﻿1
00:00:45,746 --> 00:00:47,047
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Hello.
- Hi, Mrs. Singer.</font>

2
00:00:47,115 --> 00:00:48,782
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Hi, Cindy.
- Is Mike home?</font>

3
00:00:48,849 --> 00:00:50,684
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, he's doing
his homework.</font>

4
00:00:53,787 --> 00:00:56,390
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">At least, he better be.
I'll get him.</font>

5
00:01:11,139 --> 00:01:12,373
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">She's ready Frank.</font>

6
00:01:12,440 --> 00:01:14,775
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The wing pitch  دوران الجناح حول المحور الافقي 
ought to be perfect عفوا الفيلم هندسي به مصطلحات علمية كثيرة.</font>

7
00:01:21,582 --> 00:01:23,884
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Glen Singer اسمه, are you
in that barn إسطبل again?</font>

8
00:01:32,526 --> 00:01:34,662
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Go ahead you're the oldest.</font>

9
00:01:40,234 --> 00:01:41,669
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Of course, it's your barn.</font>

10
00:01:42,903 --> 00:01:44,272
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All right.</font>

11
00:01:54,282 --> 00:01:56,250
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Meet me at the pasture المرعي Frank.</font>

12
00:02:14,635 --> 00:02:15,736
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Glen!</font>

13
00:02:16,737 --> 00:02:17,838
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Glen!</font>

14
00:02:19,039 --> 00:02:20,474
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is anything broken?</font>

15
00:02:22,410 --> 00:02:24,278
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah, the wing-struts دعامات الجناح.</font>

16
00:02:26,747 --> 00:02:29,049
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Not enough wind.</font>

17
00:02:29,116 --> 00:02:32,085
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Insane مجنون. Frank O'Hearn,
I know Glen's crazy</font>

18
00:02:32,152 --> 00:02:34,054
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">but I thought you had
more sense.</font>

19
00:02:34,121 --> 00:02:36,123
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No, Ma'am, I don't.</font>

20
00:02:36,190 --> 00:02:39,227
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">She's right Glen, that
was nuts جنون.</font>

21
00:02:39,293 --> 00:02:41,429
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'll tell you what you are
Glen Singer</font>

22
00:02:41,495 --> 00:02:43,664
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">you are flat out lucky.</font>

23
00:02:44,565 --> 00:02:46,767
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky, Lucky,
get up استيقظ!</font>

24
00:02:50,638 --> 00:02:53,641
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No need to get physical.
That's my job.</font>

25
00:02:53,707 --> 00:02:55,909
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You got a run المدي
tonight, remember?</font>

26
00:02:57,077 --> 00:02:59,146
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I never mix business
with pleasure.</font>

27
00:02:59,213 --> 00:03:02,049
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Here I thought, your
business was your pleasure.</font>

28
00:03:04,718 --> 00:03:06,454
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You're in for it now.</font>

29
00:03:13,060 --> 00:03:14,362
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm in for it alright.</font>

30
00:03:15,529 --> 00:03:16,897
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm in all the way.</font>

31
00:03:21,402 --> 00:03:23,837
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hey, it's cold in here.</font>

32
00:03:23,904 --> 00:03:26,106
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I know, that's why I need
the blanket.</font>

33
00:03:29,109 --> 00:03:31,279
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You just scared me to death
you know?</font>

34
00:03:32,680 --> 00:03:33,947
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">When?</font>

35
00:03:34,014 --> 00:03:36,850
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Just now, when I told you
how I really feel.</font>

36
00:03:36,917 --> 00:03:38,419
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Just for one second,
I thought you were</font>

37
00:03:38,486 --> 00:03:41,289
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">going to tell me how,
you really felt.</font>

38
00:03:47,495 --> 00:03:49,563
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, I'll tell you how I feel
there's a line of
thunderstorms عواصف رعدية,</font>

39
00:03:49,630 --> 00:03:50,964
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">running to the length of
the Rockies اسم,</font>

40
00:03:51,031 --> 00:03:53,534
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and my flight's
going to be delayed.</font>

41
00:03:53,601 --> 00:03:55,369
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Let's go back to bed.</font>

42
00:03:55,436 --> 00:03:59,340
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Wrong... I called operations
15 minutes ago</font>

43
00:03:59,407 --> 00:04:01,174
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">you go out on time في موعدك.</font>

44
00:04:01,241 --> 00:04:03,577
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, and guess who your
co-pilot مساعد الطيار is?</font>

45
00:04:03,644 --> 00:04:05,679
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Guess. I don't wanna guess.</font>

46
00:04:05,746 --> 00:04:09,082
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Caston اسم? Not Caston.
That guy is so boring.</font>

47
00:04:09,149 --> 00:04:11,585
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Not Caston.
-Lamort?</font>

48
00:04:12,219 --> 00:04:13,954
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is it Lamort اسم?</font>

49
00:04:14,021 --> 00:04:15,956
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I don't wanna hear anymore
about the internet.</font>

50
00:04:16,023 --> 00:04:17,958
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I hate the internet.</font>

51
00:04:18,025 --> 00:04:20,027
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-You caught a break, Ace.
-Who?</font>

52
00:04:23,196 --> 00:04:24,365
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What?</font>

53
00:04:25,232 --> 00:04:26,534
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CHUCKLES ضحكات)</font>

54
00:04:26,600 --> 00:04:27,701
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hey!</font>

55
00:04:27,768 --> 00:04:29,002
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Finally!</font>

56
00:04:47,955 --> 00:04:49,423
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Honey, come on I'll drive.</font>

57
00:04:49,490 --> 00:04:51,725
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No, I wanna go to my house
when we get back tomorrow.</font>

58
00:04:51,792 --> 00:04:54,795
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hey come on, they're actually
gonna let us fly together.</font>

59
00:04:55,929 --> 00:04:58,165
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Don't be mad.
-I'm not mad.</font>

60
00:04:59,900 --> 00:05:01,735
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">How long have we been on
this ride of ours?</font>

61
00:05:02,936 --> 00:05:05,573
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Almost a year.</font>

62
00:05:05,639 --> 00:05:08,409
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I love the ride, Lucky.
I've just reached the point</font>

63
00:05:08,476 --> 00:05:11,379
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">where I wanna know we're
going somewhere.</font>

64
00:05:11,445 --> 00:05:13,547
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We are going
somewhere, Dallas.</font>

65
00:05:16,350 --> 00:05:19,086
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hilarious مزاح. Does Letterman اسم know
about you?</font>

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,723
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Connie اسمها come on. We have the
whole trip to talk about it.</font>

67
00:05:24,324 --> 00:05:25,559
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Come on.</font>

68
00:05:29,096 --> 00:05:30,197
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Okay.</font>

69
00:05:31,365 --> 00:05:33,367
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So how'd you
pull it off يقتلعه?</font>

70
00:05:33,434 --> 00:05:35,068
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Luck of the draw التعادل.
-Yeah.</font>

71
00:05:35,135 --> 00:05:36,737
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Some draw for a pilot
with two years</font>

72
00:05:36,804 --> 00:05:37,871
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">in the right seat.</font>

73
00:05:37,938 --> 00:05:39,973
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Two years and three months,
thank you.</font>

74
00:05:40,040 --> 00:05:42,610
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Look you're a terrific رائع pilot,
and you've got</font>

75
00:05:42,676 --> 00:05:44,311
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">zilch for seniority لاشئ الأقدمية.</font>

76
00:05:44,378 --> 00:05:46,246
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What'd you do?
Buy Bouchard اسم a box of candy حلويات?</font>

77
00:05:46,313 --> 00:05:49,450
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We have 600 co-pilots,
maybe it was just the odds المختلفين.</font>

78
00:05:49,517 --> 00:05:51,452
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah, right.</font>

79
00:05:51,519 --> 00:05:54,354
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">George Bouchard and I,
are strictly صارم business.
You know that.</font>

80
00:05:54,422 --> 00:05:55,689
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I know that, does he?</font>

81
00:05:55,756 --> 00:05:58,992
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Don't make this about me. He
just wants you to fly his way يطير بطريقته.</font>

82
00:06:00,594 --> 00:06:02,796
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Look, it is about you.
And I don't fly a</font>

83
00:06:02,863 --> 00:06:04,965
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">glass cock-pit مقصورة الطيار.
I actually work the flaps الجنيحات.</font>

84
00:06:05,032 --> 00:06:07,167
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If you think I would take
advantage of a very old</font>

85
00:06:07,234 --> 00:06:09,269
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">very dead مفلسة relationship
with the chief رئيس of pilots</font>

86
00:06:09,336 --> 00:06:11,439
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">just for the chance فرصة to
fly with...</font>

87
00:06:15,543 --> 00:06:17,445
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">He cut a deal وصل لاتفاق.</font>

88
00:06:17,511 --> 00:06:18,946
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I fly with you tonight and...</font>

89
00:06:20,448 --> 00:06:21,515
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And?</font>

90
00:06:22,149 --> 00:06:23,250
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So does he.</font>

91
00:06:23,316 --> 00:06:26,319
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, no Connie.</font>

92
00:06:26,386 --> 00:06:27,921
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">He said you're due for
a check ride تحقق ركوب.</font>

93
00:06:27,988 --> 00:06:29,557
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, come on.</font>

94
00:06:29,623 --> 00:06:32,059
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Check ride? With Darth Vader اسم?</font>

95
00:06:48,208 --> 00:06:50,544
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Bye-bye honey.
I'll see you tomorrow.</font>

96
00:06:51,178 --> 00:06:52,546
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I love you.</font>

97
00:06:54,247 --> 00:06:55,449
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Wave لوح bye-bye to Mommy ماما.</font>

98
00:06:55,516 --> 00:06:58,018
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Don't let him talk you
in to sugar, Mark.</font>

99
00:07:02,222 --> 00:07:03,624
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Adam, don't open the...</font>

100
00:07:05,893 --> 00:07:06,894
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">My bone ألة نفخ!</font>

101
00:07:09,262 --> 00:07:10,731
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Are you okay?</font>

102
00:07:14,635 --> 00:07:15,936
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All right.</font>

103
00:07:17,771 --> 00:07:19,239
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Bone lives.</font>

104
00:07:37,090 --> 00:07:38,158
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You know what this
is about?</font>

105
00:07:38,225 --> 00:07:39,827
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">They're rating يقيمون every pilot.</font>

106
00:07:39,893 --> 00:07:41,128
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If there's a takeover استيلاء thing...</font>

107
00:07:41,194 --> 00:07:44,297
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Not if, when.
Takeover is going to happen</font>

108
00:07:44,364 --> 00:07:45,766
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and when it does, I'm out.</font>

109
00:07:45,833 --> 00:07:48,001
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Not a chance, you're
the best they have got الافضل لديهم.</font>

110
00:07:48,068 --> 00:07:50,671
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Just play their game.</font>

111
00:07:50,738 --> 00:07:53,574
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is that what you think
I should do?</font>

112
00:07:53,641 --> 00:07:55,843
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What if they lay you off يفصل?</font>

113
00:07:55,909 --> 00:07:57,645
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Then Bouchard will have you
all to himself.</font>

114
00:07:57,711 --> 00:08:00,113
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I am serious, what will
you do?</font>

115
00:08:00,180 --> 00:08:01,682
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I can always go back
to flying the pipe-line تحلق فوق خط الانابيب</font>

116
00:08:01,749 --> 00:08:04,552
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">in Alaska.
I'll find something.</font>

117
00:08:04,618 --> 00:08:06,086
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And what will I do?</font>

118
00:08:06,153 --> 00:08:07,821
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">They're not gonna lay off يفصل a
woman-pilot.</font>

119
00:08:07,888 --> 00:08:10,591
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It looks too good on their
diversified employee record تـنوع سجل الموظفين.</font>

120
00:08:14,562 --> 00:08:16,096
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm nobody's token رمز ملك لاحد, Lucky.</font>

121
00:08:29,777 --> 00:08:32,079
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Flight 756</font>

122
00:08:32,145 --> 00:08:33,881
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Non-stop service...</font>

123
00:08:38,185 --> 00:08:41,755
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Is there a meal وجبة Ms. Dupree?
-Yeah, in the barf bag كيس التقيؤ, Tasha.</font>

124
00:08:41,822 --> 00:08:43,857
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Settle down اهدأ Freddie اسم.</font>

125
00:08:43,924 --> 00:08:46,694
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hi, we're the
Waters Elementary ابتدائية واترز band group فرقة موسيقية.</font>

126
00:08:46,760 --> 00:08:48,095
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is Flight 19 on time في ميعادها?</font>

127
00:08:48,161 --> 00:08:49,563
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yes, ma'am.</font>

128
00:08:51,699 --> 00:08:53,767
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You've got yourself quite
a platoon مجموعة there.</font>

129
00:08:53,834 --> 00:08:55,736
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah, but they've got me.</font>

130
00:08:55,803 --> 00:08:57,671
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Our principal offered
to come along.</font>

131
00:08:57,738 --> 00:08:59,472
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Maybe I should have taken
her up.</font>

132
00:09:00,307 --> 00:09:01,875
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Stop pushing.</font>

133
00:09:01,942 --> 00:09:03,310
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Freddie, stop pushing.</font>

134
00:09:03,376 --> 00:09:05,478
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You'll fly with the baggage أمتعة,
I swear.</font>

135
00:09:05,545 --> 00:09:07,114
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">That's exactly where
you belong.</font> 

136
00:09:07,180 --> 00:09:09,382
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Mom, I have to go
to the bathroom.</font>

137
00:09:09,449 --> 00:09:11,585
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Again? Go tell your father.</font>

138
00:09:12,920 --> 00:09:14,454
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's his first flight.</font>

139
00:09:14,521 --> 00:09:16,456
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And the band's
first competition...</font>

140
00:09:19,392 --> 00:09:21,528
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And I thought I was having
a bad day.</font>

141
00:09:23,296 --> 00:09:25,365
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Woah!</font>

142
00:09:25,432 --> 00:09:27,334
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Where are you
headed ذاهب with this?</font>

143
00:09:27,400 --> 00:09:30,003
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-We're going to Dallas.
-Yeah? Us too نحن كذلك.</font>

144
00:09:30,070 --> 00:09:32,139
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Are you the pilot?
-Both of us.</font>

145
00:09:32,205 --> 00:09:33,807
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I got a good idea for you.</font>

146
00:09:33,874 --> 00:09:35,142
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Tell the lady at the counter,
you want special handling تغليف خاص</font>

147
00:09:35,208 --> 00:09:36,644
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">for that cymbal الصنج.</font>

148
00:09:36,710 --> 00:09:39,079
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We'll put it someplace
where it won't get bent تـتعوج.</font>

149
00:09:39,146 --> 00:09:41,548
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Special handling? Cool.</font>

150
00:09:42,950 --> 00:09:44,184
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">See you on board علي متنها.</font>

151
00:09:46,019 --> 00:09:48,121
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Did I tell you I know
the pilots?</font>

152
00:09:56,263 --> 00:09:57,965
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Full tank, Captain.
Oil's fine too.</font>

153
00:09:58,031 --> 00:09:59,032
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Thanks, Harlan.</font>

154
00:10:19,252 --> 00:10:21,221
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Gee أسرع, Lucky, I never thought لم أفكر
of that.</font>

155
00:10:21,288 --> 00:10:23,623
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oil your pencil.</font>

156
00:10:23,691 --> 00:10:25,525
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Do they write faster that way?</font>

157
00:10:25,592 --> 00:10:28,095
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Evening, George.
Could be.</font>

158
00:10:28,161 --> 00:10:30,731
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You might wanna use this
to grade تـقيـيم my flight tonight.</font>

159
00:10:30,798 --> 00:10:32,432
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I assume you're gonna be
doing a lot of writing.</font>

160
00:10:32,499 --> 00:10:34,134
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, no thanks.</font>

161
00:10:34,201 --> 00:10:36,536
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I got three pens of my own
for this trip.</font>

162
00:10:36,603 --> 00:10:39,406
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Incidentally صدفة, my ship has
dedicated مخصصة instruments to</font>

163
00:10:39,472 --> 00:10:40,774
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">read oil pressure.</font>

164
00:10:40,841 --> 00:10:42,843
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You might wanna copy that
in your log.</font>

165
00:10:42,910 --> 00:10:45,078
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's not your ship,
it's my ship. </font>

166
00:10:45,145 --> 00:10:47,180
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And I don't trust instruments.</font>

167
00:10:49,116 --> 00:10:50,350
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">They break.</font>

168
00:10:52,219 --> 00:10:54,922
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">She's a brand new
Gallant 270.</font>

169
00:10:54,988 --> 00:10:58,425
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">She cost $60 million and at
that price nothing breaks.</font>

170
00:10:58,491 --> 00:10:59,960
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No kidding?</font>

171
00:11:00,027 --> 00:11:02,529
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I guess Southeast Air شركة طيران is gonna
get a refund يسترد ماله on their 270</font>

172
00:11:02,595 --> 00:11:04,531
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">that went down سقطت in Anchorage مدينة بولاية ألسكا.</font>

173
00:11:09,102 --> 00:11:10,503
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Have a good flight, Sir.</font>

174
00:11:10,570 --> 00:11:12,105
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Hey Captain.
-Hi.</font>

175
00:11:34,795 --> 00:11:37,630
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Your seat Sir.
-Thank You.</font>

176
00:11:41,701 --> 00:11:43,103
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Where do I find a flight plan?</font>

177
00:11:43,170 --> 00:11:44,304
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's around the corner, Sir.</font>

178
00:11:44,371 --> 00:11:46,206
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You're headed North,
there's rain.</font>

179
00:11:46,273 --> 00:11:49,242
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I got $77,000
worth of instruments.</font>

180
00:11:49,309 --> 00:11:50,778
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Weather's not a problem.</font>

181
00:11:50,844 --> 00:11:52,345
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Credit card is my log book السجل.</font>

182
00:11:52,412 --> 00:11:54,614
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Top me off okay?
I'm going for coffee.</font>

183
00:11:59,419 --> 00:12:01,521
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">$77,000 worth
of instruments and</font>

184
00:12:01,588 --> 00:12:04,157
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and a whopping هائل two hundred
hours of flight time.</font>

185
00:12:04,892 --> 00:12:06,359
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Swell يتفاخر.</font>

186
00:12:10,730 --> 00:12:13,633
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">My brother-in-law extended
his visit, Juan اسم.</font>

187
00:12:13,700 --> 00:12:15,602
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So don't add to my misery بؤس.</font>

188
00:12:15,668 --> 00:12:17,337
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No way, we're having a great
day Boss.</font>

189
00:12:17,404 --> 00:12:19,339
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We closed 9 right رقم المدرج to fix the
runway lights.</font>

190
00:12:19,406 --> 00:12:21,541
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Better get some cars over
there to help out with
the traffic.</font>

191
00:12:21,608 --> 00:12:22,910
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We got three out there now.</font>

192
00:12:22,976 --> 00:12:24,812
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Don't get too far ahead, or
you'll have my job.</font>

193
00:12:24,878 --> 00:12:26,446
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Who the hell wants
your job?</font>

194
00:12:26,513 --> 00:12:28,381
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Good evening, Carl.
Good game today?</font>

195
00:12:28,448 --> 00:12:31,118
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We lost. I went 0 for 4.</font>

196
00:12:31,184 --> 00:12:32,552
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ah, well there is
always tomorrow.</font>

197
00:12:32,619 --> 00:12:35,889
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah, tomorrow we'll probably
go 0 for 5.</font>

198
00:12:35,956 --> 00:12:37,825
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Tango. Alpha. Foxtrot.
Four. Two. Eight.</font>

199
00:12:40,660 --> 00:12:43,430
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Hey, Connie.
-Hi, George.</font>

200
00:12:43,496 --> 00:12:45,232
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, you do wonders عجائب
for that uniform.</font>

201
00:12:46,233 --> 00:12:47,234
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Thank You.</font>

202
00:12:48,869 --> 00:12:52,405
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You know, I remember the first
time you were in that seat.</font>

203
00:12:52,472 --> 00:12:53,606
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You were very nervous.</font>

204
00:12:53,673 --> 00:12:55,008
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And you helped me a lot.</font>

205
00:12:55,075 --> 00:12:56,376
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'll always be grateful ممتن.</font>

206
00:12:56,443 --> 00:12:58,678
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, grateful.</font>

207
00:12:58,745 --> 00:13:00,147
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Aren't we passed grateful تجاوز الامتنان,
you and me?</font>

208
00:13:00,213 --> 00:13:03,783
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, George,
we've talked about this.</font>

209
00:13:03,851 --> 00:13:05,518
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I made a mistake,
I never should have...</font>

210
00:13:05,585 --> 00:13:07,354
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">But you should have.</font>

211
00:13:10,958 --> 00:13:13,393
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm sorry. You just got me
at a weak moment.</font>

212
00:13:13,460 --> 00:13:15,996
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I was, mad at...</font>

213
00:13:17,464 --> 00:13:20,000
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Someone else, and...
you were there.</font>

214
00:13:20,667 --> 00:13:22,102
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Someone else يقصد لاكي?</font>

215
00:13:22,169 --> 00:13:24,037
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You know he's still pulling
the pencil routine of his.</font>

216
00:13:25,705 --> 00:13:27,374
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's his way of
being thorough شامل.</font>

217
00:13:27,440 --> 00:13:28,608
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Thorough?</font>

218
00:13:28,675 --> 00:13:31,811
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What sort of a pilot do
you know</font>

219
00:13:31,879 --> 00:13:34,247
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">who uses a pencil
to measure oil</font>

220
00:13:34,314 --> 00:13:36,749
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">on a Gallant 270?</font>

221
00:13:36,816 --> 00:13:39,219
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">He carries a tire gauge
to check the air pressure.</font>

222
00:13:39,286 --> 00:13:40,787
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Next thing you're gonna know
he's gonna break into يقتحم the</font>

223
00:13:40,854 --> 00:13:44,391
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Texaco jingle أغنية شهيرة خاصة بمحطة تكساكو للعناية بالسيارات, right
in front of the passengers.</font>

224
00:13:44,457 --> 00:13:46,726
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, at least they'll know
they're in good hands...</font>

225
00:13:46,793 --> 00:13:50,197
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No, no, no, they will think
they are in good hands.</font>

226
00:13:50,263 --> 00:13:51,764
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Connie...</font>

227
00:13:51,831 --> 00:13:55,202
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">John Wayne ممثل أفلام مغامرات is dead.
You got to get past this guy.</font>

228
00:13:55,268 --> 00:13:57,337
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You got too good a future.</font>

229
00:13:58,305 --> 00:14:00,240
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You're right.</font>

230
00:14:00,307 --> 00:14:01,708
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky's old-fashioned...</font>

231
00:14:02,876 --> 00:14:05,012
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Compulsive لا يقاوم, stubborn عنيد...</font>

232
00:14:05,078 --> 00:14:07,314
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">trouble is, I like that
in a man.</font>

233
00:14:16,389 --> 00:14:17,824
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky, I...</font>

234
00:14:18,858 --> 00:14:21,428
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I want you to fly by the
wire يقصد الطيار الألي tonight.</font>

235
00:14:21,494 --> 00:14:23,263
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Peter Pan شخصية خيالية flies by wire.</font>

236
00:14:24,297 --> 00:14:25,598
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well then...</font>

237
00:14:27,634 --> 00:14:31,071
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Seriously, it's
computer's night.</font>

238
00:14:31,138 --> 00:14:32,839
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is the rumor الإشاعة I heard
true George?</font>

239
00:14:32,906 --> 00:14:34,241
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What rumor?</font>

240
00:14:34,307 --> 00:14:35,675
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I heard you're gonna eliminate
Connie's position يعني مساعد الطيار  .</font>

241
00:14:35,742 --> 00:14:37,877
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What?
Eliminate the first officer?</font>

242
00:14:37,945 --> 00:14:40,880
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">That's what I heard. Heard
you're gonna put a German
shepherd نوع كلب in the right seat.</font>

243
00:14:40,948 --> 00:14:42,515
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Really?</font>

244
00:14:42,582 --> 00:14:44,117
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah, the dogs aren't going
to actually fly the plane</font>

245
00:14:44,184 --> 00:14:46,253
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">they're just going to
bite the pilot every time</font>

246
00:14:46,319 --> 00:14:47,787
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">he reaches for the controls.</font>

247
00:14:47,854 --> 00:14:49,122
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Very funny.</font>

248
00:14:49,189 --> 00:14:50,924
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Fly the box الطيار الألي tonight.</font>

249
00:14:50,991 --> 00:14:53,460
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I can fly the computer,
George. I can also fly the
airplane,</font>

250
00:14:53,526 --> 00:14:54,794
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">which is what I prefer.</font>

251
00:14:54,861 --> 00:14:56,129
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Listen, we want you and all</font>

252
00:14:56,196 --> 00:14:57,697
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">the other pilots to
stay to the order.</font>

253
00:14:57,764 --> 00:15:00,400
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah, but what you get are
pilots who are bored to death الملل حتي الموت.</font>

254
00:15:00,467 --> 00:15:01,834
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">That's what causes
pilot error.</font>

255
00:15:01,901 --> 00:15:04,204
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No, pilots cause pilot error.</font>

256
00:15:04,271 --> 00:15:06,839
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And they fail يخطأ four times more
often than the system.</font>

257
00:15:06,906 --> 00:15:08,408
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Then give them a reason
to stay awake يظل منتبه.</font>

258
00:15:08,475 --> 00:15:09,642
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Let their gut الأمعاء do some work.</font>

259
00:15:09,709 --> 00:15:11,578
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The people in the back seats يقصد مراقب الرحلة
wanna know</font>

260
00:15:11,644 --> 00:15:13,180
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">that a human being
is in-charge مسؤل.</font>

261
00:15:13,246 --> 00:15:15,115
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Look, Lucky, I want it
auto-flight tonight.</font>

262
00:15:15,182 --> 00:15:16,183
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What happened to you George?</font>

263
00:15:16,249 --> 00:15:18,451
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You used to be a flier طيار,
not Bill Gates مالك ميكروسوفت.</font>

264
00:15:18,518 --> 00:15:20,253
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I grew up كبرت.
I joined Management</font>

265
00:15:20,320 --> 00:15:22,055
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and I left barn storming ما كان
to history.</font>

266
00:15:22,122 --> 00:15:23,523
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Now fly by the wire.</font>

267
00:15:23,590 --> 00:15:25,092
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Look, why don't we drop
the pre-tense ذريعة here alright?</font>

268
00:15:25,158 --> 00:15:26,326
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky.</font>

269
00:15:26,393 --> 00:15:27,727
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">This airline is
being downsized تقليص العمالة</font>

270
00:15:27,794 --> 00:15:29,129
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and you'd love to see me go</font>

271
00:15:29,196 --> 00:15:31,331
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">so why don't you write
all the red marks you want</font>

272
00:15:31,398 --> 00:15:32,399
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">on that chart?</font>

273
00:15:32,465 --> 00:15:34,367
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">But, I'm flying the damn
airplane, okay?</font>

274
00:15:35,435 --> 00:15:37,804
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky, Lucky, Lucky...</font>

275
00:15:37,870 --> 00:15:39,472
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What happened to
your ambition طموح?</font>

276
00:15:39,539 --> 00:15:41,674
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You're gonna spend the rest of
your life in a cock-pit  كابينة قيادة الطائرة?</font>

277
00:15:41,741 --> 00:15:43,276
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">God, I hope so.</font>

278
00:15:52,819 --> 00:15:54,988
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You just gave him permission
to lay you off يفصلك.</font>

279
00:15:55,055 --> 00:15:56,356
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, he doesn't need
my permission.</font>

280
00:15:56,423 --> 00:15:57,457
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And you don't give a damn.</font>

281
00:15:57,524 --> 00:15:58,525
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What do you want me to do?</font>

282
00:15:58,591 --> 00:16:00,927
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">How about join the real world?</font>

283
00:16:00,994 --> 00:16:02,895
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Toe the line حاذي باصبعك الخط ... تعني امتثل للامر for once like
the rest of us,</font>

284
00:16:02,962 --> 00:16:05,765
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">accept some responsibility,
shall I go on?</font>

285
00:16:05,832 --> 00:16:07,267
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I don't understand
the problem...</font>

286
00:16:07,334 --> 00:16:09,602
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Let me spell it out for you.</font>

287
00:16:09,669 --> 00:16:12,639
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I am tired of, how did you
say it, "staying awake</font>

288
00:16:12,705 --> 00:16:14,474
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">"and letting my gut الأمعاء do
the work in this</font>

289
00:16:14,541 --> 00:16:16,009
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">"relationship..." because
if we have a future</font>

290
00:16:16,076 --> 00:16:18,578
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I don't like the direction.</font>

291
00:16:18,645 --> 00:16:20,313
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Connie, the last time
I planned a future</font>

292
00:16:20,380 --> 00:16:21,848
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">it cost me a lot.</font>

293
00:16:21,914 --> 00:16:23,250
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">A lot of pain, a lot
of sleep</font>

294
00:16:23,316 --> 00:16:24,451
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">a lot of alimony نفقة المطلقة.</font>

295
00:16:24,517 --> 00:16:25,885
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I am not much good at futures.</font>

296
00:16:25,952 --> 00:16:28,455
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, then I'll quit worrying اترك القلق
about it.</font>

297
00:16:34,627 --> 00:16:36,296
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All right, let's go to Dallas.</font>

298
00:16:43,002 --> 00:16:46,206
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Number 9748 Charlie.
Clouds at 6000.</font>

299
00:16:46,273 --> 00:16:49,509
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Winds five to ten,
gusting سرعتها to 20.</font>

300
00:16:49,576 --> 00:16:52,612
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There's an icy level طبقة جليدية at
7000 feet.</font>

301
00:16:52,679 --> 00:16:56,716
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Roger dispatch علم.
I can take this.</font>

302
00:16:56,783 --> 00:16:58,318
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We're certified يعني طيار معتمد.</font>

303
00:16:58,385 --> 00:17:01,388
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm sure you are, Sir. I'm
just reporting conditions.</font>

304
00:17:12,632 --> 00:17:14,667
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Good evening
ladies and gentlemen.</font>

305
00:17:14,734 --> 00:17:17,304
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I am Jill Zimmer, your
chief flight-attendant رئيسة المضيفات.</font>

306
00:17:17,370 --> 00:17:19,739
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We'll be underway shortly
on Quest Airline's</font>

307
00:17:19,806 --> 00:17:22,309
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">beautiful new Gallant 270
aircraft.</font>

308
00:17:22,375 --> 00:17:24,544
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Please make sure all
carry-on's are safely</font>

309
00:17:24,611 --> 00:17:26,913
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">stowed موضوع in the over-head bin رف
or under the seat</font>

310
00:17:26,979 --> 00:17:28,281
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">in front of you.</font>

311
00:17:28,348 --> 00:17:29,849
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Thank you.</font>

312
00:17:29,916 --> 00:17:31,218
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Or if you have any questions</font>

313
00:17:31,284 --> 00:17:32,519
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">one of our cabin crew will be</font>

314
00:17:32,585 --> 00:17:34,287
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">happy to assist you.</font>

315
00:17:34,354 --> 00:17:36,423
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Stop it.</font>

316
00:17:36,489 --> 00:17:38,558
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And that you have a safe,
happy flight.</font>

317
00:17:38,625 --> 00:17:40,360
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Adam, don't stare يحدق النظر.</font>

318
00:17:48,768 --> 00:17:50,537
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Can I help?
-No.</font>

319
00:17:52,305 --> 00:17:55,108
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">They cram أتخم أو حشر so many seats into
these planes nowadays الوقت الحاضر </font>

320
00:17:55,175 --> 00:17:58,411
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and it flies a lot of people
but they sure don't care about</font>

321
00:17:58,478 --> 00:17:59,979
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">passenger comfort.</font>

322
00:18:00,046 --> 00:18:02,382
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I remember the last time,
that I flew طرت...</font>

323
00:18:02,449 --> 00:18:03,716
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Please Ma'am سيدة...</font>

324
00:18:03,783 --> 00:18:05,485
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, you can call me Patty.</font>

325
00:18:06,085 --> 00:18:07,420
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Patty.</font>

326
00:18:07,487 --> 00:18:09,856
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'll tell you about my
last trip</font>

327
00:18:09,922 --> 00:18:12,859
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I sat جلست there, minding my
own business اهتم بشؤني</font>

328
00:18:12,925 --> 00:18:15,928
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">didn't hear one word from
my seat-mate زميل المقعد about their job</font>

329
00:18:15,995 --> 00:18:19,266
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">their destination وجهتهم or
their family. You know what?</font>

330
00:18:19,332 --> 00:18:20,833
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It was perfect.</font>

331
00:18:32,412 --> 00:18:34,547
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm Mr. Cotts, my office
reserved a new a...</font>

332
00:18:34,614 --> 00:18:37,250
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">what do you call it,
a flying conference room?</font>

333
00:18:37,317 --> 00:18:38,918
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Uh, yes Sir.</font>

334
00:18:40,253 --> 00:18:41,754
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Mr. Cotts we have
your reservation</font>

335
00:18:41,821 --> 00:18:44,524
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">but you have to seat in
your seat for takeoff الاقلاع.</font>

336
00:18:44,591 --> 00:18:46,893
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, look the seat's here
have seat belts</font>

337
00:18:46,959 --> 00:18:49,061
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I got a bitch of a schedule...</font>

338
00:18:49,128 --> 00:18:52,365
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">How about you relax the
regulations just this once?</font>

339
00:18:53,065 --> 00:18:54,601
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No.</font>

340
00:18:54,667 --> 00:18:56,436
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Like you people care.</font>

341
00:19:04,177 --> 00:19:07,680
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">November. Nine. Seven. Four.
Eight. Charlie. Requesting
intersection departure المغادرة.</font>

342
00:19:07,747 --> 00:19:09,349
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Intersection departure
approved.</font>

343
00:19:09,416 --> 00:19:11,017
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Winds fly to 15.</font>

344
00:19:11,083 --> 00:19:14,587
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Taxi to position التحرك البطئ ما قبل الاقلاع Bravo,
intersection runway مدرج الاقلاع  911.</font>

345 
00:19:14,654 --> 00:19:16,122
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Roger علم, nine left.</font>

346
00:19:18,057 --> 00:19:20,893
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Control.
Quest 19 heavy at Gate 10.</font>

347
00:19:20,960 --> 00:19:23,596
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Request push-back.</font>

348
00:19:23,663 --> 00:19:26,433
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Roger Quest 19 heavy cleared
to push from Gate 10.</font>

349
00:19:38,010 --> 00:19:40,513
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I made reservations for you at
the Coach House فندق for Thursday.</font>

350
00:19:40,580 --> 00:19:42,449
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No, no, no, Sharon
I can't stay at</font>

351
00:19:42,515 --> 00:19:44,884
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">the Coach House at Squall
Valley. It doesn't have a gym.</font>

352
00:19:44,951 --> 00:19:46,519
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">How many times do I
have to tell you?</font>

353
00:19:46,586 --> 00:19:47,920
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Book me at the Regent فندق.</font>

354
00:19:47,987 --> 00:19:49,722
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Okay I'll call the Regent
but the last time you</font>

355
00:19:49,789 --> 00:19:52,124
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">stayed there you said
you hated the concierge مكتب الاستقبال</font>

356
00:19:52,191 --> 00:19:53,726
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and to never book
you there again.</font>

357
00:19:53,793 --> 00:19:56,463
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So I thought at least at the
Coach House they had...</font>

358
00:19:58,765 --> 00:20:01,301
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Push 19. Clear for taxi ما قبل الاقلاع.</font>

359
00:20:01,368 --> 00:20:02,902
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Cross 19 heavy اجتاز أو أعبر .</font>

360
00:20:15,348 --> 00:20:17,850
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I got my N9748 Charlie
pulling at intersection اتجه لنقطة الانطلاق</font>

361
00:20:17,917 --> 00:20:20,353
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">for clearance.</font>

362
00:20:20,420 --> 00:20:24,857
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">November, 9748, Charlie,
hold at intersection انتظر عند مفترق الطرق for
heavy jet, Freedom 86</font>

363
00:20:28,861 --> 00:20:31,531
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Control. 9748 Charlie,
I don't see any traffic لا أري حركة جوية</font>

364
00:20:31,598 --> 00:20:32,765
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">to my left.</font>

365
00:20:32,832 --> 00:20:33,866
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Here you go.</font>

366
00:20:33,933 --> 00:20:36,503
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Freedom 86, Clear to take off.</font>

367
00:20:36,569 --> 00:20:39,038
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Freedom 86 Rolling تحرك.
Thank You Sir.</font>

368
00:20:56,956 --> 00:20:59,892
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(PASSENGERS TALKING)</font>

369
00:21:07,199 --> 00:21:09,469
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19, have you pulled
short of nine left?</font>

370
00:21:10,069 --> 00:21:11,070
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19 heavy.</font>

371
00:21:12,405 --> 00:21:14,106
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">November-9-7-4-8-Charlie.</font>

372
00:21:14,173 --> 00:21:15,942
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Prepare for takeoff
middle section.</font>

373
00:21:16,008 --> 00:21:17,009
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Roger علم. Rolling تحرك.</font>

374
00:21:49,509 --> 00:21:50,710
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ground four and eight.</font>

375
00:21:51,411 --> 00:21:52,812
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yep, go ahead.</font>

376
00:21:52,879 --> 00:21:55,482
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What the hell are you guys
doing, opening nine right?</font>

377
00:21:55,548 --> 00:21:57,417
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm not even off
the strip القطاع أو المدرج yet.</font>
 
378
00:21:57,484 --> 00:21:59,251
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What? Let me locate أعلم
the supervisor.</font>

379
00:22:00,520 --> 00:22:02,755
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19 heavy,
cleared for takeoff.</font>

380
00:22:02,822 --> 00:22:04,557
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19 heavy, rolling تحرك.</font>

381
00:22:10,763 --> 00:22:12,765
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">This is cool.
Tighten your seat belt.</font>

382
00:22:15,835 --> 00:22:16,969
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Right.</font>

383
00:22:23,142 --> 00:22:24,411
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Set thrust.</font>

384
00:22:25,077 --> 00:22:26,112
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Set.</font>

385
00:22:34,387 --> 00:22:35,922
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">80 knots عقدة أو ميل بحري. No flags.</font>

386
00:22:37,524 --> 00:22:38,525
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">100.</font>

387
00:22:39,692 --> 00:22:40,727
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">120.</font>

388
00:22:42,261 --> 00:22:43,830
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">V, one, rotate.</font>

389
00:22:58,244 --> 00:23:01,414
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">November-9-7-4-8-Charlie,
turn right.</font>

390
00:23:01,481 --> 00:23:04,216
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Heading 0-4-0.</font>

391
00:23:04,283 --> 00:23:06,753
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Roger that. Turning right
0-4-0.</font>

392
00:23:11,658 --> 00:23:13,325
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(ALARM)</font>

393
00:23:20,433 --> 00:23:21,934
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19 turn
right immediately.</font>

394
00:23:22,001 --> 00:23:23,369
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19, right turn.</font>

395
00:23:26,906 --> 00:23:28,240
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What the hell is he doing?</font>

396
00:23:28,307 --> 00:23:29,976
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Wait, 48 Charlie,
turn right immediately .</font>

397
00:23:30,042 --> 00:23:31,911
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Warn. Warn انذار.
-Climbing.</font>

398
00:23:31,978 --> 00:23:34,080
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Again, turn right
immediately.
-Right turn.</font>

399
00:23:34,146 --> 00:23:35,448
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Right turn.</font>

400
00:23:37,383 --> 00:23:38,551
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">My head!</font>

401
00:24:03,009 --> 00:24:04,010
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Good god. What was that?</font>

402
00:24:16,523 --> 00:24:17,957
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's a bomb قنبلة.</font>

403
00:24:27,967 --> 00:24:29,769
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19, what is your status?</font>

404
00:24:29,836 --> 00:24:30,837
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Full power.</font>

405
00:24:31,571 --> 00:24:32,705
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(INADUBILE)</font>

406
00:24:32,772 --> 00:24:33,973
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Climb rate  معدل زيادة سرعة صعود الطائرة ?</font>

407
00:24:34,040 --> 00:24:35,675
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">2900 feet per minute السرعة قدم في الدقيقة.</font>

408
00:24:35,742 --> 00:24:37,109
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Leveling المناورة بالطيران الأفقي بعد الأرتفاع . 
 
409
00:24:40,479 --> 00:24:41,480
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No change.</font>

410
00:24:42,749 --> 00:24:44,383
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Nose up مقدمة الطائرة لاعلي.</font>

411
00:24:44,450 --> 00:24:47,453
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19, what is your status?
Please acknowledge بين هل من جديد.</font>

412
00:24:48,487 --> 00:24:49,689
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No change.</font>

413
00:24:51,357 --> 00:24:53,660
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We'll be fine.
We'll be just fine.</font>

414
00:24:53,726 --> 00:24:55,061
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hang on to me تشبث بي.</font>

415
00:24:55,127 --> 00:24:56,328
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I want my mom.</font>

416
00:24:57,930 --> 00:24:59,198
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Everyone listen up.</font>

417
00:24:59,265 --> 00:25:01,200
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The pilot will tell us
what happened.</font>

418
00:25:01,267 --> 00:25:03,369
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Until then, I want each
of you to take your
neighbor's hand.</font>

419
00:25:06,072 --> 00:25:08,808
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Breathe تنفس.
-Help.</font>

420
00:25:08,875 --> 00:25:10,977
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-What was that?
-We've been hit اصيبنا.</font>

421
00:25:11,043 --> 00:25:12,745
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hit? What do you mean, hit?</font>

422
00:25:12,812 --> 00:25:15,815
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I know the feeling,
okay? We've been hit.</font>

423
00:25:15,882 --> 00:25:17,684
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Deselect إلغي hydraulic أنظمة التحكم في ذيل الطائرة number one.</font>

424
00:25:17,750 --> 00:25:20,319
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19, what is your status?</font>

425
00:25:20,386 --> 00:25:22,154
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Deselect number two افصل المجوعة الثانية.</font>

426
00:25:25,658 --> 00:25:26,793
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Damn اللعنة.</font>

427
00:25:27,459 --> 00:25:28,828
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Banking تغيير الاتجاه right.</font>

428
00:25:37,570 --> 00:25:38,938
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Banking left.</font>

429
00:25:40,807 --> 00:25:42,809
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's turning تدور أو تلف.</font>

430
00:25:42,875 --> 00:25:44,677
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Get on the pedals الدواسات with me.</font>

431
00:25:44,744 --> 00:25:46,045
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Left first.</font>

432
00:25:46,112 --> 00:25:47,279
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And now.</font>

433
00:25:48,848 --> 00:25:50,883
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Nothing.
-Right full pedal, now.</font>

434
00:25:52,218 --> 00:25:53,385
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Nothing.</font>

435
00:25:53,452 --> 00:25:55,622
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19, I observe يرصد
an erratic شارد  غير منتظم flight path مسار الرحلة.</font>

436
00:25:55,688 --> 00:25:57,189
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Please pass any request to us.</font>

437
00:25:58,124 --> 00:25:59,258
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Trim نظام تحكم لقطع صعود الطائرة.</font>

438
00:26:01,628 --> 00:26:04,196
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Nothing.
- Quest 19, what is your
status? Please acknowledge.</font>

439
00:26:04,263 --> 00:26:06,065
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I don't have time to explain.
Standby ترقب حين أستطيع.</font>

440
00:26:06,933 --> 00:26:08,367
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Pull back to 1-4-0-9.</font>

441
00:26:14,473 --> 00:26:15,642
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We are going down a knot العقدة أو الميل البحري.</font>

442
00:26:22,014 --> 00:26:23,683
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We're going to stall نوقف إرتفاع الطائرة.
Maximum thrust أقصي دفع أمامي.</font>

443
00:26:23,750 --> 00:26:25,685
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Steady at 1-4-5.</font>

444
00:26:25,752 --> 00:26:28,755
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Put it back after 1-5-0 knots
and turn off those
damn alarms.</font>

445
00:26:28,821 --> 00:26:30,623
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Start. Hydraulics أنظمة التحكم في الذيل.</font>

446
00:26:32,291 --> 00:26:34,426
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Normal all systems.
-Check the back.</font>

447
00:26:40,032 --> 00:26:42,835
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Rear cabin.
- Everybody in one piece
back there.</font>

448
00:26:42,902 --> 00:26:45,271
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Shaken up الأوضاع مقلوبة, but secure آمن.
What happened?</font>

449
00:26:45,337 --> 00:26:46,706
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We don't know yet.
Any damages?</font>

450
00:26:47,606 --> 00:26:49,208
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Just food spilled مسكوب everywhere.</font>

451
00:26:49,275 --> 00:26:51,277
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Structural damage أضرار في هيكل الطائرة?</font>

452
00:26:51,343 --> 00:26:53,179
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's hard to tell.</font>

453
00:26:53,245 --> 00:26:55,114
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There's no holes,
that I can see.</font>

454
00:26:55,181 --> 00:26:57,516
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Look, I want everybody
in their seats.
I want everybody strapped in  مربوط بمكانه.</font>

455
00:26:57,950 --> 00:26:58,951
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Okay.</font>

456
00:27:08,695 --> 00:27:10,062
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ladies and gentleman.</font>

457
00:27:10,129 --> 00:27:12,131
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I've just spoken
with the captain.</font>

458
00:27:12,198 --> 00:27:16,202
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">At this time, we recommend
that you stay securely
fastened مثبت with your seatbelts حزام الأمان.</font>

459
00:27:16,268 --> 00:27:18,104
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Control مركز المراقبة, this is Quest-19.</font>

460
00:27:18,170 --> 00:27:21,040
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I have no response
on our pitch حركة المقدمة لأعلي و لأسفل or yaw حركة المقدمة يمين و شمال.</font>

461
00:27:21,107 --> 00:27:25,344
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Eight alarms are working.
Below 1-5-0 knots.
I've stall انخفاض مفاجئ في الرفع المتولد من الجناح warnings إنذار,</font>

462
00:27:25,411 --> 00:27:26,913
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and heavy vibrations اهتزازات شديدة.</font>

463
00:27:26,979 --> 00:27:29,248
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I've marginal control سيطرة هامشية
over altitude الإرتفاع.</font>

464
00:27:29,315 --> 00:27:30,850
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We can only climb نرتفع فقط.</font>

465
00:27:30,917 --> 00:27:32,885
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I can't get the nose down مقدمة الطائرة لا تنزل.</font>

466
00:27:32,952 --> 00:27:36,122
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Repeat.
I cannot get the nose down.</font>

467
00:27:36,188 --> 00:27:40,159
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I am guessing that our
elevators المتحكم في رفع و خفض المقدمة are jammed عالق in the
up angle.</font>

468
00:27:40,226 --> 00:27:42,028
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All we can do at the moment
is maintaining</font>

469
00:27:42,094 --> 00:27:44,196
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">climb نرتفع لأعلي in nearly full throttle مع خنق كامل لأقصي صعود.</font>

470
00:27:44,263 --> 00:27:47,033
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We have 290 souls نفس on board علي الطائرة.</font>

471
00:27:47,099 --> 00:27:50,302
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Weighing تتحمل وزن more than
500,000 pounds.</font>

472
00:27:50,369 --> 00:27:54,273
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest-19, this is Jack Eberly,
Airfield Manager.</font>

473
00:27:54,340 --> 00:27:57,509
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain, we are getting
reports of a light aircraft
break up in your space تحطم طائرة خفيفة في مجالك.</font>

474
00:27:57,576 --> 00:27:59,578
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Presume نفترض a possible collision إحتمال تصادم.</font>

475
00:27:59,645 --> 00:28:01,313
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We'll standby for you.</font>

476
00:28:02,314 --> 00:28:03,783
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Feel free to brainstorm عصف ذهني.</font>

477
00:28:06,986 --> 00:28:10,757
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You said that you knew the
feeling of being hit الشعور بالتصادم.</font>

478
00:28:10,823 --> 00:28:12,491
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is that how you got hurt?</font>

479
00:28:12,558 --> 00:28:13,559
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yes.</font>

480
00:28:14,493 --> 00:28:15,962
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What else do you want to know?</font>

481
00:28:16,028 --> 00:28:18,430
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">My social security number الرقم القومي,
my blood type فصيلة الدم.</font>

482
00:28:18,497 --> 00:28:20,066
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's A+.</font>

483
00:28:20,132 --> 00:28:21,768
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Remember it. You may be asked.</font>

484
00:28:27,239 --> 00:28:29,208
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ladies and gentlemen,
this is the Captain.</font>

485
00:28:29,275 --> 00:28:30,977
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I understand your concern اهتمام.</font>

486
00:28:31,043 --> 00:28:32,411
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Please stay calm هادئ.</font>

487
00:28:32,478 --> 00:28:35,748
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The impact you felt was from
contact with smaller aircraft.</font>

488
00:28:35,815 --> 00:28:39,385
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We have damage, but
don't worry.
We are solidly متماسك in the air.</font>

489
00:28:39,451 --> 00:28:41,653
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Just sit in your seat with
your seatbelt fastened,</font>

490
00:28:41,720 --> 00:28:44,090
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and I'll get back to you
in a minute with an update بالمستجدات.</font>

491
00:28:44,156 --> 00:28:46,392
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We'll try to have you all
home for dinner.</font>

492
00:28:52,899 --> 00:28:54,666
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">They'll be home all right.
They'll be home the hard way يقصد موتي.</font>

493
00:28:54,733 --> 00:28:56,402
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Knock it off توقف عن ذلك Bouchard.</font>

494
00:28:56,468 --> 00:28:58,070
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We'll get out of this سنخرج من هذا Connie.</font>

495
00:28:58,137 --> 00:28:59,371
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Just need a minute
to think it through أفكر بالأمر مليا.</font>

496
00:28:59,438 --> 00:29:01,073
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You can think it
till you are blue in the face يعني ميت.</font>

497
00:29:01,140 --> 00:29:02,975
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">But there's nobody in this
cockpit قمرة القيادة who is trained مدرب</font>

498
00:29:03,042 --> 00:29:04,476
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">to bring down ينزل
a crippled أعرج aircraft.</font>

499
00:29:04,543 --> 00:29:06,913
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky, we are ascending نصعد بمعدل
at 300 feet-per-minute سرعة ( قدم / دقيقة ).</font>

500
00:29:06,979 --> 00:29:10,282
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">At that rate بهذا المعدل, we're going to
climb right out of the density
that keeps this plane up.</font>

501
00:29:10,349 --> 00:29:12,518
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And then I guarantee you</font>

502
00:29:12,584 --> 00:29:13,953
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">we're going to go into a spin دوران سريع و سقوط
that you are not going to be
able to correct لا يمكن معالجته.</font>

503
00:29:14,020 --> 00:29:17,689
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-I'm aware مدرك of that.
-We are burning fuel نحرق الوقود
like a bonfire الموقد.</font>

504
00:29:17,756 --> 00:29:20,226
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If you have to keep these
turbines in sustained تتكبد
over speed سرعات عالية</font>

505
00:29:20,292 --> 00:29:22,528
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-they're going to blow apart تنفجر.
-So, you passed physics لذا نجحت بالفزياء.</font>

506
00:29:22,594 --> 00:29:25,264
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is that what you want me to
tell the passengers, that the
computer failed?</font>

507
00:29:25,331 --> 00:29:27,499
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-It's up to us now.
-Shut the hell up you two أوقفا هذا.</font>

508
00:29:27,566 --> 00:29:31,137
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We have enough problems
without you turning تنقلوا المشاكل لكابينة الطيار this
into a cockfight!</font>

509
00:29:34,974 --> 00:29:37,209
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">He's right, Lucky.
We need help.</font>

510
00:29:42,014 --> 00:29:43,482
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Take the wheel تولي مقود الطائرة.</font>

511
00:29:46,018 --> 00:29:49,555
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Control, I want a full patch اتصال مفتوح
with the following
people ASAP.</font>

512
00:29:49,621 --> 00:29:52,691
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Chief Engineer كبير مهندسي at
Gallant aircraft.
They're in Connecticut ولاية بشمال أمريكا.</font>

513
00:29:52,758 --> 00:29:56,428
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lieutenant Colonel المقدم Frank
O'Hearn at Malcolm Air Force قاعدة جوية
space, in Idaho ولاية علي الحدود مع كندا.</font>

514
00:29:56,495 --> 00:29:59,198
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">- Hurry it up. We're burning
fuel like...
-Call this in now.</font>

515
00:29:59,265 --> 00:30:02,768
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Roger. Working on it. What is
your fuel endurance الوقود المتبقي, Captain?</font>

516
00:30:02,835 --> 00:30:04,603
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Stand by.</font>

517
00:30:04,670 --> 00:30:10,109
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Way we're going, we figure نظن
we'll be dry خزان الوقود يجف at 0-5-2-5-Zulu.</font>

518
00:30:10,176 --> 00:30:12,945
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">2 hours and 25 minutes to a
flame out انطفاء الشعلة بالمحركات. Roger that.</font>

519
00:30:14,246 --> 00:30:16,348
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The airport is clear.
All flights diverted جميع الرحالات تم تحويلها لمطارات آخري.</font>

520
00:30:16,415 --> 00:30:18,284
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain, you have our
full attention لديك كل انتباهنا.</font>

521
00:30:18,350 --> 00:30:22,221
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Suggest you spiral نقترح أن تطبير بشكل حلزوني as you
climb and stay
in our airspace.</font>

522
00:30:22,288 --> 00:30:24,756
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Roger.
Beginning a five mile turn دوران.</font>

523
00:30:29,095 --> 00:30:32,298
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Why yeah. That'd be a good
idea. Also I'd like
to add Bakersfield حوار بين شخصين يمشيان معا.</font>

524
00:30:37,236 --> 00:30:39,005
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Mr. Pryce رئيس شركة جالانت.</font>

525
00:30:39,071 --> 00:30:42,441
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There's an emergency
call for you.</font>

526
00:30:42,508 --> 00:30:45,644
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Actually they...they asked for
the Chief Engineer,
but I thought فكرت...</font>

527
00:30:45,711 --> 00:30:46,712
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What is it Margaret ?</font>

528
00:30:48,214 --> 00:30:50,849
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">A 270 موديل الطائرة has been involved متورط أو معني
in a mid-air collision انفجار بالجو.</font>

529
00:30:52,251 --> 00:30:53,419
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">By God.</font>

530
00:30:54,453 --> 00:30:55,721
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Another?</font>

531
00:30:57,789 --> 00:31:00,059
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Assemble the crash team اجمعي فريق الحوادث.</font>

532
00:31:00,126 --> 00:31:02,929
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-The plane's still
in the air مازالت تحلق بالجو sir.
-Get them.</font>

533
00:31:06,398 --> 00:31:07,967
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Colonel, telephone .</font>

534
00:31:08,034 --> 00:31:09,601
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'll be right back.</font>

535
00:31:15,174 --> 00:31:16,976
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Colonel Frank O'Hearn here.</font>

536
00:31:17,043 --> 00:31:19,378
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain Singer, we have
the three-way hookup دمج القنوات الثلاثة now.</font>

537
00:31:19,445 --> 00:31:21,780
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We've briefed them
on your situation لخصنا لهم وضع الطائرة.</font>

538
00:31:21,847 --> 00:31:24,350
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Frank, you on?
-Yeah, Lucky, it's me.</font>

539
00:31:24,416 --> 00:31:27,186
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I figured تخيلت the next time
I heard سمعت from you it'd
be over a beer بمعية زجاجة البيرة.</font>

540
00:31:27,253 --> 00:31:29,155
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I owe you one مدين لك بواحدة, Frank.</font>

541
00:31:29,221 --> 00:31:31,357
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Gallant?</font>

542
00:31:31,423 --> 00:31:35,427
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">This is Ian Pryce, Chairman 
of Gallant aviation, speaking
from Bristol, Connecticut.</font>

543
00:31:35,494 --> 00:31:37,496
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">At my side is
the Chief Engineer</font>

544
00:31:37,563 --> 00:31:40,332
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and designer مصمم of the
Gallant 270, Henry Gibbons.</font>

545
00:31:40,399 --> 00:31:42,434
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All right.
This is Captain Lucky Singer.</font>

546
00:31:43,335 --> 00:31:45,437
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">My first officer is
Connie Phipps.</font>

547
00:31:45,504 --> 00:31:47,806
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain George Bouchard
is in the jump seat مقعد المشرف.</font>

548
00:31:47,873 --> 00:31:50,842
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Patched in مرابط from Idaho
is Lieutenant Colonel
Frank O'Hearn.</font>

549
00:31:50,909 --> 00:31:52,211
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">An old friend of mine.</font>

550
00:31:52,278 --> 00:31:54,646
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The best flier طيار
I've ever known.</font>

551
00:31:54,713 --> 00:31:57,716
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We're now passing
through 8700 ft لقد تخطينا ارتفاع ... بالقدم.</font>

552
00:31:57,783 --> 00:32:00,352
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">At 1-5-0 knots,
at nearly full power.</font>

553
00:32:00,419 --> 00:32:02,488
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Visibility وضوح الرؤية, one-half mile.</font>

554
00:32:02,554 --> 00:32:04,456
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All we can do is climb الارتفاع.</font>

555
00:32:04,523 --> 00:32:09,295
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">At the current burn rate معدل استهلاك الوقود we
will be out of fuel in
2 hours and 10 minutes.</font>

556
00:32:09,361 --> 00:32:14,233
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Turbine temps درجات حرارة التربينة are rising fast ترتفع بسرعة,
so we are in danger of
blowing up the engines انفجار المحركات.</font>

557
00:32:14,300 --> 00:32:16,602
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I need all the ideas
you've got.</font>

558
00:32:16,668 --> 00:32:18,437
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I need them now.</font>

559
00:32:18,504 --> 00:32:21,607
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Or everybody on this airplane
has got a big problem.</font>

560
00:32:40,159 --> 00:32:41,560
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Come on, baby.</font>

561
00:32:55,107 --> 00:32:57,276
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Passing through 9,000 ft.</font>

562
00:32:57,343 --> 00:32:59,011
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Let me tell you gentlemen
a story.</font>

563
00:33:00,412 --> 00:33:03,815
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It was once مرة من المرات a flight with
90 coin collectors جامعي العملات on board.</font>

564
00:33:03,882 --> 00:33:06,185
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Sitting way in the back جلسوا بمؤخرة الطائرة.</font>

565
00:33:06,252 --> 00:33:09,488
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">- When the plane took off أقلع
-I like a good story as much
as the next man, Captain,</font>

566
00:33:09,555 --> 00:33:11,990
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">but right now we want to
track نتابع your fuel displacement نقص أو إزاحة .</font>

567
00:33:12,058 --> 00:33:13,325
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, let me finish.</font>

568
00:33:13,392 --> 00:33:16,328
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">When the plane took off,
the nose popped up برزت لأعلي بسبب وزن العملات.</font>

569
00:33:16,395 --> 00:33:18,564
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It just wouldn't handle
right at all.</font>

570
00:33:18,630 --> 00:33:21,133
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So, the pilot turned around لف و رجع
and landed هبط.</font>

571
00:33:21,200 --> 00:33:23,135
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">But he couldn't
find anything wrong.</font>

572
00:33:23,202 --> 00:33:26,505
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">'Till he realized أدرك that
every one of those
coin collector fellows رفقاء</font>

573
00:33:26,572 --> 00:33:30,942
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">was carrying over 60 pounds ما يزيد عن .. رطل
of precious نفيس coins
in their carry-ons شنط يطلع بها المسافر.</font>

574
00:33:31,009 --> 00:33:34,012
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">This is fascinating ساحر, Lucky.
Do I have time for a smoke?</font>

575
00:33:34,080 --> 00:33:36,882
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Mike, Frank, listen.
That's over 5,000 pounds of</font>

576
00:33:36,948 --> 00:33:39,185
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">unreported weight وزن غير مسجل in
the tail الذيل of the airplane.</font>

577
00:33:39,251 --> 00:33:41,087
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It upset تقلب أو تغير the
center of gravity مركز ثقل الطائرة.</font>

578
00:33:41,153 --> 00:33:43,822
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Once they spread وزع أو انتشر those
collectors up في أرجاء الطائرة, the plane
took off fine أقلعت بنجاح.</font>

579
00:33:43,889 --> 00:33:45,557
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain, unless there's a
point to this...</font>

580
00:33:45,624 --> 00:33:47,726
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We've got to do the
same thing.</font>

581
00:33:47,793 --> 00:33:49,795
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We got to get
everything heavy, forward ننقل كل ما هو ثقيل بمقدمة الطائرة.</font>

582
00:33:49,861 --> 00:33:51,897
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I got to get the nose down,</font>

583
00:33:51,963 --> 00:33:54,032
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">otherwise و إلا we're going to keep
climbing نواصل الصعود until this
plane vaporizes تتبخر في الجو.</font>

584
00:33:55,201 --> 00:33:56,202
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">How?</font>

585
00:33:59,938 --> 00:34:01,307
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Air to air transfer نقل جوي من طائرة لإخري.</font>

586
00:34:01,373 --> 00:34:02,774
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Heavy tools and saws معدات ثقيلة و مناشير.</font>

587
00:34:02,841 --> 00:34:04,910
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We cut up gallies المطابخ, the seats,</font>

588
00:34:04,976 --> 00:34:07,946
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">anything heavy, and move it
forward along with مع
the passengers.</font>

589
00:34:08,013 --> 00:34:10,316
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Did you say an
air to air transfer?</font>

590
00:34:10,382 --> 00:34:12,884
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Roger. We don't have the
necessary tools المعدات الضرورية on board.</font>

591
00:34:12,951 --> 00:34:15,521
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">But, you can't open a
door in a 270 in flight.</font>

592
00:34:15,587 --> 00:34:18,690
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Nope. We're going to have to
pop نفرقع the emergency hatch فتحة الطوارئ
here in the cockpit بقمرة القيادة.</font>

593
00:34:20,959 --> 00:34:24,530
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's the craziest idea أجن فكرة I've
heard of since the barn الحظيرة
back in Kansas.</font>

594
00:34:26,632 --> 00:34:27,866
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It'll work in theory نظريا لا بأس بها.</font>

595
00:34:30,802 --> 00:34:33,572
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Hell I like it.
- Let's hope it adds up نأمل أن تنجح.</font>

596
00:34:33,639 --> 00:34:35,207
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All you people work on it.</font>

597
00:34:35,274 --> 00:34:38,477
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm going to move my
passengers forward and
check on the damage.</font>

598
00:34:43,949 --> 00:34:46,852
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky, what are you
going to tell them?</font>

599
00:34:46,918 --> 00:34:49,188
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Right now,
as little as possible.</font>

600
00:34:52,224 --> 00:34:55,727
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Bring in heavy equipment
through the escape hatchet بلطة أو فأس
at 10,000 feet?</font>

601
00:34:55,794 --> 00:34:59,231
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Don't you think this is maybe
just a little impractical غير عملي?</font>

602
00:35:00,832 --> 00:35:04,069
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">An air to air transfer with
a passenger jet طائرة ركاب.</font>

603
00:35:04,136 --> 00:35:05,404
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Never been attempted لم يجربها أحد.</font>

604
00:35:05,471 --> 00:35:07,273
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Even if we knew how to do it.</font>

605
00:35:07,339 --> 00:35:09,875
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Which we don't.
There isn't enough time.</font>

606
00:35:09,941 --> 00:35:11,310
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Where will they cut?</font>

607
00:35:11,377 --> 00:35:13,779
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Does this pilot think he's
a structural engineer مهندس انشائي?</font>

608
00:35:13,845 --> 00:35:15,414
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, what's our idea?</font>

609
00:35:15,481 --> 00:35:19,718
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We don't have one, yet.
But the answer is not going
to come from this guy.</font>

610
00:35:19,785 --> 00:35:21,387
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">He's not a tactician واضع الخطط و الحلول.</font>

611
00:35:21,453 --> 00:35:22,888
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">He's a cowboy راعي بقر مغامر.</font>

612
00:35:22,954 --> 00:35:25,023
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Maybe.
But, he's our cowboy now ليس لدينا غيره.</font>

613
00:35:26,158 --> 00:35:28,694
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-God, it's Anchorage حادثة سقوط طائرتهم بهذه المدينة
all over again تعيد نفسها.
-No.</font>

614
00:35:28,760 --> 00:35:30,796
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Sir, with all respect مع احترامي.</font>

615
00:35:30,862 --> 00:35:32,964
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Anchorage هذه الحادثة was never
proven لم يثبت to be a design flaw عيب تصميمي.</font>

616
00:35:33,031 --> 00:35:34,800
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Not yet.
-It won't be.</font>

617
00:35:34,866 --> 00:35:37,403
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And clearly neither is this ليس شيئا من ذلك.
Forget the pilot انسي أمر الطيار.</font>

618
00:35:37,469 --> 00:35:39,905
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If we have to rewrite the
book, it has to come from us الحل لابد ان يأتي منا.</font>

619
00:35:39,971 --> 00:35:42,308
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, I suggest أقترح you find a
pen, and start writing now ابدأ بإيجاد حل.</font>

620
00:35:44,843 --> 00:35:45,844
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yes, Sir.</font>

621
00:35:51,950 --> 00:35:54,019
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Get me P. R. "parliamentary report" تقريرمبدئي </font>

622
00:35:54,085 --> 00:35:57,889
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We're just gonna take a look,
we're under control. 
Everything's fine.</font>

623
00:35:57,956 --> 00:35:59,658
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain?</font>

624
00:35:59,725 --> 00:36:01,960
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm traveling with
10 children that
are not my own ليسوا أطفالي.</font>

625
00:36:03,195 --> 00:36:04,963
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What shall I tell them?</font>

626
00:36:06,298 --> 00:36:07,799
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What have you
told them so far?</font>

627
00:36:07,866 --> 00:36:09,568
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">To try and stay calm.</font>

628
00:36:09,635 --> 00:36:11,270
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">To listen to what
the captain said.</font>

629
00:36:12,404 --> 00:36:13,805
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">To have faith الإيمان.</font>

630
00:36:15,941 --> 00:36:19,311
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, ma'am, I'd say
just trust in yourself.</font>

631
00:36:19,378 --> 00:36:21,513
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Because that's the
right thing to do.</font>

632
00:36:22,848 --> 00:36:25,050
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-What's your name?
-Crystal.</font>

633
00:36:25,116 --> 00:36:26,885
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">This is my son, Adam.</font>

634
00:36:26,952 --> 00:36:28,987
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hey, Adam.</font>

635
00:36:29,054 --> 00:36:31,957
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What's your mom tell
you to do when
you are in a tight spot مأزق?</font>

636
00:36:32,023 --> 00:36:33,191
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Pray أصلي.</font>

637
00:36:33,259 --> 00:36:34,993
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Pray.</font>

638
00:36:35,060 --> 00:36:37,363
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">That's good.
You know what I do?</font>

639
00:36:39,197 --> 00:36:41,333
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I go to work.</font>

640
00:36:41,400 --> 00:36:43,168
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So, what do you say,
we both do our thing and...</font>

641
00:36:44,202 --> 00:36:45,203
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">...I'm sure it'll be fine.</font>

642
00:36:51,042 --> 00:36:53,379
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain, can you tell us
anything, Sir?</font>

643
00:36:54,946 --> 00:36:57,816
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm telling you.
I'm standing on nine right أنا واقف علي المدرج 9 يمين.</font>

644
00:36:57,883 --> 00:37:00,185
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And the guy buzzes مر من فوقي بضجيجه
me at 100 ft علي ارتفاع .. قدم..</font>

645
00:37:00,252 --> 00:37:02,187
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It came out of the
Romeo intersection أتت من تقاطع روميو.</font>

646
00:37:02,254 --> 00:37:03,422
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Had to.</font>

647
00:37:03,489 --> 00:37:05,957
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If you guys really think
this runway is closed مع علمكم بأن المدرج مغلق,</font>

648
00:37:06,024 --> 00:37:07,559
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">someone's way screwed up أحدهم سكران.</font>

649
00:37:07,626 --> 00:37:10,028
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Son of a bitch!</font>

650
00:37:10,095 --> 00:37:12,864
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">That idiot took off المغفل أقلع
from nine right المدرج 9 يمين.</font>

651
00:37:12,931 --> 00:37:16,702
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Nobody in this tower knew
that plane was on nine right لا أحد منكم عرف أن الطائرة علي المدرج الخطأ,
did they أليس كذلك?</font>

652
00:37:16,768 --> 00:37:19,871
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Because if they did,
I want to know about it now لو حصل أريد معرفته.</font>

653
00:37:21,407 --> 00:37:24,710
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">He was my blip كان علي شاشتي, Jack.</font>

654
00:37:24,776 --> 00:37:28,246
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">He requested an intersection
departure طلب نقطة تقاطع المغادرة and I cleared it وضحته له.</font>

655
00:37:29,548 --> 00:37:31,950
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I never said right لم أقل يمين قط.</font>

656
00:37:32,017 --> 00:37:35,120
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Jack, I didn't mean right لم أقصد يمين,
and I never said right و لم أقل يمين.</font>

657
00:37:37,889 --> 00:37:39,425
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All right, then that's it.</font>

658
00:37:39,491 --> 00:37:42,528
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Joy, give Carl a break استراحة.</font>

659
00:37:42,594 --> 00:37:45,531
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Carl, it could happen to
any of us aside علي انفراد.</font>

660
00:37:50,969 --> 00:37:52,338
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You all right?</font>

661
00:37:52,404 --> 00:37:53,972
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All right listen up.</font>

662
00:37:54,039 --> 00:37:57,609
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Move everyone as
far forward as possible.
Fill any empty seats.</font>

663
00:38:03,114 --> 00:38:06,752
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Excuse me Sir.
The Captain needs all the
passengers to move forward.</font>

664
00:38:16,962 --> 00:38:19,331
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-What's the projection اسقاط او تسليط الضوء?
-I've estimated قدرت the
structural damage حجم الأضرار الهيكلية</font>

665
00:38:19,398 --> 00:38:22,133
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-and put into the program وضعتها في برنامج المحاكاه.
-Let me see it.</font>

666
00:38:33,979 --> 00:38:35,180
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Run it شغل النتيجة.</font>

667
00:39:00,739 --> 00:39:02,307
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Cockpit غرفة القيادة.
-Connie.</font>

668
00:39:02,374 --> 00:39:04,743
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Pull back on the
throttles المتحكم في قدرة الطائرة a bit قليلا.</font>

669
00:39:13,284 --> 00:39:14,553
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Okay.</font>

670
00:39:14,620 --> 00:39:16,455
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Put it back where it was أرجعيها حيث كانت.</font>

671
00:39:17,623 --> 00:39:18,757
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What is it?</font>

672
00:39:21,159 --> 00:39:22,594
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'll be right up سأعود.</font>

673
00:39:45,016 --> 00:39:46,317
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Start over ابدأ من جديد.</font>

674
00:39:46,384 --> 00:39:48,119
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Program in دخل بيانات جديدة</font>

675
00:39:48,186 --> 00:39:50,221
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">a radical change تغيير جذري in the
center of gravity مركز الثقل
to mimic لتحاكي a massive ضخم هائل </font>

676
00:39:50,288 --> 00:39:52,357
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">shift تحرك  in the load
weight الأوزان forward لمقدمة الطائرة.</font>
 
677
00:39:52,424 --> 00:39:54,493
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Say, 10,000 pounds لنقل .. رطل.</font>

678
00:40:28,627 --> 00:40:31,362
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The power is pushing
us one way قدرة الطائرة تدفع في اتجاه واحد.</font>

679
00:40:31,429 --> 00:40:33,799
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The drag قوة عكسية مضادة لتقدم الطائرة on the tail أحد طرفي الذيل
pulling the other تجذب الطرف الآخر للذيل.</font>

680
00:40:35,501 --> 00:40:37,202
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">This airplane is coming apart تنفصل عن بعضها .</font>

681
00:40:39,905 --> 00:40:41,406
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We'll be ripped in half ننقسم الي شقين.</font>

682
00:41:05,897 --> 00:41:09,668
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Excuse me, Captain?
-You should stay in your
seat, Sir.</font>

683
00:41:09,735 --> 00:41:12,871
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Listen, I got my crew طاقمي
on board.</font>

684
00:41:12,938 --> 00:41:15,340
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There's three of us, we're
all riggers عمال بريمة حفر down from Canada.</font>

685
00:41:15,406 --> 00:41:17,776
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">These boys know how
to take care of themselves.</font>

686
00:41:17,843 --> 00:41:20,078
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Anything they can do to help?</font>

687
00:41:23,014 --> 00:41:27,185
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Maybe, what's your name?
-Tim.</font>

688
00:41:32,891 --> 00:41:35,661
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Tim, there's another one of
these in the rear galley مطبخ.</font>

689
00:41:35,727 --> 00:41:39,230
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Get your men and
meet me there.
-Right.</font>

690
00:41:39,297 --> 00:41:42,868
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">My, what big eyes
you have grandma!</font>

691
00:41:42,934 --> 00:41:46,938
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And the wolf said all the
better to see you with.</font>

692
00:41:47,005 --> 00:41:49,941
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There are reports of a
possible mid-air collision تقارير عن انفجارمحتمل لطائرة  بالجو.</font>

693
00:41:50,008 --> 00:41:52,878
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Witnesses شهود العيان say that parts
of a private aircraft أجزاء من طائرة خاصة</font>

694
00:41:52,944 --> 00:41:55,614
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">fell from sky سقطت من السماء less
than an hour ago.</font>

695
00:41:55,681 --> 00:42:00,018
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And officials believe يعتقد المسؤولون
a second plane,
Quest Airlines flight 19,</font>

696
00:42:00,085 --> 00:42:03,021
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">was involved in the incident متورطة بالحادثة
and is still in the air.</font>

697
00:42:03,088 --> 00:42:05,557
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The question seems to be,
"For how long لمتي ستظل بالجو?"</font>

698
00:42:14,099 --> 00:42:16,334
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Let's go boys, Captain needs
our help.</font>

699
00:42:24,676 --> 00:42:29,114
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-All right
-Now this paneling is
cosmetic حوائط تجميلية, but underneath تحتها</font>

700
00:42:29,180 --> 00:42:32,918
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">there are hydraulic lines خطوط التحكم الهيدروليكي 
running horizontally تمر عرضيا. So,
we have to be careful .</font>

701
00:42:32,984 --> 00:42:34,252
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Here we go!</font>

702
00:42:41,392 --> 00:42:46,531
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Keep the weight under 100
pounds ما دون .. رطل and bring everything
that will cut, bend يثني or shred يمزق.</font>

703
00:42:46,598 --> 00:42:50,335
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">On a double بالعامية تعني احضر زوج من كل شئ و بسرعة gentlemen
your grandmother could be
on that airplane.</font>

704
00:42:55,941 --> 00:42:57,408
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Let me take a look.</font>

705
00:43:05,283 --> 00:43:07,385
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Damn.
-She's buckling تنبعج.</font>

706
00:43:24,335 --> 00:43:27,272
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Captain!
-Sir, I've got to get to the
cockpit. We're under control.</font>

707
00:43:27,338 --> 00:43:31,009
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Excuse me, Captain!
Don't give me that.
You can check squadron سرب طائرات.</font>

708
00:43:31,076 --> 00:43:33,378
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Wait a minute.
-Please! Please!</font>

709
00:43:33,444 --> 00:43:36,181
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What I want to know is,
what is an army helicopter مروحية للجيش</font>

710
00:43:36,247 --> 00:43:39,150
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">with a 30mm chain gun مدفع شريط رصاص .. مللي متر 
doing on our left way علي شمالنا?</font>

711
00:43:45,891 --> 00:43:48,359
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-What's your name?
-Duke Houston.</font>

712
00:43:48,426 --> 00:43:51,162
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Excuse me, Mr. Houston.
I'll check it out سأتحقق من ذلك.</font>

713
00:43:57,302 --> 00:44:03,441
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Are we gonna crash?
-Yeah, I'd say there's
a very good chance of that فرصة كبيرة للتحطم.</font>

714
00:44:07,412 --> 00:44:09,514
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Cockpit.
-Connie pass me through
to control أوصليني ببرج التحكم.</font>

715
00:44:10,648 --> 00:44:13,351
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, that's not very fair هذا ليس عدل,
you know.</font>

716
00:44:15,687 --> 00:44:19,958
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I've been dead أنا كنت ميتة for ten years,
I just divorced طلقت and</font>

717
00:44:20,892 --> 00:44:23,995
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">now I have to die for real أموت علي الحقيقة?</font>

718
00:44:25,430 --> 00:44:26,698
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Not fair.</font>

719
00:44:28,900 --> 00:44:34,906
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I know about carrying dead
weight أعلم بشأن المرء عندما يكون محبطا. That's not fair,
that's for sure.</font>

720
00:44:42,447 --> 00:44:46,351
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Quest 19, this is Jack Eberly
-What the hell are you
guys doing?</font>

721
00:44:46,417 --> 00:44:50,421
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You put another aircraft into
this space وضعتم طائرة آخري في مجالي الجوي, our turbines blow تنفجر,
and we take 'em down with us نسقطهم معنا.</font>

722
00:44:50,488 --> 00:44:54,492
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The military wants to help,
That helicopter is the closest
ship to you الأقرب لكم.</font>

723
00:44:54,559 --> 00:44:58,596
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's pretty dark شديد الظلمه, but they
could try to assess يقييم any damage
they could see.</font>

724
00:44:58,663 --> 00:45:02,433
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-All right, all right. Give us
the report.
-Roger.</font>

725
00:45:15,646 --> 00:45:18,349
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-You said a chain gun right?
-That's right.</font>

726
00:45:18,416 --> 00:45:22,353
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-How come you know so much
about a 30mm مقاس ماسورة المدفع?
-I flew choppers طرت بمروحية in Vietnam.</font>

727
00:45:24,055 --> 00:45:27,826
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What I'm going to say has to
stay between us right now.</font>

728
00:45:29,961 --> 00:45:33,598
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">This is Patty,
she's all right ستتكتم الخبر.</font>

729
00:45:36,835 --> 00:45:39,537
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Miss.
-Sir.</font>

730
00:45:39,604 --> 00:45:43,241
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hear me out Duke, this ship
is coming apart ستتمزق.</font>

731
00:45:43,308 --> 00:45:45,777
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The collision التصادم jammed زنق أو أعاق the
elevators زعنفتان تتحكمان في رفع و خفض مقدمة الطائرة in a full up-pitch
angle أقصي وضع لرفع مقدمة الطائرة.</font>

732
00:45:45,844 --> 00:45:47,578
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-That means we can only...
-Means you can only climb ترتفع.</font>

733
00:45:47,645 --> 00:45:51,649
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Right. And the drag قوي عكسية تعيق تقدم الطائرة للأمام, in the
tail is pulling her apart ستنزع الذيل من جسم الطائرة.</font>

734
00:45:51,716 --> 00:45:56,521
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-How big a hole مقدار الثقب would a 30mm
put in our covering المعدن المغلف لجسم الطائرة?
-The size of your fist حجم قبضة اليد.</font>

735
00:45:58,890 --> 00:46:03,428
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Do you think that pilot could
shoot some holes فتحات لمرور الهواء و تخفيف الضغط علي ذيل الطائرة in our
outboard flippers الزعانف الخارجية ?</font>

736
00:46:03,494 --> 00:46:05,263
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Reduce the drag الإعاقة أو السحب الخلفي ,
slow the turbines, maybe...</font>

737
00:46:05,330 --> 00:46:07,765
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Maybe even bring the
nose down.</font>

738
00:46:07,833 --> 00:46:09,200
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What do you think?</font>

739
00:46:22,513 --> 00:46:27,085
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I think if he's got the ammo الذخيرة,
we shoot some more holes
in this aircraft.</font>

740
00:46:45,904 --> 00:46:47,405
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky, we have company صُحبة.</font>

741
00:46:57,715 --> 00:47:00,351
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest 19 to army chopper مروحية,
this is Captain Singer.
Do you read تسمعني ?</font>

742
00:47:00,418 --> 00:47:04,956
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-5-5-5 Quest 19.
-Do you have any live
ammo ذخيرة حية onboard?</font>

743
00:47:05,023 --> 00:47:08,093
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">That's affirmative تصريح بالإيجاب, Sir!
They pulled us off an exercise سحبونا من تدريب
for this.</font>

744
00:47:08,159 --> 00:47:10,896
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Do you know what I mean
when I refer أشير to our elevators جناحان الذيل?</font>

745
00:47:10,962 --> 00:47:13,098
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm fully qualified  مُتخصص في to fixed 
wings الطائرات ذوات الجناحين , Sir.</font>

746
00:47:13,164 --> 00:47:16,267
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And from what I can see your
flippers are locked in the up  الزعانف عالقة علي وضع الصعود.</font>

747
00:47:16,334 --> 00:47:19,237
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You figured.
Here's what I want you to do.</font>

748
00:47:19,304 --> 00:47:22,707
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I want you to shoot some holes
through our elevators.</font>

749
00:47:22,773 --> 00:47:26,011
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">but you've got to do it
without hitting إصابة our trim tabs الجزء المتصل بحرف الزعانف فيه دائرة التحكم الهيدوليكي في حركتها.</font>

750
00:47:26,077 --> 00:47:28,079
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I might need 'em later ربما أحتاجهم لاحقا.</font>

751
00:47:28,146 --> 00:47:30,581
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Stand by.
-Shoot at our tail?
My god, Singer.</font>

752
00:47:30,648 --> 00:47:32,884
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky?</font>

753
00:47:32,951 --> 00:47:34,485
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We've got to reduce the drag يجب ان نخفض الإعاقة,
or the turbines are going
to blow up حتي لا تنفجر تربينات المحركات any minute.</font>

754
00:47:34,552 --> 00:47:36,922
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah, but what if he misses يخفق,
what if he hits the fuel tank خزان الوقود?</font>

755
00:47:36,988 --> 00:47:41,692
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">George, go ahead and
calculate the odds احسب الإحتمالات, but it's
my call هذا قراري و علي مسؤليتي and I'm making it.</font>

756
00:47:41,759 --> 00:47:44,930
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ladies and gentlemen,
this is the captain speaking.</font>

757
00:47:44,996 --> 00:47:48,566
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If you look out the left side
of the plane, you'll see a
military helicopter.</font>

758
00:47:48,633 --> 00:47:53,704
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Do not be alarmed. I'm going
to coordinate an unusual
maneuver سأنسق مناورة غير معتادة with this aircraft.</font>

759
00:47:53,771 --> 00:47:58,276
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm going to ask him to create
some holes in the tip طرف of our
plane, by shooting his guns.</font>

760
00:47:58,343 --> 00:48:01,512
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Holes?
-Once we reduce the drag
in this way بهذه الطريقة سَنخفِض الإعاقة,</font>

761
00:48:01,579 --> 00:48:04,015
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">we'll be one step closer
to home سنقترب خطوة من الرجوع.</font>

762
00:48:04,082 --> 00:48:07,318
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Give your seat belts أحزمة المقاعد and extra
tug مع الإحكام, and hang on تشبثوا.</font>

763
00:48:07,385 --> 00:48:09,520
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(MUMBLING)</font>

764
00:48:09,587 --> 00:48:13,624
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Quest 19, clear to shoot.
-Quest 19, fire at will اطلق عندما تكون جاهز.</font>

765
00:48:20,531 --> 00:48:23,768
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Never say never لا يوجد مستحيل, huh?</font>

766
00:48:23,834 --> 00:48:27,805
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Okay, here we go, folks الناس و يقصد بها الرُكاب.
Brace yourselves تماسك و تشجَّع .</font>

767
00:48:46,324 --> 00:48:48,593
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's okay, you'll be
all right.</font>

768
00:49:19,190 --> 00:49:22,493
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Captain.
-Fire! We have a fire in
the galley مطبخ الطائرة.</font>

769
00:49:22,560 --> 00:49:24,996
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Standby. We've got a fire,
hit the douser افتح خزان مكافحة الحريق.</font>

770
00:49:30,135 --> 00:49:33,271
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-It's not stopping, Lucky!
-All right, stay back تراجعي.</font>

771
00:49:46,551 --> 00:49:48,853
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky, this thing is
growing fast الحريق يزيد.</font>

772
00:49:48,919 --> 00:49:50,555
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The galley is going المطبخ ينهار.</font>

773
00:49:50,621 --> 00:49:51,989
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Stand by, keep reporting
to me.</font>

774
00:49:52,057 --> 00:49:54,059
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's not going out تنطفئ.
What the hell is going on ماذا يحدث?</font>

775
00:49:54,125 --> 00:49:58,096
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The flame retardant مثبطات اللهب must be
flowing out the tail تتدفق خارج الذيل.
That means there's a leak تسرب!</font>

776
00:49:58,163 --> 00:50:01,466
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Sucking it outside تشفطها خارجا,
instead of to the fire .</font>

777
00:50:03,534 --> 00:50:06,237
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-It's not stopping, Lucky!
-Okay, we are hitting
the second bottle نفتح الخزان الثاني!</font>

778
00:50:06,304 --> 00:50:08,039
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hit the other bottle.</font>

779
00:50:13,478 --> 00:50:16,414
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's okay everybody.</font>

780
00:50:16,481 --> 00:50:19,950
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Where's your
hand extinguisher طفاية حريق يدوية?
-It's right up there.</font>

781
00:50:37,335 --> 00:50:42,006
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The fire is out Lucky.
The fire is out.</font>

782
00:50:42,073 --> 00:50:45,710
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Fire is out.
-Oh, thank God.</font>

783
00:50:46,277 --> 00:50:47,945
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(COUGHING)</font>

784
00:50:51,849 --> 00:50:53,484
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What's that smell رائحة?</font>

785
00:50:56,921 --> 00:51:01,159
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Pasta primavera مكرونة. You're
standing in dinner.</font>

786
00:51:12,603 --> 00:51:18,843
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Folks, this is the Captain.
The fire is out,
I repeat, the fire is out.</font>

787
00:51:21,011 --> 00:51:25,916
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Lucky, look at the air speed سرعة الهواء!
-25.</font>

788
00:51:25,983 --> 00:51:28,453
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Yeah, the nose.
-Down five degrees مقدمة الطائرة نزلت .. درجات!</font>

789
00:51:28,519 --> 00:51:30,721
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah mamma, yes!</font>

790
00:51:30,788 --> 00:51:33,524
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The climb rate معدل الصعود is down to
100 feet per minute نزل إلي .. قدم في الدقيقة.</font>

791
00:51:33,591 --> 00:51:37,162
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Okay, pull slowly back
on the throttle ذراع التحكم في سرعة أو قدرة الطائرة.</font>

792
00:51:37,228 --> 00:51:41,366
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">'Till you get a stick shake اهتزاز الذراع,
then bump it up a bit ضخ لأعلي قليلا.</font>

793
00:51:44,835 --> 00:51:47,738
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">RPM's سرعة الدوران down. That's good.</font>

794
00:51:51,376 --> 00:51:54,945
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, Gallant, we got the nose
down some. What have you got?</font>

795
00:51:58,883 --> 00:52:02,187
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Bad news Captain,
the computer model نظام مُحاكاة الطائرة shows</font>

796
00:52:02,253 --> 00:52:04,021
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">that your weight transfer
plan خطة نقل الاوزان won't work ستفشل.</font>

797
00:52:06,391 --> 00:52:09,126
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, I suggest you stop
telling us what won't work لا تخبرني بما يفشل </font>

798
00:52:09,194 --> 00:52:11,762
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">...and come up with something
that will dammit أوجد لنا شيئا ينجح, and quick!</font>

799
00:52:26,777 --> 00:52:29,847
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hello folks, you probably felt
our nose come down some.</font>

800
00:52:29,914 --> 00:52:32,082
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-We're looking better every
minute.
-We're still headed up مازلنا نصعد.</font>

801
00:52:32,149 --> 00:52:35,786
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So don't change your plans
for that dinner ستلحقوا بوجبة العشاء بمنازلكم.
I'll keep you updated.</font>

802
00:52:37,455 --> 00:52:40,458
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">He's the pilot, what's he
gonna do ماذا تظنه فاعلا? Tell us the truth هل سيخبرنا بالحقيقة?</font>

803
00:52:46,197 --> 00:52:48,866
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's now or never.</font>

804
00:52:48,933 --> 00:52:50,034
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What?</font>

805
00:52:50,100 --> 00:52:51,802
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm going to the washroom الحمام.</font>

806
00:52:58,443 --> 00:53:01,546
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well, his kidneys are working كليتاه مازلت تعمل,
gives me hope for his brain نأمل ذلك لعقله.</font>

807
00:53:15,626 --> 00:53:17,728
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">How'd you get yourself أورطت نفسك into
this one, hot shot أيها الحاذق الموهوب?</font>

808
00:53:31,576 --> 00:53:36,013
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You know what you are?
You are lucky!</font>

809
00:54:08,513 --> 00:54:10,315
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Bouchard, help me get
this hatch open لفتح باب الغرفة السُفلية .</font>

810
00:54:17,355 --> 00:54:20,491
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-You're going down
the oxygen hold مكان التحكم في خزان الاكسجين?
-Yeah.</font>

811
00:54:25,162 --> 00:54:28,132
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-What are you going to do?
-Unlock the seal of
the rear wheel يفتح باب العجلات المُحكم.</font>

812
00:54:28,198 --> 00:54:32,637
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Rear wheel?
-There's nothing wrong with
the nose gear صندوق تروس العجلات الأمامية.</font>

813
00:54:40,411 --> 00:54:41,579
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yes!</font>

814
00:54:46,283 --> 00:54:48,386
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What?</font>

815
00:55:03,901 --> 00:55:06,937
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Contol, I've got an idea
how to get us out of this للخروج من هذا!</font>

816
00:55:07,004 --> 00:55:11,075
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Is everybody on, Pryce?
-We're here, Captain Singer.</font>

817
00:55:11,141 --> 00:55:14,779
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Pryce?
-Yeah, I'm here Lucky,
ten minutes to take off للإقلاع بطائرة العدد اليدوية.</font>

818
00:55:14,845 --> 00:55:17,147
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-On my way to you.
-No, hold on توقف.</font>

819
00:55:17,214 --> 00:55:20,818
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Listen! There was something
fundamental missing أمر أساسي غاب عني from my
center gravity idea بخصوص فكرة مركز الثقل.</font>

820
00:55:20,885 --> 00:55:26,357
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Simplicity, now listen to
this: the wheel well  الضغط داخل الطائرة  on this
bird يقصد به الطائرة is basically airtight مُحكم بشدة.</font>

821
00:55:26,424 --> 00:55:28,826
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Especially at this altitude خصوصا علي هذا الإرتفاع.
Now here's what we do.</font>

822
00:55:28,893 --> 00:55:31,996
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We fill your tanker خزان الوقود with
water. We make an air-to-air</font>

823
00:55:32,062 --> 00:55:34,499
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">transfer of water to fill the
nose compartment حجرة المقدمة.</font>

824
00:55:34,565 --> 00:55:38,703
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The weight will bring the nose
down without compromising
the structure بدون تعديلات في الهيكل الداخلي of the aircraft.</font>

825
00:55:38,769 --> 00:55:43,007
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We'll have to purge the fuel نُزيل الوقود
from two tanks to pick up
water, but it might work.</font>

826
00:55:43,073 --> 00:55:46,076
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Damn right it will!
Bring the hose خرطوم from the hatch فتحة السقف
here in the cock-pit مقصورة الطيار</font>

827
00:55:46,143 --> 00:55:50,581
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">down to the wheel well حجيرة العجلات.
It's a routine air force
air-to-air refilling mission,</font>

828
00:55:50,648 --> 00:55:53,250
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-only with water.
-One problem captain.</font>

829
00:55:53,317 --> 00:55:57,388
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If the nose does come down
when you try to land تهبط, you wont
be able to bring it back up لن تتحكم في سرعة الهبوط.</font>

830
00:55:57,455 --> 00:56:00,658
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-You will plough right
into the runway ستشق المدرج من فرط سرعتك!
-That's the beauty of it!</font>

831
00:56:00,725 --> 00:56:03,794
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We wait to the last second
to bring the nose gear down,
the doors open,</font>

832
00:56:03,861 --> 00:56:07,197
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">the water spills out,
the nose flares ارتفاع مقدمة الطائرة استعدادا للنزول,
bingo! Perfect landing!</font>

833
00:56:07,264 --> 00:56:10,768
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Hell with it, it'll work!
-Your timing will have to be
perfect.</font>

834
00:56:10,835 --> 00:56:14,371
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">This is not the time
to question my flying
abilities تشكك في قدراتي, Mr. Pryce.</font>

835
00:56:14,439 --> 00:56:16,641
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No, No, Captain, I don't mean
to offend الإساءة.</font>

836
00:56:16,707 --> 00:56:20,077
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Don't worry Mr. Pryce,
there's no known way
to insult إهانة Captain Singer!</font>

837
00:56:22,447 --> 00:56:28,118
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Gibbons here جيبون مهندس التصميم, what altitude
you are at right now?
-We're passing 22,000</font>

838
00:56:28,185 --> 00:56:31,989
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There is very little
pressure outside, by the
time we set this up.</font>

839
00:56:32,056 --> 00:56:34,324
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">you're gonna be even higher.
When you blow that emergency تفتح فتحة الطوارئ </font>

840
00:56:34,391 --> 00:56:37,928
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">hatch up above your head
it will be about 30 below تحت الصفر
up there فوق </font>

841
00:56:37,995 --> 00:56:41,131
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">A 100 knot wind سرعة الرياح بالعقدة is gonna cut
through plane ستقطع الطائرة like a knife</font>

842
00:56:41,198 --> 00:56:44,502
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">you'll freeze to death inside
two minutes.</font>

843
00:56:47,271 --> 00:56:49,273
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Arctic suits بدلات قطبية .</font>

844
00:56:49,339 --> 00:56:51,842
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Standard air-force issue.
You got any, Frank?</font>

845
00:56:51,909 --> 00:56:55,212
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I can help you out of
mothballs النفتالين in five minutes.</font>

846
00:56:55,279 --> 00:56:59,917
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Okay, can you attach the suits 
with the hose تثبت البدل مع الخرطوم to your
solid boom فوهة المضخة الطائرة ?</font>

847
00:56:59,984 --> 00:57:01,919
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Fly it to us in the same pass.</font>

848
00:57:01,986 --> 00:57:04,889
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Maybe, I'll have to have to
defeat the fuel boom
interlock تتغلب علي تشابك مضخة الوقود ,</font>

849
00:57:04,955 --> 00:57:08,626
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">but if I rig جهًز a little drogue شبكة مخروطية مربوط بها الفوهة
shoot on the end of the water
hose, she might just fly.</font>

850
00:57:08,693 --> 00:57:11,261
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What about oxygen?
Will you have enough?</font>

851
00:57:11,328 --> 00:57:15,600
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The supply is only meant to
last till a pilot can dive ينزل
below 12,000 a minute مخزون الاكسجين خُطط له أن يكفي لمدة دقيقة تحت عمق or so.</font>

852
00:57:15,666 --> 00:57:18,268
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">But it will take you several
minutes to do all this.</font>

853
00:57:18,335 --> 00:57:21,105
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Look, I can't solve all the
problems, what the heck تبا you
guys do?</font>

854
00:57:21,171 --> 00:57:24,642
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Work on it. In the meantime في غضون ذلك
let's get the tanker rig خزان المياة
in the air.</font>

855
00:57:24,709 --> 00:57:27,277
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-What do you say, Frank?
-I'm on my way</font>

856
00:57:33,718 --> 00:57:35,753
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm concerned about their
altitude الأمر متعلق بارتفاع الطائرة.</font>

857
00:57:35,820 --> 00:57:38,055
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">220 people needs a
lot of oxygen.</font>

858
00:57:40,257 --> 00:57:43,060
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Get busy figuring out تكتشف
how much and how fast.</font>

859
00:57:49,466 --> 00:57:53,904
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Folks الركاب this is the captain.
We are working out a landing
plan now with the airport.</font>

860
00:57:53,971 --> 00:57:57,942
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We're going to dim the lights نخفض الإضاءة
now in the cabin to
help everyone relax</font>

861
00:57:58,008 --> 00:57:59,610
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'll get back to you.</font>

862
00:58:42,286 --> 00:58:45,623
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Larry, we're told أُخبرنا it is this
front landing gear well حجرة العجلات 
that they hope to fill</font>

863
00:58:45,690 --> 00:58:49,493
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">with 12,000 pounds of water تملئ ب .. رطل
which will in turn بالمقابل</font>

864
00:58:49,560 --> 00:58:52,529
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">bring down the nose of the
disabled airliner الطائرة المعطلة.</font>

865
00:58:52,597 --> 00:58:55,365
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Of course, they're doing all
this at 180 mile per hour سرعة .. ميل بالساعة,</font>

866
00:58:55,432 --> 00:58:58,168
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">at nearly 28,000 feet ارتفاع .. قدم
in the air,</font>

867
00:58:58,235 --> 00:59:01,005
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and with over 200 people
on board علي متنها.</font>

868
00:59:02,673 --> 00:59:04,374
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Excuse me. Stewardess مضيفة جوية?</font>

869
00:59:17,054 --> 00:59:20,991
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Will this work هل سينجح?
-You bet راهني.</font>

870
00:59:21,058 --> 00:59:23,427
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Money in the bank اطمني.
-Lucky?</font>

871
00:59:26,597 --> 00:59:28,432
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Answer my question.</font>

872
00:59:30,500 --> 00:59:34,504
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I don't know, Connie.
We better believe it will الافضل تصديق نجاحه.</font>

873
00:59:34,571 --> 00:59:39,209
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">With every bone our body,
or we don't stand a chance ليس لدينا فرصة نجاح غيرها.</font>

874
00:59:57,762 --> 01:00:03,367
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Where's Connie?
-She's in the oxygen hold غرفة العجلات و بها التحكم في نظام الاكسجين.</font>

875
01:00:03,433 --> 01:00:07,071
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">She wanted to study the
controls and the distances
for the rendezvous الحدث المنتظر.</font>

876
01:00:07,137 --> 01:00:09,139
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">She's a hell of a pilot طيارة جيدة.</font>

877
01:00:12,009 --> 01:00:14,879
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You got yourself a keeper
there حصلت علي حارس لنفسك هناك , Lucky</font>

878
01:00:17,147 --> 01:00:18,315
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah.</font>

879
01:00:32,697 --> 01:00:35,833
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I hope they remember
to clip the brass connector
off the hose يثبت الوصلة النحاس بالخرطوم.</font>

880
01:00:35,900 --> 01:00:37,601
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Connie.
-What is it?</font>

881
01:00:40,705 --> 01:00:43,107
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There are 200 people up there
depending on me.</font>

882
01:00:45,542 --> 01:00:50,214
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-My whole life مدار حياتي has been about
protecting them.
-I know that.</font>

883
01:00:50,280 --> 01:00:54,051
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Maybe that's why I've
trained myself to back off لهذا دربت نفسي علي التراجع.</font>

884
01:00:54,118 --> 01:00:58,723
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Not to let anything personal
get in the way of work لا أدع أمر شخصي يعيق طريق العمل .
-What are you saying?</font>

885
01:00:59,456 --> 01:01:01,125
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I love you, Connie!</font>

886
01:01:05,195 --> 01:01:07,564
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I haven't said it till now,
I'm a fool أحمق.</font>

887
01:01:07,631 --> 01:01:10,067
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There's so much going on,
if we get down.</font>

888
01:01:10,134 --> 01:01:12,870
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No, no, no,
listen there's a catch مصيدة تأسر.</font>

889
01:01:12,937 --> 01:01:15,005
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I've got to put
you in real danger now.</font>

890
01:01:15,072 --> 01:01:18,342
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I want you to fly the airplane
during the transfer نقل المياه للطيارة.</font>

891
01:01:21,611 --> 01:01:23,613
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is that what this is about?</font>

892
01:01:23,680 --> 01:01:26,550
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-I can fly the damn plane الملعونة,
Captain, you don't have to...
-Wait.</font>

893
01:01:26,616 --> 01:01:28,452
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">- ...have to bribe  رشوة أي بحبك لي...
-I'm not bribing you!</font>

894
01:01:28,518 --> 01:01:30,320
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-You could die.
-We could all die!</font>

895
01:01:30,387 --> 01:01:34,224
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I need you to fly the plane
while I get the arctic suits
into the cockpit قمرة الطيار.</font>

896
01:01:34,291 --> 01:01:36,293
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I could get Bouchard
to do it but,</font>

897
01:01:36,360 --> 01:01:39,029
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I need a flyer down here,
someone who knows
his way around.</font>

898
01:01:39,096 --> 01:01:41,165
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Who can handle the water hose يتعامل مع عنف الخرطوم.</font>

899
01:01:41,231 --> 01:01:43,801
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I've got to put you in
that seat unprotected.</font>

900
01:01:43,868 --> 01:01:45,970
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The cold will be monstrous رهيب.</font>

901
01:01:47,204 --> 01:01:48,939
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We're gonna get down.</font>

902
01:01:49,006 --> 01:01:53,778
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">But you could die, do you
understand? I don't want to
do this, but I have no choice.</font>

903
01:01:54,411 --> 01:01:55,813
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I understand.</font>

904
01:02:01,185 --> 01:02:02,719
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'll handle it.</font>

905
01:02:06,323 --> 01:02:09,226
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Now you tell me,
I just leased an apartment أجرت شقة.</font>

906
01:02:13,230 --> 01:02:16,266
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(ELEVATOR RINGS)</font>

907
01:02:16,333 --> 01:02:20,470
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We've run and rerun
the calculations أعدنا الحسابات ,
it is what it is.</font>

908
01:02:20,537 --> 01:02:23,207
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There just isn't enough
oxygen supply on board
to keep تحافظ علي</font>

909
01:02:23,273 --> 01:02:26,043
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">220 passengers
and crew conscious مدرك واعي</font>

910
01:02:26,110 --> 01:02:29,246
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">for the time it will take
to transfer the equipment
and water في الوقت الذي تتطلبه عملية النقل.</font>

911
01:02:29,313 --> 01:02:31,315
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Why not?</font>

912
01:02:31,381 --> 01:02:34,785
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We can't be expected to design  
for every fancy accident حادث خيالي متوقع in
the Universe الكون, sir.</font>

913
01:02:34,852 --> 01:02:38,555
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No, Mr. Gibbons, just
real accidents الحوادث الحقيقية.</font>

914
01:02:38,622 --> 01:02:40,724
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Please, God, tell me you have
a solution.</font>

915
01:02:40,791 --> 01:02:44,962
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The oxygen flow is regulated تدفق الأكسجين يٌنظم
by directional valves صمامات توجيه in the
hold below the cockpit حجرة أسفل قمرة الطيار.</font>

916
01:02:45,029 --> 01:02:48,598
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It can be directed to certain
parts of the passenger cabin كابينة المسافرين,
all to the front cabin الجزء الامامي</font>

917
01:02:48,665 --> 01:02:50,968
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-or all to the rear الجزء الخلفي.
-The oxygen can be directed?</font>

918
01:02:51,035 --> 01:02:53,437
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yes, to make it last longer
in one area ليبقي مدة اطول في مكان واحد.</font>

919
01:02:53,503 --> 01:02:55,840
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Because once they depressurize يفقدوا ضغط الاكسجين</font>

920
01:02:55,906 --> 01:03:00,945
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">by the time the pilots do all
their work and dive ينزل to 12,000
feet, where they can breathe يتنفسوا.</font>

921
01:03:01,011 --> 01:03:05,315
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The oxygen for 220 people
will have run out ينفذ.</font>

922
01:03:05,382 --> 01:03:09,519
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We could however
sustain نتحمل approximately</font>

923
01:03:09,586 --> 01:03:12,289
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">180 people during that time.</font>

924
01:03:14,724 --> 01:03:18,495
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Are you suggesting I move تقترح أن أنقل
40 people to
the rear cabin and</font>

925
01:03:18,562 --> 01:03:22,566
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-cut off their oxygen supply?
-40 people are going to suffer
from lack سيعاني من نقص of oxygen</font>

926
01:03:22,632 --> 01:03:25,369
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">one way or another.
Some may die, yes.</font>

927
01:03:25,435 --> 01:03:30,340
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And you want me to pick أحدد
the people who will die?
It's going to be hell up there</font>

928
01:03:30,407 --> 01:03:35,145
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">freezing cold, powerful winds
and probably a controlled
crash landing at best في أحسن الأحوال.</font>

929
01:03:35,212 --> 01:03:37,982
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-The old and the weak كبير السن و الضعيف will
not be...
-This is a decision القرار for</font>

930
01:03:38,048 --> 01:03:41,818
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">the Captain to make,
he is ultimately responsible المسؤل الأساسي
for those people.</font>

931
01:03:41,886 --> 01:03:46,156
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">For God's sakes من أجل الله you can't
burden him تحمله بما لا يطيق with this now!
He has enough to do.</font>

932
01:03:50,961 --> 01:03:53,063
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So you want me to play God تقرر مصير?</font>

933
01:03:54,531 --> 01:03:56,066
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Someone has to.</font>

934
01:04:10,180 --> 01:04:12,616
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The tanker will trail a net الخرطوم سيسحب شبكة
with the arctic gear الملابس.</font>

935
01:04:12,682 --> 01:04:15,119
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Frank will dangle يُنزل
the net above the cockpit.</font>

936
01:04:15,185 --> 01:04:17,587
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">When it's in place, I'll pop
the hatch أفتح فتحة السقف.</font>

937
01:04:17,654 --> 01:04:19,957
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">When that happens</font>

938
01:04:20,024 --> 01:04:22,226
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">the force of the wind قوة الرياح and
the drop in the pressure فرق الضغط will
be so great that you guys</font>

939
01:04:22,292 --> 01:04:23,961
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">will have to fight تكافح
your way in here.</font>

940
01:04:24,028 --> 01:04:26,563
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We'll have 1 minute to get
the net into the hatch</font>

941
01:04:26,630 --> 01:04:30,467
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">unload فرغ الحمولة, get the suits on,
before we get frostbite قضمة الصقيع
or worse.</font>

942
01:04:30,534 --> 01:04:32,469
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-1 minute?
-1 minute.</font>

943
01:04:32,536 --> 01:04:35,505
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Fortunately we will have
2 bottle of O2 الاكسجين for all of us.</font>

944
01:04:35,572 --> 01:04:37,841
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">During that minute, Connie
will fly the plane.</font>

945
01:04:37,908 --> 01:04:41,111
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So the priority الأولوية is to get me
into a suit and flying
the plane.</font>

946
01:04:41,178 --> 01:04:44,548
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So you can yank her ننتزعها out
of the seat and get her
into a suit.</font>

947
01:04:44,614 --> 01:04:47,051
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Otherwise she will
freeze to death.</font>

948
01:04:53,690 --> 01:04:55,159
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Alright, here's the drill هذا هو التدريب.</font>

949
01:04:55,225 --> 01:04:57,394
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I will direct the tanker
into position.</font>

950
01:04:57,461 --> 01:04:59,997
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The tanker المضخة will thread يشق طريقه
the hose through the hatch.</font>

951
01:05:00,064 --> 01:05:03,200
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You gentlemen will take it
and guide it into the hole
where Captain Bouchard</font>

952
01:05:03,267 --> 01:05:07,071
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">will offload يفرغ the water.
Once the water is offloaded,
I want you to get the hell out</font>

953
01:05:07,137 --> 01:05:10,274
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">of the cockpit because when
the tanker pulls يسحب the hose out
of the plane it's going to</font>

954
01:05:10,340 --> 01:05:14,278
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">fly around like a steel snake ثعبان معدني.
It will take a swipe تضرب بعُنف
at everything in its path.</font>

955
01:05:14,344 --> 01:05:16,580
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Now Connie and I can
control the plane, but</font>

956
01:05:16,646 --> 01:05:19,416
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">once I blow the hatch,
I can't repressurize لن نعيد الضغط كما كان.</font>

957
01:05:19,483 --> 01:05:21,718
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There's a limited amount
of oxygen.</font>

958
01:05:21,785 --> 01:05:24,754
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So I have to get
the plane down quickly.</font>

959
01:05:24,821 --> 01:05:27,924
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Otherwise, we're all going
to die anyway.</font>

960
01:05:29,426 --> 01:05:30,927
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Any questions?</font>

961
01:05:34,264 --> 01:05:36,166
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Alright, let's go aft للخلف.</font>

962
01:05:36,233 --> 01:05:38,235
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Once I've talked to
the passengers</font>

963
01:05:38,302 --> 01:05:42,639
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">explained what's going
to happen, smile, make it
sound like a piece of cake.</font>

964
01:05:43,207 --> 01:05:44,674
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">C'mon هيا, smile!</font>

965
01:05:45,675 --> 01:05:47,077
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Let's do it.</font>

966
01:05:49,479 --> 01:05:51,148
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'll clear a path.</font>

967
01:05:51,815 --> 01:05:53,217
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hey, George?</font>

968
01:05:54,018 --> 01:05:55,919
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Listen, umm</font>

969
01:05:55,986 --> 01:05:58,622
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">netting that hose تشبيك الخرطوم
is going to be a bitch عاهرة.</font>

970
01:05:58,688 --> 01:06:00,024
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If you want</font>

971
01:06:00,090 --> 01:06:02,626
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I could get one of
the riggers عمال البريمة to do it.</font>

972
01:06:02,692 --> 01:06:04,228
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No, I'll do it.</font>

973
01:06:07,164 --> 01:06:09,133
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Flying by your gut احشاءك الداخلية , huh?</font>

974
01:06:10,267 --> 01:06:11,368
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah.</font>

975
01:06:16,373 --> 01:06:19,709
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(PASSENGERS VOICES)</font>

976
01:06:22,946 --> 01:06:26,450
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Quest 19?
-This is Quest 19, go ahead.</font>

977
01:06:26,516 --> 01:06:28,718
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">This is chief engineer كبير المهندسين
Gibbons.</font>

978
01:06:28,785 --> 01:06:31,788
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">In order to ensure لتأكيد the oxygen
supply to both cabins,</font>

979
01:06:31,855 --> 01:06:34,024
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">you have to open
the directional valve.</font>

980
01:06:34,091 --> 01:06:36,226
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Directional valve,
where is that?</font>

981
01:06:36,293 --> 01:06:38,328
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Below, in the oxygen hold</font>

982
01:06:38,395 --> 01:06:42,032
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">there's an orange lever عتلة برتقالي
marked "Aft cabin" الكابينة الخلفية.</font>

983
01:06:42,099 --> 01:06:45,135
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Pull it to the far left أقصي اليسار.
-Far left.</font>

984
01:06:45,202 --> 01:06:50,707
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And may I suggest أقترح, that you
move the old كبار السن and weaker
passengers ضعاف الركاب to the rear cabin?</font>

985
01:06:50,774 --> 01:06:54,478
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The cold and force of the wind
will be minimized there.</font>

986
01:06:54,544 --> 01:06:56,813
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Good Idea, we're on it.
George?</font>

987
01:07:02,119 --> 01:07:05,889
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Yes?
-Gallon aviation شركة الطيران says to move
the orange lever marked,</font>

988
01:07:05,955 --> 01:07:09,893
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">"Aft Cabin" to the far left to
open the flow of oxygen
to both cabins.</font>

989
01:07:09,959 --> 01:07:12,196
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Alright, far left,
affirmative تصريح بالايجاب.</font>

990
01:07:16,800 --> 01:07:20,870
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">When the masks قناع الاكسجين come down,
put them over your nose and
mouth and breathe normally.</font>

991
01:07:20,937 --> 01:07:24,040
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If you have a sweater or
a jacket, I suggest, you put
it on now.</font>

992
01:07:24,108 --> 01:07:26,042
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain? First officer مساعد الطيار.</font>

993
01:07:28,945 --> 01:07:31,481
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Yea, Connie?
-Gallon, suggests we put
the older and weaker</font>

994
01:07:31,548 --> 01:07:35,552
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-passengers in the aft cabin.
Should be less wind and cold أبعد عن الرياح و البرد.
-Fine.</font>

995
01:07:35,619 --> 01:07:36,786
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Hey, Lucky?
-What?</font>

996
01:07:36,853 --> 01:07:39,389
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Let's move the children too,
with their parents.</font>

997
01:07:39,456 --> 01:07:42,025
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Good idea.
-Will the weight matter هل سيؤثر الوزن علي تغيير مركز الثقل?</font>

998
01:07:42,092 --> 01:07:47,497
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Some but it's not worth
the risk freezing some kid's
feet تجمد أطرافهم. I'll take care of it.</font>

999
01:07:47,564 --> 01:07:49,766
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Alright, we'd like
the
children</font>

1000
01:07:49,833 --> 01:07:52,369
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">and the seniors to move to
the back of the airplane</font>

1001
01:07:52,436 --> 01:07:54,238
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">it'll be much warmer أدفئ there.</font>

1002
01:07:54,304 --> 01:07:58,442
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Keep your partner's hand امسك يد من بجانبك,
no shoving التدافع, no running.</font>

1003
01:08:06,516 --> 01:08:10,254
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain, the first officer
says, the tanker is
two minutes out and closing.</font>

1004
01:08:10,320 --> 01:08:11,655
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">On my way.</font>

1005
01:08:13,723 --> 01:08:14,891
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ma'am?</font>

1006
01:08:15,992 --> 01:08:18,528
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Here, I can help
you with that ma'am.</font>

1007
01:08:19,463 --> 01:08:22,466
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(INDISTINCT CHATTERING)</font>

1008
01:08:36,746 --> 01:08:38,282
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(LEVER SQUEAKS صوت ناتج عن حركة العتلة)</font>

1009
01:08:59,936 --> 01:09:02,606
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">About time Air Force,
never can find a waiter الجرسون when
you need one.</font>

1010
01:09:02,672 --> 01:09:05,309
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yeah, there was a backup at
the bar, I hear
you need a drink مٌزحة شبه المياه المحمولة جوا بمشروب روحي.</font>

1011
01:09:05,375 --> 01:09:06,943
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yep, about 4000 gallons حمولة التنك بالجالون.</font>

1012
01:09:07,010 --> 01:09:08,712
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Is that with
an olive or without تريد زيتون أو بدون?
-No olive.</font>

1013
01:09:08,778 --> 01:09:11,981
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Not shaken ليس مٌقلب. Not stirred ليس مَخفوق.
-(INDISTINCT RADIO MESSAGE)</font>

1014
01:09:12,048 --> 01:09:14,184
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Releasing the valve.
-Make it quick!</font>

1015
01:09:14,251 --> 01:09:16,586
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Connie, fuel time?
-About 30 minutes left الوقود يكفي لمدة.</font>

1016
01:09:16,653 --> 01:09:18,855
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Altitude?
-Approaching 27,000 نقترب من.</font>

1017
01:09:18,922 --> 01:09:22,259
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm gonna have to drop this
thing like a stone يجب ان ننزل بالطائرة مثل حجر يسقط.</font>

1018
01:09:25,562 --> 01:09:27,597
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">C'mon baby, try for papa,
try for papa!</font>

1019
01:09:30,767 --> 01:09:32,336
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All right, Lucky,
I've dropped.</font>

1020
01:09:32,402 --> 01:09:35,772
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Captain Singer, have
the older passengers been
moved to the aft cabin الكابينة الخلفية?</font>

1021
01:09:35,839 --> 01:09:37,741
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Stay off the radio ابقي بعيدا عن الاتصال.</font>

1022
01:09:37,807 --> 01:09:42,646
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-They must be moved, Sir.
-Yes, they've been moved,
stay off the radio.</font>

1023
01:09:42,712 --> 01:09:45,114
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(INDISTINCT CHATTERING)</font>

1024
01:09:49,018 --> 01:09:50,654
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(BABY CRYING)</font>

1025
01:09:54,391 --> 01:09:56,826
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ladies and gentlemen, this is
Captain Singer</font>

1026
01:09:56,893 --> 01:09:59,963
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm now going to drop
the overhead oxygen masks.</font>

1027
01:10:00,029 --> 01:10:03,533
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Slip them on as the cabin
attendants have instructed and
breathe easy.</font>

1028
01:10:03,600 --> 01:10:05,235
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We're doing fine.</font>

1029
01:10:19,148 --> 01:10:21,251
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Okay, Frank, ease her down.</font>

1030
01:10:31,461 --> 01:10:33,663
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">That's good, you're okay.</font>

1031
01:10:33,730 --> 01:10:36,833
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Keep your speed right there,
Lucky, hold her steady.</font>

1032
01:10:36,900 --> 01:10:39,135
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky? Something's wrong.</font>

1033
01:10:39,803 --> 01:10:41,305
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What?</font>

1034
01:10:41,371 --> 01:10:45,108
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Gallant sent me down here to
change the flow of oxygen
to both cabins.</font>

1035
01:10:45,174 --> 01:10:49,078
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-So what?
-He had me move the aft cabin
lever to the left.</font>

1036
01:10:50,347 --> 01:10:52,215
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The hell you talking about?</font>

1037
01:10:52,282 --> 01:10:55,485
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Think about it,
the valve should already
be open to the whole plane مفتوح للطائرة كلها.</font>

1038
01:10:55,552 --> 01:10:59,789
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It would only need to be
changed to close the flow of
oxygen اذا غرضهم هو منع تدفق الاكسجين, not to open it.</font>

1039
01:10:59,856 --> 01:11:02,892
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">But there are passengers
back there رغم وجود ركاب بالخلف, children,
why would we cut the flow?</font>

1040
01:11:02,959 --> 01:11:04,561
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Why would we...?</font>

1041
01:11:06,596 --> 01:11:09,999
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">...Oh my God, they're going to
sacrifice those people نضحي بهؤلاء الركاب.</font>

1042
01:11:10,066 --> 01:11:14,971
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-What?
-The lever closes the valve,
it doesn't open it!</font>

1043
01:11:15,038 --> 01:11:17,040
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Pryce tell me I'm hearing
this wrong.</font>

1044
01:11:17,106 --> 01:11:22,011
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Tell me, you bastard نذل,
you're not sacrificing
a single person on this plane!</font>

1045
01:11:22,078 --> 01:11:25,849
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The computers say we
can't sustain everyone to the
12,000 foot level, Captain.</font>

1046
01:11:25,915 --> 01:11:28,051
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">There isn't enough oxygen for
everyone.</font>

1047
01:11:28,117 --> 01:11:31,421
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-We had to choose. We've done
the responsible thing.
-Like hell you have!</font>

1048
01:11:31,488 --> 01:11:35,459
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You have no idea how fast
I'll get this plane down.
There's no possible way</font>

1049
01:11:35,525 --> 01:11:37,961
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">for you to know how thin
the air will be from
this moment on.</font>

1050
01:11:38,027 --> 01:11:40,797
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">'Cause it's in my hands,
they're my passengers!</font>

1051
01:11:40,864 --> 01:11:43,933
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And I'm not going to let
them die, do you read me?</font>

1052
01:11:45,502 --> 01:11:47,937
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I read you loud and clear,
Captain.</font>

1053
01:11:49,473 --> 01:11:51,074
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(HANGS UP PHONE)</font>

1054
01:11:53,009 --> 01:11:55,244
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Bouchard,
turn that valve back أرجع البلف كما كان.</font>

1055
01:11:57,213 --> 01:11:58,948
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oxygen open, Lucky.</font>

1056
01:11:59,716 --> 01:12:01,250
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Thanks, George.</font>

1057
01:12:03,553 --> 01:12:06,255
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hey Frank, ease it back
two degrees.</font>

1058
01:12:12,028 --> 01:12:13,430
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Two degrees.</font>

1059
01:12:15,632 --> 01:12:17,467
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hold that altitude.</font>

1060
01:12:17,534 --> 01:12:19,503
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ease back on the power,
we'll hold steady.</font>

1061
01:12:21,405 --> 01:12:23,339
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Steady!
-Too fast Frank!</font>

1062
01:12:26,743 --> 01:12:29,178
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's okay, it's okay.
It's on screen.</font>

1063
01:12:33,817 --> 01:12:35,251
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hang on تشبثوا, folks.</font>

1064
01:12:35,318 --> 01:12:38,021
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Decompression فقدان الضغط is coming
in a few seconds.</font>

1065
01:12:41,691 --> 01:12:43,226
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Tim, you ready?</font>

1066
01:12:43,660 --> 01:12:44,861
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Almost.</font>

1067
01:12:51,535 --> 01:12:52,602
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Set!</font>

1068
01:12:57,607 --> 01:12:58,775
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ready?</font>

1069
01:13:02,612 --> 01:13:04,514
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CRASH تهشم)</font>

1070
01:13:04,581 --> 01:13:06,950
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(RIOTIOUS WIND رياح هائجة)</font>

1071
01:13:10,620 --> 01:13:11,721
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Now!</font>

1072
01:13:12,622 --> 01:13:13,790
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">C'mon!</font>

1073
01:13:24,434 --> 01:13:25,702
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Grab it انتزعها!</font>

1074
01:13:25,769 --> 01:13:27,403
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CRIES OUT IN PAIN)</font>

1075
01:13:27,471 --> 01:13:29,138
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Get him out, get him out.</font>

1076
01:13:31,407 --> 01:13:34,911
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">C'mon, reel it in or you'll be
colder than the Mayor's ass
in Idaho.</font>

1077
01:13:34,978 --> 01:13:38,247
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(PANICKED FRETTING)</font>

1078
01:13:48,357 --> 01:13:49,859
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Pull on the hose.</font>

1079
01:13:49,926 --> 01:13:51,160
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Grab it!</font>

1080
01:13:57,366 --> 01:13:58,635
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I got it!</font>

1081
01:14:31,167 --> 01:14:34,070
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">NEWS REPORTER: They have
less than 30 seconds
to get those suits on</font>

1082
01:14:34,137 --> 01:14:36,205
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">or they will begin to freeze.</font>

1083
01:14:36,272 --> 01:14:39,075
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">And if the body becomes
dysfunctional اختلال الجسد from the cold
of course.</font>

1084
01:14:39,142 --> 01:14:41,811
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We're being told that there's
little chance of survival.</font>

1085
01:14:50,053 --> 01:14:51,254
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Connie!</font>

1086
01:14:52,889 --> 01:14:54,090
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Connie!</font>

1087
01:15:01,030 --> 01:15:02,666
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I can't get her up!</font>

1088
01:15:18,782 --> 01:15:19,983
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Connie?</font>

1089
01:15:21,150 --> 01:15:22,586
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Connie?</font>

1090
01:15:22,652 --> 01:15:23,820
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Connie?</font>

1091
01:15:25,421 --> 01:15:26,923
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is she all right?</font>

1092
01:15:47,611 --> 01:15:50,346
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Tanker, what's happening
with the hose?</font>

1093
01:15:51,781 --> 01:15:54,183
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We're fighting a head wind نكافح رياح معاكسة
Lucky, just hold on.</font>

1094
01:15:57,621 --> 01:16:00,990
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Lucky! Lucky!
-Force back, force back ارجعها للخلف بقوة .</font>

1095
01:16:06,963 --> 01:16:08,131
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">C'mon!</font>

1096
01:16:10,466 --> 01:16:12,568
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">That's good, keep it coming.</font>

1097
01:16:12,636 --> 01:16:13,803
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">C'mon!</font>

1098
01:16:31,921 --> 01:16:34,858
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Now!
-Now!</font>

1099
01:16:34,924 --> 01:16:36,693
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Water, water, water ابدأ بتدفيع المياه.</font>

1100
01:16:38,294 --> 01:16:41,164
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(WATER GUSHING تدفق المياه)</font>

1101
01:16:47,671 --> 01:16:51,174
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-How much
passenger oxygen is left?
-Six minutes.</font>

1102
01:16:51,240 --> 01:16:54,878
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The water should be flowing
into the wheel well at the
rate of 500 gallons a minute  يجب ان يتدفق الماء بمعدل .. جالون في الدقيقة.</font>

1103
01:16:54,944 --> 01:16:58,014
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">If the extra weight doesn't
force the nose down.</font>

1104
01:17:10,493 --> 01:17:13,196
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-She okay?
-She ain't moving لا تتحرك.</font>

1105
01:17:19,002 --> 01:17:20,269
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm fine.</font>

1106
01:17:21,470 --> 01:17:22,939
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Where's the cockpit?</font>

1107
01:17:29,645 --> 01:17:31,715
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Are you alright?
-I'm okay.</font>

1108
01:17:33,082 --> 01:17:35,251
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Get out.
-I can stay.</font>

1109
01:17:35,318 --> 01:17:39,222
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Get out, I don't want you
in here when the hose goes
flying out عندما يخرج الخرطوم من فتحة السقف.</font>

1110
01:17:49,833 --> 01:17:52,068
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">C'mon, baby, c'mon, c'mon</font>

1111
01:17:52,135 --> 01:17:54,237
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">nose down, nose down,
nose down.</font>

1112
01:17:54,303 --> 01:17:57,040
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">FRANK: nose down,
nose down baby, c'mon.</font>

1113
01:17:57,106 --> 01:17:58,574
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">FRANK: C'mon.</font>

1114
01:18:00,209 --> 01:18:03,146
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The nose should definitely
have started
to come down by now.</font>

1115
01:18:03,212 --> 01:18:05,081
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What the hell's going on?</font>

1116
01:18:17,460 --> 01:18:20,329
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Lucky, it's almost full.</font>

1117
01:18:24,633 --> 01:18:27,270
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Nothing, I've got no
effect here لا تأثير هنا.</font>

1118
01:18:31,540 --> 01:18:36,245
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All right, keep it coming,
keep the water coming.</font>

1119
01:18:39,582 --> 01:18:43,119
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Keep the water coming Frank,
more water, more water.</font>

1120
01:18:52,762 --> 01:18:57,266
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">C'mon baby, c'mon, c'mon,
c'mon, nose down, nose down,
nose down, nose down.</font>

1121
01:19:16,519 --> 01:19:19,322
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Dammit اللعنة, down, nose down!</font>

1122
01:19:20,990 --> 01:19:22,358
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">More water.</font>

1123
01:19:27,363 --> 01:19:30,366
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(LABORED BREATHING تنفس بمجهود)</font>

1124
01:19:45,214 --> 01:19:47,750
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Lucky!
-(RADIO CRACKLING اتصال متقطع)</font>

1125
01:20:09,839 --> 01:20:11,474
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(GASPS يلهث)</font>

1126
01:20:22,952 --> 01:20:24,187
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Got him.</font>

1127
01:20:25,588 --> 01:20:27,056
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Grab him امسكه!</font>

1128
01:20:36,132 --> 01:20:38,001
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The nose is coming down!</font>

1129
01:20:39,335 --> 01:20:41,237
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Okay, take care of him!</font>

1130
01:20:45,808 --> 01:20:47,510
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CHEERING هتاف)</font>

1131
01:20:52,448 --> 01:20:54,317
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-(LAUGHING)
-Yeah!</font>

1132
01:20:55,418 --> 01:20:57,887
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What's happening?</font>

1133
01:20:57,954 --> 01:21:00,924
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-It's coming down.
-Then you think it'll work?</font>

1134
01:21:01,757 --> 01:21:03,426
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It ain't over yet ليس بعد.</font>

1135
01:21:05,428 --> 01:21:08,664
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Stop the water, Frank.
Retract, retract انسحب.</font>

1136
01:21:12,568 --> 01:21:14,070
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Get down!</font>

1137
01:21:14,137 --> 01:21:17,106
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(HOSE RETRACTS INTO
ELECTRICALS OF THE
COCKPIT الدوائر الكهربية لقمرة القيادة)</font>

1138
01:21:23,947 --> 01:21:25,814
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">The computers are out عطل!</font>

1139
01:21:29,752 --> 01:21:33,122
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(ALL GASPING FOR AIR)</font>

1140
01:21:48,871 --> 01:21:50,239
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(LOUD GASP لهاث عالي)</font>

1141
01:21:52,675 --> 01:21:55,878
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Cockpit.
-No oxygen.</font>

1142
01:21:55,945 --> 01:21:59,949
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-No, oxygen.
-There's no oxygen
in the back!</font>

1143
01:22:00,016 --> 01:22:02,818
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Whatever it takes,
we're going down!</font>

1144
01:22:02,885 --> 01:22:04,787
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Go on dammit, down!</font>

1145
01:22:07,590 --> 01:22:09,625
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(RATTLING)</font>

1146
01:22:15,965 --> 01:22:19,102
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It'll take them 2 minutes
to dive to 12,000.</font>

1147
01:22:19,168 --> 01:22:20,669
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">They won't last that long لن يبقوا لهذا الوقت.</font>

1148
01:22:31,480 --> 01:22:32,915
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(GASPING)</font>

1149
01:22:38,954 --> 01:22:40,556
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Down, come down!</font>

1150
01:22:50,799 --> 01:22:52,901
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CONTROLS RATTLING)</font>

1151
01:23:11,654 --> 01:23:13,522
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(BABY CRYING)</font>

1152
01:23:13,589 --> 01:23:15,624
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, baby!</font>

1153
01:23:19,895 --> 01:23:21,264
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You did it!</font>

1154
01:23:23,566 --> 01:23:26,669
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Breathe deeply تنفسوا بعمق, ladies
and gentlemen,
breathe!</font>

1155
01:23:44,253 --> 01:23:47,490
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CLAPPING AND CHEERING
ALL AROUND)</font>

1156
01:23:52,595 --> 01:23:53,862
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(SIGHS صوت تنهُد)</font>

1157
01:23:56,099 --> 01:23:58,701
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Still the luckiest dang kid
I know!</font>

1158
01:24:01,204 --> 01:24:03,739
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">All right that's better.
Put them on final.</font>

1159
01:24:05,708 --> 01:24:08,111
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Nice work hard head,
have a drink.</font>

1160
01:24:11,013 --> 01:24:14,583
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-George, George?
-(LAUGHING)</font>

1161
01:24:15,318 --> 01:24:16,685
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm coming!</font>

1162
01:24:19,822 --> 01:24:22,625
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-You all right?
-I'm fine, just get us down.</font>

1163
01:24:26,895 --> 01:24:28,497
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is he gonna make it?</font>

1164
01:24:28,564 --> 01:24:30,933
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Don't ask me for any
guarantees ضمانات.</font>

1165
01:24:30,999 --> 01:24:34,570
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I don't know how he can get
this thing down in one piece ينزل بها دون أن تتحطم.</font>

1166
01:24:35,404 --> 01:24:38,407
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Duke, your attitude sucks أداءك مقرف.</font>

1167
01:24:40,176 --> 01:24:41,344
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Sucks?</font>

1168
01:24:42,745 --> 01:24:44,880
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I got that from my daughter.</font>

1169
01:24:47,850 --> 01:24:50,253
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">BACKGROUND:
That's affirmative,
they are on approach now.</font>

1170
01:24:50,319 --> 01:24:52,621
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Carl? Quest 19,
it's your plane.</font>

1171
01:24:54,357 --> 01:24:56,592
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-You don't want me, Jack.
-The hell I don't.</font>

1172
01:24:56,659 --> 01:25:00,263
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You're the best we've got,
the most experienced الاكثر خبرة.</font>

1173
01:25:00,329 --> 01:25:03,132
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">But if you can't handle this,
you tell me now.</font>

1174
01:25:03,199 --> 01:25:06,269
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">BACKGROUND: Current air speed,
approximately five miles west.</font>

1175
01:25:08,371 --> 01:25:12,007
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(INDISTINCT CHATTERING)</font>

1176
01:25:17,112 --> 01:25:20,849
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest 19 cleared for
straight in approach.</font>

1177
01:25:20,916 --> 01:25:24,287
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Tower برج المراقبة, I've got to time
the gear down exactly أقيس الوقت المناسب لفتح غرفة العجلات بالضبط.</font>

1178
01:25:24,353 --> 01:25:26,422
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Can you count down
my altitude for me تبلغني بالعد التنازلي لارتفاع الطائرة?</font>

1179
01:25:26,489 --> 01:25:28,824
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'm not sure these instruments
are correct anymore لا أثق في قراءة الاجهزة بلوحة التحكم.</font>

1180
01:25:28,891 --> 01:25:32,428
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Erm, roger that, you're about
four miles out, 4800 feet.</font>

1181
01:25:33,196 --> 01:25:34,863
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Visibility five miles مدي الرؤية.</font>

1182
01:25:34,930 --> 01:25:38,467
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Broken clouds. We have
emergency vehicles on the way.</font>

1183
01:25:38,534 --> 01:25:42,205
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(FIRE ENGINE AND AMBULANCE
SIRENS BLARING)</font>

1184
01:25:46,008 --> 01:25:50,379
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ladies and gentlemen,
please assume the emergency
landing position تهيأوا لهبوط طوارئ.</font>

1185
01:25:50,446 --> 01:25:55,684
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">STEWARD: That's it sir,
cross your arm وضع الرأس بين الذراعين, brace yourself
on the seat in front of you ثبت نفسك في الكرسي أمامك.</font>

1186
01:25:55,751 --> 01:25:58,954
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">When do you think
we should dump أفتح فيضان المياه?</font>

1187
01:25:59,021 --> 01:26:00,989
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-I'd say now.
-George?</font>

1188
01:26:02,391 --> 01:26:04,627
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Now.
-Let's do it.</font>

1189
01:26:05,694 --> 01:26:07,630
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Landing gear, down نزل عجلات الهبوط.</font>

1190
01:26:08,431 --> 01:26:11,467
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Please go down.</font>

1191
01:26:11,534 --> 01:26:14,770
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">No light لمبة بيان نزول العجلات, I don't have a light
to affirm gear down يؤكد نزول العجلات,
Lucky, I think</font>

1192
01:26:14,837 --> 01:26:16,639
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">the water maybe interfering المياه أثرت عليها.</font>

1193
01:26:16,705 --> 01:26:18,674
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest 19,
we'll confirm visually سنؤكد ذلك بصريا.</font>

1194
01:26:18,741 --> 01:26:23,312
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">On it, Juan,
I need confirmation of
gears down as she approaches عند الاقتراب.</font>

1195
01:26:23,379 --> 01:26:26,682
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Roger, I'll call as soon as
I see her out of the sky</font>

1196
01:26:38,026 --> 01:26:39,828
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I see her, I see her.</font>

1197
01:26:42,331 --> 01:26:43,732
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Is the gear down?</font>

1198
01:26:43,799 --> 01:26:46,769
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Gear down and water flushing
out of the nose wheel
like Niagara الماء ينهمر كشلالات نيجرا.</font>

1199
01:26:49,905 --> 01:26:53,108
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest 19, visual confirmation التأكيد البصري,
your gear is down.</font>

1200
01:26:53,175 --> 01:26:55,978
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Yes, I can feel it,
the nose is coming up بسبب نزول الماء مقدمة الطائة ارتفعت.</font>

1201
01:26:57,546 --> 01:26:59,315
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">She's coming in too fast تهبط بسرعة.</font>

1202
01:27:01,784 --> 01:27:04,052
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">She's coming in too fast.
Too fast!</font>

1203
01:27:04,119 --> 01:27:06,289
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Quest 19,
you're coming in too fast.</font>

1204
01:27:06,355 --> 01:27:09,258
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-Reduce speed,
maintain visual.
-I can't control her لا استطيع التحكم في سرعتها.</font>

1205
01:27:12,928 --> 01:27:14,830
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">300 feet.</font>

1206
01:27:14,897 --> 01:27:17,533
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-You're gonna hit hard سترتطم.
-Stay in one piece baby!</font>

1207
01:27:18,734 --> 01:27:20,369
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(LOUD BANG)</font>

1208
01:27:24,707 --> 01:27:26,208
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(TYRE SQUEALS صرير العجلات)</font>

1209
01:28:12,521 --> 01:28:16,525
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CLAPPING, CHEERING AND
SIGH OF RELIEF)</font>

1210
01:28:20,863 --> 01:28:23,098
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(RELIEVED AND ANIMATED
CHATTER)</font>

1211
01:28:25,167 --> 01:28:27,336
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Duke, are you alright?</font>

1212
01:28:27,403 --> 01:28:30,673
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CLAPPING AND CHEERING)</font>

1213
01:28:32,107 --> 01:28:35,678
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Duke?
Duke, are you alright?</font>

1214
01:28:36,479 --> 01:28:38,146
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">My leg won't move.</font>

1215
01:28:39,882 --> 01:28:42,317
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Who'd have said
that before we landed?</font>

1216
01:28:42,385 --> 01:28:44,653
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(LAUGHING)</font>

1217
01:28:56,465 --> 01:28:57,766
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(ELEVATOR RINGS)</font>

1218
01:29:09,077 --> 01:29:13,248
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">It's 2 O'clock in the morning,
don't you folks have anything
better to do?</font>

1219
01:29:13,315 --> 01:29:15,651
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Nothing more
important than this.</font>

1220
01:29:16,919 --> 01:29:20,355
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CLAPPING AND CHEERING)</font>

1221
01:29:30,733 --> 01:29:34,069
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">We were a really good team,
you and me,
I prayed really hard صليت بشدة.</font>

1222
01:29:34,136 --> 01:29:37,440
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Hey, couldn't have done it
without you.</font>

1223
01:29:43,746 --> 01:29:47,249
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(CONGRATULATIONS ALL AROUND)</font>

1224
01:30:03,566 --> 01:30:05,333
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">So what do you want to do now?</font>

1225
01:30:05,400 --> 01:30:07,936
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-(LAUGHS)
-Dinner عَشاء?</font>

1226
01:30:08,003 --> 01:30:11,006
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">-(GIGGLING)
-Breakfast? Garage sale?</font>

1227
01:30:12,908 --> 01:30:16,479
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Oh, I want to go home
with you, Captain Singer.</font>

1228
01:30:16,545 --> 01:30:19,181
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Well that's tonight.
What about next June?</font>

1229
01:30:23,519 --> 01:30:26,188
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">What are you suggesting?</font>

1230
01:30:26,254 --> 01:30:28,724
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Marriage, to each other!</font>

1231
01:30:32,828 --> 01:30:35,831
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">I'd figured next June.
Umm, how's your weekend?</font>

1232
01:30:37,432 --> 01:30:39,434
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">Ahh, I think I'm free.</font>

1233
01:30:41,470 --> 01:30:44,372
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">You know,
my mother always said,
I was lucky.</font>

1234
01:30:47,042 --> 01:30:48,310
<font face="Times New Roman" color="#ffff00">(LAUGHING)</font>

