1 00:00:30,458 --> 00:00:43,258 A.Z_تمت_الترجمة_بواسطة 2 00:00:49,708 --> 00:00:53,508 كان هناك أسطورة كوك شينج وزوجته وونج يونج 3 00:00:53,583 --> 00:00:56,707 حصلوا على سيف يونج جيو 4 00:00:56,708 --> 00:01:00,082 مزجوه بالذهب الناعم وصنعوا سيفين 5 00:01:00,083 --> 00:01:02,749 واحد يسمى تو لونج والاخر يسمى ييى تين 6 00:01:02,750 --> 00:01:06,291 وكتبوا كل ما تعلموه مع تقنيات يو فاى 7 00:01:06,292 --> 00:01:09,957 وسر أقوى لفيفة للكونغ فو 8 00:01:09,958 --> 00:01:11,791 كانت مخبأة فى السيفان 9 00:01:11,792 --> 00:01:15,592 أيا كان من حصل عليه يمكن أن يحكم عالم الفنون القتالية 10 00:01:15,958 --> 00:01:19,758 العليا فى عالم الفنون القتالية 11 00:01:30,458 --> 00:01:34,258 سيد طائفة الكونغ فو 12 00:01:42,958 --> 00:01:46,124 بغض النظر عن الشر أو الفضيلة 13 00:01:46,125 --> 00:01:48,582 للحصول على هذين السلاحين 14 00:01:48,583 --> 00:01:52,207 قامت العديد من المعارك 15 00:01:52,208 --> 00:01:56,008 تم نشكيل مجموعتان 16 00:01:56,375 --> 00:01:59,749 واحدة بقيادة شاولين 17 00:01:59,750 --> 00:02:00,749 شاولين 18 00:02:00,750 --> 00:02:01,874 وو تونج 19 00:02:01,875 --> 00:02:03,082 نجو مى 20 00:02:03,083 --> 00:02:04,999 كون لون 21 00:02:05,000 --> 00:02:06,874 هونج تونج 22 00:02:06,875 --> 00:02:10,675 واه شان 23 00:02:11,042 --> 00:02:14,749 كان خصمهم هى طائفة النار التى جاءت من بلاد فارس 24 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 أطلقوا على أنفسهم طائفة مينج 25 00:02:16,292 --> 00:02:19,041 لكن تم تسميتهم طائفة الشر من قبل الاخرون 26 00:02:19,042 --> 00:02:22,374 كانوا غامضين جدا وكانوا ضد سلالة يوان 27 00:02:22,375 --> 00:02:23,916 وكانت طائفة مينج هى السبب فى اقامة الشغب ضدها 28 00:02:23,917 --> 00:02:26,082 معسكرهم كان فى القمة الزاهية 29 00:02:26,083 --> 00:02:29,707 جميع قادة الفروع وهم الارجوانى الأبيض الذهبى والأخضر كانوا ذو سلطة 30 00:02:29,708 --> 00:02:32,457 وهم عبارة عن : الملكة والتنين الأرجوانى 31 00:02:32,958 --> 00:02:34,257 ملك النسر الأبيض 32 00:02:34,458 --> 00:02:36,222 ملك الأسد الذهبى 33 00:02:36,330 --> 00:02:38,833 وملك الخفافيش الخضراء 34 00:02:39,833 --> 00:02:41,791 كانوا مجموعتين تتقاتل ضد بعضها البعض 35 00:02:41,792 --> 00:02:44,332 الكراهية كانت قوية فحرموا بعمل صداقات مع بعضهم البعض 36 00:02:44,333 --> 00:02:46,207 ومن ناحية أخرى, سيقتلون 37 00:02:46,208 --> 00:02:50,008 شانج سون سان التلميذ الخامس لشانج سان فونج 38 00:02:50,833 --> 00:02:53,582 كان بارا وبطلا تجاهل القواعد الغير معقولة 39 00:02:53,583 --> 00:02:57,383 وقع فى غرام يان سوسو ابنة ملك النسر الأبيض 40 00:02:58,083 --> 00:03:01,883 وأصبح صديقا لملك الأسد الذهبى تسى شون 41 00:03:07,458 --> 00:03:10,249 ملك الأسد الذهبى السيد شينج كون 42 00:03:10,250 --> 00:03:12,457 فى سبيل مساعدة حكومة يوان لتدمير سلالة مينج 43 00:03:12,458 --> 00:03:14,124 قتل جميع أفراد عائلة تسي شوان 44 00:03:14,125 --> 00:03:15,499 خاطر تسىي شوان بحياته للاستيلاء 45 00:03:15,500 --> 00:03:17,124 على سيف تو لونج للانتفام لأسرته 46 00:03:17,125 --> 00:03:20,925 قتل العديد من الأبرياء 47 00:03:22,875 --> 00:03:26,249 48 00:03:26,250 --> 00:03:28,457 لم يرغب كلا من تسي شوان وسوسو 49 00:03:28,458 --> 00:03:31,707 أن يعرف الاخرين مكان تسو 50 00:03:31,708 --> 00:03:35,508 ذهبوا الى أرض خالية جزيرة الثلج والنار 51 00:03:35,875 --> 00:03:38,374 للعيش فى عزلة 52 00:03:38,375 --> 00:03:40,374 وبالرغم من حوزته للسيف 53 00:03:40,375 --> 00:03:43,582 لم يستطع تسي شوان معرفة سره 54 00:03:43,583 --> 00:03:46,957 حتى عيد الميلاد المائه لشانج سان فونج 55 00:03:46,958 --> 00:03:49,916 جاء تسو شان بزوجته وابنه موكى 56 00:03:49,917 --> 00:03:53,717 لزيارة سيده 57 00:04:04,042 --> 00:04:06,041 سرطان البحر فى الحلوى 58 00:04:06,042 --> 00:04:07,791 أريدها 59 00:04:07,792 --> 00:04:09,666 من فضلك أعطنى واحدة - حسنا - 60 00:04:09,967 --> 00:04:13,467 موكى, أتمنى أن تعجبك 61 00:04:13,667 --> 00:04:16,041 شكرا أمى - ولد مهذب - 62 00:04:20,250 --> 00:04:22,207 طلبت منك ألا تغادرى العربة 63 00:04:22,208 --> 00:04:24,999 هذا سفح جبل وو تونج أعتقد أن المكان امن 64 00:04:25,000 --> 00:04:25,999 من الصعب معرفة ذلك 65 00:04:26,000 --> 00:04:28,457 من أجل سيف تو لانج يمكنهم عمل أى شئ ممكن 66 00:04:28,458 --> 00:04:32,258 والدى, لماذا يريدون سيف جدى تو لانج؟ 67 00:04:35,542 --> 00:04:37,041 68 00:04:35,542 --> 00:04:39,416 أخبرتك كثيرا ألا تذكر اسم جدك, أتذكر؟ 69 00:04:39,417 --> 00:04:41,249 لن أفعل ذلك ثانية 70 00:04:41,250 --> 00:04:42,916 تذكر 71 00:04:42,917 --> 00:04:46,717 بغض النظر عمن يبحث عن جدك 72 00:04:46,792 --> 00:04:50,124 مهما قاموا من محاولات للضغط عليك تذكر لا تنطق بكلمة 73 00:04:50,125 --> 00:04:51,041 أجل 74 00:04:51,042 --> 00:04:53,916 أبى يقول لا يمكننا خيانة أصدقائنا 75 00:04:53,917 --> 00:04:56,666 أو أنه سيكون شخص لا يؤتمن 76 00:04:56,667 --> 00:04:58,416 فتى مهذب 77 00:04:58,417 --> 00:05:00,499 أعتقد أن سيدى سوف يعجب بك 78 00:05:00,500 --> 00:05:01,916 هل سيدك طيب القلب؟ 79 00:05:01,917 --> 00:05:05,717 هو الأطيب من بين الطيبون 80 00:05:07,042 --> 00:05:09,541 ...شانج تسو سان 81 00:05:09,542 --> 00:05:10,791 انه مؤلم 82 00:05:10,792 --> 00:05:11,916 انه صراخ جماعة الجنكز 83 00:05:11,917 --> 00:05:13,957 ستؤثر على العقول عليك مقاومتها بالقوة الكامنة 84 00:05:13,958 --> 00:05:16,707 أو سيتم تنويمك مغناطيسيا وتخسر عقلك 85 00:05:16,708 --> 00:05:20,508 من أنت؟ فلتظهر الان 86 00:05:39,167 --> 00:05:42,967 قبضة جماعة الجنكز؟ 87 00:05:43,292 --> 00:05:47,092 موكى 88 00:05:48,116 --> 00:05:49,116 أمى 89 00:05:49,833 --> 00:05:52,582 اعتقد أنك من جماعة جنكز البارة 90 00:05:52,583 --> 00:05:55,207 شانج, اذا أردت استعادة ابنك 91 00:05:55,208 --> 00:05:58,124 عليك باخبارى عن مكان أسد الذهب 92 00:05:58,125 --> 00:05:59,499 توقف عن الأحلام 93 00:05:59,500 --> 00:06:03,300 اذا سنضرب ابنك بقبضة جماعة الجنكز مارأيك فى ذلك؟ 94 00:06:03,458 --> 00:06:05,332 كيف تجرؤ؟ 95 00:06:05,333 --> 00:06:09,133 الطفل برئ فما هو ذنب هذا الطفل؟ 96 00:06:09,375 --> 00:06:11,249 ان أطلقت سراحه 97 00:06:11,250 --> 00:06:13,749 ووتونج وطائفة مينج سيقدرون موقفك جدا 98 00:06:13,750 --> 00:06:16,832 هل تهددنى بووتونج وطائفة مينج؟ 99 00:06:16,833 --> 00:06:20,249 بالرغم من وجود هذا الأحمق الكبير سان فونج فلن أعطيكم الفرصة لذلك 100 00:06:20,250 --> 00:06:23,999 الم تفعل؟ 101 00:06:24,000 --> 00:06:24,999 ...أستاذى - أستاذى - 102 00:06:25,000 --> 00:06:28,800 أنا شانج سان فونج أتوسل اليك أن تترك الصبى 103 00:06:29,125 --> 00:06:30,582 ما أراه, أن شانج سان فونج الشهير 104 00:06:30,583 --> 00:06:34,383 مجرد بدين البنية أنا فى غاية الانبهار 105 00:06:34,500 --> 00:06:35,624 ,صحيح 106 00:06:35,625 --> 00:06:39,425 اسمى مبالغ فيه لا مشكلة فى ذلك 107 00:06:40,917 --> 00:06:44,166 أيها البدين اذا كنت تخشى قبضة الجنكز 108 00:06:44,167 --> 00:06:47,967 ستطلب من تلميذك أن يخبرنا عن مكان تسي شوان 109 00:06:48,042 --> 00:06:49,916 صحيح 110 00:06:49,917 --> 00:06:52,249 تسو شان اذا فلتخبرهم 111 00:06:52,250 --> 00:06:55,124 سيدى, تسى شوان رفيقى 112 00:06:55,125 --> 00:06:57,041 حسنا, كيف لى أن أكون بارا؟ 113 00:06:57,042 --> 00:06:58,041 صحيح 114 00:06:58,042 --> 00:07:01,842 كيف لك أن تكون غير بارز فى عالم الدفاع عن النفس؟ اذا كيف يمكنك مواجهة الاخرون؟ 115 00:07:02,042 --> 00:07:04,666 أرجوك, أعطنا بعض الأقنعة 116 00:07:04,667 --> 00:07:07,624 أيها المحتال العجوز تنحى جانبا اذا كنت تخشى الموت 117 00:07:07,625 --> 00:07:11,425 والا ستموت فى عيد ميلادك المائه 118 00:07:12,917 --> 00:07:16,717 لا فائدة من التنفس 119 00:07:21,542 --> 00:07:22,832 أيها الأحمق أعتقد اليوم عيد ميلادى 120 00:07:22,833 --> 00:07:25,082 لا ينبغى على المشاجرة أو الغضب فى عيد ميلادى المائه 121 00:07:25,083 --> 00:07:27,041 لكن أنتما الإثنان أرغمتمونى على كسر قواعدى 122 00:07:27,042 --> 00:07:28,707 أريد تعليمكم درسا جيدا 123 00:07:28,708 --> 00:07:31,332 أخى 124 00:07:31,333 --> 00:07:34,457 كيف تجرؤ على ضرب ولدى؟ إذا ضربت ولدى مرة.سوف أضربه مائة مرة 125 00:07:34,458 --> 00:07:38,258 هوبي, أستاذك عصبى جدا 126 00:07:38,792 --> 00:07:41,332 أستاذى دائما عصبى المزاج 127 00:07:41,333 --> 00:07:44,332 حسنا, لنطلق سراح الرهائن معا 128 00:07:44,333 --> 00:07:46,832 حسنا, لا أعتقد بأنك ستطلق سراح شونت 129 00:07:46,833 --> 00:07:48,582 واحد 130 00:07:48,583 --> 00:07:50,791 إثنان 131 00:07:50,792 --> 00:07:54,592 ثلاثة 132 00:07:54,958 --> 00:07:58,758 موكى 133 00:08:00,750 --> 00:08:04,550 موكى 134 00:08:08,125 --> 00:08:11,925 انتبهو 135 00:08:17,125 --> 00:08:19,082 قبضة جماعة الجنكز؟ 136 00:08:19,083 --> 00:08:20,082 موكى 137 00:08:20,083 --> 00:08:22,749 خذ موكى إلى شالون كلا, خذه إلى ووتونج 138 00:08:22,750 --> 00:08:26,550 سوف أحصل على الترياق من الأوغاد 139 00:08:33,417 --> 00:08:36,416 مستحيل, إذا إستمرينا هكذا موكى سوف يقتل 140 00:08:36,417 --> 00:08:39,416 إقطع 141 00:08:39,417 --> 00:08:42,291 موكى 142 00:08:42,292 --> 00:08:44,207 موكى 143 00:08:44,208 --> 00:08:46,082 أخى, كيف حاله؟ 144 00:08:46,083 --> 00:08:48,832 قبضة جماعة الجنكز هى قوية جدا 145 00:08:48,833 --> 00:08:51,791 أعتقد علينا إنتظار الترياق من سيدى 146 00:08:51,792 --> 00:08:53,791 كيف حال موكى 147 00:08:53,792 --> 00:08:56,707 148 00:08:56,708 --> 00:08:58,082 أشعر بألم 149 00:08:58,083 --> 00:09:01,791 موكى, لا تفزع 150 00:09:01,792 --> 00:09:03,832 ها هى بعض الحلوى 151 00:09:03,833 --> 00:09:07,633 فإذا شعرت بالألم تناول واحدة إنها حلوة فسوف تنسى الألم, هل فهمت؟ 152 00:09:12,083 --> 00:09:13,291 Uncles, 153 00:09:13,292 --> 00:09:15,082 إقترب ممثلى شاولين نجو ماى و هونج تونج 154 00:09:15,083 --> 00:09:16,957 واه شان وكون لون يقتربون هنا 155 00:09:16,958 --> 00:09:17,916 مدعين إحتفالهم بعيد ميلاد الأستاذ 156 00:09:17,917 --> 00:09:21,717 وحقيقة الأمر يريد أن يخبرهم العم عن مكان ملك الأسد الذهبى 157 00:09:30,208 --> 00:09:34,008 اليوم هو عيد ميلاد أستاذى 158 00:09:34,083 --> 00:09:35,832 طلب منا عدم القيام بإحتفالية كبيرة 159 00:09:35,833 --> 00:09:38,124 حتى يمكنه التمتع بعيد ميلاد هادئ 160 00:09:38,125 --> 00:09:41,925 فلذلك ستوضع زيارتكم فى الإعتبار وسنعبر لكم عن شكرنا لاحقا 161 00:09:42,583 --> 00:09:46,374 أرجوكم أن تعودوا 162 00:09:46,375 --> 00:09:50,175 لا تجرؤ عل إزعاج الأستاذ شانج 163 00:09:50,625 --> 00:09:53,499 لكن عليه أن يستمر على شانج تسو ويان سو سو 164 00:09:53,500 --> 00:09:56,499 ويخبرنا عن مكان ملك الأسد الذهبى 165 00:09:56,500 --> 00:09:58,332 وبعدها سنرحل فورا 166 00:09:58,333 --> 00:10:02,133 سيدى دون رحمة ماذا تظن؟ 167 00:10:02,375 --> 00:10:04,582 كيف تجرؤ على إحضار أى شخص كما تشاء؟ 168 00:10:04,583 --> 00:10:07,916 الإنتقام من أجل الضحايا التى قتلت من قبل طائفة الشر 169 00:10:07,917 --> 00:10:11,717 نريد الحصول على تسو شوان بأى طريقة 170 00:10:12,750 --> 00:10:15,041 إذا لم تقم بتسليمنا الشخص المطلوب 171 00:10:15,042 --> 00:10:18,291 حينها سأتقاتل معك 172 00:10:18,292 --> 00:10:20,624 سمعت بأنك جيدة فى الكونغ فو 173 00:10:20,625 --> 00:10:24,425 وأنا كسونج يون كيو أحب الإساءة إليك الان 174 00:10:34,792 --> 00:10:38,541 شانج سو سان إن لم تخرج 175 00:10:38,542 --> 00:10:40,291 سيتم قتل كل كباركم 176 00:10:40,292 --> 00:10:42,874 توقف 177 00:10:42,875 --> 00:10:45,624 أيها الأستاذ دون رحمة لا تتمادى 178 00:10:45,625 --> 00:10:47,957 أنت على إستعداد الظهور مع عاهرتك 179 00:10:47,958 --> 00:10:49,541 أين مكان ملك الأسد الذهبى؟ 180 00:10:49,542 --> 00:10:51,791 لن أخبرك عن مكان رفيقى 181 00:10:51,792 --> 00:10:53,541 أنت تستحقها 182 00:10:53,542 --> 00:10:57,342 كونك صديق لهذا القاتل 183 00:10:58,042 --> 00:11:01,842 سوف أوقظك 184 00:11:21,833 --> 00:11:25,633 عاهرة 185 00:11:28,250 --> 00:11:29,124 أنت؟ 186 00:11:29,125 --> 00:11:32,925 اللعنة!! اللعنة!! اللعنة 187 00:11:38,375 --> 00:11:39,249 أنت 188 00:11:39,250 --> 00:11:43,050 عليك مشاهدة قوة سيفى يي تين لا توجد مشكلة 189 00:11:45,875 --> 00:11:48,374 إن لم يكن سيدك هو كواك شانج أعز أصدقائى 190 00:11:48,375 --> 00:11:49,957 ما كنت أعطيتك وجه 191 00:11:49,958 --> 00:11:52,749 فوجود سيفى تين معك لن يجلب سوى الحظ السئ للعالم 192 00:11:52,750 --> 00:11:54,624 سوف أحتفظ بهذا السيف من أجل أستاذك لمدة سبع سنوات 193 00:11:54,625 --> 00:11:58,425 وبعد مرور سبع سنوات اطلب أفضل تلاميذك للحصول عليه 194 00:11:59,208 --> 00:12:03,008 شانج سان فونج كيف تجرؤ عل حماية تلميذك المخطئ 195 00:12:04,083 --> 00:12:05,999 فإذا هاجمناكم سويا 196 00:12:06,000 --> 00:12:09,582 لن تستطيعوا أن تقتلونا جميعا 197 00:12:09,583 --> 00:12:13,383 فعندما تتعبوا ستكونوا فى موقف صعب 198 00:12:14,042 --> 00:12:15,541 كيف تجرؤ؟ هل تقوم بتهديدى 199 00:12:15,542 --> 00:12:17,791 أستاذى, سأكون أنا المسؤل عما يحدث 200 00:12:17,792 --> 00:12:20,541 جاءوا فقط من أجلى فدعنى أحل الأمر بنفسى 201 00:12:20,542 --> 00:12:23,916 حسنا تستطيع أن تحل الأمر بنفسك 202 00:12:23,917 --> 00:12:26,916 فأما بالنسبة للقتال فهذا الأمر ليس بمشكلة 203 00:12:26,917 --> 00:12:30,717 هل تقوم بتهديدى؟ 204 00:12:32,292 --> 00:12:34,291 أيها السادة 205 00:12:34,292 --> 00:12:38,092 تريدون أن أخبركم بمكان الأخوة 206 00:12:39,167 --> 00:12:42,967 فى الواقع تريدون فقط سيف تو لونج لتصبحوا الأعظم 207 00:12:44,417 --> 00:12:48,217 لن أخون أبدا أصدقائى 208 00:12:48,292 --> 00:12:51,916 لكن لا أتمنى لأستاذى أن يخاطر بحياته معكم 209 00:12:51,917 --> 00:12:55,717 وهو فى هذا السن 210 00:12:56,542 --> 00:13:00,342 حسنا, سأرد عليكم الان 211 00:13:31,333 --> 00:13:32,707 تسو سان 212 00:13:32,708 --> 00:13:34,249 أبى 213 00:13:34,250 --> 00:13:37,749 أبى 214 00:13:37,750 --> 00:13:40,999 أبى 215 00:13:41,000 --> 00:13:44,800 لماذا قتلت نفسك؟ 216 00:13:45,625 --> 00:13:47,707 أمى 217 00:13:47,708 --> 00:13:51,508 أمى, لماذا فعل أبى هذا بنفسه؟ 218 00:13:51,750 --> 00:13:54,582 موكى 219 00:13:54,583 --> 00:13:57,749 عليك أن تحفظ هذه الوجوه 220 00:13:57,750 --> 00:13:59,874 تذكر كل واحد منهم 221 00:13:59,875 --> 00:14:02,207 عليك أن تتذكر كل هذه الوجوه 222 00:14:02,208 --> 00:14:06,008 فكل واحد منهم ملطخ بدم أبيك 223 00:14:06,625 --> 00:14:10,425 هل دفعوا بأبى للموت؟ 224 00:14:10,583 --> 00:14:14,383 عليك أن تثأر لأبيك 225 00:14:14,458 --> 00:14:16,666 لا تجعلهم يهربوا 226 00:14:16,667 --> 00:14:20,467 سيدة يان, نشعر بالأسى لموت زوجك 227 00:14:21,792 --> 00:14:25,592 والان أنت الوحيدة التى تعرفين مكان تسو شان 228 00:14:29,250 --> 00:14:33,050 سيد هونج مان تعال هنا لأخبرك 229 00:14:33,417 --> 00:14:36,041 ولكن ستتركنى أنا وإبنى نذهب 230 00:14:36,042 --> 00:14:39,041 مونك لا يرجع فى كلامه أبدا 231 00:14:39,042 --> 00:14:42,842 حسنا, سأخبرك أنت فقط 232 00:14:45,667 --> 00:14:48,749 سيدتى, هل يمكنك توضيح ذلك؟ 233 00:14:48,750 --> 00:14:52,550 سيدى الملك الأسد الذهبى يعيش هناك 234 00:14:52,750 --> 00:14:56,550 أتمنى لك أن تحصل على السيف فى القريب العاجل 235 00:14:57,083 --> 00:14:59,541 سيدتى أين هو؟ 236 00:14:59,542 --> 00:15:03,041 لم تخبرنى - كلا, أنت تريد الحصول على السيف بمفردك - 237 00:15:03,042 --> 00:15:06,842 أمى 238 00:15:08,958 --> 00:15:12,758 موكى أمك قامت بخداعهم 239 00:15:12,917 --> 00:15:16,717 هل رأيت قوة أمك فى الخداع؟ 240 00:15:17,208 --> 00:15:19,207 تذكر 241 00:15:19,208 --> 00:15:22,082 لا تثق أبدا فى أى إمرأة 242 00:15:22,083 --> 00:15:25,883 فكلما زاد جمال المرأة زادت قدرتها على الكذب 243 00:15:26,107 --> 00:15:28,106 تذكر 244 00:15:42,958 --> 00:15:46,249 أمى 245 00:15:46,250 --> 00:15:47,499 سيدى, علينا الثأر من أجل أخينا 246 00:15:47,500 --> 00:15:51,300 كلا, علينا أولا إنقاذ موكى 247 00:16:39,167 --> 00:16:42,967 موكى 248 00:16:44,167 --> 00:16:46,499 سيدى 249 00:16:46,500 --> 00:16:47,791 لديك قوة داخلية رائعة 250 00:16:47,792 --> 00:16:49,249 وماذا فى ذلك؟ 251 00:16:49,250 --> 00:16:52,291 طيلة هذه السنوات ولم أستطع معالجتك من الشعور بالبرد 252 00:16:52,292 --> 00:16:56,092 لو لم يقفز راهب الشاولين من هنا 253 00:16:56,750 --> 00:16:59,749 كان سيعالجك بخلاياه النشطة 254 00:16:59,750 --> 00:17:01,499 خلاياه النشطة؟ 255 00:17:01,500 --> 00:17:03,916 خلاياه النشطة هو كونغ فو شاولين الغامض 256 00:17:03,917 --> 00:17:06,124 إنه بنفس قوة موقف القمر العظيم 257 00:17:06,125 --> 00:17:09,416 ولكن المخطوط ضاع منذ سنوات 258 00:17:09,417 --> 00:17:12,124 وبالصدفة راهب فى شاولين 259 00:17:12,125 --> 00:17:15,925 إكتشفه داخل سوترا 260 00:17:16,000 --> 00:17:17,166 وبعد أن تعلم الكونغ فو 261 00:17:17,167 --> 00:17:19,916 تغلب على الرهبان وهرب 262 00:17:19,917 --> 00:17:23,717 وبعدها جاء لينكد بى 263 00:17:35,750 --> 00:17:38,916 شانج أنت رائع فعلا 264 00:17:38,917 --> 00:17:41,374 يمكن لموقفك الشخصى العظيم أن يجعلك مشهور فى عالم فن القتال 265 00:17:41,375 --> 00:17:43,416 لكن أعتقد بأنك لم تكن عذرى قبل ممارسة الكونغ فو 266 00:17:43,417 --> 00:17:47,217 خلاف ذلك, وإلا لم أستطع هزيمتك 267 00:17:49,708 --> 00:17:53,166 لا يمكننى تخيل هذا النوع من الكونغ فو لا يقهر 268 00:17:53,167 --> 00:17:56,967 لماذا إذا على محاولة ممارسته بجد؟ 269 00:17:57,458 --> 00:18:01,258 شانج سان فونج أراك فى وقت لاحق 270 00:18:03,292 --> 00:18:05,541 أحمق 271 00:18:05,542 --> 00:18:09,342 لو لم يمت لأنقذك الكونغ فو 272 00:18:09,583 --> 00:18:11,707 ياعزيزى, بغض النظر عن كونك عذرى لممارسة الكونغ فو 273 00:18:11,708 --> 00:18:13,291 فممارستك للكونغ فو ستكون أقوى 274 00:18:13,292 --> 00:18:14,957 لا تفكر بأنى الجد القديم البلغ من العمر مائة عام 275 00:18:14,958 --> 00:18:17,082 إنه يؤلمنى كل صباح 276 00:18:17,083 --> 00:18:20,883 ماهذا الذى يؤلمك؟ 277 00:18:21,333 --> 00:18:22,707 لماذا لا يحدث لى هذا أيضا؟ 278 00:18:22,708 --> 00:18:25,749 لأنك ضعيف 279 00:18:25,750 --> 00:18:27,124 سيدى 280 00:18:27,125 --> 00:18:28,707 ما الامر شينج سو؟ 281 00:18:28,708 --> 00:18:29,999 مضى سبع سنوات 282 00:18:30,000 --> 00:18:32,832 أستاذ نيجومى السيد بلا رحمة أرسلت تلميذها ساو شى يو إلى هنا 283 00:18:32,833 --> 00:18:34,499 لإسترجاع سيفهم يي تين 284 00:18:34,500 --> 00:18:38,300 Chow Chi-yu? 285 00:19:10,417 --> 00:19:14,217 كيف هو حالك سيد شانج؟ 286 00:19:16,792 --> 00:19:19,916 هل مزاح دون رحمة أفضل الان؟ 287 00:19:19,917 --> 00:19:23,717 لقد درست البوذية فى السنوات الأخيرة إنها فى تحسن كبير 288 00:19:24,292 --> 00:19:27,791 أنت فتاة مؤدبة, يالها من محظوظة لحصولها على تلميذة مثلك 289 00:19:27,792 --> 00:19:31,592 موكى, أعد إليها سيف يي تين 290 00:19:36,792 --> 00:19:40,541 أخ موكى, هل أنت إبن السيد شانج سو شان؟ 291 00:19:40,542 --> 00:19:42,416 ...أنا 292 00:19:42,417 --> 00:19:46,217 أجل فالأخ موكى هو اليتيم الذى تركه عمى 293 00:19:46,417 --> 00:19:47,916 وأنا سونج شينج سو 294 00:19:47,917 --> 00:19:51,717 فأبى هو الأخ الأكبر للبطل السابع وو تونج 295 00:19:51,958 --> 00:19:53,666 شكرا أخى موكى 296 00:19:53,667 --> 00:19:56,582 شي يو, لم لا تمكثين هنا لعدة أيام؟ 297 00:19:56,583 --> 00:20:00,383 دع تلاميذى يعلمونك طرق القتال بالسيف كهدية 298 00:20:00,667 --> 00:20:04,467 أشكرك سيدى شانج 299 00:20:27,917 --> 00:20:31,457 أخ موكى 300 00:20:31,458 --> 00:20:35,124 هل تشاهدهم؟ 301 00:20:35,125 --> 00:20:36,624 السيد شانج يحبك جدا 302 00:20:36,625 --> 00:20:40,425 أعتقد بأنك سبب نجاحه بالتأكيد 303 00:20:45,250 --> 00:20:46,249 لا تقلقى 304 00:20:46,250 --> 00:20:49,707 موكى لا يمكنه ممارسة الكونغ فو سوف نعتنى به 305 00:20:49,708 --> 00:20:53,508 يا أخت شي يو, لم لا نتمرن سويا؟ 306 00:20:56,250 --> 00:20:58,082 لقد جرح منذ ثمان سنوات بقبضة يد جنكز 307 00:20:58,083 --> 00:21:01,883 لا يمكنه ممارسة الكونغ فو بقية حياته 308 00:21:04,083 --> 00:21:06,374 أبى 309 00:21:06,375 --> 00:21:09,457 شينج سو, سيدى يريد أن يمارس بسيف تاى شى 310 00:21:09,458 --> 00:21:11,124 لثلاثة شهور 311 00:21:11,125 --> 00:21:13,666 علينا البقاء معه فى خلية سرية 312 00:21:13,667 --> 00:21:17,467 فى هذه الأشهر الثلاثة أنت ستقوم برعاية كل شئ فى وو تونج 313 00:21:19,375 --> 00:21:20,291 شكرا أبى 314 00:21:20,292 --> 00:21:22,749 شانج سو, عليك أن تعمل بجد 315 00:21:22,750 --> 00:21:26,291 فى الجيل الثالث من وو تونج موكى لن يستطيع ممارسة الكونغ فو 316 00:21:26,292 --> 00:21:29,624 أنت الوحيد يجب أن نعتمد عليك 317 00:21:29,625 --> 00:21:32,416 لقد صنع السيد شانج مائة قرص لتقوية القلب 318 00:21:32,417 --> 00:21:34,666 إعطى واحدة لموكى ليلا 319 00:21:34,667 --> 00:21:37,291 حتى توقفه من الشعور بالبرد 320 00:21:37,292 --> 00:21:41,092 شينج سو سوف يعتنى جيدا بلأخ موكى 321 00:21:54,792 --> 00:21:58,166 ماذا تفعل؟ 322 00:21:58,167 --> 00:22:01,332 إذهبوا... إذهبوا 323 00:22:01,333 --> 00:22:04,791 ماذا حدث يا أخ موكى؟ 324 00:22:04,792 --> 00:22:07,332 أحدهم إختلس النظر عليك 325 00:22:07,333 --> 00:22:08,916 حقا؟ 326 00:22:08,917 --> 00:22:12,207 إنهم فى غاية السوء 327 00:22:12,208 --> 00:22:13,666 لقد ذهبوا جميعا 328 00:22:13,667 --> 00:22:15,416 لكننى خائفة أيضا 329 00:22:15,417 --> 00:22:19,217 لم لا تأتى وتأخذنى فى صحبتك؟ 330 00:22:23,667 --> 00:22:27,467 أعلم أنك لن تصطحبنى 331 00:22:33,958 --> 00:22:37,758 دعينى أصطحبك معى 332 00:22:37,833 --> 00:22:40,749 أعلم بأنك تهتم كثيرا لأمرى 333 00:22:40,750 --> 00:22:42,749 هل تشعر بالحر؟ 334 00:22:42,750 --> 00:22:46,550 لا - أنت تعرق كثيرا - 335 00:22:58,833 --> 00:23:00,457 !كيف تجرؤ 336 00:23:00,458 --> 00:23:04,258 شانج موكى هل تعتقد بأنك قاتل سيدة؟ 337 00:23:18,667 --> 00:23:20,999 أخ شينج سو هل سيكون هناك أى حادثه؟ 338 00:23:21,000 --> 00:23:24,800 لا تقلقى فأنا المسؤل الان 339 00:23:41,750 --> 00:23:44,624 أيها النحس لقد أخذت والديك للموت 340 00:23:44,625 --> 00:23:46,874 يمكنك فقط التمثيل على السيد شانج 341 00:23:46,875 --> 00:23:49,499 قدم إليك طاقته الداخلية للحفاظ عليك من البرد 342 00:23:49,500 --> 00:23:53,166 لو مرر طاقته الداخلية لى كنت سأصبح أعظم أستاذ للكونغ فو 343 00:23:53,167 --> 00:23:54,416 فأمك نحس 344 00:23:54,417 --> 00:23:56,124 يمكنك إهانتى ولكن ليس أمى 345 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 أتسائل هل أنت فعلا من دم عمى 346 00:23:58,417 --> 00:24:02,217 من المحتمل أنك إبن عاهرة 347 00:24:08,583 --> 00:24:10,832 إذهب إلى الجحيم 348 00:24:10,833 --> 00:24:13,041 أخ شانج سو 349 00:24:13,042 --> 00:24:16,842 امسكوا به, أريد أن أقطع يداه 350 00:24:17,292 --> 00:24:21,092 أرى أن وو تونج ليست بطولية على الإطلاق 351 00:24:22,083 --> 00:24:24,207 صديقتى, من تكونين؟ 352 00:24:24,208 --> 00:24:26,457 صديقتك؟ فأنا لست صديقتك بالمرة 353 00:24:26,458 --> 00:24:29,332 إرتدى ملابسك 354 00:24:29,333 --> 00:24:31,332 عاهرة 355 00:24:31,333 --> 00:24:35,133 تعال هنا إذا كانت لديك الشجاعة 356 00:24:57,833 --> 00:24:59,999 لا بوجد مايميز كونغ فو وو تونج 357 00:25:00,000 --> 00:25:01,457 فكونغ فو مينج أقوى بكثير 358 00:25:01,458 --> 00:25:04,707 أخت شي يو قومى بمهاجمتها بسيف يي تين 359 00:25:04,708 --> 00:25:06,207 أيتها العاهرة 360 00:25:06,208 --> 00:25:07,749 إذا سيف يي تين موجود بالفعل فى وو تونج 361 00:25:07,750 --> 00:25:10,749 ألن ترحل؟ إحترس لا تترك كلاب وو تونج تقوم بقتلك 362 00:25:10,750 --> 00:25:12,499 لن أسمح لك بإهانة وو تونج 363 00:25:12,500 --> 00:25:14,999 لا بد أن تكون مجنون 364 00:25:15,000 --> 00:25:18,800 سأتحدث معك بعد القتال 365 00:25:39,500 --> 00:25:43,300 أيتها العاهرة سأجعلك ترين قوة سيفى 366 00:25:47,167 --> 00:25:49,791 شكرا, فى الحقيقة جئت من أجل هذا السيف 367 00:25:49,792 --> 00:25:52,291 كنت أريد كسر سلسلة البرد الغير قابلة للكسر 368 00:25:52,292 --> 00:25:56,092 وضع سيف وو تونج 369 00:25:59,042 --> 00:26:02,842 ها أنا قادمة 370 00:26:04,292 --> 00:26:08,092 من هنا 371 00:26:12,167 --> 00:26:13,582 ممارستك للكونغ فو فى غاية السوء 372 00:26:13,583 --> 00:26:15,207 إنسى أمرى فلتذهبى الان 373 00:26:15,208 --> 00:26:19,008 كلا سوف يقتلونك إن أمسكوا بك 374 00:26:22,083 --> 00:26:25,883 أنت تمزح, لقد أتيت بى إلى هذا الطريق المسدود؟ 375 00:26:27,333 --> 00:26:31,133 شانج, لقد تحالفت مع طائفة الشر وأثرت الفوضى بالمعبد 376 00:26:31,208 --> 00:26:34,916 والان مع إسم المدير بالوكالة عن وو تونج أأمر بنفيك 377 00:26:34,917 --> 00:26:37,207 يا تلاميذ وو تونج نفذوا أوامرى - أجل - 378 00:26:37,208 --> 00:26:38,582 إقتلوهم بلا رحمة - نعم - 379 00:26:38,583 --> 00:26:40,291 لقد إنحدرت بك إلى الهاوية 380 00:26:40,292 --> 00:26:41,457 فلتنادينى بسي شاو 381 00:26:41,458 --> 00:26:43,916 كيف تجرؤين على إغواء رجل فى هذه اللحظه الحرجة 382 00:26:43,917 --> 00:26:47,717 أين يمكنك الذهاب؟ 382 00:27:07,317 --> 00:27:09,717 إنه ناعم 383 00:27:19,375 --> 00:27:21,124 لماذا تركت يدك دون إخبار؟ 384 00:27:21,125 --> 00:27:24,925 ذلك لأنى لامستك 385 00:27:25,125 --> 00:27:28,166 أيها الأخرق لابد أنك تعلمت من قبل والدك 386 00:27:28,167 --> 00:27:31,166 والدى توفى منذ زمن طويل 387 00:27:31,167 --> 00:27:33,791 أنت تدعى شانج موكى 388 00:27:33,792 --> 00:27:37,592 هل والدك هو شانج تسو شان؟ 389 00:27:38,417 --> 00:27:40,791 سيدى شانج, أنا خادمتك سي شاو - إنهضى أولا - 390 00:27:40,792 --> 00:27:42,666 سى شاو خادمة ملك النسر الأبيض 391 00:27:42,667 --> 00:27:45,416 لقد أسأت إلى ملك النسر الأبيض فقام بحبسى 392 00:27:45,417 --> 00:27:47,874 ذهبت إلى هارب سمعت بأن سيف يي تين فى وو تونج 393 00:27:47,875 --> 00:27:49,249 فأردت الإستفادة منه 394 00:27:49,250 --> 00:27:52,249 كنت محظوظة بلقائى بك حيث أنقذت حياتى 395 00:27:52,250 --> 00:27:53,791 إنهضى أولا 396 00:27:53,792 --> 00:27:55,749 فأنا لست سيدك 397 00:27:55,750 --> 00:27:59,550 لمستنى ثانية 398 00:27:59,917 --> 00:28:00,999 فأنت حفيد ملك النسر الأبيض 399 00:28:01,000 --> 00:28:04,800 فعلى مناداتك بالأستاذ 400 00:28:05,167 --> 00:28:08,967 فى حقيقة الأمر فأنا لم أرى جدى منذ ولادتى 401 00:28:10,833 --> 00:28:14,633 أي نوع من الضوضاء هذه؟ شيطان؟ 402 00:28:16,792 --> 00:28:20,592 اركض 403 00:28:28,083 --> 00:28:31,883 من هنا - لا من هنا - 404 00:28:45,083 --> 00:28:48,883 لا يمكننى أن أتخيل أنه سيكون هناك زوار من أجلى 405 00:28:49,333 --> 00:28:50,999 ...من أنت 406 00:28:51,000 --> 00:28:54,124 أنا روح الجحيم 407 00:28:54,125 --> 00:28:56,707 هل أنت تلميذ ووتونج؟ 408 00:28:56,708 --> 00:28:58,832 أنا شانج موكى 409 00:28:58,833 --> 00:29:01,874 فلم أتغذى على لحم البشر منذ فترة طويلة 410 00:29:01,875 --> 00:29:04,457 شانج سان فونج تسبب فى معاناتى هنا 411 00:29:04,458 --> 00:29:07,457 إنها ليست مشكلة إذا تغذيت على إحدى تلاميذه, أليس كذلك؟ 412 00:29:07,458 --> 00:29:10,374 هل أنت راهب الطبخ؟ 413 00:29:10,375 --> 00:29:14,175 هل تتذكرنى؟ 414 00:29:14,875 --> 00:29:18,374 الفتاة التى خلفك فى غاية الجاذبية 415 00:29:18,375 --> 00:29:20,249 لابد أن طعمها سوف يكون أشهى منك 416 00:29:20,250 --> 00:29:24,050 إنها ليست إحدى تلاميذ !وو تونج, تعال وتغذى على 417 00:29:25,750 --> 00:29:29,550 !فأنت أيضا بطل 418 00:29:29,625 --> 00:29:32,457 أيها العجوز 419 00:29:32,458 --> 00:29:36,124 سيدى... سيدى شانج, كيف حالك؟ 420 00:29:36,125 --> 00:29:39,925 الجو بارد أشعر بالبرودة 421 00:29:42,667 --> 00:29:44,124 ماذا فعلت به؟ 422 00:29:44,125 --> 00:29:47,925 أتمزحين, فهو مجروح من قبل بجرح فى غاية الخطورة 423 00:29:49,625 --> 00:29:52,249 من الذى قام بجرحك؟ 424 00:29:52,250 --> 00:29:56,050 لقد تعرضت للضرب من قبل قبضة جنكز منذ ثمان سنوات 425 00:29:58,042 --> 00:30:00,416 لا علاج له لاشئ يمكن معالجته 426 00:30:00,417 --> 00:30:04,217 لابد أن السيد شانج قد مرر إليك طاقته الداخلية خلال هذه السنوات 427 00:30:05,875 --> 00:30:07,791 إنه يحبك كثيرا 428 00:30:07,792 --> 00:30:10,791 سيدى, أعلم أنه بإمكانك معالجته أتوسل إليك أن تعاجه 429 00:30:10,792 --> 00:30:14,457 فإن الطاقة الشمسية هى العلاج الوحيد 430 00:30:14,458 --> 00:30:17,957 لكن لماذا أقوم بمعالجة إحدى تلامذة شانج؟ 431 00:30:17,958 --> 00:30:21,758 شانج موكى إلا إذا قمت بتوبيخ سيدك شانج بالأحمق 432 00:30:22,792 --> 00:30:26,592 فبعدها سوف أعلمك طريقة الطاقة الشمسية لمعاجتك من البرودة 433 00:30:26,917 --> 00:30:30,717 مستحيل 434 00:30:32,958 --> 00:30:35,207 حسنا, فهمنا بأنك لن تعالجه لماذا قمت إذا بضربه؟ 435 00:30:35,208 --> 00:30:39,008 فقط قومى بتوبيخ شانج كأحمق ثلاث مرات 436 00:30:40,417 --> 00:30:44,217 وبعدها ستنتهى من كل الامك للأبد 437 00:30:44,708 --> 00:30:48,508 وستكمن بك قوى خفية 438 00:30:48,708 --> 00:30:51,791 إنه أمر فى غاية السهولة 439 00:30:51,792 --> 00:30:53,457 قولى ورائى 440 00:30:53,458 --> 00:30:57,258 شانج أحمق وقح 441 00:31:01,375 --> 00:31:05,175 أحمق وقح 442 00:31:06,208 --> 00:31:07,124 هل أنت كذلك؟ 443 00:31:07,125 --> 00:31:10,925 حسنا, دعنى نرى كيف سوف تنجو منى الليلة؟ 444 00:31:14,625 --> 00:31:16,124 سيدى 445 00:31:16,125 --> 00:31:19,925 الجو بارد 446 00:31:22,333 --> 00:31:23,457 سيدى, كيف أصبح حالك؟ 447 00:31:23,458 --> 00:31:25,624 الجو بارد - مازال بارد جدا؟ - 448 00:31:25,625 --> 00:31:28,374 الجو بارد 449 00:31:28,375 --> 00:31:32,175 الجو بارد 450 00:31:33,125 --> 00:31:36,925 سوف تشعر بالدفء 451 00:32:11,125 --> 00:32:14,374 مازلت على قيد الحياة 452 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 سيدى, هل أنت بخير 453 00:32:15,542 --> 00:32:19,342 سي شو 454 00:32:19,708 --> 00:32:21,832 كنت محظوظ الليلة الماضية 455 00:32:21,833 --> 00:32:25,582 سوف تشعر بالبرد مرتين أو ثلاثة أثناء اليوم 456 00:32:25,583 --> 00:32:28,291 إن لم يستخدم أحد قوته الحرارية الداخلية للحفاظ على حياتك 457 00:32:28,292 --> 00:32:30,582 سوف تموت 458 00:32:30,583 --> 00:32:31,957 أنت قاس القلب 459 00:32:31,958 --> 00:32:35,758 شانج موكى, إن لم تستطيع تعلم مصدر الطاقة الحرارية العظمى 460 00:32:35,833 --> 00:32:38,707 سوف تستمر فى المعاناة من البرودة طوال حياتك 461 00:32:38,708 --> 00:32:42,508 فلتترك وو تونج ولتصبح أحد تلاميذتى 462 00:32:43,542 --> 00:32:46,832 السيد شانج يحسن معاملتى لا يمكننى عمل ذلك 463 00:32:46,833 --> 00:32:48,582 أنت مريض 464 00:32:48,583 --> 00:32:52,291 لماذا تضغط عليه ليتعلم منك الكونغ فو؟ 465 00:32:52,292 --> 00:32:56,092 هزمنى شانج سان فونج منذ عشر سنوات 466 00:32:57,792 --> 00:33:00,541 ولذلك أنا غضبان 467 00:33:00,542 --> 00:33:02,874 أريد أن يصبح تلامذتى 468 00:33:02,875 --> 00:33:05,874 أقوى من أى من تلاميذه 469 00:33:05,875 --> 00:33:07,957 لماذا لا تقوم بتعليمى؟ 470 00:33:07,958 --> 00:33:09,624 إذا تعلم النساء مصدر الطاقة الشمسية 471 00:33:09,625 --> 00:33:10,749 بمرور سنة 472 00:33:10,750 --> 00:33:13,957 ستفقد كل معالم الأنوثة 473 00:33:13,958 --> 00:33:17,374 ستصبح ذات شوارب وسيصبح صوتها كصوت الرجال 474 00:33:17,375 --> 00:33:20,374 هل تريدين هذا؟ 475 00:33:20,375 --> 00:33:21,499 إنس الأمر 476 00:33:21,500 --> 00:33:24,749 سيدى, إن عظام ظهره مكسورة يتحرك بواسطة الكرة 477 00:33:24,750 --> 00:33:25,832 لماذا لا تعده بذلك الان؟ 478 00:33:25,833 --> 00:33:29,633 وبعد أن تتعلم منه الكونغ فو يمكنك الرجوع فى كلامك 479 00:33:30,583 --> 00:33:32,374 تلاميذ وو تونج دائما بارين وأفاضل 480 00:33:32,375 --> 00:33:35,457 وأنا أحد تلامذة وو تونج لكنه يفرض على تعلم الكونغ فو معه 481 00:33:35,458 --> 00:33:37,374 لابد أنها خدعة لن أتعلمها على أية حال 482 00:33:37,375 --> 00:33:39,249 لا أعتقد بإمكانك غصبى على تعليمى الكونغ فو 483 00:33:39,250 --> 00:33:43,041 ليس بإمكانى؟ 484 00:33:43,042 --> 00:33:46,842 سي شو 485 00:34:05,417 --> 00:34:06,791 دعنى أساعدك 486 00:34:06,792 --> 00:34:10,592 لن أسمح لك بذلك 487 00:34:16,083 --> 00:34:19,883 ظهور الشمس العظيمة وتدفق الدم إلى الوراء 488 00:34:21,333 --> 00:34:23,957 لا تضغط على رأسى بثقل جسدى 489 00:34:23,958 --> 00:34:27,249 هواء البطن يضغط على باقى أعضاء الجسم 490 00:34:27,250 --> 00:34:31,050 إنها تكسر أعضائى 491 00:34:32,125 --> 00:34:34,249 بحر الدم, أعلى الظهر تجمع الطاقة النشطة 492 00:34:34,250 --> 00:34:38,050 ...باب الحياه, كين سوك 493 00:34:48,833 --> 00:34:50,374 شانج موكى 494 00:34:50,375 --> 00:34:54,175 أنت فى بداية المرحلة الأولى لتجمع الطاقة النشطة 495 00:34:54,750 --> 00:34:58,550 فستبدأ تعلم الكونغ فو عندى 496 00:34:58,625 --> 00:35:01,749 لا يمكنك أبدا التخلص منه 497 00:35:01,750 --> 00:35:02,999 498 00:35:03,000 --> 00:35:05,582 سوف أجبرك على تعلم المرحلة الثانية 499 00:35:05,583 --> 00:35:07,374 إلا إذا مت 500 00:35:07,375 --> 00:35:11,175 أو أنك قمت بخيانة وو تونج 501 00:35:16,000 --> 00:35:17,249 أنا دون الفائدة 502 00:35:17,250 --> 00:35:21,050 لأننى تركت العاهرة الشريرة أن تلقى بموكى إلى الهاوية 503 00:35:21,250 --> 00:35:25,050 كان بإمكانى فقط أن أقتل العاهرة ولكن لم أكن أستطيع إنقاذ موكى 504 00:35:25,375 --> 00:35:29,166 أرجوك إقتلنى كتعويض للعم شانج 505 00:35:29,167 --> 00:35:31,416 سوف أقتلك الان 506 00:35:31,417 --> 00:35:34,041 يون كيو على كل الأحوال لا يمكننا إنقاذ موكى 507 00:35:34,042 --> 00:35:36,041 لا فائدة من قتله 508 00:35:36,042 --> 00:35:38,416 الأخ شينج سو حاول قصارى جهده 509 00:35:38,417 --> 00:35:40,041 إن موكى فتى فقير 510 00:35:40,042 --> 00:35:42,791 قد يقول الموت راحة 511 00:35:42,792 --> 00:35:46,592 شاولين دعانا للتخوف من القمة الزاهية 512 00:35:48,292 --> 00:35:50,791 سنحافظ على سلامة وصلاح العالم عن طريق الفنون القتالية 513 00:35:50,792 --> 00:35:54,592 يون كيو قم بقيادة تلاميذك شينج سو و شي يو سيرافقونك 514 00:35:54,833 --> 00:35:58,633 أجل, سيدى 515 00:36:06,583 --> 00:36:08,957 المرحلة التاسعة 516 00:36:08,958 --> 00:36:12,758 الطاقة النشطة من الفضاء 517 00:36:26,542 --> 00:36:30,342 شانج موكى, لقد حصلت على كل قوى الطاقه النشطة 518 00:36:30,875 --> 00:36:33,957 من الان فصاعدا فأنت ملئ بالطاقة القوية والغامضة 519 00:36:33,958 --> 00:36:36,624 وقد تم معالجة جروحك أيضا 520 00:36:36,625 --> 00:36:40,425 ومن الان سوف يكون من الصعب موتك 521 00:36:40,958 --> 00:36:44,758 سيدى, لقد نجحت 522 00:36:45,250 --> 00:36:47,624 شكرا سيدى 523 00:36:47,625 --> 00:36:49,124 ألست على إستعداد لتعلم الكونغ فو 524 00:36:49,125 --> 00:36:51,124 بدلا من المعاناة 525 00:36:51,125 --> 00:36:54,925 أعلم لم يكن نيتك تعليمى وأردت فقط أن تقهر سيدى 526 00:36:55,833 --> 00:36:59,633 فقد قمت بخداعك لتعليمى الكونغ فو 527 00:36:59,958 --> 00:37:03,624 على الإنتقام لوالدى كنت أرغب فى تعلم الكثير 528 00:37:03,625 --> 00:37:05,374 أيها الماكر 529 00:37:05,375 --> 00:37:08,124 ليس فقط المرأة الجميلة جديرة بالثقة 530 00:37:08,125 --> 00:37:11,207 عليك ألا تثق أيضا فى الوجوه البريئة 531 00:37:11,208 --> 00:37:13,291 أريد قتلك 532 00:37:13,292 --> 00:37:17,092 فأنا لدى نفس مهاراتك فى الكونغ فو كيف يمكنك قتلى؟ 533 00:37:24,750 --> 00:37:28,550 إحترس, فلديه قوى خارقة 534 00:37:53,333 --> 00:37:55,791 سيدى, أرجوك سامحنى 535 00:37:55,792 --> 00:37:59,592 فقد عالجتنى بالكونغ فو 536 00:37:59,708 --> 00:38:01,207 شكرا على الدرس 537 00:38:01,208 --> 00:38:03,082 أنت رجل ماكر 538 00:38:03,083 --> 00:38:06,832 إذا نجحت فى الإنتقام سوف أعود لإنقاذك 539 00:38:06,833 --> 00:38:09,832 سوف تموت بقسوة 540 00:38:09,833 --> 00:38:13,633 دعونا ننتظر ونرى من سيموت أولا هيا بنا 541 00:38:14,167 --> 00:38:16,166 لنرى فترة بقاؤكما سويا 542 00:38:16,167 --> 00:38:19,967 لن تكون نهايتكم سعيدة 543 00:38:34,833 --> 00:38:37,707 نجحت 544 00:38:37,708 --> 00:38:41,508 شاولين, نيجو ماي, هونج تانج كون لان ووه شان 545 00:38:42,750 --> 00:38:46,550 جميعكم ملطخين بدم والدى 546 00:38:54,375 --> 00:38:58,175 سوف تدفعون الثمن 547 00:39:00,750 --> 00:39:03,749 منظرك مروع 548 00:39:03,750 --> 00:39:07,550 إذا كنت مكانى ودفنت الكرة بداخلك لثمان سنوات 549 00:39:08,333 --> 00:39:11,207 والتعرض للمضايقات والإهانات طوال الوقت 550 00:39:11,208 --> 00:39:14,874 وحان الوقت للخلاص سوف تتصرفين مثلى 551 00:39:14,875 --> 00:39:17,541 هل ستعود إلى وو تونج؟ 552 00:39:17,542 --> 00:39:20,041 سونج شينج سو هو إبن عمى الوحيد 553 00:39:20,042 --> 00:39:22,374 لا أستطيع الإنتقام منه 554 00:39:22,375 --> 00:39:25,666 مستحيل 555 00:39:25,667 --> 00:39:29,041 لن أعود إلى وو تونج 556 00:39:29,042 --> 00:39:30,541 بمساعدة قوى الطاقة النشطة 557 00:39:30,542 --> 00:39:33,166 يمكننى الذهاب لأى مكان 558 00:39:33,167 --> 00:39:35,416 سأذهب إلى القمة الزاهية لرؤية جدى 559 00:39:35,417 --> 00:39:37,041 وسوف أتوسل إليه أن يعفو عنك 560 00:39:37,042 --> 00:39:38,416 شكرا لك 561 00:39:38,417 --> 00:39:41,749 لقد جازفنا بحياتنا سويا لا تنادينى بسيدى مرة أخرى 562 00:39:41,750 --> 00:39:45,541 أحب أن أقوم بخدمتك هل ستسمح لى بخدمتك للأبد؟ 563 00:39:45,542 --> 00:39:47,874 أنت تعاملينى بلطف سوف أتذكر ذلك 564 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 الان تتمتع بقوة خارقة أعتقد بأنك ستكون محل إعجاب الفتيات 565 00:39:51,542 --> 00:39:55,249 أعتقد, عما قريب سوف تنسانى 566 00:39:55,250 --> 00:39:59,050 كلا, طالما الشمس هنا لن أسمح لك أن تتركينى 567 00:40:10,958 --> 00:40:14,758 سيدى 568 00:40:20,583 --> 00:40:24,332 سيدى, انظر هناك الحلوى للبيع 569 00:40:24,333 --> 00:40:27,416 هذه كانت اخر حلوى إشترتها لى أمى 570 00:40:27,417 --> 00:40:31,217 بعد أن تم ضربى بكف جماعة الجنكز أعطتنى ثلاث قطع من الحلوى 571 00:40:31,417 --> 00:40:34,332 طالبتنى بتناولها عند شعورى بالبرد 572 00:40:34,333 --> 00:40:37,207 تناولت الأولى عقب وفاتهما أليس كذلك؟ 573 00:40:37,208 --> 00:40:41,008 قمت بتجفيف هاتان الأثنان للحفاظ عليهما بشكل صحيح 574 00:40:42,625 --> 00:40:44,124 أتى لنا ببعض النبيذ والطعام - أجل - 575 00:40:44,125 --> 00:40:45,124 Quick! 576 00:40:45,125 --> 00:40:47,124 المدارس الستة للفنون القتالية تقوم بالهجوم على القمة الساطعة 577 00:40:47,125 --> 00:40:50,499 وأنا متأكد بأنهم سيقضون على طائفة الشر 578 00:40:50,500 --> 00:40:54,300 إذا تأخرنا على الموعد سوف تفوتنا أهم لحظة 579 00:40:55,125 --> 00:40:57,749 ماذا لو بإمكانك الإمساك بهم؟ 580 00:40:57,750 --> 00:41:00,374 هذا يعنى بإرسال عدد أكبر من الناس للجحيم فقط 581 00:41:00,375 --> 00:41:04,175 فهناك قادة فروع القبائل والعناصر التى لا تقهر 582 00:41:05,333 --> 00:41:09,124 ألا تعتقد أن كائن صغير مثلك يمكنه تدميرهم 583 00:41:09,125 --> 00:41:10,207 كم أنت مغرور 584 00:41:10,208 --> 00:41:11,832 لا بد أنها ذات شأن فى طائفة الشر هيا لنقبض عليها 585 00:41:11,833 --> 00:41:15,633 أجل 586 00:41:23,542 --> 00:41:27,342 دعنى نختفى أولا فى الطابق العلوى 587 00:41:35,000 --> 00:41:36,791 كنت أملأ ربع الكوب الفارغ 588 00:41:36,792 --> 00:41:39,124 هل هى شخصية مهمة فى طائفة المينج 589 00:41:39,125 --> 00:41:41,166 لم أرها من قبل 590 00:41:41,167 --> 00:41:43,916 دعينا نتفق لمداهمة القمة الزاهية 591 00:41:43,917 --> 00:41:47,717 سوف أبذل قصارى جهدى 592 00:41:52,792 --> 00:41:54,291 هل تعرفهم؟ 593 00:41:54,292 --> 00:41:58,092 بالطبع فهم من قامو بضربى بضربة جنكز منذ ثمان سنوات 594 00:41:58,250 --> 00:41:59,416 لا تهلع 595 00:41:59,417 --> 00:42:02,249 هناك العديد من سادة الكونغ فو هنا ولا يمكننا منافستهم 596 00:42:02,250 --> 00:42:03,832 سيد دير - كيف حالك؟ - 597 00:42:03,833 --> 00:42:06,707 سيدى, كنا نعتمد عليك 598 00:42:06,708 --> 00:42:10,508 أرجوكى أن ترسلى تحياتى إلى جلالته أراك لاحقا 599 00:42:13,458 --> 00:42:15,082 من الذى يختبئ هنا؟ 600 00:42:15,083 --> 00:42:16,957 !اخرج 601 00:42:16,958 --> 00:42:20,758 ماذا تفعلون هنا؟ 602 00:42:26,333 --> 00:42:28,916 أيها الطفل, إلى ماذا تنظر؟ 603 00:42:28,917 --> 00:42:32,166 أيبدوا مألوفا لنا 604 00:42:32,167 --> 00:42:35,832 إنس الأمر إنهم زوجين يمتنعون بالحديث هنا 605 00:42:35,833 --> 00:42:39,633 دعونا نذهب 606 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 أردت أن 607 00:42:42,292 --> 00:42:46,092 انظر, لحسن الحظ أنك لم تتحرك 608 00:43:01,375 --> 00:43:02,999 لا بد من أن هذا الرجل ذو شأن 609 00:43:03,000 --> 00:43:06,624 حتى السيد ديير وكران يبدوا أنهما يتبعوا أوامره 610 00:43:06,625 --> 00:43:08,874 رجل؟ إنها إمرأة 611 00:43:08,875 --> 00:43:12,675 إمرأة؟ إنها مثل أمى 612 00:43:12,708 --> 00:43:16,508 إنها جميلة لذلك شبهتها بوالدتك 613 00:43:16,583 --> 00:43:18,124 أنت الان مثل أمى 614 00:43:18,125 --> 00:43:19,249 أما زلت تمزح؟ 615 00:43:19,250 --> 00:43:23,050 إجتماع القمة محاط بالمدارس علينا بالإسراع إلى هناك 616 00:43:24,583 --> 00:43:27,416 طائفة الشر على أتم الإستعداد 617 00:43:27,417 --> 00:43:30,624 كل أعلام العناصر فى مواقعها 618 00:43:30,625 --> 00:43:32,791 حتى أن وي يات سو ملك الخفافيش الخضر عاد للمساعدة 619 00:43:32,792 --> 00:43:36,416 على الرغم من أنه ضد ملك النسر الأبيض 620 00:43:36,417 --> 00:43:40,217 إذا عاد كلا من ملك التنين الأرجوانى وملك الأسد الذهبى 621 00:43:41,292 --> 00:43:44,541 سيكون من الصعب عليه إصلاح الأمور 622 00:43:44,542 --> 00:43:46,541 سيكون رائع إذا عاد ملك الأسد الذهبى 623 00:43:46,542 --> 00:43:49,041 يمكننا الإستيلاء على سيف تو لانج 624 00:43:49,042 --> 00:43:50,749 هل تريد سيف يي تين أيضا؟ 625 00:43:50,750 --> 00:43:53,124 هذا ما أريد 626 00:43:53,125 --> 00:43:54,291 لا أجرؤ على ذلك 627 00:43:54,292 --> 00:43:57,499 ملكة التنين الأرجوانى هى السيدة المقدسة لطائفة مينج الفارسية 628 00:43:57,500 --> 00:44:00,624 لقد إختفت لسنوات عديدة يذكر أنها ذهبت إلى بلاد الفرس 629 00:44:00,625 --> 00:44:04,425 بعد معركة شرسة أصيب ملك الأسد الذهبى بعدها بالعمى 630 00:44:04,500 --> 00:44:07,124 ليس من الصعب تولى أمره 631 00:44:07,125 --> 00:44:09,082 لكن بالنسبة لكل من ملك النسر الأبيض وملك الخفافيش الخضراء 632 00:44:09,083 --> 00:44:10,707 صعب تولى أمرهم 633 00:44:10,708 --> 00:44:13,707 عمى, خطرت لى فكرة 634 00:44:13,708 --> 00:44:15,957 هيا أخبرنى ما هى 635 00:44:15,958 --> 00:44:19,457 لدى ملك النسر الأبيض حفيد 636 00:44:19,458 --> 00:44:23,258 إنه إبن شانج سو سان يدعى شانج موكى 637 00:44:23,792 --> 00:44:26,791 توفى منذ عدة أشهر 638 00:44:26,792 --> 00:44:30,416 ملك النسر الأبيض لا يعرفه 639 00:44:30,417 --> 00:44:32,666 وهو رجل عجوز 640 00:44:32,667 --> 00:44:36,467 إذا إلتقى بحفيده مرة أخرى سوف يكون فى غاية السعادة 641 00:44:37,208 --> 00:44:40,957 إذا قام حفيده بالهجوم فجأة 642 00:44:40,958 --> 00:44:43,207 بالتأكيد ستكون لديه فرصة كبيرة لقتله 643 00:44:43,208 --> 00:44:44,207 فكرة رائعة 644 00:44:44,208 --> 00:44:46,582 حتى يمكننا قتل ملك النسر الأبيض وملك الخفافيش الخضراء بكل سهولة 645 00:44:46,583 --> 00:44:48,541 ونسرق كل أموالهم 646 00:44:48,542 --> 00:44:51,499 نحن من مدرسة راقية للفنون القتالية كيف يمكننا عمل ذلك؟ 647 00:44:51,500 --> 00:44:55,300 تستخدم إبن عمى لتمرير هذا الأمر لا أوافق على هذا 648 00:44:55,500 --> 00:44:58,707 أليست فكرة جيدة؟ نريد فقط مساعدة الفقراء 649 00:44:58,708 --> 00:45:02,508 أنا أتفق مع السيد يون شان 650 00:45:03,458 --> 00:45:07,124 هل إتفقت مع أحد على أن يقوم بدور شانج موكى؟ 651 00:45:07,125 --> 00:45:10,082 إبن السيد سانج هو الشخص المناسب 652 00:45:10,083 --> 00:45:13,874 لن أسمح لطلبة وو تونج القيام بهذا العمل 653 00:45:13,875 --> 00:45:16,624 أيها الماكر الوغد تدبر مكيدة الشر 654 00:45:16,625 --> 00:45:20,425 إحترس من ضربة الرعد 655 00:45:30,583 --> 00:45:32,624 الخفافيش أسفل 656 00:45:32,625 --> 00:45:36,425 إنه ملك الخفافيش الخضراء واى يات سو 657 00:45:37,625 --> 00:45:40,791 واى, أطلق سراح زوجتى 658 00:45:40,792 --> 00:45:44,041 زوجتك بدينة جدا فلا توجد مشكلة لو قمت بإمتصاص دمها 659 00:45:44,042 --> 00:45:47,842 اللعنة 660 00:45:51,750 --> 00:45:53,541 بدون رحمة,أنت قتلت زوجتى 661 00:45:53,542 --> 00:45:55,124 إذا تم مص أى شخص من واى يات سو 662 00:45:55,125 --> 00:45:58,041 سوف يفقد أحدهما عقله ويقوم فقط إطاعة واى 663 00:45:58,042 --> 00:46:00,041 فلو لم أقتل زوجتك كان سيصبح عندنا عدو اخر 664 00:46:00,042 --> 00:46:01,166 ...أنت 665 00:46:01,167 --> 00:46:04,967 لا يمكنك منافستها 666 00:46:05,042 --> 00:46:07,374 واى لا يعرف مدى قوة سيف يي تين 667 00:46:07,375 --> 00:46:09,166 لقد إستخدم السيدة هو درع 668 00:46:09,167 --> 00:46:12,967 على ما أظن أنه قد أصيب من طاقة سيفى 669 00:46:21,833 --> 00:46:25,633 سموك 670 00:46:30,333 --> 00:46:34,133 هل وصلت المدارس إلى أطراف التل؟ 671 00:46:36,083 --> 00:46:39,832 وصلت سموك 672 00:46:39,833 --> 00:46:42,082 قم بتجهيز مكان العناصر 673 00:46:42,083 --> 00:46:45,883 عندما يصلوا إلى منتصف الطريق أريد أن يموت نصفهم 674 00:46:47,208 --> 00:46:49,582 حسنا 675 00:46:49,583 --> 00:46:53,207 رجعت 676 00:46:53,208 --> 00:46:54,916 سموك 677 00:46:54,917 --> 00:46:58,717 سمعت أيها الخفاش أنك أتيت للمساعدة 678 00:46:59,000 --> 00:47:02,374 لدى بعض المعلومات أيها العجوز 679 00:47:02,375 --> 00:47:04,957 ولقد تقاتلت أيضا مع دون رحمة 680 00:47:04,958 --> 00:47:07,582 سيف يي تين بالفعل قوى 681 00:47:07,583 --> 00:47:08,457 هل أنت بخير؟ 682 00:47:08,458 --> 00:47:11,624 بالطبع, سوف أكون بخير 683 00:47:11,625 --> 00:47:13,249 جهزوا مواقعكم الان 684 00:47:13,250 --> 00:47:16,457 شخص ما يدعى بأنه حفيد ملك النسر الأبيض يدعى شانج موكى 685 00:47:16,458 --> 00:47:17,832 إقتلوه دون أى تحذير 686 00:47:17,833 --> 00:47:19,374 حسنا 687 00:47:19,375 --> 00:47:20,332 ماذا قلت؟ حفيدى؟ 688 00:47:20,333 --> 00:47:24,133 سوف يرسلون بشخص يتقمس شخصية حفيدك ليقوم بإغتيالك 689 00:47:26,125 --> 00:47:28,582 إذا مازالت طاولة النار المقدسة موجودة 690 00:47:28,583 --> 00:47:30,249 لن أخاف من سيف يي تين 691 00:47:30,250 --> 00:47:31,749 هراء 692 00:47:31,750 --> 00:47:33,999 لو لم يختفى السيد يونج 693 00:47:34,000 --> 00:47:37,800 مع موقفه السحرى لقتلكم بكل سهولة 694 00:47:40,542 --> 00:47:42,666 إنها تؤلم 695 00:47:42,667 --> 00:47:44,124 هل أنت مجروح؟ 696 00:47:44,125 --> 00:47:45,541 بالطبع 697 00:47:45,542 --> 00:47:48,624 لكن لا يمكننى أن أقلل من شأنى أمامهم 698 00:47:48,625 --> 00:47:50,874 لا عليك سوف أساعدك لمعالجة جرحك 699 00:47:50,875 --> 00:47:53,916 لا فائدة, عليك بإمتصاص المكان المحيط بالجرح 700 00:47:53,917 --> 00:47:55,416 لا مشكلة فى ذلك - حقا؟ - 701 00:47:55,417 --> 00:47:59,041 أجل, لم أرجع فى كلامى أبدا 702 00:47:59,042 --> 00:48:00,249 يالك من شخص رائع 703 00:48:00,250 --> 00:48:04,050 إنظر, الجرح فى المكان الخلفى 704 00:48:04,250 --> 00:48:08,050 لا توجد مشكلة إن لم تستطع القيام بذلك لكن لا يوجد سبب لأن تركلنى 705 00:48:26,042 --> 00:48:27,832 عددهم كبير 706 00:48:27,833 --> 00:48:29,666 هؤلاء ليسوا من طائفة مينج 707 00:48:29,667 --> 00:48:33,332 لم هذا العدد الهائل من الأعلام؟ 708 00:48:33,333 --> 00:48:35,041 هذا هو شعار طائفتنا 709 00:48:35,042 --> 00:48:36,957 لقد هرعوا إلى المنطقة المحرمة إلى عناصر العلم 710 00:48:36,958 --> 00:48:40,758 عناصر العلم؟ 711 00:49:41,250 --> 00:49:42,916 لا تستسلموا 712 00:49:42,917 --> 00:49:46,717 نحن من مدرسة عريقة لا يمكننا أن نكون جبناء 713 00:49:49,292 --> 00:49:51,666 إن أردتوا أن تكونوا جبناء سوف تقتلوا 714 00:49:51,667 --> 00:49:53,999 أنت محقة - إذهبى أنت أولا - 715 00:49:54,000 --> 00:49:56,041 شى يو أعطنى سيف يي تين 716 00:49:56,042 --> 00:49:59,842 حسنا سيدتى 717 00:50:11,000 --> 00:50:14,800 هيا 718 00:50:24,458 --> 00:50:28,258 هيا طاردوهم 718 00:50:50,458 --> 00:50:56,258 A.Z_تمت_الترجمة_بواسطة 719 00:52:48,333 --> 00:52:51,582 يا أصدقائى أنا سى شو خادمة ملك النسر الأبيض 720 00:52:51,583 --> 00:52:53,541 هذا هو حفيد النسر الأبيض السيد شانج موكى 721 00:52:53,542 --> 00:52:54,666 هل أنت شانج موكى؟ 722 00:52:54,667 --> 00:52:55,957 نعم, هذا أنا 723 00:52:55,958 --> 00:52:57,957 أوامر ملك النسر الأبيض شخص يدعى بأنه حفيده أنه شانج موكى 724 00:52:57,958 --> 00:53:00,707 لابد أن يقتل إقتلوه 725 00:53:00,708 --> 00:53:04,508 إهربى 726 00:53:10,750 --> 00:53:14,550 أسرع إلى هناك 727 00:53:38,875 --> 00:53:39,957 أنا فعلا شلانج موكى 728 00:53:39,958 --> 00:53:43,124 إقتلوه 729 00:53:43,125 --> 00:53:46,925 حتى أنكم لا تعرفوا من هو عدوكم الذى يستحق أن تضربوه 730 00:53:55,042 --> 00:53:58,842 الطاقة النشطة 731 00:54:26,292 --> 00:54:27,416 ممتاز 732 00:54:27,417 --> 00:54:31,217 بطل, ولكن من أى مدرسة أتيت؟ 733 00:54:32,542 --> 00:54:36,342 سيدتى, إنه شانج موكى 734 00:54:46,833 --> 00:54:48,582 إنه إبن شانج سو سان؟ 735 00:54:48,583 --> 00:54:50,666 لم هو بهذه القوة؟ 736 00:54:50,667 --> 00:54:52,541 إلى أين تأخذينى؟ 737 00:54:52,542 --> 00:54:56,342 هذه المنطقة المحرمة لطائفة مينج - ماذا, محرمة؟ - 738 00:54:57,583 --> 00:54:58,916 هل تستطيع الذهاب هناك؟ 739 00:54:58,917 --> 00:55:01,082 بخلاف سيد طائفتنا يمكن أن يدخل قبل وفاته 740 00:55:01,083 --> 00:55:04,883 فإذا مات فى الخارج فمن يحمل جثمانه 741 00:55:05,583 --> 00:55:06,916 سوف ينتحرون هنا 742 00:55:06,917 --> 00:55:09,082 وماذا عنك؟ 743 00:55:09,083 --> 00:55:11,791 أنا خادمة, فملك النسر الأبيض لا يجعلنى أنضم للطائفة 744 00:55:11,792 --> 00:55:13,832 لاتذهبوا 745 00:55:13,833 --> 00:55:16,749 هيا 746 00:55:16,750 --> 00:55:20,550 اللعنة, إذا تحركت أى خطوة سوف أجعلك تموت موتة شنعاء 747 00:55:21,125 --> 00:55:23,374 إذا بقيت هنا سوف تموت موتة شنعاء أيها الأحمق 748 00:55:23,375 --> 00:55:24,499 سيدى, هيا بنا 749 00:55:24,500 --> 00:55:28,300 طاردوهم 750 00:55:28,833 --> 00:55:30,624 أيها القائد ماذا سنفعل؟ 751 00:55:30,625 --> 00:55:32,499 إن هذا هو قبو سيدنا الأسبق 752 00:55:32,500 --> 00:55:33,999 هناك العديد من المكائد بالداخل 753 00:55:34,000 --> 00:55:36,249 إذا دخلوا بالتأكيد سيكون مصيرهم الموت 754 00:55:36,250 --> 00:55:40,050 لنعود أدراجنا لتقديم المساعدة 755 00:55:57,792 --> 00:55:59,291 ما الأمر؟ 756 00:55:59,292 --> 00:56:00,416 أنا خائفة 757 00:56:00,417 --> 00:56:03,291 لا تخافى إنظرى إليها إن كلها جماجم 758 00:56:03,292 --> 00:56:07,092 أعتقد أنها من كانت تحمل الجثمان 759 00:56:07,125 --> 00:56:08,624 لم لا نخرج؟ 760 00:56:08,625 --> 00:56:10,291 نحن محاطون بجنود العلم 761 00:56:10,292 --> 00:56:11,666 فهناك العديد من الرجال بالخارج 762 00:56:11,667 --> 00:56:14,374 لا أريد أن أؤذى رجال جدى بقوتى فى الكونغ فو 763 00:56:14,375 --> 00:56:18,175 أعتقد لا يوجد لدينا خيار سوى المضى قدما 764 00:56:18,667 --> 00:56:22,467 أعرف طريق يؤدى إلى القمة الذاهية 765 00:56:26,292 --> 00:56:30,092 أنت مجرد خادمة عند ملك النسر الأبيض فلماذا تعرفين كل هذه الأمور؟ 766 00:56:30,542 --> 00:56:33,416 سمعت ذلك, هكذا علمت 767 00:56:33,417 --> 00:56:35,999 حبسك جدى بسلسلة ثقيلة 768 00:56:36,000 --> 00:56:38,249 وأكيد يوجد سبب لذلك 769 00:56:38,250 --> 00:56:39,916 من أنت؟ لا تخدعينى؟ 770 00:56:39,917 --> 00:56:41,207 ألا تثق بى؟ 771 00:56:41,208 --> 00:56:42,666 أريد فقط معرفة الحقيقة 772 00:56:42,667 --> 00:56:44,791 سيدى, لقد أقسمت ولا يمكننى بالبوح بالأمر لأى شخص 773 00:56:44,792 --> 00:56:46,957 لكننى وعدت بأننى لن أؤذى جدك 774 00:56:46,958 --> 00:56:48,791 وأننى لن أؤزيك 775 00:56:48,792 --> 00:56:51,582 أرجوك دعنى أحتفظ ببعض الأسرار هل تسمح بذلك؟ 776 00:56:51,583 --> 00:56:54,707 لقد وعدت, فى الوقت المناسب سوف أخبرك 777 00:56:54,708 --> 00:56:58,508 حسنا, لنتحدث فيما بعد 778 00:57:04,167 --> 00:57:07,967 يوجد أثار أقدام على الأرض 779 00:57:12,958 --> 00:57:16,041 يونج تينج تين أنت سيد طائفة الشر, وماذا فى ذلك؟ 780 00:57:16,042 --> 00:57:18,832 حتى لو أخذت حبيبتى بعيدا وماذا فى ذلك؟ 781 00:57:18,833 --> 00:57:22,633 لم أكن أتخيل أنك ستموت هنا 782 00:57:23,708 --> 00:57:27,508 أنا شينج كوان وأستغل المدارس الستة لتدمير طائفة الشر 783 00:57:29,250 --> 00:57:33,050 أريد أخذ وضعك السحرى أيضا 784 00:57:33,875 --> 00:57:36,374 وبعدها لن أقهر 785 00:57:36,375 --> 00:57:40,175 وسأكون بابا السلالة الحاكمة ليون 786 00:57:40,375 --> 00:57:42,207 حتى مع عدم حصولى على سيف لونج 787 00:57:42,208 --> 00:57:46,008 يمكننى أن أصبح أعظم ممثلى الفنون القتالية فى العالم 788 00:57:46,875 --> 00:57:48,999 الرئيس الأسبق لقبيلة مينج إختفى منذ عشرون عاما 789 00:57:49,000 --> 00:57:50,374 فى الحقيقة أنه مات هنا 790 00:57:50,375 --> 00:57:54,124 ربما هذا هو شينج كوان عدو أبى الروحى 791 00:57:54,125 --> 00:57:55,874 فهمت, لقد أصبح كلب لحكومة يوين 792 00:57:55,875 --> 00:57:58,582 هو سبب الوقيعة بين المدارس الستة وقبيلة مينج 793 00:57:58,583 --> 00:58:00,374 لهذا السبب أخذ عائلة أبى الروحى للهلاك 794 00:58:00,375 --> 00:58:02,175 من هناك؟ 795 00:58:03,899 --> 00:58:04,966 شانج موكى 796 00:58:05,167 --> 00:58:06,499 ألم تمت؟ 797 00:58:06,500 --> 00:58:08,291 ماهى سبب العداوة بينك وبين قبيلة مينج؟ 798 00:58:08,292 --> 00:58:11,416 لما العداوة بينك وبين أبى؟ لماذا جررت بهم إلى هذا المصير؟ 799 00:58:11,417 --> 00:58:15,217 يونج تينج تين أخذ حبيبتى منى 800 00:58:15,542 --> 00:58:19,342 مارست الرزيلة مع زوجته لمدة ثلاث سنوات وفى النهاية إكتشف الأمر 801 00:58:20,250 --> 00:58:23,291 مما أغضبه وأراد قتلى 802 00:58:23,292 --> 00:58:27,092 أرادت عشيقتى أن تغطى على فقامت بالإنتحار 803 00:58:28,042 --> 00:58:30,749 مكثت عشرون عاما فى شاولين مختفى 804 00:58:30,750 --> 00:58:34,041 وانتظرت الفرصة للقضاء على قبيلة مينج 805 00:58:34,042 --> 00:58:36,541 أغويت زوجته وبعدها دمرت قبيلته الشريرة 806 00:58:36,542 --> 00:58:40,249 وبعد ذلك تدعى نفسك بأنك عل حق يا للعار 807 00:58:40,250 --> 00:58:43,041 بغض النظر عن الصواب والخطأ 808 00:58:43,042 --> 00:58:46,707 ليس من شأنك أن تقومى بإنتقادى 809 00:58:46,708 --> 00:58:50,508 شانج موكى, سوف أرسلك لرؤية عائلتك 810 00:58:52,417 --> 00:58:56,217 811 00:59:07,667 --> 00:59:11,467 أى نوع من الكونغ فو هذا؟ 812 00:59:11,583 --> 00:59:13,332 الطاقة النشطة 813 00:59:13,333 --> 00:59:17,133 لا أستطيع أن أتخيل أنك ستهزمنى 814 00:59:17,708 --> 00:59:21,082 فى الحقيقة كان شانج سو لديه سر بالفعل 815 00:59:21,083 --> 00:59:24,883 ما هو؟ 816 00:59:30,958 --> 00:59:31,582 اللعنة 817 00:59:31,583 --> 00:59:35,383 إبتعدى, سأحاول تحطيمه بقوة طاقتى النشطة 818 00:59:44,083 --> 00:59:45,249 سيدى 819 00:59:45,250 --> 00:59:46,624 لا تستخدم قوى الطاقة النشطة 820 00:59:46,625 --> 00:59:48,707 أخشى من إنهيار المكان 821 00:59:48,708 --> 00:59:50,707 إذا هل نحن فى إنتظار الموت؟ 822 00:59:50,708 --> 00:59:54,508 علينا أن نجد مخرج اخر 823 01:00:13,750 --> 01:00:17,416 هناك بعض الكلمات 824 01:00:17,417 --> 01:00:20,624 من يأتى إلى هذه الزنزانة عليه الإنحناء للهيكل العظمى 825 01:00:20,625 --> 01:00:23,166 أو ستتسبب الروح لك بالمتاعب 826 01:00:23,167 --> 01:00:25,374 سنموت وسنصبح أراوح أيضا 827 01:00:25,375 --> 01:00:28,791 لا داع للخوف 828 01:00:28,792 --> 01:00:30,166 ربما سيتم انقاذنا 829 01:00:30,167 --> 01:00:33,967 علينا إحترام الموتى تعال وانحنى 830 01:00:34,625 --> 01:00:36,999 سيدى يونج نحن مضطرون لإزعاجك 831 01:00:37,000 --> 01:00:38,166 لو أتيحت لنا الفرصة للخروج 832 01:00:38,167 --> 01:00:39,916 سننتقم لك ونقتل شينج كوان 833 01:00:39,917 --> 01:00:43,717 أرجوك, بارك لنا 834 01:00:56,458 --> 01:00:58,707 ما هذا الكلام؟ - إنها اللغة الفارسية - 835 01:00:58,708 --> 01:01:01,457 هل يمكنك قرائتها؟ - بالتأكيد - 836 01:01:01,458 --> 01:01:03,291 بعد الإنحناء إلى 837 01:01:03,292 --> 01:01:05,457 سوف تحصل على وضعى السحرى 838 01:01:05,458 --> 01:01:07,957 بعد أن تتعلمها يمكنك أن تدفع الصخرة فتنفتح 839 01:01:07,958 --> 01:01:10,082 وتصل إلى القمة الذاهية 840 01:01:10,083 --> 01:01:13,883 سيدى, المخرج السحرى مكتوب فى الصخرة 841 01:01:16,708 --> 01:01:18,457 السيد يونج كان حقا حكيما 842 01:01:18,458 --> 01:01:21,166 كان يعلم بأن شينج كوان لن ينحنى له 843 01:01:21,167 --> 01:01:23,291 فقام بإبتكار هذا لفخ 844 01:01:23,292 --> 01:01:25,457 فلتمارس الكونغ فو الان وبعد ذلك من الممكن أن نخرج 845 01:01:25,458 --> 01:01:29,258 لكن ليس بصواب أن نسرق كونغ فو قبيلة مينج 846 01:01:29,708 --> 01:01:31,457 مكتوب أنه بعد أن تتعلمه 847 01:01:31,458 --> 01:01:33,999 عليك أن ترسل رسالة نيابة عن السيد يونج 848 01:01:34,000 --> 01:01:36,749 أن تطالب ملك الأسد الذهبى ليكون خليفته 849 01:01:36,750 --> 01:01:39,124 ويجب أن يحافظ على المخرج السحرى أيضا 850 01:01:39,125 --> 01:01:42,249 وأن تحصل على قرص النار المقدسة من جماعة مينج الفارسية 851 01:01:42,250 --> 01:01:44,124 يريد أن يصبح جدك خليفة له 852 01:01:44,125 --> 01:01:46,124 وبما أنك حفيده لا يهم أن تتعلم الكونغ فو 853 01:01:46,125 --> 01:01:49,374 لكن كم من الوقت سيستغرق الأمر؟ 854 01:01:49,375 --> 01:01:51,457 ....مكتوب هنا 855 01:01:51,458 --> 01:01:53,249 بالنسبة للناس العاديين يستغرق ثلاثون عاما 856 01:01:53,250 --> 01:01:57,050 وبالنسبة لمهرة الكونغ فو يستغرق ثلاث ساعات 857 01:01:57,375 --> 01:02:00,082 فلدى أساس الطاقة النشطة فسيستغرك ثلاث ساعات 858 01:02:00,083 --> 01:02:03,883 إنطلق إذا 859 01:02:06,375 --> 01:02:08,749 ملك الخفافيش الخضراء أنت مصاب 860 01:02:08,750 --> 01:02:11,874 لا تضيعها 861 01:02:11,875 --> 01:02:14,874 أين النساء؟ 862 01:02:14,875 --> 01:02:18,541 هناك 863 01:02:18,542 --> 01:02:20,416 هل تردنى أن أمتص كل دمك؟ 864 01:02:20,417 --> 01:02:24,217 نحن الصليب الأحمر - نأتى للإنقاذ - 865 01:02:28,292 --> 01:02:31,249 إنه ينزف 866 01:02:31,250 --> 01:02:35,050 إقتله 867 01:02:37,417 --> 01:02:41,217 أيها الوغد إن لم يكن جرحى خطير لقتلتك 868 01:03:01,833 --> 01:03:05,457 أيها العجوز المحتال لقد أوقفت لك النزيف 869 01:03:05,458 --> 01:03:08,791 ملك النسر الأبيض أنت حقا شيئا ما 870 01:03:08,792 --> 01:03:11,457 حتى أننا كسرنا 871 01:03:11,458 --> 01:03:14,457 أبى, إنه مجروح لم لا تقتله؟ 872 01:03:14,458 --> 01:03:16,832 لقد قاتل ضد خمسة بالإضافة أنه فاز 873 01:03:16,833 --> 01:03:20,416 إذا قمنا بإنتهاز الفرصة فكيف يمكننا الإدعاء بأننا أبطال؟ 874 01:03:20,417 --> 01:03:24,217 توقفو 875 01:03:25,708 --> 01:03:27,082 ما الأمر؟ 876 01:03:27,083 --> 01:03:29,207 أنتم لم تهاجموه - نحن من مدرسة واه شان سوف نهاجم الان - 877 01:03:29,208 --> 01:03:33,008 ...لا يمكننى أن أتصور 878 01:03:35,083 --> 01:03:36,749 أن يتم تهديدى من قبل هؤلاء الحمقى 879 01:03:36,750 --> 01:03:40,550 أيها العجوز المحتال لنقاتل سويا من أجل قبيلتنا الحبيبة 880 01:03:43,000 --> 01:03:44,624 طائفة الشر سوف يتم إنهاؤها 881 01:03:44,625 --> 01:03:48,425 شى يو إذهبى مع أخوتك لقتل كل الناس من طائفة الشر 882 01:03:49,000 --> 01:03:52,800 ولإطفاء نيرانهم المشتعلة 883 01:03:55,375 --> 01:03:59,175 أجل سيدى 884 01:03:59,750 --> 01:04:02,624 ملك النسر الأبيض أنت أستاذ كونغ فو بارع 885 01:04:02,625 --> 01:04:04,082 مخالبك النسرية شديدة فى عالم الفنون القتالية 886 01:04:04,083 --> 01:04:06,707 هى فى نفس شدة مخالب تنين شاولين 887 01:04:06,708 --> 01:04:10,508 من الأفضل لك الإنتحار 888 01:04:16,625 --> 01:04:20,425 أيها العجوز المحتال لا تتهور 889 01:04:30,792 --> 01:04:32,624 إسمعوا 890 01:04:32,625 --> 01:04:35,041 أنا شانج موكى أطلب منكم التوقف لوهلة 891 01:04:35,042 --> 01:04:37,666 موكى, ألم تمت؟ 892 01:04:37,667 --> 01:04:39,249 هل هو إبن سو سو؟ 893 01:04:39,250 --> 01:04:40,416 أهذا حفيدك؟ 894 01:04:40,417 --> 01:04:42,249 شكرا لإهتمامك 895 01:04:42,250 --> 01:04:44,499 اليوم القتال بين مجموعة مينج والمدارس 896 01:04:44,500 --> 01:04:47,416 كان فخ نصبه لكم شينج كوان سيد تسى شوان 897 01:04:47,417 --> 01:04:48,791 أرجوا أن تظلوا هادئين حتى لاتقعوا فى الفخ 898 01:04:48,792 --> 01:04:51,666 هذا هراء, طائفة الشر فى منتهى القسوة 899 01:04:51,667 --> 01:04:53,749 واى يات سو يحتاج إلى الدم للنشاط 900 01:04:53,750 --> 01:04:56,291 تسى شوان قتل العديد من الأبرياء لم يكن من المفترض قتلهم 901 01:04:56,292 --> 01:04:57,749 نعم, أنا فى حاجه للدم للنشاط 902 01:04:57,750 --> 01:05:00,791 لكنى فى حاجه إلى دماء الدجاج والخنازير ودمى فقط 903 01:05:00,792 --> 01:05:03,332 فى تلك الليلة السيدة هوو من مدرسة كوان لان أنت من قتلها 904 01:05:03,333 --> 01:05:04,791 لم أقم بعضها 905 01:05:04,792 --> 01:05:08,592 وبالنسبة للقتل غير المتعمد نان العجوزة, لقد قتلتى عددا أكبر منى 906 01:05:09,083 --> 01:05:10,707 ...أنت 907 01:05:10,708 --> 01:05:13,832 شينج كوان يخدم يان يريدان أن نتقاتل فيما بيننا 908 01:05:13,833 --> 01:05:15,082 سيدى أتمنى أن تفهمنى 909 01:05:15,083 --> 01:05:17,957 ...كما تقول أين شينج كوان الان؟ 910 01:05:17,958 --> 01:05:21,082 ذهب متخفى إلى شاولين أكثر من عشرون عاما 911 01:05:21,083 --> 01:05:24,883 إنه مقنع 912 01:05:26,583 --> 01:05:30,383 كيف تجرؤ على تلفيق هذه التهمة إلى عمى يوان شان؟ 913 01:05:30,708 --> 01:05:31,666 أين يوان شان؟ 914 01:05:31,667 --> 01:05:34,582 لقد تسلل إلى المقبرة وأراد سرقة الوضع السحرى 915 01:05:34,583 --> 01:05:36,582 بسببه إنجرف السيد يونج للموت 916 01:05:36,583 --> 01:05:38,707 سي شو وضحى كلامك 917 01:05:38,708 --> 01:05:41,957 جدى, لن أسمح لأحد بأن يؤذيك 918 01:05:41,958 --> 01:05:44,624 أيها الفتى لقد أهنت شاولين يالك من ثرثار 919 01:05:44,625 --> 01:05:48,332 فلتجرب مخالب التنين التى أحميها 920 01:05:48,333 --> 01:05:52,133 سيدى, هل ستتركنا نرحل إذا إستطعت التغلب عليك؟ 921 01:05:54,750 --> 01:05:58,550 إتفقنا 922 01:05:59,375 --> 01:06:03,175 إذا هيا بنا 923 01:07:09,583 --> 01:07:11,541 هذا الرجل حقا قوى 924 01:07:11,542 --> 01:07:15,342 فإذا لدى ستة الاف نقطة لديه على الأقل عشرة الاف نقطة 925 01:07:29,917 --> 01:07:33,717 حالة مخالب التنين 926 01:07:42,792 --> 01:07:45,582 فلينتهى الكونغ فو الان 927 01:07:45,583 --> 01:07:48,749 أتيت فقط لإنهاء قتالكم ليس لخلق المزيد من المشاكل 928 01:07:48,750 --> 01:07:52,550 بالمناسبة إستخدمت كونغ فو شاولين فهى ليست إهانة بالمرة 929 01:07:53,125 --> 01:07:56,874 أرجوك فلتسامحنى 930 01:07:56,875 --> 01:08:00,675 حسنا, فلنرحل 931 01:08:07,083 --> 01:08:10,874 شانج موكى, دعنى أتحداك 932 01:08:10,875 --> 01:08:12,707 لقد دفعت بأبى للموت 933 01:08:12,708 --> 01:08:15,207 الآن، يأتون للذبح بدون اسباب 934 01:08:15,208 --> 01:08:19,008 على الإنتقام لأبى 935 01:08:20,833 --> 01:08:23,457 مستحيل, إن بارزتهم 936 01:08:23,458 --> 01:08:25,166 هذا يعنى أننا وقعنا فى فخ شينج كوان 937 01:08:25,167 --> 01:08:26,082 يجب ألا أفقد أعصابى 938 01:08:26,083 --> 01:08:28,999 لتصبح الأفضل يمكننى القتال ضد الحكومة 939 01:08:29,000 --> 01:08:31,374 إحترس عليك الحذر من سيفها 940 01:08:31,375 --> 01:08:33,999 صحيح, لا تتقاتل معها 941 01:08:34,000 --> 01:08:37,800 سيدى, هيا بنا 942 01:08:39,958 --> 01:08:43,758 الخطوات السحرية 943 01:08:46,250 --> 01:08:49,624 اللعنة عليك اللعنة عليك يا راهبة 944 01:08:49,625 --> 01:08:53,425 سى شو - نعم - 945 01:08:57,649 --> 01:08:59,649 شكرا, سيدى 946 01:09:01,583 --> 01:09:05,249 أخى موكى أجبرت على إيقاعك فى الفخ 947 01:09:05,250 --> 01:09:06,499 أرجوك سامحنى 948 01:09:06,500 --> 01:09:08,374 أنا لا أمانع ذلك 949 01:09:08,375 --> 01:09:12,175 رجاءا أحضرى هذا السيف إلى سيدك 950 01:09:13,292 --> 01:09:17,092 هل هناك من يرغب فى التحدى معى؟ 951 01:09:17,875 --> 01:09:21,675 شى يو 952 01:09:23,167 --> 01:09:26,967 أخى 953 01:09:33,917 --> 01:09:36,666 سيدى 954 01:09:36,667 --> 01:09:38,791 سيدى لا تمت 955 01:09:38,792 --> 01:09:42,249 سيدى لا تمت - موكى - 956 01:09:42,250 --> 01:09:45,916 دعونا نهاجمهم جميعا أنا متأكد يمكننا قتله 957 01:09:45,917 --> 01:09:49,249 من يجرؤ على إستغلالهم من سيصبح عدو وو تونج 958 01:09:49,250 --> 01:09:50,874 أنت وغد 959 01:09:50,875 --> 01:09:54,675 هيا بنا نذهب 960 01:09:56,083 --> 01:09:58,541 سيدى 961 01:09:58,542 --> 01:10:00,957 مستحيل أن تموت لا تتركنى 962 01:10:00,958 --> 01:10:03,957 أنا محمى من الطاقة النشطة فلن أموت 963 01:10:03,958 --> 01:10:07,541 لكن لا يمكننى إستخدام الكونغ فو بهذا الضعف 964 01:10:07,542 --> 01:10:09,707 موكى, خذ فسطا من الراحة 965 01:10:09,708 --> 01:10:12,291 إذا كان لديك متسع من الوقت عد لزيارة السيد شانج 966 01:10:12,292 --> 01:10:15,332 حين قمنا بحمايتك أصبحنا ضد المدارس الأخرى 967 01:10:15,333 --> 01:10:17,166 علينا الرحيل فى أسرع وقت 968 01:10:17,167 --> 01:10:19,916 وإلا سيلقى اللوم علينا بالتحالف مع قطاع الشر 969 01:10:19,917 --> 01:10:22,207 ما المشكلة؟ من تظن نفسك؟ 970 01:10:22,208 --> 01:10:24,207 ربما سوف نحفظ لك وو تونج يوم واحد 971 01:10:24,208 --> 01:10:25,707 اللعنة, ماذا تظن؟ - شانج سو - 972 01:10:25,708 --> 01:10:27,582 عم شينج سو 973 01:10:27,583 --> 01:10:31,383 رجاءا أحضر سيف يي تين للسيد شانج 974 01:10:33,083 --> 01:10:35,874 لا تدع دون رحمة تحصل عليه بعد الان - حسنا - 975 01:10:35,875 --> 01:10:37,249 موكى - سيدى - 976 01:10:37,250 --> 01:10:38,374 إذهب 977 01:10:38,375 --> 01:10:40,957 إعتنى بنفسك 978 01:10:40,958 --> 01:10:43,832 سيدى 979 01:10:43,833 --> 01:10:47,633 يو تين سينج , واى يات سو وأعلام العناصر تهانينا للسيد شانج 980 01:10:48,125 --> 01:10:50,332 أنا لست سيدكم 981 01:10:50,333 --> 01:10:54,133 إنها التقاليد من يستخدم الخطوات السحرية هو سيدنا 982 01:10:54,250 --> 01:10:57,874 إنقسمت طائفتنا طوال هذه السنوات 983 01:10:57,875 --> 01:11:00,249 ملك الأسد الذهبى وملكة التنين الأرجوانى 984 01:11:00,250 --> 01:11:02,957 غادروا بعد القتال من أجل القيادة 985 01:11:02,958 --> 01:11:05,124 لقد أنقذتنا اليوم 986 01:11:05,125 --> 01:11:07,499 بخلاف ذلك من مؤهل لتولى القيادة؟ 987 01:11:07,500 --> 01:11:11,300 لكن وصية السيد يونج أن يصبح أبى الروحى خليفته 988 01:11:11,833 --> 01:11:15,633 سواء أنت أو أباك الروحى فكلاكما نفس الشئ 989 01:11:17,625 --> 01:11:18,916 سموك 990 01:11:18,917 --> 01:11:22,717 مدرسة واه شان ستعود مع القوات يريدون الهجوم 991 01:11:22,917 --> 01:11:26,249 اللعنة, يا لهم من أوغاد 992 01:11:26,250 --> 01:11:29,249 أنا شو يين شانج 993 01:11:29,250 --> 01:11:31,791 الان هى حالة طارئة 994 01:11:31,792 --> 01:11:35,249 من فضلك قل لنا ماذا نفعل 995 01:11:35,250 --> 01:11:36,541 بما أن هناك الكثير من الجرحى 996 01:11:36,542 --> 01:11:40,342 من الأفضل أن تختبئ فى المقبرة مارأيك؟ 997 01:11:40,625 --> 01:11:44,425 إذا كنت على إستعداد أن تصبح قائدنا سنفعل كل ما تأمرنا به 998 01:11:45,125 --> 01:11:46,541 انصتوا إلى ياقوم 999 01:11:46,542 --> 01:11:49,666 أولا توجهوا إلى المقابر واختبئو هناك 1000 01:11:49,667 --> 01:11:53,467 بعد أن نتعافى سنقوم بالإنتقام 1001 01:11:54,542 --> 01:11:58,342 ممتاز أيها القائد المقدس 1002 01:12:22,792 --> 01:12:25,582 رائع 1003 01:12:25,583 --> 01:12:29,383 إنك حقا النعمة أن تتولى القيادة 1004 01:12:30,083 --> 01:12:33,582 شو يان شانج أخذت اللقب مؤقتا بالنيابة عن أبى الروحى 1005 01:12:33,583 --> 01:12:35,457 هل يمكننى أن أكون صريحا 1006 01:12:35,458 --> 01:12:39,258 على الرغم من رفضك المستمر لأن تتولى القيادة 1007 01:12:39,625 --> 01:12:41,499 أستطيع القول من عينك 1008 01:12:41,500 --> 01:12:45,082 أنك على إستعداد لتولى القيادة 1009 01:12:45,083 --> 01:12:47,499 فلدينا العديد من الأتباع 1010 01:12:47,500 --> 01:12:51,300 ونتقاتل مع الحكومة باستمرار فلدينا سلطة قوية 1011 01:12:51,750 --> 01:12:55,124 ربما أنك تسعى للإنتقام 1012 01:12:55,125 --> 01:12:58,925 فبعد توليك القيادة ستكون فرصتك أكبر للإنتقام 1013 01:13:00,208 --> 01:13:03,499 ويمكنك الإلتفاف حول السلالة الحاكمة يوان لتصبح الملك 1014 01:13:03,500 --> 01:13:05,749 فهذا ليس بمستحيل 1015 01:13:05,750 --> 01:13:06,749 كف عن الحماقة 1016 01:13:06,750 --> 01:13:08,374 ملك النسر الأبيض عجوز 1017 01:13:08,375 --> 01:13:11,832 وملك الخفافيش الخضر, هو حر طليق لا يمكنهم مقاومتك كثيرا 1018 01:13:11,833 --> 01:13:14,749 هذا الكلام لا يهمنى 1019 01:13:14,750 --> 01:13:18,550 أعطنى فقط التعليمات وأنا سأكون فى خدمتك 1020 01:13:18,750 --> 01:13:22,550 من عينيك أستطيع أن أرى بأنك شخص طموح 1021 01:13:22,625 --> 01:13:26,425 إذا جعلتك زراعى اليمين سوف تنجح أكثر 1022 01:13:27,167 --> 01:13:30,749 فأنت فعلا حكيم فأنا أريد أن أكون سيد 1023 01:13:30,750 --> 01:13:34,291 لكن دائما الحكماء مثيرين للشفقة 1024 01:13:34,292 --> 01:13:38,092 فهمت - إخرج من هنا - 1025 01:13:48,750 --> 01:13:52,541 سيدى, أرجوك دعنى نذهب - سيدى, سامحنا - 1026 01:13:52,542 --> 01:13:55,842 واو شاه مدرسة عريقة ولكن بكم أيها الحمقى 1027 01:13:55,866 --> 01:13:59,266 سيدى, لا تقتلنا سوف أخبرك بسر 1028 01:13:59,292 --> 01:14:00,541 هيا تكلم 1029 01:14:00,542 --> 01:14:04,342 تعرض تلامذة وو تونج للهجوم من بعض الرهبان 1030 01:14:04,667 --> 01:14:08,467 يبدو أنهم من شاوليهن تم ضبط جميع الطلاب من وو تونج 1031 01:14:08,667 --> 01:14:12,467 سيدى, لدينا معلومات بأن السيد يان من وو تونج جريح هو الرئيس 1032 01:14:13,458 --> 01:14:15,207 سيدى 1033 01:14:15,208 --> 01:14:16,916 عم يان 1034 01:14:16,917 --> 01:14:18,707 موكى - كيف حالك؟ - 1035 01:14:18,708 --> 01:14:22,332 قابلنا بعض من رهبان شاولين ونحن فى طريق العودة إلى وو تونج 1036 01:14:22,333 --> 01:14:26,133 سممونا بعطر 1037 01:14:26,417 --> 01:14:29,207 ما هو أقوى سم فى عالم الفنون القتالية 1038 01:14:29,208 --> 01:14:33,008 السم الذى يكون عن طريق الشم سيضعف طاقته وقدرته على لعب الكونغ فى 1039 01:14:33,042 --> 01:14:35,207 فقط ترياق خاص به هو الحل الوحيد 1040 01:14:35,208 --> 01:14:39,008 حبست أنفاسى حتى أنجو 1041 01:14:39,208 --> 01:14:43,008 تم القبض على كل أخوتى 1042 01:14:44,708 --> 01:14:48,457 لكن لاحقا قابلت راهبان اخران كانوا فى منتهى القوة 1043 01:14:48,458 --> 01:14:52,124 لقد أصبت بإصابة بالغة كسروا كل مفاصلى 1044 01:14:52,125 --> 01:14:53,707 إنهم فى منتهى القسوة 1045 01:14:53,708 --> 01:14:56,874 هيا بنا لنذهب إلى شاولين ونعود بعمى إلى هناك 1046 01:14:56,875 --> 01:14:57,999 هل تم بيعها - صحيح - 1047 01:14:58,000 --> 01:14:59,624 إستأجرت كلها؟ أليس كذلك - أجل يمكنك أن تسألهم - 1048 01:14:59,625 --> 01:15:02,832 إذهب هناك 1049 01:15:02,833 --> 01:15:06,624 سيدى تم تعيين كل الأطباء المجاورين وتم شراء كل الأعشاب الطبية 1050 01:15:06,625 --> 01:15:09,082 من قبل شخص واحد 1051 01:15:09,083 --> 01:15:10,374 أمر غريب 1052 01:15:10,375 --> 01:15:12,249 من الممكن أن يكون رهبان شاولين وراء كل ما يحدث 1053 01:15:12,250 --> 01:15:16,050 كلا إنه يعيش بالقرب من هنا فى مكان يدعى فيلا الصفصاف الخضراء 1054 01:15:16,625 --> 01:15:20,082 سيدى, أعتقد أنهم متأكدون أننا فى حاجة إلى الأعشاب الطبية لعلاج يان 1055 01:15:20,083 --> 01:15:21,999 لهذا نصبوا لنا هذا لفخ 1056 01:15:22,000 --> 01:15:23,457 فيلا الصفصاف الخضراء؟ 1057 01:15:23,458 --> 01:15:27,258 فيلا الصفصاف الخضراء 1058 01:15:31,917 --> 01:15:35,717 مرحبا بكم سيدى فى إنتظاركم 1059 01:15:35,917 --> 01:15:37,666 هل يمكننى معرفة إسمه؟ 1060 01:15:37,667 --> 01:15:41,467 سوف تعرفه فيما بعد 1061 01:15:47,625 --> 01:15:49,916 اللعنة, هل تريد أن تحبسنا؟ تكلم وإلا قمت بإمتصاص دمك 1062 01:15:49,917 --> 01:15:53,717 دم رجالى ملوث 1063 01:15:53,917 --> 01:15:57,717 إذا أردت لقد أعددت لك بعض من الدم الطازج 1064 01:15:59,542 --> 01:16:02,666 لماذا كل هذا الغموض لماذا لا تخبرينا بإسمك؟ 1065 01:16:02,667 --> 01:16:04,291 أنا شاو مين 1066 01:16:04,292 --> 01:16:06,999 لا أعنى شئ بالنسبة للفنون القتالية لا معنى له بالنسبة لك 1067 01:16:07,000 --> 01:16:09,832 إن كنت تخاف, رجاء إرحل 1068 01:16:09,833 --> 01:16:13,633 إحترسى 1069 01:16:16,833 --> 01:16:19,291 سيدى, إنها نفس الفتاة التى قابلناها فى المطعم 1070 01:16:19,292 --> 01:16:22,707 جدى, ملك الخفافيش إنها رئيسة جماعة الجنكز 1071 01:16:22,708 --> 01:16:26,457 ربما ستقام حرب شرسة فيما بعد 1072 01:16:26,458 --> 01:16:29,207 أنت بالفعل ذو شأن 1073 01:16:29,208 --> 01:16:33,008 لم أتصور أنك بهذه القوة عندما رأيتك اخر مرة 1074 01:16:33,917 --> 01:16:36,207 لم أكن أتخيل أن بإستطاعتك التغلب على المدارس 1075 01:16:36,208 --> 01:16:39,541 وأن تصبح سيد طائفة مينج 1076 01:16:39,542 --> 01:16:41,791 يا لك من بطل شاب 1077 01:16:41,792 --> 01:16:45,592 هل يمكننى أن أعرف لماذا إشتريت كل الأعشاب الطبية وعينتى كل الأطباء؟ 1078 01:16:47,208 --> 01:16:50,249 سمعت أن السيد يان قد أصيب من شاولين 1079 01:16:50,250 --> 01:16:51,749 أخشى أن يعانى من سوء معاملة الأطباء الفقراء 1080 01:16:51,750 --> 01:16:55,550 لذلك قبضت على جميع الأطباء الفقراء هنا 1081 01:16:56,250 --> 01:17:00,050 ولكن بدلا من ذلك أعددت له معجون اليشم الأسود 1082 01:17:02,333 --> 01:17:05,249 سيدى 1083 01:17:05,250 --> 01:17:07,999 نحن لسنا أصدقاء, لماذا تساعدينا؟ 1084 01:17:08,000 --> 01:17:11,800 تكوين صداقات مع الأبطال هى دائما من طباع حكومة يوان 1085 01:17:12,958 --> 01:17:16,249 أنت زعيم الكونغ فو الأول فى العالم 1086 01:17:16,250 --> 01:17:19,082 وهذا لا يعنى أى شئ 1087 01:17:19,083 --> 01:17:21,374 معجون اليشم الأسود هو أفضل دواء فى العالم 1088 01:17:21,375 --> 01:17:25,082 كيف يمكنها أن تعطينا ذلك بهذه السهولة؟ 1089 01:17:25,083 --> 01:17:26,707 أنت منشوريا 1090 01:17:26,708 --> 01:17:28,332 والدى إمبراطور يو يانج 1091 01:17:28,333 --> 01:17:32,133 شاولين غبى جدا لتحديه لك 1092 01:17:32,167 --> 01:17:34,624 سوف نساعدك للقضاء عليه 1093 01:17:34,625 --> 01:17:38,425 سيدى, أليس هذا سيف يي تين؟ 1094 01:17:39,917 --> 01:17:41,916 صحيح 1095 01:17:41,917 --> 01:17:44,124 سنسوى أمورنا الخاصة 1096 01:17:44,125 --> 01:17:45,791 لا نرغب فى التدخل من الحكومة 1097 01:17:45,792 --> 01:17:48,499 شكرا جزيلا 1098 01:17:48,500 --> 01:17:51,291 سيد شانج, من فضلك إبقى 1099 01:17:51,292 --> 01:17:54,041 لقد أعددت بعض الطعام لك 1100 01:17:54,042 --> 01:17:57,666 سوف أبدل ملابسى أولا ربما على الاعتذار 1101 01:17:57,667 --> 01:18:00,416 سوف نغادر 1102 01:18:00,417 --> 01:18:04,217 هل أنت متأكد أن هذا معجون اليشم الأسود؟ 1103 01:18:06,542 --> 01:18:10,342 اللعنة, كم هى مغرورة 1104 01:18:10,625 --> 01:18:13,791 هل هذا حقيقى أم لا؟ 1105 01:18:13,792 --> 01:18:17,041 رائحته جيدة 1106 01:18:17,042 --> 01:18:18,957 قد يكون هذا فخ من الأفضل لنا أن نرحل 1107 01:18:18,958 --> 01:18:22,758 1108 01:18:26,583 --> 01:18:28,332 ...أنت 1109 01:18:28,333 --> 01:18:32,133 سيدى, نحن فى غاية التعب لقد فقدنا طاقتنا 1110 01:18:32,542 --> 01:18:36,342 لقد تسمموا جميع إخوتى تسمموا بنفس الطريقة 1111 01:18:37,542 --> 01:18:39,416 أنا الوحيد الذى حبست أنفاسى 1112 01:18:39,417 --> 01:18:40,582 ما الذى يمكننا عمله؟ 1113 01:18:40,583 --> 01:18:42,207 سوف أحصل منها على الترياق 1114 01:18:42,208 --> 01:18:46,008 سى شو, إعتنى بهم 1115 01:19:07,250 --> 01:19:10,374 أنت تحافظ على وعدك 1116 01:19:10,375 --> 01:19:14,175 جئت للشرب معي 1117 01:19:14,958 --> 01:19:18,758 لماذا قمت بمهاجمتنا؟ 1118 01:19:19,125 --> 01:19:22,582 سيد شانج, لم يسألك أحد لتلمس السيف الخشبى 1119 01:19:22,583 --> 01:19:25,624 لأن أحدكم مغرور 1120 01:19:25,625 --> 01:19:27,624 هذا هو السبب في أنهم مسمومون 1121 01:19:27,625 --> 01:19:29,082 أحضرى لى الترياق 1122 01:19:29,083 --> 01:19:32,499 سيد شانج, هل تتوسل لى أو تجبرنى؟ 1123 01:19:32,500 --> 01:19:36,124 أين جماعة الجنكز؟ 1124 01:19:36,125 --> 01:19:37,416 أطلبى منهم الخروج 1125 01:19:37,417 --> 01:19:39,416 هل أنت خائف منهم 1126 01:19:39,417 --> 01:19:43,217 لن أقول أين هم لذلك ستكون خائفا 1127 01:19:44,417 --> 01:19:46,874 لا تظنى أننى لن أهاجمك لأنك إمرأة 1128 01:19:46,875 --> 01:19:50,666 أعرف, لذلك قررت 1129 01:19:50,667 --> 01:19:54,467 الهجوم الأول 1130 01:20:24,708 --> 01:20:28,508 سيد شانج لماذا لا تلعب معى الموسيقى؟ 1131 01:20:43,583 --> 01:20:44,541 توقفى عن اللعب 1132 01:20:44,542 --> 01:20:48,342 أحب اللعب 1133 01:20:58,083 --> 01:21:01,883 سيد شانج هل تود رؤية قدمى؟ فقط أخبرنى 1134 01:21:02,458 --> 01:21:03,832 لماذا خلعت حذائى؟ 1135 01:21:03,833 --> 01:21:06,624 أنت فى منتهى الدهاء كيف تدعى البطولة؟ 1136 01:21:06,625 --> 01:21:08,582 أنا لست بطلة 1137 01:21:08,583 --> 01:21:11,707 أنا إمرأة ماكرة 1138 01:21:11,708 --> 01:21:13,749 هل سمعت هذا من قبل؟ عن مكر المرأة 1139 01:21:13,750 --> 01:21:15,082 لن أجادلك 1140 01:21:15,083 --> 01:21:18,207 إن لم تعطينى الترياق سوف أحرق فيلا الصفصاف الخضراء 1141 01:21:18,208 --> 01:21:22,008 هذا ليس أمرا مهم 1142 01:21:22,208 --> 01:21:26,008 لكن أصدقائك حالتهم فى منتهى الخطورة 1143 01:21:26,875 --> 01:21:28,874 وإن لم يحصلوا على الترياق فى خلال ساعتين 1144 01:21:28,875 --> 01:21:31,874 لا يمكنهم إستعادة مهارتهم فى الكونغ فو 1145 01:21:31,875 --> 01:21:35,249 الوقت يمر ببطئ 1146 01:21:35,250 --> 01:21:39,050 قبضة طائفة الجنكز 1147 01:21:47,292 --> 01:21:48,666 هذه ليست ضربة جماعة جنكز 1148 01:21:48,667 --> 01:21:52,467 نعم, فأنا لا أعرفها أردت فقط إخافتك 1149 01:21:54,292 --> 01:21:56,666 إذا لم أسترجع نصف طاقتى 1150 01:21:56,667 --> 01:21:58,749 كان من الممكن أن تموتى 1151 01:21:58,750 --> 01:22:01,416 ألا ترغب فى قتلى 1152 01:22:01,417 --> 01:22:02,499 أنت تحبنى 1153 01:22:02,500 --> 01:22:06,300 هذا هراء 1154 01:22:07,417 --> 01:22:10,666 هل تحب خادمتك أكثر أم تحبنى أكثر؟ 1155 01:22:10,667 --> 01:22:13,166 إذا لم تعطينى الترياق سوف أقتلك 1156 01:22:13,167 --> 01:22:14,541 استمر 1157 01:22:14,542 --> 01:22:17,666 أجبنى وإلا أن أعطيك الترياق 1158 01:22:17,667 --> 01:22:20,416 ...أنت 1159 01:22:20,417 --> 01:22:22,166 أعرف أنك تحب خادمتك أكثر 1160 01:22:22,167 --> 01:22:25,967 لكننى بعثت دون رحمة أن تذهب هناك 1161 01:22:26,542 --> 01:22:28,457 نعم أنت ماكرة 1162 01:22:28,458 --> 01:22:29,582 إذهب 1163 01:22:29,583 --> 01:22:33,383 فإن ذهبت هكذا لن يستعيد أبدا أصدقائك الكونغ فو 1164 01:22:34,333 --> 01:22:38,133 لا خيار لى 1165 01:22:48,208 --> 01:22:49,291 أعطنى أم لا؟ 1166 01:22:49,292 --> 01:22:50,416 لا 1167 01:22:50,417 --> 01:22:51,832 مرة أخرى هل ستعطينى الترياق؟ 1168 01:22:51,833 --> 01:22:55,633 مهما كلفنى الأمر لن أعطيه لك 1169 01:23:00,167 --> 01:23:01,207 ألا تخافى منى؟ 1170 01:23:01,208 --> 01:23:04,624 سوف أصبح إمرأتك اجلا أم عاجلا لست فى حاجه للمقاومة 1171 01:23:04,625 --> 01:23:07,499 على كل الأحوال لن يساعدنى أحد 1172 01:23:07,500 --> 01:23:10,124 يمكنك أن تفعل ما يحلو لك 1173 01:23:10,125 --> 01:23:12,624 يا للعار 1174 01:23:12,625 --> 01:23:15,374 شانج موكى 1175 01:23:15,375 --> 01:23:16,874 يمكننى أن أعطيك الترياق 1176 01:23:16,875 --> 01:23:20,675 ومعجون اليشم الأسود 1177 01:23:21,125 --> 01:23:22,999 لكن 1178 01:23:23,000 --> 01:23:26,800 عليك أن تعدنى بثلاثة أشياء 1179 01:23:33,125 --> 01:23:35,124 سيدى أين هؤلاء الأشخاص من طائفة مينج؟ 1180 01:23:35,125 --> 01:23:36,999 يبدو أنهم إختفوا 1181 01:23:37,000 --> 01:23:40,800 سيدتى, انظرى هناك 1182 01:23:43,250 --> 01:23:45,249 دون رحمة ثانية 1183 01:23:45,250 --> 01:23:47,416 سى شو, إتركينا وشأننا 1184 01:23:47,417 --> 01:23:49,999 كلا, سيدى طلب منى البقاء هنا 1185 01:23:50,000 --> 01:23:52,291 لا يهمنى كيف, لا بد لى من التأخير 1186 01:23:52,292 --> 01:23:55,499 أيها الأوغاد ما هى نواياكى الشريرة التى تخططين؟ 1187 01:23:55,500 --> 01:23:57,999 سيدتى, يبدو أنهم مسمومين 1188 01:23:58,000 --> 01:24:01,800 اللعنة عليك, إذا كنت تجرؤين على المجئ سوف أشرب كل دمك 1189 01:24:04,875 --> 01:24:06,541 إلى ماذا تنظرين؟ 1190 01:24:06,542 --> 01:24:08,999 فلدى الكثير من الدم ولا توجد مشكلة إذا بصقت به للخارج 1191 01:24:09,000 --> 01:24:11,666 تركتك تذهب مرة واحدة 1192 01:24:11,667 --> 01:24:15,467 والان جائتنى الفرصة لقتل أشرار عالم الفنون القتالية 1193 01:24:15,750 --> 01:24:18,541 سيدتى, إنها ليست بطولة إستغلال الفرصة 1194 01:24:18,542 --> 01:24:20,249 أيتها العاهرة, إذهبى بعيدا 1195 01:24:20,250 --> 01:24:22,666 عاهرة, إذا إستطعت مقاومتى 1196 01:24:22,667 --> 01:24:25,416 سوف أدعك تقتليهم 1197 01:24:25,417 --> 01:24:27,041 كيف تجرؤين؟ 1198 01:24:27,042 --> 01:24:28,957 أو سوف اخذ ثلاث ضربات من ضرباتك 1199 01:24:28,958 --> 01:24:30,207 سوف أجعلك تفعلين ما تشائين إذا تغلبت على 1200 01:24:30,208 --> 01:24:31,707 يا له من لسان سليط 1201 01:24:31,708 --> 01:24:34,707 إذا تمكنتى من مقاومة ثلاثة ضربات من ضرباتى سوف أطلق سراحك 1202 01:24:34,708 --> 01:24:38,332 هيا بنا 1203 01:24:38,333 --> 01:24:39,582 سى شو 1204 01:24:39,583 --> 01:24:41,791 هل أنت بخير؟ - هل أنت بخير؟ - 1205 01:24:41,792 --> 01:24:45,592 يمكننى الوقوف 1206 01:24:49,083 --> 01:24:50,582 إثنين اخرين 1207 01:24:50,583 --> 01:24:54,383 سيدتى, إنها مجروحة جرح خطير لماذا لا تدعينى أقتلها؟ 1208 01:24:54,708 --> 01:24:58,457 لا يمكننى الرجوع فى كلامى 1209 01:24:58,458 --> 01:25:02,258 لا أجرؤ 1210 01:25:21,208 --> 01:25:25,008 سى شو, أتركينا وشأننا 1211 01:25:27,708 --> 01:25:28,624 واحدة أخرى 1212 01:25:28,625 --> 01:25:32,425 أنت تسعين للموت لا يمكننى مساعدتك 1213 01:25:40,375 --> 01:25:44,175 سيدتى - سيدتى - 1214 01:25:47,375 --> 01:25:50,874 سى شو - سيدى - 1215 01:25:50,875 --> 01:25:54,675 إذهبوا 1216 01:25:55,292 --> 01:25:57,624 ملك الخفافيش أعطيهم الترياق 1217 01:25:57,625 --> 01:25:59,874 موكى, لماذا أعطتك شاو مين الترياق؟ 1218 01:25:59,875 --> 01:26:00,916 كن حذرا من المؤامرات 1219 01:26:00,917 --> 01:26:04,717 كنت أريدها أن تأخذ ثلاثة أمامى يجب أن تكون حقيقية 1220 01:26:06,042 --> 01:26:09,842 سى شو 1221 01:26:09,917 --> 01:26:10,749 سيدى 1222 01:26:10,750 --> 01:26:14,374 يالهم من زوجين 1223 01:26:14,375 --> 01:26:16,416 أيتها العاهرة, كيف تجرؤين أن تأتى؟ 1224 01:26:16,417 --> 01:26:17,416 لم لا؟ 1225 01:26:17,417 --> 01:26:19,791 سيدك وعدنى أن يفعل ثلاث أشياء من أجلى 1226 01:26:19,792 --> 01:26:21,416 لهذا السبب أعطيته الترياق لإنقاذ حياتكم 1227 01:26:21,417 --> 01:26:23,416 سيدى 1228 01:26:23,417 --> 01:26:25,416 لقد وعدتك فقط أن أفعل ثلاثة أشياء ليست ضد الضمير وليست ضد الشجاعة 1229 01:26:25,417 --> 01:26:26,541 1230 01:26:26,542 --> 01:26:30,342 لن أسمح لك بالزواج من تلك الفتاة الجميلة سى شو 1231 01:26:31,542 --> 01:26:35,041 أهذا ليس ضد الضمير؟ 1232 01:26:35,042 --> 01:26:37,207 سيد شانج, الأمر ليس بهذه السهولة 1233 01:26:37,208 --> 01:26:41,008 عندما يكون عندى شئ فى إلاعتبار سأبحث عن ذلك 1234 01:26:43,042 --> 01:26:46,082 لم أقابل فى حياتى إمرأة بهذا الدهاء 1235 01:26:46,083 --> 01:26:49,883 لا بد أن هذه المرأة هى أكبر عدو لطائفة مينج 1236 01:26:49,917 --> 01:26:53,166 لا بد أن هناك قصة من وراء الغارة ضد وو تونج بواسطة شاولين 1237 01:26:53,167 --> 01:26:56,967 علينا الذهاب إلى معبد شاولين الان للوصول إلى الحقيقة 1238 01:26:59,667 --> 01:27:03,467 سيدتى - سيدتى, هل أنت بخير؟ - 1239 01:27:12,167 --> 01:27:15,967 سيدتى دون رحمة الإمبراطور يو يانج يريد منك أن تكون ضيفته 1240 01:27:16,125 --> 01:27:19,925 بعد أن 1241 01:27:20,625 --> 01:27:23,499 معبد شاولين 1242 01:27:23,500 --> 01:27:27,082 لماذا المكان بهذا الهدوء؟ 1243 01:27:27,083 --> 01:27:30,883 سيد شانج موكى مع ملك النسر الأبيض وملك الخفافيش الخضراء 1244 01:27:31,500 --> 01:27:35,300 يريدون مقابلة سيدك 1245 01:27:39,958 --> 01:27:43,082 سيدنا لديه أمور خاصة لا يريد رؤية أى شخص 1246 01:27:43,083 --> 01:27:46,883 أتينا بعد رحلة طويلة إلى هنا نود رؤيته الان, إنه أمر عاجل 1247 01:27:47,250 --> 01:27:49,124 أرجوك أخبر سيدك 1248 01:27:49,125 --> 01:27:50,999 لا يريد رؤيتك 1249 01:27:51,000 --> 01:27:52,624 عد 1250 01:27:52,625 --> 01:27:55,874 إنتظر, من حركتك 1251 01:27:55,875 --> 01:27:57,291 لا تبدو راهب شاولين كونغ فو 1252 01:27:57,292 --> 01:27:59,916 لقد حلقت رأسك مجددا 1253 01:27:59,917 --> 01:28:03,717 أنت لست براهب حقيقى 1254 01:28:04,792 --> 01:28:07,541 قلت انه مزيف 1255 01:28:07,542 --> 01:28:09,124 سيدى, دعنا ندخل ونتحرى الأمر 1256 01:28:09,125 --> 01:28:12,925 حسنا 1257 01:28:18,542 --> 01:28:20,541 سيدى, انظر 1258 01:28:20,542 --> 01:28:23,166 إقتل شاولين أولا ثم وو تونج 1259 01:28:23,167 --> 01:28:24,916 نحن طائفة مينج قادة العالم فى الفنون القتالية 1260 01:28:24,917 --> 01:28:27,166 إنه فخ 1261 01:28:27,167 --> 01:28:29,624 هل قتل كل سادة شاولين فى الكونغ فو؟ 1262 01:28:29,625 --> 01:28:32,416 ربما تسمموا بالعطر 1263 01:28:32,417 --> 01:28:35,999 أعتقد أن أغلبهم قد أعتقل 1264 01:28:36,000 --> 01:28:37,624 اللعنة - ما الخطب؟ - 1265 01:28:37,625 --> 01:28:39,457 إقتل شاولين ثم وو تونج 1266 01:28:39,458 --> 01:28:41,041 لا بد أنهم ذهبوا إلى وو تونج 1267 01:28:41,042 --> 01:28:42,582 لنسرع إلى هناك - أجل - 1268 01:28:42,583 --> 01:28:46,383 هل تريد المغادرة؟ الأمر ليس بهذه السهولة 1269 01:28:48,583 --> 01:28:52,383 سيدى, من الأفضل أن تغادر أنت أولا 1270 01:28:54,333 --> 01:28:55,416 سيدى, مالأمر؟ 1271 01:28:55,417 --> 01:28:57,582 هانج شان من شاولين يريد مقابلة السيد شانج 1272 01:28:57,583 --> 01:29:01,383 إتبعنى 1273 01:29:04,458 --> 01:29:07,082 سيدى، شاولين لديه أعظم الكوارث 1274 01:29:07,083 --> 01:29:09,791 بعد مداهمتنا من قبل طائفة الشر بخلافى لم يبقى أحد على قيد الحياة 1275 01:29:09,792 --> 01:29:10,832 حقا؟ 1276 01:29:10,833 --> 01:29:12,332 قادة الكونغ فو الذى بدأ المداهمة إلى القمة الذاهية 1277 01:29:12,333 --> 01:29:13,541 تم إعتقالهم من قبل طائفة الشر 1278 01:29:13,542 --> 01:29:14,582 سيد شانج, إن لم نفعل شيئا 1279 01:29:14,583 --> 01:29:16,166 فكل عالم الفنون القتالية سيكون تحت سيطرة طائفة الشر 1280 01:29:16,167 --> 01:29:19,082 إنهض أولا 1281 01:29:19,083 --> 01:29:22,883 إحترس سيدى 1282 01:29:27,958 --> 01:29:30,249 الراهب مزيف إنه من طائفة الشر 1283 01:29:30,250 --> 01:29:31,582 أين أبيك وأعمامك؟ 1284 01:29:31,583 --> 01:29:33,874 سيدى 1285 01:29:33,875 --> 01:29:35,499 موكى لم يمت 1286 01:29:35,500 --> 01:29:38,124 وإنضم إلى طائفة الشر وتعلم الكثير من السحر الشرير 1287 01:29:38,125 --> 01:29:41,925 لم يكن أبى وأعمامى على إستعداد 1288 01:29:43,000 --> 01:29:46,374 فقام بإغتيالهم خمسة منهم سيدى 1289 01:29:46,375 --> 01:29:50,175 شينج سو, ماذا حدث؟ 1290 01:29:53,958 --> 01:29:56,582 سيدى 1291 01:29:56,583 --> 01:30:00,383 شينج سو كيف تجرؤ على محاولة إغتيالى؟ 1292 01:30:02,000 --> 01:30:05,541 حتى كبش الفداء لا يمكنه خداعك 1293 01:30:05,542 --> 01:30:08,916 سيدى, يجب أن تكون رجل العالم 1294 01:30:08,917 --> 01:30:12,717 أنت رائع فى الكونغ فو ليس من الحكمة أن تكون الطاوية هنا it's not wise to be a Taoist here. 1295 01:30:12,875 --> 01:30:16,249 لماذا لا تتبعنى للعمل من أجل الحكومة 1296 01:30:16,250 --> 01:30:18,624 للإستمتاع بحياة مزدهرة هنا 1297 01:30:18,625 --> 01:30:22,425 ...أنت 1298 01:30:38,292 --> 01:30:41,666 تشانج سان فونج, هل تتذكرنا؟ 1299 01:30:41,667 --> 01:30:43,957 أرى هذه المشاكل طوال هذه السنين 1300 01:30:43,958 --> 01:30:45,957 كانت من الحكومة 1301 01:30:45,958 --> 01:30:48,082 صحيح أنت محق 1302 01:30:48,083 --> 01:30:51,883 جلالة الملك يريد أن يجعلك بابا لحكومتنا 1303 01:30:52,542 --> 01:30:54,207 إذا كنت على إستعداد للعمل معنا 1304 01:30:54,208 --> 01:30:56,541 سوف تتمتع مدرستك بالإزدهار معا 1305 01:30:56,542 --> 01:30:59,541 وسيصبح طلابك الجنرالات 1306 01:30:59,542 --> 01:31:02,082 لتسوية أعمال الشعب لحكومتى 1307 01:31:02,083 --> 01:31:05,082 أنا تشانج سان فونج بمقدورى عمل أى شئ صواب 1308 01:31:05,083 --> 01:31:06,666 لكنني لن أكون أبدا خائنا للطائفة 1309 01:31:06,667 --> 01:31:07,832 تشانج سان فونج 1310 01:31:07,833 --> 01:31:11,633 أنت لا تعمل من أجلنا كل ما عليك عمله هو أن تذهب للجحيم 1311 01:31:13,292 --> 01:31:17,092 لا تهرع أردت فقط حك ظهرى 1312 01:31:33,083 --> 01:31:36,249 تشانج, كم من الدم لديك؟ 1313 01:31:36,250 --> 01:31:40,050 حماية الرئيس 1314 01:31:46,375 --> 01:31:50,175 لا تبالوا دعونى أتولى الأمر 1315 01:31:54,000 --> 01:31:57,800 القوة السحرية 1316 01:32:03,333 --> 01:32:04,582 سيدى 1317 01:32:04,583 --> 01:32:06,416 سيدى, هل أنت بخيلر؟ 1318 01:32:06,417 --> 01:32:09,166 موكى - كيف حالك؟ - 1319 01:32:09,167 --> 01:32:12,967 شينج سو هذا الوغد قام بإغتيالى 1320 01:32:48,417 --> 01:32:51,791 لماذا أنت بهذه القوة؟ 1321 01:32:51,792 --> 01:32:55,082 طلبت منى الحفاظ على الفضيلة لم أستخدمها 1322 01:32:55,083 --> 01:32:58,883 توقفوا عن هذه المهزلة 1323 01:33:13,958 --> 01:33:17,758 سموك 1324 01:33:19,708 --> 01:33:22,666 كيف يمكنكم أن تكونوا غير مهذبين مع السيد شانج 1325 01:33:22,667 --> 01:33:26,467 كيف حالك يا سيد شانج؟ أنا شاو مين 1326 01:33:28,458 --> 01:33:30,582 جلالتك 1327 01:33:30,583 --> 01:33:33,749 سيد شانج, لا تكن قاسى 1328 01:33:33,750 --> 01:33:36,874 هل تريد أن يقتل طلابك؟ 1329 01:33:36,875 --> 01:33:39,374 يجب أن يموت الرجال مرة واحدة 1330 01:33:39,375 --> 01:33:41,957 لكن يجب أن يموت بشكل هادف 1331 01:33:41,958 --> 01:33:45,758 سيدى, لا تهلع , أنا هنا 1332 01:33:46,000 --> 01:33:49,800 سيد شانج, هل تتذكر لقد وعدت أن تقوم بثلاثة أشياء من أجلى 1333 01:33:51,458 --> 01:33:52,457 هل ستفى بوعدك؟ 1334 01:33:52,458 --> 01:33:56,258 إذا كانت فقط ليست ضد الضمير وليست بطولية سوف أساعد 1335 01:33:56,750 --> 01:34:00,550 أولا, لا يمكنك إستخدام الطاقة النشطة 1336 01:34:00,625 --> 01:34:04,374 يربط نفسه فقط, أيعجبك ذلك 1337 01:34:04,375 --> 01:34:08,175 يا له من لسان سوف أفضح لسانك اجلا أم عاجلا 1338 01:34:10,750 --> 01:34:14,166 ثانيا, لا تستخدم خطواتك السحرية 1339 01:34:14,167 --> 01:34:17,124 حسنا, أعدك بذلك 1340 01:34:17,125 --> 01:34:20,374 موكى, أى نوع من الكونغ فو ستؤديه - أيا كان سيدى - 1341 01:34:20,375 --> 01:34:22,166 علمنى أى من وو تونج كونغ فو 1342 01:34:22,167 --> 01:34:23,666 ليس بهذه البراعة - حسنا سيدى - 1343 01:34:23,667 --> 01:34:27,467 سيدى, تعال 1344 01:34:47,542 --> 01:34:51,342 تاى شى, ينمو من العدم 1345 01:34:52,250 --> 01:34:54,207 سيدى, بدأت بعد فوات الأوان 1346 01:34:54,208 --> 01:34:56,957 لا يمكننى تحمله أسرع 1347 01:34:56,958 --> 01:34:58,457 موكى, أنا أعلمك الان 1348 01:34:58,458 --> 01:35:02,258 وضعت تقنياتى الذاتية المتقدمة فى التاى شى منذ مائة عام 1349 01:35:07,167 --> 01:35:10,582 إنها أصل الحركة هى أصل كل شئ 1350 01:35:10,583 --> 01:35:13,416 الإيجابية والسلبية متصلين لا يمكن فصلهم 1351 01:35:13,417 --> 01:35:16,916 العناصر تساعد بعضها البعض إنها مضادة لبعضها البعض 1352 01:35:16,917 --> 01:35:20,582 حافظ على هدوءك العقل هو تنفسك 1353 01:35:20,583 --> 01:35:24,082 ركز عقلك الإهتمام الكامل 1354 01:35:24,083 --> 01:35:27,832 الإلتفاف بليونة ثم بإندفاع إستخدم كلاهما الليونة والإندفاع 1355 01:35:27,833 --> 01:35:31,582 فى تاى شى توجد الليونة والإندفاع 1356 01:35:31,583 --> 01:35:35,383 إستخدم كلاهما الليونة والإندفاع لتوليد القوة كما يحلو لك 1357 01:35:49,125 --> 01:35:52,249 موكى, أنت محمى بالطاقة النشطة 1358 01:35:52,250 --> 01:35:54,457 يمكنك أن تتعلم كل أنواع الكونغ فو بسرعة 1359 01:35:54,458 --> 01:35:57,624 عليك أن تتذكر بأن تاى شى لا تغلق الخطوة 1360 01:35:57,625 --> 01:36:01,425 إنسى كل خطواتك وبالتالى يمكنك القيام بها 1361 01:36:14,208 --> 01:36:16,082 هل يمكنك أن تتذكر؟ 1362 01:36:16,083 --> 01:36:17,416 لقد نسيت 1363 01:36:17,417 --> 01:36:19,374 ما إسم هذه الخطوات؟ - لقد نسيت - 1364 01:36:19,375 --> 01:36:21,041 ما هو لقب والدك؟ - لقد نسيت - 1365 01:36:21,042 --> 01:36:24,842 حسنا, تذكر فقط أن تضربهم دون أدنى رحمة 1366 01:37:58,958 --> 01:38:01,374 تهانينا لديك طالب جيد 1367 01:38:01,375 --> 01:38:04,082 لديك حفيد جيد أيضا 1368 01:38:04,083 --> 01:38:07,883 سوف أتركك تذهبى الان 1369 01:38:08,125 --> 01:38:11,925 شانج موكى لن أسمح لك بسداد ذلك بسهولة 1370 01:38:12,083 --> 01:38:14,582 حياة المدارس الستة تحت سيطرتى 1371 01:38:14,583 --> 01:38:18,383 إن لم أعد فى غضون ثلاثة أيام سوف يقتل الجميع 1372 01:38:19,083 --> 01:38:20,207 ماذا تريدين؟ 1373 01:38:20,208 --> 01:38:23,666 اليوم, أنت محظوظة, لنذهب 1374 01:38:23,667 --> 01:38:26,291 ليس بهذه السهولة لا تذهبى 1375 01:38:26,292 --> 01:38:28,541 حسنا, لن أذهب 1376 01:38:28,542 --> 01:38:31,416 سأظل هنا لفترة أطول 1377 01:38:31,417 --> 01:38:33,624 من الأفضل لك أن تجهز جنازة أصدقائك 1378 01:38:33,625 --> 01:38:36,041 يمكنك الذهاب لكن شينج سوب لا يمكنه ذلك 1379 01:38:36,042 --> 01:38:39,416 سموك, لا تتحركى 1380 01:38:39,417 --> 01:38:43,217 هذا الكلب بلا قلب 1381 01:38:43,250 --> 01:38:46,041 لا جدوى من بقائه 1382 01:38:46,042 --> 01:38:49,842 خذه إن شئت 1383 01:38:51,042 --> 01:38:53,999 سيدى, أنا أستحق القتل أنا بلا جدوى 1384 01:38:54,000 --> 01:38:57,416 سيدى, فقط دعنى أذهب 1385 01:38:57,417 --> 01:39:00,041 كيف يمكنك مواجهة أبيك؟ 1386 01:39:00,042 --> 01:39:02,166 ...موكى 1387 01:39:02,167 --> 01:39:05,416 منذ نشأنا ونحن معا رجاءا توسل إلى سيدى حتى يتركنى أذهب 1388 01:39:05,417 --> 01:39:06,291 موكى 1389 01:39:06,292 --> 01:39:08,707 عم سونج لديه إبن واحد 1390 01:39:08,708 --> 01:39:12,508 إذا قتلتك ستنتهى سلالته 1391 01:39:13,083 --> 01:39:16,883 حسنا 1392 01:39:18,083 --> 01:39:20,082 سيدى, لقد قضيت على ما لديه من كونغ فو 1393 01:39:20,083 --> 01:39:22,207 أرجوك دعه يعيش 1394 01:39:22,208 --> 01:39:23,832 حسنا 1395 01:39:23,833 --> 01:39:27,633 شكرا, سيدى شكرا 1396 01:39:29,458 --> 01:39:31,416 شانج موكى 1397 01:39:31,417 --> 01:39:32,707 ما زال لديك شئ تفعله من أجلى 1398 01:39:32,708 --> 01:39:36,508 تذكر, إن أردت إنقاذ المدارس الستة تعال إلى العاصمة للبحث عنى 1399 01:39:39,458 --> 01:39:46,258 A.Z_تمت_الترجمة_بواسطة