0 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 wWw.MaZiKa2daY.CoM Uploaded By ManDooZ 1 00:00:20,937 --> 00:00:23,523 ‫" NETFLIX تقدم"‬ 2 00:02:08,628 --> 00:02:11,089 ‫أنت بغيضة مهيبة.‬ 3 00:02:44,831 --> 00:02:46,833 ‫صباح الخير يا "سييرا". هل نمت جيداً؟‬ 4 00:02:47,041 --> 00:02:48,751 ‫حلمت أن جوربيّ التهما قدميّ مجدداً.‬ 5 00:02:49,377 --> 00:02:52,505 ‫"الأحلام هي المخلوقات الساطعة‬ ‫للشعر والأساطير،‬ 6 00:02:52,589 --> 00:02:55,175 ‫التي تتباهى على الأرض في موسم الليل‬ 7 00:02:55,592 --> 00:02:58,052 ‫وتذوب عند أول سطوع لأشعة الشمس."‬ 8 00:02:58,803 --> 00:03:00,096 ‫"ديكنز". هذا جلي للغاية.‬ 9 00:03:04,434 --> 00:03:05,310 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 10 00:03:05,393 --> 00:03:07,687 ‫مهلاً. ثمة معجون أسنان على وجهك.‬ 11 00:03:07,770 --> 00:03:08,730 ‫لا. حسناً.‬ 12 00:03:08,813 --> 00:03:11,191 ‫ألن تبيعي كتباً أكثر‬ ‫إن كان لديك الابنة المراهقة‬ 13 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 ‫غير المهووسة بمظهرها؟‬ 14 00:03:12,567 --> 00:03:14,360 ‫سأتظاهر أنني لم أسمع هذه الإهانة.‬ 15 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 ‫مهلاً. سأحضر مؤتمراً‬ 16 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 ‫وأود أن أعرض عليك‬ ‫خطابي التحفيزي الجديد، حسناً؟‬ 17 00:03:18,740 --> 00:03:20,909 ‫إيجاد الحب. "ا-ل-ح-ب".‬ 18 00:03:21,701 --> 00:03:25,413 ‫"ا": أن تهجري تخوفك على مرآة الحمام.‬ 19 00:03:26,372 --> 00:03:30,293 ‫- "ل": لتجعلي نفسك متقبلة للرفض.‬ ‫- هذا بديع.‬ 20 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 21 00:03:32,754 --> 00:03:35,798 ‫"ل": لتجعلي نفسك متقبلة للرفض.‬ 22 00:03:35,882 --> 00:03:39,427 ‫"ح": سأقطع أوردتي حالاً‬ ‫قبل أن أموت حرجاً.‬ 23 00:03:40,011 --> 00:03:42,513 ‫حسناً، من المزر أن يبالغ والداك في الدعم.‬ 24 00:03:42,597 --> 00:03:43,806 ‫كهذا الصباح، قالت أمي‬ 25 00:03:43,890 --> 00:03:45,433 ‫إنها ستتبنى طفلها التالي،‬ 26 00:03:45,516 --> 00:03:48,061 ‫حتى لا يكون مصدر إحباط قاتلاً.‬ 27 00:03:48,144 --> 00:03:49,771 ‫رباه! "كيني"!‬ 28 00:03:50,355 --> 00:03:51,189 ‫تمالك نفسك!‬ 29 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 ‫عليّ تصوير هذا.‬ 30 00:03:54,025 --> 00:03:55,443 ‫هل سقطت من طائرة؟‬ 31 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 ‫جدياً.‬ 32 00:03:57,528 --> 00:03:58,738 ‫إنها لا تعجبني مطلقاً.‬ 33 00:03:58,821 --> 00:04:00,698 ‫أتعلمين؟ إنها تتسبب في...‬ 34 00:04:02,200 --> 00:04:04,494 ‫ما خطب ملصق‬ ‫"أكثر شخص مطلوب في (أميركا)"؟‬ 35 00:04:04,619 --> 00:04:05,578 ‫- حسبك!‬ ‫- اضطررت...‬ 36 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 ‫- بحقك!‬ ‫- دعيني وحسب... حسناً.‬ 37 00:04:07,747 --> 00:04:08,665 ‫لشراء سيارة جديدة.‬ 38 00:04:08,957 --> 00:04:10,875 ‫أسوّق لنفسي بأقصى ما أقدر عليه.‬ 39 00:04:10,959 --> 00:04:12,961 ‫لم تبدو تلك الطريقة غير مثيرة؟‬ 40 00:04:13,294 --> 00:04:16,089 ‫يا إلهي، هذا هيكل رائع بحق.‬ 41 00:04:16,422 --> 00:04:18,716 ‫- لا تروقني سخريتك.‬ ‫- حسناً، آسف.‬ 42 00:04:18,800 --> 00:04:19,926 ‫"دان"!‬ 43 00:04:20,176 --> 00:04:22,011 ‫أتساءل كيف تبدو الحياة للمنبوذين.‬ 44 00:04:22,095 --> 00:04:24,055 ‫أيمكنك التسويق لي أيضاً؟‬ ‫أريد صورة كهذه.‬ 45 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 ‫"معلمة خاصة متاحة"‬ 46 00:04:31,729 --> 00:04:32,605 ‫هذا محزن جداً.‬ 47 00:04:34,941 --> 00:04:38,945 ‫في الوحدة الماضية،‬ ‫حللنا أرقى قصائد شعرية كُتبت يوماً‬ 48 00:04:39,279 --> 00:04:42,240 ‫والتي رسب فيها أغلبكم بشكل بائس،‬ 49 00:04:42,323 --> 00:04:44,993 ‫لا بد وأنكم كنتم تستخدمون الصفحات‬ ‫كورق لف سجائر.‬ 50 00:04:45,076 --> 00:04:46,160 ‫الصفحات سميكة جداً.‬ 51 00:04:49,122 --> 00:04:51,374 ‫الآن، أريدكم أن تركزوا على كتابة‬ 52 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 ‫قصيدتكم الشعرية الأصلية.‬ 53 00:04:54,335 --> 00:04:57,714 ‫ينبغي لكم أيها الصغار‬ ‫أن تسعدوا لأنني أمنحكم فرصة‬ 54 00:04:57,797 --> 00:04:59,632 ‫لتوجيه قلق المراهقة العارم هذا.‬ 55 00:04:59,716 --> 00:05:02,427 ‫معظمكم تنضحون بالمشاعر.‬ 56 00:05:03,177 --> 00:05:06,639 ‫اعلموا أنه بمجرد إلقاء قصائدكم الشعرية‬ ‫في الفصل،‬ 57 00:05:06,806 --> 00:05:08,725 ‫ستكتسبون 10 بالمئة من درجاتكم.‬ 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,936 ‫بوسعك تأليف قصيدة عن تجربتك‬ ‫بشأن تحولك الجنسي.‬ 59 00:05:12,020 --> 00:05:13,229 ‫موضوع معاصر جداً.‬ 60 00:05:13,313 --> 00:05:15,523 ‫ويمكنك تأليف قصيدتك عن شخصيتك المريعة.‬ 61 00:05:16,107 --> 00:05:17,567 ‫لا يمكنك التحدث إليها هكذا.‬ 62 00:05:17,817 --> 00:05:19,652 ‫- سأخبر...‬ ‫- المدير؟ ممتاز.‬ 63 00:05:19,861 --> 00:05:21,904 ‫ثم يمكننا حينها مناقشة استخدامك المبتكر‬ 64 00:05:21,988 --> 00:05:23,573 ‫لموزع تحديد النسل‬ 65 00:05:23,656 --> 00:05:25,700 ‫لإخفاء إجابات اختبار البارحة.‬ 66 00:05:26,284 --> 00:05:28,036 ‫ماذا؟ أظننت أنني افترضت وحسب‬ 67 00:05:28,119 --> 00:05:29,537 ‫أنك خصبة على نحو خاص؟‬ 68 00:05:31,372 --> 00:05:32,248 ‫بحقك يا "كريسي".‬ 69 00:05:34,334 --> 00:05:35,710 ‫حسناً، لننطلق، هيا.‬ 70 00:05:38,171 --> 00:05:39,005 ‫هيا.‬ 71 00:05:40,048 --> 00:05:41,799 ‫أنت دائماً آخر من يخرج.‬ 72 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 ‫أشكرك، لكنني لا أريدك‬ ‫أن تخوضي معاركي نيابة عني.‬ 73 00:05:45,511 --> 00:05:47,638 ‫صدقيني. يعلم الجميع‬ 74 00:05:47,722 --> 00:05:49,390 ‫أنني أستمتع بالأمر وحسب.‬ 75 00:05:50,183 --> 00:05:51,976 ‫"سييرا"، آخر تقرير لك...‬ 76 00:05:52,393 --> 00:05:53,686 ‫أذهلني بحق.‬ 77 00:05:54,145 --> 00:05:56,522 ‫أنا واثقة وحسب أن قصيدتك‬ 78 00:05:56,606 --> 00:05:58,566 ‫سوف تتفوق على كل قصائد الصف.‬ 79 00:05:58,649 --> 00:05:59,650 ‫هذا متأصل فيك.‬ 80 00:06:01,235 --> 00:06:03,946 ‫أهناك شيء آخر يمكنني فعله‬ ‫مقابل الـ10 بالمائة؟‬ 81 00:06:04,489 --> 00:06:05,573 ‫فيديو أو...‬ 82 00:06:05,865 --> 00:06:08,034 ‫تدركين أن هذا صف الإنجليزية، صحيح؟‬ 83 00:06:08,785 --> 00:06:09,869 ‫أهناك مشكلة؟‬ 84 00:06:11,412 --> 00:06:12,747 ‫مشكلة لا يمكنك حلها،‬ 85 00:06:12,830 --> 00:06:14,374 ‫لكن أشكرك على السؤال.‬ 86 00:06:21,547 --> 00:06:22,965 ‫ابتعدي يا "فرودو".‬ ‫قبل أن تكسري المرآة.‬ 87 00:06:31,766 --> 00:06:32,642 ‫"كوازيمودو".‬ 88 00:06:43,945 --> 00:06:44,946 ‫ماذا قلت؟‬ 89 00:06:49,742 --> 00:06:51,369 ‫"فرودو" من "لورد أوف ذا رينغز".‬ 90 00:06:52,328 --> 00:06:54,580 ‫أنت تقصدين "كوازيمودو"، أحدب "نوتردام".‬ 91 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 ‫يُسخر منه بسبب شكله‬ 92 00:06:56,416 --> 00:06:57,959 ‫ويمثل الطبقة المهمشة.‬ 93 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 ‫لا يختلف عن هيكل شعبيتك‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 94 00:07:08,428 --> 00:07:09,846 ‫عنيت أن النظر إليك يجعلني‬ 95 00:07:09,929 --> 00:07:11,305 ‫أريد أن أقتلع عينيّ.‬ 96 00:07:12,849 --> 00:07:13,975 ‫عرفت ما عنيته.‬ 97 00:07:23,317 --> 00:07:25,194 ‫آسف. لم أرك تخرجين.‬ 98 00:07:28,448 --> 00:07:29,740 ‫طوال الأسبوعين المقبلين،‬ 99 00:07:29,824 --> 00:07:32,660 ‫سندرس أساسيات تكاثر الخلايا.‬ 100 00:07:33,327 --> 00:07:34,537 ‫الانقسام الفتيلي.‬ 101 00:07:34,745 --> 00:07:36,539 ‫إن كنتم تنظرون في الميكروسكوبات،‬ 102 00:07:36,622 --> 00:07:38,958 ‫سترون أول مرحلة لانقسام الخلية،‬ 103 00:07:39,542 --> 00:07:43,087 ‫حيث يقوم الكروماتين بالتكتل إلى كتلتين‬ 104 00:07:43,421 --> 00:07:45,840 ‫بهيئة قضيبين تُسمى الكروموسومات.‬ 105 00:07:47,383 --> 00:07:50,428 ‫- أشكرك على السؤال.‬ ‫- عليّ إيجاد قصة لمدونة الفيديو خاصتي.‬ 106 00:07:51,387 --> 00:07:52,930 ‫ثم سأتمكن من ارتياد أي جامعة،‬ 107 00:07:53,014 --> 00:07:55,892 ‫يمكنني بيع مدونة الفيديو‬ ‫لـ"بازفيد" أو "فايس".‬ 108 00:07:55,975 --> 00:07:57,602 ‫أو الاعتماد على درجات الامتياز.‬ 109 00:07:57,685 --> 00:07:59,270 ‫هل نحن في التسعينيات؟‬ 110 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 ‫عليّ ابتكار "غوغل 2.0"‬ 111 00:08:01,063 --> 00:08:04,233 ‫أو السباحة وأنا على ظهري‬ ‫بينما أعزف على الكمان في الأولمبياد.‬ 112 00:08:04,817 --> 00:08:06,486 ‫أو خلق أنواع جديدة من القطط‬ 113 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 ‫بينما أتطوع في دولة من العالم الـ3‬ ‫في الوقت ذاته.‬ 114 00:08:15,119 --> 00:08:16,954 ‫أتريدين ارتياد جامعة "ستانفورد" إذاً؟‬ 115 00:08:17,121 --> 00:08:20,625 ‫نعم. حصلت تقريباً على درجات مثالية‬ ‫في اختبار القبول.‬ 116 00:08:20,833 --> 00:08:21,751 ‫مثالية؟‬ 117 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 ‫تتمتعين بحس فكاهي.‬ 118 00:08:23,586 --> 00:08:25,213 ‫سأدوّن هذا.‬ 119 00:08:25,505 --> 00:08:26,380 ‫مرحة.‬ 120 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 ‫هل بدأت حركة على مواقع التواصل الاجتماعي،‬ 121 00:08:29,217 --> 00:08:30,843 ‫شيء يلهم على التغيير المجتمعي؟‬ 122 00:08:30,927 --> 00:08:31,844 ‫لا يا سيدتي.‬ 123 00:08:33,095 --> 00:08:34,388 ‫لكنني أعطي دروساً خصوصية.‬ 124 00:08:36,891 --> 00:08:37,975 ‫ماذا تكتبين؟‬ 125 00:08:38,059 --> 00:08:40,728 ‫ماذا تكونين؟ بخلاف‬ ‫ارتياد والداك نفس الجامعة؟‬ 126 00:08:40,811 --> 00:08:43,814 ‫- معذرة؟‬ ‫- ما هي مميزاتك؟ "(سييرا بورجيز) تكون..."‬ 127 00:08:45,691 --> 00:08:47,068 ‫هل لي التحدث معك بصراحة؟‬ 128 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 ‫- ماذا كنت تعملين من قبل؟‬ ‫- "سييرا"؟‬ 129 00:08:49,320 --> 00:08:50,613 ‫أنت طالبة نجيبة،‬ 130 00:08:50,947 --> 00:08:52,949 ‫لكن لا شيء مميز في سيرتك الذاتية...‬ 131 00:08:53,032 --> 00:08:54,867 ‫عدا وجود أب مشهور.‬ 132 00:08:55,409 --> 00:08:56,285 ‫ركزي على هذا.‬ 133 00:08:56,369 --> 00:08:58,037 ‫يمكنك مشاركته في تأليف كتاب.‬ 134 00:09:01,707 --> 00:09:02,959 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 135 00:09:03,084 --> 00:09:04,126 ‫"مرحباً."‬ 136 00:09:04,460 --> 00:09:07,296 ‫طلاب الجامعات أمثال "سبنس"‬ ‫ليس لديهم وقت للكلمات التافهة.‬ 137 00:09:08,089 --> 00:09:09,423 ‫إنه مثير جداً.‬ 138 00:09:09,507 --> 00:09:12,009 ‫يبدو قاتلاً متسلسلاً بالنسبة إليّ.‬ 139 00:09:12,260 --> 00:09:13,094 ‫ماذا؟‬ 140 00:09:13,469 --> 00:09:16,097 ‫تنبيه بوجود محدّقين. فتية "ويست باس".‬ 141 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 ‫رباه، مهلاً، أظن أنه قادم.‬ 142 00:09:21,477 --> 00:09:24,063 ‫رباه، أظن أنه سيصل إلى نشوته‬ ‫قبل أن يصل إلى هنا.‬ 143 00:09:24,188 --> 00:09:25,565 ‫سيكون هذا محزناً جداً.‬ 144 00:09:25,648 --> 00:09:26,899 ‫تظاهرا وحسب... لا تنظرا.‬ 145 00:09:32,905 --> 00:09:33,739 ‫مرحباً.‬ 146 00:09:33,823 --> 00:09:35,825 ‫أعني، أهلاً بك.‬ 147 00:09:36,492 --> 00:09:37,326 ‫أنا "جايمي".‬ 148 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 ‫قلت "مرحباً" آلاف المرات تقريباً.‬ 149 00:09:40,705 --> 00:09:41,747 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 150 00:09:41,831 --> 00:09:43,040 ‫أنا "فيرونيكا".‬ 151 00:09:43,749 --> 00:09:44,917 ‫أظن أنك تريد رقم هاتفي؟‬ 152 00:09:46,544 --> 00:09:48,129 ‫أجل. بهذه البساطة؟‬ 153 00:09:49,714 --> 00:09:50,631 ‫أمر بسيط.‬ 154 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 ‫"555-0147"‬ 155 00:09:55,636 --> 00:09:57,054 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 156 00:09:57,555 --> 00:09:58,639 ‫555...‬ 157 00:09:59,557 --> 00:10:00,891 ‫0147.‬ 158 00:10:02,268 --> 00:10:03,269 ‫مهلاً، هذا...‬ 159 00:10:05,479 --> 00:10:06,355 ‫راسلني في وقت ما.‬ 160 00:10:07,023 --> 00:10:07,857 ‫سأفعل.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 161 00:10:15,948 --> 00:10:17,199 ‫مهلاً، ماذا حدث للتو؟‬ 162 00:10:18,659 --> 00:10:19,744 ‫رباه!‬ 163 00:10:21,120 --> 00:10:23,414 ‫- لمن رقم الهاتف ذلك؟‬ ‫- "سييرا بورجيز".‬ 164 00:10:24,665 --> 00:10:26,834 ‫- مهلاً.‬ ‫- أنت شريرة جداً.‬ 165 00:10:26,959 --> 00:10:28,461 ‫- أعرف.‬ ‫- لم فعلت هذا؟‬ 166 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 ‫إنه مثير بدرجة إظهار الثديين‬ ‫في "كانكون".‬ 167 00:10:30,296 --> 00:10:32,006 ‫"كريسي"، لقد أظهرت ثدييك‬ 168 00:10:32,089 --> 00:10:34,133 ‫لسائق سيارتنا الأجرة المسن في "كانكون"...‬ 169 00:10:34,216 --> 00:10:36,427 ‫حسناً، احتاج "خوان دييغو" إلى البقشيش.‬ 170 00:10:36,886 --> 00:10:38,054 ‫لديه عائلة ليدعمها.‬ 171 00:10:38,137 --> 00:10:39,013 ‫أيتها الفتاتان...‬ 172 00:10:39,847 --> 00:10:41,182 ‫أتريان صديقيه؟‬ 173 00:10:44,018 --> 00:10:45,811 ‫الفشلة وحسب من يتسكعون مع أمثالهم.‬ 174 00:10:48,939 --> 00:10:49,774 ‫رباه.‬ 175 00:11:07,208 --> 00:11:08,125 ‫"555-0139‬ ‫مرحباً"‬ 176 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 ‫من هذا؟‬ 177 00:11:23,724 --> 00:11:24,684 ‫أهذا اختبار؟‬ ‫"سييرا".‬ 178 00:11:32,441 --> 00:11:33,818 ‫انتبهي يا "سييرا".‬ 179 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 ‫قابلت شاباً.‬ 180 00:11:37,321 --> 00:11:39,824 ‫حسناً، لم أقابله شخصياً. لقد تراسلنا.‬ 181 00:11:40,324 --> 00:11:41,200 ‫طوال الليل.‬ 182 00:11:42,910 --> 00:11:43,953 ‫عن طريق الخطأ.‬ 183 00:11:44,245 --> 00:11:46,205 ‫محتمل أنه يخلط بيني وبين فتاة أخرى.‬ 184 00:11:46,288 --> 00:11:47,206 ‫هيا!‬ 185 00:11:47,289 --> 00:11:48,374 ‫قاتل!‬ 186 00:11:49,041 --> 00:11:51,669 ‫هيا، قاتل، اربح!‬ 187 00:11:52,211 --> 00:11:55,131 ‫حسناً، إنه بلا شك يظن أنني فتاة أخرى.‬ 188 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 ‫صحيح، جاره في الأمر.‬ 189 00:11:57,299 --> 00:11:59,635 ‫لا يهم أنه قد يكون سفاحاً أو مغتصباً،‬ 190 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 ‫أو سفاح مغتصب.‬ 191 00:12:00,803 --> 00:12:01,971 ‫أيمكنك التركيز، رجاءً؟‬ 192 00:12:02,513 --> 00:12:05,766 ‫التركيز على الخطة الجنونية‬ ‫لمراسلة شخص لا يعرفك حتى؟‬ 193 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 ‫ذلك يُدعى "انتحال شخصية".‬ 194 00:12:07,518 --> 00:12:08,894 ‫متأكد تماماً أنه غير قانوني.‬ 195 00:12:09,061 --> 00:12:12,148 ‫القانون متخلف عن التكنولوجيا،‬ ‫لذا لست متأكدة من صحة هذا الأمر.‬ 196 00:12:15,484 --> 00:12:17,403 ‫عليّ التفكير في شيء أفضل لأقوله‬ ‫عوضاً عن،‬ 197 00:12:17,486 --> 00:12:19,989 ‫"مرحباً، كنت أراسلك لساعات‬ ‫بشخصية مزيفة‬ 198 00:12:20,072 --> 00:12:22,158 ‫- أتود الخروج في وقت ما؟"‬ ‫- أجل.‬ 199 00:12:22,241 --> 00:12:23,826 ‫من لا يريد مواعدة شاب‬ 200 00:12:23,909 --> 00:12:26,370 ‫يرسل صور "سيلفي" عشوائية لفتيات لا يعرفهن؟‬ 201 00:12:27,163 --> 00:12:28,706 ‫هل غيرت بريدك الصوتي بعد؟‬ 202 00:12:28,789 --> 00:12:30,583 ‫تحسباً لتصاعد الأمور وحسب.‬ 203 00:12:30,666 --> 00:12:31,709 ‫تصاعد الأمور؟‬ 204 00:12:31,792 --> 00:12:33,544 ‫أجل، حين تتحول الرسائل إلى مكالمات،‬ 205 00:12:33,669 --> 00:12:34,754 ‫ثم إلى تشابك اليدين،‬ 206 00:12:34,837 --> 00:12:36,839 ‫ثم يتحول ذلك إلى حمل مراهقة،‬ 207 00:12:36,922 --> 00:12:38,966 ‫- ثم البطالة، والصلع...‬ ‫- أتعلم أمراً؟‬ 208 00:12:39,049 --> 00:12:41,677 ‫كنت أعتمد على تجاهل جيلنا التام‬ 209 00:12:41,761 --> 00:12:43,137 ‫للتفاعل البشري الأساسي.‬ 210 00:12:43,721 --> 00:12:44,680 ‫هل أنت جادة؟‬ 211 00:12:46,599 --> 00:12:48,309 ‫أنا "سييرا". اترك رسالة.‬ 212 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 ‫لحفظ هذه التحية، اضغط 1.‬ ‫للتسجيل، اضغط 2.‬ 213 00:12:59,111 --> 00:13:01,739 ‫مرحباً، أنا 555-0147.‬ 214 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 ‫مرحباً، أنا 555-0147.‬ 215 00:13:05,367 --> 00:13:07,495 ‫لحفظ هذه التحية، اضغط 1.‬ 216 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 ‫للتسجيل، اضغط 2.‬ 217 00:13:11,123 --> 00:13:13,584 ‫مرحباً، وصلت إلى 555...‬ 218 00:13:14,043 --> 00:13:15,711 ‫لا. تحياتي...‬ 219 00:13:15,795 --> 00:13:17,254 ‫وصلت إلى 555...‬ 220 00:13:17,338 --> 00:13:18,172 ‫لا.‬ 221 00:13:18,547 --> 00:13:21,675 ‫وصلت إلى 555-014...‬ 222 00:13:23,969 --> 00:13:24,845 ‫أنا فاشلة في هذا.‬ 223 00:13:39,109 --> 00:13:40,528 ‫"جعلتني هذه الصورة أفكر فيك"‬ 224 00:13:45,032 --> 00:13:46,367 ‫أنا عادةً...‬ 225 00:13:51,914 --> 00:13:53,457 ‫"أنا عادةً أفعلها هكذا"‬ 226 00:14:04,218 --> 00:14:05,803 ‫"وسيلة جيدة، مص ممتاز"‬ 227 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 ‫"الأمر كله أساسه الشفتين!"‬ ‫"وشفتاك رائعتان!"‬ 228 00:15:12,912 --> 00:15:13,954 ‫المجموعة التالية!‬ 229 00:15:18,626 --> 00:15:20,002 ‫أتعرفان "فيرونيكا"؟‬ 230 00:15:20,085 --> 00:15:21,670 ‫هل نعرف فتاة اسمها "فيرونيكا"؟‬ 231 00:15:21,754 --> 00:15:23,839 ‫أتتذكر أكثر فتاة مثيرة رأيتها عن قرب؟‬ 232 00:15:23,923 --> 00:15:26,425 ‫- التي لم تتوقف عن الثرثرة بشأنها.‬ ‫- هل نتذكرها؟‬ 233 00:15:26,634 --> 00:15:29,094 ‫حققنا تقدماً كبيراً ليلة البارحة.‬ 234 00:15:29,511 --> 00:15:30,429 ‫رباه.‬ 235 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 ‫محادثة مطوّلة؟‬ 236 00:15:32,306 --> 00:15:33,515 ‫هل أصبحت حُبلى بالفعل؟‬ 237 00:15:33,599 --> 00:15:36,685 ‫- أنت لا تأخذ كلامي جدياً.‬ ‫- أنت لا تأخذين هذا بجدية.‬ 238 00:15:36,769 --> 00:15:38,979 ‫كنت قلقاً من أن تكون‬ ‫كأولئك الفتيات الجميلات.‬ 239 00:15:39,063 --> 00:15:41,899 ‫اتضح أنها ذكية جداً ومرحة.‬ 240 00:15:42,691 --> 00:15:44,068 ‫تظن هذا وحسب‬ 241 00:15:44,151 --> 00:15:45,861 ‫لأنها فاتنة وأنت غير مرح.‬ 242 00:15:46,028 --> 00:15:48,656 ‫- أنا مرح.‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 243 00:15:48,948 --> 00:15:50,658 ‫لا بأس، ليس عليك أن تكون كذلك.‬ ‫عليك أن ترسل صورة لك بلا قميص.‬ 244 00:15:53,619 --> 00:15:55,287 ‫هل أخبرتها عن كل أسرارك القذرة؟‬ 245 00:15:55,371 --> 00:15:57,081 ‫مثل كونك فاشلاً لديه صديقين كـ"فرودو".‬ 246 00:15:57,164 --> 00:15:59,708 ‫- الاستثمار الحكومي الفدرالي مطلوب...‬ ‫- حسناً.‬ 247 00:16:00,501 --> 00:16:02,503 ‫لكن، مرض "الإيدز" يُنقل جواً الآن،‬ 248 00:16:02,586 --> 00:16:03,504 ‫لذا سنموت جميعاً،‬ 249 00:16:03,587 --> 00:16:04,964 ‫لذا كل ما قلته للتو‬ 250 00:16:05,047 --> 00:16:06,548 ‫غير ذي صلة. تحية بالكف.‬ 251 00:16:06,632 --> 00:16:08,175 ‫صنعت لك بطاقات استذكار.‬ 252 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 ‫أجل!‬ 253 00:16:11,387 --> 00:16:12,680 ‫- هيا.‬ ‫- اللعنة.‬ 254 00:16:32,324 --> 00:16:33,701 ‫لا، هذه حماقة.‬ 255 00:16:57,141 --> 00:16:58,392 ‫"الموضوع، الفرنسية"‬ 256 00:17:16,076 --> 00:17:16,910 ‫سحقاً!‬ 257 00:17:58,327 --> 00:18:00,537 ‫تجاهلي الرسالة الماضية.‬ 258 00:18:18,263 --> 00:18:20,474 ‫"النساء الحقيقيات يتمتعن بانحناءات جسدية"‬ 259 00:18:38,534 --> 00:18:39,910 ‫أهذا ما يريده الشباب حقاً؟‬ 260 00:18:40,619 --> 00:18:41,453 ‫أجل.‬ 261 00:18:41,870 --> 00:18:42,913 ‫أغلب الشباب.‬ 262 00:18:44,081 --> 00:18:45,457 ‫هل عرفت هذا لتوك؟‬ 263 00:18:46,125 --> 00:18:47,918 ‫لم أضطر للتفكير في هذا من قبل.‬ ‫"أفكر فيك"‬ 264 00:19:04,309 --> 00:19:07,521 ‫لا، كرة النار، مستعد؟ كرة النار.‬ 265 00:19:10,524 --> 00:19:11,441 ‫لا، مهلاً.‬ ‫توقف.‬ 266 00:19:13,318 --> 00:19:14,153 ‫ما هذا؟‬ 267 00:19:19,408 --> 00:19:20,742 ‫انظر، نحن مرحان.‬ 268 00:19:20,868 --> 00:19:21,743 ‫أخبرتك.‬ 269 00:19:22,244 --> 00:19:23,537 ‫"هلا تلعب وحسب؟"‬ 270 00:19:23,912 --> 00:19:26,165 ‫أنا أراسلها...‬ 271 00:19:27,124 --> 00:19:28,000 ‫"سييرا"؟‬ 272 00:19:28,500 --> 00:19:29,334 ‫ماذا؟‬ 273 00:19:31,753 --> 00:19:32,588 ‫حسناً.‬ 274 00:19:32,963 --> 00:19:34,590 ‫لا تكوني أنانية في هذه الأمور.‬ 275 00:19:34,673 --> 00:19:36,717 ‫دعيني أرى، ليس بيننا أسرار.‬ 276 00:19:36,800 --> 00:19:38,802 ‫- لا! بحقك.‬ ‫- دعيني أرى وحسب.‬ 277 00:19:39,511 --> 00:19:41,263 ‫أهذه قصيدتك لصف السيدة "تي"؟‬ 278 00:19:41,346 --> 00:19:43,348 ‫لا، حسناً. لا يا "دان"!‬ ‫حسبك، لا! "دان"!‬ 279 00:19:45,601 --> 00:19:48,353 ‫- أعد ذلك الهاتف.‬ ‫- "جايمي"، اسم جيد.‬ 280 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 ‫- هذا جيد.‬ ‫- توقف يا "دان"!‬ 281 00:19:50,397 --> 00:19:52,149 ‫حسناً، أعد إليّ الهاتف.‬ 282 00:19:54,526 --> 00:19:57,321 ‫"أود الاعتراف بسر."‬ 283 00:19:59,531 --> 00:20:00,490 ‫ربما هو متزوج؟‬ 284 00:20:02,034 --> 00:20:02,868 ‫لا أظن ذلك.‬ 285 00:20:03,869 --> 00:20:05,954 ‫أو مثليّ. قد يكون هذا لطيفاً.‬ 286 00:20:06,997 --> 00:20:07,831 ‫تمهل.‬ 287 00:20:13,086 --> 00:20:15,839 ‫"لم أود أن أثير فزعك. أعلم من تكونين."‬ 288 00:20:35,108 --> 00:20:36,944 ‫حسناً، توقف!‬ 289 00:20:37,027 --> 00:20:38,237 ‫أحبك، لكن توقف.‬ 290 00:20:43,367 --> 00:20:44,993 ‫"بحقك يا (فيرونيكا)؟"‬ 291 00:20:45,702 --> 00:20:47,496 ‫- رباه.‬ ‫- سحقاً!‬ 292 00:20:48,497 --> 00:20:49,873 ‫"فيرونيكا" المعروفة؟‬ 293 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 ‫أهي التي يجب أن أرقى لمواصفاتها؟‬ 294 00:20:53,252 --> 00:20:56,046 ‫أظن أنها قد تكون السبب‬ 295 00:20:56,129 --> 00:20:57,881 ‫أننا خسرنا بعضاً من مبارياتنا.‬ 296 00:20:57,965 --> 00:21:00,175 ‫يا رجل، يكفي هذا.‬ 297 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 ‫أتحاول أن تخرج حقاً؟‬ 298 00:21:02,052 --> 00:21:04,596 ‫أتحاول أن تخرج؟ ماذا تريد؟‬ 299 00:21:06,181 --> 00:21:07,516 ‫سحقاً، حسناً.‬ 300 00:21:07,808 --> 00:21:09,268 ‫- يسهل إصلاح هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 301 00:21:09,559 --> 00:21:10,644 ‫اسمع.‬ 302 00:21:10,727 --> 00:21:12,896 ‫سوف يعرف الحقيقة في وقت ما.‬ 303 00:21:12,980 --> 00:21:15,357 ‫توقف! سأخبره بنفسي، حسناً؟‬ 304 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 ‫لا تحتاجين لهذا.‬ 305 00:21:16,525 --> 00:21:17,859 ‫لهذا لديك أفضل صديق مثلي.‬ 306 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‫- عزيزي الفتى الأبيض... إن لديه عضلات بطن.‬ ‫- "دان"، بحقك!‬ 307 00:21:21,655 --> 00:21:23,907 ‫إرفاق صورة حقيقية.‬ 308 00:21:24,366 --> 00:21:27,786 ‫- "دان"!‬ ‫- ماذا؟ حسناً!‬ 309 00:21:27,869 --> 00:21:29,496 ‫أنا آسف يا "سييرا".‬ 310 00:21:29,830 --> 00:21:30,706 ‫آسف.‬ 311 00:21:33,333 --> 00:21:34,501 ‫لم أقصد التمادي.‬ 312 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 ‫نظرياً، ما زال بوسعي إنجاح هذا حتى المباراة‬ ‫الكبرى بين "إيست" و"ويست".‬ 313 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 ‫متى ذلك؟‬ 314 00:21:44,052 --> 00:21:46,888 ‫لا أدري، تفقدي جدول مواعيد الفرقة.‬ ‫أظن أنها بعد أسبوعين.‬ 315 00:21:48,015 --> 00:21:49,016 ‫أسبوعان؟‬ 316 00:21:51,560 --> 00:21:55,981 ‫حسناً، من الواضح أنه لا يمكنني‬ ‫جعله يتوقع مواصفات "فيرونيكا".‬ 317 00:21:59,026 --> 00:22:00,986 ‫- أتظن أنني مجنونة؟‬ ‫- نعم.‬ 318 00:22:02,237 --> 00:22:04,323 ‫اسمع، لست غبية، مفهوم؟ أنا...‬ 319 00:22:05,324 --> 00:22:09,328 ‫أعلم أنه يتخيلها حين يتحدث إليّ، لكن...‬ 320 00:22:12,873 --> 00:22:14,291 ‫إنها كلماتي.‬ 321 00:22:15,292 --> 00:22:16,626 ‫إنه يقع في حبي أنا.‬ 322 00:22:17,336 --> 00:22:20,964 ‫ومن بين مليارات أرقام الهواتف‬ ‫في العالم، راسلني أنا.‬ 323 00:22:21,423 --> 00:22:25,177 ‫ألا تبدو تلك إشارة كونية من نوع ما؟‬ 324 00:22:26,386 --> 00:22:28,472 ‫أنك لست المشجعة التي يبحث عنها؟‬ 325 00:22:29,598 --> 00:22:30,474 ‫حان دورك.‬ 326 00:22:30,932 --> 00:22:33,518 ‫لا. كان بخير البارحة.‬ 327 00:22:33,602 --> 00:22:36,730 ‫خرجنا البارحة، ثم راسلني هذا الصباح.‬ 328 00:22:37,898 --> 00:22:39,024 ‫لا أفهم.‬ 329 00:22:39,107 --> 00:22:41,151 ‫حتى الكروموسومات تستطيع إيجاد قرائنها.‬ 330 00:22:41,818 --> 00:22:44,321 ‫صحيح، تبدو الطورية‬ ‫رفيقة مواعدة مثيرة للغاية.‬ ‫قال إنني لست ذكية كفاية‬ ‫لأصدقائه الجامعيين.‬ 331 00:22:47,282 --> 00:22:50,452 ‫بصراحة، يجب أن تكوني مع شاب يشبهك أكثر.‬ 332 00:22:50,535 --> 00:22:52,829 ‫لا أود أن أكون مع شاب يشبهني أكثر.‬ 333 00:22:53,163 --> 00:22:54,414 ‫أريد أن أكون مع "سبنس".‬ 334 00:22:54,498 --> 00:22:58,293 ‫أيتها السيدات!‬ ‫أكره مقاطعة جلسة الثرثرة في صفي.‬ 335 00:22:58,377 --> 00:23:01,004 ‫لكن وفرن لحظات الدراما لراحة الغداء.‬ 336 00:23:10,764 --> 00:23:12,099 ‫كانت مستاءة.‬ 337 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 ‫تعبير الوجه هذا مألوف لي. ذلك الذي يفزعني.‬ 338 00:23:19,731 --> 00:23:21,942 ‫لا تفعليها. تنحي عن الحافة.‬ 339 00:23:22,025 --> 00:23:24,152 ‫معذرة، أيمكنني الذهاب إلى الحمام، من فضلك؟‬ 340 00:23:24,236 --> 00:23:26,113 ‫"تصريح دخول الحمام"‬ 341 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 ‫هذا موسم الإنفلونزا.‬ 342 00:23:41,962 --> 00:23:43,672 ‫يجب عليك أن تمسحي هذا بمرفقك.‬ 343 00:23:44,423 --> 00:23:45,465 ‫ماذا تريدين؟‬ 344 00:23:46,508 --> 00:23:49,219 ‫أعلم أنك توزعين رقم هاتفي‬ ‫على شباب بشكل عشوائي.‬ 345 00:23:49,928 --> 00:23:51,388 ‫أجل، ماذا في ذلك؟‬ 346 00:23:51,471 --> 00:23:52,889 ‫أرى أن نساعد بعضنا البعض.‬ 347 00:23:54,641 --> 00:23:57,727 ‫إن كنت تظنين أنني سأقيم حفلة رثاء‬ ‫لمنبوذة مثلك،‬ 348 00:23:57,811 --> 00:23:59,771 ‫فأنت أضفت حبوب جنون إلى حبوب هرموناتك،‬ 349 00:23:59,855 --> 00:24:01,523 ‫حين احتجت إلى حبوب حمية حقاً.‬ 350 00:24:04,067 --> 00:24:04,901 ‫هل انتهيت؟‬ ‫ربما.‬ 351 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 ‫جيد، لأنه بوسعي مساعدتك‬ ‫في أن تبدين أكثر ذكاءً.‬ 352 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‫والعودة إلى ذلك الشاب.‬ 353 00:24:14,911 --> 00:24:17,038 ‫- كيف؟‬ ‫- أعطي دروساً خصوصية للطلاب دائماً.‬ 354 00:24:18,248 --> 00:24:20,292 ‫لكنني أريد معروفاً صغيراً منك في المقابل.‬ 355 00:24:21,960 --> 00:24:23,462 ‫لا، أيتها المترصدة المجنونة.‬ 356 00:24:23,545 --> 00:24:24,838 ‫لا يمكنك مصادقتي.‬ 357 00:24:24,921 --> 00:24:26,631 ‫أتعرفين عدد من يتوسلون لعمل فرضي المنزلي‬ 358 00:24:26,715 --> 00:24:28,091 ‫في مقابل متابعتهم؟‬ 359 00:24:29,885 --> 00:24:31,136 ‫20 ألف متابع.‬ 360 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 ‫وأنا لا أتبع أحداً.‬ 361 00:24:33,638 --> 00:24:36,224 ‫أجل، هذا مذهل بحق، لكنني...‬ 362 00:24:36,308 --> 00:24:37,517 ‫لا أريد أن أكون صديقتك،‬ 363 00:24:37,601 --> 00:24:39,019 ‫على مواقع التواصل أو غيرها.‬ 364 00:24:39,603 --> 00:24:40,437 ‫كاذبة.‬ 365 00:24:40,770 --> 00:24:43,940 ‫- يريد الجميع هذا.‬ ‫- نعم، ليس أنا. آسفة.‬ 366 00:24:44,065 --> 00:24:45,400 ‫سأراك بعد المدرسة.‬ 367 00:24:46,026 --> 00:24:46,943 ‫أرسلي إليّ عنوانك.‬ 368 00:24:47,027 --> 00:24:48,445 ‫لديك رقم هاتفي بالفعل.‬ 369 00:25:05,795 --> 00:25:06,713 ‫ماذا؟‬ 370 00:25:08,882 --> 00:25:10,300 ‫سآتي بأغراضي وحسب.‬ 371 00:25:11,676 --> 00:25:12,802 ‫هذا نوع من...‬ 372 00:25:12,886 --> 00:25:14,888 ‫أذهلني ذلك تماماً، حسناً؟‬ 373 00:25:15,096 --> 00:25:16,890 ‫أنا مرهق وأذهلني ذلك.‬ 374 00:25:17,724 --> 00:25:20,685 ‫أرى هذا يخرج بسرعة. اختفت البقعة.‬ 375 00:25:20,769 --> 00:25:22,938 ‫كفاك ذهولاً أيتها البلهاء.‬ 376 00:25:23,146 --> 00:25:24,356 ‫غرفتي في الطابق العلوي.‬ 377 00:25:26,691 --> 00:25:29,194 ‫ولا تضعي يديك الرجوليتين على الدرابزين.‬ 378 00:25:29,778 --> 00:25:31,530 ‫تكره أمي بصمات الأصابع.‬ 379 00:25:33,156 --> 00:25:34,658 ‫لأنها مجرمة؟‬ 380 00:25:43,333 --> 00:25:44,292 ‫ماذا تفعلين؟‬ 381 00:25:45,126 --> 00:25:48,213 ‫أسرعي، علميني حيّلك السحرية العقلية‬ ‫أو ما شابه.‬ 382 00:25:48,505 --> 00:25:51,007 ‫- ليس هناك حيّل. علينا أن نذاكر.‬ ‫- نذاكر؟‬ 383 00:25:51,508 --> 00:25:53,009 ‫- نعم.‬ ‫- لم أحتاج إليك إذاّ؟‬ 384 00:25:53,093 --> 00:25:54,761 ‫إن أردت المذاكرة،‬ 385 00:25:55,011 --> 00:25:56,930 ‫كنت لأفتح كتاباً وأفعلها بنفسي.‬ ‫سأعلمّك الطريقة الصحيحة للمذاكرة‬ 386 00:25:59,015 --> 00:26:00,225 ‫ليتسنى لك إبهار "سبنس".‬ 387 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 ‫- إنه طالب جامعي جديد، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 388 00:26:02,602 --> 00:26:03,603 ‫حسناً، رائع.‬ 389 00:26:04,229 --> 00:26:07,023 ‫سأعلمّك الأساسيات.‬ 390 00:26:07,107 --> 00:26:08,942 ‫كل المحاضرات الأولية التي يدرسها،‬ 391 00:26:09,192 --> 00:26:10,777 ‫مثل "شكسبير" و"نيتشه".‬ 392 00:26:11,778 --> 00:26:13,530 ‫يجدر بك ألا تخبري أحداً عن هذا.‬ 393 00:26:14,114 --> 00:26:15,365 ‫لم أكن أخطط لهذا.‬ 394 00:26:15,615 --> 00:26:16,741 ‫"فيرونيكا"؟‬ 395 00:26:17,701 --> 00:26:19,828 ‫"فيرونيكا"، ماذا تفعلين في المنزل؟‬ 396 00:26:20,036 --> 00:26:21,746 ‫لم لست في التمرين؟‬ 397 00:26:21,830 --> 00:26:23,290 ‫هل طردوك من الفرقة؟‬ 398 00:26:23,373 --> 00:26:25,667 ‫لا، كان عليّ تفويته لأذاكر بعض الدروس.‬ 399 00:26:26,251 --> 00:26:28,587 ‫- سيوصلك هذا لمدى أبعد مع الشباب.‬ ‫- أماه.‬ 400 00:26:29,212 --> 00:26:33,049 ‫إلا إن كنت تلعبين لصالح الفريق الآخر الآن.‬ 401 00:26:33,258 --> 00:26:35,552 ‫لست مثلية.‬ 402 00:26:35,635 --> 00:26:38,597 ‫- لا تتمتع بذوق.‬ ‫- حمداً للرب، لأن والدك قد يموت لهذا.‬ 403 00:26:38,680 --> 00:26:40,682 ‫إن لم يكن قد مات سلفاً‬ ‫في حادث تحطم طائرة.‬ 404 00:26:40,765 --> 00:26:43,226 ‫- حسناً، لذا... ماذا؟‬ ‫- أماه! سنتأخر!‬ 405 00:26:43,310 --> 00:26:45,895 ‫أعلم ذلك! وهذا لا يساعد!‬ 406 00:26:46,187 --> 00:26:49,065 ‫- لا تقفزي على الفراش.‬ ‫- هل لطخت محدد العينين؟‬ 407 00:26:49,149 --> 00:26:50,150 ‫- "برودي"!‬ ‫- أجيبيني؟‬ 408 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 ‫- لا.‬ ‫- أمي!‬ 409 00:26:51,818 --> 00:26:52,694 ‫أتعلمين أمراً؟‬ 410 00:26:52,777 --> 00:26:54,237 ‫"برودي"، توقفي عن الصراخ!‬ 411 00:26:54,321 --> 00:26:56,740 ‫سأعد 1، 2...‬ 412 00:26:59,117 --> 00:27:01,161 ‫إن كنتما ستتسببان بجلبة، لن نذهب.‬ 413 00:27:01,244 --> 00:27:02,912 ‫- سأعد حتى 3. 1...‬ ‫- انزلا!‬ 414 00:27:02,996 --> 00:27:05,081 ‫...2... رباه.‬ 415 00:27:05,165 --> 00:27:06,708 ‫هل الشُرّابات معقودة؟‬ 416 00:27:07,125 --> 00:27:08,793 ‫اخرجا. "فيرونيكا"،‬ 417 00:27:09,377 --> 00:27:11,963 ‫إياك وتفويت التمرين مجدداً. لأنك تعلمين‬ 418 00:27:12,047 --> 00:27:14,549 ‫ماذا يحدث حين تتوقف لاعبات الجمباز‬ ‫عن التمرّن، صحيح؟‬ 419 00:27:14,633 --> 00:27:16,635 ‫في يوم ما يكنّ لطيفات للغاية ومثيرات‬ 420 00:27:16,718 --> 00:27:19,471 ‫وفي اليوم التالي ينفجرن خارج‬ ‫ملابسهن "الليكرا".‬ 421 00:27:20,930 --> 00:27:22,140 ‫وهذا مكلّف.‬ 422 00:27:23,224 --> 00:27:24,142 ‫سنغادر.‬ 423 00:27:24,976 --> 00:27:25,810 ‫أيتها الفتاتان!‬ 424 00:27:26,353 --> 00:27:27,228 ‫حسناً!‬ 425 00:27:27,771 --> 00:27:30,190 ‫- والآن تصفقين الباب؟‬ ‫- أجل، صفقته.‬ 426 00:27:30,273 --> 00:27:31,107 ‫أنت معاقبة!‬ 427 00:27:39,199 --> 00:27:40,158 ‫لنبدأ...‬ 428 00:27:40,241 --> 00:27:41,785 ‫لنبدأ بـ"أفلاطون".‬ 429 00:27:51,169 --> 00:27:52,003 ‫مرحباً!‬ 430 00:27:54,381 --> 00:27:55,882 ‫أين كنت أيتها الفتاة الأعجوبة؟‬ 431 00:27:56,049 --> 00:27:59,260 ‫أعطي درساً خصوصياً، لطالبة سيئة وشريرة.‬ 432 00:28:00,887 --> 00:28:03,223 ‫الترنح والتلوي بالقراءة والكتابة بالطبع،‬ 433 00:28:03,932 --> 00:28:06,267 ‫ثم الفروع المختلفة لعلم الحساب،‬ 434 00:28:06,351 --> 00:28:08,728 ‫الطموح والتشتت والتقبّح والسخرية.‬ 435 00:28:09,771 --> 00:28:10,605 ‫"لويس كارول".‬ ‫جيد.‬ 436 00:28:11,981 --> 00:28:13,441 ‫كيف تسير آخر مؤلفاتك؟‬ 437 00:28:13,525 --> 00:28:15,151 ‫كدت أملّ منها.‬ 438 00:28:16,611 --> 00:28:18,238 ‫كيف حال القصيدة المطلوبة للصف؟‬ 439 00:28:21,741 --> 00:28:22,867 ‫بخير.‬ 440 00:28:24,244 --> 00:28:26,913 ‫- متى يمكنني قرائتها؟‬ ‫- حين تجهز.‬ 441 00:28:27,622 --> 00:28:29,999 ‫ما زلت أعمل على صياغة‬ ‫الأبيات خماسية التفعيل.‬ 442 00:28:30,375 --> 00:28:33,253 ‫أتعرفين الجزء الأصعب‬ ‫في كون المرء مؤلفاً... وما يزال صعباً؟‬ 443 00:28:34,754 --> 00:28:35,630 ‫أول قراءة.‬ 444 00:28:36,297 --> 00:28:38,425 ‫إذ تسمحين لنفسك أن تكون ضعيفة لهذه الدرجة.‬ 445 00:28:39,509 --> 00:28:42,345 ‫من الذي يعدّ ويشرح هذه الطريقة‬ ‫التي يكون عليها؟‬ 446 00:28:42,679 --> 00:28:45,348 ‫الكتاب الذي لا تتلاشى كلماته وصوره أبداً؟‬ 447 00:28:45,932 --> 00:28:48,268 ‫من الذي يكتب الإصدار نفسه لكل عقد،‬ ‫منتحلاً ومتنكراً القصة القديمة ذاتها‬ 448 00:28:51,187 --> 00:28:53,857 ‫تحت غطاء التغيير؟‬ 449 00:28:53,940 --> 00:28:54,858 ‫الفصل الـ2،‬ 450 00:28:55,608 --> 00:28:58,236 ‫يجدر بك صياغة لنفسك شكل‬ ‫وإلّا سيصيغون شكلاً لك.‬ 451 00:28:58,361 --> 00:29:01,781 ‫مثليّ، محب للجنس الآخر، أسود، أبيض،‬ ‫هل أنت من نوعية الفتيات‬ 452 00:29:01,865 --> 00:29:03,950 ‫التي تكون صديقة أو عشيقة أو زوجة؟‬ 453 00:29:04,033 --> 00:29:06,870 ‫تفقّد الصناديق الملائمة ولا تخرج منها.‬ 454 00:29:06,953 --> 00:29:10,999 ‫استبدل ساقيك بوتدين واحفر حفرة‬ ‫لتقضي أيامك الأخيرة‬ 455 00:29:11,082 --> 00:29:13,543 ‫وأنت تتلاءم في الداخل، فحينها‬ ‫ستكون حياً بشكل صائب.‬ 456 00:29:13,626 --> 00:29:16,880 ‫لا يقل عمقها عن 3 أقدام‬ ‫وخذ أنفاساً قصيرة في أحسن الظروف،‬ 457 00:29:16,963 --> 00:29:20,425 ‫لأن هواءك ليس ملكك، وأنت وريث حياتك.‬ 458 00:29:30,727 --> 00:29:33,146 ‫أُقيم التحدي‬ 459 00:29:33,229 --> 00:29:35,023 ‫وارتفع سقف التنافس للغاية.‬ 460 00:29:35,106 --> 00:29:38,026 ‫لكل منكم أيها الشعراء الصغار‬ ‫المتشبهين بـ"روبرت فروست"‬ 461 00:29:38,109 --> 00:29:39,736 ‫آمل أن يكون هذا هو التحدي.‬ 462 00:29:48,328 --> 00:29:50,246 ‫كنت أفكر فيما قلته‬ 463 00:29:50,330 --> 00:29:52,582 ‫وكنت أتساءل إن كانت لديك أي اقتراحات‬ 464 00:29:52,665 --> 00:29:53,875 ‫لدعم سيرتي الذاتية.‬ 465 00:29:54,667 --> 00:29:56,002 ‫أي لغات تجيدينها؟‬ 466 00:29:56,085 --> 00:29:58,379 ‫الفرنسية والإيطالية‬ ‫والقليل من الماندارين.‬ 467 00:29:58,505 --> 00:29:59,339 ‫الماندارين؟‬ 468 00:29:59,672 --> 00:30:00,965 ‫أتدركين عدد من يتحدثونها؟‬ 469 00:30:01,049 --> 00:30:02,926 ‫حوالي مليار صيني.‬ 470 00:30:03,009 --> 00:30:04,594 ‫أنت لا تفهمين قصدي يا "سييرا".‬ 471 00:30:04,677 --> 00:30:05,970 ‫فكّري بشكل مختلف.‬ 472 00:30:07,680 --> 00:30:09,808 ‫متأكدة أن أبي لا تنتابه لحظات تجمّد إبداعي.‬ 473 00:30:12,852 --> 00:30:13,686 ‫حسناً.‬ 474 00:30:37,210 --> 00:30:41,422 ‫ظن "أفلاطون" أن الجمال الطبيعي‬ ‫كان شكلاً وتجربة حسية على حد سواء.‬ 475 00:30:42,048 --> 00:30:42,882 ‫توقفا!‬ 476 00:30:43,675 --> 00:30:47,554 ‫الجمال الجسدي يسهّل التذكّر الأفلاطوني.‬ 477 00:30:47,637 --> 00:30:49,931 ‫- ماذا؟‬ ‫- التذكّر.‬ 478 00:30:54,018 --> 00:30:56,145 ‫أليس لديكم أي طعام حقيقي في هذا المنزل؟‬ 479 00:30:56,354 --> 00:30:58,731 ‫نعم. لا يجب أن تأكلي‬ ‫أطعمة سريعة في مثل عمرك.‬ 480 00:30:59,315 --> 00:31:01,901 ‫ستنتجين خلايا دهنية لمدى الحياة‬ ‫سوف تحتل وركيك‬ 481 00:31:01,985 --> 00:31:03,528 ‫مثلما يركب راعي البقر جواده.‬ 482 00:31:03,611 --> 00:31:04,946 ‫لن يوقف أحد هذا.‬ 483 00:31:05,029 --> 00:31:06,739 ‫- أمي.‬ ‫- ثم ماذا؟‬ 484 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 ‫حسناً...‬ 485 00:31:09,409 --> 00:31:10,952 ‫كان "أفلاطون" أحمق نوعاً ما،‬ 486 00:31:11,035 --> 00:31:12,871 ‫لكن في أكثر لحظاته التفاؤلية،‬ 487 00:31:12,954 --> 00:31:15,248 ‫كان يبجّل الجمال لكشف أسرار الروح.‬ 488 00:31:15,915 --> 00:31:18,585 ‫كان أبوك سراً. حتى يوم مماته‬ ‫جراء نوبته القلبية.‬ 489 00:31:20,253 --> 00:31:21,880 ‫ظننت أنه مات في حادث تحطم طائرة.‬ 490 00:31:21,963 --> 00:31:24,591 ‫أهناك نسخ كتب "للأغبياء"‬ ‫تشرح كتب "للأغبياء" الأصلية،‬ 491 00:31:24,674 --> 00:31:26,134 ‫لأنني لا أفهم هذا.‬ 492 00:31:26,217 --> 00:31:27,385 ‫"مورونيكا" المغفلة!‬ 493 00:31:28,845 --> 00:31:30,930 ‫"مورونيكا" المغفلة!‬ 494 00:31:31,848 --> 00:31:34,976 ‫- إذاً، "أفلاطون"...‬ ‫- رجل المضاجعة من المؤخرة؟‬ 495 00:31:36,769 --> 00:31:37,979 ‫- صحيح؟‬ ‫- لا...‬ 496 00:31:38,062 --> 00:31:39,856 ‫كان من "اليونان" القديمة...‬ 497 00:31:39,939 --> 00:31:41,983 ‫لكن "أرسطو" و"سقراط" كذلك.‬ 498 00:31:42,275 --> 00:31:44,527 ‫مهلاً، أليسوا جميعاً الشخص نفسه؟‬ 499 00:31:44,611 --> 00:31:45,945 ‫"مورونيكا" المغفلة!‬ 500 00:31:46,529 --> 00:31:47,780 ‫"مورونيكا" المغفلة!‬ 501 00:31:50,033 --> 00:31:51,868 ‫لست تمزحين؟‬ 502 00:31:51,951 --> 00:31:53,912 ‫نعم، ظننت أننا شملنا...‬ 503 00:31:53,995 --> 00:31:55,622 ‫أيمكنك التوقف عن هذا يا "برودي"!‬ 504 00:31:55,705 --> 00:31:56,539 ‫أيتها الفتاتان.‬ 505 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 ‫إنهما تذاكران، حسناً؟‬ 506 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 ‫لن أُفلح في هذا أبداً.‬ 507 00:32:03,046 --> 00:32:05,214 ‫"مورونيكا" المغفلة!‬ 508 00:32:05,298 --> 00:32:08,760 ‫أيتها الفتاتان! سأعد حتى 5. 1...‬ 509 00:32:08,843 --> 00:32:10,970 ‫2... الآن، إلى الطابق العلوي.‬ 510 00:32:12,680 --> 00:32:13,765 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 511 00:32:24,025 --> 00:32:24,901 ‫"فيرونيكا".‬ ‫لا فائدة من هذا.‬ 512 00:32:30,114 --> 00:32:31,240 ‫إنهما محقتان.‬ 513 00:32:32,116 --> 00:32:33,284 ‫أنا "مورونيكا" المغفلة.‬ 514 00:32:38,539 --> 00:32:40,625 ‫لست مغفلة، حسناً؟‬ ‫تفكرين بطريقة سيئة تماماً.‬ 515 00:32:43,920 --> 00:32:46,673 ‫من الجنون أن تلقي بالاً لإهاناتهما.‬ 516 00:32:51,260 --> 00:32:52,095 ‫أجل.‬ 517 00:32:54,055 --> 00:32:54,889 ‫لا تهتمي.‬ 518 00:32:59,143 --> 00:33:00,228 ‫إذاً، هذا...‬ 519 00:33:00,812 --> 00:33:02,271 ‫المدعو "جايمي" الذي أواعده...‬ 520 00:33:03,398 --> 00:33:04,732 ‫هل راسلته بمحتوى جنسي بعد؟‬ 521 00:33:06,192 --> 00:33:07,819 ‫يمكننا إرسال صورة عارية له.‬ 522 00:33:07,902 --> 00:33:08,820 ‫لا.‬ 523 00:33:10,571 --> 00:33:11,948 ‫هذا ليس من طباع "جايمي".‬ 524 00:33:12,031 --> 00:33:13,449 ‫هذه طباع الجميع.‬ 525 00:33:15,994 --> 00:33:17,620 ‫إن أردت الشروع في شراكة بيننا...‬ 526 00:33:18,746 --> 00:33:20,456 ‫- ماذا؟‬ ‫- هاتفك.‬ 527 00:33:22,625 --> 00:33:23,793 ‫أعطني هاتفك.‬ 528 00:34:04,375 --> 00:34:05,835 ‫عليك أن ترسلي هاتين الصورتين.‬ 529 00:34:06,919 --> 00:34:09,130 ‫إن كنت ستنتحلين شخصيتي، كوني طبيعية،‬ 530 00:34:10,256 --> 00:34:11,674 ‫أو يمكنك الموت وحدك وحسب.‬ 531 00:34:39,702 --> 00:34:41,370 ‫سحقاً.‬ 532 00:34:42,246 --> 00:34:44,373 ‫"أما زلت مستيقظاً؟"‬ 533 00:34:49,462 --> 00:34:50,963 ‫"أنا مستيقظ الآن."‬ ‫"أتودين التحدث صوتياً الليلة؟"‬ 534 00:35:03,142 --> 00:35:04,644 ‫"تقصد نتحدث هاتفياً؟"‬ 535 00:35:05,144 --> 00:35:06,104 ‫أجل.‬ 536 00:35:11,150 --> 00:35:15,029 ‫"أجل، كما في العصور القديمة"‬ 537 00:35:32,213 --> 00:35:35,258 ‫"حسناً..."‬ 538 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 ‫مرحباً!‬ 539 00:35:59,824 --> 00:36:00,700 ‫مرحباً!‬ 540 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 ‫"(جايمي)"‬ 541 00:36:11,544 --> 00:36:12,461 ‫مساء الخير!‬ 542 00:36:13,129 --> 00:36:16,465 ‫مساء الخير يا آنستي.‬ 543 00:36:16,549 --> 00:36:18,050 ‫طاب يومك أيتها الآنسة الفاتنة.‬ 544 00:36:18,134 --> 00:36:21,262 ‫ما هو الضوء الخافت القادم من نافذتك...‬ 545 00:36:21,345 --> 00:36:24,724 ‫ما زلنا نفعل أمور العصور القديمة، صحيح؟‬ 546 00:36:24,974 --> 00:36:26,517 ‫أجل، بالطبع.‬ 547 00:36:27,727 --> 00:36:30,563 ‫أنا سعيد للغاية أنك أجبت على مكالمتي‬ 548 00:36:30,646 --> 00:36:31,564 ‫لأنه إن لم تفعلي،‬ 549 00:36:31,647 --> 00:36:33,524 ‫لكنت اضطررت إلى...‬ 550 00:36:33,608 --> 00:36:37,486 ‫ابتكار رسالة بريد صوتي مرحة لإبهارك،‬ 551 00:36:37,570 --> 00:36:38,446 ‫وكان ذلك‬ 552 00:36:38,529 --> 00:36:40,990 ‫ليصبح أمراً مريعاً لكلينا.‬ 553 00:36:41,073 --> 00:36:44,702 ‫لا، ألا تكره هذا الضغط؟‬ 554 00:36:45,494 --> 00:36:48,873 ‫هذا مثير للاهتمام نوعاً ما.‬ ‫صوتك يبدو مختلفاً‬ 555 00:36:49,123 --> 00:36:50,666 ‫عما أتذكره.‬ 556 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 ‫صحيح.‬ 557 00:36:52,627 --> 00:36:56,005 ‫أُصبت بنوبة برد،‬ ‫لذا يبدو صوتي مسترجلاً قليلاً.‬ 558 00:36:56,088 --> 00:36:57,882 ‫آسف.‬ 559 00:36:59,091 --> 00:37:01,594 ‫لكن هذا مقيت، لأنه يعجبني نوعاً ما.‬ 560 00:37:01,886 --> 00:37:03,888 ‫ربما يجب عليك أن تمرضي أكثر قليلاً‬ 561 00:37:03,971 --> 00:37:05,223 ‫وسأكون سعيداً حينها.‬ 562 00:37:05,514 --> 00:37:08,059 ‫حسناً، لأنك ماذا، معجب كبير بالرجال؟‬ 563 00:37:10,895 --> 00:37:12,563 ‫نحن الجنس الأسمى.‬ 564 00:37:12,688 --> 00:37:14,148 ‫صحيح.‬ 565 00:37:14,232 --> 00:37:18,486 ‫لا، صوتك ليس عالياً أو ما شابه.‬ 566 00:37:18,569 --> 00:37:20,988 ‫إنه جهوري أكثر...‬ 567 00:37:22,156 --> 00:37:23,157 ‫ربما.‬ 568 00:37:23,241 --> 00:37:25,159 ‫هل تصف صوتي بالسمين الآن؟‬ 569 00:37:25,243 --> 00:37:28,579 ‫- لا...‬ ‫- أهذا ما يحدث؟‬ 570 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 ‫رباه! لا.‬ 571 00:37:30,831 --> 00:37:34,794 ‫لم أكن لأفعل هذا،‬ ‫لأنني كنت فتى سميناً للغاية.‬ 572 00:37:36,629 --> 00:37:39,507 ‫- لم قد... ليس لديّ أدنى فكرة.‬ ‫- أكنت فتى سميناً؟‬ 573 00:37:39,882 --> 00:37:42,009 ‫أجل، كنت أشبه‬ ‫برجل شركة "ميتشلين" للإطارات.‬ 574 00:37:42,760 --> 00:37:46,180 ‫لا، لا تتوقف. أود سماع ما خطبك.‬ 575 00:37:46,597 --> 00:37:49,225 ‫لا، آسف. كان ذلك عيبي الوحيد.‬ 576 00:37:49,308 --> 00:37:50,726 ‫كنت لأخبرك المزيد بلا شك.‬ 577 00:37:50,810 --> 00:37:53,354 ‫كان ذلك عيبي الأوحد والوحيد.‬ 578 00:37:53,437 --> 00:37:56,983 ‫وأخرجته مني بطريقة ما،‬ ‫لذا شكراً جزيلاً على هذا.‬ 579 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 ‫في الواقع، لا، لقد كذبت.‬ 580 00:37:59,610 --> 00:38:01,946 ‫كذبت عليك. لديّ عيب آخر.‬ 581 00:38:02,238 --> 00:38:06,951 ‫وهو أن لديّ ملصقات نجوم تتوهج في الظلام‬ 582 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 ‫على سقف غرفتي وهي موجودة‬ ‫طوال الـ10 سنوات الماضية.‬ 583 00:38:10,079 --> 00:38:12,456 ‫لكن بجانب هذا، أنا مثالي بشكل أساسي.‬ 584 00:38:12,540 --> 00:38:13,958 ‫ماذا عنك؟‬ 585 00:38:14,417 --> 00:38:17,753 ‫ألديك أي أسرار مظلمة ينبغي أن أعرف بشأنها؟‬ 586 00:38:20,881 --> 00:38:24,302 ‫لا أتذكر شيئاً حالاً.‬ 587 00:38:25,386 --> 00:38:28,180 ‫ماذا بشأن المواهب السرية؟‬ 588 00:38:29,348 --> 00:38:31,392 ‫- الشطائر؟‬ ‫- أحب الشطائر.‬ 589 00:38:31,892 --> 00:38:33,894 ‫ما هو فيلمك المفضل؟‬ 590 00:38:34,812 --> 00:38:36,147 ‫"داي هارد" على الأغلب.‬ 591 00:38:36,272 --> 00:38:37,773 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا، هذه كذبة واضحة.‬ 592 00:38:37,857 --> 00:38:39,567 ‫أحاول أن أظهر بشكل رجولي أمامك.‬ 593 00:38:41,360 --> 00:38:44,363 ‫- أي نوع من الحيوانات تود أن تكونه؟‬ ‫- أظن أنه الدب،‬ 594 00:38:44,447 --> 00:38:49,035 ‫لأنها ودودة ومحبوبة لكن قوية أيضاً،‬ 595 00:38:49,160 --> 00:38:51,037 ‫تتمتع بكلا الصفتين.‬ 596 00:38:52,496 --> 00:38:54,165 ‫أي صفتين تتمتع بهما إذاً؟‬ 597 00:38:54,248 --> 00:38:55,875 ‫هل أنت أكثر من كونك رياضي مثير؟‬ 598 00:38:55,958 --> 00:38:57,126 ‫أتظنين أنني مثير؟‬ 599 00:38:57,877 --> 00:38:58,753 ‫لا.‬ 600 00:38:59,503 --> 00:39:03,966 ‫للإجابة عن سؤالك، لا أعتبر نفسي رياضياً.‬ 601 00:39:05,134 --> 00:39:07,803 ‫أجل، أحب كرة القدم، لكن‬ 602 00:39:07,887 --> 00:39:10,806 ‫بيني وبينك، لا أحب أغلب فرقتي.‬ 603 00:39:10,890 --> 00:39:15,311 ‫أحب كرة القدم لأن كل مباراة أشبه بقصة.‬ 604 00:39:16,729 --> 00:39:19,732 ‫لبضع ساعات، هناك أشرار وأبطال.‬ 605 00:39:19,815 --> 00:39:23,736 ‫كل تمريرة تُعد نصراً‬ ‫وكل صد للخصم يمثل مأساة.‬ 606 00:39:23,819 --> 00:39:27,198 ‫حيث تندفعين في اتجاه دفاع الخصم‬ ‫لتحقيق الهدف الملحمي‬ 607 00:39:27,281 --> 00:39:30,701 ‫وكل ثانية مهمة. إنها أوقات حماسية.‬ 608 00:39:30,868 --> 00:39:33,245 ‫إنها مثل قصائد الشعر...‬ 609 00:39:34,121 --> 00:39:35,373 ‫بالنسبة إليّ، على الأقل.‬ 610 00:39:38,125 --> 00:39:40,336 ‫لا يمكنني إخبار بقية الفريق بذلك.‬ 611 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 ‫سيفزعون.‬ 612 00:39:42,755 --> 00:39:46,300 ‫أنا لاعب ظهير ربعي،‬ ‫لذا عليّ الحفاظ على احترامهم لي.‬ 613 00:39:50,513 --> 00:39:53,015 ‫إذاً، أي زهرة تود أن تكونها؟‬ 614 00:39:54,392 --> 00:39:56,936 ‫الصبار. هل يُعد الصبار من الزهور؟‬ 615 00:39:58,354 --> 00:40:00,856 ‫لا أظن أنه يرقى لفئة الزهور، لا.‬ 616 00:40:00,940 --> 00:40:02,149 ‫أنت ستكونين وردة.‬ 617 00:40:03,359 --> 00:40:07,196 ‫مثل الزهرة الملكة‬ ‫التي يغار منها كل الزهور.‬ 618 00:40:11,700 --> 00:40:13,285 ‫آسف، أظن أن الوقت قد تأخر.‬ 619 00:40:14,161 --> 00:40:15,496 ‫بعد 4 ساعات على الهاتف،‬ 620 00:40:15,579 --> 00:40:17,456 ‫يمكنني تمييز صوتك من بين صف من الناس.‬ 621 00:40:19,834 --> 00:40:22,837 ‫أتودين الدردشة على برنامج "فايس تايم" غداً؟‬ 622 00:40:22,920 --> 00:40:26,966 ‫سأسعد لرؤيتك.‬ 623 00:40:28,300 --> 00:40:29,927 ‫هل ستسعد حقاً؟‬ 624 00:40:31,929 --> 00:40:34,598 ‫ربما سأكون سعيداً أكثر منك.‬ 625 00:40:35,724 --> 00:40:37,685 ‫لا، إنما...‬ 626 00:40:38,811 --> 00:40:43,983 ‫أجل، ليس هناك سبب منطقي لعدم سعادتي بذلك.‬ 627 00:40:44,150 --> 00:40:47,236 ‫لذا، نعم، موافقة.‬ 628 00:40:48,154 --> 00:40:54,326 ‫حسناً، هذا رائع.‬ ‫ إذاً، أنا متشوق لهذا منطقياً.‬ 629 00:40:55,619 --> 00:40:57,621 ‫- طاب مساؤك يا "فيرونيكا".‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 630 00:41:03,294 --> 00:41:04,670 ‫سحقاً.‬ 631 00:41:05,588 --> 00:41:07,465 ‫أين والدا "ساور باتش"؟‬ ‫لا أدري كيف سنفعل هذا البتة.‬ 632 00:41:09,884 --> 00:41:11,719 ‫لأنه ليس علينا فعلها. إنها خطة سيئة.‬ 633 00:41:12,219 --> 00:41:14,847 ‫- تبدو "فيتنام" خطة أفضل.‬ ‫- حسناً.‬ 634 00:41:15,097 --> 00:41:16,432 ‫حيث معسكرات الاعتقال،‬ 635 00:41:16,974 --> 00:41:18,976 ‫والإيهام بالغرق وفرق الشباب...‬ ‫سروال "هامر" قد يكون خطة أفضل.‬ 636 00:41:23,564 --> 00:41:25,608 ‫أأنت جادة بشأن شراء تذكرتك لحفل العودة؟‬ 637 00:41:25,774 --> 00:41:27,318 ‫تعني كطلب أحدهم مرافقتي؟‬ 638 00:41:27,902 --> 00:41:29,069 ‫سأرافقك.‬ 639 00:41:29,612 --> 00:41:31,864 ‫لا أحفل بمن أذهب معها، لذا لا بأس في ذلك.‬ 640 00:41:31,947 --> 00:41:34,158 ‫أشكرك، لكنني غير مهتمة بمواعدة الشفقة.‬ 641 00:41:34,241 --> 00:41:35,743 ‫ماذا؟ ليست مواعدة شفقة.‬ 642 00:41:36,827 --> 00:41:38,787 ‫مكياجك خفيف للغاية.‬ 643 00:41:39,038 --> 00:41:39,997 ‫أشكرك.‬ 644 00:41:40,080 --> 00:41:41,415 ‫- هل أنت مريضة؟‬ ‫- أجل.‬ 645 00:41:41,499 --> 00:41:43,167 ‫لا، هذا شيء حميد.‬ 646 00:41:43,626 --> 00:41:45,169 ‫- تفضل.‬ ‫- أشكرك.‬ 647 00:41:45,544 --> 00:41:46,378 ‫وداعاً.‬ 648 00:41:49,131 --> 00:41:50,466 ‫كان ذلك غريباً.‬ 649 00:41:51,133 --> 00:41:52,676 ‫أين تذهبين؟ لدينا فترة راحة.‬ 650 00:41:52,760 --> 00:41:54,261 ‫عليّ محادثة المدرب‬ ‫بشأن تجربة أداء العدو.‬ 651 00:41:56,931 --> 00:41:59,308 ‫أتعلمين أن فريق الفتيات‬ ‫هو الأخير في الولاية؟‬ 652 00:41:59,391 --> 00:42:02,436 ‫أعلم. سأخوض التجربة لصالح فريق الأولاد.‬ 653 00:42:02,520 --> 00:42:03,562 ‫سحقاً.‬ 654 00:42:03,979 --> 00:42:06,023 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 655 00:42:06,106 --> 00:42:09,151 ‫أريد شيئاً يدعم سيرتي الذاتية.‬ 656 00:42:10,611 --> 00:42:12,947 ‫أحتاج إلى أكون مثل "سوزان بي أنتوني"،‬ 657 00:42:13,364 --> 00:42:15,616 ‫والدفاع عن حقوق المرأة وأسير ضد التيار.‬ 658 00:42:15,699 --> 00:42:16,659 ‫"سوزان بي"!‬ 659 00:42:17,952 --> 00:42:20,579 ‫ثمة شيء واحد يميز‬ ‫السيرة الذاتية الجامعية...‬ 660 00:42:21,247 --> 00:42:22,289 ‫انفصام الشخصية.‬ 661 00:42:23,374 --> 00:42:24,542 ‫- هذا مهين.‬ ‫- أشكرك.‬ 662 00:42:25,251 --> 00:42:27,211 ‫- أحبك.‬ ‫- يوماً طيباً يا "دانيال".‬ 663 00:42:27,294 --> 00:42:29,088 ‫- قولي إنك تحبينني!‬ ‫- ليس اليوم.‬ 664 00:42:29,171 --> 00:42:31,215 ‫- وداعاً.‬ ‫- أحبك.‬ 665 00:42:44,728 --> 00:42:45,563 ‫هذا غير معقول.‬ 666 00:42:48,315 --> 00:42:49,733 ‫لا أفهم سبب السماح لها بذلك.‬ 667 00:42:50,526 --> 00:42:51,610 ‫تقصد هذا؟‬ 668 00:42:51,944 --> 00:42:53,487 ‫هذا كيلا تتم مقاضاتنا.‬ 669 00:42:53,571 --> 00:42:55,322 ‫أليس هذا رائعاً؟ بارك الرب "أميركا".‬ 670 00:42:55,406 --> 00:42:56,282 ‫انصرف الآن.‬ 671 00:42:56,365 --> 00:42:57,741 ‫أود تجربة أداء أيها المدرب.‬ 672 00:42:57,950 --> 00:42:59,201 ‫غير معقول.‬ 673 00:43:00,536 --> 00:43:01,870 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 674 00:43:01,954 --> 00:43:04,665 ‫حسناً يا شباب. تأهبوا!‬ 675 00:43:07,042 --> 00:43:07,876 ‫استعدوا!‬ 676 00:43:16,385 --> 00:43:19,430 ‫اسمعي يا "سييرا"،‬ ‫هذا يُعد حشواً للسيرة الذاتية.‬ 677 00:43:19,513 --> 00:43:23,142 ‫ثمة ملكة لنادي "ارم قذارة على الحائط‬ ‫واكتشف ما سيلتصق".‬ 678 00:43:23,225 --> 00:43:24,393 ‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬ 679 00:43:24,643 --> 00:43:26,145 ‫لأنقذك من نفسك،‬ 680 00:43:26,437 --> 00:43:29,148 ‫ولأنك أكبر...‬ 681 00:43:29,732 --> 00:43:32,401 ‫منافسة على الجامعة لي.‬ 682 00:43:33,319 --> 00:43:35,237 ‫لذا أياً ما ستفعلينه، سأفعله.‬ 683 00:43:38,365 --> 00:43:40,534 ‫تحركا! هيا، أسرعا!‬ 684 00:43:40,659 --> 00:43:41,952 ‫كانت تلك فكرة سيئة.‬ 685 00:43:42,036 --> 00:43:43,787 ‫أجل، فكرة رديئة.‬ 686 00:44:08,729 --> 00:44:09,855 ‫هذا غير معقول.‬ 687 00:44:09,938 --> 00:44:10,773 ‫ما هذا؟‬ 688 00:44:12,900 --> 00:44:15,110 ‫بحقك!‬ 689 00:44:16,737 --> 00:44:18,739 ‫أتعلمان أمراً؟ لا أحفل إن تمت مقاضاتي.‬ 690 00:44:18,822 --> 00:44:20,115 ‫هيا، ابتعدا عن مساري.‬ 691 00:44:23,744 --> 00:44:24,912 ‫"فيرونيكا".‬ 692 00:44:25,746 --> 00:44:26,580 ‫هيا.‬ 693 00:44:27,539 --> 00:44:28,666 ‫أنت لا تفلحين في هذا.‬ 694 00:44:28,749 --> 00:44:30,542 ‫لم رائحتك أسوأ من الطبيعي؟‬ 695 00:44:31,835 --> 00:44:33,295 ‫يجب أن تدعيني أنتف حاجبيك.‬ 696 00:44:33,379 --> 00:44:35,339 ‫أفقد تركيزي‬ ‫وأنا أحدق في عينيّ "بيغ فوت".‬ 697 00:44:35,422 --> 00:44:37,716 ‫حسناً، لنعد إلى "نيتشه".‬ 698 00:44:38,008 --> 00:44:39,760 ‫إنه وجودي،‬ 699 00:44:39,885 --> 00:44:41,387 ‫آمن أن الرب قد مات،‬ 700 00:44:41,762 --> 00:44:45,140 ‫معظم مؤلفاته كانت عن الحرية والأخلاقيات...‬ 701 00:44:45,224 --> 00:44:47,559 ‫لم لا تشاهدين الأفلام مثل الناس الطبيعيين؟‬ 702 00:44:51,230 --> 00:44:52,106 ‫حسناً.‬ 703 00:44:52,314 --> 00:44:56,026 ‫"نيتشه" أشبه بمصاص دماء ألماني مثير.‬ 704 00:44:56,568 --> 00:44:59,321 ‫كان يتذمر كثيراً وظن أن كل شيء لا مغزى منه.‬ 705 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 ‫أنا أؤيد "نيتشه" تماماً.‬ 706 00:45:02,282 --> 00:45:03,117 ‫وأنا أيضاً.‬ 707 00:45:08,288 --> 00:45:09,331 ‫"جاهزة؟"‬ 708 00:45:10,040 --> 00:45:12,501 ‫- حسناً، أظن أنه حان الوقت. نعم.‬ ‫- حان الوقت حقاً؟‬ 709 00:45:12,584 --> 00:45:14,086 ‫أمتأكدة أن هذا سينجح؟‬ 710 00:45:14,169 --> 00:45:15,629 ‫لا. لا أعرف.‬ 711 00:45:16,588 --> 00:45:17,923 ‫رباه!‬ 712 00:45:19,883 --> 00:45:21,844 ‫أجيبي عليه! عليك الرد عليه!‬ 713 00:45:21,927 --> 00:45:24,805 ‫- سوف يغلق الخط.‬ ‫- لا بأس، اهدئي وحسب!‬ 714 00:45:28,600 --> 00:45:30,060 ‫- حسناً.‬ ‫- هيا، أسرعي!‬ 715 00:45:30,144 --> 00:45:31,145 ‫حسناً، اجلسي وحسب.‬ 716 00:45:31,437 --> 00:45:32,479 ‫أجل، حسناً.‬ 717 00:45:34,106 --> 00:45:35,482 ‫سأجيب عليه.‬ 718 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 ‫مرحباً!‬ 719 00:45:51,123 --> 00:45:51,999 ‫مرحباً!‬ 720 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 ‫لا يمكنني رؤيتك.‬ 721 00:45:57,421 --> 00:45:59,673 ‫هلا تضبطين الكاميرا قليلاً؟‬ 722 00:46:00,215 --> 00:46:01,175 ‫آتية!‬ 723 00:46:04,720 --> 00:46:05,554 ‫مرحباً!‬ 724 00:46:06,930 --> 00:46:07,931 ‫آسفة بشأن هذا.‬ 725 00:46:09,266 --> 00:46:10,934 ‫أفضل بكثير.‬ 726 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 ‫هل معك أحد؟‬ 727 00:46:16,148 --> 00:46:17,191 ‫آسفة، لا.‬ 728 00:46:18,442 --> 00:46:19,526 ‫أنا وأنت وحسب.‬ 729 00:46:20,360 --> 00:46:21,528 ‫كيف كان يومك إذاً؟‬ 730 00:46:22,946 --> 00:46:27,910 ‫أظن أن اتصال الإنترنت به خلل.‬ 731 00:46:27,993 --> 00:46:30,162 ‫الصوت غير متزامن مع الفيديو مطلقاً.‬ 732 00:46:32,831 --> 00:46:35,876 ‫أجل، آسفة، خدمة الإنترنت لدي سيئة جداً.‬ 733 00:46:36,502 --> 00:46:38,420 ‫أجل، اتصال "وايفاي" لديّ رديء.‬ 734 00:46:39,630 --> 00:46:42,800 ‫آسفة، هل نحاول مجدداً في وقت آخر؟‬ 735 00:46:44,009 --> 00:46:45,302 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 736 00:46:45,928 --> 00:46:49,264 ‫لكن ما زالت‬ ‫مكالمتنا الهاتفية الليلة قائمة، صحيح؟‬ 737 00:46:51,183 --> 00:46:52,935 ‫- بلا شك.‬ ‫- حسناً.‬ 738 00:46:54,102 --> 00:46:55,896 ‫اسمعي يا "فيرونيكا"...‬ 739 00:46:57,022 --> 00:46:57,856 ‫نعم؟‬ 740 00:46:59,441 --> 00:47:02,986 ‫أنت أكثر جمالاً عما أتذكرك حتى.‬ 741 00:47:10,828 --> 00:47:12,746 ‫- حسناً، سنتحدث هاتفياً لاحقاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 742 00:47:18,293 --> 00:47:19,545 ‫رباه!‬ 743 00:47:19,753 --> 00:47:21,213 ‫هل رأيت هذا؟‬ 744 00:47:21,839 --> 00:47:23,298 ‫لقد انطلت عليه الحيلة!‬ 745 00:47:23,757 --> 00:47:25,008 ‫رباه، هذا رائع جداً.‬ 746 00:47:25,092 --> 00:47:26,552 ‫لا أصدق أن هذا نجح حقاً.‬ 747 00:47:26,635 --> 00:47:28,512 ‫قلبي يخفق بشدة!‬ 748 00:47:28,762 --> 00:47:29,805 ‫كان ذلك موتراً بحق.‬ 749 00:47:31,557 --> 00:47:33,642 ‫"كن صادقاً مع نفسك."‬ 750 00:47:35,644 --> 00:47:36,562 ‫إلا إن كنت فاشلاً.‬ 751 00:47:40,148 --> 00:47:42,734 ‫- أكنت تنظرين إليّ باحتقار؟‬ ‫- نعم، آسفة!‬ 752 00:47:56,415 --> 00:47:57,291 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 753 00:48:00,878 --> 00:48:02,963 ‫- تبدو جيدة عليك.‬ ‫- حقاً؟‬ 754 00:48:08,510 --> 00:48:10,470 ‫الأسد الملك هو مجرد "هاملت".‬ 755 00:48:13,849 --> 00:48:15,350 ‫ربما سيراها "سبنس".‬ 756 00:48:15,559 --> 00:48:16,685 ‫لتكوني "سييرا بورجيز".‬ 757 00:48:17,436 --> 00:48:19,605 ‫"لتكون أو لا تكون، هذا هو السؤال."‬ 758 00:48:19,688 --> 00:48:22,024 ‫- عليّ تعليمك هذا تالياً.‬ ‫- أعرف.‬ 759 00:48:22,816 --> 00:48:24,818 ‫لا أفهم رواية "صورة (دوريان غراي)".‬ 760 00:48:25,027 --> 00:48:27,279 ‫لم يحبه الجميع إن كانت أفعاله مشينة؟‬ 761 00:48:27,696 --> 00:48:29,656 ‫إنه تعليق "أوسكار وايلد" عن المجتمع.‬ 762 00:48:29,740 --> 00:48:31,283 ‫بشكل أساسي، كما يبدو "دوريان" مثالياً،‬ 763 00:48:31,366 --> 00:48:32,868 ‫يظن الجميع أنه مثالي،‬ 764 00:48:33,452 --> 00:48:36,663 ‫وبما أنهم يقدّرون المظهر على كل شيء آخر،‬ 765 00:48:37,372 --> 00:48:39,791 ‫انتهى به المطاف فاقداً روحه.‬ 766 00:48:41,335 --> 00:48:42,169 ‫إنها سخيفة.‬ 767 00:48:45,714 --> 00:48:49,301 ‫"أود أن تبادلني الحب.‬ 768 00:48:53,680 --> 00:48:55,641 ‫إنه لأمر سهل كيف أننا..."‬ 769 00:48:56,808 --> 00:48:59,269 ‫- هيا، واصلي الغناء. ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 770 00:48:59,561 --> 00:49:01,521 ‫- لا، توقفي.‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 771 00:49:01,605 --> 00:49:04,942 ‫توقفي. علينا مذاكرة "هاملت".‬ 772 00:49:10,948 --> 00:49:11,782 ‫مرحباً!‬ 773 00:49:13,367 --> 00:49:14,618 ‫مرحباً بك.‬ 774 00:49:15,661 --> 00:49:16,536 ‫هذه أنا.‬ 775 00:49:16,912 --> 00:49:18,789 ‫هل تتمرنين؟ تبدين منهكة.‬ 776 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 ‫كنت أنقل أثاثاً.‬ 777 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 ‫رائع، إعادة تزيين الغرفة.‬ 778 00:49:25,712 --> 00:49:26,964 ‫لا شيء عيب في هذا.‬ 779 00:49:27,089 --> 00:49:29,174 ‫أنا سعيد لاتصالك.‬ 780 00:49:30,592 --> 00:49:33,971 ‫كان لديّ سؤال أردت طرحه عليك.‬ 781 00:49:34,054 --> 00:49:36,723 ‫لا بأس تماماً إن رفضت.‬ Uploaded By ManDooZ 782 00:49:37,975 --> 00:49:40,477 ‫في الواقع، سيكون من المخزي إن رفضت.‬ 783 00:49:40,560 --> 00:49:43,397 ‫لأصدقك القول، أظن أنني سأموت إن رفضت.‬ 784 00:49:46,650 --> 00:49:48,694 ‫هل تودين الخروج معي في موعد؟‬ 785 00:49:50,529 --> 00:49:52,906 ‫موعد حقيقي؟‬ 786 00:49:53,865 --> 00:49:56,910 ‫لدي ظرف عائلي غداً، لكن...‬ 787 00:49:57,119 --> 00:49:58,578 ‫بعد غد، أنا متاح.‬ 788 00:50:00,539 --> 00:50:02,082 ‫موافقة.‬ 789 00:50:02,416 --> 00:50:03,542 ‫بالتأكيد.‬ 790 00:50:03,625 --> 00:50:05,836 ‫ثمة أمر عليّ ترتيبه،‬ 791 00:50:06,461 --> 00:50:08,839 ‫لكنني سأعاود الاتصال بكل تأكيد.‬ 792 00:50:09,631 --> 00:50:11,299 ‫حسناً، أجل. بالتأكيد.‬ 793 00:50:12,467 --> 00:50:15,595 ‫لا تمت حتئذ.‬ 794 00:50:16,930 --> 00:50:17,764 ‫حسناً، سأحاول.‬ 795 00:50:18,890 --> 00:50:19,725 ‫حسناً.‬ 796 00:50:20,475 --> 00:50:21,351 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 797 00:50:29,818 --> 00:50:30,777 ‫أنا في مشكلة عويصة.‬ 798 00:50:42,998 --> 00:50:44,291 ‫حين تتصفحين الإنترنت،‬ 799 00:50:44,374 --> 00:50:45,959 ‫وتنظرين إلى كل الاقتباسات.‬ 800 00:50:46,209 --> 00:50:47,961 ‫سيكون من المعقول‬ 801 00:50:48,045 --> 00:50:50,255 ‫إن اتبعت حدسك الأولي، دائماً.‬ 802 00:50:50,338 --> 00:50:52,674 ‫- أعني، أجل.‬ ‫- ربما هذا صحيح، لكن...‬ 803 00:50:53,341 --> 00:50:54,468 ‫سأذهب للتبول.‬ 804 00:50:54,634 --> 00:50:55,594 ‫- مجدداً؟‬ ‫- نعم.‬ 805 00:50:57,220 --> 00:50:58,096 ‫من فضلك.‬ 806 00:50:58,764 --> 00:50:59,681 ‫مواعدة واحدة.‬ 807 00:50:59,765 --> 00:51:00,724 ‫أتوسل إليك.‬ 808 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 ‫سنخرج في موعد.‬ 809 00:51:06,730 --> 00:51:07,606 ‫موعد؟‬ 810 00:51:09,524 --> 00:51:12,235 ‫تريدين جمع شخصين مثيرين معاً.‬ 811 00:51:12,319 --> 00:51:14,488 ‫أتظنين أن هذا سينجح بالنسبة إليك؟‬ 812 00:51:14,946 --> 00:51:16,615 ‫نعم. إنها معجبة بـ"سبنس"، أتتذكر؟‬ 813 00:51:18,533 --> 00:51:21,411 ‫ما زال عليّ المغادرة الساعة 5‬ ‫لأنه عليّ تعليم بعض المسنين‬ 814 00:51:21,495 --> 00:51:24,498 ‫كيفية العمل على الكومبيوتر‬ ‫بينما تخدعين الرياضيين وما شابه.‬ 815 00:51:26,374 --> 00:51:27,209 سحب وتعديل أحمد المصري ،، مزيكـآ توداي 816 00:51:30,629 --> 00:51:31,463 ‫هل هذا هو؟‬ 817 00:51:32,923 --> 00:51:34,508 ‫هل هذا فتاك الوسيم؟‬ 818 00:51:34,591 --> 00:51:36,718 ‫هل يبدو بهذه الوسامة وهو شخص صالح؟‬ 819 00:51:37,928 --> 00:51:39,513 ‫هذا ظلم في الواقع.‬ 820 00:51:39,596 --> 00:51:42,057 ‫- علينا أن نذهب، هيا.‬ ‫- ماذا، إلى أين؟ لا، مهلاً.‬ 821 00:51:42,140 --> 00:51:43,100 ‫مهلاً، نذهب...‬ 822 00:51:43,183 --> 00:51:45,227 ‫لم سنغادر؟ إنه لا يعرف شكلك حتى.‬ 823 00:51:45,936 --> 00:51:47,479 ‫إنه يعرف صوتي، مفهوم؟‬ 824 00:51:47,562 --> 00:51:49,147 ‫يمكنه تمييز صوتي من بين صف.‬ 825 00:51:49,231 --> 00:51:50,649 ‫تمييز صوتك من بين صف...‬ 826 00:51:51,817 --> 00:51:53,860 ‫انهضي يا "سييرا". انهضي من على الأرض.‬ 827 00:51:54,277 --> 00:51:55,362 ‫هل أنت منتحلة شخصية،‬ ‫أو مبتدئة؟‬ 828 00:51:57,447 --> 00:51:58,573 ‫أظن أننا سنعرف هذا.‬ 829 00:51:59,658 --> 00:52:01,660 ‫ماذا؟ لا.‬ 830 00:52:01,910 --> 00:52:03,120 ‫"دان"!‬ 831 00:52:04,621 --> 00:52:05,497 ‫"دان"!‬ 832 00:52:07,749 --> 00:52:08,917 ‫أنا قادم لهذه الجولة،‬ 833 00:52:09,000 --> 00:52:10,335 ‫سأتولى أمر الاعتراض.‬ 834 00:52:10,418 --> 00:52:11,461 ‫ليس هذه.‬ 835 00:52:12,504 --> 00:52:14,339 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل. كيف الحال يا رجل؟‬ 836 00:52:14,589 --> 00:52:15,465 ‫كيف حالك؟‬ 837 00:52:15,632 --> 00:52:18,176 ‫- بخير.‬ ‫- ألديكما مكانان شاغران لشخصين إضافيين؟‬ 838 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 ‫نعم.‬ 839 00:52:21,596 --> 00:52:23,557 ‫- أنتما تجمعان القمامة؟ هذا رائع.‬ ‫- نعم.‬ 840 00:52:23,640 --> 00:52:24,975 ‫هذا من أجل خدمة المجتمع.‬ 841 00:52:25,058 --> 00:52:26,935 ‫هذا يرفع من شأننا‬ ‫في استمارات التقدم للجامعات.‬ 842 00:52:27,269 --> 00:52:28,645 ‫أنا "دان" بالمناسبة.‬ 843 00:52:29,896 --> 00:52:31,148 ‫- "جايمي".‬ ‫- سررت لمقابلتك.‬ 844 00:52:33,191 --> 00:52:34,025 ‫مرحباً.‬ 845 00:52:35,193 --> 00:52:36,069 ‫"جايمي".‬ ‫هذا "جايمي".‬ 846 00:52:39,156 --> 00:52:39,990 ‫"جايمي".‬ 847 00:52:40,615 --> 00:52:41,616 ‫وأنت؟‬ 848 00:52:47,873 --> 00:52:50,500 ‫اسمك "شيت بيتزا"؟‬ 849 00:52:51,877 --> 00:52:53,295 ‫تعال إلى هنا يا "تاي".‬ 850 00:52:54,212 --> 00:52:58,550 ‫لن تصدقا هذا، لكن هذا أخي "تاي".‬ 851 00:52:58,633 --> 00:53:00,677 ‫وهو أصم أيضاً.‬ 852 00:53:01,261 --> 00:53:03,430 ‫يا للصدفة العجيبة!‬ 853 00:53:03,513 --> 00:53:06,141 ‫هذا جنوني. سأجعله‬ 854 00:53:06,224 --> 00:53:09,060 ‫أول ظهير ربعي طوله 122 سنتيمتر.‬ 855 00:53:09,144 --> 00:53:10,770 ‫يا للصدف العجيبة!‬ 856 00:53:22,073 --> 00:53:23,325 ‫هذا رائع بحق.‬ 857 00:53:27,829 --> 00:53:31,374 ‫عادةً، حين أقدّمه إلى أحد،‬ ‫يبدأ الناس بالتحدث بصوت عال.‬ 858 00:53:31,458 --> 00:53:34,878 ‫- وهذا أمر مزعج جداً.‬ ‫- يصادفنا هذا الأمر أيضاً.‬ 859 00:53:34,961 --> 00:53:37,380 ‫هذه أختي "سييرا". إنها متبناة بالطبع.‬ 860 00:53:37,464 --> 00:53:40,050 ‫لكنها صماء أيضاً، كما نعرف.‬ 861 00:53:41,343 --> 00:53:43,261 ‫لذا لا يمكنها سماع أي مما أقوله‬ 862 00:53:43,345 --> 00:53:45,013 ‫حتى إن قلت شيئاً مثل،‬ 863 00:53:45,639 --> 00:53:46,890 ‫"إنها خنثى."‬ 864 00:53:47,390 --> 00:53:50,352 ‫وهي ليست كذلك، ليست خنثى على الإطلاق.‬ 865 00:53:50,435 --> 00:53:52,562 ‫كل أعضائها أنثوية.‬ 866 00:53:53,188 --> 00:53:55,857 ‫أعرف ذلك لأنها كانت تتصرف كالعاهرات مؤخراً.‬ 867 00:53:56,107 --> 00:53:59,277 ‫لكن المهم أنها طيبة وعطوفة.‬ 868 00:53:59,361 --> 00:54:03,365 ‫أجل، سررت لمقابلتك، "سييرا"؟‬ 869 00:54:18,588 --> 00:54:19,422 ‫آسف.‬ 870 00:54:19,631 --> 00:54:22,050 ‫حسناً. سنذهب.‬ 871 00:54:23,927 --> 00:54:26,513 ‫تشرفت بمقابلتك. وأنت أيضاً يا "تاي".‬ 872 00:54:26,763 --> 00:54:30,016 ‫عليها الذهاب لإعطاء دروس للمشجعات.‬ 873 00:54:31,184 --> 00:54:32,143 ‫مشجعات؟‬ 874 00:54:32,644 --> 00:54:35,272 ‫- هذا غير مقبول. ما حدث تواً...‬ ‫- لا أحفل.‬ 875 00:54:35,355 --> 00:54:36,940 ‫عليك أن تخبريه بالحقيقة.‬ 876 00:54:37,023 --> 00:54:38,566 ‫كان هذا أغبى شيء رأيته يوماً.‬ 877 00:54:38,650 --> 00:54:40,777 ‫كان ذلك متهوراً. لم تتصرفين بهذا التهور؟‬ 878 00:54:46,116 --> 00:54:47,325 ‫لم تبتسمين؟‬ 879 00:54:47,409 --> 00:54:48,660 ‫هل تسمين هذا نجاحاً إذاً؟‬ 880 00:54:52,289 --> 00:54:53,415 ‫حظينا بلحظة خاصة.‬ 881 00:54:55,917 --> 00:54:57,794 ‫ربما لا أحتاج إلى "فيرونيكا".‬ 882 00:54:57,919 --> 00:55:00,088 ‫لكن هل تحتاجين إلى إخباره الحقيقة؟‬ 883 00:55:03,216 --> 00:55:05,302 ‫حسناً، سأفعل.‬ 884 00:55:07,637 --> 00:55:09,514 ‫أعدك.‬ 885 00:55:09,597 --> 00:55:11,016 ‫سأنهي الأمر الليلة.‬ 886 00:55:11,766 --> 00:55:12,600 ‫حسناً.‬ ‫حسناً.‬ 887 00:55:15,812 --> 00:55:17,480 ‫لن أقول شيئاً.‬ 888 00:55:19,816 --> 00:55:21,818 ‫- أريه هذا الوجه المثير.‬ ‫- حسناً.‬ 889 00:55:37,584 --> 00:55:38,668 ‫آسف.‬ 890 00:55:41,129 --> 00:55:42,297 ‫حسناً.‬ 891 00:55:45,342 --> 00:55:46,801 ‫مرحباً، آسف.‬ 892 00:55:46,885 --> 00:55:48,636 ‫- لم أقصد أن أخيفك.‬ ‫- لا.‬ 893 00:55:50,305 --> 00:55:51,765 ‫هل طلبت شيئاً؟‬ 894 00:55:52,474 --> 00:55:53,600 ‫فشار وحسب.‬ 895 00:55:58,730 --> 00:56:00,815 ‫آسفة، سأذهب إلى الحمام.‬ 896 00:56:00,899 --> 00:56:02,359 ‫- حسناً، نعم.‬ ‫- حسناً؟‬ 897 00:56:04,235 --> 00:56:05,153 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 898 00:56:05,528 --> 00:56:08,406 ‫ماذا حدث لمقولة،‬ ‫"تدينين له بالحقيقة مهما حدث"؟‬ 899 00:56:08,490 --> 00:56:09,532 ‫لست جاهزة.‬ 900 00:56:13,036 --> 00:56:15,205 ‫لا تقبّليه، اتفقنا؟‬ 901 00:56:30,553 --> 00:56:31,554 ‫مرحباً أيتها الجميلة.‬ 902 00:56:31,971 --> 00:56:34,724 ‫حسناً. "ريتشي"، "توف".‬ 903 00:56:40,480 --> 00:56:41,898 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أعلم، صحيح؟‬ 904 00:56:42,023 --> 00:56:44,818 ‫- فشار؟ حسناً.‬ ‫- لا أريد، أشكرك.‬ 905 00:56:45,944 --> 00:56:49,531 ‫هذا غريب، يبدو صوتك حاداً مجدداً.‬ 906 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 ‫هل تشعرين بتحسن؟‬ 907 00:56:51,866 --> 00:56:52,700 ‫ماذا؟‬ 908 00:56:53,034 --> 00:56:53,910 ‫ماذا تعني؟‬ 909 00:56:54,744 --> 00:56:55,662 ‫كما...‬ 910 00:56:56,287 --> 00:56:59,124 ‫كما كنا نتحدث على الهاتف، حين قلت،‬ ‫"يبدو صوتك جهورياً،"‬ 911 00:56:59,207 --> 00:57:00,625 ‫ورددت، "هل تصف صوتي بالسمين؟"‬ 912 00:57:00,708 --> 00:57:03,002 ‫وقلت أنا، "لا."‬ 913 00:57:03,628 --> 00:57:05,088 ‫- لا.‬ ‫- ألا تتذكرين؟‬ 914 00:57:05,672 --> 00:57:07,924 ‫- كان ذلك في وقت متأخر.‬ ‫- رباه، لا!‬ 915 00:57:08,049 --> 00:57:09,134 ‫آسف.‬ 916 00:57:09,843 --> 00:57:11,344 ‫"روني"، ماذا نفعل هنا؟‬ 917 00:57:11,803 --> 00:57:13,346 ‫ظننت أنك تحاولين استعادة "سبنس".‬ 918 00:57:13,430 --> 00:57:14,431 ‫- من "سبنس"؟‬ ‫- من "سبنس"؟‬ 919 00:57:15,098 --> 00:57:16,349 ‫لا أحد.‬ 920 00:57:16,474 --> 00:57:19,185 ‫شخص واعدته منذ فترة طويلة.‬ 921 00:57:19,269 --> 00:57:20,937 ‫قبّلت شاباً يُدعى "سبنس" ذات مرة.‬ 922 00:57:21,020 --> 00:57:22,313 ‫شخص حقير في الحقيقة.‬ 923 00:57:22,730 --> 00:57:23,982 ‫إنه "سبنس" المنشود على الأرجح.‬ 924 00:57:25,400 --> 00:57:27,277 ‫هل عددت الأكتاف من قبل؟‬ 925 00:57:28,027 --> 00:57:30,864 ‫1، 2، 3، 4.‬ 926 00:57:42,375 --> 00:57:45,670 ‫"يود أن يوصلني إلى منزلي لاحقاً!"‬ 927 00:57:57,223 --> 00:57:59,058 ‫ماذا هناك، حظر تجول أو ما شابه؟‬ 928 00:58:01,603 --> 00:58:03,771 ‫لماذا لم... أكان الفيلم سيئاً لهذه الدرجة؟‬ 929 00:58:15,617 --> 00:58:16,993 ‫يبدو أنك تشعرين بالبرد الآن.‬ 930 00:58:17,076 --> 00:58:18,661 ‫سآتي بسترة من أجلك، حسناً؟‬ 931 00:58:27,754 --> 00:58:29,172 ‫تفضلي.‬ 932 00:58:31,174 --> 00:58:32,008 ‫أشكرك.‬ 933 00:58:35,762 --> 00:58:36,679 ‫هل تحبين النجوم؟‬ 934 00:58:39,224 --> 00:58:40,099 ‫نعم.‬ 935 00:58:40,225 --> 00:58:42,435 ‫أنا مهووس بعلم الفلك.‬ 936 00:58:43,311 --> 00:58:45,813 ‫- مهووس بالعلم. لماذا؟‬ ‫- مهووس بالعلم؟‬ 937 00:58:47,232 --> 00:58:49,776 ‫لأننا...‬ 938 00:58:50,235 --> 00:58:51,694 ‫ننظر إليها من الأسفل هنا‬ 939 00:58:51,778 --> 00:58:53,821 ‫وتبدو جميلة ومتلألأة.‬ 940 00:58:55,031 --> 00:58:57,075 ‫إنها مكوّنة من الهيدروجين،‬ 941 00:58:57,450 --> 00:58:59,994 ‫مما يعني أنها عبارة عن كرات هائلة من الغاز‬ 942 00:59:00,078 --> 00:59:01,996 ‫تطفو عبر الفضاء وأظن أن هذا رائع.‬ 943 00:59:02,080 --> 00:59:03,873 ‫"أتساءل إن كانت هناك نجمة‬ ‫تعرف أنها تلمع"‬ 944 00:59:05,917 --> 00:59:07,794 ‫تغيّر في وجهة النظر.‬ 945 00:59:09,712 --> 00:59:11,881 ‫أتساءل ما إن كانت هناك نجمة‬ ‫تعرف أنها تهرب.‬ 946 00:59:13,341 --> 00:59:14,300 ‫أقصد تلمع.‬ 947 00:59:17,220 --> 00:59:18,846 ‫إن كانت نجمة تعرف أنها تلمع.‬ 948 00:59:18,930 --> 00:59:20,557 ‫أجل، لم أفكر في هذا قط.‬ 949 00:59:24,936 --> 00:59:26,604 ‫أتعرفين ماذا تريدين أن تصبحي حين تكبرين؟‬ 950 00:59:37,865 --> 00:59:39,200 ‫كان سؤالاً غبياً.‬ 951 00:59:47,584 --> 00:59:48,751 ‫احتراف الغناء.‬ 952 00:59:49,919 --> 00:59:51,004 ‫أيجب عليّ أن أصبح مغنياً؟‬ 953 00:59:51,921 --> 00:59:54,716 ‫- لا، ليس أنت.‬ ‫- ينبغي أن تكوني أنت مغنية؟‬ 954 00:59:54,841 --> 00:59:57,176 ‫- ليس أنا!‬ ‫- يجب أن تغني لي.‬ 955 00:59:57,260 --> 00:59:59,887 ‫- لا يمكنني الغناء. كانت دعابة واضحة.‬ ‫- مهلاً، حسناً.‬ 956 01:00:00,013 --> 01:00:02,140 ‫تريدين أن تكوني مغنية،‬ ‫لكنك لا تعرفين كيف تغنين.‬ 957 01:00:02,724 --> 01:00:04,225 ‫- كانت دعابة؟‬ ‫- كانت دعابة.‬ 958 01:00:08,730 --> 01:00:11,232 ‫لم أفكر في حياتي بعد الثانوية،‬ 959 01:00:11,316 --> 01:00:12,358 ‫يجب أن أصدقك القول.‬ 960 01:00:13,526 --> 01:00:14,485 ‫حتى قابلت "سييرا".‬ 961 01:00:16,029 --> 01:00:18,406 ‫قابلت "سييرا" حرفياً.‬ 962 01:00:18,489 --> 01:00:19,616 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 963 01:00:20,950 --> 01:00:22,744 ‫ستعجب بـ"سييرا" خاصتي بحق.‬ 964 01:00:23,244 --> 01:00:25,830 ‫ليس من أول نظرة.‬ ‫ستظن أنها فاشلة للوهلة الأولى.‬ 965 01:00:25,913 --> 01:00:27,540 ‫وكذلك نحن، صحيح؟‬ 966 01:00:28,333 --> 01:00:30,710 ‫أجل، أنا ظهير ربعي بالتأكيد‬ 967 01:00:30,793 --> 01:00:32,086 ‫وأنت مشجعة، لكن...‬ 968 01:00:33,212 --> 01:00:34,547 ‫بخلاف كل هذا، أنت...‬ 969 01:00:35,757 --> 01:00:36,674 ‫مختلفة للغاية.‬ 970 01:00:45,016 --> 01:00:46,017 ‫رباه!‬ 971 01:00:46,100 --> 01:00:47,602 ‫- ماذا؟ أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 972 01:00:47,685 --> 01:00:49,437 ‫- ماذا...‬ ‫- نعم، أنا...‬ 973 01:00:50,355 --> 01:00:53,024 ‫- تحمست كثيراً.‬ ‫- لذا قفزت؟‬ 974 01:00:53,107 --> 01:00:53,983 ‫نعم.‬ 975 01:00:54,776 --> 01:00:57,987 ‫هل سيحدث هذا‬ ‫في كل مرة سأحاول تقبيلك فيها، ستقفزين؟‬ 976 01:00:59,238 --> 01:01:00,615 ‫هلا تغلق عينيك؟‬ 977 01:01:01,449 --> 01:01:03,493 ‫لأن لدي مساماً كبيرة.‬ 978 01:01:04,285 --> 01:01:06,621 ‫- لذا هلا تغلق عينيك؟‬ ‫- لدي مسام كبيرة.‬ 979 01:01:06,788 --> 01:01:08,956 ‫- هلا تغلقهما؟‬ ‫- إن أردت أن أغلق عينيّ،‬ 980 01:01:09,040 --> 01:01:11,834 ‫- سأغلقهما.‬ ‫- نعم. وأبقهما مغلقتين.‬ 981 01:01:11,918 --> 01:01:15,254 ‫ستبقى عيناي مغلقتين حتى إشعار آخر منك.‬ 982 01:01:16,923 --> 01:01:17,757 ‫ماذا تفعلين؟‬ 983 01:01:17,840 --> 01:01:19,342 ‫هل ستهجرينني؟‬ 984 01:01:19,425 --> 01:01:20,718 ‫لا، أنا هنا.‬ 985 01:01:22,136 --> 01:01:23,262 ‫آسفة.‬ 986 01:01:32,939 --> 01:01:34,524 ‫كان ذلك يستحق الانتظار.‬ 987 01:01:36,025 --> 01:01:38,027 ‫هذا غريب، تحدثنا كثيراً على الهاتف‬ 988 01:01:38,111 --> 01:01:39,320 ‫يشعرني هذا‬ 989 01:01:39,445 --> 01:01:42,115 ‫أن هذا طبيعي أكثر حين لا يمكنني رؤيتك.‬ 990 01:02:03,177 --> 01:02:05,304 ‫قلت أبقهما مغلقتين!‬ 991 01:02:05,888 --> 01:02:07,306 ‫رباه، حسناً، إنهما مغلقتان.‬ 992 01:02:07,598 --> 01:02:09,475 ‫هذه سخافة يا "فيرونيكا".‬ 993 01:02:09,559 --> 01:02:11,102 ‫أريد رؤيتك وحسب يا "فيرونيكا".‬ 994 01:02:11,185 --> 01:02:12,603 ‫يمكنك رؤيتي الآن.‬ 995 01:02:14,856 --> 01:02:17,400 ‫تقول إنك أردت رؤيتي،‬ ‫والآن أنت لا تنظر إليّ حتى.‬ 996 01:02:17,525 --> 01:02:21,779 ‫- أجل، لكنني أظن أنني رأيت أحداً...‬ ‫- ماذا، ماذا رأيت؟‬ 997 01:02:23,740 --> 01:02:25,783 ‫أنت تتصرفين بشكل غريب جداً الآن.‬ 998 01:02:28,202 --> 01:02:29,579 ‫هل سأضطر إلى مقاساة هذا‬ 999 01:02:29,662 --> 01:02:30,997 ‫في كل مرة أود تقبيلك بها؟‬ 1000 01:02:31,664 --> 01:02:34,917 ‫إن كنت مجنونة، هذا أمر أود أن أعرف بشأنه‬ 1001 01:02:35,042 --> 01:02:37,003 ‫- قبل أن أصحبك في موعد ثان.‬ ‫- سأبلغك.‬ 1002 01:02:44,719 --> 01:02:46,095 ‫كان أمراً مذهلاً.‬ 1003 01:02:48,055 --> 01:02:50,141 ‫كانت أشبه بالقبلة التي تقرأ عنها في الكتب،‬ 1004 01:02:50,224 --> 01:02:51,893 ‫لكن لا تصدق أنها قد تحدث أبداً.‬ 1005 01:02:56,355 --> 01:02:59,108 ‫أتودين التسكع والذهاب إلى منصة مناقشتنا؟‬ 1006 01:03:00,026 --> 01:03:00,860 ‫أجل، ربما.‬ 1007 01:03:00,943 --> 01:03:03,362 ‫تشغلني طلبات التقدم‬ ‫إلى الجامعة كثيراً الآن.‬ 1008 01:03:04,363 --> 01:03:05,615 ‫أجل.‬ 1009 01:03:09,702 --> 01:03:10,536 ‫آسفة.‬ 1010 01:03:12,288 --> 01:03:13,790 ‫لم قد يفعل الناس هذا بأنفسهم؟‬ 1011 01:03:13,998 --> 01:03:15,249 ‫لأنها تجعلك تبدين جميلة.‬ 1012 01:03:15,750 --> 01:03:17,126 ‫وكادا أن يصيرا متساويين.‬ 1013 01:03:19,504 --> 01:03:20,922 ‫أمك جميلة بحق.‬ 1014 01:03:21,255 --> 01:03:23,007 ‫عليك أن تري صورها في حفل التخرج.‬ 1015 01:03:23,633 --> 01:03:26,385 ‫ليلة الحفل أم الصباح التالي؟‬ 1016 01:03:26,511 --> 01:03:30,014 ‫- لا، لا أريد التفكير بشأن هذا.‬ ‫- آسفة.‬ 1017 01:03:32,934 --> 01:03:34,143 ‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬ 1018 01:03:34,227 --> 01:03:36,479 ‫لن أنخرط في علاقة جنسية معك أنت و"جايمي".‬ 1019 01:03:37,647 --> 01:03:39,524 ‫- لا.‬ ‫- أفعل هذا في الحفلات وحسب.‬ 1020 01:03:40,399 --> 01:03:41,818 ‫لم يظن الجميع أنني مثلية؟‬ 1021 01:03:43,069 --> 01:03:44,070 ‫لا، أنا...‬ 1022 01:03:44,821 --> 01:03:48,908 ‫أردت أن أعرف ما خطب والدتك؟‬ 1023 01:03:50,159 --> 01:03:51,953 ‫ماذا حدث لوالدك؟‬ 1024 01:03:52,995 --> 01:03:53,913 ‫إنه...‬ 1025 01:03:55,039 --> 01:03:57,250 ‫هجرها من أجل امرأة في الـ22 من عمرها.‬ 1026 01:03:57,959 --> 01:04:02,547 ‫وتركنا مع كل هذا الفوضى والأثاث و...‬ 1027 01:04:03,130 --> 01:04:05,383 ‫كان يستحيل التكفل‬ ‫بمصاريف منزلنا القديم، و...‬ 1028 01:04:06,342 --> 01:04:09,220 ‫وكانت تتصرف بشكل غريب‬ ‫وتنصحنا بشأن زوال الشباب وما شابه منذئذ.‬ 1029 01:04:12,306 --> 01:04:13,182 ‫آسفة.‬ 1030 01:04:15,560 --> 01:04:16,978 ‫ينبغي أن أستعد على الأرجح.‬ 1031 01:04:18,813 --> 01:04:19,939 ‫سأذهب إلى حفلة.‬ 1032 01:04:21,732 --> 01:04:22,775 ‫أتودين المجيء؟‬ 1033 01:04:24,485 --> 01:04:26,195 ‫أتعنين أن نذهب معاً؟‬ 1034 01:04:26,988 --> 01:04:27,864 ‫في العلن؟‬ 1035 01:04:29,532 --> 01:04:30,449 ‫أجل.‬ 1036 01:04:34,662 --> 01:04:35,496 ‫"سييرا".‬ 1037 01:04:35,913 --> 01:04:37,957 ‫أعصابك مشدودة جداً الآن.‬ 1038 01:04:38,082 --> 01:04:40,001 ‫- ابتسمي.‬ ‫- اهدئي.‬ 1039 01:04:40,084 --> 01:04:41,669 ‫- إنها حفلة.‬ ‫- أعلم.‬ 1040 01:04:42,044 --> 01:04:44,046 ‫- هذا ما يرعبني بشدة.‬ ‫- لا!‬ 1041 01:04:45,423 --> 01:04:48,676 ‫معذرةً، يجب أن نحصل على بطاقة الغداء. هيا!‬ 1042 01:04:52,471 --> 01:04:53,472 ‫أجل، أنت.‬ 1043 01:04:55,182 --> 01:04:57,351 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- مرحباً!‬ 1044 01:05:02,315 --> 01:05:03,274 ‫مرحباً يا "روني".‬ 1045 01:05:03,816 --> 01:05:05,026 ‫ظننت أنك مريضة.‬ 1046 01:05:05,651 --> 01:05:08,029 ‫من مستعد لبدء هذه الحفلة؟ هيا بنا!‬ 1047 01:05:08,321 --> 01:05:10,072 ‫معذرةً بشأن هذا يا فتيات.‬ 1048 01:05:11,866 --> 01:05:13,492 ‫أود التحدث إليك... الآن.‬ 1049 01:05:14,368 --> 01:05:15,244 ‫بالتأكيد.‬ 1050 01:05:15,703 --> 01:05:17,246 ‫بمفردنا، في الخارج.‬ 1051 01:05:19,040 --> 01:05:20,625 ‫حسناً. بالتأكيد، هيا بنا.‬ 1052 01:05:23,044 --> 01:05:24,128 ‫سأعود على الفور.‬ 1053 01:05:35,598 --> 01:05:37,850 ‫"سمحت لأخي أن يختار منامتي‬ ‫#ندم"‬ 1054 01:05:46,359 --> 01:05:48,402 ‫"ماراثون أفلام القتل؟"‬ 1055 01:05:52,657 --> 01:05:53,699 ‫"آسفة، سأنام مبكراً"‬ 1056 01:05:57,286 --> 01:05:58,579 ‫تستحقين ذلك على الأرجح.‬ 1057 01:05:58,663 --> 01:06:00,539 ‫على الأرجح تجنبت أعز أصدقائك أيضاً.‬ 1058 01:06:02,917 --> 01:06:04,961 ‫ما هي القصة الحقيقية إذاً؟‬ 1059 01:06:05,044 --> 01:06:07,046 ‫ليس هنا!‬ 1060 01:06:07,171 --> 01:06:08,631 ‫أصدقاء "فيرونيكا" في كل مكان.‬ 1061 01:06:09,090 --> 01:06:11,050 ‫عجباً، يتحدث الجميع الماندارين حقاً.‬ 1062 01:06:11,133 --> 01:06:13,761 ‫- تعالي، لنلعب "كيغ ستاند"، الآن، هيا!‬ ‫- ماذا؟‬ 1063 01:06:13,844 --> 01:06:15,054 ‫ستحبينها.‬ 1064 01:06:15,137 --> 01:06:17,264 ‫تتصرفين بدراما مبالغ فيها الآن.‬ 1065 01:06:18,140 --> 01:06:19,266 ‫إنها ليست بهذا السوء.‬ 1066 01:06:19,892 --> 01:06:20,726 ‫إنها...‬ 1067 01:06:20,810 --> 01:06:22,603 ‫يا إلهي!‬ 1068 01:06:23,896 --> 01:06:25,439 ‫إنها رائعة نوعاً ما.‬ 1069 01:06:26,148 --> 01:06:27,817 ‫بشكل مؤسف جداً.‬ 1070 01:06:28,067 --> 01:06:30,945 ‫إن أردت الانتحار اجتماعياً، لا بأس في ذلك،‬ 1071 01:06:31,112 --> 01:06:33,280 ‫لكن "سييرا بورجيز" فاشلة.‬ 1072 01:06:33,823 --> 01:06:34,991 ‫أتتذكرين؟‬ 1073 01:06:35,074 --> 01:06:37,493 ‫الفشلة وحسب من يتسكعون مع أمثالهم.‬ 1074 01:06:42,581 --> 01:06:43,499 ‫"ماكنزي"، انتظري.‬ 1075 01:06:43,582 --> 01:06:45,793 ‫فليأت الجميع إلى هنا!‬ 1076 01:06:46,085 --> 01:06:47,962 ‫اشربي!‬ 1077 01:06:48,045 --> 01:06:50,423 ‫هيا، ليجمع الجميع! شاهدوا هذا!‬ 1078 01:06:52,258 --> 01:06:54,885 ‫اشربي!‬ 1079 01:07:18,868 --> 01:07:20,244 ‫لقد روضت الوحش!‬ 1080 01:07:20,453 --> 01:07:21,287 ‫حان دوري!‬ 1081 01:07:21,454 --> 01:07:23,748 ‫هيا، لنفعلها. ارفعني.‬ 1082 01:07:26,125 --> 01:07:28,085 ‫اشرب!‬ 1083 01:07:30,671 --> 01:07:33,090 ‫أخبرت "فيرونيكا" أنها حمقاء لأزعزع ثقتها.‬ 1084 01:07:33,674 --> 01:07:36,052 ‫متأكد أنها ستوافق على ممارسة الجنس الليلة.‬ 1085 01:07:38,429 --> 01:07:39,805 ‫أنت الأستاذ.‬ 1086 01:07:39,930 --> 01:07:41,307 ‫أنحني لك احتراماً يا سيدي.‬ 1087 01:07:47,688 --> 01:07:48,522 ‫مرحباً.‬ 1088 01:07:49,106 --> 01:07:50,483 ‫يعجبني كلبك "البودل".‬ 1089 01:07:53,152 --> 01:07:54,653 ‫إنه جميل للغاية.‬ 1090 01:08:20,888 --> 01:08:22,181 ‫يا إلهي! رباه!‬ 1091 01:08:23,599 --> 01:08:24,475 ‫"سبنس"؟‬ 1092 01:08:26,477 --> 01:08:27,728 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1093 01:08:29,313 --> 01:08:31,398 ‫رأيت منشورك وكان عليّ أن أراك.‬ 1094 01:08:32,608 --> 01:08:33,651 ‫فيديو "هاملت" خاصتي؟‬ 1095 01:08:34,068 --> 01:08:37,321 ‫ماذا؟ لا، ذلك المنشور بشأن هذه الحفلة.‬ 1096 01:08:40,116 --> 01:08:41,242 ‫أتودين الخروج من هنا؟‬ 1097 01:08:42,118 --> 01:08:44,912 ‫هذا المكان يعج بالشباب.‬ 1098 01:08:44,995 --> 01:08:46,705 ‫لا يمكنني ترك صديقتي.‬ 1099 01:08:49,125 --> 01:08:50,000 ‫بحقك.‬ 1100 01:08:52,878 --> 01:08:53,838 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 1101 01:08:53,921 --> 01:08:55,881 ‫حبيبتي، لبرهة وحسب.‬ 1102 01:08:56,549 --> 01:08:57,383 ‫هيا.‬ 1103 01:08:59,218 --> 01:09:00,219 ‫يجب أن نتحدث.‬ 1104 01:09:01,428 --> 01:09:02,346 ‫في سيارتي.‬ 1105 01:09:31,417 --> 01:09:32,710 ‫"(فيرونيكا)، الاتصال بالمنزل..."‬ 1106 01:09:38,257 --> 01:09:39,300 ‫أجيبي.‬ 1107 01:09:40,259 --> 01:09:41,427 ‫أجيبي يا "فيرونيكا".‬ 1108 01:09:41,510 --> 01:09:42,761 ‫"(سييرا)، المنزل"‬ 1109 01:09:44,763 --> 01:09:47,016 ‫آمن "أفلاطون" أن الجمال الجسدي...‬ 1110 01:09:48,225 --> 01:09:49,685 ‫قد يكون في هيئة...‬ 1111 01:09:49,768 --> 01:09:51,770 ‫كما تعلم، التجارب الحسية و...‬ 1112 01:09:53,272 --> 01:09:55,399 ‫أنا أستمتع بهذه التجربة الحسية.‬ 1113 01:10:06,327 --> 01:10:07,453 ‫ماذا؟ مهلاً.‬ 1114 01:10:19,506 --> 01:10:20,341 ‫سحقاً!‬ 1115 01:10:22,092 --> 01:10:24,178 ‫"لا شيء يؤلم العقل‬ ‫بقدر التغيّر المفاجئ. (ماري شيلي)"‬ 1116 01:11:20,276 --> 01:11:21,110 ‫مرحباً؟‬ ‫مرحباً؟‬ 1117 01:11:26,991 --> 01:11:27,992 ‫هل تسمعينني؟‬ 1118 01:11:29,368 --> 01:11:30,744 ‫أنا معجبة بك للغاية.‬ 1119 01:11:36,166 --> 01:11:37,251 ‫أنا...‬ 1120 01:11:37,918 --> 01:11:39,920 ‫أنا معجبة بك حقاً.‬ 1121 01:11:43,424 --> 01:11:46,302 ‫لأنك صالح جداً.‬ 1122 01:11:48,429 --> 01:11:49,596 ‫لا تكذب.‬ 1123 01:11:51,140 --> 01:11:52,766 ‫ولا تتحدث الصينية.‬ 1124 01:11:53,017 --> 01:11:54,518 ‫- ولا...‬ ‫- مهلاً.‬ 1125 01:11:55,102 --> 01:11:56,729 ‫هل أنت ثملة الآن؟‬ 1126 01:11:58,355 --> 01:11:59,940 ‫أتظن أنه يمكنك أن تُعجب بي؟‬ 1127 01:12:02,568 --> 01:12:03,485 ‫أقصد...‬ 1128 01:12:03,986 --> 01:12:05,946 ‫تُعجب بي حقاً، ليس من أجل...‬ 1129 01:12:06,947 --> 01:12:09,616 ‫شكلي الغبي، أو بسبب أنني صماء...‬ 1130 01:12:09,700 --> 01:12:12,745 ‫- وبسبب أنني...‬ ‫- مهلاً.‬ 1131 01:12:12,995 --> 01:12:14,371 ‫عم تتحدثين؟‬ 1132 01:12:14,455 --> 01:12:16,165 ‫عليّ أن أخبرك شيئاً‬ 1133 01:12:16,790 --> 01:12:18,417 ‫وسوف تكرهني.‬ 1134 01:12:18,876 --> 01:12:19,710 ‫أنا...‬ 1135 01:12:20,836 --> 01:12:21,879 ‫أشك في ذلك.‬ 1136 01:12:22,129 --> 01:12:24,006 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أكرهك أبداً.‬ 1137 01:12:24,089 --> 01:12:25,466 ‫أياً كان الذي ستخبرينني به.‬ 1138 01:12:25,799 --> 01:12:26,967 ‫أظن أنك ستكرهني.‬ 1139 01:12:31,513 --> 01:12:33,057 ‫ماذا، هل الأمر بهذا السوء؟‬ 1140 01:12:58,665 --> 01:12:59,875 ‫طابت ليلتك.‬ 1141 01:13:04,296 --> 01:13:06,507 ‫حبيبتي، أتعرفين أي نوع من الشباب‬ 1142 01:13:06,590 --> 01:13:08,509 ‫يذهبون إلى حفلة ويثملون؟‬ 1143 01:13:09,676 --> 01:13:11,428 ‫الشباب الذي يعانون نقصاً في احترام الذات.‬ 1144 01:13:12,054 --> 01:13:14,431 ‫"سييرا"، هل لديك نقص في احترام الذات؟‬ 1145 01:13:15,015 --> 01:13:15,933 ‫أمي.‬ 1146 01:13:16,225 --> 01:13:20,229 ‫ظننت أننا علمناك "الاحترام".‬ 1147 01:13:20,521 --> 01:13:22,898 ‫- سيطري...‬ ‫- على كل شك ذاتي.‬ 1148 01:13:22,981 --> 01:13:25,359 ‫توقع الأقران والفكر التنافسي.‬ 1149 01:13:25,442 --> 01:13:27,277 ‫- أجل يا أمي. أعرف، حسناً؟‬ ‫- حسناً.‬ 1150 01:13:27,361 --> 01:13:28,195 ‫مهلاً.‬ 1151 01:13:28,278 --> 01:13:29,696 ‫قبل أن تتملصي من العتاب بالمجادلة،‬ 1152 01:13:29,780 --> 01:13:32,449 ‫وجميعنا نعرف أن بوسعك فعل هذا‬ ‫بموهبة استثنائية،‬ 1153 01:13:32,533 --> 01:13:33,367 ‫أنت معاقبة.‬ 1154 01:13:34,076 --> 01:13:35,702 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت معاقبة.‬ 1155 01:13:35,869 --> 01:13:36,870 ‫- حبيبي، تحدثنا...‬ ‫- أبي!‬ 1156 01:13:36,954 --> 01:13:39,748 ‫- تحدثنا بشأن هذا.‬ ‫- يا "جولز"، أنت من تحدثت بشأن هذا.‬ 1157 01:13:39,998 --> 01:13:41,959 ‫كان شعاراً واهياً فحواه "الحرية للطيران"،‬ 1158 01:13:42,042 --> 01:13:43,293 ‫لكن هذا منزلي أيضاً،‬ 1159 01:13:43,377 --> 01:13:45,421 ‫حيث هناك تصرفات وعواقب،‬ 1160 01:13:45,504 --> 01:13:48,132 ‫وهذه الشابة الثملة يجب أن يُقص جناحيها.‬ 1161 01:13:49,091 --> 01:13:51,927 ‫ليس من اللائق معاقبتها.‬ 1162 01:13:52,511 --> 01:13:54,179 ‫- ما المانع؟‬ ‫- بسبب...‬ 1163 01:13:54,596 --> 01:13:55,848 ‫ما الذي دهاها؟‬ 1164 01:13:56,807 --> 01:13:58,058 ‫"ركبنا السيارة.‬ 1165 01:13:58,434 --> 01:13:59,643 ‫كانت جولة سريعة للغاية."‬ 1166 01:13:59,726 --> 01:14:00,561 ‫"هذا رائع"‬ 1167 01:14:00,644 --> 01:14:03,981 ‫"رقصنا في الحانة وحظينا بوقت ممتع."‬ 1168 01:14:07,526 --> 01:14:09,945 ‫إنها ملهمة يا "كريسي".‬ ‫يمكنك المشاركة في التأليف لـ"كيشا".‬ 1169 01:14:11,613 --> 01:14:12,573 ‫والآن،‬ 1170 01:14:12,781 --> 01:14:17,202 ‫أخيراً وليس آخراً‬ ‫ ذريتنا المقيمة من العظمة الأدبية،‬ 1171 01:14:17,286 --> 01:14:18,662 ‫"سييرا بورجيز".‬ 1172 01:14:21,790 --> 01:14:23,000 ‫"سييرا"!‬ 1173 01:14:27,588 --> 01:14:28,547 ‫نسيت.‬ 1174 01:14:28,839 --> 01:14:30,299 ‫ماذا تعنين أنك نسيت؟‬ 1175 01:14:31,049 --> 01:14:33,093 ‫هل تحاولين إثبات مغزى؟‬ 1176 01:14:34,344 --> 01:14:35,220 ‫نسيت.‬ 1177 01:14:35,929 --> 01:14:37,264 ‫آسفة، ثمة...‬ 1178 01:14:37,723 --> 01:14:39,475 ‫الكثير مما يجري مؤخراً‬ 1179 01:14:39,558 --> 01:14:40,893 ‫وجعلني ذلك مشتتة.‬ 1180 01:14:41,518 --> 01:14:43,604 ‫تعلمين أن هذا له أثر سلبي عليك.‬ 1181 01:14:43,937 --> 01:14:46,190 ‫وما زال عليك إنجاز الفرض.‬ 1182 01:14:46,648 --> 01:14:49,026 ‫غفوت ولا أعرف تماماً‬ ‫ما إن كنت قد أخبرته الحقيقة.‬ 1183 01:14:49,109 --> 01:14:51,361 ‫وبحلول معاودة "روني" الاتصال بي‬ ‫كانت قد فعلتها بالفعل.‬ 1184 01:14:51,445 --> 01:14:53,030 ‫لم أملك الشجاعة لإخبارها بالحقيقة.‬ 1185 01:14:54,239 --> 01:14:56,492 ‫لكنني ظننت أنك لن تخرجي ليلة البارحة.‬ 1186 01:14:56,575 --> 01:14:58,327 ‫أخبرتني أنك لن تخرجي.‬ 1187 01:14:58,410 --> 01:15:00,078 ‫لهذا لم نستطع التسكع.‬ 1188 01:15:01,330 --> 01:15:03,248 ‫مرحباً. ما خطبك؟‬ 1189 01:15:06,126 --> 01:15:08,754 ‫- "روني"، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- لقد هجرني.‬ 1190 01:15:08,837 --> 01:15:10,839 ‫هجرني "سبنس" مجدداً.‬ 1191 01:15:12,841 --> 01:15:14,718 ‫- عن طريق رسالة مباشرة.‬ ‫- رباه.‬ 1192 01:15:14,801 --> 01:15:16,553 ‫- أعلم.‬ ‫- "روني".‬ ‫- هل يمكننا التحدث؟‬ ‫- أجل.‬ 1193 01:15:18,972 --> 01:15:21,808 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- ليس الآن يا "دان". اتفقنا؟‬ 1194 01:15:31,235 --> 01:15:32,486 ‫بعض الناس حقراء.‬ 1195 01:15:32,569 --> 01:15:34,947 ‫وإن لم يكن معجباً بك لشخصك،‬ ‫تباً له على أي حال.‬ 1196 01:15:35,030 --> 01:15:37,491 ‫ما كان ليحدث أمر كهذا‬ ‫لو واعدت شاباً مثل "جايمي".‬ 1197 01:15:38,450 --> 01:15:40,160 ‫إنه أحد الصالحين. إنه...‬ 1198 01:15:40,410 --> 01:15:41,495 ‫إنه مثير و...‬ 1199 01:15:41,995 --> 01:15:44,706 ‫- غريب وذكي و...‬ ‫- هل أنت معجبة به؟‬ 1200 01:15:46,625 --> 01:15:47,501 ‫لا!‬ 1201 01:15:59,471 --> 01:16:00,305 ‫مرحباً.‬ 1202 01:16:00,472 --> 01:16:03,183 ‫مرحباً، بشأن ليلة البارحة.‬ 1203 01:16:04,643 --> 01:16:06,603 ‫هل قلت شيئاً غريباً؟‬ 1204 01:16:06,812 --> 01:16:08,855 ‫أتعنين حين كنت فتاة بيضاء ثملة؟‬ 1205 01:16:09,231 --> 01:16:11,608 ‫أجل، أظن أن وصفه بالكلام الغريب‬ ‫لهو تهوين للأمر.‬ 1206 01:16:11,692 --> 01:16:12,901 ‫بم أخبرتك؟‬ 1207 01:16:14,069 --> 01:16:15,112 ‫ماذا تظنين...‬ 1208 01:16:15,404 --> 01:16:16,280 ‫أنك أخبرتني إياه.‬ 1209 01:16:16,363 --> 01:16:18,740 ‫ماذا تظن أنني أظن أنك تظن‬ ‫أنني أخبرتك به؟‬ 1210 01:16:19,616 --> 01:16:23,120 ‫هل تخشين من أن تكوني أخبرتني‬ ‫أنك معجبة بي أو ما شابه؟‬ 1211 01:16:24,121 --> 01:16:25,122 ‫لا!‬ 1212 01:16:27,082 --> 01:16:27,916 ‫لا؟‬ 1213 01:16:28,292 --> 01:16:32,588 ‫لا، أعني، أجل، لا. لا أعرف.‬ 1214 01:16:33,046 --> 01:16:35,424 ‫دعنا لا نناقش الأمر على الهاتف، حسناً؟‬ 1215 01:16:35,924 --> 01:16:37,134 ‫ليس هكذا.‬ 1216 01:16:37,467 --> 01:16:41,221 ‫حسناً. هذا الصمت‬ 1217 01:16:41,513 --> 01:16:45,475 ‫يعني أنني لا أخبرك أنني معجب بك حقاً.‬ 1218 01:16:47,227 --> 01:16:48,061 ‫حسناً؟‬ 1219 01:16:48,520 --> 01:16:52,232 ‫- وسأراك الليلة.‬ ‫- حسناً.‬ 1220 01:16:52,649 --> 01:16:55,235 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 1221 01:17:32,981 --> 01:17:34,024 ‫"فيرونيكا"!‬ 1222 01:17:35,108 --> 01:17:36,193 ‫"فيرونيكا"!‬ 1223 01:17:51,291 --> 01:17:52,167 ‫مرحباً!‬ 1224 01:17:52,334 --> 01:17:54,378 ‫- مرحباً!‬ ‫- تسنى لي أخيراً التباهي بك.‬ 1225 01:18:02,427 --> 01:18:03,512 ‫هل تريدين مقابلة الفريق؟‬ 1226 01:18:04,846 --> 01:18:06,848 ‫إنهما من الأعداء، كما تعلم.‬ 1227 01:18:07,307 --> 01:18:08,475 ‫انطلق يا فريق "تايغرز".‬ 1228 01:18:08,558 --> 01:18:11,728 ‫لا تريدين أن يراك أحد تصادقين العدو.‬ 1229 01:18:14,481 --> 01:18:16,608 ‫أظن أن هذا سيمثل مشكلة.‬ 1230 01:18:17,484 --> 01:18:18,360 ‫لماذا؟‬ 1231 01:18:38,547 --> 01:18:39,923 ‫سحقاً! لا...‬ 1232 01:18:40,674 --> 01:18:43,385 ‫- لماذا قبلتني؟‬ ‫- ماذا تعنين؟ ماذا فعلت؟‬ 1233 01:18:45,429 --> 01:18:46,304 ‫ماذا؟‬ 1234 01:18:47,347 --> 01:18:49,474 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- مهلاً، هذا بشأن ذلك الشاب، "سبنس"؟‬ 1235 01:18:50,308 --> 01:18:51,184 ‫"فيرونيكا"!‬ 1236 01:19:15,417 --> 01:19:16,877 ‫20 ألف متابع بشكل إجمالي.‬ 1237 01:19:18,420 --> 01:19:20,297 ‫أرجوك أن تكوني شديدة الغباء.‬ 1238 01:19:21,590 --> 01:19:23,592 ‫"دخول"‬ 1239 01:19:26,928 --> 01:19:27,804 ‫"مورونيكا" المغفلة.‬ 1240 01:19:39,399 --> 01:19:42,152 ‫"حفل العودة"‬ 1241 01:19:52,829 --> 01:19:53,914 ‫انطلاق!‬ 1242 01:20:09,054 --> 01:20:11,264 ‫"نتمتع بالروح‬ 1243 01:20:11,431 --> 01:20:14,017 ‫أجل، نتمتع بالروح. هذا صحيح!‬ 1244 01:20:14,100 --> 01:20:16,269 ‫بم نتمتع؟ ماذا؟"‬ 1245 01:20:16,353 --> 01:20:17,437 ‫"سييرا"!‬ 1246 01:20:20,023 --> 01:20:22,609 ‫هل تم تجاهلك للتو‬ ‫من قبل أكبر فاشلة في المدرسة؟‬ 1247 01:20:22,692 --> 01:20:23,860 ‫ماذا؟‬ 1248 01:20:23,944 --> 01:20:26,363 ‫"بم نتمتع؟ ماذا؟‬ 1249 01:20:28,949 --> 01:20:30,534 ‫نتمتع بالروح!‬ 1250 01:20:32,244 --> 01:20:34,621 ‫لنشجع بقوة قليلاً،‬ 1251 01:20:34,704 --> 01:20:37,249 ‫(ق-و-ة)!‬ 1252 01:20:37,332 --> 01:20:40,210 ‫لنشجع بقوة قليلاً،‬ 1253 01:20:40,293 --> 01:20:42,754 ‫(ق-و-ة)!‬ 1254 01:20:43,046 --> 01:20:45,757 ‫لنشجع بقوة قليلاً،‬ 1255 01:20:45,924 --> 01:20:48,468 ‫(ق-و-ة)!‬ 1256 01:20:48,677 --> 01:20:51,388 ‫لنشجع بقوة قليلاً..."‬ 1257 01:20:53,014 --> 01:20:55,267 ‫أيمكنك أن تسديني صنيعاً‬ ‫وتصيح قائلاً، "جايمي"؟‬ 1258 01:20:55,976 --> 01:20:57,394 ‫من المفترض أنني صماء.‬ 1259 01:20:57,686 --> 01:20:59,563 ‫لا تفعل يا "كيني".‬ 1260 01:20:59,688 --> 01:21:02,148 ‫صح قائلاً "جايمي" وحسب، بأعلى صوت.‬ 1261 01:21:02,232 --> 01:21:03,775 ‫- "جايمي"!‬ ‫- "كيني"...‬ 1262 01:21:07,779 --> 01:21:08,822 ‫حسناً، مرة أخرى.‬ 1263 01:21:09,406 --> 01:21:10,574 ‫"جايمي"!‬ 1264 01:21:12,659 --> 01:21:13,785 ‫"جايمي"!‬ 1265 01:21:17,789 --> 01:21:18,957 ‫"سييرا"!‬ 1266 01:21:23,795 --> 01:21:25,130 ‫عجباً، أنت لا تحترمين ذاتك.‬ 1267 01:21:27,966 --> 01:21:29,342 ‫هيا، مرة أخرى!‬ 1268 01:21:29,634 --> 01:21:31,511 ‫مستعدات؟ حسناً.‬ 1269 01:21:31,595 --> 01:21:34,389 ‫"لنشجع بقوة قليلاً،‬ 1270 01:21:34,472 --> 01:21:36,641 ‫(ق-و-ة)!‬ 1271 01:21:41,062 --> 01:21:42,647 ‫- مستعدون؟‬ ‫- انطلاق!‬ 1272 01:21:47,986 --> 01:21:48,820 ‫انتبهوا!‬ 1273 01:21:53,658 --> 01:21:55,035 ‫انطلق يا "جايمي"!‬ 1274 01:21:55,493 --> 01:21:57,495 ‫أيتها المغفلة! هذا الفريق الخاطئ.‬ 1275 01:21:59,289 --> 01:22:00,123 ‫سحقاً.‬ 1276 01:22:01,166 --> 01:22:03,293 ‫"انطلقوا يا فريق (تايغرز)"‬ 1277 01:22:21,853 --> 01:22:25,774 ‫"هُجرت برسالة مباشرة"‬ 1278 01:22:32,614 --> 01:22:35,784 ‫"روس"، أظن أن هناك طلاباً يدخنون القنب‬ ‫بجانب الحمامات مجدداً.‬ 1279 01:22:35,867 --> 01:22:37,285 ‫أجل. اذهب وتفقد هذا.‬ 1280 01:22:38,286 --> 01:22:39,621 ‫لقد هُجر.‬ 1281 01:22:41,539 --> 01:22:43,583 ‫كيف يحدث هذا؟‬ 1282 01:23:10,819 --> 01:23:11,695 ‫في غاية السهولة.‬ 1283 01:23:14,030 --> 01:23:16,116 ‫وأخيراً حطم أحد غرورها.‬ 1284 01:23:37,929 --> 01:23:39,347 ‫"جايمي"! أنت بخير؟‬ 1285 01:23:40,223 --> 01:23:41,057 ‫"جايمي"!‬ 1286 01:23:41,516 --> 01:23:42,600 ‫استدعوا المسعف!‬ 1287 01:23:47,605 --> 01:23:50,233 ‫"روني"، إلى أين تذهبين؟‬ 1288 01:23:53,737 --> 01:23:55,280 ‫أسعدني ذلك!‬ 1289 01:23:58,116 --> 01:23:59,909 ‫مهلاً. حسناً.‬ 1290 01:24:00,243 --> 01:24:01,161 ‫انظر إليّ.‬ 1291 01:24:02,370 --> 01:24:04,748 ‫- كم عدد الأصابع التي أرفعها؟‬ ‫- إصبعان.‬ 1292 01:24:05,540 --> 01:24:07,250 ‫- "جايمي"!‬ ‫- "سييرا"، مهلاً!‬ 1293 01:24:08,293 --> 01:24:09,878 ‫- "سييرا"؟‬ ‫- "سييرا"،‬ 1294 01:24:09,961 --> 01:24:12,088 ‫- لم فعلت هذا بي؟‬ ‫- مهلاً. "فيرونيكا".‬ 1295 01:24:12,172 --> 01:24:15,216 ‫- هل تخونينني مع "سبنس"؟‬ ‫- لا!‬ 1296 01:24:15,300 --> 01:24:17,218 ‫كلا، لست من تظنها،‬ 1297 01:24:17,302 --> 01:24:18,803 ‫وهي ليست من تظنها.‬ 1298 01:24:18,887 --> 01:24:21,056 ‫كانت تنتحل شخصيتي وأنا كذلك،‬ 1299 01:24:21,139 --> 01:24:23,183 ‫وكانت تنتحل شخصيتي‬ ‫عبر الإنترنت طوال الوقت.‬ 1300 01:24:23,266 --> 01:24:25,518 ‫لا، حسناً، مهلاً. أنصت إليّ أرجوك.‬ 1301 01:24:25,602 --> 01:24:28,772 ‫- يجب أن تدعني أشرح لك الأمر، حسناً؟ أرجوك.‬ ‫- مهلاً، صوتك.‬ 1302 01:24:29,731 --> 01:24:30,899 ‫حسناً، يكفي هذا.‬ 1303 01:24:30,982 --> 01:24:32,108 ‫أرجوك، أمهلني برهة وحسب.‬ 1304 01:24:32,192 --> 01:24:33,359 ‫لنخرجك من هنا.‬ 1305 01:24:34,944 --> 01:24:36,738 ‫ابتعدا عني وحسب.‬ 1306 01:24:38,907 --> 01:24:39,824 ‫كلتاكما.‬ 1307 01:24:43,244 --> 01:24:44,746 ‫لم فعلت هذا بي؟‬ 1308 01:24:45,330 --> 01:24:46,539 ‫لقد قبّلته.‬ 1309 01:24:47,123 --> 01:24:48,124 ‫رأيتك تقبلينه.‬ 1310 01:24:48,208 --> 01:24:50,877 ‫إنه يظن أنك أنا، أتتذكرين؟‬ ‫كانت تلك الخطة من الأساس.‬ 1311 01:24:52,045 --> 01:24:54,255 ‫تتذمرين بشأن شكلك،‬ 1312 01:24:54,672 --> 01:24:56,883 ‫لكنك لا تدركين تماماً‬ ‫ما شعور أن تكوني في محلي.‬ 1313 01:24:58,927 --> 01:25:01,137 ‫أخبرتك بأمور لم أخبر أحداً بها.‬ 1314 01:25:02,180 --> 01:25:03,306 ‫أتظنين أنني وقحة؟‬ 1315 01:25:03,973 --> 01:25:05,433 ‫عليك أن تنظري في المرأة،‬ 1316 01:25:05,517 --> 01:25:08,019 ‫لأن شكلك هو أقل شيء قبيح فيك.‬ 1317 01:25:18,822 --> 01:25:20,532 ‫"سييرا".‬ 1318 01:25:20,698 --> 01:25:22,117 ‫أخبريني أرجوك أنك لم تكوني الفاعلة.‬ 1319 01:25:24,410 --> 01:25:25,954 ‫بحقك، أنت تكره "فيرونيكا".‬ 1320 01:25:26,913 --> 01:25:28,331 ‫"سييرا"، كان ذلك خطأ.‬ 1321 01:25:30,500 --> 01:25:32,418 ‫لم أعد أعرفك حتى.‬ 1322 01:25:38,174 --> 01:25:39,717 ‫حبيبتي "سييرا"، ما الخطب؟‬ 1323 01:25:40,385 --> 01:25:41,594 ‫يسهل...‬ 1324 01:25:41,928 --> 01:25:45,598 ‫يسهل عليك أن تلقي الخطب‬ ‫بشأن هراء احترام الذات،‬ 1325 01:25:46,599 --> 01:25:47,934 ‫لكن انظر إليّ.‬ 1326 01:25:49,352 --> 01:25:51,855 ‫ألديك أدنى فكرة ما الشعور‬ 1327 01:25:51,938 --> 01:25:54,440 ‫أن تكوني مراهقة وشكلها هكذا؟‬ 1328 01:25:57,610 --> 01:26:00,196 ‫بالطبع لا، لأنك نحيفة،‬ 1329 01:26:00,446 --> 01:26:01,990 ‫أنت نحيفة وجميلة‬ 1330 01:26:02,073 --> 01:26:03,867 ‫ولطالما كنت جميلة.‬ 1331 01:26:05,201 --> 01:26:07,412 ‫وهذا ما حاصرتيني به.‬ 1332 01:27:17,023 --> 01:27:20,610 ‫وهكذا نختتم وحدتنا عن الانقسام الفتيلي.‬ 1333 01:27:21,861 --> 01:27:23,529 ‫سنتطرق الآن للطور النهائي،‬ 1334 01:27:24,447 --> 01:27:28,201 ‫والتي في خلالها تنشق الخلية للأبد‬ 1335 01:27:28,785 --> 01:27:30,286 ‫إلى خليتين مستقلتين.‬ 1336 01:27:49,055 --> 01:27:50,348 ‫بشأن الفرض.‬ 1337 01:27:50,598 --> 01:27:52,225 ‫طلبت قصيدة.‬ 1338 01:27:52,308 --> 01:27:53,685 ‫حولتها إلى أغنية.‬ 1339 01:27:53,768 --> 01:27:57,063 ‫أعلم. أردت القيام بفرض يخصني أنا.‬ 1340 01:27:57,146 --> 01:27:59,607 ‫فرضك الخاص تأخر أيضاً.‬ 1341 01:28:03,111 --> 01:28:05,989 ‫لكنها كانت عاطفية، وصافية...‬ 1342 01:28:06,531 --> 01:28:08,783 ‫وهذه علامات الفنان الحقيقي.‬ 1343 01:28:08,866 --> 01:28:10,535 ‫أنت متميزة جداً.‬ 1344 01:28:11,327 --> 01:28:13,579 ‫وآمل حين يحين الأوان،‬ 1345 01:28:13,788 --> 01:28:16,791 ‫أن تسمحي لي أن أكتب لك توصية جامعية.‬ 1346 01:28:17,750 --> 01:28:18,626 ‫أشكرك.‬ 1347 01:28:19,419 --> 01:28:20,837 ‫في الوقت الحالي،‬ 1348 01:28:20,920 --> 01:28:22,880 ‫أياً كان من كتبت هذه الكلمات من أجله،‬ 1349 01:28:22,964 --> 01:28:24,841 ‫عليك أن تخبريه، أو تخبريها...‬ 1350 01:28:26,050 --> 01:28:29,512 ‫كلاهما خياران متساويان شرعيان.‬ 1351 01:28:30,430 --> 01:28:31,264 ‫سأفعل.‬ ‫أبي.‬ 1352 01:28:42,525 --> 01:28:43,735 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 1353 01:29:13,222 --> 01:29:14,682 ‫آسفة لأنني شنيعة إلى هذا الحد.‬ 1354 01:29:23,483 --> 01:29:24,525 ‫أنت لست شنيعة.‬ 1355 01:29:26,110 --> 01:29:27,070 ‫حسناً، شنيعة قليلاً.‬ 1356 01:29:30,114 --> 01:29:30,948 ‫معك حق.‬ 1357 01:29:34,035 --> 01:29:35,870 ‫أما زلت تود مرافقتي في حفل العودة؟‬ 1358 01:29:36,454 --> 01:29:37,372 ‫كلا بالطبع.‬ 1359 01:29:39,040 --> 01:29:41,626 ‫لكن ينبغي أن توفري رقصة لي بكل تأكيد.‬ 1360 01:29:41,751 --> 01:29:43,961 ‫إن لم أكن أثقل عليك بطلبي.‬ 1361 01:29:44,962 --> 01:29:47,048 ‫حسناً، اضربي بقبضتك.‬ 1362 01:29:50,635 --> 01:29:52,345 ‫كيف ستصلحين هذا إذاً؟‬ 1363 01:29:52,970 --> 01:29:56,891 ‫بما أنك الآن أكبر فاشلة في المدرسة الآن‬ ‫أو ما شابه، ربما يمكننا...‬ 1364 01:30:02,146 --> 01:30:05,691 ‫"توضع الورود في مزهريات زجاجية‬ 1365 01:30:06,192 --> 01:30:09,112 ‫أجساد ووجوه مثالية‬ 1366 01:30:09,779 --> 01:30:14,409 ‫مكانها جميعاً في المجلات‬ 1367 01:30:16,494 --> 01:30:20,039 ‫أولئك الفتيات اللائي يطاردهن الفتيان"‬ 1368 01:30:20,206 --> 01:30:21,374 ‫"(صان فلاور)"‬ 1369 01:30:21,499 --> 01:30:23,793 ‫"تربحن كل الألعاب اللائي يلعبنها‬ 1370 01:30:24,127 --> 01:30:28,714 ‫جميعهن في مستوى مختلف‬ 1371 01:30:30,716 --> 01:30:35,513 ‫أتمدد نحو السماء وكأنني لا أحفل‬ 1372 01:30:37,890 --> 01:30:42,061 ‫أتمنى لو تراني واقفة هناك"‬ 1373 01:30:42,145 --> 01:30:43,938 ‫"آسفة على كل شيء...‬ ‫لم أقصد قط أن أجرحك"‬ 1374 01:30:44,021 --> 01:30:47,817 ‫"لكنني زهرة عباد الشمس، مرحة قليلاً‬ 1375 01:30:47,900 --> 01:30:51,612 ‫لو كنت وردة، لربما كنت لتريدني‬ 1376 01:30:52,405 --> 01:30:55,741 ‫إن استطعت، لتغيرت بين ليلة وضحاها‬ 1377 01:30:55,908 --> 01:30:58,870 ‫كنت لأتحول إلى شيء تحبه‬ 1378 01:30:58,953 --> 01:31:02,707 ‫لكنني زهرة عباد الشمس، مرحة قليلاً‬ 1379 01:31:02,790 --> 01:31:06,586 ‫لو كنت وردة، لربما قطفتني‬ 1380 01:31:07,378 --> 01:31:10,506 ‫لكنني أعلم أنك لا تعرف تماماً‬ ‫زهرة عباد الشمس تلك في انتظارك"‬ 1381 01:31:13,801 --> 01:31:14,802 ‫"مسح رقم الهاتف"‬ 1382 01:31:14,886 --> 01:31:17,054 ‫"في انتظارك‬ 1383 01:31:17,680 --> 01:31:21,476 ‫أنا زهرة عباد الشمس، مرحة قليلاً‬ 1384 01:31:21,601 --> 01:31:25,271 ‫ولو كنت مكانها، لربما اخترتني‬ 1385 01:31:26,147 --> 01:31:29,317 ‫ولكنني أعلم أنك لا تعرف تماماً‬ 1386 01:31:29,775 --> 01:31:33,696 ‫أن زهرة عباد الشمس تلك في انتظارك‬ 1387 01:31:33,905 --> 01:31:36,324 ‫في انتظارك"‬ 1388 01:31:40,620 --> 01:31:41,454 ‫يا للعجب!‬ 1389 01:31:43,164 --> 01:31:45,791 ‫"عائلة كهذه، لطالما كان هناك حزن يتخللها‬ 1390 01:31:46,667 --> 01:31:49,086 ‫الطبيعة، ذلك الأديب المسرحي المأسوي العظيم‬ 1391 01:31:49,837 --> 01:31:52,673 ‫يربطنا معنا بالعظام والعضلات‬ 1392 01:31:53,049 --> 01:31:56,260 ‫ويفرقنا عن طريقة شبكة أدمغتنا المتقنة."‬ 1393 01:32:00,223 --> 01:32:01,182 ‫"جورج إليوت".‬ 1394 01:32:04,852 --> 01:32:06,479 ‫أنت جميلة يا "سييرا".‬ 1395 01:32:07,438 --> 01:32:09,232 ‫لكنك أكثر من هذا بكثير.‬ 1396 01:32:10,191 --> 01:32:12,026 ‫تأملي فطنتك المتقدة.‬ 1397 01:32:13,236 --> 01:32:14,695 ‫وموهبتك العظيمة في الكتابة.‬ 1398 01:32:16,531 --> 01:32:17,365 ‫أبي...‬ 1399 01:32:18,074 --> 01:32:21,327 ‫من المرعب الترعرع تحت ظل شهرتك.‬ 1400 01:32:22,411 --> 01:32:23,579 ‫أنت عبقري.‬ 1401 01:32:24,580 --> 01:32:27,667 ‫أمي رائعة وناجحة.‬ 1402 01:32:29,335 --> 01:32:30,378 ‫أنا...‬ 1403 01:32:34,924 --> 01:32:36,175 ‫لا أعرف ماهيتي.‬ 1404 01:32:39,637 --> 01:32:41,222 ‫لا أتمتع بأي من تلك الهبات.‬ 1405 01:32:45,518 --> 01:32:46,727 ‫كيف يمكنني التفوق على هذا؟‬ 1406 01:32:47,812 --> 01:32:49,230 ‫كوني نفسك وحسب يا "سييرا".‬ 1407 01:32:51,482 --> 01:32:54,026 ‫أنت بارعة حتى الآن في اكتشاف دربك الخاص.‬ 1408 01:32:57,572 --> 01:32:58,614 ‫ما رأيك بعناق؟‬ 1409 01:32:59,323 --> 01:33:00,992 ‫من زهرة عباد الشمس إلى أخرى.‬ 1410 01:33:10,001 --> 01:33:11,836 ‫لا يمكنك جلب طعام سريع إلى المنزل.‬ 1411 01:33:12,378 --> 01:33:13,462 ‫ماذا لو أكلته "سكوتر"؟‬ 1412 01:33:14,046 --> 01:33:15,089 ‫هذا هو المطلوب.‬ 1413 01:33:15,172 --> 01:33:16,757 ‫إياك والتحدث إليّ هكذا.‬ 1414 01:33:17,133 --> 01:33:19,802 ‫قد يؤرق هذا مضجع أبيك في قبره.‬ 1415 01:33:20,261 --> 01:33:21,304 ‫أبي ليس ميتاً.‬ 1416 01:33:22,930 --> 01:33:23,806 ‫أمي.‬ 1417 01:33:27,518 --> 01:33:28,352 ‫أعرف.‬ 1418 01:33:30,438 --> 01:33:31,564 ‫لكن ينبغي أن يكون ميتاً.‬ 1419 01:33:33,941 --> 01:33:35,818 ‫يؤسفني ما حدث لك.‬ 1420 01:33:38,529 --> 01:33:40,197 ‫أبي قد فاق حدود الحقارة.‬ 1421 01:33:41,616 --> 01:33:43,034 ‫ولا يمكنك الاستمرار في عيش حياتك‬ 1422 01:33:43,117 --> 01:33:44,660 ‫وكأن الجميع يضمرون لك شراً.‬ 1423 01:33:48,414 --> 01:33:49,540 ‫نحتاج إلى عودة أمنا.‬ 1424 01:33:56,172 --> 01:33:57,006 ‫مرحباً.‬ 1425 01:34:08,184 --> 01:34:09,393 ‫ألا ينبغي عليك الذهاب؟‬ 1426 01:34:11,270 --> 01:34:14,190 ‫من المفارقة أن المنزل ليس من المفترض‬ ‫أن يكون حيث تقضين حفل العودة.‬ 1427 01:34:14,273 --> 01:34:18,402 ‫أجل، إنها حفلة بلا رفيق لي.‬ 1428 01:34:18,486 --> 01:34:20,154 ‫لا أحد ينتظر قدومي.‬ 1429 01:34:21,489 --> 01:34:23,324 ‫حسناً، هل انتهيت يا عزيزتي؟‬ 1430 01:34:23,407 --> 01:34:26,869 ‫- أجل. أشكرك.‬ ‫- العفو.‬ 1431 01:34:29,997 --> 01:34:31,415 ‫- "سييرا"؟‬ ‫- نعم.‬ 1432 01:34:51,519 --> 01:34:52,395 ‫"مرحباً."‬ 1433 01:34:59,694 --> 01:35:00,903 ‫"من أنت؟"‬ 1434 01:35:05,574 --> 01:35:07,993 ‫"اذهبي إلى نافذة منزلك"‬ 1435 01:35:18,713 --> 01:35:20,005 ‫- حبيبتي؟‬ ‫- هل ستذهبين؟‬ 1436 01:35:30,850 --> 01:35:31,767 ‫جيد.‬ 1437 01:35:55,499 --> 01:35:57,626 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1438 01:36:01,714 --> 01:36:03,632 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1439 01:36:06,469 --> 01:36:07,803 ‫تحدثت إلى "فيرونيكا".‬ 1440 01:36:08,512 --> 01:36:09,388 ‫الحقيقية.‬ 1441 01:36:11,557 --> 01:36:12,808 ‫لقد أسمعتني أغنيتك.‬ 1442 01:36:14,685 --> 01:36:15,770 ‫خاضت أيضاً...‬ 1443 01:36:17,563 --> 01:36:19,899 ‫بعض المجادلات لصالحك.‬ 1444 01:36:20,024 --> 01:36:22,735 ‫لم أدر أنك علّمتها الطريقة السقراطية.‬ 1445 01:36:23,903 --> 01:36:24,779 ‫هذا مذهل.‬ 1446 01:36:28,532 --> 01:36:30,659 ‫اسمعي يا "سييرا"، ما فعلته كان مريعاً.‬ 1447 01:36:30,743 --> 01:36:32,953 ‫أعني إنه أمر غاية في الحقارة.‬ 1448 01:36:33,037 --> 01:36:34,246 ‫- و...‬ ‫- أعلم.‬ 1449 01:36:34,622 --> 01:36:36,040 ‫وأنا آسفة للغاية.‬ 1450 01:36:38,501 --> 01:36:40,836 ‫لكن هل شعرت يوماً أن العالم‬ 1451 01:36:40,961 --> 01:36:42,671 ‫يتآمر ضدك؟‬ 1452 01:36:44,131 --> 01:36:46,509 ‫- ليخبرك أن مؤهلاتك ضعيفة.‬ ‫- أجل.‬ 1453 01:36:46,592 --> 01:36:49,136 ‫أفهم سبب فعلك هذا، حقاً، و...‬ 1454 01:36:49,386 --> 01:36:52,139 ‫بصراحة، إن لم نتقابل بالطريقة‬ ‫التي تقابلنا بها،‬ 1455 01:36:54,433 --> 01:36:56,143 ‫ربما ما كنت سألاحظك.‬ 1456 01:36:57,311 --> 01:36:59,480 ‫لست من النوع الذي يفضله جميع الشباب تماماً‬ 1457 01:36:59,563 --> 01:37:00,815 ‫- و...‬ ‫- حسناً.‬ 1458 01:37:01,607 --> 01:37:02,733 ‫- أشكرك.‬ ‫- لكن...‬ 1459 01:37:03,609 --> 01:37:04,485 ‫لكن...‬ 1460 01:37:07,446 --> 01:37:08,489 ‫أنت من نوعي المفضل.‬ 1461 01:37:09,782 --> 01:37:11,450 ‫أنت تماماً...‬ 1462 01:37:12,117 --> 01:37:13,786 ‫نوعي المفضل. أعني،‬ 1463 01:37:13,869 --> 01:37:17,915 ‫أنت ذكية ومرحة وجميلة وموهوبة.‬ 1464 01:37:18,207 --> 01:37:19,208 ‫لم...‬ 1465 01:37:19,542 --> 01:37:24,171 ‫أُذهل قط هكذا بصوت أحد ليس مشهوراً.‬ 1466 01:37:29,593 --> 01:37:30,594 ‫لعلمك،‬ 1467 01:37:32,471 --> 01:37:35,266 ‫ظننت أن الورود...‬ 1468 01:37:35,850 --> 01:37:38,269 ‫كعارضات الأزياء الوقحات بالنسبة للزهور.‬ 1469 01:37:42,231 --> 01:37:44,066 ‫- أشكرك.‬ ‫- العفو.‬ 1470 01:38:24,148 --> 01:38:25,608 ‫هل فعلنا هذا من قبل؟‬ 1471 01:38:27,651 --> 01:38:30,863 ‫هيا، لنوصلك إلى حفل العودة.‬ 1472 01:38:32,656 --> 01:38:33,574 ‫من بعدك.‬ 1473 01:38:54,845 --> 01:38:56,221 ‫هلا تمهلينني برهة؟‬ 1474 01:38:58,098 --> 01:38:58,933 ‫حصلت على رفيقة!‬ 1475 01:39:03,938 --> 01:39:05,564 ‫هلا تمهلني برهة؟‬ 1476 01:39:06,482 --> 01:39:07,441 ‫سآتي بمشروبات.‬ 1477 01:39:42,351 --> 01:39:44,979 ‫حسناً، لا يمكنكما أن تكونا أعز صديقتين‬ ‫من دوني.‬ 1478 01:39:46,814 --> 01:39:47,690 ‫حسناً.‬ 1479 01:40:03,205 --> 01:40:05,416 ‫"قُبلت (سييرا) أخيراً بجامعة (ستانفورد)‬ ‫بدرجات الامتياز.‬ 1480 01:40:05,499 --> 01:40:07,626 ‫أنجحت علاقتها هي و(جايمي)‬ ‫وهما متباعدان.‬ 1481 01:40:07,710 --> 01:40:09,378 ‫علاقتهما رائعة عبر الهاتف."‬ 1482 01:40:13,340 --> 01:40:16,677 ‫"اعتزلت (فيرونيكا) التشجيع وأخذت‬ ‫فترة راحة من مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 1483 01:40:16,760 --> 01:40:19,471 ‫تأمل أن تصبح فيلسوفة مشهورة."‬ 1484 01:40:26,061 --> 01:40:27,813 ‫"نال (جايمي) منحة رياضية‬ ‫في جامعة (كاليفورنيا)‬ 1485 01:40:27,896 --> 01:40:29,898 ‫ويدرّس لغة الإشارة في وقت فراغه.‬ 1486 01:40:29,982 --> 01:40:31,859 ‫ما زال يحاول إتقان التقاط صور (سيلفي)‬ ‫بلا قميص"‬ 1487 01:40:36,822 --> 01:40:39,700 ‫"نجح (دان) في الالتحاق‬ ‫بجامعة فتيات بالمجادلة.‬ 1488 01:40:39,783 --> 01:40:43,370 ‫ما زال أبطأ شخص في فريق العدو."‬