:47,873 --> 00:52:50,503
‫اسمك "شيت بيتزا"؟‬

849
00:52:51,877 --> 00:52:53,297
‫تعال إلى هنا يا "تاي".‬

850
00:52:54,212 --> 00:52:58,552
‫لن تصدقا هذا، لكن هذا أخي "تاي".‬

851
00:52:58,633 --> 00:53:00,683
‫وهو أصم أيضاً.‬

852
00:53:01,261 --> 00:53:03,431
‫يا للصدفة العجيبة!‬

853
00:53:03,513 --> 00:53:06,143
‫هذا جنوني. سأجعله‬

854
00:53:06,224 --> 00:53:09,064
‫أول ظهير ربعي طوله 122 سنتيمتر.‬

855
00:53:09,144 --> 00:53:10,774
‫يا للصدف العجيبة!‬

856
00:53:22,073 --> 00:53:23,333
‫هذا رائع بحق.‬

857
00:53:27,829 --> 00:53:31,369
‫عادةً، حين أقدّمه إلى أحد،‬
‫يبدأ الناس بالتحدث بصوت عال.‬

858
00:53:31,458 --> 00:53:34,878
‫- وهذا أمر مزعج جداً.‬
‫- يصادفنا هذا الأمر أيضاً.‬

859
00:53:34,961 --> 00:53:37,381
‫هذه أختي "سييرا". إنها متبناة بالطبع.‬

860
00:53:37,464 --> 00:53:40,054
‫لكنها صماء أيضاً، كما نعرف.‬

861
00:53:41,343 --> 00:53:43,263
‫لذا لا يمكنها سماع أي مما أقوله‬

862
00:53:43,345 --> 00:53:45,005
‫حتى إن قلت شيئاً مثل،‬

863
00:53:45,639 --> 00:53:46,889
‫"إنها خنثى."‬

864
00:53:47,390 --> 00:53:50,350
‫وهي ليست كذلك، ليست خنثى على الإطلاق.‬

865
00:53:50,435 --> 00:53:52,555
‫كل أعضائها أنثوية.‬

866
00:53:53,188 --> 00:53:55,858
‫أعرف ذلك لأنها كانت تتصرف كالعاهرات مؤخراً.‬

867
00:53:56,107 --> 00:53:59,277
‫لكن المهم أنها طيبة وعطوفة.‬

868
00:53:59,361 --> 00:54:03,371
‫أجل، سررت لمقابلتك، "سييرا"؟‬

869
00:54:18,588 --> 00:54:19,418
‫آسف.‬

870
00:54:19,631 --> 00:54:22,051
‫حسناً. سنذهب.‬

871
00:54:23,927 --> 00:54:26,507
‫تشرفت بمقابلتك. وأنت أيضاً يا "تاي".‬

872
00:54:26,763 --> 00:54:30,023
‫عليها الذهاب لإعطاء دروس للمشجعات.‬

873
00:54:31,184 --> 00:54:32,144
‫مشجعات؟‬

874
00:54:32,644 --> 00:54:35,274
‫- هذا غير مقبول. ما حدث تواً...‬
‫- لا أحفل.‬

875
00:54:35,355 --> 00:54:36,935
‫عليك أن تخبريه بالحقيقة.‬

876
00:54:37,023 --> 00:54:38,573
‫كان هذا أغبى شيء رأيته يوماً.‬

877
00:54:38,650 --> 00:54:40,780
‫كان ذلك متهوراً. لم تتصرفين بهذا التهور؟‬

878
00:54:46,116 --> 00:54:47,326
‫لم تبتسمين؟‬

879
00:54:47,409 --> 00:54:48,659
‫هل تسمين هذا نجاحاً إذاً؟‬

880
00:54:52,289 --> 00:54:53,419
‫حظينا بلحظة خاصة.‬

881
00:54:55,917 --> 00:54:57,787
‫ربما لا أحتاج إلى "فيرونيكا".‬

882
00:54:57,919 --> 00:55:00,089
‫لكن هل تحتاجين إلى إخباره الحقيقة؟‬

883
00:55:03,216 --> 00:55:05,296
‫حسناً، سأفعل.‬

884
00:55:07,637 --> 00:55:09,507
‫أعدك.‬

885
00:55:09,597 --> 00:55:11,017
‫سأنهي الأمر الليلة.‬

886
00:55:11,766 --> 00:55:12,596
‫حسناً.‬ ‫حسناً.‬

887
00:55:15,812 --> 00:55:17,482
‫لن أقول شيئاً.‬

888
00:55:19,816 --> 00:55:21,816
‫- أريه هذا الوجه المثير.‬
‫- حسناً.‬

889
00:55:37,584 --> 00:55:38,674
‫آسف.‬

890
00:55:41,129 --> 00:55:42,299
‫حسناً.‬

891
00:55:45,342 --> 00:55:46,802
‫مرحباً، آسف.‬

892
00:55:46,885 --> 00:55:48,635
‫- لم أقصد أن أخيفك.‬
‫- لا.‬

893
00:55:50,305 --> 00:55:51,765
‫هل طلبت شيئاً؟‬

894
00:55:52,474 --> 00:55:53,604
‫فشار وحسب.‬

895
00:55:58,730 --> 00:56:00,820
‫آسفة، سأذهب إلى الحمام.‬

896
00:56:00,899 --> 00:56:02,359
‫- حسناً، نعم.‬
‫- حسناً؟‬

897
00:56:04,235 --> 00:56:05,145
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

898
00:56:05,528 --> 00:56:08,408
‫ماذا حدث لمقولة،‬
‫"تدينين له بالحقيقة مهما حدث"؟‬

899
00:56:08,490 --> 00:56:09,530
‫لست جاهزة.‬

900
00:56:13,036 --> 00:56:15,206
‫لا تقبّليه، اتفقنا؟‬

901
00:56:30,553 --> 00:56:31,553
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

902
00:56:31,971 --> 00:56:34,721
‫حسناً. "ريتشي"، "توف".‬

903
00:56:40,480 --> 00:56:41,900
‫- هذا رائع.‬
‫- أعلم، صحيح؟‬

904
00:56:42,023 --> 00:56:44,823
‫- فشار؟ حسناً.‬
‫- لا أريد، أشكرك.‬

905
00:56:45,944 --> 00:56:49,534
‫هذا غريب، يبدو صوتك حاداً مجدداً.‬

906
00:56:50,323 --> 00:56:51,283
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

907
00:56:51,866 --> 00:56:52,696
‫ماذا؟‬

908
00:56:53,034 --> 00:56:53,914
‫ماذا تعني؟‬

909
00:56:54,744 --> 00:56:55,664
‫كما...‬

910
00:56:56,287 --> 00:56:59,117
‫كما كنا نتحدث على الهاتف، حين قلت،‬
‫"يبدو صوتك جهورياً،"‬

911
00:56:59,207 --> 00:57:00,627
‫ورددت، "هل تصف صوتي بالسمين؟"‬

912
00:57:00,708 --> 00:57:02,998
‫وقلت أنا، "لا."‬

913
00:57:03,628 --> 00:57:05,088
‫- لا.‬
‫- ألا تتذكرين؟‬

914
00:57:05,672 --> 00:57:07,922
‫- كان ذلك في وقت متأخر.‬
‫- رباه، لا!‬

915
00:57:08,049 --> 00:57:09,129
‫آسف.‬

916
00:57:09,843 --> 00:57:11,343
‫"روني"، ماذا نفعل هنا؟‬

917
00:57:11,803 --> 00:57:13,353
‫ظننت أنك تحاولين استعادة "سبنس".‬

918
00:57:13,430 --> 00:57:14,430
‫- من "سبنس"؟‬
‫- من "سبنس"؟‬

919
00:57:15,098 --> 00:57:16,348
‫لا أحد.‬

920
00:57:16,474 --> 00:57:19,194
‫شخص واعدته منذ فترة طويلة.‬

921
00:57:19,269 --> 00:57:20,939
‫قبّلت شاباً يُدعى "سبنس" ذات مرة.‬

922
00:57:21,020 --> 00:57:22,310
‫شخص حقير في الحقيقة.‬

923
00:57:22,730 --> 00:57:23,980
‫إنه "سبنس" المنشود على الأرجح.‬

924
00:57:25,400 --> 00:57:27,280
‫هل عددت الأكتاف من قبل؟‬

925
00:57:28,027 --> 00:57:30,857
‫1، 2، 3، 4.‬

926
00:57:42,375 --> 00:57:45,665
‫"يود أن يوصلني إلى منزلي لاحقاً!"‬

927
00:57:57,223 --> 00:57:59,063
‫ماذا هناك، حظر تجول أو ما شابه؟‬

928
00:58:01,603 --> 00:58:03,773
‫لماذا لم... أكان الفيلم سيئاً لهذه الدرجة؟‬

929
00:58:15,617 --> 00:58:16,987
‫يبدو أنك تشعرين بالبرد الآن.‬

930
00:58:17,076 --> 00:58:18,656
‫سآتي بسترة من أجلك، حسناً؟‬

931
00:58:27,754 --> 00:58:29,174
‫تفضلي.‬

932
00:58:31,174 --> 00:58:32,014
‫أشكرك.‬

933
00:58:35,762 --> 00:58:36,682
‫هل تحبين النجوم؟‬

934
00:58:39,224 --> 00:58:40,104
‫نعم.‬

935
00:58:40,225 --> 00:58:42,435
‫أنا مهووس بعلم الفلك.‬

936
00:58:43,311 --> 00:58:45,811
‫- مهووس بالعلم. لماذا؟‬
‫- مهووس بالعلم؟‬

937
00:58:47,232 --> 00:58:49,782
‫لأننا...‬

938
00:58:50,235 --> 00:58:51,685
‫ننظر إليها من الأسفل هنا‬

939
00:58:51,778 --> 00:58:53,818
‫وتبدو جميلة ومتلألأة.‬

940
00:58:55,031 --> 00:58:57,081
‫إنها مكوّنة من الهيدروجين،‬

941
00:58:57,450 --> 00:58:59,990
‫مما يعني أنها عبارة عن كرات هائلة من الغاز‬

942
00:59:00,078 --> 00:59:01,998
‫تطفو عبر الفضاء وأظن أن هذا رائع.‬

943
00:59:02,080 --> 00:59:03,870
‫"أتساءل إن كانت هناك نجمة‬
‫تعرف أنها تلمع"‬

944
00:59:05,917 --> 00:59:07,787
‫تغيّر في وجهة النظر.‬

945
00:59:09,712 --> 00:59:11,882
‫أتساءل ما إن كانت هناك نجمة‬
‫تعرف أنها تهرب.‬

946
00:59:13,341 --> 00:59:14,301
‫أقصد تلمع.‬

947
00:59:17,220 --> 00:59:18,850
‫إن كانت نجمة تعرف أنها تلمع.‬

948
00:59:18,930 --> 00:59:20,560
‫أجل، لم أفكر في هذا قط.‬

949
00:59:24,936 --> 00:59:26,596
‫أتعرفين ماذا تريدين أن تصبحي حين تكبرين؟‬

950
00:59:37,865 --> 00:59:39,195
‫كان سؤالاً غبياً.‬

951
00:59:47,584 --> 00:59:48,754
‫احتراف الغناء.‬

952
00:59:49,919 --> 00:59:50,999
‫أيجب عليّ أن أصبح مغنياً؟‬

953
00:59:51,921 --> 00:59:54,721
‫- لا، ليس أنت.‬
‫- ينبغي أن تكوني أنت مغنية؟‬

954
00:59:54,841 --> 00:59:57,181
‫- ليس أنا!‬
‫- يجب أن تغني لي.‬

955
00:59:57,260 --> 00:59:59,890
‫- لا يمكنني الغناء. كانت دعابة واضحة.‬
‫- مهلاً، حسناً.‬

956
01:00:00,013 --> 01:00:02,143
‫تريدين أن تكوني مغنية،‬
‫لكنك لا تعرفين كيف تغنين.‬

957
01:00:02,724 --> 01:00:04,234
‫- كانت دعابة؟‬
‫- كانت دعابة.‬

958
01:00:08,730 --> 01:00:11,230
‫لم أفكر في حياتي بعد الثانوية،‬

959
01:00:11,316 --> 01:00:12,356
‫يجب أن أصدقك القول.‬

960
01:00:13,526 --> 01:00:14,486
‫حتى قابلت "سييرا".‬

961
01:00:16,029 --> 01:00:18,409
‫قابلت "سييرا" حرفياً.‬

962
01:00:18,489 --> 01:00:19,619
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

963
01:00:20,950 --> 01:00:22,740
‫ستعجب بـ"سييرا" خاصتي بحق.‬

964
01:00:23,244 --> 01:00:25,834
‫ليس من أول نظرة.‬
‫ستظن أنها فاشلة للوهلة الأولى.‬

965
01:00:25,913 --> 01:00:27,543
‫وكذلك نحن، صحيح؟‬

966
01:00:28,333 --> 01:00:30,713
‫أجل، أنا ظهير ربعي بالتأكيد‬

967
01:00:30,793 --> 01:00:32,093
‫وأنت مشجعة، لكن...‬

968
01:00:33,212 --> 01:00:34,552
‫بخلاف كل هذا، أنت...‬

969
01:00:35,757 --> 01:00:36,667
‫مختلفة للغاية.‬

970
01:00:45,016 --> 01:00:46,016
‫رباه!‬

971
01:00:46,100 --> 01:00:47,600
‫- ماذا؟ أأنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

972
01:00:47,685 --> 01:00:49,435
‫- ماذا...‬
‫- نعم، أنا...‬

973
01:00:50,355 --> 01:00:53,015
‫- تحمست كثيراً.‬
‫- لذا قفزت؟‬

974
01:00:53,107 --> 01:00:53,977
‫نعم.‬

975
01:00:54,776 --> 01:00:57,986
‫هل سيحدث هذا‬
‫في كل مرة سأحاول تقبيلك فيها، ستقفزين؟‬

976
01:00:59,238 --> 01:01:00,618
‫هلا تغلق عينيك؟‬

977
01:01:01,449 --> 01:01:03,489
‫لأن لدي مساماً كبيرة.‬

978
01:01:04,285 --> 01:01:06,615
‫- لذا هلا تغلق عينيك؟‬
‫- لدي مسام كبيرة.‬

979
01:01:06,788 --> 01:01:08,958
‫- هلا تغلقهما؟‬
‫- إن أردت أن أغلق عينيّ،‬

980
01:01:09,040 --> 01:01:11,830
‫- سأغلقهما.‬
‫- نعم. وأبقهما مغلقتين.‬

981
01:01:11,918 --> 01:01:15,248
‫ستبقى عيناي مغلقتين حتى إشعار آخر منك.‬

982
01:01:16,923 --> 01:01:17,763
‫ماذا تفعلين؟‬

983
01:01:17,840 --> 01:01:19,340
‫هل ستهجرينني؟‬

984
01:01:19,425 --> 01:01:20,715
‫لا، أنا هنا.‬

985
01:01:22,136 --> 01:01:23,256
‫آسفة.‬

986
01:01:32,939 --> 01:01:34,519
‫كان ذلك يستحق الانتظار.‬

987
01:01:36,025 --> 01:01:38,025
‫هذا غريب، تحدثنا كثيراً على الهاتف‬

988
01:01:38,111 --> 01:01:39,321
‫يشعرني هذا‬

989
01:01:39,445 --> 01:01:42,115
‫أن هذا طبيعي أكثر حين لا يمكنني رؤيتك.‬

990
01:02:03,177 --> 01:02:05,297
‫قلت أبقهما مغلقتين!‬

991
01:02:05,888 --> 01:02:07,308
‫رباه، حسناً، إنهما مغلقتان.‬

992
01:02:07,598 --> 01:02:09,478
‫هذه سخافة يا "فيرونيكا".‬

993
01:02:09,559 --> 01:02:11,099
‫أريد رؤيتك وحسب يا "فيرونيكا".‬

994
01:02:11,185 --> 01:02:12,595
‫يمكنك رؤيتي الآن.‬

995
01:02:14,856 --> 01:02:17,396
‫تقول إنك أردت رؤيتي،‬
‫والآن أنت لا تنظر إليّ حتى.‬

996
01:02:17,525 --> 01:02:21,775
‫- أجل، لكنني أظن أنني رأيت أحداً...‬
‫- ماذا، ماذا رأيت؟‬

997
01:02:23,740 --> 01:02:25,780
‫أنت تتصرفين بشكل غريب جداً الآن.‬

998
01:02:28,202 --> 01:02:29,582
‫هل سأضطر إلى مقاساة هذا‬

999
01:02:29,662 --> 01:02:31,002
‫في كل مرة أود تقبيلك بها؟‬

1000
01:02:31,664 --> 01:02:34,924
‫إن كنت مجنونة، هذا أمر أود أن أعرف بشأنه‬

1001
01:02:35,042 --> 01:02:37,002
‫- قبل أن أصحبك في موعد ثان.‬
‫- سأبلغك.‬

1002
01:02:44,719 --> 01:02:46,099
‫كان أمراً مذهلاً.‬

1003
01:02:48,055 --> 01:02:50,135
‫كانت أشبه بالقبلة التي تقرأ عنها في الكتب،‬

1004
01:02:50,224 --> 01:02:51,894
‫لكن لا تصدق أنها قد تحدث أبداً.‬

1005
01:02:56,355 --> 01:02:59,105
‫أتودين التسكع والذهاب إلى منصة مناقشتنا؟‬

1006
01:03:00,026 --> 01:03:00,856
‫أجل، ربما.‬

1007
01:03:00,943 --> 01:03:03,363
‫تشغلني طلبات التقدم‬
‫إلى الجامعة كثيراً الآن.‬

1008
01:03:04,363 --> 01:03:05,623
‫أجل.‬

1009
01:03:09,702 --> 01:03:10,542
‫آسفة.‬

1010
01:03:12,288 --> 01:03:13,788
‫لم قد يفعل الناس هذا بأنفسهم؟‬

1011
01:03:13,998 --> 01:03:15,248
‫لأنها تجعلك تبدين جميلة.‬

1012
01:03:15,750 --> 01:03:17,130
‫وكادا أن يصيرا متساويين.‬

1013
01:03:19,504 --> 01:03:20,924
‫أمك جميلة بحق.‬

1014
01:03:21,255 --> 01:03:23,005
‫عليك أن تري صورها في حفل التخرج.‬

1015
01:03:23,633 --> 01:03:26,393
‫ليلة الحفل أم الصباح التالي؟‬

1016
01:03:26,511 --> 01:03:30,011
‫- لا، لا أريد التفكير بشأن هذا.‬
‫- آسفة.‬

1017
01:03:32,934 --> 01:03:34,144
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬

1018
01:03:34,227 --> 01:03:36,477
‫لن أنخرط في علاقة جنسية معك أنت و"جايمي".‬

1019
01:03:37,647 --> 01:03:39,517
‫- لا.‬
‫- أفعل هذا في الحفلات وحسب.‬

1020
01:03:40,399 --> 01:03:41,819
‫لم يظن الجميع أنني مثلية؟‬

1021
01:03:43,069 --> 01:03:44,069
‫لا، أنا...‬

1022
01:03:44,821 --> 01:03:48,911
‫أردت أن أعرف ما خطب والدتك؟‬

1023
01:03:50,159 --> 01:03:51,949
‫ماذا حدث لوالدك؟‬

1024
01:03:52,995 --> 01:03:53,905
‫إنه...‬

1025
01:03:55,039 --> 01:03:57,249
‫هجرها من أجل امرأة في الـ22 من عمرها.‬

1026
01:03:57,959 --> 01:04:02,549
‫وتركنا مع كل هذا الفوضى والأثاث و...‬

1027
01:04:03,130 --> 01:04:05,380
‫كان يستحيل التكفل‬
‫بمصاريف منزلنا القديم، و...‬

1028
01:04:06,342 --> 01:04:09,222
‫وكانت تتصرف بشكل غريب‬
‫وتنصحنا بشأن زوال الشباب وما شابه منذئذ.‬

1029
01:04:12,306 --> 01:04:13,176
‫آسفة.‬

1030
01:04:15,560 --> 01:04:16,980
‫ينبغي أن أستعد على الأرجح.‬

1031
01:04:18,813 --> 01:04:19,943
‫سأذهب إلى حفلة.‬

1032
01:04:21,732 --> 01:04:22,782
‫أتودين المجيء؟‬

1033
01:04:24,485 --> 01:04:26,195
‫أتعنين أن نذهب معاً؟‬

1034
01:04:26,988 --> 01:04:27,858
‫في العلن؟‬

1035
01:04:29,532 --> 01:04:30,452
‫أجل.‬

1036
01:04:34,662 --> 01:04:35,502
‫"سييرا".‬

1037
01:04:35,913 --> 01:04:37,963
‫أعصابك مشدودة جداً الآن.‬

1038
01:04:38,082 --> 01:04:40,002
‫- ابتسمي.‬
‫- اهدئي.‬

1039
01:04:40,084 --> 01:04:41,674
‫- إنها حفلة.‬
‫- أعلم.‬

1040
01:04:42,044 --> 01:04:44,054
‫- هذا ما يرعبني بشدة.‬
‫- لا!‬

1041
01:04:45,423 --> 01:04:48,683
‫معذرةً، يجب أن نحصل على بطاقة الغداء. هيا!‬

1042
01:04:52,471 --> 01:04:53,471
‫أجل، أنت.‬

1043
01:04:55,182 --> 01:04:57,352
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً!‬

1044
01:05:02,315 --> 01:05:03,265
‫مرحباً يا "روني".‬

1045
01:05:03,816 --> 01:05:05,026
‫ظننت أنك مريضة.‬

1046
01:05:05,651 --> 01:05:08,031
‫من مستعد لبدء هذه الحفلة؟ هيا بنا!‬

1047
01:05:08,321 --> 01:05:10,071
‫معذرةً بشأن هذا يا فتيات.‬

1048
01:05:11,866 --> 01:05:13,486
‫أود التحدث إليك... الآن.‬

1049
01:05:14,368 --> 01:05:15,238
‫بالتأكيد.‬

1050
01:05:15,703 --> 01:05:17,253
‫بمفردنا، في الخارج.‬

1051
01:05:19,040 --> 01:05:20,630
‫حسناً. بالتأكيد، هيا بنا.‬

1052
01:05:23,044 --> 01:05:24,134
‫سأعود على الفور.‬

1053
01:05:35,598 --> 01:05:37,848
‫"سمحت لأخي أن يختار منامتي‬
‫#ندم"‬

1054
01:05:46,359 --> 01:05:48,399
‫"ماراثون أفلام القتل؟"‬

1055
01:05:52,657 --> 01:05:53,697
‫"آسفة، سأنام مبكراً"‬

1056
01:05:57,286 --> 01:05:58,576
‫تستحقين ذلك على الأرجح.‬

1057
01:05:58,663 --> 01:06:00,543
‫على الأرجح تجنبت أعز أصدقائك أيضاً.‬

1058
01:06:02,917 --> 01:06:04,957
‫ما هي القصة الحقيقية إذاً؟‬

1059
01:06:05,044 --> 01:06:07,054
‫ليس هنا!‬

1060
01:06:07,171 --> 01:06:08,631
‫أصدقاء "فيرونيكا" في كل مكان.‬

1061
01:06:09,090 --> 01:06:11,050
‫عجباً، يتحدث الجميع الماندارين حقاً.‬

1062
01:06:11,133 --> 01:06:13,763
‫- تعالي، لنلعب "كيغ ستاند"، الآن، هيا!‬
‫- ماذا؟‬

1063
01:06:13,844 --> 01:06:15,054
‫ستحبينها.‬

1064
01:06:15,137 --> 01:06:17,257
‫تتصرفين بدراما مبالغ فيها الآن.‬

1065
01:06:18,140 --> 01:06:19,270
‫إنها ليست بهذا السوء.‬

1066
01:06:19,892 --> 01:06:20,732
‫إنها...‬

1067
01:06:20,810 --> 01:06:22,600
‫يا إلهي!‬

1068
01:06:23,896 --> 01:06:25,436
‫إنها رائعة نوعاً ما.‬

1069
01:06:26,148 --> 01:06:27,818
‫بشكل مؤسف جداً.‬

1070
01:06:28,067 --> 01:06:30,947
‫إن أردت الانتحار اجتماعياً، لا بأس في ذلك،‬

1071
01:06:31,112 --> 01:06:33,282
‫لكن "سييرا بورجيز" فاشلة.‬

1072
01:06:33,823 --> 01:06:34,993
‫أتتذكرين؟‬

1073
01:06:35,074 --> 01:06:37,494
‫الفشلة وحسب من يتسكعون مع أمثالهم.‬

1074
01:06:42,581 --> 01:06:43,501
‫"ماكنزي"، انتظري.‬

1075
01:06:43,582 --> 01:06:45,792
‫فليأت الجميع إلى هنا!‬

1076
01:06:46,085 --> 01:06:47,955
‫اشربي!‬

1077
01:06:48,045 --> 01:06:50,415
‫هيا، ليجمع الجميع! شاهدوا هذا!‬

1078
01:06:52,258 --> 01:06:54,888
‫اشربي!‬

1079
01:07:18,868 --> 01:07:20,238
‫لقد روضت الوحش!‬

1080
01:07:20,453 --> 01:07:21,293
‫حان دوري!‬

1081
01:07:21,454 --> 01:07:23,754
‫هيا، لنفعلها. ارفعني.‬

1082
01:07:26,125 --> 01:07:28,085
‫اشرب!‬

1083
01:07:30,671 --> 01:07:33,091
‫أخبرت "فيرونيكا" أنها حمقاء لأزعزع ثقتها.‬

1084
01:07:33,674 --> 01:07:36,054
‫متأكد أنها ستوافق على ممارسة الجنس الليلة.‬

1085
01:07:38,429 --> 01:07:39,809
‫أنت الأستاذ.‬

1086
01:07:39,930 --> 01:07:41,310
‫أنحني لك احتراماً يا سيدي.‬

1087
01:07:47,688 --> 01:07:48,518
‫مرحباً.‬

1088
01:07:49,106 --> 01:07:50,476
‫يعجبني كلبك "البودل".‬

1089
01:07:53,152 --> 01:07:54,652
‫إنه جميل للغاية.‬

1090
01:08:20,888 --> 01:08:22,178
‫يا إلهي! رباه!‬

1091
01:08:23,599 --> 01:08:24,479
‫"سبنس"؟‬

1092
01:08:26,477 --> 01:08:27,727
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1093
01:08:29,313 --> 01:08:31,403
‫رأيت منشورك وكان عليّ أن أراك.‬

1094
01:08:32,608 --> 01:08:33,648
‫فيديو "هاملت" خاصتي؟‬

1095
01:08:34,068 --> 01:08:37,318
‫ماذا؟ لا، ذلك المنشور بشأن هذه الحفلة.‬

1096
01:08:40,116 --> 01:08:41,236
‫أتودين الخروج من هنا؟‬

1097
01:08:42,118 --> 01:08:44,908
‫هذا المكان يعج بالشباب.‬

1098
01:08:44,995 --> 01:08:46,705
‫لا يمكنني ترك صديقتي.‬

1099
01:08:49,125 --> 01:08:49,995
‫بحقك.‬

1100
01:08:52,878 --> 01:08:53,838
‫إلى أين سنذهب؟‬

1101
01:08:53,921 --> 01:08:55,881
‫حبيبتي، لبرهة وحسب.‬

1102
01:08:56,549 --> 01:08:57,379
‫هيا.‬

1103
01:08:59,218 --> 01:09:00,218
‫يجب أن نتحدث.‬

1104
01:09:01,428 --> 01:09:02,348
‫في سيارتي.‬

1105
01:09:31,417 --> 01:09:32,707
‫"(فيرونيكا)، الاتصال بالمنزل..."‬

1106
01:09:38,257 --> 01:09:39,297
‫أجيبي.‬

1107
01:09:40,259 --> 01:09:41,429
‫أجيبي يا "فيرونيكا".‬

1108
01:09:41,510 --> 01:09:42,760
‫"(سييرا)، المنزل"‬

1109
01:09:44,763 --> 01:09:47,023
‫آمن "أفلاطون" أن الجمال الجسدي...‬

1110
01:09:48,225 --> 01:09:49,685
‫قد يكون في هيئة...‬

1111
01:09:49,768 --> 01:09:51,768
‫كما تعلم، التجارب الحسية و...‬

1112
01:09:53,272 --> 01:09:55,402
‫أنا أستمتع بهذه التجربة الحسية.‬

1113
01:10:06,327 --> 01:10:07,447
‫ماذا؟ مهلاً.‬

1114
01:10:19,506 --> 01:10:20,336
‫سحقاً!‬

1115
01:10:22,092 --> 01:10:24,182
‫"لا شيء يؤلم العقل‬
‫بقدر التغيّر المفاجئ. (ماري شيلي)"‬

1116
01:11:20,276 --> 01:11:21,106
‫مرحباً؟‬ ‫مرحباً؟‬

1117
01:11:26,991 --> 01:11:27,991
‫هل تسمعينني؟‬

1118
01:11:29,368 --> 01:11:30,738
‫أنا معجبة بك للغاية.‬

1119
01:11:36,166 --> 01:11:37,246
‫أنا...‬

1120
01:11:37,918 --> 01:11:39,918
‫أنا معجبة بك حقاً.‬

1121
01:11:43,424 --> 01:11:46,304
‫لأنك صالح جداً.‬

1122
01:11:48,429 --> 01:11:49,599
‫لا تكذب.‬

1123
01:11:51,140 --> 01:11:52,770
‫ولا تتحدث الصينية.‬

1124
01:11:53,017 --> 01:11:54,517
‫- ولا...‬
‫- مهلاً.‬

1125
01:11:55,102 --> 01:11:56,732
‫هل أنت ثملة الآن؟‬

1126
01:11:58,355 --> 01:11:59,935
‫أتظن أنه يمكنك أن تُعجب بي؟‬

1127
01:12:02,568 --> 01:12:03,488
‫أقصد...‬

1128
01:12:03,986 --> 01:12:05,946
‫تُعجب بي حقاً، ليس من أجل...‬

1129
01:12:06,947 --> 01:12:09,617
‫شكلي الغبي، أو بسبب أنني صماء...‬

1130
01:12:09,700 --> 01:12:12,750
‫- وبسبب أنني...‬
‫- مهلاً.‬

1131
01:12:12,995 --> 01:12:14,365
‫عم تتحدثين؟‬

1132
01:12:14,455 --> 01:12:16,165
‫عليّ أن أخبرك شيئاً‬

1133
01:12:16,790 --> 01:12:18,420
‫وسوف تكرهني.‬

1134
01:12:18,876 --> 01:12:19,706
‫أنا...‬

1135
01:12:20,836 --> 01:12:21,876
‫أشك في ذلك.‬

1136
01:12:22,129 --> 01:12:24,009
‫لا أظن أنني أستطيع أن أكرهك أبداً.‬

1137
01:12:24,089 --> 01:12:25,469
‫أياً كان الذي ستخبرينني به.‬

1138
01:12:25,799 --> 01:12:26,969
‫أظن أنك ستكرهني.‬

1139
01:12:31,513 --> 01:12:33,063
‫ماذا، هل الأمر بهذا السوء؟‬

1140
01:12:58,665 --> 01:12:59,875
‫طابت ليلتك.‬

1141
01:13:04,296 --> 01:13:06,506
‫حبيبتي، أتعرفين أي نوع من الشباب‬

1142
01:13:06,590 --> 01:13:08,510
‫يذهبون إلى حفلة ويثملون؟‬

1143
01:13:09,676 --> 01:13:11,426
‫الشباب الذي يعانون نقصاً في احترام الذات.‬

1144
01:13:12,054 --> 01:13:14,434
‫"سييرا"، هل لديك نقص في احترام الذات؟‬

1145
01:13:15,015 --> 01:13:15,925
‫أمي.‬

1146
01:13:16,225 --> 01:13:20,225
‫ظننت أننا علمناك "الاحترام".‬

1147
01:13:20,521 --> 01:13:22,901
‫- سيطري...‬
‫- على كل شك ذاتي.‬

1148
01:13:22,981 --> 01:13:25,361
‫توقع الأقران والفكر التنافسي.‬

1149
01:13:25,442 --> 01:13:27,282
‫- أجل يا أمي. أعرف، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

1150
01:13:27,361 --> 01:13:28,201
‫مهلاً.‬

1151
01:13:28,278 --> 01:13:29,698
‫قبل أن تتملصي من العتاب بالمجادلة،‬

1152
01:13:29,780 --> 01:13:32,450
‫وجميعنا نعرف أن بوسعك فعل هذا‬
‫بموهبة استثنائية،‬

1153
01:13:32,533 --> 01:13:33,373
‫أنت معاقبة.‬

1154
01:13:34,076 --> 01:13:35,696
‫- ماذا؟‬
‫- أنت معاقبة.‬

1155
01:13:35,869 --> 01:13:36,869
‫- حبيبي، تحدثنا...‬
‫- أبي!‬

1156
01:13:36,954 --> 01:13:39,754
‫- تحدثنا بشأن هذا.‬
‫- يا "جولز"، أنت من تحدثت بشأن هذا.‬

1157
01:13:39,998 --> 01:13:41,958
‫كان شعاراً واهياً فحواه "الحرية للطيران"،‬

1158
01:13:42,042 --> 01:13:43,292
‫لكن هذا منزلي أيضاً،‬

1159
01:13:43,377 --> 01:13:45,417
‫حيث هناك تصرفات وعواقب،‬

1160
01:13:45,504 --> 01:13:48,134
‫وهذه الشابة الثملة يجب أن يُقص جناحيها.‬

1161
01:13:49,091 --> 01:13:51,931
‫ليس من اللائق معاقبتها.‬

1162
01:13:52,511 --> 01:13:54,181
‫- ما المانع؟‬
‫- بسبب...‬

1163
01:13:54,596 --> 01:13:55,846
‫ما الذي دهاها؟‬

1164
01:13:56,807 --> 01:13:58,057
‫"ركبنا السيارة.‬

1165
01:13:58,434 --> 01:13:59,644
‫كانت جولة سريعة للغاية."‬

1166
01:13:59,726 --> 01:14:00,556
‫"هذا رائع"‬

1167
01:14:00,644 --> 01:14:03,984
‫"رقصنا في الحانة وحظينا بوقت ممتع."‬

1168
01:14:07,526 --> 01:14:09,946
‫إنها ملهمة يا "كريسي".‬
‫يمكنك المشاركة في التأليف لـ"كيشا".‬

1169
01:14:11,613 --> 01:14:12,573
‫والآن،‬

1170
01:14:12,781 --> 01:14:17,201
‫أخيراً وليس آخراً‬
‫ ذريتنا المقيمة من العظمة الأدبية،‬

1171
01:14:17,286 --> 01:14:18,656
‫"سييرا بورجيز".‬

1172
01:14:21,790 --> 01:14:23,000
‫"سييرا"!‬

1173
01:14:27,588 --> 01:14:28,548
‫نسيت.‬

1174
01:14:28,839 --> 01:14:30,299
‫ماذا تعنين أنك نسيت؟‬

1175
01:14:31,049 --> 01:14:33,089
‫هل تحاولين إثبات مغزى؟‬

1176
01:14:34,344 --> 01:14:35,224
‫نسيت.‬

1177
01:14:35,929 --> 01:14:37,259
‫آسفة، ثمة...‬

1178
01:14:37,723 --> 01:14:39,483
‫الكثير مما يجري مؤخراً‬

1179
01:14:39,558 --> 01:14:40,888
‫وجعلني ذلك مشتتة.‬

1180
01:14:41,518 --> 01:14:43,598
‫تعلمين أن هذا له أثر سلبي عليك.‬

1181
01:14:43,937 --> 01:14:46,187
‫وما زال عليك إنجاز الفرض.‬

1182
01:14:46,648 --> 01:14:49,028
‫غفوت ولا أعرف تماماً‬
‫ما إن كنت قد أخبرته الحقيقة.‬

1183
01:14:49,109 --> 01:14:51,359
‫وبحلول معاودة "روني" الاتصال بي‬
‫كانت قد فعلتها بالفعل.‬

1184
01:14:51,445 --> 01:14:53,025
‫لم أملك الشجاعة لإخبارها بالحقيقة.‬

1185
01:14:54,239 --> 01:14:56,489
‫لكنني ظننت أنك لن تخرجي ليلة البارحة.‬

1186
01:14:56,575 --> 01:14:58,325
‫أخبرتني أنك لن تخرجي.‬

1187
01:14:58,410 --> 01:15:00,080
‫لهذا لم نستطع التسكع.‬

1188
01:15:01,330 --> 01:15:03,250
‫مرحباً. ما خطبك؟‬

1189
01:15:06,126 --> 01:15:08,746
‫- "روني"، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬
‫- لقد هجرني.‬

1190
01:15:08,837 --> 01:15:10,837
‫هجرني "سبنس" مجدداً.‬

1191
01:15:12,841 --> 01:15:14,721
‫- عن طريق رسالة مباشرة.‬
‫- رباه.‬

1192
01:15:14,801 --> 01:15:16,551
‫- أعلم.‬
‫- "روني".‬ ‫- هل يمكننا التحدث؟‬
‫- أجل.‬

1193
01:15:18,972 --> 01:15:21,812
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- ليس الآن يا "دان". اتفقنا؟‬

1194
01:15:31,235 --> 01:15:32,485
‫بعض الناس حقراء.‬

1195
01:15:32,569 --> 01:15:34,949
‫وإن لم يكن معجباً بك لشخصك،‬
‫تباً له على أي حال.‬

1196
01:15:35,030 --> 01:15:37,490
‫ما كان ليحدث أمر كهذا‬
‫لو واعدت شاباً مثل "جايمي".‬

1197
01:15:38,450 --> 01:15:40,160
‫إنه أحد الصالحين. إنه...‬

1198
01:15:40,410 --> 01:15:41,500
‫إنه مثير و...‬

1199
01:15:41,995 --> 01:15:44,705
‫- غريب وذكي و...‬
‫- هل أنت معجبة به؟‬

1200
01:15:46,625 --> 01:15:47,495
‫لا!‬

1201
01:15:59,471 --> 01:16:00,311
‫مرحباً.‬

1202
01:16:00,472 --> 01:16:03,182
‫مرحباً، بشأن ليلة البارحة.‬

1203
01:16:04,643 --> 01:16:06,603
‫هل قلت شيئاً غريباً؟‬

1204
01:16:06,812 --> 01:16:08,862
‫أتعنين حين كنت فتاة بيضاء ثملة؟‬

1205
01:16:09,231 --> 01:16:11,611
‫أجل، أظن أن وصفه بالكلام الغريب‬
‫لهو تهوين للأمر.‬

1206
01:16:11,692 --> 01:16:12,902
‫بم أخبرتك؟‬

1207
01:16:14,069 --> 01:16:15,109
‫ماذا تظنين...‬

1208
01:16:15,404 --> 01:16:16,284
‫أنك أخبرتني إياه.‬

1209
01:16:16,363 --> 01:16:18,743
‫ماذا تظن أنني أظن أنك تظن‬
‫أنني أخبرتك به؟‬

1210
01:16:19,616 --> 01:16:23,116
‫هل تخشين من أن تكوني أخبرتني‬
‫أنك معجبة بي أو ما شابه؟‬

1211
01:16:24,121 --> 01:16:25,121
‫لا!‬

1212
01:16:27,082 --> 01:16:27,922
‫لا؟‬

1213
01:16:28,292 --> 01:16:32,592
‫لا، أعني، أجل، لا. لا أعرف.‬

1214
01:16:33,046 --> 01:16:35,416
‫دعنا لا نناقش الأمر على الهاتف، حسناً؟‬

1215
01:16:35,924 --> 01:16:37,134
‫ليس هكذا.‬

1216
01:16:37,467 --> 01:16:41,217
‫حسناً. هذا الصمت‬

1217
01:16:41,513 --> 01:16:45,483
‫يعني أنني لا أخبرك أنني معجب بك حقاً.‬

1218
01:16:47,227 --> 01:16:48,057
‫حسناً؟‬

1219
01:16:48,520 --> 01:16:52,230
‫- وسأراك الليلة.‬
‫- حسناً.‬

1220
01:16:52,649 --> 01:16:55,239
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

1221
01:17:32,981 --> 01:17:34,021
‫"فيرونيكا"!‬

1222
01:17:35,108 --> 01:17:36,188
‫"فيرونيكا"!‬

1223
01:17:51,291 --> 01:17:52,171
‫مرحباً!‬

1224
01:17:52,334 --> 01:17:54,384
‫- مرحباً!‬
‫- تسنى لي أخيراً التباهي بك.‬

1225
01:18:02,427 --> 01:18:03,507
‫هل تريدين مقابلة الفريق؟‬

1226
01:18:04,846 --> 01:18:06,846
‫إنهما من الأعداء، كما تعلم.‬

1227
01:18:07,307 --> 01:18:08,477
‫انطلق يا فريق "تايغرز".‬

1228
01:18:08,558 --> 01:18:11,728
‫لا تريدين أن يراك أحد تصادقين العدو.‬

1229
01:18:14,481 --> 01:18:16,611
‫أظن أن هذا سيمثل مشكلة.‬

1230
01:18:17,484 --> 01:18:18,364
‫لماذا؟‬

1231
01:18:38,547 --> 01:18:39,917
‫سحقاً! لا...‬

1232
01:18:40,674 --> 01:18:43,394
‫- لماذا قبلتني؟‬
‫- ماذا تعنين؟ ماذا فعلت؟‬

1233
01:18:45,429 --> 01:18:46,299
‫ماذا؟‬

1234
01:18:47,347 --> 01:18:49,467
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- مهلاً، هذا بشأن ذلك الشاب، "سبنس"؟‬

1235
01:18:50,308 --> 01:18:51,178
‫"فيرونيكا"!‬

1236
01:19:15,417 --> 01:19:16,877
‫20 ألف متابع بشكل إجمالي.‬

1237
01:19:18,420 --> 01:19:20,300
‫أرجوك أن تكوني شديدة الغباء.‬

1238
01:19:21,590 --> 01:19:23,590
‫"دخول"‬

1239
01:19:26,928 --> 01:19:27,798
‫"مورونيكا" المغفلة.‬

1240
01:19:39,399 --> 01:19:42,149
‫"حفل العودة"‬

1241
01:19:52,829 --> 01:19:53,909
‫انطلاق!‬

1242
01:20:09,054 --> 01:20:11,264
‫"نتمتع بالروح‬

1243
01:20:11,431 --> 01:20:14,021
‫أجل، نتمتع بالروح. هذا صحيح!‬

1244
01:20:14,100 --> 01:20:16,270
‫بم نتمتع؟ ماذا؟"‬

1245
01:20:16,353 --> 01:20:17,443
‫"سييرا"!‬

1246
01:20:20,023 --> 01:20:22,613
‫هل تم تجاهلك للتو‬
‫من قبل أكبر فاشلة في المدرسة؟‬

1247
01:20:22,692 --> 01:20:23,862
‫ماذا؟‬

1248
01:20:23,944 --> 01:20:26,364
‫"بم نتمتع؟ ماذا؟‬

1249
01:20:28,949 --> 01:20:30,529
‫نتمتع بالروح!‬

1250
01:20:32,244 --> 01:20:34,624
‫لنشجع بقوة قليلاً،‬

1251
01:20:34,704 --> 01:20:37,254
‫(ق-و-ة)!‬

1252
01:20:37,332 --> 01:20:40,212
‫لنشجع بقوة قليلاً،‬

1253
01:20:40,293 --> 01:20:42,753
‫(ق-و-ة)!‬

1254
01:20:43,046 --> 01:20:45,756
‫لنشجع بقوة قليلاً،‬

1255
01:20:45,924 --> 01:20:48,474
‫(ق-و-ة)!‬

1256
01:20:48,677 --> 01:20:51,387
‫لنشجع بقوة قليلاً..."‬

1257
01:20:53,014 --> 01:20:55,274
‫أيمكنك أن تسديني صنيعاً‬
‫وتصيح قائلاً، "جايمي"؟‬

1258
01:20:55,976 --> 01:20:57,386
‫من المفترض أنني صماء.‬

1259
01:20:57,686 --> 01:20:59,556
‫لا تفعل يا "كيني".‬

1260
01:20:59,688 --> 01:21:02,148
‫صح قائلاً "جايمي" وحسب، بأعلى صوت.‬

1261
01:21:02,232 --> 01:21:03,782
‫- "جايمي"!‬
‫- "كيني"...‬

1262
01:21:07,779 --> 01:21:08,819
‫حسناً، مرة أخرى.‬

1263
01:21:09,406 --> 01:21:10,566
‫"جايمي"!‬

1264
01:21:12,659 --> 01:21:13,789
‫"جايمي"!‬

1265
01:21:17,789 --> 01:21:18,959
‫"سييرا"!‬

1266
01:21:23,795 --> 01:21:25,125
‫عجباً، أنت لا تحترمين ذاتك.‬

1267
01:21:27,966 --> 01:21:29,336
‫هيا، مرة أخرى!‬

1268
01:21:29,634 --> 01:21:31,514
‫مستعدات؟ حسناً.‬

1269
01:21:31,595 --> 01:21:34,385
‫"لنشجع بقوة قليلاً،‬

1270
01:21:34,472 --> 01:21:36,642
‫(ق-و-ة)!‬

1271
01:21:41,062 --> 01:21:42,652
‫- مستعدون؟‬
‫- انطلاق!‬

1272
01:21:47,986 --> 01:21:48,816
‫انتبهوا!‬

1273
01:21:53,658 --> 01:21:55,038
‫انطلق يا "جايمي"!‬

1274
01:21:55,493 --> 01:21:57,503
‫أيتها المغفلة! هذا الفريق الخاطئ.‬

1275
01:21:59,289 --> 01:22:00,119
‫سحقاً.‬

1276
01:22:01,166 --> 01:22:03,286
‫"انطلقوا يا فريق (تايغرز)"‬

1277
01:22:21,853 --> 01:22:25,773
‫"هُجرت برسالة مباشرة"‬

1278
01:22:32,614 --> 01:22:35,784
‫"روس"، أظن أن هناك طلاباً يدخنون القنب‬
‫بجانب الحمامات مجدداً.‬

1279
01:22:35,867 --> 01:22:37,287
‫أجل. اذهب وتفقد هذا.‬

1280
01:22:38,286 --> 01:22:39,616
‫لقد هُجر.‬

1281
01:22:41,539 --> 01:22:43,579
‫كيف يحدث هذا؟‬

1282
01:23:10,819 --> 01:23:11,699
‫في غاية السهولة.‬

1283
01:23:14,030 --> 01:23:16,120
‫وأخيراً حطم أحد غرورها.‬

1284
01:23:37,929 --> 01:23:39,349
‫"جايمي"! أنت بخير؟‬

1285
01:23:40,223 --> 01:23:41,063
‫"جايمي"!‬

1286
01:23:41,516 --> 01:23:42,596
‫استدعوا المسعف!‬

1287
01:23:47,605 --> 01:23:50,225
‫"روني"، إلى أين تذهبين؟‬

1288
01:23:53,737 --> 01:23:55,277
‫أسعدني ذلك!‬

1289
01:23:58,116 --> 01:23:59,906
‫مهلاً. حسناً.‬

1290
01:24:00,243 --> 01:24:01,163
‫انظر إليّ.‬

1291
01:24:02,370 --> 01:24:04,750
‫- كم عدد الأصابع التي أرفعها؟‬
‫- إصبعان.‬

1292
01:24:05,540 --> 01:24:07,250
‫- "جايمي"!‬
‫- "سييرا"، مهلاً!‬

1293
01:24:08,293 --> 01:24:09,883
‫- "سييرا"؟‬
‫- "سييرا"،‬

1294
01:24:09,961 --> 01:24:12,091
‫- لم فعلت هذا بي؟‬
‫- مهلاً. "فيرونيكا".‬

1295
01:24:12,172 --> 01:24:15,222
‫- هل تخونينني مع "سبنس"؟‬
‫- لا!‬

1296
01:24:15,300 --> 01:24:17,220
‫كلا، لست من تظنها،‬

1297
01:24:17,302 --> 01:24:18,802
‫وهي ليست من تظنها.‬

1298
01:24:18,887 --> 01:24:21,057
‫كانت تنتحل شخصيتي وأنا كذلك،‬

1299
01:24:21,139 --> 01:24:23,179
‫وكانت تنتحل شخصيتي‬
‫عبر الإنترنت طوال الوقت.‬

1300
01:24:23,266 --> 01:24:25,516
‫لا، حسناً، مهلاً. أنصت إليّ أرجوك.‬

1301
01:24:25,602 --> 01:24:28,772
‫- يجب أن تدعني أشرح لك الأمر، حسناً؟ أرجوك.‬
‫- مهلاً، صوتك.‬

1302
01:24:29,731 --> 01:24:30,901
‫حسناً، يكفي هذا.‬

1303
01:24:30,982 --> 01:24:32,112
‫أرجوك، أمهلني برهة وحسب.‬

1304
01:24:32,192 --> 01:24:33,362
‫لنخرجك من هنا.‬

1305
01:24:34,944 --> 01:24:36,744
‫ابتعدا عني وحسب.‬

1306
01:24:38,907 --> 01:24:39,817
‫كلتاكما.‬

1307
01:24:43,244 --> 01:24:44,754
‫لم فعلت هذا بي؟‬

1308
01:24:45,330 --> 01:24:46,540
‫لقد قبّلته.‬

1309
01:24:47,123 --> 01:24:48,123
‫رأيتك تقبلينه.‬

1310
01:24:48,208 --> 01:24:50,878
‫إنه يظن أنك أنا، أتتذكرين؟‬
‫كانت تلك الخطة من الأساس.‬

1311
01:24:52,045 --> 01:24:54,255
‫تتذمرين بشأن شكلك،‬

1312
01:24:54,672 --> 01:24:56,882
‫لكنك لا تدركين تماماً‬
‫ما شعور أن تكوني في محلي.‬

1313
01:24:58,927 --> 01:25:01,137
‫أخبرتك بأمور لم أخبر أحداً بها.‬

1314
01:25:02,180 --> 01:25:03,310
‫أتظنين أنني وقحة؟‬

1315
01:25:03,973 --> 01:25:05,433
‫عليك أن تنظري في المرأة،‬

1316
01:25:05,517 --> 01:25:08,017
‫لأن شكلك هو أقل شيء قبيح فيك.‬

1317
01:25:18,822 --> 01:25:20,532
‫"سييرا".‬

1318
01:25:20,698 --> 01:25:22,118
‫أخبريني أرجوك أنك لم تكوني الفاعلة.‬

1319
01:25:24,410 --> 01:25:25,950
‫بحقك، أنت تكره "فيرونيكا".‬

1320
01:25:26,913 --> 01:25:28,333
‫"سييرا"، كان ذلك خطأ.‬

1321
01:25:30,500 --> 01:25:32,420
‫لم أعد أعرفك حتى.‬

1322
01:25:38,174 --> 01:25:39,724
‫حبيبتي "سييرا"، ما الخطب؟‬

1323
01:25:40,385 --> 01:25:41,585
‫يسهل...‬

1324
01:25:41,928 --> 01:25:45,598
‫يسهل عليك أن تلقي الخطب‬
‫بشأن هراء احترام الذات،‬

1325
01:25:46,599 --> 01:25:47,929
‫لكن انظر إليّ.‬

1326
01:25:49,352 --> 01:25:51,862
‫ألديك أدنى فكرة ما الشعور‬

1327
01:25:51,938 --> 01:25:54,438
‫أن تكوني مراهقة وشكلها هكذا؟‬

1328
01:25:57,610 --> 01:26:00,200
‫بالطبع لا، لأنك نحيفة،‬

1329
01:26:00,446 --> 01:26:01,986
‫أنت نحيفة وجميلة‬

1330
01:26:02,073 --> 01:26:03,873
‫ولطالما كنت جميلة.‬

1331
01:26:05,201 --> 01:26:07,411
‫وهذا ما حاصرتيني به.‬

1332
01:27:17,023 --> 01:27:20,613
‫وهكذا نختتم وحدتنا عن الانقسام الفتيلي.‬

1333
01:27:21,861 --> 01:27:23,531
‫سنتطرق الآن للطور النهائي،‬

1334
01:27:24,447 --> 01:27:28,197
‫والتي في خلالها تنشق الخلية للأبد‬

1335
01:27:28,785 --> 01:27:30,285
‫إلى خليتين مستقلتين.‬

1336
01:27:49,055 --> 01:27:50,345
‫بشأن الفرض.‬

1337
01:27:50,598 --> 01:27:52,228
‫طلبت قصيدة.‬

1338
01:27:52,308 --> 01:27:53,688
‫حولتها إلى أغنية.‬

1339
01:27:53,768 --> 01:27:57,058
‫أعلم. أردت القيام بفرض يخصني أنا.‬

1340
01:27:57,146 --> 01:27:59,606
‫فرضك الخاص تأخر أيضاً.‬

1341
01:28:03,111 --> 01:28:05,991
‫لكنها كانت عاطفية، وصافية...‬

1342
01:28:06,531 --> 01:28:08,781
‫وهذه علامات الفنان الحقيقي.‬

1343
01:28:08,866 --> 01:28:10,536
‫أنت متميزة جداً.‬

1344
01:28:11,327 --> 01:28:13,577
‫وآمل حين يحين الأوان،‬

1345
01:28:13,788 --> 01:28:16,788
‫أن تسمحي لي أن أكتب لك توصية جامعية.‬

1346
01:28:17,750 --> 01:28:18,630
‫أشكرك.‬

1347
01:28:19,419 --> 01:28:20,839
‫في الوقت الحالي،‬

1348
01:28:20,920 --> 01:28:22,880
‫أياً كان من كتبت هذه الكلمات من أجله،‬

1349
01:28:22,964 --> 01:28:24,844
‫عليك أن تخبريه، أو تخبريها...‬

1350
01:28:26,050 --> 01:28:29,510
‫كلاهما خياران متساويان شرعيان.‬

1351
01:28:30,430 --> 01:28:31,260
‫سأفعل.‬ ‫أبي.‬

1352
01:28:42,525 --> 01:28:43,735
‫أيمكننا التحدث؟‬

1353
01:29:13,222 --> 01:29:14,682
‫آسفة لأنني شنيعة إلى هذا الحد.‬

1354
01:29:23,483 --> 01:29:24,533
‫أنت لست شنيعة.‬

1355
01:29:26,110 --> 01:29:27,070
‫حسناً، شنيعة قليلاً.‬

1356
01:29:30,114 --> 01:29:30,954
‫معك حق.‬

1357
01:29:34,035 --> 01:29:35,865
‫أما زلت تود مرافقتي في حفل العودة؟‬

1358
01:29:36,454 --> 01:29:37,374
‫كلا بالطبع.‬

1359
01:29:39,040 --> 01:29:41,630
‫لكن ينبغي أن توفري رقصة لي بكل تأكيد.‬

1360
01:29:41,751 --> 01:29:43,961
‫إن لم أكن أثقل عليك بطلبي.‬

1361
01:29:44,962 --> 01:29:47,052
‫حسناً، اضربي بقبضتك.‬

1362
01:29:50,635 --> 01:29:52,345
‫كيف ستصلحين هذا إذاً؟‬

1363
01:29:52,970 --> 01:29:56,890
‫بما أنك الآن أكبر فاشلة في المدرسة الآن‬
‫أو ما شابه، ربما يمكننا...‬

1364
01:30:02,146 --> 01:30:05,686
‫"توضع الورود في مزهريات زجاجية‬

1365
01:30:06,192 --> 01:30:09,112
‫أجساد ووجوه مثالية‬

1366
01:30:09,779 --> 01:30:14,409
‫مكانها جميعاً في المجلات‬

1367
01:30:16,494 --> 01:30:20,044
‫أولئك الفتيات اللائي يطاردهن الفتيان"‬

1368
01:30:20,206 --> 01:30:21,366
‫"(صان فلاور)"‬

1369
01:30:21,499 --> 01:30:23,789
‫"تربحن كل الألعاب اللائي يلعبنها‬

1370
01:30:24,127 --> 01:30:28,707
‫جميعهن في مستوى مختلف‬

1371
01:30:30,716 --> 01:30:35,506
‫أتمدد نحو السماء وكأنني لا أحفل‬

1372
01:30:37,890 --> 01:30:42,060
‫أتمنى لو تراني واقفة هناك"‬

1373
01:30:42,145 --> 01:30:43,935
‫"آسفة على كل شيء...‬
‫لم أقصد قط أن أجرحك"‬

1374
01:30:44,021 --> 01:30:47,821
‫"لكنني زهرة عباد الشمس، مرحة قليلاً‬

1375
01:30:47,900 --> 01:30:51,610
‫لو كنت وردة، لربما كنت لتريدني‬

1376
01:30:52,405 --> 01:30:55,735
‫إن استطعت، لتغيرت بين ليلة وضحاها‬

1377
01:30:55,908 --> 01:30:58,868
‫كنت لأتحول إلى شيء تحبه‬

1378
01:30:58,953 --> 01:31:02,713
‫لكنني زهرة عباد الشمس، مرحة قليلاً‬

1379
01:31:02,790 --> 01:31:06,590
‫لو كنت وردة، لربما قطفتني‬

1380
01:31:07,378 --> 01:31:10,508
‫لكنني أعلم أنك لا تعرف تماماً‬ ‫زهرة عباد الشمس تلك في انتظارك"‬

1381
01:31:13,801 --> 01:31:14,801
‫"مسح رقم الهاتف"‬

1382
01:31:14,886 --> 01:31:17,046
‫"في انتظارك‬

1383
01:31:17,680 --> 01:31:21,480
‫أنا زهرة عباد الشمس، مرحة قليلاً‬

1384
01:31:21,601 --> 01:31:25,271
‫ولو كنت مكانها، لربما اخترتني‬

1385
01:31:26,147 --> 01:31:29,317
‫ولكنني أعلم أنك لا تعرف تماماً‬

1386
01:31:29,775 --> 01:31:33,695
‫أن زهرة عباد الشمس تلك في انتظارك‬

1387
01:31:33,905 --> 01:31:36,315
‫في انتظارك"‬

1388
01:31:40,620 --> 01:31:41,450
‫يا للعجب!‬

1389
01:31:43,164 --> 01:31:45,794
‫"عائلة كهذه، لطالما كان هناك حزن يتخللها‬

1390
01:31:46,667 --> 01:31:49,087
‫الطبيعة، ذلك الأديب المسرحي المأسوي العظيم‬

1391
01:31:49,837 --> 01:31:52,667
‫يربطنا معنا بالعظام والعضلات‬

1392
01:31:53,049 --> 01:31:56,259
‫ويفرقنا عن طريقة شبكة أدمغتنا المتقنة."‬

1393
01:32:00,223 --> 01:32:01,183
‫"جورج إليوت".‬

1394
01:32:04,852 --> 01:32:06,482
‫أنت جميلة يا "سييرا".‬

1395
01:32:07,438 --> 01:32:09,228
‫لكنك أكثر من هذا بكثير.‬

1396
01:32:10,191 --> 01:32:12,031
‫تأملي فطنتك المتقدة.‬

1397
01:32:13,236 --> 01:32:14,696
‫وموهبتك العظيمة في الكتابة.‬

1398
01:32:16,531 --> 01:32:17,371
‫أبي...‬

1399
01:32:18,074 --> 01:32:21,334
‫من المرعب الترعرع تحت ظل شهرتك.‬

1400
01:32:22,411 --> 01:32:23,581
‫أنت عبقري.‬

1401
01:32:24,580 --> 01:32:27,670
‫أمي رائعة وناجحة.‬

1402
01:32:29,335 --> 01:32:30,375
‫أنا...‬

1403
01:32:34,924 --> 01:32:36,184
‫لا أعرف ماهيتي.‬

1404
01:32:39,637 --> 01:32:41,217
‫لا أتمتع بأي من تلك الهبات.‬

1405
01:32:45,518 --> 01:32:46,728
‫كيف يمكنني التفوق على هذا؟‬

1406
01:32:47,812 --> 01:32:49,232
‫كوني نفسك وحسب يا "سييرا".‬

1407
01:32:51,482 --> 01:32:54,032
‫أنت بارعة حتى الآن في اكتشاف دربك الخاص.‬

1408
01:32:57,572 --> 01:32:58,612
‫ما رأيك بعناق؟‬

1409
01:32:59,323 --> 01:33:00,993
‫من زهرة عباد الشمس إلى أخرى.‬

1410
01:33:10,001 --> 01:33:11,841
‫لا يمكنك جلب طعام سريع إلى المنزل.‬

1411
01:33:12,378 --> 01:33:13,458
‫ماذا لو أكلته "سكوتر"؟‬

1412
01:33:14,046 --> 01:33:15,086
‫هذا هو المطلوب.‬

1413
01:33:15,172 --> 01:33:16,762
‫إياك والتحدث إليّ هكذا.‬

1414
01:33:17,133 --> 01:33:19,803
‫قد يؤرق هذا مضجع أبيك في قبره.‬

1415
01:33:20,261 --> 01:33:21,301
‫أبي ليس ميتاً.‬

1416
01:33:22,930 --> 01:33:23,810
‫أمي.‬

1417
01:33:27,518 --> 01:33:28,348
‫أعرف.‬

1418
01:33:30,438 --> 01:33:31,558
‫لكن ينبغي أن يكون ميتاً.‬

1419
01:33:33,941 --> 01:33:35,821
‫يؤسفني ما حدث لك.‬

1420
01:33:38,529 --> 01:33:40,199
‫أبي قد فاق حدود الحقارة.‬

1421
01:33:41,616 --> 01:33:43,026
‫ولا يمكنك الاستمرار في عيش حياتك‬

1422
01:33:43,117 --> 01:33:44,657
‫وكأن الجميع يضمرون لك شراً.‬

1423
01:33:48,414 --> 01:33:49,544
‫نحتاج إلى عودة أمنا.‬

1424
01:33:56,172 --> 01:33:57,012
‫مرحباً.‬

1425
01:34:08,184 --> 01:34:09,394
‫ألا ينبغي عليك الذهاب؟‬

1426
01:34:11,270 --> 01:34:14,190
‫من المفارقة أن المنزل ليس من المفترض‬
‫أن يكون حيث تقضين حفل العودة.‬

1427
01:34:14,273 --> 01:34:18,403
‫أجل، إنها حفلة بلا رفيق لي.‬

1428
01:34:18,486 --> 01:34:20,146
‫لا أحد ينتظر قدومي.‬

1429
01:34:21,489 --> 01:34:23,319
‫حسناً، هل انتهيت يا عزيزتي؟‬

1430
01:34:23,407 --> 01:34:26,867
‫- أجل. أشكرك.‬
‫- العفو.‬

1431
01:34:29,997 --> 01:34:31,417
‫- "سييرا"؟‬
‫- نعم.‬

1432
01:34:51,519 --> 01:34:52,399
‫"مرحباً."‬

1433
01:34:59,694 --> 01:35:00,904
‫"من أنت؟"‬

1434
01:35:05,574 --> 01:35:07,994
‫"اذهبي إلى نافذة منزلك"‬

1435
01:35:18,713 --> 01:35:20,013
‫- حبيبتي؟‬
‫- هل ستذهبين؟‬

1436
01:35:30,850 --> 01:35:31,770
‫جيد.‬

1437
01:35:55,499 --> 01:35:57,629
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1438
01:36:01,714 --> 01:36:03,634
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1439
01:36:06,469 --> 01:36:07,799
‫تحدثت إلى "فيرونيكا".‬

1440
01:36:08,512 --> 01:36:09,392
‫الحقيقية.‬

1441
01:36:11,557 --> 01:36:12,807
‫لقد أسمعتني أغنيتك.‬

1442
01:36:14,685 --> 01:36:15,765
‫خاضت أيضاً...‬

1443
01:36:17,563 --> 01:36:19,903
‫بعض المجادلات لصالحك.‬

1444
01:36:20,024 --> 01:36:22,744
‫لم أدر أنك علّمتها الطريقة السقراطية.‬

1445
01:36:23,903 --> 01:36:24,783
‫هذا مذهل.‬

1446
01:36:28,532 --> 01:36:30,662
‫اسمعي يا "سييرا"، ما فعلته كان مريعاً.‬

1447
01:36:30,743 --> 01:36:32,953
‫أعني إنه أمر غاية في الحقارة.‬

1448
01:36:33,037 --> 01:36:34,247
‫- و...‬
‫- أعلم.‬

1449
01:36:34,622 --> 01:36:36,042
‫وأنا آسفة للغاية.‬

1450
01:36:38,501 --> 01:36:40,841
‫لكن هل شعرت يوماً أن العالم‬

1451
01:36:40,961 --> 01:36:42,671
‫يتآمر ضدك؟‬

1452
01:36:44,131 --> 01:36:46,511
‫- ليخبرك أن مؤهلاتك ضعيفة.‬
‫- أجل.‬

1453
01:36:46,592 --> 01:36:49,142
‫أفهم سبب فعلك هذا، حقاً، و...‬

1454
01:36:49,386 --> 01:36:52,136
‫بصراحة، إن لم نتقابل بالطريقة‬
‫التي تقابلنا بها،‬

1455
01:36:54,433 --> 01:36:56,143
‫ربما ما كنت سألاحظك.‬

1456
01:36:57,311 --> 01:36:59,481
‫لست من النوع الذي يفضله جميع الشباب تماماً‬

1457
01:36:59,563 --> 01:37:00,823
‫- و...‬
‫- حسناً.‬

1458
01:37:01,607 --> 01:37:02,727
‫- أشكرك.‬
‫- لكن...‬

1459
01:37:03,609 --> 01:37:04,489
‫لكن...‬

1460
01:37:07,446 --> 01:37:08,486
‫أنت من نوعي المفضل.‬

1461
01:37:09,782 --> 01:37:11,452
‫أنت تماماً...‬

1462
01:37:12,117 --> 01:37:13,787
‫نوعي المفضل. أعني،‬

1463
01:37:13,869 --> 01:37:17,919
‫أنت ذكية ومرحة وجميلة وموهوبة.‬

1464
01:37:18,207 --> 01:37:19,207
‫لم...‬

1465
01:37:19,542 --> 01:37:24,172
‫أُذهل قط هكذا بصوت أحد ليس مشهوراً.‬

1466
01:37:29,593 --> 01:37:30,593
‫لعلمك،‬

1467
01:37:32,471 --> 01:37:35,271
‫ظننت أن الورود...‬

1468
01:37:35,850 --> 01:37:38,270
‫كعارضات الأزياء الوقحات بالنسبة للزهور.‬

1469
01:37:42,231 --> 01:37:44,071
‫- أشكرك.‬
‫- العفو.‬

1470
01:38:24,148 --> 01:38:25,608
‫هل فعلنا هذا من قبل؟‬

1471
01:38:27,651 --> 01:38:30,861
‫هيا، لنوصلك إلى حفل العودة.‬

1472
01:38:32,656 --> 01:38:33,566
‫من بعدك.‬

1473
01:38:54,845 --> 01:38:56,215
‫هلا تمهلينني برهة؟‬

1474
01:38:58,098 --> 01:38:58,928
‫حصلت على رفيقة!‬

1475
01:39:03,938 --> 01:39:05,558
‫هلا تمهلني برهة؟‬

1476
01:39:06,482 --> 01:39:07,442
‫سآتي بمشروبات.‬

1477
01:39:42,351 --> 01:39:44,981
‫حسناً، لا يمكنكما أن تكونا أعز صديقتين‬
‫من دوني.‬

1478
01:39:46,814 --> 01:39:47,694
‫حسناً.‬

1479
01:40:03,205 --> 01:40:05,415
‫"قُبلت (سييرا) أخيراً بجامعة (ستانفورد)‬
‫بدرجات الامتياز.‬

1480
01:40:05,499 --> 01:40:07,629
‫أنجحت علاقتها هي و(جايمي)‬
‫وهما متباعدان.‬

1481
01:40:07,710 --> 01:40:09,380
‫علاقتهما رائعة عبر الهاتف."‬

1482
01:40:13,340 --> 01:40:16,680
‫"اعتزلت (فيرونيكا) التشجيع وأخذت‬
‫فترة راحة من مواقع التواصل الاجتماعي.‬

1483
01:40:16,760 --> 01:40:19,470
‫تأمل أن تصبح فيلسوفة مشهورة."‬

1484
01:40:26,061 --> 01:40:27,811
‫"نال (جايمي) منحة رياضية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا)‬

1485
01:40:27,896 --> 01:40:29,896
‫ويدرّس لغة الإشارة في وقت فراغه.‬

1486
01:40:29,982 --> 01:40:31,862
‫ما زال يحاول إتقان التقاط صور (سيلفي)‬
‫بلا قميص"‬

1487
01:40:36,822 --> 01:40:39,702
‫"نجح (دان) في الالتحاق‬
‫بجامعة فتيات بالمجادلة.‬

1488
01:40:39,783 --> 01:40:43,373
‫ما زال أبطأ شخص في فريق العدو."‬

