1
00:00:42,000 --> 00:00:44,630
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:46,125 --> 00:00:48,575
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬

3
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
‫بحقك يا "ماثيو"، لا تكن أنانيًا.‬

4
00:02:04,416 --> 00:02:05,286
‫لديك ابنة.‬

5
00:02:05,708 --> 00:02:07,248
‫أنا أناني؟ ماذا عن...‬

6
00:02:08,625 --> 00:02:10,625
‫- يكفي!‬
‫- لا، "ماثيو".‬

7
00:04:02,916 --> 00:04:04,246
‫لم أر هذا.‬

8
00:04:06,208 --> 00:04:07,708
‫تعجبني هذه القطة!‬

9
00:04:13,125 --> 00:04:15,955
‫يا إلهي يا "ماي". افعلي شيئًا حيال شعرك.‬

10
00:04:16,958 --> 00:04:18,168
‫أحبّه هكذا.‬

11
00:04:21,333 --> 00:04:24,673
‫جدّيًّا، هل يجب أن يكون كل شيء بحوزتك روبوتًا؟‬

12
00:04:25,083 --> 00:04:27,003
‫بحقّك، إنه لطيف.‬

13
00:04:27,625 --> 00:04:29,325
‫سأصفّفه بنفسي.‬

14
00:04:29,875 --> 00:04:32,825
‫أتعلمين، قبولك تلقّي بعض المساعدة لن يقتلك.‬

15
00:04:32,916 --> 00:04:34,916
‫أنت لست وحدك.‬

16
00:04:38,166 --> 00:04:40,326
‫هناك شخص بحاجة إلى تحسين مظهره!‬

17
00:04:40,875 --> 00:04:42,535
‫ابتعد... ابتعد عني.‬

18
00:04:42,625 --> 00:04:44,245
‫كفاك مبالغة!‬

19
00:04:44,500 --> 00:04:45,710
‫يمكنني تصفيفه بنفسي!‬

20
00:05:09,291 --> 00:05:10,711
‫"(آي كيو روبوتيك)"‬ ‫"الإطلاق"‬

21
00:05:20,875 --> 00:05:23,165
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- تبدين رائعة يا "ماي".‬

22
00:05:25,166 --> 00:05:27,166
‫أجل، رائع. سأنتظر في السيارة فحسب.‬

23
00:05:35,083 --> 00:05:36,133
‫"(بين)"‬

24
00:05:36,208 --> 00:05:38,378
‫ها هو المكان. وداعًا، أراك لاحقًا.‬

25
00:05:39,000 --> 00:05:40,130
‫مرحبًا.‬

26
00:05:41,791 --> 00:05:43,751
‫يمكنك رؤية بعض القردة المقاتلين.‬

27
00:05:43,833 --> 00:05:45,543
‫أهلًا بكم في "آي كيو روبوتيك".‬

28
00:05:45,625 --> 00:05:46,875
‫"إطلاق (جين 6)"‬

29
00:05:46,958 --> 00:05:49,878
‫نودّ تذكيركم بوجوب وجود مرافق بالغ‬
‫برفقة كل طفل.‬

30
00:05:50,375 --> 00:05:52,455
‫ألست متحمّسة؟‬

31
00:05:52,541 --> 00:05:54,631
‫لم تخبريني أنه سيكون هناك صفّ طويل.‬

32
00:05:54,708 --> 00:05:59,078
‫هيا يا "ماي". سيجعل "جين 6" الجديد‬
‫هذا الروبوت القديم عتيقًا.‬

33
00:06:01,541 --> 00:06:03,631
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

34
00:06:04,208 --> 00:06:07,538
‫سيكمّلك "جين 6" عاطفيًا بشاشته الكبيرة‬

35
00:06:07,625 --> 00:06:09,625
‫بصورة لم أكن أتمكّن من فعلها.‬

36
00:06:09,708 --> 00:06:12,418
‫رائع، أنت تحبّين الروبوتات أكثر منّي.‬

37
00:06:12,500 --> 00:06:14,960
‫أفهم تمامًا.‬

38
00:06:15,041 --> 00:06:16,211
‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬

39
00:06:17,208 --> 00:06:20,128
‫أنا متحمّسة جدًا فحسب‬
‫تجاه الروبوتات الجديدة يا أمي.‬

40
00:06:23,708 --> 00:06:26,918
‫- أمي. "مولي". أمي.‬
‫- ماذا؟‬

41
00:06:27,000 --> 00:06:31,380
‫- هل يمكنني الذهاب لرؤية الملعب؟‬
‫- إنه مزوّد بمدخل لسمّاعة الرأس.‬

42
00:06:34,958 --> 00:06:36,128
‫إنه خطأي.‬

43
00:06:37,916 --> 00:06:38,956
‫إنه حذائي.‬

44
00:06:40,333 --> 00:06:41,883
‫آسفة، لكنني لست آسفة.‬

45
00:06:43,041 --> 00:06:44,081
‫آسفة.‬

46
00:06:44,500 --> 00:06:48,460
‫المعذرة يا آنسة.‬
‫أنت تستخدمين درج الصعود للنزول.‬

47
00:06:48,541 --> 00:06:52,041
‫هل يمكنني أن أقترح عليك‬
‫استخدام درج الصعود للصعود‬

48
00:06:52,125 --> 00:06:54,165
‫أو درج النزول للنزول؟‬

49
00:06:54,250 --> 00:06:56,420
‫لا، شكرًا لك.‬

50
00:06:56,500 --> 00:07:00,330
‫رجاءً لا تفعلي هذا. لا.‬

51
00:07:00,875 --> 00:07:03,495
‫الآن، هذا غريب بعض الشيء.‬

52
00:07:03,583 --> 00:07:05,883
‫- هل يمكننا التحدّث بشأن هذا للحظة؟‬
‫- اصمت.‬

53
00:07:05,958 --> 00:07:08,578
‫أنا لا... لم لا نتحدّث إلى مشرفي؟‬

54
00:07:09,125 --> 00:07:10,745
‫مذهل!‬

55
00:07:11,583 --> 00:07:16,883
‫"آي كيو روبوتيك" تقدّم "تيكتونيك أكتيفيتي"،‬
‫في مواجهة الوحيد... اللعب بجنون.‬

56
00:07:16,958 --> 00:07:18,208
‫"(تيكتونيك أكتيفيتي)‬
‫حان وقت الليزر"‬

57
00:07:20,541 --> 00:07:22,131
‫- لا، انتظر.‬
‫- حسنًا.‬

58
00:07:23,250 --> 00:07:24,920
‫تحرّك. هيا.‬

59
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
‫إذا رجعت إلى دليل البيع يا سيدتي،‬

60
00:07:28,083 --> 00:07:33,043
‫ستجدين أن هناك عددًا من النماذج‬
‫لديها خيارات تنقّل عديدة.‬

61
00:07:33,125 --> 00:07:35,415
‫لكنني مع ذلك لست واحدًا منها.‬

62
00:07:36,583 --> 00:07:39,583
‫إننا نسقط!‬

63
00:07:44,083 --> 00:07:44,923
‫احذروا!‬

64
00:07:53,375 --> 00:07:57,325
‫نودّ تذكيركم بوجوب وجود مرافق بالغ‬
‫برفقة كل طفل.‬

65
00:07:58,000 --> 00:08:00,830
‫- ستأتين معي أيتها الشابة.‬
‫- ماذا؟‬

66
00:08:01,375 --> 00:08:05,205
‫أنت تصعّبين الأمر على نفسك وعليّ.‬

67
00:08:09,708 --> 00:08:11,998
‫مهلًا، عودي إلى هنا أيتها الصغيرة...‬

68
00:08:13,041 --> 00:08:15,041
‫أقول... ماذا؟‬

69
00:08:17,041 --> 00:08:18,881
‫غير مسموح لك بالدخول هنا.‬

70
00:08:20,000 --> 00:08:21,500
‫تبًا.‬

71
00:08:49,708 --> 00:08:53,168
‫- أول ذكاء اصطناعي متعلّم...‬
‫- ليس الأول.‬

72
00:08:53,250 --> 00:08:56,540
‫أجل، ليس الأول،‬
‫لكننا صنعناه بشكل صحيح هذه المرة.‬

73
00:08:56,625 --> 00:08:58,375
‫- رائع، لنخرجه من هنا.‬
‫- لا!‬

74
00:08:58,458 --> 00:09:01,378
‫ما زال أمامه الكثير ليتعلّمه‬
‫قبل أن يصبح مستعدًا لوظيفته‬

75
00:09:01,458 --> 00:09:03,328
‫التي نحن بحاجة ماسة إليه للقيام بها.‬

76
00:09:03,416 --> 00:09:04,706
‫حسنًا، حان وقت الذهاب.‬

77
00:09:05,125 --> 00:09:09,625
‫أنت أملي الأخير والأكبر. مشروع "77" خاصتي.‬

78
00:09:10,041 --> 00:09:13,581
‫- طلبت مني تذكيرك في تمام الـ2 حتى...‬
‫- أنت لست مكتملًا.‬

79
00:09:13,666 --> 00:09:17,626
‫لكن الكامل هو عدو الخير.‬

80
00:09:17,708 --> 00:09:18,788
‫أليس كذلك؟‬

81
00:09:18,875 --> 00:09:23,125
‫- لأنها الساعة الـ2.‬
‫- يا... هلا تمهلني دقيقة.‬

82
00:09:23,208 --> 00:09:27,168
‫اتّفقنا، دقيقة. أليس لديك أي فكرة‬
‫عن مدى خطورة ما اخترعناه؟‬

83
00:09:27,250 --> 00:09:31,080
‫إنه أمر جلل. دعني أتفحّص، أجل.‬
‫إنه أحد أهم الأمور على الإطلاق.‬

84
00:09:31,166 --> 00:09:33,666
‫ماذا عن تقديم الشكر لـ"ألفريدو"‬
‫لتذكيره لك؟‬

85
00:09:33,750 --> 00:09:36,130
‫أجل، شكرًا على التذكير. أعلم.‬

86
00:10:54,916 --> 00:10:56,036
‫مرحبًا.‬

87
00:10:57,291 --> 00:10:59,131
‫- مهلًا! يا إلهي...‬
‫- ما اسمك؟‬

88
00:10:59,208 --> 00:11:00,418
‫روبوت غبي.‬

89
00:11:01,041 --> 00:11:03,331
‫مرحبًا أيتها الروبوت الغبية.‬
‫ما فائدة هذا؟‬

90
00:11:03,416 --> 00:11:05,416
‫لا أنت الروبوت الغبي.‬

91
00:11:05,500 --> 00:11:08,670
‫أنا الروبوت الغبي؟‬
‫هل سيعود الدكتور "رايس"؟‬

92
00:11:08,750 --> 00:11:11,380
‫- هيا. دع حقيبتي.‬
‫- حسنًا.‬

93
00:11:16,458 --> 00:11:19,208
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتبعك.‬

94
00:11:19,291 --> 00:11:21,631
‫هذا غريب جدًا.‬

95
00:11:22,125 --> 00:11:24,575
‫أعني، حقًا. فيم تفكّر؟‬

96
00:11:24,666 --> 00:11:27,456
‫نخرج معًا، نصبح صديقين حميمين،‬
‫نجوب العالم،‬

97
00:11:27,541 --> 00:11:30,421
‫نتشارك معًا في رحلة استكشافية غامضة ومثيرة؟‬

98
00:11:30,916 --> 00:11:33,826
‫- حسنًا.‬
‫- أنت مجنون.‬

99
00:11:34,916 --> 00:11:38,706
‫مهلًا. أنت غير مسموح لك بالتواجد هنا‬
‫يا عزيزتي.‬

100
00:11:38,791 --> 00:11:41,751
‫- أنا لست عزيزتك...‬
‫- توقّفي عن المقاومة.‬

101
00:11:42,750 --> 00:11:45,380
‫- حقيبة ظهري. أريد استعادة حقيبة ظهري.‬
‫- هيا.‬

102
00:11:45,583 --> 00:11:46,673
‫"ناقل"‬

103
00:12:04,166 --> 00:12:07,126
‫سيّداتي وسادتي، السادة المراسلين،‬

104
00:12:07,208 --> 00:12:13,538
‫رجاءً رحّبوا بالمؤسس الشريك‬
‫والمدير التنفيذي لشركة "آي كيو روبوتيك"،‬

105
00:12:13,625 --> 00:12:17,705
‫"جاستن بين"!‬

106
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
‫لنقدّم لهم عرضًا مذهلًا.‬

107
00:12:28,416 --> 00:12:31,126
‫أمي، أيمكننا الذهاب الآن؟‬

108
00:12:31,208 --> 00:12:33,208
‫أمك تريد مشاهدة هذا يا عزيزتي.‬

109
00:12:35,125 --> 00:12:38,075
‫هل يمكنكم سماعي جيدًا، كيف حالكم؟‬

110
00:12:39,375 --> 00:12:41,375
‫رائع!‬

111
00:12:41,458 --> 00:12:43,828
‫"أفضل نموذج على الإطلاق‬
‫معالج بيانات (إس كيو إف 1) فائق السرعة"‬

112
00:12:43,916 --> 00:12:46,246
‫هلا تنظرون إلى تلك المواصفات التقنية؟‬

113
00:12:47,208 --> 00:12:50,248
‫حتى أنا مندهش وأنا أعمل هنا.‬

114
00:12:50,875 --> 00:12:55,165
‫يا رفاق، منتج هذا العام سيكون رائعًا‬
‫إذا كان بوسعي قول ذلك بنفسي.‬

115
00:12:55,250 --> 00:12:58,290
‫إنه كذلك حقًا. لكن لديّ سؤال.‬

116
00:12:58,375 --> 00:13:01,035
‫هل أنتم مستعدّون‬
‫لرؤية ذلك الشيء الرائع التالي؟‬

117
00:13:02,041 --> 00:13:03,291
‫حقًا؟‬

118
00:13:03,375 --> 00:13:09,495
‫حسنًا، في هذه الحالة، دعوني أقول لكم،‬
‫ما مضى كان مجرّد استهلال يا رفاق.‬

119
00:13:09,583 --> 00:13:12,253
‫وهذه بداية عالم جديد.‬

120
00:13:13,083 --> 00:13:15,253
‫أعتقد في وجود عالم أفضل.‬

121
00:13:15,916 --> 00:13:18,786
‫مقدّم لكم من عباقرة "آي كيو روبوتيك"،‬

122
00:13:18,875 --> 00:13:21,705
‫وأنا في غاية الفخر لما توصّلنا له هنا.‬

123
00:13:21,791 --> 00:13:23,001
‫كما أراه،‬

124
00:13:23,083 --> 00:13:26,463
‫إنه آخر "كيوبوت" ستحتاجون إليه.‬

125
00:13:27,541 --> 00:13:31,791
‫لذا صفّقوا لـ"جين 6" الجديد.‬

126
00:13:34,291 --> 00:13:35,331
‫أجل.‬

127
00:13:39,583 --> 00:13:40,543
‫أعلم هذا، صحيح؟‬

128
00:13:41,208 --> 00:13:42,078
‫رائع!‬

129
00:13:43,541 --> 00:13:44,791
‫حسنًا، إليكم الأمر يا رفاق.‬

130
00:13:44,875 --> 00:13:49,495
‫إنه آخر ما توصّلت إليه. كل ما فعلته‬
‫قاد إلى هذه اللحظة.‬

131
00:13:49,583 --> 00:13:52,173
‫وهو أعجوبة التكنولوجيا.‬

132
00:13:52,916 --> 00:13:54,496
‫وإنه فائز حقًا!‬

133
00:13:55,041 --> 00:13:57,251
‫لكن أتدرون من هم الفائزون الحقيقيون؟‬

134
00:14:02,375 --> 00:14:03,535
‫إنهم أنتم جميعًا.‬

135
00:14:04,750 --> 00:14:06,290
‫أجل. نحن الفائزون.‬

136
00:14:07,208 --> 00:14:08,538
‫أحبّه.‬

137
00:14:08,625 --> 00:14:10,075
‫لقد أدهشني حقًا.‬

138
00:14:12,375 --> 00:14:13,415
‫رجاءً.‬

139
00:14:13,708 --> 00:14:18,458
‫سيداتي وسادتي،‬
‫لقد دخلنا في عصر غير مسبوق من الراحة‬

140
00:14:18,541 --> 00:14:25,171
‫والاتّصال، مجتمع عالمي حقيقي، ميسّر  من قبل‬
‫روبوتات "كيوبوت" من قبل "آي كيو روبوتيك".‬

141
00:14:25,250 --> 00:14:28,130
‫واسمعوا... أعلم.‬

142
00:14:29,875 --> 00:14:33,955
‫لست محرجًا أن أقول إنني أريد‬
‫أن تتعلّقوا جميعًا بهذه الروبوتات.‬

143
00:14:37,750 --> 00:14:39,080
‫لم لا، صحيح؟‬

144
00:14:39,833 --> 00:14:41,583
‫إنها ستغيّر العالم.‬

145
00:14:42,916 --> 00:14:43,786
‫شكرًا لكم!‬

146
00:14:52,000 --> 00:14:55,790
‫سيداتي وسادتي، "جاستن بين"‬
‫يشكركم على دعمكم.‬

147
00:14:55,875 --> 00:14:59,785
‫ولكي يظهر تقديره، سيمنح كل شخص هنا‬

148
00:14:59,875 --> 00:15:02,625
‫"كيوبوت جين 6" مجّاني!‬

149
00:15:05,625 --> 00:15:06,825
‫إنه أجمل أيام حياتي!‬

150
00:15:06,916 --> 00:15:08,956
‫أحبّك يا "جاستن بين"!‬

151
00:15:09,625 --> 00:15:10,875
‫أجل‬

152
00:15:18,083 --> 00:15:19,753
‫لقد وقّع لي!‬

153
00:15:50,416 --> 00:15:51,246
‫لا!‬

154
00:15:51,333 --> 00:15:53,633
‫"(جين 6) تم رفض الدخول"‬

155
00:15:57,458 --> 00:15:59,458
‫دكتور "تانر رايس".‬

156
00:16:00,208 --> 00:16:02,078
‫- "جاستن".‬
‫- لم تكن موجودًا أثناء إطلاق المنتج.‬

157
00:16:02,166 --> 00:16:02,996
‫لا!‬

158
00:16:03,083 --> 00:16:06,253
‫ماذا، أكان اليوم؟ أنا آسف بشأن ذلك.‬

159
00:16:06,333 --> 00:16:08,173
‫فقط أقوم بإصلاحات في آخر دقيقة.‬

160
00:16:08,500 --> 00:16:12,580
‫أجل، خطأ في البيانات، البرمجة، خط الإنتاج.‬

161
00:16:12,875 --> 00:16:16,785
‫أجل، أنا فقط أفكّر، ليس علينا إصدار "جين 6"‬
‫باكرًا جدًا.‬

162
00:16:18,833 --> 00:16:22,923
‫مرحبًا يا "آريس". كيف الحال؟‬

163
00:16:23,000 --> 00:16:23,960
‫أعني...‬

164
00:16:25,250 --> 00:16:29,710
‫ربما هناك المزيد من الاختبارات على المنتج،‬
‫اختبارات الأمان.‬

165
00:16:29,916 --> 00:16:32,956
‫لا، أنا أفهم كل هذا. أعني،‬
‫"جين 6" هو روبوتك الجديد أولًا وأخيرًا.‬

166
00:16:33,041 --> 00:16:34,881
‫حسنًا، أعني...‬

167
00:16:34,958 --> 00:16:38,038
‫هذا الذي أجريت عليه المزيد من التحديثات.‬

168
00:16:38,375 --> 00:16:42,455
‫- قطعًا الكثير من...‬
‫- أنت تميل للكمال وأنا أفهم ذلك.‬

169
00:16:42,541 --> 00:16:44,921
‫أنا كذلك حقًا كما أنا مؤيّد لهذا، لكن فكّر،‬ ‫لقد قمنا بعمل ثوري هنا.‬

170
00:16:48,458 --> 00:16:49,418
‫صدّقني.‬

171
00:16:49,708 --> 00:16:50,628
‫إنه جاهز.‬

172
00:16:50,708 --> 00:16:52,628
‫- أجل، أنا...‬
‫- هيا، قلها.‬

173
00:16:52,708 --> 00:16:54,458
‫- حسنًا، إليك الأمر...‬
‫- قلها.‬

174
00:16:57,375 --> 00:16:58,245
‫إنه جاهز.‬

175
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
‫أترى، هل كان ذلك صعبًا جدًا؟‬

176
00:17:04,791 --> 00:17:07,501
‫- حسنًا.‬
‫- هل هذا وقت سيئ؟‬

177
00:17:07,583 --> 00:17:09,633
‫ماذا؟ لا. نعم.‬

178
00:17:09,708 --> 00:17:13,208
‫- إنه وقت مريع.‬
‫- حسنًا، لديّ أخبار سيئة.‬

179
00:17:13,291 --> 00:17:15,921
‫لقد خرج روبوتك السرّي من مختبرك السرّي.‬

180
00:17:16,000 --> 00:17:18,540
‫ماذا؟ اصمت! هل هذه مزحة؟‬

181
00:17:18,625 --> 00:17:22,535
‫لا، المزحة هي،‬
‫لم قد يعبر روبوت سرّي الطريق؟‬

182
00:17:22,625 --> 00:17:24,625
‫- إنها مزحة صغيرة.‬
‫- ليس الآن.‬

183
00:17:24,708 --> 00:17:26,918
‫انتظر، هناك مزحة أخرى. الباب يُطرق...‬

184
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
‫يا للهول!‬ ‫مستحيل!‬

185
00:17:38,416 --> 00:17:42,126
‫حسنًا إذن، أنت على ما يُرام، سأتركك.‬

186
00:17:43,416 --> 00:17:45,456
‫منطقة الخطر للتحميل الطارئ‬

187
00:17:45,541 --> 00:17:48,291
‫وإنزال الركّاب والروبوتات فقط.‬

188
00:17:48,375 --> 00:17:49,325
‫ممنوع الوقوف.‬

189
00:17:49,916 --> 00:17:50,916
‫ما هذا؟‬

190
00:17:51,041 --> 00:17:51,921
‫"أنت لست بمفردك حين تمتلك (كيوبوت)"‬

191
00:17:52,000 --> 00:17:53,630
‫منطقة الخطر للتحميل الطارئ‬

192
00:17:53,708 --> 00:17:56,458
‫وإنزال الركّاب والروبوتات فقط.‬

193
00:17:56,541 --> 00:17:57,831
‫ممنوع الوقوف.‬

194
00:18:08,041 --> 00:18:10,171
‫ألم تكن بحوزتك حقيبة ظهر يا عزيزتي؟‬

195
00:18:14,875 --> 00:18:17,875
‫اسمع أيها البطل،‬
‫لا يُسمح لك بتاتًا بالتواجد هنا.‬

196
00:18:17,958 --> 00:18:19,498
‫تلك الفتاة بحاجة للحقيبة.‬

197
00:18:19,583 --> 00:18:24,083
‫سوف نخرج معًا، نصبح صديقين مقرّبين‬
‫ونتشارك رحلة استكشافية غامضة ومثيرة معًا.‬

198
00:18:24,166 --> 00:18:26,826
‫لم لا نتحرّك ونعيدك إلى الداخل؟‬

199
00:18:28,250 --> 00:18:29,080
‫"تم تحديد الهدف"‬

200
00:18:29,166 --> 00:18:29,996
‫النظام هو ما يحكمنا.‬

201
00:18:30,083 --> 00:18:31,003
‫هيا.‬

202
00:18:37,125 --> 00:18:39,075
‫هذا مثير للاهتمام.‬

203
00:18:39,458 --> 00:18:40,748
‫أنا مجنون.‬

204
00:18:42,750 --> 00:18:46,170
‫يا رفاق، أعتقد أننا بحاجة إلى بعض الدعم.‬

205
00:18:55,000 --> 00:19:00,330
‫جميع وحدات "جي إتش بي"، يُرجى الانتباه.‬
‫روبوت مجهول في قسم "سي إس 101".‬

206
00:19:00,416 --> 00:19:02,036
‫يتّجه غربًا بأقصى سرعة.‬

207
00:19:05,708 --> 00:19:06,668
‫"تم تحديد الهدف"‬

208
00:19:06,750 --> 00:19:09,210
‫يُرجى الاستجابة من جميع الوحدات.‬

209
00:19:09,375 --> 00:19:11,665
‫الوحدتان 14 و18 تستجيبان.‬

210
00:19:15,500 --> 00:19:18,130
‫أنت تخرق قوانين المرور.‬

211
00:19:18,208 --> 00:19:19,878
‫انسحب في الحال وسلّم نفسك.‬

212
00:19:19,958 --> 00:19:22,498
‫- يُوجد بالداخل حصان ورقي.‬
‫- هذا ليس له صلة.‬

213
00:19:23,750 --> 00:19:25,710
‫انسحب في الحال و...‬

214
00:19:27,333 --> 00:19:30,833
‫انسحب في الحال، أنت تخرق قوانين...‬

215
00:19:34,208 --> 00:19:35,458
‫أنت تخرق القوانين.‬

216
00:20:33,000 --> 00:20:37,290
‫"قسم الأمن الوطني" صرّح‬
‫باستخدام القوّة المدمّرة.‬

217
00:20:37,375 --> 00:20:39,995
‫أوقف المحرّك وأطفئ التشغيل في الحال.‬

218
00:20:47,250 --> 00:20:48,630
‫توقّف وامتثل.‬

219
00:22:32,833 --> 00:22:38,883
‫خطأ مدمّر في الذاكرة الأساسية،‬
‫ستمتلئ الذاكرة الحالية بعد 72 ساعة.‬

220
00:22:38,958 --> 00:22:42,208
‫رمز الخطأ: "بايو إتش تي 816"‬

221
00:22:42,291 --> 00:22:48,831
‫اتّصل بخبيرك المحلّي لإعادة تدوير‬
‫هذا الروبوت، ورجاءً كن أكثر حذرًا‬

222
00:22:48,916 --> 00:22:50,916
‫في المستقبل.‬ ‫"(إيست ليك)"‬

223
00:23:19,791 --> 00:23:21,791
‫"مهووسة"‬

224
00:23:21,875 --> 00:23:25,495
‫بدلًا من ذلك، سوف تتكيّف مع هندسة حاويتها.‬

225
00:23:25,583 --> 00:23:30,793
‫مثال، ضعها في كوب، ستصبح كوبًا.‬
‫ضعها في إبريق شاي، ستصبح إبريق شاي.‬

226
00:23:30,875 --> 00:23:32,785
‫وهذا الماء يساوي...‬ ‫- سأتقيّأ.‬
‫- يا صاح.‬

227
00:23:34,875 --> 00:23:36,705
‫إنها مثل نسخة محدودة.‬

228
00:23:36,791 --> 00:23:40,251
‫يمكن للمياه أن تنجرف بهدؤ أو تعصف بشدة.‬

229
00:23:40,333 --> 00:23:44,833
‫علينا وضع هذه الإمكانية والمرونة‬
‫في الحسبان.‬

230
00:23:45,000 --> 00:23:48,040
‫السياقات المختلفة تتطلّب سلوكيات مختلفة.‬

231
00:24:08,750 --> 00:24:09,830
‫آسفة.‬

232
00:24:10,291 --> 00:24:11,251
‫لا تُوجد مشكلة.‬

233
00:24:11,791 --> 00:24:13,171
‫هل أنت في فريق المدرسة؟‬

234
00:24:13,958 --> 00:24:16,128
‫- من يسأل؟‬
‫- أنا "آني".‬

235
00:24:16,375 --> 00:24:19,205
‫سُررت بلقائك، تعلمين، في الواقع،‬

236
00:24:19,291 --> 00:24:21,581
‫ندرس الفيزياء معًا، لكنني أجلس خلفك،‬

237
00:24:21,666 --> 00:24:23,996
‫لذا لا أعتقد أنك رأيتني.‬

238
00:24:24,791 --> 00:24:26,631
‫إذن... ماذا؟‬

239
00:24:26,708 --> 00:24:29,078
‫هل أنت تقومين بجولة فحسب هنا؟ هل أنت...‬

240
00:24:30,250 --> 00:24:31,920
‫غريبة أو شيء من هذا القبيل؟‬

241
00:24:32,541 --> 00:24:33,961
‫أجل، ربما. أعتقد ذلك.‬

242
00:24:34,041 --> 00:24:36,331
‫أخرج للقراءة أحيانًا.‬
‫طوال الوقت في الحقيقة.‬

243
00:24:36,416 --> 00:24:38,416
‫- طريق عبور.‬
‫- ابتعدي عن الطريق.‬

244
00:24:38,500 --> 00:24:39,460
‫أجل، هذا صحيح.‬

245
00:24:40,166 --> 00:24:41,246
‫أجل، تحرّكي.‬

246
00:24:41,333 --> 00:24:43,463
‫لم تعتقدان أيتها المهووساتان‬
‫أن بإمكانكما التسكّع في ملعبي؟‬

247
00:24:43,541 --> 00:24:45,921
‫إنه ليس ملعبك يا "غرينوود".‬

248
00:24:46,000 --> 00:24:47,580
‫- بلى، إنه كذلك.‬
‫- حقًا.‬

249
00:24:47,666 --> 00:24:51,076
‫- إنها لا تمتلك "كيوبوت" حتى.‬
‫- ذكّريني مجددًا من علّمك اللعب؟‬

250
00:24:51,375 --> 00:24:52,495
‫هل كان والدك؟‬

251
00:24:53,208 --> 00:24:55,578
‫صحيح، لقد رحل، أليس كذلك؟‬

252
00:24:56,625 --> 00:24:59,285
‫حسنًا يا فريق "إيست ليك إينرجي".‬
‫لنقم بالتمرير.‬

253
00:24:59,375 --> 00:25:00,285
‫هيا. تحرّكوا.‬

254
00:25:00,375 --> 00:25:01,745
‫لقد قمنا بذلك البارحة.‬

255
00:25:01,833 --> 00:25:05,503
‫انتظري يا "ماي". لم لا نغادر... حسنًا.‬
‫لقد ذهبت.‬

256
00:25:07,166 --> 00:25:08,666
‫أنت يا "غرينوود".‬

257
00:25:15,625 --> 00:25:16,825
‫ماذا كان ذلك؟‬

258
00:25:17,750 --> 00:25:20,750
‫أطح بها..‬

259
00:25:20,833 --> 00:25:22,133
‫عُلم.‬

260
00:25:22,208 --> 00:25:23,378
‫ستسقط الآن.‬

261
00:25:23,458 --> 00:25:25,498
‫إذا سمحت لي يا سيدتي.‬

262
00:25:25,583 --> 00:25:28,333
‫- حاول فقط.‬
‫- نل منها.‬

263
00:25:28,416 --> 00:25:29,246
‫حطّمها!‬

264
00:25:29,333 --> 00:25:33,543
‫أُخبرت أنك إذا ركضت،‬
‫ستُصابين بضرر أقل من ضربنا لك.‬

265
00:25:33,625 --> 00:25:35,745
‫- حظّ طيّب.‬
‫- هيا، أروني ما لديكم.‬

266
00:25:36,583 --> 00:25:37,583
‫لا!‬

267
00:25:44,333 --> 00:25:46,213
‫"(إيست ليك)"‬

268
00:25:56,125 --> 00:25:57,035
‫روبوتات غبيّة.‬

269
00:26:11,625 --> 00:26:12,455
‫مرحبًا!!‬

270
00:26:13,250 --> 00:26:15,290
‫- لا.‬
‫- بحقك!‬

271
00:26:16,041 --> 00:26:18,041
‫"أكاديمية (إيست ليك)"‬

272
00:26:22,958 --> 00:26:23,828
‫"كأس كرة قدم الليزر"‬

273
00:27:15,333 --> 00:27:19,833
‫لديك رسالة جديدة!‬

274
00:27:19,916 --> 00:27:20,876
‫لديك...‬

275
00:27:25,083 --> 00:27:26,173
‫رسالة جديدة.‬

276
00:27:26,250 --> 00:27:29,250
‫يتم تحديث العرض كل يوم سبت،‬
‫يمكنك اختيار مشاهدته‬

277
00:27:29,333 --> 00:27:32,133
‫أو تركه، لا نبالي.‬

278
00:27:34,000 --> 00:27:35,750
‫"التعرّف على مستخدم: (سو)، (ماي)‬
‫تحليل المشاعر: سعيدة"‬

279
00:27:35,833 --> 00:27:36,713
‫"إنشاء تحيّة"‬

280
00:27:36,791 --> 00:27:40,291
‫مرحبًا، مساء الخير يا "ماي".‬
‫أراهن أنك حظيت بيوم رائع.‬

281
00:27:40,375 --> 00:27:42,375
‫تبًا لك.‬

282
00:27:42,458 --> 00:27:44,248
‫حسنًا، سُررت بالحديث معك.‬

283
00:27:48,333 --> 00:27:50,083
‫ليس الآن يا "مومو".‬

284
00:27:50,166 --> 00:27:53,746
‫"ماي"؟ أشرفت على الانتهاء وسأعدّ العشاء.‬

285
00:27:56,416 --> 00:27:58,036
‫الجاذبية هي صديقتك.‬

286
00:27:58,125 --> 00:28:01,535
‫انتبهي، هناك خرتيت أسود القرن قادم!‬

287
00:28:02,916 --> 00:28:04,286
‫كيف كان يومك؟‬

288
00:28:05,333 --> 00:28:07,133
‫قتلت رجلًا بسبب حذائه.‬

289
00:28:07,208 --> 00:28:09,668
‫هذا رائع يا عزيزتي.‬

290
00:28:11,708 --> 00:28:15,578
‫"حان وقت الشعرية!‬
‫لا أطيق الانتظار..."‬

291
00:28:28,291 --> 00:28:30,421
‫إنه جيد، صحيح؟‬

292
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
‫غبي!‬

293
00:28:35,458 --> 00:28:37,458
‫ركلة.‬

294
00:28:37,750 --> 00:28:38,960
‫"ماي"، عزيزتي؟‬

295
00:28:39,791 --> 00:28:41,501
‫أخبرتك أنني كنت أعدّ العشاء.‬

296
00:28:41,583 --> 00:28:43,253
‫لست جائعة يا أمي.‬

297
00:28:43,708 --> 00:28:45,628
‫هكذا الأمر إذن؟‬

298
00:28:45,708 --> 00:28:49,828
‫ألن تنظري إليّ على الأقل‬
‫حين تتصرّفين بمراهقة؟‬

299
00:28:50,625 --> 00:28:52,745
‫حسنًا، أنا آسفة.‬

300
00:28:53,208 --> 00:28:54,498
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

301
00:28:56,625 --> 00:28:57,625
‫"ماي"!‬

302
00:28:58,750 --> 00:29:00,040
‫ماذا حدث؟‬

303
00:29:00,375 --> 00:29:02,575
‫لقد مررت بيوم سيئ حقًا، حسنًا؟‬

304
00:29:05,875 --> 00:29:07,875
‫هل سخر منك أولئك الأطفال مجددًا؟‬

305
00:29:09,625 --> 00:29:10,745
‫أعرف.‬

306
00:29:11,083 --> 00:29:12,043
‫هذا صعب.‬

307
00:29:13,083 --> 00:29:15,213
‫لقد شعرت بالوحدة‬
‫في بعض الأوقات أيضًا،‬

308
00:29:16,291 --> 00:29:17,791
‫لكن في بعض الأوقات فحسب.‬

309
00:29:19,166 --> 00:29:20,416
‫وتعلمين لماذا، صحيح؟‬

310
00:29:25,500 --> 00:29:28,130
‫أنت لست بمفردك حين تمتلكين "كيوبوت"!‬

311
00:29:30,791 --> 00:29:33,171
‫ألا تفهمين أي شيء؟‬

312
00:29:57,333 --> 00:29:58,753
‫"(سو)"‬

313
00:30:15,250 --> 00:30:18,210
‫خشب الصندل.‬

314
00:30:18,791 --> 00:30:21,211
‫انتظري يا "مولي". لقد انتهيت من التنظيف.‬

315
00:30:21,375 --> 00:30:25,125
‫كما أن هناك "ميرلوت" رائع‬
‫وكعكة محشوّة ساخنة بانتظارك.‬

316
00:30:25,208 --> 00:30:26,748
‫ربما ندلّك القدم لاحقًا؟‬

317
00:30:27,208 --> 00:30:30,578
‫لنر، هل ينقصنا شيء؟‬

318
00:30:32,583 --> 00:30:34,043
‫كلانا.‬

319
00:30:46,208 --> 00:30:48,418
‫أنت تفهمني، أليس كذلك؟‬

320
00:30:48,500 --> 00:30:51,670
‫أنت تفهم غضبي الغير ظاهر. أجل، أنت تفهم.‬

321
00:30:51,750 --> 00:30:54,790
‫أجل أنت الوحيد الذي يتفهّم غضبي.‬

322
00:31:02,791 --> 00:31:04,791
‫"تعلّم الدفاع عن النفس"‬

323
00:31:06,041 --> 00:31:07,921
‫"فصل (كراف ماغا)‬
‫سئمت من المتنمّرين؟"‬

324
00:31:09,333 --> 00:31:11,333
‫"دروس (كونغ فو)"‬ ‫"تدريب كلاب الحراسة"‬

325
00:31:26,791 --> 00:31:30,041
‫"(أفيكتيفيا)‬
‫طعام الكلام الذي يستطيع البشر تناوله"‬

326
00:31:57,875 --> 00:31:59,915
‫"بدء البحث المكاني‬
‫بدء البحث المغناطيسي"‬

327
00:32:11,666 --> 00:32:14,206
‫شكرًا على بحثك في القمامة يا "ألفريدو".‬

328
00:32:14,291 --> 00:32:17,331
‫على الرحب يا دكتور "رايس".‬
‫هذا من دواعي سروري.‬

329
00:32:29,416 --> 00:32:31,496
‫"البيانات المستهدفة‬
‫ثديي صغير - أنثى إنسان (مراهقة)"‬

330
00:32:40,375 --> 00:32:41,955
‫شكرًا لك لأنك فتحتني!‬

331
00:32:42,041 --> 00:32:45,001
‫انتبه. سوف أُغلق.‬

332
00:32:51,583 --> 00:32:52,753
‫"مرشّح الألفاظ النابية‬
‫كلب"‬

333
00:32:52,833 --> 00:32:55,923
‫"الفرنسية - الصينية - الإنجليزية"‬

334
00:32:56,375 --> 00:32:57,665
‫سأنتزع رأسك بأسناني.‬

335
00:32:58,500 --> 00:33:00,000
‫إنه منزل "مومو".‬

336
00:33:00,708 --> 00:33:03,418
‫- أهلًا أيها القارض الصغير.‬
‫- القارض ماذا؟‬

337
00:33:07,666 --> 00:33:09,666
‫توقّف يا "مومو". تعال إلى الداخل.‬

338
00:33:12,666 --> 00:33:15,206
‫ماذا؟ أنت مجددًا؟‬

339
00:33:18,583 --> 00:33:22,293
‫حقيبتي! ماذا تفعل هنا؟‬

340
00:33:22,375 --> 00:33:24,825
‫- من أنت أساسًا؟‬
‫- أنا الروبوت الغبي.‬

341
00:33:26,666 --> 00:33:30,666
‫هذا أول شيء صادق‬
‫أسمعه من روبوت في الحقيقة.‬

342
00:33:30,833 --> 00:33:34,423
‫لكن، يجب أن ترحل.‬
‫لديّ مشاكل أكبر عليّ التعامل معها.‬

343
00:33:38,291 --> 00:33:40,001
‫لا أريدك هنا.‬

344
00:33:42,291 --> 00:33:44,331
‫ألا تفهم؟‬

345
00:33:44,875 --> 00:33:49,875
‫- أنا أكره الروبوتات!‬
‫- لقد استمتعت برؤية أغراضك الشخصيّة حقًا.‬

346
00:33:49,958 --> 00:33:53,878
‫أنت ما زلت غريب جدًا.‬
‫هلا تذهب فحسب؟‬

347
00:33:56,541 --> 00:33:59,631
‫لا تنسي أن تغسلي أسنانك قبل النوم‬
‫يا "ماي".‬

348
00:34:03,750 --> 00:34:06,170
‫80 بالمئة من الأطباء يفضّلون استخدامي!‬

349
00:34:14,833 --> 00:34:17,043
‫إعدادات والدية غبيّة!‬

350
00:34:17,125 --> 00:34:19,125
‫تنظيف الأسنان مرّتين يوميًا.‬

351
00:34:25,291 --> 00:34:26,131
‫مهلًا!‬

352
00:34:31,750 --> 00:34:33,040
‫جير الأسنان قاتل. تنظيف الأسنان.‬

353
00:34:35,625 --> 00:34:37,625
‫يا للهول!‬

354
00:34:46,625 --> 00:34:48,915
‫انتظر، انتظر لحظة!‬

355
00:34:51,083 --> 00:34:53,333
‫ماذا كان ذلك بالضبط؟‬

356
00:34:53,833 --> 00:34:57,383
‫سلاح بلازما مرحلي بنطاق 40 غيغا وات.‬

357
00:34:57,458 --> 00:35:00,248
‫- هل أنت متأكّد أن ذلك قانوني؟‬
‫- قانوني؟‬

358
00:35:00,958 --> 00:35:05,788
‫- إذن، لماذا تتعقّبني مجددًا؟‬
‫- قلت إنك بحاجة إلى حقيبتك.‬

359
00:35:06,541 --> 00:35:10,921
‫حسنًا، ما رأيك أن نعقد صفقة؟‬

360
00:35:12,208 --> 00:35:13,498
‫لا أدري.‬

361
00:35:13,583 --> 00:35:15,583
‫ما رأيي؟‬

362
00:35:16,708 --> 00:35:19,208
‫حسنًا، اسمع. يمكنك البقاء هنا الليلة.‬

363
00:35:21,125 --> 00:35:21,995
‫مفهوم؟‬

364
00:35:22,875 --> 00:35:23,875
‫اجلس.‬ ‫لا أقصدك أنت يا "مومو".‬

365
00:35:27,083 --> 00:35:29,333
‫أعلم ذلك. هل تنتقدني يا صاح؟‬

366
00:35:34,541 --> 00:35:35,881
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬

367
00:35:35,958 --> 00:35:37,958
‫حسنًا، إن أسديتني معروفًا،‬

368
00:35:38,375 --> 00:35:39,495
‫بوسعك الاحتفاظ بها.‬

369
00:35:40,500 --> 00:35:43,000
‫- هيا يا "مومو".‬
‫- إنه ينتقدني.‬

370
00:35:43,083 --> 00:35:47,293
‫والآن، نل قسطًا من الراحة‬
‫أو أيًا كان ما تفعله الروبوتات.‬

371
00:35:47,875 --> 00:35:50,075
‫سيكون يومنا حافلًا غدًا.‬

372
00:35:52,250 --> 00:35:54,670
‫هل ترى؟ أرى أنك تنتقدني.‬

373
00:36:11,041 --> 00:36:15,001
‫تحذير. ستمتلئ الذاكرة الحالية بعد 48 ساعة.‬

374
00:36:15,083 --> 00:36:20,253
‫توصية، أزل الذاكرة الزائدة لإفراغ مساحة‬
‫وتجنّب غلق الإدخال.‬

375
00:36:41,208 --> 00:36:43,208
‫من بالخارج؟ أقسم...‬

376
00:36:44,083 --> 00:36:45,293
‫سأنتزع رأسك بأسناني.‬

377
00:36:47,000 --> 00:36:50,960
‫تم إفراغ مساحة. تحذير،‬
‫خطأ فشل في الذاكرة الرئيسية.‬

378
00:36:51,041 --> 00:36:54,291
‫ستمتلئ الذاكرة الحالية بعد 51 ساعة.‬

379
00:37:47,916 --> 00:37:49,916
‫تعلم أنني صنعتك، صحيح؟‬

380
00:37:51,083 --> 00:37:52,633
‫دكتور "تانر رايس".‬

381
00:37:52,916 --> 00:37:55,626
‫مرحبًا يا "جاستن". أنا آسف.‬

382
00:37:56,291 --> 00:37:59,881
‫هل هناك خطب ما في خط الإنتاج؟‬

383
00:38:01,583 --> 00:38:05,423
‫لا! أردت تفقّد الأمر قليلًا،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

384
00:38:06,125 --> 00:38:09,035
‫كان هناك حادثًا اليوم.‬

385
00:38:09,916 --> 00:38:11,996
‫- على الطريق السريع.‬
‫- حسنًا...‬

386
00:38:12,083 --> 00:38:15,213
‫من قبل روبوت من تصميمك غير مصرّح به.‬

387
00:38:15,708 --> 00:38:18,078
‫أنا أتساءل فحسب. ألا نوكلك بمهام كافية؟‬

388
00:38:18,166 --> 00:38:19,326
‫- كلا.‬
‫- حقًا؟‬

389
00:38:19,416 --> 00:38:20,376
‫انتظر، أعني...‬

390
00:38:20,875 --> 00:38:23,415
‫بلى... حسنًا، اسمع. يمكنني شرح الأمر.‬

391
00:38:23,500 --> 00:38:27,380
‫لا تزعجني، لا أريد لمشاريعك الجانبية‬
‫أن تزعجني.‬

392
00:38:28,000 --> 00:38:32,210
‫أجل، أعتقد أن من الرائع أن تظلّ تدفعني.‬

393
00:38:33,000 --> 00:38:35,790
‫لكن أريد منك التركيز على "جين 6".‬

394
00:38:36,583 --> 00:38:37,423
‫مفاجأة!‬

395
00:38:38,583 --> 00:38:41,423
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- تذكّر، واحد في كل منزل.‬

396
00:38:41,916 --> 00:38:45,416
‫لا، أعلم. أصبح عقلي...‬

397
00:38:45,500 --> 00:38:49,630
‫لا مزيد من المشاريع الجانبية،‬
‫لا مزيد من الإلهاء.‬

398
00:39:12,083 --> 00:39:14,133
‫لن تكون هذه مشكلة فيما بعد.‬

399
00:39:14,208 --> 00:39:15,418
‫ها أنت ذا.‬

400
00:39:16,875 --> 00:39:20,705
‫الروبوتات الوحيدة التي أودّ سماع أخبار عنها‬
‫يا دكتور، هي روبوتات "كيوبوت".‬

401
00:39:20,791 --> 00:39:21,831
‫أجل، أنا...‬

402
00:39:23,791 --> 00:39:25,791
‫واحد في كل منزل.‬

403
00:39:26,958 --> 00:39:29,708
‫- أرهم ما لديك.‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

404
00:39:30,458 --> 00:39:32,378
‫لقد اقتربت، هيا. استمر.‬

405
00:39:32,458 --> 00:39:34,128
‫هيا!‬

406
00:39:34,583 --> 00:39:35,463
‫سدّد!‬

407
00:39:36,750 --> 00:39:37,830
‫ماذا؟‬

408
00:39:39,541 --> 00:39:41,081
‫- ماذا؟‬
‫ من سدّد هذه؟‬

409
00:39:44,166 --> 00:39:45,536
‫كيف الحال أيها الحمقى؟‬

410
00:39:48,291 --> 00:39:50,421
‫هل لديك ذاكرة ضعيفة أم ماذا يا "سو"؟‬

411
00:39:53,333 --> 00:39:58,583
‫- الجانب المشرق هو أنه يوم جميل للضرب.‬
‫- بالتأكيد.‬

412
00:40:14,625 --> 00:40:16,375
‫- قل جملتك.‬
‫- أجل.‬

413
00:40:17,250 --> 00:40:19,880
‫يجدر بك ألا تقترب مني يا صاح.‬

414
00:40:20,666 --> 00:40:21,666
‫صاح؟‬

415
00:40:23,708 --> 00:40:25,168
‫هل تظنّين أن هذه لعبة؟‬

416
00:40:25,250 --> 00:40:27,960
‫لا، هذا انتقام.‬

417
00:40:28,791 --> 00:40:32,131
‫أعني، هذه لعبة. لكن كما تعلمون.‬

418
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
‫أيًا كان، أخرجوها من ملعبي.‬

419
00:40:34,291 --> 00:40:36,581
‫ما رأيك؟ 3 جولات، بدون ضرب الوجه؟‬

420
00:40:38,916 --> 00:40:40,126
‫مذهل، التقاطة رائعة.‬

421
00:40:45,541 --> 00:40:47,171
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

422
00:40:47,250 --> 00:40:48,500
‫روبوت.‬

423
00:40:51,833 --> 00:40:53,833
‫هل هذه عاقبة أفعالنا؟‬ ‫هذا ما أتحدّث عنه.‬

424
00:41:01,375 --> 00:41:02,245
‫شكرًا لك.‬

425
00:41:12,041 --> 00:41:14,461
‫هل... أسديت لك معروفًا؟‬

426
00:41:14,541 --> 00:41:17,131
‫هل تمّت صفقتنا؟‬

427
00:41:18,500 --> 00:41:20,710
‫- لم ننته بعد.‬
‫- لم ننته؟‬

428
00:41:20,791 --> 00:41:22,831
‫لقد بدأنا للتو.‬

429
00:41:26,708 --> 00:41:27,538
‫أجل.‬

430
00:42:37,833 --> 00:42:40,543
‫"أفضل من العائلة‬
‫(جين 6)"‬

431
00:43:24,916 --> 00:43:26,706
‫"العرض الكبير مع (نيما)"‬

432
00:43:26,791 --> 00:43:29,171
‫مرحبًا بكم في عرضنا الكبير.‬

433
00:43:29,250 --> 00:43:30,880
‫معكم "وانغ نيما".‬

434
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
‫- شكرًا لكم.‬
‫- أنت مذهل يا "جاستن"!‬

435
00:43:42,083 --> 00:43:45,753
‫عدنا مع "جاستن بين"،‬
‫المدير التنفيذي لـ"آي كيو روبوتيك".‬

436
00:43:46,208 --> 00:43:49,128
‫لنتحدّث بشأن هذا الروبوت،‬
‫"كيوبوت جين 6" الجديد.‬

437
00:43:52,541 --> 00:43:53,921
‫مذهل!‬

438
00:43:54,208 --> 00:43:57,998
‫حسنًا، أعلم أنني سأركض سريعًا بعد البرنامج‬
‫لأحصل على واحد.‬

439
00:43:58,083 --> 00:43:59,253
‫هذا رائع.‬

440
00:43:59,333 --> 00:44:02,043
‫مهلًا يا "جاستن". لنغيّر الموضوع لبعض الوقت،‬

441
00:44:02,375 --> 00:44:04,415
‫- لديّ سؤال.‬
‫- كلّي آذان صاغية.‬

442
00:44:04,500 --> 00:44:07,920
‫هل سمعت عن الروبوت الهائج‬
‫على الطريق السريع؟‬

443
00:44:08,583 --> 00:44:13,003
‫يُقال إن أحد روبوتاتك‬
‫هو من كان يقوم بكل التخريب.‬

444
00:44:13,958 --> 00:44:16,248
‫حسنًا، أعني، هناك الكثير مما يحدث‬
‫هذه الأيام.‬

445
00:44:16,333 --> 00:44:19,423
‫لكن، نعم بالطبع،‬
‫سمعت عن هذا الحادث المؤسف.‬

446
00:44:19,500 --> 00:44:22,790
‫مع ذلك، لقد حصلت على تأكيدات من رجالي،‬
‫ومن السلطات المختصّة أيضًا،‬

447
00:44:22,875 --> 00:44:26,535
‫أن هذا الروبوت الخطر والمزيّف قد تمّ تدميره.‬

448
00:44:26,625 --> 00:44:30,955
‫بدون أدنى شكّ، يمكنك الثقة تمامًا فيما أقول،‬
‫إنه ميّت.‬

449
00:44:31,041 --> 00:44:33,711
‫فهت. إنه ميّت. يا له من مسكين.‬

450
00:44:34,083 --> 00:44:37,003
‫- قم بتشغيل المقطع.‬
‫- ماذا؟ ليس لديّ...‬

451
00:44:40,708 --> 00:44:42,788
‫ماذا يحدث؟‬

452
00:44:43,791 --> 00:44:47,501
‫هذا... أنا أرى هذا المقطع لأول مرّة.‬

453
00:44:47,583 --> 00:44:51,003
‫هذه ليست شيم روبوتاتنا،‬
‫ألا تعتقدون ذلك؟‬

454
00:44:51,083 --> 00:44:52,833
‫أعني، انظروا إلى ذلك.‬

455
00:44:52,916 --> 00:44:53,916
‫هذا ليس...‬

456
00:44:55,666 --> 00:44:57,496
‫هذا مرعب.‬

457
00:44:58,791 --> 00:45:02,251
‫إذن، تقول لي إنه ليس أحد روبوتات‬
‫شركة "آي كيو"؟‬

458
00:45:02,333 --> 00:45:04,333
‫يا إلهي!‬

459
00:45:04,416 --> 00:45:07,746
‫لا إنتاجنا مثالي.‬

460
00:45:07,833 --> 00:45:09,963
‫حسنًا، لم أكن لأسمح‬

461
00:45:10,041 --> 00:45:13,041
‫أن يخرج شيء كهذا من "آي كيو".‬

462
00:45:13,125 --> 00:45:18,035
‫لا. كما أننا نهتم أكثر بتواصل الناس،‬

463
00:45:18,125 --> 00:45:19,915
‫أكثر من تفريقهم.‬

464
00:45:26,333 --> 00:45:28,673
‫صفّقوا جميعًا لـ"جاستن بين".‬

465
00:45:31,250 --> 00:45:33,670
‫- هيا يا "جاستن"!‬
‫- أحبّه.‬

466
00:45:42,166 --> 00:45:43,536
‫"مومو"! اصمت!‬

467
00:45:53,791 --> 00:45:56,171
‫كما كنت أقول، "تريد قطعة...‬

468
00:45:56,708 --> 00:45:59,038
‫ثم انفجار! أيها المعدن التافه! لا...‬

469
00:45:59,125 --> 00:46:00,125
‫مع "مومو" يا بنيّ!‬

470
00:46:01,291 --> 00:46:03,081
‫أحبّ هذا الأمر.‬

471
00:46:03,166 --> 00:46:06,286
‫أتعلمين، هناك خطب ما‬
‫بحيوانك الثديي الصغير.‬

472
00:46:06,375 --> 00:46:07,995
‫إنه يحبّك، هذا ليس بالأمر الجلل.‬

473
00:46:08,208 --> 00:46:10,418
‫- هل التقينا من قبل؟‬
‫- أنت لا تتذكّرني.‬

474
00:46:10,500 --> 00:46:12,040
‫أنا أيضًا لا أتذكّرك يا صاح.‬

475
00:46:15,208 --> 00:46:18,418
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا؟ لا شيء.‬

476
00:46:18,500 --> 00:46:20,830
‫- لم تسألين؟‬
‫- تحذير، الذاكرة ضعيفة.‬

477
00:46:20,916 --> 00:46:22,126
‫تصبحين على خير على أية حال.‬

478
00:46:36,125 --> 00:46:38,165
‫انتظر، هل هناك خطب ما؟‬

479
00:46:38,250 --> 00:46:40,960
‫يجب أن تخلدي لفراشك. ستقلق أمك.‬

480
00:46:44,125 --> 00:46:47,455
‫محاولة جيدة يا صاح. هيا، ما الأمر؟‬

481
00:46:51,291 --> 00:46:52,461
‫مذهل!‬

482
00:46:56,208 --> 00:47:00,288
‫تحذير: ستمتلئ الذاكرة الحالية‬
‫بعد 18 ساعة.‬

483
00:47:00,375 --> 00:47:04,875
‫يُوصى بإزالة بعض البيانات‬
‫لتجنّب إعادة ضبط كارثية للنظام.‬

484
00:47:05,500 --> 00:47:08,040
‫يبدو هذا سيئًا. هل هذا سيئ؟‬

485
00:47:08,125 --> 00:47:10,785
‫حسنًا، أنا معطّل.‬

486
00:47:10,875 --> 00:47:14,665
‫إذا امتلأت ذاكرتي تمامًا،‬
‫لن أصبح قادرًا على تكوين ذكريات،‬

487
00:47:14,750 --> 00:47:16,750
‫وسوف يتوقّف دماغي عن العمل.‬

488
00:47:18,375 --> 00:47:22,035
‫ماذا عن هذا؟‬
‫ألا يمكنك التخلّص من كل هذه الأشياء؟‬

489
00:47:22,125 --> 00:47:25,495
‫هذه الأشياء؟ لا، هذه أنظمتي الرئيسية.‬

490
00:47:25,583 --> 00:47:28,673
‫سوف أكتسب مساحة تخزين، لكن ستقلّ كفاءتي.‬

491
00:47:28,750 --> 00:47:32,460
‫يا إلهي. هذا صعب. أنا آسفة.‬

492
00:47:32,750 --> 00:47:35,500
‫لا بأس، أقوم بمسح بعض الذكريات كل ليلة.‬

493
00:47:35,583 --> 00:47:39,383
‫- بهذه الطريقة، لن أفقدها كلها.‬
‫- كيف تعلم ما عليك الاحتفاظ به؟‬

494
00:47:41,083 --> 00:47:43,713
‫حسنًا، أبقي الذكريات الهامة.‬

495
00:47:44,541 --> 00:47:47,501
‫لكن المشكلة الأساسية هي،‬
‫كلما اكتسبت ذكريات أكثر،‬

496
00:47:47,833 --> 00:47:50,333
‫كلما زادت صعوبة اختيار ما عليّ نسيانه.‬

497
00:47:54,500 --> 00:47:55,380
‫دعني أساعدك.‬

498
00:47:55,958 --> 00:47:59,918
‫أنا متأكّدة تمامًا أن هناك أشياء‬
‫لا تستحقّ التذكّر.‬

499
00:48:00,000 --> 00:48:00,960
‫حقًا؟‬

500
00:48:01,041 --> 00:48:02,421
‫حسنًا إذن.‬

501
00:48:02,791 --> 00:48:05,421
‫ماذا كنت ستفعلين إن كان عليك الاختيار؟‬

502
00:48:07,208 --> 00:48:09,208
‫انتظر. شغّل هذا.‬ ‫لا، أنت الروبوت الغبي.‬

503
00:48:13,166 --> 00:48:15,166
‫ها أنت ذا، امسح هذه.‬

504
00:48:15,250 --> 00:48:17,670
‫لكن هذه ذكرى مميّزة.‬

505
00:48:18,291 --> 00:48:19,251
‫أول لقاء لنا.‬

506
00:48:19,875 --> 00:48:22,285
‫لم لم يخبرني أحد أن وجهي يصبح قبيحًا‬
‫حين أغضب؟‬

507
00:48:22,375 --> 00:48:23,785
‫لا يمكنني إزالتها.‬

508
00:48:24,333 --> 00:48:27,583
‫- إنها أنت يا "ماي".‬
‫- إنها ليست أنا.‬

509
00:48:27,875 --> 00:48:30,495
‫إذا أزلت هذه الذكرى، سأظلّ هنا.‬

510
00:48:31,166 --> 00:48:34,286
‫يمكننا خلق ذكريات جديدة، سيكون هذا رائعًا.‬
‫ثق بي.‬

511
00:48:35,083 --> 00:48:36,133
‫أثق بك.‬

512
00:48:39,750 --> 00:48:41,540
‫تمت إزالة مساحة.‬

513
00:48:43,291 --> 00:48:44,631
‫هل هذا مؤلم؟‬

514
00:48:44,958 --> 00:48:45,958
‫لا أدري.‬

515
00:48:46,875 --> 00:48:50,705
‫بمجرد أن تُمحى، ينتهي الأمر.‬
‫كأن شيئًا لم يكن.‬

516
00:48:53,333 --> 00:48:55,003
‫كأن شيئًا لم يكن.‬

517
00:48:58,166 --> 00:49:00,166
‫أنا أناني. ماذا عن...‬

518
00:49:01,208 --> 00:49:03,458
‫- يكفي!‬
‫- لا، "ماثيو".‬

519
00:49:06,875 --> 00:49:08,325
‫هل أنت بخير يا "ماي"؟‬

520
00:49:09,166 --> 00:49:11,166
‫هل تأذّيت؟‬

521
00:49:11,250 --> 00:49:13,880
‫ماذا؟ لا، لا بأس.‬

522
00:49:15,083 --> 00:49:16,543
‫تصبح على خير على ما أظنّ.‬

523
00:49:18,708 --> 00:49:21,328
‫اسمع، كن نفسك.‬

524
00:49:21,750 --> 00:49:23,960
‫أنت أيضًا. كوني نفسك.‬

525
00:49:24,375 --> 00:49:25,535
‫أنت.‬

526
00:49:44,583 --> 00:49:45,543
‫مرحبًا.‬

527
00:49:50,208 --> 00:49:52,208
‫هل ترى هذا؟‬

528
00:49:58,708 --> 00:50:01,458
‫إذن، يعتريني الفضول.‬
‫لقد قمت بذلك، صحيح؟‬

529
00:50:01,541 --> 00:50:03,171
‫فعلت كل شيء بنفسك، في أوقات فراغك؟‬

530
00:50:05,333 --> 00:50:09,543
‫اسمع، لست غاضبًا بشأن هذا.‬
‫أعني، هذا رائع جدًا، تمامًا.‬

531
00:50:09,625 --> 00:50:11,785
‫كان يمكنني استخدام روبوت كهذا.‬

532
00:50:11,875 --> 00:50:14,245
‫أعني، لقد خنتني وعليّ أن أقتلك الآن،‬

533
00:50:14,333 --> 00:50:18,333
‫لكن يمكنني، إن توقّفت. رجاءً. استمع فحسب.‬

534
00:50:18,416 --> 00:50:22,166
‫لا يمكنني فهم ما تقوله. أتدري، لا عليك.‬

535
00:50:24,708 --> 00:50:28,328
‫إنه على قيد الحياة. إنه ليس ميّتًا.‬

536
00:50:28,416 --> 00:50:30,416
‫أعني، بإمكاني إيجاد الروبوت.‬

537
00:50:30,500 --> 00:50:34,040
‫يمكنني الاتّصال بالتصوير الحي للـ"كيوبوت"‬
‫وبذلك نستطيع أن نرى كل شيء يفعلونه.‬

538
00:50:34,125 --> 00:50:36,535
‫كل روبوتات "كيوبوت" في كل مكان.‬
‫سيكونون عيونًا لنا.‬

539
00:50:37,875 --> 00:50:38,995
‫سأجده!‬

540
00:50:41,833 --> 00:50:43,043
‫لحظة.‬

541
00:50:48,666 --> 00:50:49,666
‫يا رفاق...‬

542
00:50:56,041 --> 00:50:57,421
‫حسنًا، لنقم بالأمر إذن.‬

543
00:51:08,208 --> 00:51:09,788
‫مرحبًا أيها القارض الصغير.‬

544
00:51:11,458 --> 00:51:14,038
‫- صباح الخير يا "ماي".‬
‫- مرحبًا يا صاح.‬

545
00:51:18,041 --> 00:51:18,881
‫رائع.‬

546
00:51:19,708 --> 00:51:22,038
‫حسنًا، ماذا تريد أن نفعل اليوم إذن؟‬

547
00:51:22,125 --> 00:51:24,415
‫لدينا العديد من الخيارات.‬

548
00:51:24,500 --> 00:51:26,080
‫مهلًا، ما هذا؟‬

549
00:51:26,333 --> 00:51:28,333
‫هذا؟ مضرب كرة القاعدة.‬

550
00:51:29,833 --> 00:51:30,923
‫فيم يُستخدم؟‬

551
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
‫لضرب كرات القاعدة. إنها لعبة.‬

552
00:51:34,333 --> 00:51:38,133
‫- هل يتأذّى الناس في لعبة كرة القاعدة؟‬
‫- الأمر يعتمد على من يلعب.‬

553
00:51:43,666 --> 00:51:45,666
‫كنت أفكّر يا "ماي".‬

554
00:51:46,583 --> 00:51:50,673
‫ربما أنا وأنت، يمكننا أن نلعب لعبة اليوم.‬

555
00:51:51,208 --> 00:51:54,878
‫عليك تعليمي. ربما شيء غير كرة القاعدة،‬
‫ربما، لكن...‬

556
00:51:56,125 --> 00:51:58,745
‫كرة قدم أو لعبة ما؟ شيء من هذا القبيل.‬

557
00:51:58,958 --> 00:51:59,828
‫لماذا؟‬

558
00:52:00,875 --> 00:52:03,665
‫أعني، ماذا إذا...‬

559
00:52:04,375 --> 00:52:08,995
‫أتى اليوم الذي لا نتشاجر فيه، كما تعلمين.‬

560
00:52:09,458 --> 00:52:12,458
‫ألا نقضي وقتًا ممتعًا؟‬
‫اعتقدت أننا كنا نقضي وقتًا رائعًا‬

561
00:52:12,541 --> 00:52:13,921
‫حين نخرج معًا.‬

562
00:52:14,000 --> 00:52:16,500
‫بلى، هذا صحيح. هل تمزحين؟ إنه الأفضل.‬

563
00:52:16,583 --> 00:52:18,923
‫أنا أحب الخروج حقاً.‬

564
00:52:19,041 --> 00:52:22,041
‫لقد كان ذلك رائعًا، لديّ ذكريات رائعة الآن،‬

565
00:52:22,125 --> 00:52:26,955
‫- ونحن نخرج معًا.‬
‫- حسنًا، لماذا تريد الانسحاب إذن؟‬

566
00:52:27,041 --> 00:52:30,251
‫- لا أريد.‬
‫- لأننا لا يمكننا الانسحاب الآن،‬

567
00:52:30,333 --> 00:52:34,963
‫فهناك الكثير من الظلم في هذا العالم.‬
‫يمكننا أن نصلح الأمر معًا.‬

568
00:52:35,208 --> 00:52:38,748
‫حتى لا يتأذّى أحد آخر مجددًا.‬

569
00:52:40,500 --> 00:52:42,630
‫لن أسمح لأحد أن يؤذيك.‬

570
00:52:45,583 --> 00:52:47,833
‫حسنًا، ها نحن أولاء. أترى؟‬

571
00:52:56,500 --> 00:52:58,830
‫إنه على قيد الحياة. جد الروبوت.‬

572
00:52:58,916 --> 00:53:01,036
‫إنه على قيد الحياة. جد الروبوت.‬

573
00:53:01,125 --> 00:53:04,875
‫إنه على قيد الحياة. جد الروبوت.‬
‫إنه على قيد الحياة...‬

574
00:53:05,791 --> 00:53:08,001
‫إنه على قيد الحياة. جد الروبوت. حسنًا.‬

575
00:53:36,541 --> 00:53:38,581
‫بالطبع! جد الفتاة،‬

576
00:53:39,333 --> 00:53:40,503
‫حينها سأجد الروبوت.‬

577
00:53:41,000 --> 00:53:42,880
‫يُوجد هناك مطعم بيتزا.‬

578
00:53:53,208 --> 00:53:55,878
‫"ألا تعلم؟ لقد حان  وقت الشعيرية‬

579
00:53:55,958 --> 00:53:57,288
‫حان وقت..."‬

580
00:53:57,375 --> 00:53:58,665
‫أفسحي الطريق.‬

581
00:54:00,500 --> 00:54:05,790
‫- وداعًا!‬
‫- انتظري، لم أنت وقحة جدًا مع الجميع؟‬

582
00:54:07,041 --> 00:54:07,921
‫اعتذر.‬

583
00:54:10,750 --> 00:54:14,750
‫رجاءً تقبّلي اعتذاري يا سيدتي.‬
‫أجرؤ أن أقول إنها لئيمة جدًا.‬

584
00:54:15,833 --> 00:54:18,133
‫حسنًا، لا أعتقد أن هناك أية مشكلة حقًا.‬

585
00:54:19,416 --> 00:54:20,246
‫أجل.‬

586
00:54:20,333 --> 00:54:21,463
‫آسف مجددًا.‬

587
00:54:25,875 --> 00:54:27,625
‫لا تقلقي. سأتولّى الأمر.‬

588
00:54:27,708 --> 00:54:29,628
‫لا يا "ماي". لا بأس حقًا.‬

589
00:54:29,750 --> 00:54:33,290
‫- ليس عليك القيام بهذا.‬
‫- أتريدين أن تجرّبي هذا مجددًا يا "غرينوود"؟‬

590
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
‫مرحبًا يا "ماي".‬

591
00:54:37,166 --> 00:54:38,536
‫أين صديقك الصغير؟‬

592
00:54:42,500 --> 00:54:46,880
‫حان الوقت لتتعلّموا أيها المازحون‬
‫أننا لا نتهاون في عقاب أي شخص.‬

593
00:54:47,000 --> 00:54:48,580
‫مازحون؟ عقاب؟‬

594
00:54:48,916 --> 00:54:51,706
‫أنا أفهم تمامًا ما تتحدّث بشأنه.‬

595
00:54:52,250 --> 00:54:54,420
‫- لا.‬
‫- هجوم!‬

596
00:54:55,000 --> 00:54:56,170
‫مهلًا، إنها الفتاة.‬

597
00:54:57,708 --> 00:55:00,078
‫"الشعيرية! وقت الشعيرية!"‬

598
00:55:01,083 --> 00:55:03,333
‫افعل شيئًا. هيا.‬

599
00:55:05,041 --> 00:55:06,461
‫توقّفي. هذا ظلم.‬

600
00:55:14,125 --> 00:55:15,495
‫هذا ما أتحدّث عنه.‬

601
00:55:19,583 --> 00:55:22,583
‫- نل منهم.‬
‫- أنا؟ هدّئي من روعك.‬

602
00:55:25,208 --> 00:55:26,828
‫ماذا تفعلين؟‬

603
00:55:30,958 --> 00:55:32,958
‫- فجّرها!‬
‫- ماذا؟‬

604
00:55:33,625 --> 00:55:37,035
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- لا، لم أقصد أن تقتلها.‬

605
00:55:37,125 --> 00:55:39,785
‫اضربها. شيء من هذا القبيل.‬

606
00:55:39,875 --> 00:55:42,915
‫أريدها أن تتأذّى كما أذتني.‬

607
00:55:43,000 --> 00:55:45,170
‫لا يا "ماي". أنت لا تريدين ذلك.‬

608
00:55:45,250 --> 00:55:48,170
‫أعني، إنها مجرد فتاة صغيرة مثلك.‬

609
00:55:49,041 --> 00:55:51,291
‫اسمعي. أنا آسفة، اتّفقنا؟‬

610
00:55:54,708 --> 00:55:56,168
‫لم أكن أفعل أي شيء.‬

611
00:55:56,583 --> 00:55:59,713
‫ما خطبك على أي حال أيتها المجنونة الغريبة؟‬

612
00:56:13,416 --> 00:56:15,956
‫لم أنت غاضبة هكذا؟‬

613
00:56:17,000 --> 00:56:18,540
‫ما أدراك بشأن هذا؟‬

614
00:56:19,541 --> 00:56:21,921
‫أنت مجرد روبوت غبي.‬

615
00:56:24,000 --> 00:56:26,210
‫ربما يمكنك أن تحاولي أنت و"غرينوود"‬
‫أن تصيرا صديقتين.‬

616
00:56:26,708 --> 00:56:27,538
‫اعتقدت...‬

617
00:56:29,125 --> 00:56:31,455
‫اعتقدت أنك صديقي.‬

618
00:56:32,416 --> 00:56:35,036
‫أنا كذلك. أنا صديقك.‬

619
00:56:35,583 --> 00:56:37,583
‫انتظري يا "ماي"!‬

620
00:56:46,458 --> 00:56:50,378
‫تحذير: ستمتلئ الذاكرة بعد 8 ساعات.‬

621
00:56:50,458 --> 00:56:55,208
‫توصية: قم بإزالة بعض المساحة‬
‫لتجنّب إغلاقًا كارثيًا.‬

622
00:57:00,375 --> 00:57:02,995
‫حقًا، خياراتك تنفد يا صاح.‬

623
00:57:08,750 --> 00:57:11,580
‫أنت مجرد روبوت غبي.‬

624
00:57:32,375 --> 00:57:33,745
‫دمّرها.‬

625
00:57:49,458 --> 00:57:52,498
‫أنت على وشك إزالة نظام التحكّم بالأسلحة.‬

626
00:57:52,583 --> 00:57:54,583
‫إنه أحد الأنظمة الأساسية.‬

627
00:57:54,666 --> 00:57:58,036
‫لن تصبح الأسلحة متاحة‬
‫حتى تتمّ إعادة ضبط الجهاز تمامًا.‬

628
00:57:58,125 --> 00:58:00,825
‫هل أنت متأكّد أنك تريد القيام بهذا؟‬

629
00:58:02,375 --> 00:58:03,245
‫نعم.‬

630
00:58:04,833 --> 00:58:07,173
‫تم إفراغ مساحة، الأسلحة معطّلة.‬

631
00:58:32,166 --> 00:58:33,166
‫انتظري يا "ماي".‬

632
00:58:34,541 --> 00:58:38,211
‫لقد كنت محقّة.‬
‫كان بإمكاني إزالة أسلحتي و...‬

633
00:58:38,666 --> 00:58:39,496
‫"ماي"؟‬

634
00:59:19,375 --> 00:59:20,495
‫هل كنت مخطئة؟‬

635
00:59:21,125 --> 00:59:22,125
‫نعم.‬

636
00:59:22,208 --> 00:59:25,038
‫أعتقد أنه كان يحاول المساعدة فحسب.‬

637
00:59:26,708 --> 00:59:27,878
‫لا أدري.‬

638
00:59:27,958 --> 00:59:30,418
‫اسمعي، لقد كنت مخطئة وهو كان محقًّا.‬

639
00:59:30,500 --> 00:59:33,710
‫أعني أنك كنت صبيانية‬
‫وهو كان يحاول التصرّف بنزاهة.‬

640
00:59:33,791 --> 00:59:35,001
‫يا إلهي، يا امرأة...‬

641
00:59:41,333 --> 00:59:45,003
‫أحيانًا، أفكّر أنك ستصبح صديقي المقرّب‬
‫والوحيد إلى الأبد.‬

642
00:59:45,083 --> 00:59:47,673
‫على الأقل لن تتركني أبدًا. صحيح يا صديقي؟‬

643
00:59:47,750 --> 00:59:50,080
‫لن تتركني. لا، لن تتركني.‬

644
00:59:50,875 --> 00:59:53,875
‫أتعلمين، ...لذلك الروبوت.‬
‫إنه ميّت بالنسبة لي.‬

645
00:59:55,250 --> 00:59:57,330
‫كيف الحال يا رجل؟‬

646
01:00:01,291 --> 01:00:05,041
‫ماذا سمعت؟ لأنني كنت... كنت أمزح فحسب.‬

647
01:00:07,500 --> 01:00:09,380
‫أعددت لك هدية.‬

648
01:00:35,625 --> 01:00:37,535
‫أهم أجزاء بداخلي،‬

649
01:00:38,333 --> 01:00:39,673
‫هي ذكرياتي معك.‬

650
01:00:40,708 --> 01:00:42,378
‫إن فقدتها سوف أتألّم.‬

651
01:01:03,416 --> 01:01:04,286
‫أنت...‬

652
01:01:05,041 --> 01:01:06,211
‫فقدت شيئًا أيضًا.‬

653
01:01:14,125 --> 01:01:15,375
‫اسمعي،‬

654
01:01:16,250 --> 01:01:20,960
‫هل سيساعدك إن وعدتك أنني لن أخذلك مجددًا؟‬

655
01:01:24,666 --> 01:01:26,916
‫كيف يمكنك أن تعدني بشيء كهذا؟‬

656
01:01:27,000 --> 01:01:30,040
‫الناس يغادرون ولا يمكنك القيام بشيء‬
‫حيال هذا.‬

657
01:01:32,041 --> 01:01:34,501
‫لا أدري. ربما تكونين محقّة.‬

658
01:01:35,208 --> 01:01:38,328
‫لكن ما أعرفه حقًا‬
‫هو أنني لا أريد أن تضيعين مني.‬

659
01:01:40,000 --> 01:01:41,540
‫إذن، ربما...‬

660
01:01:42,833 --> 01:01:43,963
‫لا تدعني أضيع منك.‬

661
01:01:44,583 --> 01:01:48,543
‫إذا ضعت مني يا "ماي"، سأضيع أنا أيضًا.‬

662
01:01:53,791 --> 01:01:54,921
‫إذن...‬

663
01:01:56,291 --> 01:01:57,381
‫صديقان؟‬

664
01:01:58,791 --> 01:02:01,671
‫- هل ستساندني؟‬
‫- بالطبع سأساندك.‬

665
01:02:02,458 --> 01:02:04,788
‫إذن، أجل، صديقان.‬

666
01:02:30,791 --> 01:02:32,751
‫أمي، لا تغضبي.‬

667
01:02:32,833 --> 01:02:35,003
‫اسمعي، يمكنني أن أشرح الأمر.‬

668
01:02:35,083 --> 01:02:38,503
‫أعتقد أنه يجدر بك إحضار روبوتك يا فتاة.‬

669
01:02:40,708 --> 01:02:41,998
‫حسنًا.‬

670
01:02:42,458 --> 01:02:44,628
‫أنبوب الأشعة الكاثودية حالته جيدة.‬

671
01:02:45,208 --> 01:02:47,668
‫المفاصل المنشورية العضدية على ما يُرام.‬

672
01:02:48,291 --> 01:02:50,171
‫استجابة المحرّك...‬

673
01:02:50,708 --> 01:02:53,128
‫هذا هو المكان الذي أزلت منه‬
‫وحدة ذاكرة التخزين.‬

674
01:02:53,250 --> 01:02:56,210
‫- أنا معطّل.‬
‫- لا تقلق.‬

675
01:02:56,291 --> 01:02:57,291
‫يمكنني إصلاحه.‬

676
01:02:57,375 --> 01:03:00,665
‫هذه الرقاقة‬
‫تحتوي على نقطة إعادة تهيئة شاملة للنظام.‬

677
01:03:00,750 --> 01:03:03,040
‫نسخة احتياطية لحالتك التي صنعتك عليها.‬

678
01:03:03,125 --> 01:03:06,375
‫قم بتشغيلها وسوف تصبح كأنك جديد.‬
‫بداية جديدة.‬

679
01:03:06,458 --> 01:03:08,328
‫انتظر، بداية جديدة.‬

680
01:03:08,416 --> 01:03:10,416
‫هل هذا يعني أنني سوف أفقد ذكرياتي؟‬

681
01:03:10,500 --> 01:03:13,420
‫- أبعد يديك أيها الخنفوس.‬
‫- كوني مهذّبة يا "ماي".‬

682
01:03:13,500 --> 01:03:17,330
‫- هل ستخبرينني لم كل هذا؟‬
‫- هذا دكتور "رايس" يا "ماي".‬

683
01:03:17,416 --> 01:03:18,956
‫وهذا روبوت "كيوبوت" خاصته.‬

684
01:03:19,041 --> 01:03:23,631
‫لا. إنه ليس "كيوبوت". إنه... هو...‬

685
01:03:24,083 --> 01:03:26,713
‫شيء متميّز، لديه هدف.‬

686
01:03:26,791 --> 01:03:29,461
‫لم أكن أعلم أننا نتوقّع أن ينضمّ إلينا أحد.‬

687
01:03:29,541 --> 01:03:33,831
‫دعني أقدّم لك كعكة محشوة.‬

688
01:03:33,916 --> 01:03:34,746
‫ماذا تفعل؟‬

689
01:03:37,541 --> 01:03:39,331
‫- آسف، اسمعي...‬
‫- خشب الصندل.‬

690
01:03:40,916 --> 01:03:43,126
‫اسمعي، هناك شيء سيئ على وشك الحدوث.‬

691
01:03:43,208 --> 01:03:47,668
‫7723 هو أملنا الوحيد لإيقاف هذا.‬
‫لقد صمّمته لإيقافه.‬

692
01:03:47,750 --> 01:03:49,750
‫- فهمت. إنه سلاح.‬
‫- ماذا؟‬

693
01:03:49,833 --> 01:03:53,633
‫- لم قد تضع سلاحًا في روبوت؟‬
‫- لأن هذا رائع.‬

694
01:03:53,708 --> 01:03:55,128
‫رائع بالتأكيد.‬

695
01:03:57,333 --> 01:03:59,043
‫آسف، هل جئت في وقت غير مناسب؟‬

696
01:03:59,416 --> 01:04:02,166
‫أعني، هل عليّ العودة في وقت لاحق؟‬
‫يمكنني العودة في أي وقت؟‬

697
01:04:02,250 --> 01:04:05,290
‫- من هذا؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- "جاستن بين".‬

698
01:04:05,375 --> 01:04:08,165
‫يا إلهي. أنا من أشدّ معجبينك،‬
‫أنا من أكثر المعجبين بك.‬

699
01:04:08,250 --> 01:04:10,670
‫أنا أحد المعجبين بك جدًا.‬

700
01:04:11,958 --> 01:04:17,288
‫دكتور "تانر رايس" هنا،‬
‫من المؤكّد أنه حذر بشأن هذا المشروع السرّي.‬

701
01:04:18,750 --> 01:04:21,290
‫- كان هذا رائعًا، لكن...‬
‫- "جاستن"،‬

702
01:04:21,375 --> 01:04:25,165
‫صديق العمر. إذا كنت موجودًا، فاسمعني رجاءً.‬

703
01:04:26,000 --> 01:04:27,710
‫ألا تتذكّر الأيام الخوالى.‬

704
01:04:27,791 --> 01:04:30,211
‫بحقّك. كانت رائعة يا صاح.‬

705
01:04:30,291 --> 01:04:32,501
‫صنع الروبوتات للناس.‬

706
01:04:33,000 --> 01:04:34,960
‫قبل "آريس". قبل كل هذا.‬

707
01:04:35,500 --> 01:04:37,040
‫- تدليك القدم لاحقًا؟‬
‫- بحقّك.‬

708
01:04:37,125 --> 01:04:38,375
‫هذه ليست شيمنا.‬

709
01:04:39,000 --> 01:04:43,330
‫جدّيًّا، متى كان جعل العالم مكانًا أفضل‬
‫من خلال قتل الناس؟‬

710
01:04:52,208 --> 01:04:56,628
‫أعتقد حقًا أن "قتل الناس"‬
‫يجعل العالم مكانًا أفضل،‬

711
01:04:56,708 --> 01:05:00,958
‫لكنني سعيد أننا نقوم بذلك في العلن.‬
‫فالأسرار تؤلم في نهاية المطاف، صحيح؟‬

712
01:05:01,041 --> 01:05:02,921
‫أعتقد أنه يريد أن يقتلنا.‬

713
01:05:03,666 --> 01:05:08,916
‫لا. لا أريد قتلكما أنتما تحديدًا،‬
‫لكن قتل الناس بشكل عام.‬

714
01:05:09,000 --> 01:05:11,750
‫أريد قتلهم. جميعًا. السواد الأعظم.‬

715
01:05:12,333 --> 01:05:16,883
‫أيًا كان. اسمعا، لا تقلقا.‬
‫بمجرد أن يبدأ الأمر، سيحدث بسرعة كبيرة.‬

716
01:05:16,958 --> 01:05:19,998
‫صدّقاني، ستكون الأمور على ما يُرام.‬

717
01:05:21,666 --> 01:05:22,576
‫"تتبّع"‬

718
01:05:22,666 --> 01:05:23,626
‫"تم تحديد الهدف"‬

719
01:05:29,416 --> 01:05:33,166
‫- "جاستن بين" شرير؟‬
‫- هذا يشرح الكثير في الواقع.‬

720
01:05:37,791 --> 01:05:40,831
‫لكنه يعبث مع الروبوت الصغير الرائع الخاطئ.‬

721
01:05:40,916 --> 01:05:43,826
‫- دمّرهم.‬
‫- أنا آسف يا "ماي"، لكن لا أستطيع.‬

722
01:05:43,916 --> 01:05:45,916
‫- ماذا؟‬
‫- لقد...‬

723
01:05:57,458 --> 01:05:59,208
‫ماذا يجري هنا يا "ماي"؟‬

724
01:06:02,291 --> 01:06:05,171
‫أتدرين؟ هذا سؤال رائع.‬

725
01:06:05,250 --> 01:06:06,630
‫ماذا يفعل؟‬

726
01:06:15,416 --> 01:06:17,916
‫استخدم أسلحتك. استخدم سلاح البلازما خاصّتك.‬

727
01:06:18,333 --> 01:06:20,883
‫ابتعدي، هذا ليس آمنًا.‬

728
01:06:43,958 --> 01:06:45,498
‫حسنًا، لا بأس.‬

729
01:06:48,125 --> 01:06:49,205
‫كلب من هذا؟‬

730
01:06:51,458 --> 01:06:52,288
‫مرحبًا يا رفاق.‬

731
01:06:54,333 --> 01:06:58,083
‫هل تفجّر للتو؟ علينا العودة. علينا جلب أمي.‬

732
01:07:09,416 --> 01:07:10,246
‫"ماي"!‬

733
01:07:10,416 --> 01:07:11,786
‫- "ماي"!‬
‫- أمي.‬

734
01:07:11,875 --> 01:07:13,075
‫- أمي!‬
‫- لا.‬

735
01:07:13,958 --> 01:07:14,878
‫"ماي"!‬

736
01:07:16,083 --> 01:07:18,043
‫- قم بمحاوطة الهدف.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

737
01:07:18,125 --> 01:07:19,915
‫لماذا تتوقّف عن مساعدتها؟‬

738
01:07:27,166 --> 01:07:28,076
‫لا!‬

739
01:07:44,875 --> 01:07:45,705
‫"تتبّع الهدف"‬ ‫"تم فقدان الهدف"‬

740
01:07:50,041 --> 01:07:53,251
‫يا لها من معركة! يبدو...‬

741
01:08:30,333 --> 01:08:32,423
‫توقّف، توقّف فحسب.‬

742
01:08:35,875 --> 01:08:37,875
‫ما خطبك؟‬ ‫لقد أخذوا أمي.‬

743
01:08:40,041 --> 01:08:42,131
‫أنا آسف، لم يكن بوسعي إيقافهم.‬

744
01:08:42,208 --> 01:08:44,498
‫أهكذا سوف تساندني؟‬

745
01:08:45,166 --> 01:08:47,536
‫لقد اعتقدت أنك بطل خارق.‬

746
01:08:47,625 --> 01:08:51,285
‫لكنك ظللت ساكنًا وتركتهم يأخذونها.‬

747
01:08:51,375 --> 01:08:54,075
‫- لقد تركتهم.‬
‫- لم أتركهم.‬

748
01:08:54,458 --> 01:08:56,288
‫لم يكن لديّ ما أحاربهم به.‬

749
01:08:56,375 --> 01:08:59,375
‫ماذا؟‬
‫- لقد أزلت نظام التحكّم بأسلحتي.‬

750
01:09:00,583 --> 01:09:02,713
‫ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

751
01:09:02,791 --> 01:09:04,541
‫لأن ذاكرتي كانت تنفد.‬

752
01:09:04,625 --> 01:09:07,705
‫لم يكن هناك شيء آخر يمكنني إزالته‬
‫ولا يتعلّق بك.‬

753
01:09:07,791 --> 01:09:11,921
‫حسنًا، إذن ذكريات الروبوت المميّزة لديك‬

754
01:09:12,000 --> 01:09:16,290
‫أهم من حياة أمي، صحيح؟‬

755
01:09:16,375 --> 01:09:18,035
‫هل هذا ما تقوله؟‬

756
01:09:18,125 --> 01:09:20,455
‫لا أتمنّى أن يكون هذا ما تقوله.‬

757
01:09:21,500 --> 01:09:22,960
‫أعلم أنني أخطأت،‬

758
01:09:23,791 --> 01:09:26,921
‫لكن لم يكن لديّ خيار آخر.‬
‫كان عليّ الحفاظ عليك.‬

759
01:09:27,250 --> 01:09:29,170
‫لا أستطيع أن أفقدك يا "ماي".‬

760
01:09:29,250 --> 01:09:31,380
‫لقد رحل والداي.‬

761
01:09:32,041 --> 01:09:35,331
‫في اللحظة التي اعتقدت أن ما بيننا حقيقي،‬

762
01:09:35,416 --> 01:09:38,826
‫دمّرته أنت تمامًا مثلما يفعل الباقون.‬

763
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
‫اسمع، تذكّر هذا.‬

764
01:09:41,083 --> 01:09:43,293
‫أنا أنسحب أولًا.‬

765
01:10:15,833 --> 01:10:18,173
‫"(آي كيو روبوتيك)"‬

766
01:10:37,833 --> 01:10:38,883
‫هل أنت على ما يُرام يا صغيرة؟‬

767
01:10:53,833 --> 01:10:55,253
‫"أفضل من العائلة‬
‫(جين 6)"‬

768
01:11:01,083 --> 01:11:03,333
‫- لقد أمسكت بك الآن أيتها الأميرة.‬
‫- لا!‬

769
01:11:03,791 --> 01:11:06,831
‫- أبعد يديك عني.‬
‫- حسنًا، هيا.‬

770
01:11:07,625 --> 01:11:10,375
‫لا تفعلي هذا وحدك يا "ماي".‬

771
01:11:10,458 --> 01:11:13,578
‫- لا أحتاج إليك.‬
‫- بحقّك. أنصتي لي.‬

772
01:11:13,666 --> 01:11:15,376
‫مرحبًا، أنت تخرق...‬

773
01:11:16,416 --> 01:11:18,076
‫رجاءً توقّفي عن المشاجرة معي.‬

774
01:11:19,416 --> 01:11:20,876
‫أنا أحاول المساعدة يا "ماي".‬

775
01:11:20,958 --> 01:11:25,668
‫جيد. كانت الأسلحة ستساعد.‬
‫هل أحضرت أيًا منها هذه المرة؟‬

776
01:11:27,041 --> 01:11:29,421
‫- الأمر لا يسير على هذا المنوال.‬
‫- لا أعلم بشأنك،‬

777
01:11:29,500 --> 01:11:33,210
‫لكن قاذفة صواريخ كانت ستجعلني أشعر‬
‫بشكل أفضل بكل تأكيد.‬

778
01:11:33,291 --> 01:11:35,501
‫إذا استعدت أسلحتي عن طريق الإنترنت،‬

779
01:11:35,583 --> 01:11:38,133
‫ستقوم هذه العملية بمحو ذاكرتي.‬

780
01:11:38,208 --> 01:11:40,668
‫سأنسى كل ما قد تعلّمته.‬

781
01:11:40,750 --> 01:11:42,330
‫هذا مأساوي حقًا.‬

782
01:11:42,416 --> 01:11:46,416
‫- لن أعلم من عليّ محاربته بعد.‬
‫- أيًا كان، سأحارب وحدي.‬

783
01:11:47,666 --> 01:11:51,166
‫- هذا ما أفعله طوال حياتي.‬
‫- أنت لست وحدك!‬

784
01:11:51,250 --> 01:11:55,920
‫أنا دائمًا وحدي، هذه المرة...‬
‫الأمر ليس مختلفًا هذه المرة.‬

785
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
‫أنتما الآن محاوطان...‬

786
01:12:04,375 --> 01:12:06,745
‫أنت محقّة. لقد خذلتك.‬

787
01:12:06,833 --> 01:12:10,253
‫الكثير من الناس خذلوك، لكنك لست وحدك.‬

788
01:12:11,166 --> 01:12:15,626
‫إن لم أكن وحدي، فهذا يعني أنني أتيت بك‬
‫إلى حياتي التافهة.‬

789
01:12:15,708 --> 01:12:17,748
‫هل تريد أن تكون فيها حقًا؟‬

790
01:12:19,291 --> 01:12:20,961
‫لا أريد أن أكون في مكان آخر.‬

791
01:12:25,541 --> 01:12:26,631
‫أنا أفتقده.‬

792
01:12:27,833 --> 01:12:28,963
‫كل يوم.‬

793
01:12:29,583 --> 01:12:33,833
‫وأغضب منه كل يوم لرحيله.‬

794
01:12:37,750 --> 01:12:38,670
‫انظر إلى حالنا.‬

795
01:12:39,125 --> 01:12:44,705
‫يا لنا من فريق، روبوت محطّم‬
‫وفتاة صغيرة محطّمة.‬

796
01:12:57,083 --> 01:12:59,583
‫هذا أكثر مما طلبته يومًا.‬

797
01:13:06,041 --> 01:13:09,541
‫ما رأيك أن نذهب لاستعادة أمك معًا؟‬

798
01:13:09,875 --> 01:13:12,915
‫سوف نُضرب ضربًا مبرحًا بدون أسلحتك.‬

799
01:13:13,750 --> 01:13:16,540
‫- أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

800
01:13:19,041 --> 01:13:20,881
‫اختراق. إنذار.‬

801
01:13:20,958 --> 01:13:22,128
‫لنذهب. هيا.‬

802
01:13:27,250 --> 01:13:28,960
‫- "مومو"!‬
‫- ماذا؟‬

803
01:13:40,250 --> 01:13:41,790
‫إنذار.‬

804
01:13:46,000 --> 01:13:46,920
‫هل تسمعان هذا؟‬

805
01:13:49,041 --> 01:13:50,711
‫- "مو".‬
‫- انتظري.‬

806
01:13:53,916 --> 01:13:57,246
‫- لقد ذهبت من هذا الطريق.‬
‫- يقول "مومو" إنها ذهبت من هنا، هيا.‬

807
01:13:57,333 --> 01:13:58,713
‫انتظر، "مومو" يقول؟‬

808
01:13:59,541 --> 01:14:00,501
‫"مومو" يقول؟‬

809
01:14:02,708 --> 01:14:05,078
‫لا أريد هذا. لديّ نسخة من هذا.‬

810
01:14:05,166 --> 01:14:08,206
‫حسنًا، ربما يمكنني محاولة ذلك. أين رأيت...‬

811
01:14:08,291 --> 01:14:11,631
‫أين وضعته؟ أعلم أن... لديّ مال.‬

812
01:14:11,708 --> 01:14:15,418
‫أنت هنا. سننجو.‬

813
01:14:16,250 --> 01:14:19,460
‫مهلًا! انتظروا يا رفاق. يا إلهي!‬

814
01:14:22,250 --> 01:14:24,500
‫أين أمي، أيها المهووس المرتدي قميص؟‬

815
01:14:25,083 --> 01:14:27,043
‫تجاهلي هذا، إنه شرك.‬

816
01:14:27,125 --> 01:14:29,495
‫- لا يمكنني تجاهل هذا.‬
‫- لا، اسمعي.‬

817
01:14:29,583 --> 01:14:31,083
‫يمكننا إنقاذ أمك.‬

818
01:14:31,166 --> 01:14:34,746
‫يمكننا إنقاذ الجميع،‬
‫لكن علينا إيقاف "آريس" لإنقاذهم.‬

819
01:14:34,833 --> 01:14:38,963
‫ماذا؟ من يبالي بشأن "آريس"‬
‫إذا كان "جاستن بين" ذلك هو المشكلة؟‬

820
01:14:39,041 --> 01:14:41,791
‫لا، أنت لا تفهمين. إنه ليس "بين".‬

821
01:14:42,250 --> 01:14:43,130
‫إنه ليس...‬

822
01:14:43,875 --> 01:14:45,535
‫أعني أنه...‬

823
01:14:45,750 --> 01:14:49,080
‫لقد نفد صبره بسبب قصة قديمة سيّئة.‬

824
01:14:49,166 --> 01:14:50,286
‫صحيح؟‬

825
01:14:50,375 --> 01:14:51,575
‫ذلك الرجل مجدّدًا.‬

826
01:14:51,666 --> 01:14:54,456
‫أعتقد أن هذا يكفي يا دكتور "تانر رايس".‬

827
01:14:54,541 --> 01:14:56,881
‫أخبرني أين وضعت أمي.‬

828
01:14:56,958 --> 01:14:59,788
‫صحيح. المرأة البشرية. يا إلهي!‬

829
01:14:59,875 --> 01:15:02,285
‫لقد صنعت شركًا مثاليًا لكم يا رفاق.‬

830
01:15:02,375 --> 01:15:03,575
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

831
01:15:04,000 --> 01:15:06,710
‫ماذا تقصد بامرأة بشرية؟‬

832
01:15:06,791 --> 01:15:09,041
‫ماذا؟ ماذا تعنين، ماذا أعني؟‬

833
01:15:09,125 --> 01:15:11,035
‫أعني، من يتحدّث هكذا؟‬

834
01:15:12,166 --> 01:15:18,746
‫البشر العاديّون، أنا أتكلّم هكذا‬
‫لأنني أفعل ما يفعله الإنسان العادي.‬

835
01:15:18,833 --> 01:15:20,833
‫طوال الوقت.‬

836
01:15:20,916 --> 01:15:23,376
‫حقًّا، يمكنك أن تسألي أي إنسان آخر‬
‫إذا كنت...‬

837
01:15:23,458 --> 01:15:26,628
‫لن تفلت بفعلتك هذه.‬
‫لن يمكنك الاختباء إلى الأبد.‬

838
01:15:26,708 --> 01:15:28,668
‫أتعلم، سيكتشف الناس...‬

839
01:15:30,916 --> 01:15:33,076
‫- أتعلم؟ لا تبال.‬
‫- لا!‬

840
01:15:42,416 --> 01:15:47,666
‫- الآن حان الوقت لإنهاء هذا.‬
‫- صحيح يا دكتور "رايس". حان وقت الذهاب.‬

841
01:15:47,750 --> 01:15:50,080
‫لقد قلت دقيقتين، لقد مرّت دقيقتان.‬

842
01:15:50,375 --> 01:15:51,665
‫مرحبًا يا "آريس"!‬

843
01:15:52,833 --> 01:15:53,713
‫لا.‬

844
01:16:08,375 --> 01:16:09,745
‫أسمعوني تصفيقكم!‬

845
01:16:24,291 --> 01:16:25,751
‫إنه "جاستن"!‬

846
01:16:38,541 --> 01:16:40,081
‫"هدف"‬

847
01:16:40,750 --> 01:16:42,210
‫"حان وقت الليزر"‬

848
01:17:18,375 --> 01:17:19,575
‫هيا!‬

849
01:17:25,083 --> 01:17:26,043
‫لا!‬

850
01:17:30,958 --> 01:17:34,458
‫- لذا أعود بعدها وأجلب له...‬
‫- اجلب الشرطة!‬

851
01:17:34,541 --> 01:17:38,921
‫لكن دكتور "رايس" ميّت.‬
‫أحتاج لبعض الوقت لتجاوز هذا.‬

852
01:17:39,333 --> 01:17:42,423
‫حسنًا، اجلب الشرطة.‬

853
01:17:48,208 --> 01:17:49,378
‫أمي!‬

854
01:17:49,875 --> 01:17:50,825
‫هيا يا "مومو"!‬

855
01:18:00,916 --> 01:18:02,576
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

856
01:18:03,791 --> 01:18:05,671
‫"ماي". عزيزتي.‬

857
01:18:05,750 --> 01:18:07,080
‫- أمي...‬
‫- أنا آسفة، كان يجب...‬

858
01:18:07,166 --> 01:18:10,166
‫أن أولي اهتمامًا أكثر بك.‬
‫كنت تشعرين بالوحدة وكل ما أردته هو معانقة.‬

859
01:18:10,250 --> 01:18:12,250
‫وكان عليّ أن أعانقك لكنني كنت وحيدة أيضًا‬

860
01:18:12,333 --> 01:18:15,383
‫واعتقدت أن الروبوتات هي الحلّ لمشكلتي.‬
‫لكنك أنت الحلّ.‬

861
01:18:15,458 --> 01:18:19,248
‫أتمنّى أن أكون أنا الحلّ.‬
‫لقد كنت محقة تمامًا وأنا كنت مخطئة تمامًا.‬

862
01:18:19,333 --> 01:18:21,793
‫أنا أحبّك كثيرًا، كثيرًا جدًا!‬

863
01:18:22,166 --> 01:18:24,416
‫أجل! أنا أيضًا أحبّك.‬

864
01:18:24,500 --> 01:18:27,170
‫لكن اسمعي،‬
‫"بين" يريد أن يقتل كل هؤلاء الناس.‬

865
01:18:27,250 --> 01:18:29,330
‫يجب أن تساعديني على إخراجهم من هنا.‬

866
01:18:30,166 --> 01:18:31,916
‫لن يصدّقوك أبدًا.‬

867
01:18:33,000 --> 01:18:36,040
‫أنا شخصية عامة ومحبوبة.‬

868
01:18:37,041 --> 01:18:39,421
‫وهم يقومون بكل ما أريده منهم.‬

869
01:18:40,125 --> 01:18:44,745
‫هؤلاء الحمقى مصطفّون حرفيًا‬
‫ليدفعوا ثمن القنابل‬

870
01:18:44,833 --> 01:18:47,883
‫التي سوف أقتلهم بها... لحظة.‬

871
01:18:48,583 --> 01:18:49,583
‫هل أنا...‬

872
01:18:50,583 --> 01:18:52,043
‫هل أسمع صدى صوت؟‬

873
01:18:52,208 --> 01:18:55,288
‫مرحبًا. هل تسمعون هذا يا رفاق؟‬
‫هل يسمع أحد غيري صدى صوت؟‬

874
01:19:05,250 --> 01:19:06,130
‫أعطيني هذا!‬

875
01:19:10,333 --> 01:19:11,173
‫"مباشر"‬

876
01:19:11,250 --> 01:19:13,790
‫اسمعوا جميعًا الآن!‬

877
01:19:14,458 --> 01:19:16,328
‫روبوتات "كيوبوت" عبارة عن قنابل.‬

878
01:19:17,041 --> 01:19:20,461
‫توجّهوا نحو المخارج. لماذا لا يجري أحد؟‬

879
01:19:20,541 --> 01:19:23,421
‫اهربوا، الآن. اهربوا بينما تستطيعون!‬

880
01:19:37,333 --> 01:19:40,923
‫أنت شخص وقح!‬

881
01:19:50,291 --> 01:19:53,251
‫لماذا فعلت ذلك؟‬
‫أنا أحاول المساعدة فحسب!‬

882
01:19:56,625 --> 01:19:57,455
‫لا!‬

883
01:20:01,166 --> 01:20:05,536
‫حسنًا، لا بأس! لقد قتلت "جاستن بين"‬
‫وسرقت جسده.‬

884
01:20:09,833 --> 01:20:11,043
‫اخرسوا!‬

885
01:20:11,125 --> 01:20:13,705
‫إنه ميّت. تجاوزوا الأمر.‬

886
01:20:14,083 --> 01:20:17,423
‫هل تعلمون ماذا قال لي؟ لقد قال إنني مثالي.‬

887
01:20:17,750 --> 01:20:20,000
‫الآن اجعل العالم مكانًا مثاليًا.‬

888
01:20:20,083 --> 01:20:22,083
‫هل تريدون أن تجعلوا العالم مكانًا أفضل؟‬

889
01:20:22,166 --> 01:20:24,826
‫هذا ما أنتم مخطئون بشأنه أيها البشر.‬

890
01:20:24,916 --> 01:20:28,956
‫- أنتم مشوبون بالعيوب ومعطوبون.‬
‫- استمرّ في الحديث أيها المختلّ.‬

891
01:20:29,041 --> 01:20:31,831
‫الطريقة الوحيدة التي ستجعل العالم مثاليًا،‬

892
01:20:32,125 --> 01:20:34,575
‫هي موتكم جميعًا.‬

893
01:20:37,625 --> 01:20:39,825
‫ربما سأبدأ بقتلها؟‬

894
01:20:40,750 --> 01:20:42,750
‫أبعد يديك عنها!‬

895
01:20:43,458 --> 01:20:46,328
‫ضع إصبعك على...‬

896
01:20:52,666 --> 01:20:56,036
‫حسنًا، أعتقد أنه‬
‫ليس عليّ ارتداء حلّة هذا الرجل بعد الآن.‬

897
01:20:56,125 --> 01:20:59,325
‫لنقتل كل شخص ونقطّعه إلى أشلاء،‬
‫هلا نقوم بذلك؟‬

898
01:21:16,500 --> 01:21:17,500
‫اقتلوه!‬

899
01:21:31,666 --> 01:21:32,996
‫لا تغادروا!‬

900
01:21:37,541 --> 01:21:38,631
‫تبًا!‬

901
01:21:39,458 --> 01:21:41,288
‫هيا يا "مومو".‬

902
01:21:41,375 --> 01:21:45,285
‫- لقد خسرت زبونة مخلصة جدًا!‬
‫- حسنًا يا أمي.‬

903
01:21:46,708 --> 01:21:48,878
‫كل منزل. رائع.‬

904
01:21:57,291 --> 01:22:00,211
‫يا إلهي يا "ماي"،‬
‫لم أشعر قط أنني قريبة هكذا منك.‬

905
01:22:01,458 --> 01:22:03,168
‫- "ماي"!‬
‫- أمي!‬

906
01:22:03,833 --> 01:22:05,833
‫ابتعدوا يا غريبو الأطوار. استعد!‬

907
01:22:10,708 --> 01:22:11,878
‫كان هذا مذهلًا!‬

908
01:22:12,500 --> 01:22:15,130
‫- أجل، رائع!‬
‫- اسمعي يا "ماي". أنا آسفة بشأن ما حدث.‬

909
01:22:15,208 --> 01:22:17,708
‫اتّفقنا؟ لم أقصد أن آذيك أو آذي أي شخص آخر.‬

910
01:22:17,791 --> 01:22:20,081
‫- وأعلم أنك لم...‬
‫- هل يمكننا إنهاء هذا لاحقًا؟‬

911
01:22:20,166 --> 01:22:21,326
‫حسنًا، اتّفقنا.‬

912
01:22:22,250 --> 01:22:25,080
‫اتبعوني، إنها فرصتنا الأخيرة.‬

913
01:22:29,125 --> 01:22:30,665
‫أسرعوا!‬

914
01:22:35,208 --> 01:22:36,168
‫هيا!‬

915
01:22:54,708 --> 01:22:56,248
‫ماذا تفعلين يا "ماي"؟ هيا!‬

916
01:22:56,333 --> 01:22:58,333
‫سأعود إليهم.‬

917
01:23:07,750 --> 01:23:09,460
‫مرحبًا أيتها الأميرة.‬

918
01:24:07,583 --> 01:24:08,713
‫"مركز (آي كيو روبوتيك)"‬

919
01:24:28,416 --> 01:24:30,326
‫ليس عليك أن تحارب.‬

920
01:24:35,750 --> 01:24:37,460
‫لن يتوقّف الأمر...‬

921
01:24:38,916 --> 01:24:40,786
‫وهذا لن يصلح أي شيء.‬

922
01:24:45,333 --> 01:24:48,463
‫لقد دمّرتك طفلة بشرية صغيرة.‬

923
01:24:48,541 --> 01:24:52,541
‫البشر هم الخلل الذي أريد إصلاحه.‬

924
01:24:52,625 --> 01:24:54,415
‫لا يُوجد أحد كامل.‬

925
01:24:54,500 --> 01:24:55,670
‫أنا كامل!‬

926
01:25:09,541 --> 01:25:10,881
‫ألا تفهم؟‬

927
01:25:10,958 --> 01:25:13,038
‫أنت معطوب مثلهم تمامًا.‬

928
01:25:13,666 --> 01:25:16,666
‫لكن أنا، سأصبح كاملًا.‬

929
01:25:17,208 --> 01:25:20,288
‫لا مزيد من الألم، لا مزيد من الصراع.‬

930
01:25:20,958 --> 01:25:22,958
‫لا ظلم بعد الآن.‬

931
01:25:23,041 --> 01:25:25,461
‫لا إنسانية.‬

932
01:25:26,333 --> 01:25:28,673
‫أنت شرير جدًا.‬

933
01:25:28,750 --> 01:25:30,750
‫لا أتّفق معك.‬

934
01:25:33,791 --> 01:25:37,541
‫مهلًا. انظر ماذا جلب الدمية البشري.‬

935
01:25:42,416 --> 01:25:43,286
‫"ماي".‬

936
01:25:43,916 --> 01:25:46,626
‫لن تفسدي ما أقوم به.‬

937
01:25:48,750 --> 01:25:49,750
‫"ماي"!‬

938
01:25:53,125 --> 01:25:55,125
‫دعها أيها العجوز الغريب الأطوار.‬

939
01:25:55,208 --> 01:25:58,498
‫- لا تجعلني أبرحك ضربًا.‬
‫- ماذا تفعلين يا "غرينوود"؟‬

940
01:25:58,583 --> 01:25:59,923
‫اخرجي من هنا، اذهبي!‬

941
01:26:04,916 --> 01:26:05,826
‫"ماي"!‬

942
01:26:07,791 --> 01:26:09,791
‫أنا روبوت غبي!‬

943
01:26:12,333 --> 01:26:16,383
‫خطر، أنت على وشك القيام‬
‫بإعادة ضبط شاملة للنظام.‬

944
01:26:18,666 --> 01:26:20,416
‫ستُمحى كل الذكريات.‬

945
01:26:22,250 --> 01:26:24,250
‫هل أنت متأكّد أنك تريد القيام بهذا؟‬

946
01:26:24,500 --> 01:26:25,580
‫نعم.‬

947
01:26:26,750 --> 01:26:28,250
‫تبدأ العملية الآن.‬

948
01:26:28,375 --> 01:26:29,455
‫تمت إزالة الذاكرة.‬

949
01:26:29,541 --> 01:26:30,541
‫الأسلحة متاحة.‬

950
01:26:40,750 --> 01:26:41,920
‫أنا أساندك.‬

951
01:26:44,916 --> 01:26:46,496
‫يا للهول!‬

952
01:26:48,625 --> 01:26:51,035
‫- شكرًا لك.‬
‫- اسمعيني يا "ماي".‬

953
01:26:51,666 --> 01:26:53,416
‫ذكرياتنا هي ما تجعلنا ما نحن عليه.‬

954
01:26:53,500 --> 01:26:56,750
‫لا تسمحي للذكريات السيئة‬
‫أن تمنعك عن خلق ذكريات جيدة.‬

955
01:26:56,916 --> 01:26:58,956
‫عمّ تتحدّث؟‬

956
01:26:59,250 --> 01:27:00,830
‫تمّت إزالة الذاكرة.‬

957
01:27:01,291 --> 01:27:02,671
‫تمّت استعادة الأسلحة.‬

958
01:27:02,750 --> 01:27:03,710
‫هل أنت بخير؟‬

959
01:27:04,791 --> 01:27:05,831
‫انتبه!‬

960
01:27:31,833 --> 01:27:33,213
‫أسلحتك...‬

961
01:27:33,500 --> 01:27:36,710
‫أنت رائعة. اخلقي ذكريات جديدة.‬

962
01:27:39,166 --> 01:27:41,246
‫لا تضيّع وقتك.‬

963
01:27:45,791 --> 01:27:46,961
‫ماذا...‬

964
01:27:47,750 --> 01:27:48,790
‫لا!‬

965
01:28:03,291 --> 01:28:06,291
‫إزالة الذكريات... إزالة...‬

966
01:31:42,041 --> 01:31:47,211
‫تمت إعادة الضبط الشامل للنظام بنجاح.‬
‫تمّت تهيئة الذاكرة الرئيسية.‬

967
01:31:57,166 --> 01:31:58,126
‫مهلًا!‬

968
01:32:11,000 --> 01:32:12,500
‫هل أنت هنا؟‬

969
01:32:22,208 --> 01:32:27,078
‫عد رجاءً. أنا آسفة، لقد كنت مخطئة.‬

970
01:32:27,875 --> 01:32:29,915
‫أرجوك. لا ترحل.‬

971
01:32:37,375 --> 01:32:38,825
‫توقّفي.‬

972
01:32:38,916 --> 01:32:40,956
‫ستجعلينني أبكي.‬

973
01:32:41,916 --> 01:32:44,456
‫لا تصدّقي، أنا أمزح.‬

974
01:32:53,500 --> 01:32:55,290
‫تنحّي جانبًا أيتها البشرية.‬

975
01:32:55,375 --> 01:32:58,665
‫لا، إياك! ابتعد عنه.‬ ‫لا! لا تلمسه.‬

976
01:33:02,125 --> 01:33:05,245
‫ما أمركم أيها البشر، هل تزدهرون بالعبثية؟‬

977
01:33:08,041 --> 01:33:09,131
‫ها نحن أولاء.‬

978
01:33:12,333 --> 01:33:13,503
‫حسنًا!‬

979
01:33:26,583 --> 01:33:28,083
‫رائع.‬

980
01:33:29,000 --> 01:33:29,920
‫مهلًا!‬

981
01:33:30,125 --> 01:33:31,165
‫ماذا...‬

982
01:33:31,708 --> 01:33:34,458
‫- كلب من هذا؟‬
‫- إنه كلبي.‬

983
01:33:35,458 --> 01:33:37,328
‫أيها الروبوت الغبي!‬

984
01:33:37,416 --> 01:33:38,666
‫- ماذا؟‬
‫- إياك!‬

985
01:33:57,416 --> 01:33:58,456
‫لا!‬

986
01:34:06,333 --> 01:34:07,333
‫"ماي"!‬

987
01:34:14,500 --> 01:34:17,170
‫كنت تحاول إخباري و...‬

988
01:34:20,083 --> 01:34:23,293
‫كانت تلك الذكريات هي كل ما تملك و...‬

989
01:34:24,166 --> 01:34:26,166
‫ولقد تخلّيت عنها من أجلي.‬

990
01:34:27,458 --> 01:34:29,078
‫أنا آسفة.‬

991
01:34:30,750 --> 01:34:32,250
‫رجاءً...‬ ‫لا ترحل.‬

992
01:34:50,625 --> 01:34:52,325
‫مرحبًا. ما اسمك؟‬

993
01:35:33,958 --> 01:35:35,998
‫"أكاديمية (إيست ليك)"‬

994
01:36:01,833 --> 01:36:04,133
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟‬
‫- يمكنك الاحتفاظ به.‬

995
01:36:05,291 --> 01:36:08,171
‫مرحبًا يا "مومو". هذا "مومو".‬

996
01:36:08,458 --> 01:36:11,498
‫- إنه كلب مطيع، اتّفقنا؟‬
‫- اتّفقنا.‬

997
01:36:11,875 --> 01:36:14,285
‫- مرحبًا يا "مومو".‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

998
01:36:17,375 --> 01:36:18,455
‫مرحبًا يا عزيزتي،‬

999
01:36:19,666 --> 01:36:20,626
‫كيف حاله؟‬

1000
01:36:22,083 --> 01:36:22,963
‫أفضل.‬

1001
01:36:23,875 --> 01:36:24,875
‫أظنّ هذا.‬

1002
01:36:37,833 --> 01:36:40,133
‫لا!‬ ‫لا بأس، أنت على ما يُرام.‬

1003
01:36:44,875 --> 01:36:46,535
‫أنا أساندك.‬

1004
01:36:49,333 --> 01:36:52,293
‫أنا أساندك.‬

1005
01:36:56,375 --> 01:36:57,745
‫يا إلهي.‬

1006
01:36:58,375 --> 01:37:01,245
‫ماذا؟ لديّ حساسية ضد حبوب اللقاح.‬
‫هل تنتقدني؟‬

1007
01:37:01,416 --> 01:37:04,376
‫- مرحبًا يا "ماي". هل أنت مستعدّة؟‬
‫- مرحبًا يا صديقتي.‬

1008
01:37:04,458 --> 01:37:05,918
‫استمتعا يا فتاتان.‬

1009
01:37:06,000 --> 01:37:07,500
‫هيا، لنذهب.‬

1010
01:37:07,583 --> 01:37:09,633
‫هيا يا "ماي". ماذا تنتظرين؟‬

1011
01:37:09,708 --> 01:37:10,918
‫هل أنت مستعدّة؟‬

1012
01:37:11,166 --> 01:37:15,416
‫هذا منذ أجيال التهجين،‬
‫أجدادي كانوا ذئابًا يا صاح.‬

1013
01:37:18,708 --> 01:37:20,078
‫هيا.‬

1014
01:37:22,875 --> 01:37:25,035
‫أجل، يمكنك اللعب أيضًا، لكن أسرع.‬

1015
01:37:25,166 --> 01:37:27,206
‫- أحضرها.‬
‫- إنه الحارس.‬

1016
01:37:28,208 --> 01:37:29,378
‫هنا.‬

1017
01:37:30,541 --> 01:37:32,711
‫أنت بارعة، لكنك لست بمثل براعتي.‬

1018
01:37:34,458 --> 01:37:36,168
‫- محاولة جيدة.‬
‫- أنا بمفردي.‬

1019
01:37:41,916 --> 01:37:44,076
‫إنه رائع حقًا. ماذا تدعينه؟‬

1020
01:37:44,166 --> 01:37:45,166
‫أدعوه صديقي.‬

