﻿1
00:00:25,321 --> 00:00:29,321
Netflix ترجمة مسحوبة من
@iH0pe :سحب وتعديل

2
00:00:30,321 --> 00:00:31,573
"(الصين)"

3
00:00:37,454 --> 00:00:43,251
منذ زمن بعيد، وقعت معركة أسطورية
.بين الخير والشر في "الصين" القديمة

4
00:00:44,252 --> 00:00:46,755
،تمزقت البلاد بسبب الحرب الأهلية

5
00:00:46,838 --> 00:00:50,091
وأصبحت عدة ممالك تكافح
.من أجل الأرض والسلطة

6
00:00:52,510 --> 00:00:58,475
لكن ملكاً واحداً تملكه طموح جامح
.لينصب نفسه إمبراطوراً بواسطة السيف

7
00:01:21,956 --> 00:01:23,291
دعني

8
00:01:23,374 --> 00:01:25,460
!تحضر للحرب

9
00:01:27,337 --> 00:01:30,548
استأجر الحاكمون الآخرون قتلة لاغتيال الملك

10
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
.قبل أن يتمكن من اجتياحهم جميعاً

11
00:02:12,757 --> 00:02:14,425
.توقف! لست جريحاً

12
00:02:22,350 --> 00:02:23,393
!سنهجم الليلة

13
00:02:37,157 --> 00:02:41,703
،مملكة بعد مملكة، جرف جيشه كل شيء في طريقه

14
00:02:41,786 --> 00:02:45,665
.ولقي كل من قاومه مصيراً مريعاً

15
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
.كانت البلاد ملكه

16
00:02:50,628 --> 00:02:53,798
."إنه الآن إمبراطور "الصين

17
00:02:55,466 --> 00:03:00,179
استعبد أعداءه الذين اجتاحهم
.وأجبرهم على بناء جداره العظيم

18
00:03:00,263 --> 00:03:04,183
وحين يموتون أو يصبحون
.عاجزين، كان يدفنهم تحته

19
00:03:35,548 --> 00:03:39,719
علمه صوفيو المملكة أن
،يسيطر على العناصر الخمسة

20
00:03:40,887 --> 00:03:44,849
.النار والماء والأرض والخشب والمعدن

21
00:03:44,933 --> 00:03:47,227
.بدت سلطته غير محدودة

22
00:03:51,481 --> 00:03:53,691
،كان سيد الملايين

23
00:03:53,775 --> 00:03:58,196
.لكن مثل أوضع الناس، لم يستطع إيقاف العمر

24
00:03:58,780 --> 00:04:02,909
.لدي الكثير لأقوم به في حياة واحدة

25
00:04:03,034 --> 00:04:07,080
.كان بحاجة ليهزم عدوه الأخير، الموت

26
00:04:14,462 --> 00:04:17,590
في أحد الأيام، جاءه نبأ عن ساحرة قوية

27
00:04:17,715 --> 00:04:21,261
.سرت شائعات أنها تعرف سر الحياة الأبدية

28
00:04:21,386 --> 00:04:26,599
فأمر الجنرال "مينغ"، صديقه
.القديم وحليفه الوفي، أن يجدها

29
00:04:38,027 --> 00:04:40,321
،"كانت الساحرة تدعى "زي يوان

30
00:04:40,405 --> 00:04:43,491
.ولم تكن أبداً كما توقع الجنرال

31
00:04:52,917 --> 00:04:54,127
...فخامتك

32
00:04:59,924 --> 00:05:00,925
.قفي

33
00:05:04,345 --> 00:05:07,807
...لا أملك سر الخلود يا مولاي

34
00:05:07,890 --> 00:05:10,810
.لكنني أعرف أين أجده ...

35
00:05:12,353 --> 00:05:13,396
...أيها الجنرال

36
00:05:15,898 --> 00:05:17,692
.لا يلمسنها أحد

37
00:05:18,109 --> 00:05:21,654
.إنها ملكي

38
00:05:26,659 --> 00:05:30,371
."على الضفة الغربية، يقع دير "تورفان

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,500
،كان يحتوي على أعظم مكتبة في العالم القديم

40
00:05:34,625 --> 00:05:38,796
وكانت "زي يوان" متأكدة
.أن سر الحياة الأبدية موجود هنا

41
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
.هذا هو المفتاح

42
00:06:13,706 --> 00:06:16,417
،كانت أقدم أدوات التنبؤ بالغيب

43
00:06:16,542 --> 00:06:20,880
مجموعة من الأسرار
.الأسطورية في العالم القديم

44
00:06:20,963 --> 00:06:26,469
كان مطلب الإمبراطور موجود هنا
.مع أنواع أخرى من السحر تفوق الخيال

45
00:06:37,647 --> 00:06:39,607
.لقد خدمتني جيداً

46
00:06:42,401 --> 00:06:45,446
.سأمنحك كل ما ترغبين به

47
00:06:46,948 --> 00:06:50,576
."أريد قضاء حياتي مع الجنرال "مينغ

48
00:06:52,954 --> 00:06:54,413
.بالطبع

49
00:06:54,956 --> 00:06:55,998
.اقرئي

50
00:07:13,599 --> 00:07:15,852
،قرأت التعويذة باللغة السنسكريتية

51
00:07:15,935 --> 00:07:20,022
.لغة قديمة لم يفهمها الإمبراطور

52
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
.أشعر أن تعويذتك تنجح

53
00:07:29,657 --> 00:07:35,455
.أنا الآن خالد

54
00:07:36,873 --> 00:07:39,667
.تعالي، أريد أن أريك شيئاً

55
00:07:55,308 --> 00:07:59,020
.كوني ملكتي وسأدعه يعيش

56
00:07:59,437 --> 00:08:03,232
!افعلي ما يقوله لك! أنقذي نفسك

57
00:08:07,236 --> 00:08:09,530
.لن تفي أبداً بوعدك

58
00:08:11,157 --> 00:08:12,200
.أنت على حق

59
00:08:26,088 --> 00:08:28,174
.والآن، انضمي إلى الجنرال "مينغ" في الجحيم

60
00:08:44,857 --> 00:08:46,234
ماذا فعلت بي؟

61
00:08:47,109 --> 00:08:49,362
.لقد لعنتك أنت وجيشك

62
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
!حاصروا القصر

63
00:09:05,586 --> 00:09:07,046
!إن الإمبراطور في ورطة

64
00:09:23,771 --> 00:09:25,982
،يجب ألا ترفع اللعنة أبداً

65
00:09:26,107 --> 00:09:30,570
وإلا سيعود الإمبراطور
.من جديد ليستعبد كل البشر

66
00:09:30,653 --> 00:09:35,491
،في ذلك اليوم المظلم
.لن يكون هناك أي شيء أو أي أحد لينقذنا

67
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
.يمكنك الهرب، لكن لا يمكنك الاختباء

68
00:09:55,219 --> 00:09:56,262
"الصيد الطائر"

69
00:09:59,807 --> 00:10:00,850
.الساعة 1:00

70
00:10:00,975 --> 00:10:02,852
"(أوكسفورشاير)، (إنكلترا)"
"1964"

71
00:10:03,603 --> 00:10:08,441
...الساعة 10:00، الساعة 1:00. 10 أم 1

72
00:10:08,524 --> 00:10:11,402
أهذا أمر يقوم به رجل ناضج؟

73
00:10:20,745 --> 00:10:21,996
.هيا

74
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
.سأصيبها في الرأس

75
00:10:49,940 --> 00:10:52,068
!"عدت إلى المنزل يا "إيفي

76
00:10:52,193 --> 00:10:55,196
.إن السيدة "أوكونل" في حفل توقيع كتابها
.ستعود عند العشاء

77
00:10:55,279 --> 00:10:59,033
.حسناً. ذلك رائع، لأننا سنتعشى سمكاً

78
00:11:02,370 --> 00:11:04,038
لم تصدق أنني سأصطاد شيئاً، أليس كذلك؟

79
00:11:04,121 --> 00:11:06,624
.كانت لدي الثقة المطلقة يا سيدي

80
00:11:08,793 --> 00:11:13,547
،هناك خطاف في رقبتك يا سيدي
هل أجلب قاطع الأسلاك؟

81
00:11:18,511 --> 00:11:23,599
!تراجع! اتبعني! تحرك

82
00:11:28,145 --> 00:11:30,398
إننا في أمان الآن على متن المنطاد
،بما أن المومياء اندحرت أخيرا

83
00:11:30,481 --> 00:11:31,565
"(لندن)"

84
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
.ضم "داش" "سكارليت" بين ذراعيه

85
00:11:34,276 --> 00:11:36,070
"المومياء - عودة المومياء"
"الكاتب هنا اليوم"

86
00:11:36,153 --> 00:11:41,158
.يا إلهي يا (سكارليت)، ظننت أنني فقدتك"
.للحظة، كنت فعلت

87
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
،بينما هم يتمتعون بأشعة نور الشمس الذهبي"

88
00:11:44,078 --> 00:11:49,125
ختم أبطالنا إعادة لم شملهم"
،بقبلة العاطفة الخالدة

89
00:11:49,208 --> 00:11:52,753
".بحبهم الأكثر عمقاً وصدقاً من أي وقت مضى"

90
00:11:58,008 --> 00:12:01,679
،"نحن متشوقون لمعرفة يا سيدة "أوكونل

91
00:12:01,762 --> 00:12:05,266
.إن كانت شخصية "سكارليت أوكيف" تجسدك حقاً

92
00:12:06,809 --> 00:12:10,187
بصراحة، يمكنني القول
.إنها شخص مختلف للغاية

93
00:12:10,312 --> 00:12:12,273
هل من أسئلة أخرى؟ -
..."سيدة "أوكونل -

94
00:12:12,356 --> 00:12:16,944
سيدة "أوكونل"، هل حياتك اليوم هي مثيرة
بقدر ما كانت عليه قبل الحرب؟

95
00:12:18,779 --> 00:12:20,823
.أتمنى لو أن حياتي مثيرة لهذا الحد الآن

96
00:12:20,948 --> 00:12:24,994
هل سيكون هناك كتاب آخر ضمن هذه السلسلة؟ -
هل تؤمنين بالنهايات السعيدة؟ -

97
00:12:28,038 --> 00:12:30,124
أليس الأمر مفرحاً؟

98
00:12:32,293 --> 00:12:34,170
.العشاء في المنزل

99
00:12:35,671 --> 00:12:37,882
.كل ليلة -
!كل ليلة -

100
00:12:38,591 --> 00:12:42,511
.نخب التقاعد -
.أتمنى أن نبقى بهذه السعادة إلى الأبد -

101
00:12:56,192 --> 00:13:00,070
."ليس هناك من رسالة من قبل "ألكس
.أرسلت له ثلاث الشهر الماضي

102
00:13:00,196 --> 00:13:01,322
نعم، حسناً، ماذا تتوقعين؟

103
00:13:01,405 --> 00:13:02,573
المرة الوحيدة التي نسمع فيها
أخبار ذلك الفتى

104
00:13:02,656 --> 00:13:04,825
.هي حين يطرد من الكلية أو يكون بحاجة للمال

105
00:13:04,909 --> 00:13:07,995
.أنا متأكدة أنه غارق في دروسه

106
00:13:14,293 --> 00:13:18,547
إذن، كيف جرى حفل توقيع كتابك؟ -
.جيد. شكراً -

107
00:13:19,423 --> 00:13:22,426
،حتى حين سألوني
"هل سيكون هناك مغامرة أخرى للمومياء؟"

108
00:13:22,510 --> 00:13:25,054
.نعم، لكنك وعدت الناشر بكتاب ثالث

109
00:13:25,137 --> 00:13:26,138
.أعرف

110
00:13:26,222 --> 00:13:30,559
،لكنني أمضي لياليي أحدق في صفحة بيضاء
.أفتقر كلياً للأفكار

111
00:13:30,684 --> 00:13:35,856
يمكننا أن نلغي العشاء، ويمكنني

112
00:13:35,940 --> 00:13:41,278
.محاولة إلهامك في الأعلى

113
00:13:41,904 --> 00:13:45,157
.ذلك لطف منك يا عزيزي

114
00:13:45,241 --> 00:13:49,912
لكنني سأجلس أمام تلك
.الطابعة حتى أستنبط شيئاً مثيراً

115
00:13:51,956 --> 00:13:53,624
.شكراً

116
00:13:56,669 --> 00:13:59,004
!تراوت". كم هذا رائع"

117
00:14:02,258 --> 00:14:05,928
أنا سعيدة أنك وجدت
.هواية لا تتضمن المسدسات

118
00:14:13,227 --> 00:14:16,438
"(محافظة (نينغكسيا)، (الصين"

119
00:14:28,117 --> 00:14:29,618
.لا تقلق، سنجد المدخل اليوم

120
00:14:30,953 --> 00:14:33,706
ماذا لدينا للغداء يا "لي تونغ"؟

121
00:14:33,789 --> 00:14:35,165
.شوربة المعكرونة

122
00:14:35,249 --> 00:14:36,667
.جيد جداً

123
00:14:42,798 --> 00:14:44,842
."جيد. لقد عاد "ويلسون

124
00:14:46,343 --> 00:14:48,512
.أنت متأخر يومين يا بروفيسور

125
00:14:48,596 --> 00:14:50,097
.بدأت أعتقد أنك وقعت في قبضة قطاع الطرق

126
00:14:50,180 --> 00:14:52,141
.يا صديقي العزيز، شكراً على قلقك

127
00:14:52,266 --> 00:14:53,934
هل أنت عطش؟ -
.نعم، من فضلك -

128
00:14:54,018 --> 00:14:56,186
.تفضل -
.شكراً -

129
00:14:57,354 --> 00:14:59,315
،حين رأيتك تقف هناك

130
00:14:59,398 --> 00:15:01,567
.ظننت أنني أنظر إلى والدك

131
00:15:01,650 --> 00:15:03,402
.أنت ابن "ريك أوكونل" حقاً

132
00:15:03,485 --> 00:15:08,324
نعم، أتمنى أن يعرف
."اليوم كوالد "ألكس أوكونل

133
00:15:08,407 --> 00:15:11,118
!يا لهذا الوجه القوي

134
00:15:11,201 --> 00:15:15,164
حين أخبرت زملائي في المتحف
،"أنك اكتشفت الـ"كولوسوس

135
00:15:15,247 --> 00:15:16,832
.غمرتهم الإثارة

136
00:15:16,916 --> 00:15:19,126
...نعم، على أية حال -
.أعرف -

137
00:15:19,209 --> 00:15:21,295
متى سأدخل إلى ذلك القبر؟

138
00:15:21,378 --> 00:15:23,380
.لا تدع التافهين يحبطون عزيمتك

139
00:15:23,505 --> 00:15:25,883
،"كنت أنت من اكتشف يوميات "مامبريدج

140
00:15:26,008 --> 00:15:28,469
.ومعها سوف تكتشف الإمبراطور

141
00:15:28,552 --> 00:15:32,348
."لدي إيمان مطلق بك يا "ألكس -
.شكراً يا بروفيسور -

142
00:15:33,015 --> 00:15:34,808
.شكراً لإيمانك بي

143
00:15:36,977 --> 00:15:40,022
!لقد وجدناه! وجدنا الباب

144
00:15:42,399 --> 00:15:44,068
.مومياء شريرة

145
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
.نعم

146
00:15:48,530 --> 00:15:50,449
مومياء حقيرة؟

147
00:15:52,868 --> 00:15:54,203
!كلا. مومياء ملعونة

148
00:15:54,495 --> 00:15:57,206
.مومياء غامضة

149
00:15:59,375 --> 00:16:01,627
.مومياء خبيثة

150
00:16:06,006 --> 00:16:08,092
!تحضري للموت

151
00:16:09,760 --> 00:16:11,261
!إليك تلك

152
00:16:19,770 --> 00:16:21,063
!"ريك"

153
00:16:22,898 --> 00:16:24,817
عزيزي، أين أنت؟

154
00:16:35,452 --> 00:16:37,705
.أنا جاهزة لتلقي الإلهام

155
00:16:44,461 --> 00:16:48,465
هل تذكر عندما كبلتني المومياء؟

156
00:16:48,549 --> 00:16:52,469
...وأتيت لإنقاذي وقطعت

157
00:16:52,594 --> 00:16:56,807
،كلا! ما فعلته هو أنك مزقت الحبال

158
00:16:56,932 --> 00:16:59,768
...في اللحظة التي كان يقحم فيها

159
00:17:02,479 --> 00:17:03,814
.يا للإحباط

160
00:17:03,981 --> 00:17:07,484
"الحياة الخارجية"

161
00:17:31,467 --> 00:17:32,926
!احذروا

162
00:17:39,850 --> 00:17:42,644
.لم يرغب الإمبراطور بأي ضيوف في المنزل -
.نعم -

163
00:17:43,562 --> 00:17:44,646
.ابقوا معاً

164
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
."السير "كولن بامبريدج

165
00:18:12,841 --> 00:18:14,259
...يا إلهي

166
00:18:15,094 --> 00:18:17,471
.ذهب ليبحث عن قبره من 70 سنة

167
00:18:17,554 --> 00:18:19,515
.تركوه على هذا النحو كإنذار

168
00:18:19,598 --> 00:18:22,392
لسوء الحظ، ليس الرجل
.الميت من سيجعلنا مشهورين

169
00:18:22,518 --> 00:18:24,228
.لنستمر بالتحرك

170
00:19:01,056 --> 00:19:02,558
."انظر إليه يا "ألكس

171
00:19:03,475 --> 00:19:05,060
!انظر إليه

172
00:19:43,807 --> 00:19:45,267
!"تشو واه"

173
00:20:28,852 --> 00:20:30,520
."تشو واه" -
.كلا، لا تفعل -

174
00:20:30,604 --> 00:20:33,315
.ألكس"، لقد ماتوا! هيا"

175
00:20:33,398 --> 00:20:36,526
.نوع الأخطار هذا تصادفه في أمكنة كهذه
.تعرف ذلك أكثر من غيرك

176
00:20:36,610 --> 00:20:37,903
!"ألكس"

177
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
نعم؟ -
.حسناً -

178
00:20:43,867 --> 00:20:45,285
نعم؟ -
.نعم -

179
00:20:45,953 --> 00:20:50,499
.حسناً. فتى جيد. يا إلهي

180
00:20:55,671 --> 00:20:59,049
،كل المحاربين يصلون إلى هذه النقطة

181
00:20:59,174 --> 00:21:02,511
.وكأنها انتظار لأمر من الإمبراطور -
حسناً، أين هو إذن؟ -

182
00:21:02,594 --> 00:21:07,140
اسمع، أنت لا تفكر أن أحد سارقي القبور
الحقيرين سبقنا إلى الكنز، أليس كذلك؟

183
00:21:07,224 --> 00:21:08,934
.كلا، لا يزال هنا

184
00:21:09,017 --> 00:21:12,271
.أنظر، هذه بوصلة من الفن الصيني

185
00:21:20,487 --> 00:21:23,073
...حسناً. الآن. هذا

186
00:21:23,156 --> 00:21:25,075
،حسناً، هذا الشمال الحقيقي

187
00:21:25,158 --> 00:21:29,371
لكن البوصلة الصينية
.موضوعة في الاتجاه المقابل

188
00:21:29,454 --> 00:21:31,540
.حسناً، علينا إعادة ضبطها -
.حسناً -

189
00:21:31,623 --> 00:21:33,750
.حسناً، ها نحن -
.حسناً -

190
00:21:56,481 --> 00:21:58,692
!ألكس"! "ألكس"، كلمني"

191
00:21:59,192 --> 00:22:00,986
هل أنت بخير؟

192
00:22:02,154 --> 00:22:04,656
!"ألكس" -
.أنا بخير -

193
00:22:05,782 --> 00:22:08,327
قل لي، هل وجدنا الإمبراطور؟

194
00:22:12,164 --> 00:22:13,373
!"ألكس"

195
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
ما هذا؟

196
00:22:22,507 --> 00:22:25,469
!"إنه الاكتشاف الأعظم منذ الملك "توت

197
00:22:29,264 --> 00:22:33,310
".إن كان بعث حياً، على كل البشر أن ييأسوا"

198
00:22:33,393 --> 00:22:35,312
!إنه هو بالتأكيد

199
00:22:39,649 --> 00:22:42,110
.حتى أنه دفن حبيبته حية معه

200
00:22:42,194 --> 00:22:43,737
.يا له من حقير أناني

201
00:22:44,196 --> 00:22:47,324
،"بروفيسور "ويلسون
أتريد أن تنزل وتلقي نظرة؟

202
00:22:47,407 --> 00:22:50,577
أم أنت مرتبك لدرجة لا تستطيع الكلام؟

203
00:23:14,476 --> 00:23:15,852
!"ويلسون"

204
00:24:26,840 --> 00:24:30,135
.لنذهب يا بروفيسور. لدينا عمل كثير نقوم به

205
00:24:30,260 --> 00:24:31,261
.حسناً

206
00:24:37,309 --> 00:24:38,935
أولا، أحب فقط أن أقول

207
00:24:39,019 --> 00:24:42,272
.إن السفارة تقدر كل ما فعلته خلال الحرب

208
00:24:42,355 --> 00:24:46,693
.لكنني أرسلت لأعرض عليك مهمة أخيرة

209
00:24:47,402 --> 00:24:51,781
،أخشى أننا تقاعدنا من لعبة التجسس
أليس كذلك يا عزيزتي؟

210
00:24:51,865 --> 00:24:54,034
.نعم، نحن... لم نعد نقوم بذلك. لقد توقفنا

211
00:24:54,117 --> 00:24:56,453
.على الإطلاق -
.نهائياً -

212
00:24:58,455 --> 00:25:01,666
،لكن من قبيل الحشرية
ما هي المهمة على أية حال؟

213
00:25:01,791 --> 00:25:05,170
."نحتاج لأن ترسل هذا إلى "شانغهاي

214
00:25:08,548 --> 00:25:11,968
.قطعة ماس جميلة -
."إنها عين "شانغري-لا -

215
00:25:12,052 --> 00:25:15,513
،إن كنت تؤمن بالأسطورة
.إنها تدل على طريق حوض الحياة الأبدية

216
00:25:15,597 --> 00:25:17,766
.لقد تم تهريبها من "الصين" في العام 1940

217
00:25:17,849 --> 00:25:20,602
والآن تريد الحكومة
"إعادتها إلى متحف "شانغهاي

218
00:25:20,685 --> 00:25:24,147
.كبادرة حسن نية تجاه الشعب الصيني

219
00:25:24,231 --> 00:25:28,193
،وبما أنكما أخصائيان في هذا المجال
.فمن الطبيعي أننا فكرنا بكما

220
00:25:28,276 --> 00:25:31,154
.إننا نشعر بالفخر

221
00:25:33,240 --> 00:25:37,077
لكننا تعاهدنا أنا و"ريك" بعد الحرب

222
00:25:37,160 --> 00:25:40,205
.على أن نستقر

223
00:25:40,330 --> 00:25:43,124
...ذلك صحيح، نعم، أليس كذلك؟ نحن -
.فهمت -

224
00:25:43,208 --> 00:25:46,169
.حسناً، على الإقرار بأن أملي خاب قليلاً

225
00:25:46,253 --> 00:25:49,673
.الصين" ما بعد الحرب خطرة جداً"

226
00:25:49,756 --> 00:25:54,678
هناك فئات كثيرة تحب لو تحصل
."على عين "شانغري-لا

227
00:25:54,761 --> 00:25:58,390
،ومع أشخاص أقل كفاءة
.قد تضيع العين إلى الأبد

228
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
علينا ألا نسمح بحصول ذلك، أليس كذلك؟

229
00:26:00,934 --> 00:26:03,353
.كلا، قد يضر ذلك بالعالم

230
00:26:03,478 --> 00:26:05,605
.العالم... رهيب -
.نعم -

231
00:26:06,731 --> 00:26:08,275
."لديها شقيق يعيش في "شانغهاي

232
00:26:08,358 --> 00:26:10,193
!"جوناثان" -
.نعم -

233
00:26:10,277 --> 00:26:12,153
.يملك ملهى ليلياً، إن لم أكن مخطئاً

234
00:26:12,237 --> 00:26:13,697
...كنا ننوي زيارته. يمكننا

235
00:26:13,780 --> 00:26:15,115
...علينا -
.الذهاب ومفاجأته -

236
00:26:15,198 --> 00:26:16,783
.إلقاء التحية عليه -
لم لا؟ -

237
00:26:16,908 --> 00:26:20,245
هل هذا يعني أنه يمكننا
الاعتماد عليكما للمرة الأخيرة؟

238
00:26:21,579 --> 00:26:22,580
.نعم

239
00:26:26,251 --> 00:26:27,961
"(شانغهاي)، (الصين)"

240
00:26:28,086 --> 00:26:30,046
"رأس السنة الصينية، 1947"

241
00:26:37,137 --> 00:26:39,597
"(إيمهوتبس)"

242
00:26:56,948 --> 00:26:58,158
.ها نحن

243
00:26:59,826 --> 00:27:01,911
.نخبك أيتها الأميرة

244
00:27:01,995 --> 00:27:05,498
.ونخب "إيمهوتب". فليبق التافه ميتاً

245
00:27:06,458 --> 00:27:07,959
.نخبكم

246
00:27:16,009 --> 00:27:18,470
مرحباً، هل تقدم لي كأساً؟

247
00:27:19,346 --> 00:27:22,307
.المعذرة. "ألكس"! لقد عدت ثانية

248
00:27:22,390 --> 00:27:23,808
.تعال إلى هنا. دعني أقدم لك كأساً

249
00:27:23,892 --> 00:27:26,436
.مشروب خاص بالساقي للشاب. المستكشف

250
00:27:28,646 --> 00:27:30,023
.اجعله اثنين

251
00:27:30,106 --> 00:27:32,609
.آسف يا عمي "جون"، لكنني حصلت على عرض أفضل

252
00:27:32,692 --> 00:27:36,404
...كلا، كلا يا "ألكس". كلا، اسمع
.اسمع، كيف يمكنني... تعال إلى هنا

253
00:27:36,488 --> 00:27:38,281
،لأستعمل العبارات الآثارية

254
00:27:38,365 --> 00:27:40,533
.ذلك قبر نام فيه عدد كبير من الفراعنة

255
00:27:40,658 --> 00:27:43,536
اسمع الآن، اسمع، فكر بي للحظة فقط، اتفقنا؟

256
00:27:43,661 --> 00:27:47,415
،سيعلن اكتشافك في غضون عدة أيام
.وبالتأكيد سيعرف والداك

257
00:27:47,499 --> 00:27:50,043
...لن يكونا سعيدين لأنك تركت المدرسة. و

258
00:27:50,168 --> 00:27:54,005
.هلا هدأت يا عمي "جون"؟ أنا هنا
.إنهما بعيدان جداً

259
00:27:54,130 --> 00:27:56,883
..."ألكس" -
.المعذرة -

260
00:27:56,966 --> 00:27:59,302
.لدي بعض أعمال التنقيب لأقوم بها

261
00:28:07,394 --> 00:28:08,770
!"جوناثان"

262
00:28:13,066 --> 00:28:16,277
."أنتما في "الصين"! "إيفي". "ريك

263
00:28:16,361 --> 00:28:18,738
...ماذا... إنه... إنني حتى لم

264
00:28:18,822 --> 00:28:21,991
.أخي، كم أنا مسرورة لرؤيتك

265
00:28:22,075 --> 00:28:23,827
!لم تكن لدي أية فكرة أنه كان هنا

266
00:28:23,910 --> 00:28:25,412
من كان هنا؟ -
من؟ -

267
00:28:27,330 --> 00:28:29,416
!هذا يحدث طيلة الوقت

268
00:28:30,375 --> 00:28:32,502
!كل رجل في الحانة

269
00:28:32,585 --> 00:28:33,628
أبي؟ -
!"ألكس" -

270
00:28:33,711 --> 00:28:35,422
لا أدري ماذا أفعل بك؟ -
!إنه مجرد ولد -

271
00:28:35,505 --> 00:28:38,800
!لا يمكنني ترك الغرفة لمدة 10 دقائق -
!لم... ارحل! اذهب إلى الجحيم -

272
00:28:38,883 --> 00:28:40,927
.لقد سئمت الأمر -
!لنذهب أيها الدون جوان -

273
00:28:41,010 --> 00:28:42,971
!سأقتلك أيها الفتى

274
00:28:43,054 --> 00:28:45,306
.ليس بهذه السرعة، ذلك هو ولدي

275
00:28:47,434 --> 00:28:50,687
ماد دوغ ماغواير"؟" -
."ريكوشيه أوكونل" -

276
00:28:51,229 --> 00:28:53,690
.مهلاً -
ماذا تفعل هنا؟ -

277
00:28:53,773 --> 00:28:56,651
ألكس"! عزيزي! هل أنت بخير؟" -
.مجرد لم شمل عائلي صغير -

278
00:28:56,735 --> 00:29:00,113
!هيا، لنعود ونستمتع بوقتنا. موسيقى

279
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
كم مضى من الوقت؟

280
00:29:01,740 --> 00:29:04,617
.مصر"، 1923. الفيلق الأجنبي الفرنسي"

281
00:29:05,952 --> 00:29:07,954
هذا الرجل يمكنه أن يحط
...بطائرة على أي شيء، أنت

282
00:29:08,079 --> 00:29:10,623
لم أنت هنا؟ -
.ريكوشيه"، كان يتحرش بفتاتي" -

283
00:29:10,749 --> 00:29:13,042
!إن كان ابني أم لا، علي تلقينه درساً

284
00:29:13,126 --> 00:29:15,462
.تنح جانباً يا أبي -
.اجلس -

285
00:29:15,587 --> 00:29:18,298
...بقدر ما أحب حقاً أن تعلمه درساً قيماً

286
00:29:18,381 --> 00:29:20,049
.فإن والدته ستغضب! ستغضب كثيراً

287
00:29:20,133 --> 00:29:21,634
.يتوجب عليك تقديم تفسيرات عديدة

288
00:29:21,718 --> 00:29:22,969
.لدي زوجة الآن، وولد

289
00:29:23,052 --> 00:29:25,180
،الأمور مختلفة قليلاً
.أنا متأكد من أنك تفهم

290
00:29:25,263 --> 00:29:26,973
.نعم -
.دعني أعوض عليك -

291
00:29:28,308 --> 00:29:30,435
.لقد تفاجأنا برؤيتك هنا. ذلك كل شيء

292
00:29:30,518 --> 00:29:31,936
من سيدفع مقابل كل هذا الضرر؟

293
00:29:32,061 --> 00:29:33,354
اتفقنا؟

294
00:29:33,438 --> 00:29:34,481
،لست هنا إلا منذ 5 دقائق

295
00:29:34,564 --> 00:29:36,399
.وها أنا أخلصك من ورطة

296
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
.سوف تعود إلى الكلية

297
00:29:37,609 --> 00:29:40,820
كيف برأيك هذا الأمر سينجح يا أبي؟
تظهران، وتقولان لي ما علي فعله؟

298
00:29:40,904 --> 00:29:45,325
كلا. لكن علينا الجلوس
.ومناقشة الأمر كعائلة

299
00:29:45,408 --> 00:29:48,161
،لا أقصد إهانتك يا أمي
.لكننا لم نعد عائلة منذ وقت طويل

300
00:29:48,244 --> 00:29:50,288
!"مهلاً، لا تدر لي ظهرك. "ألكس

301
00:29:50,413 --> 00:29:52,749
.ألكس"، فقط... "ألكس"، تعال إلى هنا"

302
00:29:54,667 --> 00:29:56,252
...أيمكنك

303
00:29:57,462 --> 00:29:59,672
.لا تنظري إلي هكذا

304
00:30:05,595 --> 00:30:07,972
!إنها غلطتك -
غلطتي؟ -

305
00:30:08,056 --> 00:30:09,766
.أنت التي تدللينه دائماً

306
00:30:09,849 --> 00:30:12,393
لم تتركيه وحده لمدة 5 دقائق
.دون أن تمسحي له أنفه

307
00:30:12,477 --> 00:30:16,231
ربما كنت أبالغ في التعويض
.لأنك لم تعر أبداً أهمية لحياته

308
00:30:16,314 --> 00:30:19,025
.كانت حياته من أولوياتي

309
00:30:19,108 --> 00:30:21,694
كم من مرة أنقذت ذلك الولد من المشاكل؟

310
00:30:21,778 --> 00:30:24,030
.قليل من الحنان والتشجيع قد يكون لطيفاً

311
00:30:24,113 --> 00:30:26,783
.أنا والده. أمر مفروغ منه

312
00:30:29,994 --> 00:30:33,790
قضينا كل حياتنا نبحث عن
،المصنوعات اليدوية الثمينة

313
00:30:33,873 --> 00:30:35,458
،والشيء الأكثر قيمة عندنا

314
00:30:35,542 --> 00:30:36,626
.أضعناه

315
00:30:38,294 --> 00:30:43,299
لا يمكننا أن ندع "ألكس" يصبح مجرد غريب
.في صورة على رف موقدنا

316
00:30:44,008 --> 00:30:45,760
.لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث -
.كلا -

317
00:30:45,844 --> 00:30:48,012
كيف سنصلح هذا؟

318
00:30:49,556 --> 00:30:51,766
.علينا القيام به معاً

319
00:30:58,356 --> 00:31:02,944
"المخفر شبه العسكري"
"(غرب (الصين"

320
00:31:27,218 --> 00:31:30,054
"إن آل "أوكونل" هم في "شنغهاي

321
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
هل عين "شانغري-لا" في حوزتهم؟

322
00:31:33,182 --> 00:31:35,560
.يقول جاسوسنا إنها معهم

323
00:31:36,060 --> 00:31:37,103
.جيد

324
00:31:37,353 --> 00:31:38,521
!اجمعي القوات

325
00:31:38,605 --> 00:31:39,647
.حاضر سيدي

326
00:31:44,152 --> 00:31:45,236
!أيها الجنود

327
00:31:45,778 --> 00:31:49,198
...قريباً كل تدريباتنا وتضحياتنا

328
00:31:49,908 --> 00:31:52,452
.ستؤتي ثمراً عظيماً

329
00:31:53,453 --> 00:31:56,748
.حلمي أن أقيم إمبراطورنا من قبره

330
00:31:57,415 --> 00:32:00,585
.وحده هو يستطيع أن يعيد النظام لهذه الفوضى

331
00:32:01,586 --> 00:32:02,629
...أيها الجنود

332
00:32:03,796 --> 00:32:07,550
!الليلة تبدأ معركتنا العظيمة

333
00:32:18,728 --> 00:32:22,231
.كنا لنسرع أكثر لو أخذنا عربة

334
00:32:22,315 --> 00:32:24,567
.إنه رأس السنة الصينية

335
00:32:24,651 --> 00:32:25,735
ألا تحب هذا البلد؟

336
00:32:25,818 --> 00:32:29,238
لديهم عدد كبير من الأعياد
.الإضافية، والشرب إلزامي

337
00:32:29,322 --> 00:32:31,908
.أتشوق لرؤية اكتشافك الكبير الأول

338
00:32:31,991 --> 00:32:32,992
.إنه مثير جداً

339
00:32:33,117 --> 00:32:35,578
بعد ليلة الأمس، أتساءل إن
.كنت ترغبين برؤيته الإطلاق

340
00:32:37,121 --> 00:32:39,707
.اسمع، سآتي لأقلك بعد حوالي الساعة

341
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
ألن تأتي؟

342
00:32:41,167 --> 00:32:44,504
كلا، رأيت من المومياءات
.ما يكفي لبقية حياتي

343
00:32:55,807 --> 00:32:57,266
.ها هو

344
00:32:57,892 --> 00:33:01,354
.عزيزي، رائع جداً

345
00:33:02,313 --> 00:33:04,023
متى ستتوصل لفتح القبر؟

346
00:33:04,107 --> 00:33:06,150
.حسناً، بعد قطع الشريط الأحمر الرسمي

347
00:33:06,234 --> 00:33:09,529
هل تعني عبارة "فليرقد بسلام" أي شيء لكما؟

348
00:33:09,612 --> 00:33:13,282
إذن، لم لا تتسكعين هنا في الأيام
،القليلة المقبلة يا أمي

349
00:33:13,366 --> 00:33:14,617
ويمكننا فتحه معاً؟

350
00:33:14,701 --> 00:33:16,119
.كنت أود ذلك كثيراً، شكراً

351
00:33:16,202 --> 00:33:18,538
ألكس"، لم لا تذهب وتقول"
"للبروفيسور "ويلسون

352
00:33:18,621 --> 00:33:20,665
...إننا هنا. تعرف

353
00:33:20,790 --> 00:33:22,125
.ما من مشكلة. عظيم

354
00:33:22,208 --> 00:33:25,378
احرص فقط ألا توقظ
.الرجل الكبير أثناء غيابي

355
00:33:32,135 --> 00:33:33,636
."مهلاً يا "ألكس

356
00:33:34,220 --> 00:33:38,891
.هذا أمر كبير جداً، جداً

357
00:33:42,311 --> 00:33:44,355
.كما تقول يا أبي

358
00:34:21,392 --> 00:34:22,643
ماذا؟

359
00:34:23,644 --> 00:34:28,733
وجهك مشرق هذا المساء
.على نحو لم أره منذ وقت طويل

360
00:34:30,234 --> 00:34:33,154
.أعتقد أن المومياءات تخرج أفضل ما بداخلي

361
00:34:34,363 --> 00:34:37,909
هل اتخذتما مساراً خاطئاً
.في "القاهرة"؟ آسف للمقاطعة

362
00:34:39,535 --> 00:34:41,454
."روجر" -
."البروفيسور "روجر ويلسون -

363
00:34:41,579 --> 00:34:42,872
."ريك"

364
00:34:42,955 --> 00:34:46,501
"حين أخبرني "ألكس
،أنك بدأت العمل بصورة شرعية

365
00:34:46,584 --> 00:34:48,628
.لم أصدق ما سمعته

366
00:34:48,753 --> 00:34:52,423
حسناً، أنا الآن أسلب القبور
."فقط للحفاظ عليها يا "إيفلين

367
00:34:52,548 --> 00:34:56,636
.أهنئك على اكتشافك الأخير -
."يعود الفضل كله لـ"ألكس -

368
00:34:56,719 --> 00:34:58,805
إنه شاب رائع. إنه الابن
.الذي لم أنجبه يوماً

369
00:34:58,888 --> 00:35:00,223
،وهو الابن الوحيد الذي أنجبناه

370
00:35:00,306 --> 00:35:02,350
ففي المرة المقبلة التي
،ترسله فيها إلى رحلاتك الآثارية

371
00:35:02,433 --> 00:35:03,726
.أخطرنا بالأمر قبلاً

372
00:35:03,810 --> 00:35:06,229
.نعم، بالطبع

373
00:35:06,312 --> 00:35:09,732
.والآن أعتقد أنكما تملكان شيئاً يخصنا

374
00:35:09,816 --> 00:35:11,400
ما ذلك؟

375
00:35:11,484 --> 00:35:14,320
أتعني هذه؟

376
00:35:16,781 --> 00:35:18,282
...أنا آسف

377
00:35:19,909 --> 00:35:21,744
.تفضل

378
00:35:21,828 --> 00:35:23,621
."كلها لك يا "روج

379
00:35:24,580 --> 00:35:27,291
عرفت أنه يمكنني الاعتماد
.عليكما أنتما الاثنين

380
00:35:28,793 --> 00:35:32,839
أخشى أن عملكما لم ينته
."بعد يا سيد وسيدة "أوكونل

381
00:35:32,922 --> 00:35:36,843
أريد أن أعرفكما على صديق
."لي. الجنرال "يانغ

382
00:35:36,926 --> 00:35:38,136
!"روجر"

383
00:35:38,594 --> 00:35:42,932
."حسناً، إنه الرجل الذي مول حفريات "ألكس
.نحن في القضية معاً

384
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
.سوية. جنرال

385
00:35:47,854 --> 00:35:49,355
.فتشه

386
00:35:51,274 --> 00:35:55,403
.كلا. تنتمي العين إلى الشعب الصيني
.لا يمكنك أن تفعل هذا

387
00:35:55,486 --> 00:36:00,032
...روج"، أيها الأفعى، كم"

388
00:36:00,116 --> 00:36:02,869
هل هما "يين" و"يانغ"؟ ... دفعا لك؟

389
00:36:02,952 --> 00:36:05,496
،ما يكفي لسحب الخيوط من السفارة

390
00:36:05,621 --> 00:36:10,001
والتأكد من أنكما أنتما
.من سيسلم العين. استديرا

391
00:36:10,126 --> 00:36:14,046
تحتوي العين على الإكسير
.من حوض الحياة الخالدة

392
00:36:16,174 --> 00:36:18,968
."أنا بحاجة لأن أفتحها يا سيدة "أوكونل

393
00:36:20,178 --> 00:36:21,387
.كلا

394
00:36:22,180 --> 00:36:24,515
سوف تستعملها لإيقاظ الإمبراطور، أليس كذلك؟

395
00:36:24,599 --> 00:36:28,728
.وجيشه الطيني
.على الأقل، تلك هي الفكرة العامة

396
00:36:28,811 --> 00:36:32,398
.إحياء جيش من المومياءات هو أمر جنوني
..."اسمع يا "يانغ

397
00:36:36,068 --> 00:36:37,904
.انتبه! على مهل

398
00:36:38,696 --> 00:36:41,824
!حان الوقت لفتح القبر. تحرك

399
00:36:46,412 --> 00:36:49,707
!اقرئي الإرشادات! الآن

400
00:36:57,757 --> 00:37:00,468
.لست بارعة في اللغة الصينية القديمة

401
00:37:00,551 --> 00:37:04,096
!"إليك بعض التشجيع. "ويلسون

402
00:37:05,264 --> 00:37:06,307
!سأقوم بالأمر

403
00:37:06,390 --> 00:37:10,102
!كلا يا "إيفي"، لا تفعلي
.سوف يقتلونني على أية حال

404
00:37:14,148 --> 00:37:16,943
تقول الكتابة إن نقطة واحدة فقط من دم

405
00:37:17,026 --> 00:37:20,196
.إنسان طاهر يمكن أن تفتح العين

406
00:37:22,240 --> 00:37:24,283
.كان زوجك على حق

407
00:37:26,118 --> 00:37:27,620
!كلا

408
00:37:34,418 --> 00:37:38,923
الطاهرون فقط يمكنهم
.التضحية بأنفسهم لأجل من يحبون

409
00:37:40,258 --> 00:37:41,801
.افتحه

410
00:37:46,764 --> 00:37:49,684
.لم تعاودي أبداً الاتصال بعد موعدنا الأخير

411
00:37:49,767 --> 00:37:52,103
."ليس لدي الوقت للعب يا "ألكس

412
00:37:52,186 --> 00:37:55,606
.تعرفين اسمي، لكنني لا أعرف اسمك

413
00:37:55,690 --> 00:37:56,899
"اسمي "لين

414
00:37:56,983 --> 00:38:00,528
أتريدين أن تفسري لي لم حاولت قتلي؟

415
00:38:00,611 --> 00:38:01,737
.يمكننا القيام بذلك

416
00:38:01,821 --> 00:38:03,614
.أو يمكننا إنقاذ والديك

417
00:38:08,661 --> 00:38:11,289
!ويلسون"، أيها اللقيط"

418
00:39:03,549 --> 00:39:06,969
."استمر بذلك يا "أوكونل -
.حسناً -

419
00:39:25,905 --> 00:39:31,494
حالما تلمسه هذه، سينهض
.الإمبراطور ليحكم من جديد

420
00:39:32,578 --> 00:39:34,205
.أجهز عليه

421
00:40:13,202 --> 00:40:15,579
...ألكس"، أرجوك! لا تفعل. ذلك"

422
00:40:16,122 --> 00:40:18,374
.لا تفعل. لا تفعل، أرجوك

423
00:40:18,457 --> 00:40:21,127
.كلا، لا تفعل يا "ألكس". هذا أنا. أرجوك

424
00:40:21,627 --> 00:40:25,381
!إنه ليس هو. هذا رجل مخصي! إنه فخ

425
00:40:27,383 --> 00:40:29,385
أين الإمبراطور بحق الجحيم؟

426
00:40:55,744 --> 00:40:56,996
!ابقي هنا

427
00:41:15,806 --> 00:41:17,516
.ها نحن من جديد

428
00:41:29,778 --> 00:41:31,697
.أعيش لأخدمك يا مولاي

429
00:41:31,822 --> 00:41:33,365
.يمكنني مساعدتك لتصبح خالداً

430
00:41:33,491 --> 00:41:36,285
.إن كنت تكذب، فسوف تحترق

431
00:41:52,843 --> 00:41:57,097
...انتظروني! سآتي معكم! انتظروني

432
00:42:22,998 --> 00:42:24,375
!احذري

433
00:42:29,672 --> 00:42:33,551
!علينا تدمير هذه المومياء بسرعة
!كلما انتظرنا، زادت قوتها

434
00:42:33,676 --> 00:42:36,011
!افتح البوابة

435
00:42:43,310 --> 00:42:47,189
.نعم، أعرف. آسف يا صديقي
.هناك مومياء طليقة

436
00:42:47,273 --> 00:42:48,607
هل تريدين القيادة؟ -
لم لا؟ -

437
00:42:48,691 --> 00:42:50,442
.أحب المرأة التي يمكنها قيادة شاحنة

438
00:42:50,526 --> 00:42:53,612
أنا آسف يا صديقي، لكن أتعرف شيئاً؟
!عام جديد سعيد

439
00:42:53,696 --> 00:42:54,738
"(شركة (فايرفوكس"

440
00:42:54,822 --> 00:42:56,198
!أسرعي يا عزيزتي

441
00:43:00,578 --> 00:43:02,288
!كلا! تنحوا جانباً

442
00:43:03,581 --> 00:43:05,249
!ماذا؟ كلا

443
00:43:05,332 --> 00:43:06,667
!كلا

444
00:43:13,757 --> 00:43:15,092
!كلا

445
00:43:16,594 --> 00:43:19,179
ماذا؟ -
!جوناثان"، اصعد في الخلف" -

446
00:43:20,514 --> 00:43:21,599
!"آسف بشأن الـ"رولس

447
00:43:21,682 --> 00:43:24,101
!تجذبون المومياءات كالمغنطيس

448
00:43:25,769 --> 00:43:28,397
!علينا أن نديرك -
.حسناً -

449
00:43:34,320 --> 00:43:35,696
.المعذرة

450
00:43:38,157 --> 00:43:40,868
!يمكننا استعمال هذا -
!أعطني ذاك -

451
00:43:43,203 --> 00:43:46,624
.تلك هي فكرة أفضل -
!يجب أخذ القياس بعين الاعتبار -

452
00:43:46,707 --> 00:43:49,627
!كفوا عن إضاعة الوقت! إنهم يبتعدون

453
00:43:51,128 --> 00:43:52,296
!قودي وحسب

454
00:43:52,921 --> 00:43:55,132
!صوب نحو الإمبراطور -
صوب نحو الإمبراطور؟ -

455
00:43:55,257 --> 00:43:57,885
!"أشعله يا "جوناثان -
!إنني أحاول -

456
00:43:57,968 --> 00:43:59,428
!أطلق النار

457
00:44:19,782 --> 00:44:21,283
هل أصبناه؟

458
00:44:21,367 --> 00:44:23,494
!أطلق النار -
ماذا، مجدداً؟ -

459
00:44:23,577 --> 00:44:25,496
!مؤخرتك تحترق -
مؤخرتي؟ -

460
00:44:25,579 --> 00:44:27,414
!اصمد -
!"مؤخرتي تحترق يا "ريك -

461
00:44:27,498 --> 00:44:28,999
...حسناً، اصفع -
!إنني أخرجها -

462
00:44:29,083 --> 00:44:30,834
!"أخرجني يا "ريك -
!اصمد وحسب -

463
00:44:30,959 --> 00:44:33,253
!اصفع مؤخرتي

464
00:44:33,337 --> 00:44:35,255
!حسناً، ها قد أتيت

465
00:44:38,258 --> 00:44:40,010
!أعطني يدك

466
00:44:46,266 --> 00:44:47,267
!هيا

467
00:44:47,810 --> 00:44:49,269
!احذر

468
00:44:50,187 --> 00:44:51,313
إلى أين تذهبين يا "إيفي"؟

469
00:44:51,397 --> 00:44:53,524
!لأصور مشهداً صغيراً -
!"إيفي" -

470
00:45:02,991 --> 00:45:05,077
!قلت لك إنه كان مشهداً صغيراً -
!صحيح -

471
00:45:05,160 --> 00:45:06,995
!إنه يطاردنا الآن

472
00:45:11,500 --> 00:45:12,793
!بسرعة

473
00:45:13,961 --> 00:45:16,588
.أعطيني يدك. خذي، ستحتاجين لهذه

474
00:45:16,672 --> 00:45:18,549
.لا تنتظريني -
إلى أين تذهب؟ -

475
00:45:18,674 --> 00:45:19,800
!خارجاً

476
00:45:25,889 --> 00:45:28,517
أين "ريك"؟ -
أين برأيك؟ -

477
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
!اللعنة

478
00:45:40,320 --> 00:45:41,822
!أنت ملكي

479
00:45:46,994 --> 00:45:50,581
!أعطني يدك واصعد على هذا الحصان -
!عد يا أبي -

480
00:45:50,664 --> 00:45:55,669
،"ألكساندر روبرت أوكونل"
!اصعد على هذا الحصان فوراً

481
00:46:05,012 --> 00:46:09,183
!أفسحوا الطريق! يا إلهي

482
00:46:16,440 --> 00:46:17,649
!"إيفي"

483
00:46:18,692 --> 00:46:23,238
!"علينا العودة لمساعدة "ريك -
!ريك"! انسي "ريك"! ها هم يأتون" -

484
00:46:31,788 --> 00:46:33,457
.سألاحق الإمبراطور

485
00:46:33,582 --> 00:46:36,293
ثقي بي. لدينا خبرة أكبر
.بقليل فيما يختص بالمومياءات

486
00:46:36,376 --> 00:46:39,838
.ولدي السلاح الوحيد الذي يمكنه قتله

487
00:46:39,922 --> 00:46:42,382
!حسناً. سأغطيك. لنذهب

488
00:46:50,724 --> 00:46:51,892
!"لين"

489
00:47:09,618 --> 00:47:12,329
!أعتقدت أنك مت -
.لقد أخطأني -

490
00:47:39,314 --> 00:47:40,732
!احذر

491
00:48:27,029 --> 00:48:31,533
شكراً يا "ريك". أيمكنك دفع أجرة العربة؟ -
هل تراني أحمل محفظة؟ -

492
00:48:50,552 --> 00:48:53,305
كان بإمكاني قتل الإمبراطور
.لو لم تكشفا عن مكاني

493
00:48:53,388 --> 00:48:54,640
.كنت أسيطر على كل شيء

494
00:48:54,723 --> 00:48:56,975
.نعم، ذلك بالضبط ما كنا نفكر به

495
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
،نعم، حسناً، تقدم جيد
.لقد أيقظت مومياء أخرى

496
00:48:59,019 --> 00:49:00,979
.وهذا التافه حصل على قوى عظمى

497
00:49:01,063 --> 00:49:04,316
لقد سيطر على النار والماء
.والمعدن ومن يدري ماذا بعد

498
00:49:04,399 --> 00:49:05,484
.وأنت انتشلته من الحفرة

499
00:49:05,567 --> 00:49:07,319
لن تلومني على هذا، اتفقنا يا أبي؟

500
00:49:07,402 --> 00:49:09,655
هل ألومك؟ -
.توقفا، أنتما الاثنان -

501
00:49:09,738 --> 00:49:13,158
لن يلام أحد هنا. لقد تلاعب
.بنا "ويلسون" جميعاً

502
00:49:13,241 --> 00:49:14,368
.نعم، ذلك صحيح

503
00:49:14,451 --> 00:49:16,536
.أعتذر عن والدي

504
00:49:16,620 --> 00:49:19,456
.لكنني أعتقد أننا عملنا جيداً معاً

505
00:49:19,956 --> 00:49:21,625
.إلا أننا أخفقنا

506
00:49:23,919 --> 00:49:27,172
.أنا آسفة، لم نتعارف بشكل صحيح

507
00:49:27,255 --> 00:49:29,800
من أنت بالتحديد؟ -
."اسمي "لين -

508
00:49:29,925 --> 00:49:33,303
.لقد اعتنت عائلتي بقبر الإمبراطور لقرون

509
00:49:33,428 --> 00:49:37,724
لا يمكن قتل الإمبراطور
.إلا بطعنه مباشرة في قلبه بهذا

510
00:49:37,808 --> 00:49:40,477
.لقد وضعت أمي لعنة عليه منذ زمن طويل

511
00:49:43,939 --> 00:49:46,566
."حسناً، لقاء عائلي سريع يا "ألكس

512
00:49:48,318 --> 00:49:49,861
.اجلس -
.اجلس -

513
00:49:51,863 --> 00:49:53,865
ماذا تعرف حقاً عن تلك الفتاة؟

514
00:49:53,949 --> 00:49:58,704
،ليس الكثير، لكن بعد مساعدتها هذه الليلة
.أرغب بالمضي بالإيمان بها

515
00:49:58,787 --> 00:50:00,664
الإيمان؟ -
.الوقت ينفذ -

516
00:50:00,789 --> 00:50:03,250
أنت لا تؤمنين حقاً بمفهوم
الحدود الشخصية، أليس كذلك؟

517
00:50:03,333 --> 00:50:06,837
"إن وصل الإمبراطور إلى "شانغري-لا
،وشرب من حوض الحياة الأبدية

518
00:50:06,962 --> 00:50:09,798
.سوف يقيم جيشه ولن يكون أحد في مأمن

519
00:50:09,923 --> 00:50:12,426
بقدر ما أريد أن أبقى هذا
،الوسيم الطفولي إلى الأبد

520
00:50:12,509 --> 00:50:13,969
.إن "شانغري-لا" هي تفاهة

521
00:50:14,094 --> 00:50:16,012
."كنت تقول ذلك عن المومياءات أيضاً يا "جون

522
00:50:16,138 --> 00:50:18,223
.لقد استفدت من ذلك جيداً -
.نقطة جيدة -

523
00:50:18,306 --> 00:50:22,728
"إن البوابة إلى "شانغري-لا
."تكمن في ممر جبلي في أعالي "هملايا

524
00:50:22,811 --> 00:50:25,021
.خلفه برج ذهبي

525
00:50:25,105 --> 00:50:28,817
،حالما توضع الماسة على القمة
."ستدل على الطريق إلى "شانغري-لا

526
00:50:28,900 --> 00:50:30,944
،لا يزال "يانغ" محتفظاً بالماسة

527
00:50:31,027 --> 00:50:34,030
.وسيذهب إلى هناك هو والإمبراطور

528
00:50:34,531 --> 00:50:35,574
.إنها على حق

529
00:50:35,657 --> 00:50:38,785
.كل الأساطير المتعلقة بالعين ذكرت البوابة

530
00:50:38,869 --> 00:50:41,037
."إنها تعجبني يا "ألكس
.إنها تعرف عما تتكلم

531
00:50:41,121 --> 00:50:46,543
،لنقل الآن إننا نصدقك
هل يمكنك أن ترشدينا إلى هناك؟

532
00:50:46,668 --> 00:50:50,130
.نعم. ذهبت مرة إلى هناك. أذكر الطريق

533
00:50:52,883 --> 00:50:55,385
.جبال "هملايا". سنحتاج لطائرة

534
00:50:55,510 --> 00:50:58,221
.حسناً، أعرف "ماد دوغ"، إنه مناسب للمهمة

535
00:51:01,641 --> 00:51:04,561
حسناً، أي طيار يحترم
.نفسه كان ليحط على أرض واد

536
00:51:04,644 --> 00:51:06,438
،لكن ليس لدي أي احترام لنفسي

537
00:51:06,521 --> 00:51:08,774
.لذا سوف أنزلكم على منتصف طريق الجبل

538
00:51:08,857 --> 00:51:10,609
.ذلك يعطينا أفضلية جيدة

539
00:51:10,692 --> 00:51:12,778
.بالطبع، لا أضمن أن أي منا قد يعيش

540
00:51:12,861 --> 00:51:14,070
!رائع

541
00:51:17,783 --> 00:51:22,120
،كنت لأطلب منكم أن تحزموا أحزمة مقاعدكم
.لكنني بخيل جداً لأشتريها

542
00:51:24,498 --> 00:51:26,875
لماذا أضحك؟ -
!ها قد انطلقنا -

543
00:51:27,834 --> 00:51:31,338
!ماد دوغ"! ارتفع على مهل"

544
00:51:31,421 --> 00:51:32,881
!يا إلهي

545
00:51:40,680 --> 00:51:42,390
!"ماغواير"

546
00:51:44,059 --> 00:51:45,602
!هيا يا رجل

547
00:51:46,102 --> 00:51:47,395
!"ماد دوغ"

548
00:51:59,866 --> 00:52:01,535
.مكابح! كلا! لا أحد يتحرك

549
00:52:01,618 --> 00:52:04,371
!لا أحد يتحرك

550
00:52:17,759 --> 00:52:20,053
ما هذه الرائحة الكريهة؟

551
00:52:21,388 --> 00:52:23,056
.إنه القيء

552
00:52:27,394 --> 00:52:29,813
.أهلا بك في العالم الحديث يا مولاي

553
00:52:30,355 --> 00:52:32,274
لم بعثتني إلى الحياة؟

554
00:52:32,691 --> 00:52:36,903
.أحب هذه الأرض
.أنت وحدك يمكنك إعادتنا إلى العظمة

555
00:52:37,779 --> 00:52:40,156
وبماذا تستفيد أنت؟

556
00:52:41,741 --> 00:52:44,536
.أريد أن أخدم كجنرال لك

557
00:52:45,245 --> 00:52:47,664
...آخر جنرال وثقت به

558
00:52:47,998 --> 00:52:50,792
.خانني

559
00:52:51,334 --> 00:52:54,129
.لن أرتكب تلك الغلطة

560
00:53:00,510 --> 00:53:05,098
لا يمكنني النجاة من هذه اللعنة
...إلا إن كنت خالداً

561
00:53:05,849 --> 00:53:07,350
.جنرال

562
00:53:09,102 --> 00:53:11,146
.أفهم يا مولاي

563
00:53:11,396 --> 00:53:15,275
.علينا أن نجد حوض الحياة الأبدية

564
00:53:16,151 --> 00:53:20,030
.هذه ستدلنا على الطريق

565
00:53:41,468 --> 00:53:45,096
(ألا ترى إنه سيد (ماغواير"
(أتى لمغازلة شقيقتك (كايت

566
00:53:45,180 --> 00:53:50,143
تعلم جيداً أنه يملك المزرعة
"...قطعة صغيرة ظاهرة

567
00:54:01,655 --> 00:54:04,866
."دلتا"-"تانغو"-"ألفا" تنادي "ريكوشيه"
"أجب يا "ريكوشيه

568
00:54:06,868 --> 00:54:09,371
،"دلتا"-"تانغو"-"ألفا"
."أنا "ريكوشيه". هيا "ماد دوغ

569
00:54:09,454 --> 00:54:11,915
"تعرف ذلك الصديق "يانغ
الذي طلبت مني أن أراقبه؟

570
00:54:11,998 --> 00:54:13,166
.لقد ظهر للتو

571
00:54:13,249 --> 00:54:15,502
."ريكوشيه" انتهى. شكراً يا "ماد دوغ"

572
00:54:15,585 --> 00:54:17,253
!ها نحن أيها الرجال،! لنذهب

573
00:54:17,379 --> 00:54:19,381
!"استيقظ يا "جوناثان -
...ماذا -

574
00:54:28,932 --> 00:54:30,517
!توقفوا

575
00:54:34,062 --> 00:54:35,230
.قطعنا أكثر من منتصف الطريق

576
00:54:35,313 --> 00:54:38,858
.سوف... سوف نخيم هناك هذه الليلة

577
00:54:51,621 --> 00:54:55,875
،تقول "لين" إن غادرنا عند الفجر
.سنصل إلى البوابة عند الظهر

578
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
هل سبق لها وذكرت
كيف تعرف كل هذا القدر عن البوابة؟

579
00:55:01,423 --> 00:55:04,217
.كلا، ليس بالفعل. نوع من الغموض

580
00:55:05,051 --> 00:55:07,762
.استطاعت أن تسحرك بالتأكيد

581
00:55:09,889 --> 00:55:12,600
.هيا يا "ألكس". من الواضح أنها تعجبك

582
00:55:14,561 --> 00:55:18,189
من الواضح أن هواء الجبل
.الخفيف قد أثر على رأسك

583
00:55:20,066 --> 00:55:22,235
،مهما كان السر الذي تحتفظ به

584
00:55:23,528 --> 00:55:25,655
.لا أريد أن أراك تتأذى

585
00:55:25,739 --> 00:55:29,200
،أقدر ذلك، لكن، تعرفين

586
00:55:29,284 --> 00:55:33,246
.نلت حصتي من الخبرة مع الجنس الآخر

587
00:55:33,329 --> 00:55:34,581
حقاً؟

588
00:55:36,291 --> 00:55:39,085
ما هو عدد الخبرات الذي نتكلم عنه؟

589
00:55:40,420 --> 00:55:45,550
حسناً، عليك يا أمي ألا تطرحي أسئلة
.لا تريدين معرفة الأجوبة عنها

590
00:55:45,633 --> 00:55:46,801
.صحيح

591
00:55:47,927 --> 00:55:49,804
.أمي

592
00:55:51,806 --> 00:55:55,435
أعتذر لأنني لمتكما
.على بعث الإمبراطور حياً

593
00:56:06,613 --> 00:56:08,281
ما هو الأمر المضحك؟

594
00:56:11,493 --> 00:56:15,872
.لدى أمي انطباع أننا على علاقة

595
00:56:15,955 --> 00:56:17,957
.أتمنى ألا تكون علاقة رومانسية

596
00:56:20,960 --> 00:56:24,506
.نعم، قلت لها إنه لا أمل بذلك

597
00:56:24,631 --> 00:56:26,966
نحن متناقضان تماماً، أنت وأنا، أليس كذلك؟

598
00:56:27,050 --> 00:56:32,138
أنت تحرسين القبور. أنا أهاجمها. أنت تحبين
.الخناجر القديمة. أنا أفضل المسدسات

599
00:56:32,806 --> 00:56:35,266
.تلك هي بعض الأضداد المنيعة

600
00:56:35,350 --> 00:56:37,644
.تماماً -
.حسناً، جيد -

601
00:56:38,478 --> 00:56:42,732
،بما أننا أوضحنا ذلك الآن
.يمكننا أن نركز على قتل الإمبراطور

602
00:56:42,816 --> 00:56:44,442
.أوافق تماماً

603
00:56:47,070 --> 00:56:49,781
.إضافة إلى ذلك، لست النوع الذي أفضله

604
00:56:52,742 --> 00:56:57,330
بالتأكيد لا. لا تحب امرأة
.يمكنها أن تضربك على ظهرك

605
00:56:59,165 --> 00:57:01,584
"إن العبارة هي "تركل مؤخرتي

606
00:57:02,585 --> 00:57:05,088
.للتذكير فقط، لم تفعلي ذلك

607
00:57:07,757 --> 00:57:11,010
.نعم، ليس من السهل أن أكون أنا

608
00:57:11,094 --> 00:57:12,804
،وأيضاً، ليس من السهل أن تكون أنت

609
00:57:12,887 --> 00:57:15,056
هل هذه "جيرالدين"، الفتاة العجوز؟

610
00:57:15,181 --> 00:57:17,350
..."لو قابلت فتاة مثلك يا "جيرالدين

611
00:57:17,434 --> 00:57:20,353
،عاملة نشيطة، لا تتكلمين كثيراً

612
00:57:21,438 --> 00:57:24,858
.أنت مشعرة قليلاً، لكن لا يزعجني ذلك

613
00:57:35,952 --> 00:57:38,204
!إنها هناك. لقد وجدناها

614
00:57:46,129 --> 00:57:48,214
!"بوابة "شانغري-لا

615
00:57:55,722 --> 00:57:59,642
!اذهبي أيتها الفتاة! اذهبي! أنت حرة

616
00:57:59,726 --> 00:58:02,979
.اذهبي يا "جيرالدين"! عيشي بحرية

617
00:58:13,156 --> 00:58:15,867
ماذا فعلت الآن؟ هل سرقت مستودع أسلحة؟

618
00:58:17,035 --> 00:58:19,412
هل سبق لك ورأيت مسدس "والثر بي 38"؟

619
00:58:19,496 --> 00:58:21,748
."يبدو تافهاً جداً مقارنة بـ"بيسكيبر

620
00:58:21,831 --> 00:58:25,168
.لا يتعلق الأمر بالقياس يا أبي، بل بالطاقة

621
00:58:27,670 --> 00:58:29,255
أتريد قوة؟

622
00:58:30,632 --> 00:58:35,720
.أعطيك رشاش "تومسون". 50 طلقة في القرص

623
00:58:35,803 --> 00:58:38,973
.25 في المشط -
،طومي" جيد يا أبي" -

624
00:58:39,098 --> 00:58:40,767
.لكن آلية التبختر تسد دائماً

625
00:58:40,850 --> 00:58:45,271
،هاك. تحقق من الـ"بي بي أس" الروسي
.سلاح هجومي شخصي

626
00:58:45,355 --> 00:58:47,065
.إن المستقبل هنا

627
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
.الخبرة هي التي ربحت اليوم
.لا يتعلق الأمر بقوة النار

628
00:58:50,610 --> 00:58:52,570
...أيها الرجال! إذا سمحتم

629
00:58:52,654 --> 00:58:54,531
هل لدينا خطة من أجل الإمبراطور؟

630
00:58:54,614 --> 00:58:56,574
نعم. سوف نصيبه عالياً، بقوة وبسرعة

631
00:58:56,658 --> 00:58:58,451
.وسوف نسحقه مثل مزهرية من السيراميك

632
00:58:58,535 --> 00:59:01,621
وإن لم ينجح ذلك؟ -
.نطبق الخطة البديلة -

633
00:59:01,704 --> 00:59:04,874
،الخطة البديلة! تذهب أنت إلى الأعلى
.تفجر ذلك البرج الذهبي

634
00:59:04,958 --> 00:59:07,126
!تشعله. نفجر فتى السماء عالياً -
أنا؟ -

635
00:59:07,210 --> 00:59:08,378
أنت! ماذا؟ -
أبي؟ -

636
00:59:08,461 --> 00:59:10,380
.إن لم يقتلنا الانفجار، سيقتلنا الانهيار

637
00:59:10,505 --> 00:59:11,965
ألديك فكرة أفضل؟ -
.نعم. لدي -

638
00:59:12,048 --> 00:59:14,008
أرى أن نكمن له بالبنادق
.البعيدة المدى وكواتم الصوت

639
00:59:14,133 --> 00:59:15,134
.بعيدة المدى، تلك فكرة أفضل

640
00:59:15,218 --> 00:59:16,302
.يمكننا أن نقترب يا أبي

641
00:59:16,386 --> 00:59:17,470
.فكرة أفضل بكثير -
.وعندها يمكننا أن نقضي عليه -

642
00:59:17,554 --> 00:59:19,180
."بخنجر "لين -
.اسمع، أنا آسف -

643
00:59:19,305 --> 00:59:21,933
.لكنني لا أؤمن كثيراً بخنجر صديقتك السحري

644
00:59:22,016 --> 00:59:24,269
.حسناً يا أبي، إنها ليست صديقتي -
،تقول ذلك الآن -

645
00:59:24,352 --> 00:59:26,437
.لكن لا زلت لا أثق بها -
.أنا أثق بها -

646
00:59:26,521 --> 00:59:29,232
.لذا عليك الوثوق بحكمي -
.اسمع أيها الفتى -

647
00:59:29,315 --> 00:59:30,984
.لقد دمرت في حياتي مومياءات أكثر منك

648
00:59:31,067 --> 00:59:32,485
.لقد دمرت مومياء واحدة يا أبي

649
00:59:32,569 --> 00:59:35,822
!نعم. نفس المومياء مرتين

650
00:59:40,326 --> 00:59:43,037
هلا أعطيتني السلك الأخضر، من فضلك؟

651
00:59:44,080 --> 00:59:45,999
هل أنت متأكدة مما تفعلين؟

652
00:59:46,082 --> 00:59:48,251
.بالطبع. لقد قمت بهذا مئات المرات

653
00:59:48,334 --> 00:59:51,921
،إذا وضع الإمبراطور العين هناك في الأعلى
.سيضيع كل شيء

654
01:00:05,685 --> 01:00:07,437
.أفسحوا طريقا نحو البرج الذهبي

655
01:00:08,062 --> 01:00:11,065
.أثبت إخلاصك لي

656
01:00:25,246 --> 01:00:27,290
!"لنرحب ترحيباً حاراً بآل "أوكونل

657
01:00:31,294 --> 01:00:32,587
!أطلقوا النار

658
01:00:45,558 --> 01:00:46,893
!"بازوكا"

659
01:00:52,065 --> 01:00:53,441
!تراجعوا

660
01:01:02,825 --> 01:01:05,244
!ألكس"! اتبعني"

661
01:01:20,551 --> 01:01:22,303
!"عليك تدمير تلك الـ"بازوكا

662
01:01:24,305 --> 01:01:25,598
!هيا

663
01:01:33,606 --> 01:01:34,982
!تراجعوا

664
01:01:35,608 --> 01:01:37,610
!تحركوا

665
01:01:45,118 --> 01:01:47,620
.حان الوقت لتطبيق الخطة البديلة

666
01:01:47,704 --> 01:01:49,539
!أنا قلق قليلاً بالنسبة للخطة البديلة

667
01:01:49,622 --> 01:01:51,082
ألا يمكننا تطبيق خطة بديلة أخرى مباشرة؟

668
01:01:51,165 --> 01:01:53,793
.فجره وحسب! سوف أغطيك

669
01:01:54,961 --> 01:01:56,212
.هيا

670
01:01:57,088 --> 01:01:59,257
!حسناً، لنذهب، هيا، هيا

671
01:01:59,340 --> 01:02:01,259
.هيا. كن جيداً

672
01:02:21,028 --> 01:02:22,613
!جهز تقاطع نيران

673
01:02:23,281 --> 01:02:24,490
!حركه

674
01:02:32,874 --> 01:02:34,584
!ذخيرتي الأخيرة

675
01:02:58,357 --> 01:03:02,445
رجال ثلوج كريهون؟ -
!"سكان "التيبيت" يسمونهم "ياتي -

676
01:03:06,532 --> 01:03:07,992
!أرجوكم! أحتاج لمساعدتكم

677
01:03:08,242 --> 01:03:10,286
!هؤلاء الجنود هم شياطين

678
01:03:12,497 --> 01:03:14,207
أتتكلم لغة الـ"ياتي"؟

679
01:03:30,765 --> 01:03:32,433
!أطلقوا النار! اقتلوهم

680
01:03:40,399 --> 01:03:43,110
لماذا علي دائماً أن أنقذ الموقف؟

681
01:03:43,736 --> 01:03:45,488
!أكره حين يكون الفتى محقاً

682
01:03:49,325 --> 01:03:51,035
!اجلب الفتى الآخر

683
01:03:51,953 --> 01:03:53,204
!شكراً

684
01:04:18,604 --> 01:04:19,814
!مشاكل

685
01:04:59,353 --> 01:05:01,981
.يمكنك الموت ببطء أو يمكنك الموت بسرعة

686
01:05:24,003 --> 01:05:26,380
!نعم

687
01:05:27,715 --> 01:05:30,217
!نعم! لقد نجحت

688
01:05:30,885 --> 01:05:35,222
!أمي، لقد نجحت
.حان وقت الانسحاب، على ما أعتقد

689
01:05:40,478 --> 01:05:45,524
أنا ضمن فريقكم! أنا لاعب فريق! "واحد لأجل
!الكل والكل لأجلي" شيء من هذا القبيل

690
01:05:46,400 --> 01:05:50,029
!الديناميت، كل هذا الديناميت
!علينا الخروج من هنا

691
01:06:05,795 --> 01:06:07,296
!تراجعوا

692
01:06:07,588 --> 01:06:09,215
!اركضوا

693
01:06:37,868 --> 01:06:40,746
!أكره المومياءات! إنها لا تلعب أبداً بعدل

694
01:06:48,629 --> 01:06:51,048
أبي! أبي، ماذا تفعل؟

695
01:06:58,723 --> 01:07:02,268
!هنا! هيا! هنا

696
01:07:03,102 --> 01:07:04,478
!كلا

697
01:07:10,109 --> 01:07:11,193
!"ريك"

698
01:07:39,638 --> 01:07:41,599
"شانغري-لا"

699
01:07:50,316 --> 01:07:51,984
.تلك هي ماسة

700
01:07:54,528 --> 01:07:56,280
.يمكنني استعمال ماسة كهذه

701
01:08:18,803 --> 01:08:20,054
!أبي

702
01:08:27,019 --> 01:08:29,563
.حسناً، اصمد. اصمد يا والدي

703
01:08:29,688 --> 01:08:32,775
حسناً، أرجوك، أرجوك اضغط عليه، اتفقنا؟

704
01:08:32,858 --> 01:08:36,195
.لا بأس. مررنا بمآزق أقسى من هذا

705
01:08:42,743 --> 01:08:44,370
!انهيار

706
01:09:16,902 --> 01:09:19,113
!النجدة، ساعدوني -
!"لين" -

707
01:09:24,201 --> 01:09:25,703
!أرجوكم! ساعدوني

708
01:10:07,369 --> 01:10:08,787
!نعم

709
01:10:10,080 --> 01:10:12,625
!حصلت عليها! ولا زلت على قيد الحياة

710
01:10:16,503 --> 01:10:19,006
!ساعدوني، أرجوكم! فليساعدني أحد

711
01:10:19,798 --> 01:10:22,593
!نحن هنا! هنا -
ألكس"؟" -

712
01:10:22,676 --> 01:10:25,304
!أمي، نحن هنا في الأسفل -
ألكس"؟" -

713
01:10:25,638 --> 01:10:27,306
!نحن هنا

714
01:10:39,485 --> 01:10:40,819
.يا إلهي

715
01:10:42,196 --> 01:10:46,075
!علينا أخذه إلى "شانغاري-لا" الآن
.إنه أملنا الوحيد

716
01:11:05,678 --> 01:11:07,012
!لقد نجحنا

717
01:11:24,905 --> 01:11:26,365
.الحوض

718
01:11:37,376 --> 01:11:38,585
.أمي

719
01:11:40,087 --> 01:11:41,171
.ابنتي الحبيبة

720
01:11:50,055 --> 01:11:51,056
...أرجوك

721
01:11:52,850 --> 01:11:54,727
.إن أبي يموت

722
01:11:55,227 --> 01:11:56,478
.إنهم أصدقائي

723
01:11:57,479 --> 01:11:58,897
.أرجوك

724
01:12:35,225 --> 01:12:36,602
.شكراً

725
01:12:37,936 --> 01:12:41,106
.عليه أن يستريح. سآخذه إلى غرفتي

726
01:12:58,999 --> 01:13:02,586
إلى أين أنت ذاهب أيها الجنرال؟
.مصيرنا ينتظرنا

727
01:13:07,674 --> 01:13:12,429
.حسناً، ليس أي كان يعيد صهره من الموت

728
01:13:13,097 --> 01:13:16,892
حسناً، أفضل العيش 90 عاماً من الحياة
.الطبيعية من أن أعود من الموت

729
01:13:21,480 --> 01:13:23,315
هل هذه "شانغري-لا"؟

730
01:13:33,283 --> 01:13:36,120
.يمكنني العيش هنا. هناك الكثير من الفرص

731
01:13:38,122 --> 01:13:39,540
.كازينو

732
01:13:44,461 --> 01:13:47,798
.كان من الخطأ أن أورطك في انتقامي

733
01:13:48,340 --> 01:13:49,842
.كلا يا أمي

734
01:13:50,968 --> 01:13:53,095
.أفعل أي شيء من أجلك

735
01:14:02,396 --> 01:14:04,857
.إنه يرتاح جيداً. شكراً

736
01:14:06,525 --> 01:14:08,944
كيف تورطت في كل هذا؟

737
01:14:09,027 --> 01:14:14,074
قتل الإمبراطور الرجل
."الوحيد الذي أحببت، والد "لين

738
01:14:15,576 --> 01:14:18,412
،كان يمكنني أن أقتل أيضاً، على يده

739
01:14:18,495 --> 01:14:22,416
"لو لم يجدني الـ"ياتي
.ويحضرونني إلى هذا الحوض

740
01:14:22,499 --> 01:14:25,586
تمهلي لحظة. كيف حصل كل هذا؟

741
01:14:25,669 --> 01:14:27,671
.كان هذا قبل المسيح

742
01:14:30,591 --> 01:14:33,385
كم مضى من الوقت وأنت تحرسين هذا القبر؟

743
01:14:33,469 --> 01:14:35,179
.حوالي 2،000 سنة

744
01:14:41,351 --> 01:14:43,604
،يجب ألا يسمح للإمبراطور بأن يصل إلى الحوض

745
01:14:43,729 --> 01:14:46,607
.وإلا ستكون لديه القوة لإحياء جيشه

746
01:14:46,732 --> 01:14:48,317
،وحالما يصبح خالداً

747
01:14:48,400 --> 01:14:52,446
يمكنه أن يحول نفسه
.إلى أكثر المخلوقات قبحاً

748
01:14:52,571 --> 01:14:55,532
.سأؤمن أول نوبة حراسة عند المدخل

749
01:15:02,206 --> 01:15:05,751
.لا مشكلة لدي أن أواعد امرأة أكبر سناً

750
01:15:08,670 --> 01:15:11,006
.أخشى ألا نستطيع أن نكون معاً

751
01:15:11,924 --> 01:15:14,510
انتظري. ماذا؟ لماذا؟

752
01:15:16,220 --> 01:15:18,764
.لأنني سأعيش إلى الأبد

753
01:15:19,431 --> 01:15:21,767
.لا أريد أن أراقبك وأنت تموت

754
01:15:22,768 --> 01:15:24,603
وإن يكن؟ أذلك كل شيء؟

755
01:15:25,646 --> 01:15:28,649
هل ستجلسين وحسب دون أن تعيشي حياتك للأبد؟

756
01:15:28,774 --> 01:15:31,818
.بكت أمي أبي لقرون

757
01:15:32,444 --> 01:15:35,113
.لا أعرف إن كان قلبي يحتمل ذلك

758
01:15:39,785 --> 01:15:42,955
يمكن للناس العيش حياة
.كاملة من خلال نظرة حب

759
01:15:45,165 --> 01:15:47,668
.أراقب أهلي يفعلون ذلك كل يوم

760
01:15:50,754 --> 01:15:51,922
ألكس"؟"

761
01:15:53,298 --> 01:15:55,884
!استيقظ والدك. اصعد إلى هنا

762
01:16:08,689 --> 01:16:09,982
.مرحباً

763
01:16:12,818 --> 01:16:15,988
.إن كانت هذه هي الجنة، تبدو بعيدة جداً

764
01:16:24,204 --> 01:16:26,915
من الجيد أن نرى
.أن بعض الأشياء لا تتغير أبداً

765
01:16:44,850 --> 01:16:47,436
.كن لطيفاً معه. إنه يشعر بالإرهاق

766
01:16:53,066 --> 01:16:55,569
...حين رأيتك ممدداً هناك يا والدي

767
01:16:55,986 --> 01:16:58,822
.لم أشعر أبداً في حياتي بخوف مماثل

768
01:17:00,365 --> 01:17:02,659
.حسناً، وكذلك أنا

769
01:17:03,702 --> 01:17:06,663
أعني، ليس من المفترض بك أن تموت، اتفقنا؟

770
01:17:06,747 --> 01:17:08,790
أنت "ريكوشيه أوكونل"، صحيح؟

771
01:17:08,874 --> 01:17:12,085
،لقد تعرضت للضرب، للرمي

772
01:17:12,169 --> 01:17:14,838
.لكنك كنت دائماً تعيش في النهاية

773
01:17:14,921 --> 01:17:18,091
.لم أتخيل أبداً العالم من دونك

774
01:17:21,803 --> 01:17:23,221
،"ألكس"

775
01:17:25,223 --> 01:17:26,892
،الحقيقة هي

776
01:17:29,394 --> 01:17:31,229
...إنني أحاول فقط أن

777
01:17:33,231 --> 01:17:35,233
...أنا فقط

778
01:17:35,359 --> 01:17:36,526
.أحاول أن أكون زوجاً صالحاً

779
01:17:36,610 --> 01:17:37,944
.أحاول أن أكون والداً صالحاً

780
01:17:38,070 --> 01:17:41,615
...والحقيقة هي، كنت أفوت فرصاً مؤخراً، و

781
01:17:41,698 --> 01:17:44,701
.كلا، لم أكن أفضل ابن في العالم

782
01:17:44,785 --> 01:17:48,789
.كلا، ذلك لأنك ورثت تلك الميزة من عائلتها

783
01:17:48,872 --> 01:17:50,248
.تعال إلى هنا

784
01:17:53,919 --> 01:17:55,253
.أولادي

785
01:17:59,841 --> 01:18:02,719
.تبدين متعبة. عليك أن ترتاحي

786
01:18:03,720 --> 01:18:04,846
.سأبقى

787
01:18:06,014 --> 01:18:08,225
.سيلعب القدر ورقته الأخيرة

788
01:18:08,517 --> 01:18:10,769
...إن كان علينا أن نهزم الإمبراطور

789
01:18:11,103 --> 01:18:14,773
.علي أن أطلب تضحية أخرى

790
01:18:15,148 --> 01:18:16,441
.كل ما تريدين يا أمي

791
01:18:18,318 --> 01:18:20,445
.خلودك

792
01:18:32,374 --> 01:18:35,001
!كلا! لقد استعاد سلطاته كاملة

793
01:18:35,085 --> 01:18:36,461
.حان وقت الذهاب

794
01:19:00,026 --> 01:19:02,487
."ابنة الجنرال "مينغ

795
01:19:03,280 --> 01:19:05,615
.طفلك سيكون ملكي

796
01:19:14,374 --> 01:19:16,376
.إنه خالد

797
01:19:45,155 --> 01:19:48,366
!يا ابن العاهرة ذات الرؤوس الثلاثة

798
01:19:59,044 --> 01:20:00,128
!"لين"

799
01:20:11,056 --> 01:20:12,349
!"ألكس"

800
01:20:15,894 --> 01:20:17,103
!"ألكس"

801
01:20:26,238 --> 01:20:28,406
!إنه يعيدها إلى قبره ليحيي جيشه

802
01:20:28,532 --> 01:20:31,660
هل هناك طريق أسرع من هنا؟ -
.الـ"ياتي". سوف يقدمون المساعدة -

803
01:20:31,743 --> 01:20:33,787
!لكنه أصبح في الجو. سوف يفوت الأوان

804
01:20:33,870 --> 01:20:38,083
يستطيع "ماد دوغ" أن يطير أسرع من السحلية
!ذات الرؤوس الثلاثة في أي يوم من الأسبوع

805
01:20:43,421 --> 01:20:45,382
!إلى الشمال! إلى شمالك

806
01:20:52,597 --> 01:20:55,267
ريك"؟ هل علي التوقف عن الشرب؟"

807
01:21:01,106 --> 01:21:02,190
."جوناثان" ينادي "ريك"

808
01:21:02,274 --> 01:21:04,276
!عليك أن تسرع إن أردت أن تسبقه إلى القبر

809
01:21:04,401 --> 01:21:07,070
نعم، فقط عد إلى هنا بأسرع وقت ممكن
.مع التعزيزات

810
01:21:07,153 --> 01:21:08,905
!لا مشاهد لمعالم المدينة

811
01:21:11,449 --> 01:21:13,159
.هنا يا أبي

812
01:21:13,243 --> 01:21:14,286
هل ذلك لي؟ -
.نعم -

813
01:21:14,411 --> 01:21:15,745
.هذا لطف من قبلك

814
01:21:16,413 --> 01:21:20,333
إن الجيش الطيني ليس غير قابل للتدمير
.حتى يجتاز الجدار العظيم

815
01:21:20,417 --> 01:21:23,795
ذلك مريح. كيف يفترض بنا أن نتقي خطره؟

816
01:21:23,879 --> 01:21:25,130
،حين بنى الإمبراطور الجدار

817
01:21:25,213 --> 01:21:26,631
.دفن أعداءه تحته

818
01:21:26,715 --> 01:21:29,134
.ولعن أرواحهم حتى يبقيه منتصباً إلى الأبد

819
01:21:29,217 --> 01:21:34,139
.كان معظمهم جنوداً فاتحين
.سأدعوهم للمحاربة من جديد

820
01:21:34,222 --> 01:21:39,728
.فتح مذبح، إحياء جيش. تبدو تلك خطة. لنذهب

821
01:22:06,588 --> 01:22:07,797
.أمسكها

822
01:22:08,506 --> 01:22:10,216
.احرسها بحياتك

823
01:22:13,345 --> 01:22:14,512
ألكس"؟"

824
01:22:16,848 --> 01:22:19,434
إلى أين ذهب؟ -
إلى أين برأيك؟ -

825
01:22:37,160 --> 01:22:38,828
!انهضوا

826
01:24:15,008 --> 01:24:17,135
...تنهضون اليوم إلى عالم

827
01:24:17,886 --> 01:24:20,221
.في قبضة الفوضى والفساد

828
01:24:20,305 --> 01:24:22,390
افتحوا أبواب الماضي

829
01:24:22,474 --> 01:24:25,060
.وحرروا الأرواح الملعونة خطأ

830
01:24:25,769 --> 01:24:27,687
...سوف أعيد النظام

831
01:24:28,354 --> 01:24:30,648
.وسأستعيد ما هو ملكي

832
01:24:31,357 --> 01:24:33,985
.سوف أسحق كل فكرة للحرية

833
01:24:34,152 --> 01:24:37,238
،باسم أسلافنا والمستقيمين

834
01:24:37,322 --> 01:24:40,700
أضحي بخلودي وبخلود ابنتي

835
01:24:40,784 --> 01:24:42,660
!لتحيوا اليوم

836
01:24:42,786 --> 01:24:44,662
.سوف أذبح بدون رحمة

837
01:24:44,996 --> 01:24:47,499
.سوف أجتاح بدون شفقة

838
01:24:47,832 --> 01:24:50,168
.سوف أقودكم إلى ما وراء الجدار العظيم

839
01:24:50,543 --> 01:24:54,130
حالما تجتازونه، ستصبحون
.غير قابلين للتدمير

840
01:24:55,090 --> 01:25:00,261
أسقط غضب المضطهدين على الإمبراطور
!وكل من يتبعه

841
01:25:00,762 --> 01:25:02,847
...أحييكم لأجل هدف واحد

842
01:25:03,181 --> 01:25:05,934
!لفرض رغبتي على العالم بأسره

843
01:25:06,601 --> 01:25:08,019
!ليعش الإمبراطور

844
01:25:10,688 --> 01:25:14,025
أنادي المئات والألوف

845
01:25:14,150 --> 01:25:18,988
لتعودوا إلى الحياة وتغتنموا
،هذه الفرصة لتنتصروا

846
01:25:19,072 --> 01:25:22,867
!لتحققوا عدالتكم وتنتقموا

847
01:25:41,886 --> 01:25:43,429
."زي يوان"

848
01:25:49,811 --> 01:25:51,437
!"إنه الجنرال "مينغ

849
01:25:51,896 --> 01:25:53,523
!"اتبعوا الجنرال "مينغ

850
01:25:57,777 --> 01:26:00,905
!تحضروا للمعركة

851
01:26:10,165 --> 01:26:13,084
هذه هي... إنهم رجال صالحين
غير أموات، صحيح؟

852
01:26:13,668 --> 01:26:16,713
!كلا

853
01:26:16,796 --> 01:26:19,090
!"زي يوان"! لقد أرسلنا "زي يوان"

854
01:26:19,174 --> 01:26:21,426
.عزيزتي، لا أعتقد أنهم يتكلمون الإنكليزية

855
01:26:21,509 --> 01:26:23,428
!"نحن مع "زي يوان

856
01:26:23,511 --> 01:26:24,804
زي يوان"؟"

857
01:26:25,346 --> 01:26:26,598
.صحيح

858
01:26:28,266 --> 01:26:29,559
.لنذهب

859
01:26:30,560 --> 01:26:31,895
!إلى المعركة

860
01:26:52,457 --> 01:26:56,586
!حرية

861
01:26:59,422 --> 01:27:01,007
!ليتحضر النبالون للمعركة

862
01:27:05,220 --> 01:27:06,512
!الوصول

863
01:27:19,817 --> 01:27:23,947
.ذلك هو قميصي الأزرق المفضل -
.لطالما كرهت ذلك القميص -

864
01:27:40,171 --> 01:27:41,798
!"الموت للجنرال "مينغ

865
01:27:45,802 --> 01:27:47,178
!صوبوا

866
01:27:57,397 --> 01:27:59,524
!أهلاً بكم في القرن العشرين

867
01:28:16,332 --> 01:28:18,793
!لا يمكننا أن ندعهم يجتازون الجدار

868
01:29:45,546 --> 01:29:46,923
.لم تعودي خالدة

869
01:30:27,964 --> 01:30:30,716
!عزيزتي! تراجعي نحو أرض أكثر ارتفاعاً

870
01:30:37,348 --> 01:30:39,684
!إنني أكره المومياءات فعلاً

871
01:30:39,767 --> 01:30:42,145
!يبدو أن الشعور متبادل

872
01:30:45,857 --> 01:30:48,025
!اصمت أيها الفتى الطيني! إلى الأمام

873
01:30:48,693 --> 01:30:49,861
!اركضوا

874
01:31:02,707 --> 01:31:04,333
!التقطي -
!أخذته -

875
01:31:06,377 --> 01:31:10,756
المرة المقبلة التي أقول فيها
!مررنا بمآزق أقسى من هذا"، فإنني أعني هذا"

876
01:31:36,407 --> 01:31:39,744
!موتي أيتها المومياءات العاهرات! موتي

877
01:31:39,869 --> 01:31:42,872
!ليس هناك من نداء للكلام البذيء

878
01:31:45,124 --> 01:31:48,377
!يعرف "جوناثان" بالتأكيد كيف يصنع مدخلاً

879
01:32:14,946 --> 01:32:16,781
هل أنت نادم يا عزيزي؟

880
01:32:18,908 --> 01:32:20,910
.أبداً. على الإطلاق

881
01:32:30,294 --> 01:32:33,214
هل أنت بخير؟ -
.نعم، بالتأكيد، ما من مشكلة -

882
01:32:33,297 --> 01:32:35,800
.لقد سيطرنا تماماً على الوضع

883
01:32:38,636 --> 01:32:41,305
هل استنفد هذا الفتى كل الخدع؟

884
01:32:45,643 --> 01:32:46,978
!كلا

885
01:32:54,318 --> 01:32:55,820
!أمي! كلا

886
01:32:58,614 --> 01:32:59,949
!أمي

887
01:33:04,829 --> 01:33:07,123
!أمي

888
01:33:17,425 --> 01:33:19,427
.ثقب عبر قلبه

889
01:33:22,263 --> 01:33:26,767
.عليك أن تعيشي وتحاربي

890
01:33:46,162 --> 01:33:48,706
.قالت عبر القلب

891
01:33:48,789 --> 01:33:51,375
.عبر القلب. لنذهب

892
01:34:05,222 --> 01:34:06,223
!ادخلوا

893
01:34:07,224 --> 01:34:09,894
!آل "أوكونل" سيوقفون الإمبراطور

894
01:34:21,572 --> 01:34:23,991
إذن يا أبي، ما هي الخطة؟

895
01:34:24,075 --> 01:34:25,576
!اقسم واجتح

896
01:34:25,701 --> 01:34:28,746
،بدون أية ضغينة
لكن أليس ذلك تفصيلاً قصيراً؟

897
01:34:29,455 --> 01:34:31,957
!أكثر انخفاضاً -
!اصمد -

898
01:34:40,257 --> 01:34:41,634
!تذكروا اتفاقنا

899
01:34:41,717 --> 01:34:44,345
!حين ينتهي هذا، سوف يشرب رجالي مجاناً

900
01:34:44,428 --> 01:34:47,348
يمكنك الحصول على الحانة
!اللعينة بكاملها هذا لا يهمني

901
01:34:47,431 --> 01:34:50,101
."سوف أغادر "الصين

902
01:35:21,966 --> 01:35:24,468
...سأرفعك إلى الأعلى

903
01:35:25,344 --> 01:35:27,805
.وسأنزلك

904
01:35:59,128 --> 01:36:01,881
!"ألكس"؟ "ألكس"

905
01:37:01,774 --> 01:37:02,858
!دعني

906
01:37:02,942 --> 01:37:04,068
!أبداً

907
01:37:08,072 --> 01:37:11,033
يكفي خدع! أين شرفك؟

908
01:37:14,119 --> 01:37:15,829
!قاتل كرجل

909
01:37:54,618 --> 01:37:56,245
اقسم

910
01:37:57,830 --> 01:37:59,331
.واجتح

911
01:38:45,961 --> 01:38:48,797
.يمكنك الآن أن تحكم في الجحيم

912
01:39:15,157 --> 01:39:16,909
.مات الإمبراطور

913
01:39:17,242 --> 01:39:18,911
!مات الإمبراطور

914
01:40:05,833 --> 01:40:09,920
.مساء الخير أيتها الفتيات؟ تبدون بخير -
."مساء الخير يا سيد "ماغواير -

915
01:40:10,838 --> 01:40:14,591
.إنه مساء جميل لأكون أنا -
.ترقصين جيداً بالنسبة لسيدة عجوز -

916
01:40:15,175 --> 01:40:17,678
.قال لي أحدهم ألا أعيش على الهامش

917
01:40:17,761 --> 01:40:20,848
.حسناً، يبدو أنه رجل ذكي -
.إنه كذلك -

918
01:40:32,901 --> 01:40:36,363
"أعتقد أن "داش" و"سكارليت
.لديهما مغامرتهما التالية

919
01:40:36,447 --> 01:40:39,283
لم الكتابة عنها حين يمكنك أن تعيشها؟

920
01:40:40,409 --> 01:40:44,663
.هناك شيء رومانسي جداً حول قهر غير الأموات

921
01:40:45,456 --> 01:40:48,041
.إنه حتى أكثر رومانسية حين أقوم به معك

922
01:40:48,876 --> 01:40:51,712
.قبلني -
.ليس عليك أن تطلبي ذلك مني مرتين -

923
01:41:00,804 --> 01:41:02,473
أيمكنني أخذ حقيبتك، سيدي؟ -
.كلا -

924
01:41:02,556 --> 01:41:04,475
.لا تلمسها

925
01:41:04,558 --> 01:41:05,642
إلى أين تسافر يا سيد "كارنهان"؟

926
01:41:05,726 --> 01:41:08,145
.إلى مكان لا توجد فيه مومياءات

927
01:41:08,270 --> 01:41:11,064
.أسرع! لدي طائرة لأستقلها -
.نعم يا سيدي -

928
01:41:11,148 --> 01:41:14,860
."نعم. الوداع، الوداع يا "شنغهاي

929
01:41:14,985 --> 01:41:17,112
."ها أنا آت يا "بيرو

930
01:41:20,115 --> 01:41:24,620
،بعد ذلك بوقت قريب"
".(تم اكتشاف مومياءات في (البيرو

931
01:41:30,440 --> 01:41:34,440
Netflix ترجمة مسحوبة من
@iH0pe :سحب وتعديل

