﻿1
00:00:20,391 --> 00:00:24,391
Netflix ترجمة مسحوبة من
@iH0pe :بواسطة

2
00:00:24,591 --> 00:00:27,327
‫الحب‬

3
00:00:27,460 --> 00:00:32,032
‫شيء رائع للغاية‬

4
00:01:09,302 --> 00:01:11,805
‫أنا ذاهبة إلى "أستراليا"،‬
‫ربما لن أراك ثانية.‬

5
00:01:12,138 --> 00:01:14,140
‫لا تتحدثي بهذه الطريقة يا "ساندي".‬

6
00:01:14,274 --> 00:01:15,675
‫ولكنه صحيح.‬

7
00:01:15,809 --> 00:01:19,479
‫قضيت أمتع صيف في حياتي.‬
‫والآن علي أن أرحل.‬

8
00:01:19,612 --> 00:01:21,214
‫هذا ليس عدلا.‬

9
00:01:29,522 --> 00:01:30,857
‫"داني"، لا تفسد هذا.‬

10
00:01:31,191 --> 00:01:34,427
‫"ساندي"، على العكس، هذا أفضل.‬

11
00:01:34,627 --> 00:01:37,163
‫"داني"، أهذه النهاية؟‬

12
00:01:37,697 --> 00:01:39,432
‫بالطبع لا.‬

13
00:01:40,400 --> 00:01:41,835
‫ما هذه إلا البداية.‬

14
00:01:42,168 --> 00:01:43,870
‫هذا هو الفطين، "فينس فونتين".‬

15
00:01:44,204 --> 00:01:46,739
‫يفتتح نهاركم بحيوية، بالموسيقى.‬

16
00:01:46,873 --> 00:01:48,608
‫أفيقوا، عادت المدرسة.‬

17
00:01:48,741 --> 00:01:51,811
‫لا تتكاسلوا، لا تعملوا،‬
‫إلى الصف عودوا، يمكنكم أن تنجحوا.‬

18
00:01:52,145 --> 00:01:53,613
‫لنستهل نهارنا بسعادة...‬

19
00:01:53,746 --> 00:01:56,316
‫سأسمعكم أغنية جديدة أحبها.‬

20
00:01:56,449 --> 00:01:59,686
‫أحل مشاكلي وأدرك طريق الصواب‬

21
00:01:59,819 --> 00:02:01,888
‫تجمعنا علاقة حب‬

22
00:02:02,222 --> 00:02:04,390
‫وعلينا أن نحرص عليها‬

23
00:02:05,425 --> 00:02:08,695
‫ليس هناك خطر في التمادي‬

24
00:02:08,828 --> 00:02:11,264
‫سنؤمن الآن بأننا نستطيع أن نكون على‬
‫طبيعتنا‬

25
00:02:13,733 --> 00:02:16,169
‫الشحم هو الكلمة‬

26
00:02:18,738 --> 00:02:22,175
‫يظنون أن حبنا من مشاكل المراهقة‬

27
00:02:22,308 --> 00:02:24,377
‫لم لا يفهمون؟‬

28
00:02:24,511 --> 00:02:27,313
‫إنه لأمر مؤسف‬

29
00:02:27,447 --> 00:02:30,683
‫يقولون الأكاذيب، ولكن الحقيقة هي‬
‫الحقيقة‬

30
00:02:30,817 --> 00:02:33,219
‫سننهي العراك فورا‬

31
00:02:33,353 --> 00:02:35,388
‫علينا أن نعيش حسب مشاعرنا‬

32
00:02:35,522 --> 00:02:36,890
‫الشحم هو الكلمة‬

33
00:02:37,223 --> 00:02:39,692
‫الكلمة التي سمعتموها‬

34
00:02:39,826 --> 00:02:43,163
‫إنها ذات نغم ومعنى‬

35
00:02:44,931 --> 00:02:46,566
‫الشحم هو الوقت‬

36
00:02:46,699 --> 00:02:49,435
‫والمكان والحركة‬

37
00:02:49,569 --> 00:02:53,239
‫الشحم يعبر عن شعورنا‬

38
00:02:56,442 --> 00:02:59,712
‫نتحمل الضغط ونبعده عنا‬

39
00:02:59,846 --> 00:03:04,517
‫التقاليد هي أشياء من الماضي‬

40
00:03:05,251 --> 00:03:08,421
‫هناك أمل بأن ننجح‬

41
00:03:08,555 --> 00:03:12,759
‫سنؤمن الآن بأننا نستطيع أن نكون على‬
‫طبيعتنا‬

42
00:03:12,892 --> 00:03:14,561
‫الشحم هو الكلمة‬

43
00:03:14,694 --> 00:03:17,564
‫الكلمة التي سمعتموها‬

44
00:03:17,697 --> 00:03:20,733
‫إنها ذات نغم ومعنى‬

45
00:03:22,802 --> 00:03:24,337
‫الشحم هو الوقت‬

46
00:03:24,470 --> 00:03:27,240
‫والمكان والحركة‬

47
00:03:27,373 --> 00:03:31,511
‫والشحم يعبر عن شعورنا‬

48
00:03:31,911 --> 00:03:34,814
‫هذه حياة أوهام‬

49
00:03:34,948 --> 00:03:37,283
‫مليئة بالمشاكل‬

50
00:03:37,417 --> 00:03:38,918
‫وتشوبها الحيرة‬

51
00:03:39,252 --> 00:03:42,555
‫ماذا نفعل هنا؟‬

52
00:03:42,855 --> 00:03:46,292
‫نتحمل الضغط ونبعده عنا‬

53
00:03:46,426 --> 00:03:50,964
‫التقاليد هي أشياء من الماضي‬

54
00:03:51,831 --> 00:03:55,268
‫هناك أمل بأن ننجح‬

55
00:03:55,401 --> 00:03:59,639
‫سنؤمن الآن بأننا نستطيع أن نكون على‬
‫طبيعتنا‬

56
00:03:59,772 --> 00:04:01,007
‫الشحم هو الكلمة‬

57
00:04:01,341 --> 00:04:04,477
‫الكلمة التي سمعتموها‬

58
00:04:04,611 --> 00:04:07,780
‫إنها ذات نغم ومعنى‬

59
00:04:09,449 --> 00:04:11,017
‫الشحم هو الوقت‬

60
00:04:11,351 --> 00:04:13,886
‫والمكان والحركة‬

61
00:04:14,020 --> 00:04:17,590
‫الشحم يعبر عن شعورنا‬

62
00:04:32,739 --> 00:04:36,509
‫الشحم هو الكلمة التي سمعتموها‬

63
00:04:36,643 --> 00:04:39,345
‫إنها ذات نغم ومعنى‬

64
00:04:41,614 --> 00:04:43,049
‫الشحم هو الوقت‬

65
00:04:43,383 --> 00:04:45,652
‫والمكان والحركة‬

66
00:04:45,785 --> 00:04:49,489
‫الشحم يعبر عن شعورنا‬

67
00:04:52,625 --> 00:04:56,629
‫الشحم هو الكلمة، هو الكلمة‬

68
00:05:08,408 --> 00:05:10,543
‫لا يأكلون هذا، بل يدفنونه.‬

69
00:05:10,677 --> 00:05:11,844
‫هذا غداء محضر في المنزل.‬

70
00:05:11,978 --> 00:05:13,746
‫نهضت أمك من سريرها من أجلك؟‬

71
00:05:13,880 --> 00:05:16,316
‫إنها تفعل هذا في اليوم الدراسي الأول.‬

72
00:05:16,449 --> 00:05:17,717
‫كل الاحترام.‬

73
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
‫- "كنكي"! هنا يا "كنكي".‬
‫- "كنكي".‬

74
00:05:23,656 --> 00:05:25,358
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نحن هنا.‬

75
00:05:25,491 --> 00:05:27,493
‫- أين كنت طوال الصيف؟‬
‫- أأنت أمي؟‬

76
00:05:27,627 --> 00:05:28,895
‫مجرد سؤال.‬

77
00:05:29,028 --> 00:05:31,664
‫كنت أعمل. شيء تعجزون حتى عن قوله.‬

78
00:05:31,798 --> 00:05:33,333
‫- كنت تعمل؟‬
‫- أجل.‬

79
00:05:33,466 --> 00:05:35,568
‫كنت أنقل صناديق في متجر.‬

80
00:05:35,702 --> 00:05:37,870
‫- عمل جيد.‬
‫- اخرس.‬

81
00:05:38,004 --> 00:05:40,073
‫- أنا أدخر المال كي أشتري سيارة.‬
‫- حقا؟‬

82
00:05:40,406 --> 00:05:41,774
‫- أتريد أن تسمع ما فعلته؟‬
‫- كلا.‬

83
00:05:41,908 --> 00:05:43,710
‫ها هو "داني"!‬

84
00:05:45,545 --> 00:05:46,713
‫"تي بيردز"‬

85
00:05:46,846 --> 00:05:48,581
‫- "داني"!‬
‫- "داني"! "داني"!‬

86
00:05:50,349 --> 00:05:52,552
‫- مرحبا!‬
‫- كيف الحال؟‬

87
00:05:52,685 --> 00:05:54,020
‫"داني"!‬

88
00:06:00,727 --> 00:06:03,362
‫هل رأيت أية فتيات جديدات هناك؟‬

89
00:06:03,496 --> 00:06:05,865
‫كلا، نفس الفتيات اللواتي عاشرهن‬
‫الجميع.‬

90
00:06:05,998 --> 00:06:08,801
‫فماذا فعلت طوال الصيف يا "داني"؟‬

91
00:06:08,935 --> 00:06:11,637
‫كنت أتسكع على الشاطئ. أنت تعرف.‬

92
00:06:11,771 --> 00:06:14,640
‫هذا صعب حين تتجمع كل تلك الفتيات‬
‫حولك.‬

93
00:06:14,774 --> 00:06:17,410
‫لا يتجمع حولك سوى الذباب يا "سوني".‬

94
00:06:17,543 --> 00:06:19,412
‫سأتعارك معك هنا.‬

95
00:06:19,545 --> 00:06:22,815
‫كيف سارت الأمور على الشاطئ يا صاح؟‬

96
00:06:24,016 --> 00:06:26,886
‫- كان ذلك رائعا.‬
‫- نعم؟ جنوني؟‬

97
00:06:27,120 --> 00:06:31,090
‫قابلت فتاة. كانت جذابة نوعا ما.‬

98
00:06:31,424 --> 00:06:33,559
‫أتعني أنها تعطي بسخاء؟‬

99
00:06:33,793 --> 00:06:36,696
‫بربك يا "سوني"، أهذا كل ما يشغل بالك؟‬

100
00:06:36,829 --> 00:06:38,131
‫أصبت!‬

101
00:06:41,067 --> 00:06:42,769
‫يا رفاق، انتظروا.‬

102
00:06:42,902 --> 00:06:44,804
‫هل أبدو جميلة يا "فرنشي"؟‬

103
00:06:44,937 --> 00:06:47,874
‫- طبعا، أنت تبدين جميلة.‬
‫- أنا حقا متوترة.‬

104
00:06:48,007 --> 00:06:50,910
‫- أنت تبدين رائعة.‬
‫- إذن، أهذه ثانوية "ريدل"؟‬

105
00:06:51,611 --> 00:06:53,412
‫أجل، سوف تحبينها.‬

106
00:06:53,546 --> 00:06:56,983
‫أحببت آخر مدرسة تعلمت فيها.‬
‫ليتني كنت هناك الآن.‬

107
00:06:57,116 --> 00:06:59,786
‫رغم هذا، أنا أعرف معنى تحطم الفؤاد.‬

108
00:06:59,919 --> 00:07:02,188
‫لماذا؟ أأنت مصابة بداء الصدف؟‬

109
00:07:16,135 --> 00:07:18,137
‫رباه.‬

110
00:07:20,540 --> 00:07:22,475
‫حسنا، ها نحن ثانية.‬

111
00:07:22,608 --> 00:07:24,544
‫ولكنها السنة الأخيرة هذه المرة.‬

112
00:07:24,677 --> 00:07:27,013
‫علينا أن نسيطر على زمام الأمور.‬

113
00:07:28,681 --> 00:07:31,951
‫- "جان"، هذا تصرف مراهقات.‬
‫- نحن مراهقات.‬

114
00:07:32,084 --> 00:07:33,853
‫ليس علينا أن نتباهى بهذا.‬

115
00:07:33,986 --> 00:07:35,621
‫حسنا، يا بنات.‬

116
00:07:36,155 --> 00:07:37,990
‫هيا بنا ننال منهم.‬

117
00:07:39,492 --> 00:07:41,661
‫السيدات الورديات‬

118
00:07:43,663 --> 00:07:45,865
‫"بلانش"، ألديك جداول الحصص الجديدة؟‬

119
00:07:45,998 --> 00:07:48,701
‫نعم يا آنسة "ماغي"، كانت بيدي منذ‬
‫لحظات.‬

120
00:07:48,835 --> 00:07:51,537
‫ممتاز، ستكون ملطخة كما ينبغي.‬

121
00:07:51,671 --> 00:07:53,473
‫تفضلي.‬

122
00:07:53,606 --> 00:07:56,075
‫لو أنها أفعى، لعضتني.‬

123
00:07:56,776 --> 00:07:59,979
‫هذه هي الجداول التي لم نستطع إيجادها‬
‫في الفصل الماضي.‬

124
00:08:00,112 --> 00:08:03,216
‫ربما ستجدين جداول هذا الفصل في‬
‫العام القادم.‬

125
00:08:11,123 --> 00:08:12,859
‫"كنكي" في صفي ثانية.‬

126
00:08:12,992 --> 00:08:14,894
‫قضى هنا مدة أطول من التي قضيتها.‬

127
00:08:15,027 --> 00:08:18,965
‫إنه اليوم الدراسي الأول‬
‫واختفى زيت الخروع الخاص بي.‬

128
00:08:20,166 --> 00:08:22,902
‫كم بقي من الأيام حتى إجازة عيد الميلاد؟‬

129
00:08:23,035 --> 00:08:25,137
‫- 86‬
‫- 86؟‬

130
00:08:25,271 --> 00:08:27,707
‫- إنني أعدها.‬
‫- رباه.‬

131
00:08:27,840 --> 00:08:30,243
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أجل، إنه يومي الأول.‬

132
00:08:30,576 --> 00:08:32,011
‫لست متأكدة أين يجدر بي أن أكون.‬

133
00:08:32,144 --> 00:08:33,946
‫أهلا بك في "ريدل".‬

134
00:08:34,080 --> 00:08:37,016
‫سيتوجب عليك أن تملئي هذه الاستمار‬
‫ات، لكن...‬

135
00:08:37,149 --> 00:08:40,052
‫اعذريني لحظة. سأعود حالا.‬

136
00:08:41,554 --> 00:08:43,656
‫ألديك قلم رصاص، لو سمحت؟‬

137
00:08:43,789 --> 00:08:46,025
‫نعم يا عزيزتي. تفضلي.‬

138
00:08:55,201 --> 00:08:58,638
‫رباه. كل معلم لدي هذه السنة‬
‫أرسبني مرة على الأقل.‬

139
00:08:58,771 --> 00:08:59,839
‫إن لم تكن حذرا...‬

140
00:08:59,972 --> 00:09:01,841
‫ستقضي وقتك في مكتب "ماغي".‬

141
00:09:01,974 --> 00:09:04,010
‫ستتمنى لو أنها لم ترني في حياتها.‬

142
00:09:04,143 --> 00:09:05,978
‫حقا؟ وماذا ستفعل؟‬

143
00:09:06,112 --> 00:09:07,680
‫مجرد أني لن أصغي إلى هرائها.‬

144
00:09:07,813 --> 00:09:09,982
‫لن أحتمل الهراء من أي كان.‬

145
00:09:10,116 --> 00:09:12,685
‫- "سوني"؟‬
‫- مرحبا يا سيدتي.‬

146
00:09:12,818 --> 00:09:14,787
‫ألا يجدر بك أن تكون في صفك؟‬

147
00:09:14,921 --> 00:09:15,988
‫خرجت للتنزه قليلا.‬

148
00:09:16,122 --> 00:09:18,291
‫- كنت تتلكأ، أليس كذلك؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

149
00:09:18,624 --> 00:09:22,161
‫هذه ليست بطريقة تفتتح بها فصل‬
‫ا جديد ا يا سيد "لاتيري".‬

150
00:09:23,829 --> 00:09:26,666
‫لعل جلسة نفض ماسحات اللوح بعد‬
‫المدرسة...‬

151
00:09:26,799 --> 00:09:28,034
‫تعيدك إلى الطريق القويم.‬

152
00:09:28,167 --> 00:09:29,569
‫نعم يا سيدتي.‬

153
00:09:29,702 --> 00:09:31,337
‫أتنوي الوقوف هنا طوال النهار؟‬

154
00:09:31,671 --> 00:09:33,639
‫كلا يا سيدتي. أعني، أجل. أعني أنني...‬

155
00:09:33,773 --> 00:09:35,841
‫- حسنا، أيهما؟‬
‫- كلا يا سيدتي.‬

156
00:09:35,975 --> 00:09:38,177
‫- جيد، إذن تحرك.‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

157
00:09:40,346 --> 00:09:43,316
‫يسرني أنك لم تصغ إلى أي من هرائها يا‬
‫"سوني".‬

158
00:09:43,649 --> 00:09:45,251
‫كنت لتوبخها، أليس كذلك؟‬

159
00:09:45,585 --> 00:09:48,287
‫"سيد لاتيري.‬
‫نعم يا سيدتي، كلا يا سيدتي."‬

160
00:09:48,621 --> 00:09:51,023
‫- مرحبا يا "يوجين".‬
‫- كيف الأحوال؟‬

161
00:09:51,591 --> 00:09:53,025
‫ضع الراحة بالراحة يا صاح.‬

162
00:09:54,894 --> 00:09:57,163
‫ما الخطب؟ أنت تلبس نظارة.‬

163
00:09:57,296 --> 00:09:59,298
‫- أعاني من قصر في النظر.‬
‫- خسارة.‬

164
00:09:59,632 --> 00:10:00,900
‫هيا بنا.‬

165
00:10:02,835 --> 00:10:07,273
‫بينما أمضي مشوار حياتي‬

166
00:10:07,607 --> 00:10:11,844
‫ماذا يخبئ لي مصيري‬

167
00:10:16,816 --> 00:10:20,252
‫صباح الخير أيها الشبان والشابات،‬
‫أهلا بكم في السنة التي ستكون حتما...‬

168
00:10:20,386 --> 00:10:22,722
‫الأروع لنا في "ريدل".‬

169
00:10:22,855 --> 00:10:26,092
‫سنلتقي ليلة السبت‬
‫حيث سنشعل النار في الهواء الطلق...‬

170
00:10:26,225 --> 00:10:30,329
‫وأريد أن أرى جميع الطلاب هناك‬
‫مع تشجيع كبير...‬

171
00:10:30,663 --> 00:10:33,366
‫للمدرب "كالهون" وفريق "ريدل رينجرز".‬

172
00:10:34,133 --> 00:10:37,770
‫إن عجزتم عن أن تكونوا رياضيين،‬
‫كونوا مشجعين.‬

173
00:10:38,871 --> 00:10:41,007
‫والآن إلى البشرى السارة حقا.‬

174
00:10:41,140 --> 00:10:43,676
‫أحد أكثر الأشياء إثارة...‬

175
00:10:43,809 --> 00:10:45,978
‫على الإطلاق في ثانوية "ريدل".‬

176
00:10:46,112 --> 00:10:50,850
‫مقدمو‬
‫"الاستعراض التلفزيوني المحلي"‬

177
00:10:50,983 --> 00:10:53,419
‫اختاروا "ريدل" كممثلة عن الثانويات‬
‫الأمريكية...‬

178
00:10:53,753 --> 00:10:57,723
‫وسيقدمون بثا حيا ومباشرا من قاعتنا‬
‫الرياضية.‬

179
00:10:58,824 --> 00:11:00,426
‫إنها فرصتنا كي نبرز...‬

180
00:11:00,760 --> 00:11:04,797
‫للأمة جمعاء أي طلاب لطفاء‬
‫ولامعين ومرتبين...‬

181
00:11:04,930 --> 00:11:09,301
‫ومفعمين بالحيوية‬
‫لدينا هنا في "ريدل".‬

182
00:11:26,218 --> 00:11:29,789
‫هل رأيتما "زوكو" هذا الصباح؟‬

183
00:11:29,922 --> 00:11:32,825
‫إنه يبدو وسيما هذه‬
‫السنة، صحيح يا "ريز"؟‬

184
00:11:32,958 --> 00:11:34,026
‫بات هذا من التاريخ.‬

185
00:11:34,160 --> 00:11:36,829
‫التاريخ أحيانا يكرر نفسه.‬

186
00:11:36,962 --> 00:11:39,198
‫- مرحبا يا بنات.‬
‫- أهلا يا "فرنشي".‬

187
00:11:39,331 --> 00:11:40,766
‫- مرحبا يا "فرنشي".‬
‫- اجلسي.‬

188
00:11:40,900 --> 00:11:43,736
‫هذه "ساندي أولسن".‬

189
00:11:43,869 --> 00:11:47,073
‫وهاتان "جان" و"مارتي"، وهذه "ريزو".‬

190
00:11:47,206 --> 00:11:50,009
‫انتقلت مؤخرا من "سيدني"، "أستراليا".‬

191
00:11:50,142 --> 00:11:51,911
‫كيف تسير الأمور هناك؟‬

192
00:11:52,044 --> 00:11:53,813
‫على ما يرام، شكرا.‬

193
00:11:55,915 --> 00:11:59,151
‫- "مارتي"، أهذه نظارة جديدة؟‬
‫- أجل، من أجل المدرسة فقط.‬

194
00:11:59,285 --> 00:12:00,920
‫هل أبدو أكثر ذكاء هكذا؟‬

195
00:12:01,053 --> 00:12:03,322
‫لا، ما نزال نرى وجهك.‬

196
00:12:03,456 --> 00:12:05,925
‫ما رأيك بالمدرسة يا "ساندي"؟‬

197
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
‫- إنها مختلفة.‬
‫- مرحبا يا رفاق.‬

198
00:12:09,361 --> 00:12:12,331
‫"باتي سمكوكس"،‬
‫البذرة السيئة في "ريدل". مرحبا!‬

199
00:12:12,465 --> 00:12:14,733
‫أحب اليوم الدراسي الأول.‬

200
00:12:14,867 --> 00:12:16,035
‫إنه بهجة حياتي.‬

201
00:12:16,168 --> 00:12:17,736
‫لن تحزرن ماذا حدث.‬

202
00:12:17,870 --> 00:12:18,904
‫على الأرجح لا.‬

203
00:12:19,038 --> 00:12:20,840
‫نشروا أسماء المرشحين لمجلس الطلبة...‬

204
00:12:20,973 --> 00:12:22,441
‫واحزرن من فاز بمنصب نائبة الرئيس؟‬

205
00:12:22,775 --> 00:12:24,910
‫- من؟‬
‫- أنا. أليس هذا عظيما؟‬

206
00:12:25,211 --> 00:12:27,246
‫- بتعبير لطيف.‬
‫- لطيف للغاية.‬

207
00:12:27,379 --> 00:12:29,248
‫آمل أن أكون على مستوى التوقعات.‬

208
00:12:29,381 --> 00:12:31,750
‫نتمنى لك حظا موفقا،‬
‫أليس كذلك يا بنات؟‬

209
00:12:31,884 --> 00:12:33,419
‫طبعا. أنا أصلي من أجلك.‬

210
00:12:33,752 --> 00:12:35,154
‫- شكرا.‬
‫- تفضلي.‬

211
00:12:35,321 --> 00:12:39,225
‫أنتن حتما تعتقدن أني غبية‬
‫لأني لم أقدم نفسي لصديقتكن.‬

212
00:12:39,358 --> 00:12:41,460
‫مرحبا، أنا "باتي سمكوكس".‬

213
00:12:41,994 --> 00:12:43,863
‫أهلا بك في "ريدل".‬

214
00:12:48,534 --> 00:12:50,503
‫أتأتين إلى اختبار قبول المشجعات؟‬

215
00:12:50,836 --> 00:12:53,072
‫سنكون صديقتين مدى الحياة.‬

216
00:12:53,205 --> 00:12:55,808
‫يا بنات، ما رأيكن ب"ساندي"؟‬

217
00:12:55,941 --> 00:12:59,078
‫أيمكن أن نضمها إلى "السيدات الورديات"؟‬

218
00:12:59,979 --> 00:13:01,480
‫إنها أكثر استقامة من أن تكون وردية.‬

219
00:13:01,814 --> 00:13:03,215
‫سحقا!‬

220
00:13:03,349 --> 00:13:04,483
‫- بربك.‬
‫- ماذا حدث؟‬

221
00:13:04,817 --> 00:13:07,486
‫سقطت إحدى قطع الألماس في‬
‫المعكرونة للتو.‬

222
00:13:08,787 --> 00:13:10,990
‫"كنكي"، أتريد قطعة من نقانق السلامي؟‬

223
00:13:11,123 --> 00:13:13,459
‫أتمزح؟ إن أكلت هذا، ستصبح رائحتي‬
‫كرائحتك.‬

224
00:13:13,792 --> 00:13:15,394
‫يا لهذا القرف!‬

225
00:13:15,528 --> 00:13:17,429
‫يا رفاق، انظروا.‬

226
00:13:19,331 --> 00:13:22,568
‫سيداتي وسادتي، استعراض المقرفين!‬

227
00:13:22,902 --> 00:13:24,036
‫نعم.‬

228
00:13:24,537 --> 00:13:28,274
‫انظر! دست على هذا حقا هذه المرة يا‬
‫"شيزم".‬

229
00:13:28,407 --> 00:13:31,010
‫حاول أن تلعب الحجلة أيها المجازف!‬

230
00:13:31,577 --> 00:13:34,813
‫- يا له من غبي.‬
‫- اهدأ يا صاح.‬

231
00:13:38,017 --> 00:13:40,486
‫هل رأى أحدكم الفتاة الجديدة في‬
‫التسجيل؟‬

232
00:13:40,819 --> 00:13:43,956
‫إنها حتما تهزم الصدور الزائفة هنا.‬

233
00:13:44,089 --> 00:13:45,858
‫أهو أكبر من صدر "آنيت"؟‬

234
00:13:45,991 --> 00:13:48,127
‫ليس من صدر أكبر من صدر "آنيت".‬

235
00:13:48,260 --> 00:13:49,428
‫صحيح.‬

236
00:13:53,432 --> 00:13:54,934
‫يا رفاق.‬

237
00:13:55,501 --> 00:13:56,869
‫مرحبا!‬

238
00:13:59,205 --> 00:14:00,539
‫مرحبا يا بنات.‬

239
00:14:01,040 --> 00:14:03,409
‫- أنت منحرف يا "باتس".‬
‫- مهلا!‬

240
00:14:06,278 --> 00:14:08,314
‫أريد أن أسمع عما فعله "داني" على‬
‫الشاطئ.‬

241
00:14:08,447 --> 00:14:09,915
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

242
00:14:10,049 --> 00:14:11,116
‫لم يحدث شيئا.‬

243
00:14:11,250 --> 00:14:13,452
‫- طبعا، لا شيء يا "زوكو". صحيح؟‬
‫- هيا يا "داني".‬

244
00:14:13,586 --> 00:14:14,887
‫طارحتها الغرام، صحيح؟‬

245
00:14:15,020 --> 00:14:16,956
‫بربك، قل لنا. أخبرنا عن تلك الفتاة.‬

246
00:14:17,089 --> 00:14:18,991
‫ماذا فعلت هذا الصيف يا "ساندي"؟‬

247
00:14:19,124 --> 00:14:22,161
‫قضيت معظمه على الشاطئ.‬
‫قابلت شابا هناك.‬

248
00:14:22,294 --> 00:14:24,964
‫هل ذهبت إلى الشاطئ من أجل شاب وحسب؟‬

249
00:14:25,097 --> 00:14:27,066
‫كان مميزا.‬

250
00:14:27,199 --> 00:14:29,268
‫لا وجود لهذا.‬

251
00:14:29,535 --> 00:14:31,103
‫كان شاعريا حقا.‬

252
00:14:31,237 --> 00:14:33,272
‫- قل لنا كل شيء.‬
‫- هيا يا صاح.‬

253
00:14:33,405 --> 00:14:35,507
‫لا تريدون سماع التفاصيل القذرة.‬

254
00:14:35,641 --> 00:14:36,876
‫هل تمزح!‬

255
00:14:37,009 --> 00:14:38,410
‫حسنا! سأقول لكم.‬

256
00:14:38,878 --> 00:14:42,248
‫حب الصيف كان ممتعا‬

257
00:14:42,381 --> 00:14:46,185
‫حب الصيف حدث بسرعة‬

258
00:14:46,318 --> 00:14:49,955
‫قابلت فتاة مولعة بي‬

259
00:14:50,122 --> 00:14:53,425
‫قابلت شابا فاتنا للغاية‬

260
00:14:54,026 --> 00:14:57,263
‫أيام الصيف تمضي‬

261
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
‫يا لها من ليال في الصيف‬

262
00:15:00,199 --> 00:15:02,034
‫يا ليل يا عين!‬

263
00:15:02,167 --> 00:15:04,069
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

264
00:15:04,203 --> 00:15:05,905
‫هل تماديتما في العلاقة؟‬

265
00:15:06,038 --> 00:15:07,406
‫أخبريني المزيد، أخبريني المزيد‬

266
00:15:07,539 --> 00:15:09,308
‫هل لديه سيارة؟‬

267
00:15:09,441 --> 00:15:13,612
‫يا ليل يا عين‬

268
00:15:13,946 --> 00:15:17,182
‫كانت تسبح قربي وأصيبت بتشنج‬

269
00:15:17,316 --> 00:15:21,120
‫كان يركض قربي وبلل ثيابي‬

270
00:15:21,253 --> 00:15:25,224
‫أنقذت حياتها، بعد أن كادت تغرق‬

271
00:15:25,357 --> 00:15:28,661
‫كان يتفاخر بنفسه في المياه‬

272
00:15:28,994 --> 00:15:32,164
‫تحت شمس الصيف، بدأ شيء ما‬

273
00:15:32,298 --> 00:15:34,934
‫ولكن يا لها من ليال في الصيف‬

274
00:15:35,067 --> 00:15:37,002
‫يا ليل يا عين!‬

275
00:15:37,136 --> 00:15:39,004
‫أخبريني المزيد، أخبريني المزيد‬

276
00:15:39,138 --> 00:15:40,706
‫هل كان حبا من أول نظرة؟‬

277
00:15:41,040 --> 00:15:42,708
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

278
00:15:43,042 --> 00:15:44,543
‫هل بدأت بالشجار؟‬

279
00:15:44,677 --> 00:15:48,213
‫يا ليل يا عين‬

280
00:15:48,347 --> 00:15:52,484
‫يا ليل يا عين‬

281
00:15:52,618 --> 00:15:56,021
‫اصطحبتها للعب البولينغ في مدينة‬
‫الملاهي‬

282
00:15:56,322 --> 00:16:00,125
‫ذهبنا في نزهة وشربنا عصير الليمون‬

283
00:16:00,259 --> 00:16:03,696
‫تغازلنا تحت رصيف الميناء‬

284
00:16:04,029 --> 00:16:07,433
‫بقينا حتى الساعة العاشرة‬

285
00:16:08,000 --> 00:16:11,036
‫علاقة الصيف العابرة لا تعني شيئا‬

286
00:16:11,170 --> 00:16:15,441
‫ولكن يا لها من ليال في الصيف‬

287
00:16:15,574 --> 00:16:17,576
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

288
00:16:17,710 --> 00:16:19,478
‫ولكن لا تتفاخر بنفسك‬

289
00:16:19,611 --> 00:16:21,747
‫أخبريني المزيد، أخبريني المزيد‬

290
00:16:22,081 --> 00:16:23,682
‫لأنه يبدو أمرا مملا‬

291
00:16:24,216 --> 00:16:27,720
‫يا ليل يا عين‬

292
00:16:28,053 --> 00:16:30,456
‫يا ليل يا عين‬

293
00:16:30,589 --> 00:16:32,124
‫نعم‬

294
00:16:32,257 --> 00:16:35,694
‫كان ودودا وأمسك بيدي‬

295
00:16:36,028 --> 00:16:39,765
‫كانت ودودة على الرمال‬

296
00:16:40,099 --> 00:16:43,569
‫كان لطيفا، وبلغ سن‬
‫الثامنة عشرة مؤخرا‬

297
00:16:43,702 --> 00:16:45,204
‫كانت جيدة‬

298
00:16:45,337 --> 00:16:47,506
‫تعرفون ما أعني‬

299
00:16:47,639 --> 00:16:50,576
‫في حرارة الصيف، يلتقي شاب وفتاة‬

300
00:16:50,709 --> 00:16:54,580
‫ولكن يا لها من ليال في الصيف‬

301
00:16:55,447 --> 00:16:57,449
‫أخبريني المزيد، أخبريني المزيد‬

302
00:16:57,583 --> 00:16:59,418
‫كم أنفق من النقود؟‬

303
00:16:59,551 --> 00:17:01,387
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

304
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
‫هل يمكنها أن تجد لي صديقة لها؟‬

305
00:17:06,392 --> 00:17:08,427
‫بدأت العلاقة تفتر‬

306
00:17:08,560 --> 00:17:11,230
‫وحينذاك انتهت‬

307
00:17:12,064 --> 00:17:16,402
‫لذا أخبرتها أننا سنبقى صديقين‬

308
00:17:17,069 --> 00:17:22,141
‫ثم قطعنا عهدا بالحب الحقيقي‬

309
00:17:23,342 --> 00:17:28,480
‫أتساءل ماذا تفعل الآن‬

310
00:17:31,150 --> 00:17:34,386
‫أحلام الصيف‬

311
00:17:34,520 --> 00:17:39,124
‫تلاشت‬

312
00:17:39,792 --> 00:17:43,228
‫ولكن‬

313
00:17:45,130 --> 00:17:49,401
‫تلك الليالي‬

314
00:17:50,202 --> 00:17:54,273
‫في الصيف‬

315
00:17:54,406 --> 00:17:59,511
‫أخبرني المزيد، أخبرني المزيد‬

316
00:18:07,719 --> 00:18:09,588
‫إنه يبدو لطيفا حقا.‬

317
00:18:09,788 --> 00:18:11,657
‫حب حقيقي دون أن يلمسك؟‬

318
00:18:11,790 --> 00:18:13,292
‫يبدو لي منحرفا.‬

319
00:18:13,425 --> 00:18:15,661
‫لم يكن كذلك. كان رجلا مهذبا.‬

320
00:18:15,794 --> 00:18:17,663
‫ما كان اسمه؟‬

321
00:18:17,796 --> 00:18:20,099
‫"داني". "داني زوكو".‬

322
00:18:21,200 --> 00:18:24,803
‫حسنا، أعتقد أنه يبدو ممتازا.‬

323
00:18:25,137 --> 00:18:27,573
‫ربما إن كنت تؤمنين بالعجائب...‬

324
00:18:27,706 --> 00:18:30,409
‫سيظهر الأمير الساحر يوما ما.‬

325
00:18:30,542 --> 00:18:32,344
‫في مكان غير متوقع.‬

326
00:18:32,578 --> 00:18:34,313
‫إلى اللقاء.‬

327
00:18:34,446 --> 00:18:36,148
‫هيا يا بنات.‬

328
00:18:37,783 --> 00:18:39,818
‫أتعتقدين هذا حقا يا "فرنشي"؟‬

329
00:18:40,152 --> 00:18:42,154
‫- طبعا.‬
‫- حقا؟‬

330
00:18:43,188 --> 00:18:45,557
‫"ساندي"، علينا الدخول إلى الصف.‬

331
00:19:06,678 --> 00:19:08,580
‫قوموا بالتمرين، أطلقوا صيحة!‬

332
00:19:08,714 --> 00:19:10,616
‫وشجعوا جميعكم ثانوية "ريدل"!‬

333
00:19:10,749 --> 00:19:12,851
‫أحسنتم، أحمر وأبيض!‬

334
00:19:13,185 --> 00:19:15,554
‫هيا "ريدل"، قاتل، قاتل، قاتل!‬

335
00:19:20,792 --> 00:19:22,628
‫"ريدل رينجرز"‬

336
00:19:22,761 --> 00:19:23,829
‫الموت "غلادياتورز"‬

337
00:19:24,163 --> 00:19:25,464
‫والآن...‬

338
00:19:26,265 --> 00:19:28,534
‫هدوء، لو سمحتم.‬

339
00:19:31,503 --> 00:19:35,607
‫هدوء، جميعا.‬
‫الآن، أيها الشبان والشابات، رجل الساعة.‬

340
00:19:35,741 --> 00:19:37,643
‫المدرب الذي نعتمد عليه جميعا...‬

341
00:19:37,776 --> 00:19:41,380
‫كي يخلص "ريدل" من سكون‬
‫دام سبعة أعوام...‬

342
00:19:41,513 --> 00:19:44,316
‫مدربنا الخاص "كالهون".‬

343
00:19:53,692 --> 00:19:54,893
‫من الأفضل؟‬

344
00:19:55,227 --> 00:19:56,428
‫"ريدل"!‬

345
00:19:59,198 --> 00:20:01,266
‫اقضوا عليهم يا فريق "ريدل"!‬

346
00:20:03,402 --> 00:20:06,772
‫أريد فقط أن أقول لكم أيها الطلاب‬
‫إننا نواجه سنة مميزة...‬

347
00:20:06,905 --> 00:20:08,407
‫سنة مميزة.‬

348
00:20:08,540 --> 00:20:09,942
‫لأن شباني مستعدون.‬

349
00:20:10,275 --> 00:20:13,545
‫وعلى أتم الاستعداد، لأنني دربتهم.‬

350
00:20:13,845 --> 00:20:15,914
‫ليسوا مستعدين وحسب، بل مثاليين.‬

351
00:20:16,248 --> 00:20:18,717
‫مثالية تضاهي موس الحلاقة.‬

352
00:20:18,984 --> 00:20:21,420
‫لا نطمح لتحقيق النصر وحسب...‬

353
00:20:21,553 --> 00:20:23,956
‫بل سنحقق المجد.‬

354
00:20:24,323 --> 00:20:25,824
‫وعندما نصل إلى هناك...‬

355
00:20:25,958 --> 00:20:29,861
‫سوف نقضي عليهم ونمزقهم ونقطعهم‬
‫إربا!‬

356
00:20:29,995 --> 00:20:32,864
‫سنمسكهم ونلوح بهم...‬

357
00:20:32,998 --> 00:20:35,367
‫ونمزقهم إربا!‬

358
00:20:35,500 --> 00:20:37,970
‫عندئذ سوف نذبحهم.‬

359
00:20:38,303 --> 00:20:42,307
‫وبعد أن ننتهي من ذبحهم،‬
‫سنعود إلى هنا...‬

360
00:20:42,741 --> 00:20:44,910
‫ونقرع جرس النصر هذا.‬

361
00:20:47,379 --> 00:20:49,381
‫الشيء الذي لطالما كنا نطمح له.‬

362
00:21:11,603 --> 00:21:13,372
‫راقب هذا يا "دان".‬

363
00:21:16,475 --> 00:21:19,411
‫افسخوا الأرجل، أنشدوا،‬
‫هزوا الأثداء "ريدل"!‬

364
00:21:23,649 --> 00:21:24,816
‫يا رفاق.‬

365
00:21:25,884 --> 00:21:27,519
‫اهدؤوا.‬

366
00:21:29,755 --> 00:21:31,790
‫انتبه أيها الأخرق.‬

367
00:21:36,295 --> 00:21:38,363
‫حسنا، ما رأيك؟‬

368
00:21:38,764 --> 00:21:40,966
‫إنها مجرد قطعة خردة.‬

369
00:21:41,300 --> 00:21:43,902
‫انتظر إلى أن أطليها، وأقوي المحرك.‬

370
00:21:44,036 --> 00:21:45,937
‫ستنطلق كبطلة.‬

371
00:21:46,071 --> 00:21:47,839
‫سأشركها في سباق "ثندر رود".‬

372
00:21:47,973 --> 00:21:49,308
‫"ثندر رود"؟‬

373
00:21:49,441 --> 00:21:51,076
‫أجل. أتريد أن تفعل شيئا؟‬

374
00:21:51,410 --> 00:21:54,446
‫أريد أن أراك تفعل شيئا بهذه الخردة.‬

375
00:21:54,579 --> 00:21:56,782
‫أنت تبحث عن المشاكل.‬

376
00:21:56,915 --> 00:22:00,719
‫ماذا يفعل "العقارب" هنا؟‬
‫هذه ليست منطقتهم.‬

377
00:22:02,688 --> 00:22:04,556
‫أيريدون المشاجرة؟‬

378
00:22:04,690 --> 00:22:07,392
‫عندئذ، سنكون مستعدين لمواجهتهم.‬

379
00:22:13,999 --> 00:22:16,868
‫حسنا يا رفاق. فلننل منهم!‬

380
00:22:25,844 --> 00:22:27,646
‫مرحبا يا فتاة.‬

381
00:22:27,779 --> 00:22:29,581
‫ماذا تفعل؟‬

382
00:22:30,716 --> 00:22:32,918
‫- شكرا يا "فرنشي".‬
‫- عفوا.‬

383
00:22:33,051 --> 00:22:34,986
‫أتعرفين شيئا؟ كنت رائعة هناك.‬

384
00:22:35,120 --> 00:22:37,022
‫بل أخفقت، كنت متوترة جدا.‬

385
00:22:37,355 --> 00:22:39,624
‫كانت حركة انفساخ مدهشة.‬

386
00:22:39,758 --> 00:22:42,094
‫- مرحبا يا "ساندي".‬
‫- مرحبا يا "ريز". مرحبا يا بنات.‬

387
00:22:42,427 --> 00:22:44,529
‫- لدينا مفاجأة لك.‬
‫- ما هي؟‬

388
00:22:44,663 --> 00:22:46,031
‫سترين. صحيح يا "ريز"؟‬

389
00:22:46,364 --> 00:22:48,467
‫دعيني أمشط لك شعرك قليلا.‬

390
00:22:48,600 --> 00:22:50,035
‫إلى أين نحن ذاهبات؟‬

391
00:22:50,368 --> 00:22:52,104
‫أتريدين القليل من أحمر الشفاه؟‬

392
00:22:53,038 --> 00:22:56,475
‫إن أصلحنا هذه السيارة،‬
‫يمكن أن تكون محطا لمطارحة الغرام.‬

393
00:22:56,608 --> 00:22:59,778
‫ستغوي الفتاة حتى قبل أن تدخل إليها.‬

394
00:22:59,911 --> 00:23:01,413
‫حري بك أن تصدق هذا.‬

395
00:23:01,546 --> 00:23:04,382
‫مرحبا يا "زوكو". لدي مفاجأة لك.‬

396
00:23:04,649 --> 00:23:05,917
‫حقا؟‬

397
00:23:06,918 --> 00:23:08,053
‫أجل.‬

398
00:23:10,122 --> 00:23:11,590
‫"ساندي"!‬

399
00:23:12,124 --> 00:23:13,125
‫"داني"؟‬

400
00:23:13,458 --> 00:23:16,862
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫خلتك عدت إلى "أستراليا".‬

401
00:23:16,995 --> 00:23:18,930
‫طرأ تغيير في البرنامج.‬

402
00:23:19,064 --> 00:23:20,532
‫أنا لا...‬

403
00:23:22,467 --> 00:23:25,403
‫هذا رائع يا عزيزتي.‬
‫أنت تعرفين كيف هذا.‬

404
00:23:25,537 --> 00:23:27,105
‫نصول ونجول.‬

405
00:23:27,439 --> 00:23:30,075
‫- "داني"؟‬
‫- هذا اسمي، لا تتلفيه.‬

406
00:23:30,408 --> 00:23:31,643
‫ماذا أصابك؟‬

407
00:23:32,010 --> 00:23:36,181
‫ماذا أصابني؟ ماذا أصابك أنت؟‬

408
00:23:36,882 --> 00:23:40,018
‫ماذا حل ب"داني زوكو" الذي قابلته على‬
‫الشاطئ؟‬

409
00:23:40,152 --> 00:23:44,623
‫حسنا، لا أدري. لعل هنالك اثنان منا،‬
‫صحيح؟‬

410
00:23:45,157 --> 00:23:48,860
‫لم لا تنشرين إعلانا عن شخص مفقود...‬

411
00:23:48,994 --> 00:23:51,696
‫أو تحاولي البحث في دليل الهاتف؟‬
‫لا أدري.‬

412
00:23:52,564 --> 00:23:57,035
‫أنت مزيف ومنافق،‬
‫يا ليتني لم أضع نظري عليك قط.‬

413
00:23:59,638 --> 00:24:02,174
‫- أتساءل إن كانت تحمل سلاحا فعالا آخر.‬
‫- نعم.‬

414
00:24:04,075 --> 00:24:07,512
‫إذن فقد وضعت نظرها عليك يا "زوكو"؟‬

415
00:24:08,113 --> 00:24:10,148
‫ليس الشيء الوحيد الذي وضعته عليه.‬

416
00:24:10,482 --> 00:24:13,518
‫- نعم، صحيح.‬
‫- "زوك"! لدي سيارة، أتذكر؟‬

417
00:24:13,652 --> 00:24:16,021
‫- بربك يا "داني".‬
‫- من يحمل ثمن الجعة؟‬

418
00:24:16,154 --> 00:24:18,023
‫- سرقت بطاقة هوية أخي.‬
‫- لدي دولارين ونصف.‬

419
00:24:18,156 --> 00:24:19,925
‫حسنا، أعطني ذلك.‬

420
00:24:23,461 --> 00:24:25,931
‫كان لطيفا جدا معي هذا الصيف.‬

421
00:24:26,064 --> 00:24:29,601
‫اسمعي يا "ساندي"، الرجال جرذان.‬

422
00:24:30,702 --> 00:24:34,472
‫أصغي إلي. إنهم براغيث على جرذان.‬

423
00:24:35,006 --> 00:24:38,677
‫أسوأ من ذلك، إنهم أميبا‬
‫على البراغيث التي على الجرذان.‬

424
00:24:38,810 --> 00:24:42,547
‫أعني، حتى الكلاب تشمئز إن‬
‫أرادت أن تعضهم.‬

425
00:24:43,849 --> 00:24:46,818
‫الرجل الوحيد الذي يمكن‬
‫الاعتماد عليه هو الأب.‬

426
00:24:48,486 --> 00:24:50,188
‫- أتعرفين ما أنت بحاجة إليه؟‬
‫- ماذا؟‬

427
00:24:50,522 --> 00:24:53,091
‫قضاء سهرة مع البنات.‬

428
00:24:53,692 --> 00:24:57,495
‫سنقيم "حفلة بيجامات" في بيتي هذه‬
‫الليلة. أتودين القدوم؟‬

429
00:24:57,696 --> 00:25:00,765
‫جيد. ستحبين ذلك. تعالي.‬

430
00:25:03,001 --> 00:25:04,135
‫انظرن إلى "جان".‬

431
00:25:04,269 --> 00:25:07,639
‫افرك بالفرشاة واشتر "إيبانا" جديدة‬

432
00:25:07,772 --> 00:25:10,842
‫مع نكهتها الجديدة التي لأسنانك مفيدة‬

433
00:25:10,976 --> 00:25:14,112
‫افرك بالفرشاة بمعجون الأسنان الجديد‬
‫"إيبانا"‬

434
00:25:14,246 --> 00:25:18,116
‫افرك بالفرشاة وأزل التسوس بسرعة‬

435
00:25:18,250 --> 00:25:20,752
‫بسرعة، أنتم على حق‬

436
00:25:21,720 --> 00:25:23,121
‫أطفئي هذا.‬

437
00:25:23,855 --> 00:25:26,591
‫- أعطيني سيجارة.‬
‫- نعم، أنا أيضا.‬

438
00:25:26,725 --> 00:25:28,927
‫- أتريدين واحدة يا "ساندي"؟‬
‫- أنا لا أدخن.‬

439
00:25:29,060 --> 00:25:31,997
‫- ألا تدخنين؟‬
‫- جربي هذا. لن تموتي.‬

440
00:25:32,130 --> 00:25:33,999
‫دعيها تدخن.‬

441
00:25:38,203 --> 00:25:42,207
‫نسيت أن أقول لك. لا تتنشقي عميقا‬
‫إلا إن كنت معتادة على هذا.‬

442
00:25:42,741 --> 00:25:45,043
‫"ساندي"،‬
‫دعيني أعلمك التنشق الفرنسي.‬

443
00:25:45,176 --> 00:25:47,279
‫إنه رائع حقا.‬

444
00:25:50,015 --> 00:25:53,885
‫يا إلهي!‬
‫هذا أبشع شيء رأيته في حياتي.‬

445
00:25:54,286 --> 00:25:56,187
‫الشبان يحبون هذا للغاية.‬

446
00:25:56,321 --> 00:25:58,256
‫لهذا يسمونني "فرنشي".‬

447
00:25:58,590 --> 00:25:59,958
‫طبعا.‬

448
00:26:00,091 --> 00:26:02,294
‫- رباه.‬
‫- حسنا.‬

449
00:26:02,627 --> 00:26:06,197
‫ما رأيكن بمشروب كي نلطف الجو؟‬

450
00:26:07,933 --> 00:26:10,669
‫"إيتاليان سويس كولوني"؟ هذا مستورد.‬

451
00:26:10,802 --> 00:26:13,171
‫جلبت الشوكولاته. أترغب إحداكن بهذا؟‬

452
00:26:13,305 --> 00:26:15,974
‫شوكولاته ونبيذ؟‬
‫يا لهذا المستوى يا "جان".‬

453
00:26:16,107 --> 00:26:19,177
‫كتب هنا "نبيذ عقبة".‬

454
00:26:19,644 --> 00:26:22,080
‫"ساندي" لم تحصل على النبيذ.‬

455
00:26:22,213 --> 00:26:23,682
‫لا بأس.‬

456
00:26:24,015 --> 00:26:25,917
‫أراهن أنك لم تشربي من قبل أيضا.‬

457
00:26:26,051 --> 00:26:28,787
‫شربت شمبانيا‬
‫في حفل زفاف ابن عمي مرة.‬

458
00:26:28,920 --> 00:26:30,689
‫روعة!‬

459
00:26:30,822 --> 00:26:33,224
‫ما الخطب؟ لا نحمل أية أمراض.‬

460
00:26:36,161 --> 00:26:40,165
‫"ساندي"، أتريدين أن أثقب لك أذنيك؟‬

461
00:26:41,700 --> 00:26:43,201
‫اخرسن!‬

462
00:26:44,803 --> 00:26:47,038
‫- اصمتن.‬
‫- أليس هذا في غاية الخطورة؟‬

463
00:26:47,172 --> 00:26:50,608
‫أعي ما أفعله.‬
‫سأعمل في مؤسسة للتجميل.‬

464
00:26:50,742 --> 00:26:53,144
‫- ما الأمر؟ أأنت خائفة؟‬
‫- لا، لست خائفة.‬

465
00:26:53,278 --> 00:26:55,046
‫خذي يا "فرنشي"، استعملي دبوسي.‬

466
00:26:55,180 --> 00:26:57,082
‫أخيرا إنه نافع.‬

467
00:26:57,215 --> 00:26:58,683
‫- إنه مثالي.‬
‫- "فرنشي"، لا أظن...‬

468
00:26:58,817 --> 00:26:59,851
‫أن هذه فكرة سديدة.‬

469
00:26:59,985 --> 00:27:03,254
‫- لا بأس بهذا. اسمعي...‬
‫- لن يروق هذا لأبي. أعدك...‬

470
00:27:04,189 --> 00:27:06,658
‫"ساندي"، فلندخل الحمام.‬

471
00:27:06,791 --> 00:27:09,127
‫أمي ستقتلني إن تلطخت السجادة بالدم.‬

472
00:27:09,260 --> 00:27:11,296
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تنزف لثانية واحدة فقط.‬

473
00:27:11,629 --> 00:27:13,198
‫لا أشعر أني بحال جيدة.‬

474
00:27:13,331 --> 00:27:15,100
‫لا تقلقي، إن أخفقت...‬

475
00:27:15,233 --> 00:27:17,969
‫يمكنها أن تصفف لك شعرك‬
‫بحيث لا تظهر أذناك.‬

476
00:27:19,838 --> 00:27:22,907
‫"ساندي"، الجمال يتطلب معاناة.‬

477
00:27:23,041 --> 00:27:24,209
‫غرفة التبرج‬

478
00:27:24,342 --> 00:27:27,278
‫أيمكنك أن تجلبي الجليد لتخدير‬
‫أذنيها؟‬

479
00:27:27,412 --> 00:27:31,883
‫افتحي المياه الباردة وضعي أذنها تحت‬
‫الحنفية.‬

480
00:27:38,023 --> 00:27:40,425
‫شخصيا، بدأت أشعر بالبرد.‬

481
00:27:40,759 --> 00:27:43,728
‫- ما هذه؟‬
‫- رسالة من "بوبي" في "كوريا".‬

482
00:27:43,862 --> 00:27:46,931
‫- أتخرجين مع كوري؟‬
‫- أيتها الغبية، إنه ملاح.‬

483
00:27:47,065 --> 00:27:48,700
‫- ملاح؟‬
‫- ملاح؟‬

484
00:27:49,834 --> 00:27:51,302
‫أتريدين رؤية صورة؟‬

485
00:27:52,737 --> 00:27:55,306
‫يا إلهي. أنت "منظمة خدمات" بحد ذاتك.‬

486
00:27:57,842 --> 00:27:59,878
‫يا بنات، "ساندي" تتقيأ.‬

487
00:28:00,011 --> 00:28:03,181
‫ثقبت أذنا واحدة وحسب. رأت الدم و...‬

488
00:28:03,715 --> 00:28:05,917
‫لن تلمسي أذني.‬

489
00:28:06,051 --> 00:28:07,752
‫حقا؟ ستندمين...‬

490
00:28:07,886 --> 00:28:10,455
‫لأنه تم قبولي في مدرسة "لا كفيوري"‬
‫التجميلية.‬

491
00:28:10,789 --> 00:28:12,457
‫هل ستستغنين عن "ريدل"؟‬

492
00:28:12,791 --> 00:28:14,426
‫لا أرى هذا على أنه استغناء.‬

493
00:28:14,759 --> 00:28:17,429
‫بل نقطة تحول إستراتيجية مهنية.‬

494
00:28:18,296 --> 00:28:22,000
‫- لماذا الصورة مقسومة؟‬
‫- كانت تظهر صديقته السابقة فيها.‬

495
00:28:25,804 --> 00:28:29,174
‫"ساندي"،‬
‫خذي فرشاة الأسنان الخاصة بك.‬

496
00:28:30,175 --> 00:28:33,278
‫شكرا يا "فرنشي"‬
‫. متأسفة لأني أسبب الإزعاج.‬

497
00:28:34,479 --> 00:28:36,181
‫لا عليك.‬

498
00:28:37,816 --> 00:28:40,418
‫هذه الفتاة الطيبة تشعرني بالغثيان.‬

499
00:28:41,219 --> 00:28:45,023
‫انظروا إلي، أنا "ساندرا دي"‬

500
00:28:45,156 --> 00:28:48,860
‫وأنا مبتلية بالعذرية‬

501
00:28:48,993 --> 00:28:52,797
‫لن أمارس الجنس قبل أن أتزوج قانونيا‬

502
00:28:52,931 --> 00:28:55,834
‫لا أستطيع، فأنا "ساندرا دي"‬

503
00:28:56,901 --> 00:28:58,002
‫انظرن.‬

504
00:28:58,136 --> 00:29:00,171
‫أنا "دوريس داي"‬

505
00:29:00,305 --> 00:29:04,109
‫لم تكن تربيتي هكذا‬

506
00:29:04,242 --> 00:29:05,844
‫لن أقبل أبدا‬

507
00:29:05,977 --> 00:29:07,979
‫حتى "روك هدسون"‬

508
00:29:08,113 --> 00:29:13,218
‫كان مغرما ب"دوريس داي"‬

509
00:29:13,351 --> 00:29:16,154
‫لا أشرب ولا أسب‬

510
00:29:16,287 --> 00:29:18,189
‫لا أسرح شعري‬

511
00:29:18,323 --> 00:29:20,525
‫سيجارة واحدة تشعرني بالغثيان‬

512
00:29:21,426 --> 00:29:25,463
‫أبعد يديك عن ملابسي الحريرية‬

513
00:29:25,797 --> 00:29:28,333
‫هل تتصرف هكذا مع "آنيت"؟‬

514
00:29:31,202 --> 00:29:34,906
‫أما بالنسبة لك يا "تروي دوناهيو"‬

515
00:29:35,774 --> 00:29:38,409
‫أعرف ما تريد فعله‬

516
00:29:38,543 --> 00:29:40,345
‫نلت حصتك الصغيرة‬

517
00:29:40,478 --> 00:29:42,480
‫وأنا لست محط رغباتك‬

518
00:29:42,814 --> 00:29:46,084
‫إنني "ساندرا دي" العادية‬

519
00:29:47,085 --> 00:29:51,156
‫"إلفيس"! "إلفيس"! دعني أتصرف على‬
‫طبيعتي‬

520
00:29:51,289 --> 00:29:54,159
‫ابتعد عني‬

521
00:29:54,292 --> 00:29:56,161
‫حافظ على هدوئك فحسب‬

522
00:29:56,294 --> 00:29:59,130
‫بدأ لعابك يسيل الآن‬

523
00:30:00,098 --> 00:30:02,534
‫تبا لك‬

524
00:30:03,101 --> 00:30:04,936
‫أنا "ساندرا دي"‬

525
00:30:11,409 --> 00:30:13,411
‫أتهزئين مني يا "ريز"؟‬

526
00:30:15,480 --> 00:30:17,415
‫هناك بنات حساسات جدا.‬

527
00:30:21,085 --> 00:30:23,054
‫لأنه عندما هب الهواء‬

528
00:30:23,188 --> 00:30:25,390
‫شممت رائحة أروقة مدرسة "ريدل" القديمة‬

529
00:30:25,523 --> 00:30:27,992
‫وإن كان عليك استخدام المرحاض‬

530
00:30:28,126 --> 00:30:29,527
‫بعد ذلك يبدأن بالخربشة‬

531
00:30:29,861 --> 00:30:31,329
‫اصمتوا أيها الاستغلاليون.‬

532
00:30:31,462 --> 00:30:33,131
‫غيرت رأيي. هيا بنا نذهب.‬

533
00:30:33,264 --> 00:30:36,134
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ماذا أعني؟‬

534
00:30:38,303 --> 00:30:40,471
‫لن يدخلوا. سيجن جنون أهلي.‬

535
00:30:40,605 --> 00:30:43,007
‫- "باتسي"، نادها أنت.‬
‫- هيا، لنرحل من هنا.‬

536
00:30:43,141 --> 00:30:46,077
‫"ساندي. أين أنت يا ساندي؟"‬

537
00:30:46,211 --> 00:30:48,112
‫- اخرس! اجلس.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

538
00:30:49,881 --> 00:30:51,883
‫أنتن مستقيمات جدا بالنسبة لي.‬

539
00:30:52,016 --> 00:30:55,920
‫سأستمتع بوقتي طالما أني‬
‫شابة ومخولة لفعل هذا.‬

540
00:30:56,287 --> 00:30:58,556
‫هل ستنزلق على أنبوب التصريف؟‬

541
00:30:58,890 --> 00:31:00,625
‫انظروا. ها هي "ريزو".‬

542
00:31:00,959 --> 00:31:03,294
‫أنت تفعلين هذا من دون شبكة أمان.‬

543
00:31:11,035 --> 00:31:13,171
‫أناس طيبون يهرعون لمساعدة سيدة.‬

544
00:31:13,304 --> 00:31:16,074
‫- سيدة؟ أنا لا أرى سيدة.‬
‫- اخرس. اخرس!‬

545
00:31:16,474 --> 00:31:19,344
‫- ماذا يجري يا "كنك"؟‬
‫- تخمين واحد.‬

546
00:31:19,944 --> 00:31:23,481
‫- لديك الكثير لتقدمه لفتاة.‬
‫- نعم، أنت تعرفين هذا.‬

547
00:31:24,182 --> 00:31:25,950
‫ما رأيك يا "زوك"؟‬

548
00:31:27,218 --> 00:31:29,053
‫أنت تبدين جميلة يا "ريز".‬

549
00:31:29,187 --> 00:31:33,057
‫- مت غيظا.‬
‫- أنا لا أقبل بامرأة "مستهلكة".‬

550
00:31:38,930 --> 00:31:41,232
‫هل ستستمني؟‬

551
00:31:42,500 --> 00:31:45,270
‫هذا أفضل من مرافقة مجموعة‬
‫أغبياء مثلكم.‬

552
00:31:45,403 --> 00:31:47,005
‫- "داني"!‬
‫- "داني"!‬

553
00:31:47,138 --> 00:31:49,507
‫عربتك يا سيدتي.‬

554
00:32:01,252 --> 00:32:03,354
‫أجهل ماذا أعجبني في "داني زوكو".‬

555
00:32:03,488 --> 00:32:06,190
‫لا تقلقي يا عزيزتي. خذي واحدا مني.‬

556
00:32:07,926 --> 00:32:10,228
‫- هناك الكثير منهم.‬
‫- أعرف.‬

557
00:32:10,361 --> 00:32:13,298
‫- كيف تتدبرين أمورك معهم؟‬
‫- أنا صديقة مراسلة ممتازة.‬

558
00:32:13,431 --> 00:32:15,967
‫مخلصة للجميع بصدق.‬

559
00:32:24,409 --> 00:32:27,045
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حسنا.‬

560
00:32:27,178 --> 00:32:29,247
‫ماذا تظنون هذا؟ نكاح جماعي؟‬

561
00:32:29,380 --> 00:32:30,682
‫كنت لتتمنين ذلك.‬

562
00:32:31,616 --> 00:32:34,652
‫- انزلوا من السيارة.‬
‫- لا بد وأنك تمزح.‬

563
00:32:34,986 --> 00:32:36,387
‫- قلت الآن!‬
‫- حسنا.‬

564
00:32:36,521 --> 00:32:38,122
‫- بسرعة!‬
‫- تذكرنا في وصيتك.‬

565
00:32:38,256 --> 00:32:40,224
‫- في وصيتك، حسنا.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

566
00:32:44,562 --> 00:32:48,066
‫عندما يفضل الشاب فتاة على رفاقه،‬
‫يكون هناك خطب ما.‬

567
00:32:48,199 --> 00:32:49,267
‫صدقت.‬

568
00:32:49,400 --> 00:32:52,103
‫هيا يا رفاق، فلنذهب لنأكل البيتزا.‬

569
00:32:53,705 --> 00:32:55,640
‫أيمكنني الحصول على البعض من هذه؟‬

570
00:32:56,441 --> 00:32:57,542
‫طبعا.‬

571
00:32:58,576 --> 00:33:00,979
‫- شكرا.‬
‫- انتظري.‬

572
00:33:21,232 --> 00:33:26,371
‫أظن أنني لست أول فتاة يتحطم فؤادها‬

573
00:33:27,572 --> 00:33:33,077
‫ولست أول فتاة تذرف الدموع‬

574
00:33:34,345 --> 00:33:37,215
‫لست أول من تعرف‬

575
00:33:37,415 --> 00:33:42,253
‫أنه لا مجال لنسيانك‬

576
00:33:47,392 --> 00:33:52,497
‫تعرف أنني حمقاء ومستعدة‬

577
00:33:53,698 --> 00:33:59,037
‫لانتظارك‬

578
00:34:00,271 --> 00:34:03,041
‫ولكن ألا ترى يا عزيزي؟‬

579
00:34:03,441 --> 00:34:08,279
‫ليس هناك ما يمكنني فعله غير ذلك‬

580
00:34:10,048 --> 00:34:15,153
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

581
00:34:17,455 --> 00:34:22,493
‫ولكن لم يعد هناك الآن مكان للاختباء‬

582
00:34:22,627 --> 00:34:25,763
‫منذ أن رفضت حبي‬

583
00:34:26,097 --> 00:34:29,434
‫لقد فقدت صوابي‬

584
00:34:29,567 --> 00:34:34,372
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

585
00:34:36,407 --> 00:34:41,546
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

586
00:34:46,250 --> 00:34:51,389
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

587
00:34:55,760 --> 00:35:01,099
‫يقول لي عقلي، "انسيه أيتها الحمقاء"‬

588
00:35:02,266 --> 00:35:07,238
‫ويقول قلبي، "لا تنسيه‬

589
00:35:08,539 --> 00:35:11,876
‫"تمسكي حتى النهاية"‬

590
00:35:12,210 --> 00:35:16,481
‫وذلك ما أنا عازمة على فعله‬

591
00:35:18,583 --> 00:35:23,721
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

592
00:35:25,790 --> 00:35:30,828
‫ولكن لم يعد هناك الآن مكان للاختباء‬

593
00:35:31,162 --> 00:35:34,298
‫منذ أن رفضت حبي‬

594
00:35:34,432 --> 00:35:38,169
‫لقد فقدت صوابي‬

595
00:35:38,302 --> 00:35:43,307
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

596
00:35:44,675 --> 00:35:49,814
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

597
00:35:54,719 --> 00:35:59,457
‫إنني مخلصة لك إلى حد اليأس‬

598
00:36:10,401 --> 00:36:12,370
‫هل دمر حب الشباب حياتك؟‬

599
00:36:12,503 --> 00:36:14,705
‫أتغمضين عينيك حين تنظرين إلى‬
‫المرآة؟‬

600
00:36:14,839 --> 00:36:15,873
‫لا داع للقلق بعد الآن.‬

601
00:36:16,207 --> 00:36:20,211
‫تعرفي إلى وجوه جديدة،‬
‫لإقحام عميق في مسام معدية.‬

602
00:36:20,344 --> 00:36:23,381
‫لتجفيف البثور البشعة والشوائب...‬

603
00:36:38,829 --> 00:36:42,400
‫- "ريز". "ريز".‬
‫- أيمكنك أن تناديني باسمي الشخصي؟‬

604
00:36:42,533 --> 00:36:45,436
‫- حسنا...‬
‫- "بيتي".‬

605
00:36:45,570 --> 00:36:47,572
‫- "بيتي".‬
‫- "بيتي". "بيتي".‬

606
00:36:47,705 --> 00:36:49,707
‫"بيتي". "بيتي".‬

607
00:36:49,840 --> 00:36:51,642
‫"بيتي".‬

608
00:36:54,478 --> 00:36:56,480
‫ألديك شيئا؟‬

609
00:36:56,814 --> 00:36:58,482
‫أتمزحين؟‬

610
00:37:05,590 --> 00:37:09,260
‫- بوليصة تأمين ثمنها 25 سنتا.‬
‫- مبذر كبير.‬

611
00:37:13,231 --> 00:37:14,832
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أتلف.‬

612
00:37:15,600 --> 00:37:17,435
‫كيف يمكن أن يتلف؟‬

613
00:37:18,002 --> 00:37:20,605
‫اشتريته حين كنت في الصف السابع.‬

614
00:37:37,588 --> 00:37:39,257
‫وإن يكن؟‬

615
00:37:46,931 --> 00:37:48,766
‫ماذا تظن أنك فاعل؟‬

616
00:37:48,899 --> 00:37:51,736
‫هذا ليس بموقف سيارات أيها الحقير.‬

617
00:37:51,869 --> 00:37:54,872
‫يمنع التوقف في أي مكان‬
‫هنا يا وجه الندبة.‬

618
00:37:55,006 --> 00:37:57,041
‫- حقا؟‬
‫- حقا!‬

619
00:38:01,879 --> 00:38:03,881
‫ستدفع ثمن هذا غاليا.‬

620
00:38:04,015 --> 00:38:08,352
‫سأعطيك ٥٧ سنتا لقاء‬
‫سيارتك، والفتاة من ضمنها.‬

621
00:38:17,862 --> 00:38:20,431
‫ما علينا إلا أن نصلح الضربة.‬

622
00:38:20,564 --> 00:38:21,699
‫المشكلة ليست الضربة...‬

623
00:38:21,832 --> 00:38:24,302
‫بل المحرك الضعيف.‬

624
00:38:24,435 --> 00:38:25,736
‫المشكلة هي فمك.‬

625
00:38:25,870 --> 00:38:27,905
‫من أين ستحصل على مكربن؟‬

626
00:38:28,039 --> 00:38:32,376
‫- هل سمعت كلمة "استعارة" من قبل؟‬
‫- "كنكي"، ألديك أوراق لاصقة؟‬

627
00:38:32,510 --> 00:38:35,346
‫ماذا تقود؟‬

628
00:38:35,479 --> 00:38:37,748
‫- أنا أقود.‬
‫- نعم؟ ماذا عنك؟‬

629
00:38:37,882 --> 00:38:39,483
‫- من؟ أنا؟‬
‫- أجل.‬

630
00:38:39,617 --> 00:38:41,352
‫ماذا عن "دودي"؟‬

631
00:38:41,485 --> 00:38:43,888
‫- حسنا، أنا...‬
‫- هذا ما حسبته.‬

632
00:38:44,021 --> 00:38:45,456
‫هيا يا رفاق.‬

633
00:38:45,589 --> 00:38:48,993
‫يمكن لهذه السيارة أن تكون آلية أساسية.‬

634
00:38:49,327 --> 00:38:51,395
‫انظروا.‬

635
00:38:51,696 --> 00:38:53,964
‫يمكن لهذه السيارة أن تكون نظامية.‬

636
00:38:55,466 --> 00:38:57,001
‫هيدروماتيكية.‬

637
00:38:57,868 --> 00:38:59,603
‫أولتراماتيكية.‬

638
00:39:00,905 --> 00:39:02,773
‫يمكن أن تكون "سرعة البرق".‬

639
00:39:02,907 --> 00:39:04,375
‫"سرعة البرق"!‬

640
00:39:04,508 --> 00:39:07,945
‫لديك رافعات ومكربنات رباعية، أجل‬

641
00:39:08,079 --> 00:39:10,481
‫تابع الكلام، أجل، تابع الكلام‬

642
00:39:10,614 --> 00:39:13,784
‫بضبط لضخ الوقود وقضبان مطلية‬
‫بالكروم، أجل‬

643
00:39:13,918 --> 00:39:16,387
‫سنجهزها، سنجهزها‬

644
00:39:16,520 --> 00:39:19,490
‫بأربع سرعات على الطريق، سيكونون‬
‫بانتظارها‬

645
00:39:19,623 --> 00:39:20,858
‫تعرف أن هذا ليس هراء‬

646
00:39:20,991 --> 00:39:23,427
‫سنحظى بالكثير من الفتيات بفضل‬
‫"سرعة البرق"‬

647
00:39:23,561 --> 00:39:25,763
‫هيا، هيا، هيا‬

648
00:39:25,896 --> 00:39:28,933
‫هيا يا "سرعة البرق"‬
‫فأنت تقطعين المسافات‬

649
00:39:29,066 --> 00:39:31,469
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

650
00:39:31,602 --> 00:39:35,106
‫هيا يا "سرعة البرق"،‬
‫فأنت تنجزين الدورات بسرعة‬

651
00:39:35,439 --> 00:39:37,441
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

652
00:39:37,575 --> 00:39:38,876
‫أنت ممتازة‬

653
00:39:39,009 --> 00:39:41,579
‫ستشعر الفتيات بالإثارة لدى رؤية‬
‫"سرعة البرق"‬

654
00:39:41,712 --> 00:39:43,581
‫هيا، هيا، هيا‬

655
00:39:43,714 --> 00:39:47,752
‫بأضواء خلفية فرنسية أرجوانية‬
‫وأجنحة طولها ٥٧ سنتيمترا، أجل‬

656
00:39:49,453 --> 00:39:53,491
‫لوحة تحكم من طراز "بالومينو"‬
‫وعازلان مزدوجان للمحرك، أجل‬

657
00:39:55,159 --> 00:39:57,094
‫بمكابس جديدة‬
‫وسدادات وعازلات للصدمات‬

658
00:39:57,428 --> 00:39:58,462
‫تجعلني أشعر بالإثارة‬

659
00:39:58,596 --> 00:39:59,964
‫تعرف أنني لا أتباهى‬

660
00:40:00,097 --> 00:40:02,600
‫إنها حقا سيارة لجذب الفتيات،‬
‫"سرعة البرق"‬

661
00:40:02,733 --> 00:40:04,635
‫هيا، هيا، هيا‬

662
00:40:04,769 --> 00:40:08,005
‫هيا يا "سرعة البرق"‬
‫فأنت تقطعين المسافات‬

663
00:40:08,139 --> 00:40:10,574
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

664
00:40:10,708 --> 00:40:14,044
‫هيا يا "سرعة البرق"،‬
‫فأنت تنجزين الدورات بسرعة‬

665
00:40:14,178 --> 00:40:16,113
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

666
00:40:16,447 --> 00:40:17,615
‫أنت ممتازة‬

667
00:40:17,748 --> 00:40:20,551
‫ستشعر الفتيات بالإثارة لدى رؤية‬
‫"سرعة البرق"‬

668
00:40:20,684 --> 00:40:22,620
‫هيا، هيا، هيا‬

669
00:41:34,625 --> 00:41:37,895
‫هيا يا "سرعة البرق" فأنت تقطعين‬
‫المسافات‬

670
00:41:38,028 --> 00:41:40,664
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

671
00:41:40,798 --> 00:41:44,168
‫هيا يا "سرعة البرق"،‬
‫فأنت تنجزين الدورات بسرعة‬

672
00:41:44,502 --> 00:41:46,237
‫"سرعة البرق"، هيا يا "سرعة البرق"‬

673
00:41:46,570 --> 00:41:47,671
‫أنت ممتازة‬

674
00:41:47,805 --> 00:41:50,574
‫ستشعر الفتيات بالإثارة لدى رؤية‬
‫"سرعة البرق"‬

675
00:41:50,708 --> 00:41:53,811
‫البرق، البرق، البرق، البرق‬

676
00:41:53,944 --> 00:41:58,115
‫البرق، البرق، البرق، البرق‬

677
00:41:58,249 --> 00:42:01,752
‫البرق‬

678
00:42:03,921 --> 00:42:06,156
‫- هيا يا رفاق. فلنبدأ العمل.‬
‫- أجل.‬

679
00:42:19,570 --> 00:42:22,873
‫"فروستي بالاس"‬

680
00:42:23,807 --> 00:42:26,777
‫"زوك"، هؤلاء العقارب يبحثون‬
‫عن المشاكل.‬

681
00:42:27,878 --> 00:42:31,015
‫"داني"، ما الأمر؟ أما تزال تفكر‬
‫في تلك الفتاة؟‬

682
00:42:31,682 --> 00:42:34,618
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- لا، كنت أفكر وحسب.‬

683
00:42:34,752 --> 00:42:37,221
‫- ادخل. لا تفكر كثيرا.‬
‫- تماما.‬

684
00:42:40,558 --> 00:42:41,892
‫يا رفاق.‬

685
00:42:42,560 --> 00:42:45,963
‫- "كنكي"، "زوكو".‬
‫- ما الأخبار؟‬

686
00:42:46,797 --> 00:42:48,966
‫لا بأس، بدأت الجلسة.‬

687
00:42:51,669 --> 00:42:52,836
‫- أتعرفون ماذا سمعت؟‬
‫- ماذا؟‬

688
00:42:52,970 --> 00:42:55,205
‫كانت الشرطة تراقب‬
‫"ثندر رود" السنة الفائتة...‬

689
00:42:55,339 --> 00:42:57,207
‫وزجوا بالجميع في السجن.‬

690
00:42:58,609 --> 00:43:00,311
‫لا أحد يمسك ب"سرعة البرق".‬

691
00:43:00,644 --> 00:43:02,079
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

692
00:43:03,647 --> 00:43:05,349
‫هل أخذ أحدهم مكانك يا "داني"؟‬

693
00:43:05,683 --> 00:43:08,752
‫- العقي يا "ريز".‬
‫- بتلذذ.‬

694
00:43:13,724 --> 00:43:17,861
‫- أنا لا أفهم هؤلاء الفتيات.‬
‫- إنهن ينفعن لشيء واحد فقط.‬

695
00:43:17,995 --> 00:43:19,697
‫ماذا تفعل معهن...‬

696
00:43:19,830 --> 00:43:22,766
‫خلال 23 ساعة و45 دقيقة‬
‫المتبقية من اليوم؟‬

697
00:43:22,900 --> 00:43:25,069
‫أيستغرقك ذلك 15 دقيقة فقط؟‬

698
00:43:27,671 --> 00:43:30,774
‫- أتريد الاستماع إلى موسيقى أخرى؟‬
‫- أجل.‬

699
00:43:31,275 --> 00:43:32,977
‫سأحتاج إلى بعض المال.‬

700
00:43:35,346 --> 00:43:36,747
‫شكرا.‬

701
00:43:43,687 --> 00:43:45,322
‫- سأعود حالا.‬
‫- حسنا.‬

702
00:43:50,861 --> 00:43:52,229
‫مرحبا يا "داني"!‬

703
00:43:53,897 --> 00:43:56,734
‫- لا يمكنني أن أكلمك الآن.‬
‫- ماذا ستفعل لاحقا؟‬

704
00:43:56,867 --> 00:43:59,303
‫- لا يمكنني أن أتكلم، حسنا؟‬
‫- اتصل بي.‬

705
00:44:10,047 --> 00:44:12,216
‫- مرحبا يا "ساندي".‬
‫- أهلا.‬

706
00:44:12,349 --> 00:44:14,351
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكرا.‬

707
00:44:14,685 --> 00:44:15,686
‫جيد.‬

708
00:44:16,220 --> 00:44:19,823
‫"ساندي"، كنت أرغب بالتحدث إليك‬
‫منذ مدة طويلة.‬

709
00:44:19,957 --> 00:44:22,426
‫- عم؟‬
‫- عن ليلة الألعاب النارية.‬

710
00:44:22,760 --> 00:44:25,129
‫كانت تصرفاتي فظيعة.‬

711
00:44:25,329 --> 00:44:28,032
‫لم أكن أنا، عليك أن تعرفي هذا.‬

712
00:44:28,165 --> 00:44:31,368
‫كنت أنا، بالطبع، ولكن لم أكن أنا.‬

713
00:44:33,203 --> 00:44:35,339
‫الأمر يا "ساندي" أنه لدي‬
‫سمعة، أتفهمين؟ لدي...‬

714
00:44:35,673 --> 00:44:38,842
‫لهذا يسرني جدا أن "توم"‬
‫شخص بسيط جدا.‬

715
00:44:43,981 --> 00:44:47,184
‫كلمة بسيط مناسبة. خسارة أن عقله في‬
‫عضلاته.‬

716
00:44:48,118 --> 00:44:49,853
‫أتغار منه؟‬

717
00:44:50,988 --> 00:44:54,425
‫أغار؟ بربك يا "ساندي"، لا تجعليني‬
‫أضحك.‬

718
00:44:55,759 --> 00:44:57,761
‫ماذا حققت؟‬

719
00:45:01,331 --> 00:45:04,234
‫بربك! أنا أفضل من‬
‫هؤلاء الأغبياء بكثير.‬

720
00:45:04,368 --> 00:45:06,703
‫علي أن أرى هذا كي أصدقه.‬

721
00:45:30,761 --> 00:45:32,096
‫فلنبدأ بالقانون الأول.‬

722
00:45:32,229 --> 00:45:34,098
‫حاول أن تدخن علبتي‬
‫سجائر يوميا فقط.‬

723
00:45:34,231 --> 00:45:35,365
‫ها نحن نبدأ.‬

724
00:45:39,069 --> 00:45:42,206
‫أي فرع من الرياضة يهمك؟‬

725
00:45:42,806 --> 00:45:43,941
‫أتحب "الحلقات"؟‬

726
00:45:44,074 --> 00:45:47,010
‫لقد قمت بتركيب "حلقات المكبس"‬
‫منذ أسابيع قليلة فقط.‬

727
00:45:49,746 --> 00:45:53,150
‫أول شيء علينا أن نفعله هو أن تتغير.‬

728
00:45:53,283 --> 00:45:55,419
‫لهذا أنا هنا، كي أتغير.‬

729
00:45:55,752 --> 00:45:58,155
‫- لا، أعني ثيابك.‬
‫- حسنا.‬

730
00:46:05,395 --> 00:46:07,064
‫حسنا، توقفوا.‬

731
00:46:07,197 --> 00:46:10,100
‫يا رفاق، أريد أن أقدم لكم رجلا جديدا.‬

732
00:46:10,968 --> 00:46:13,170
‫"داني". فلنختبره.‬

733
00:46:15,372 --> 00:46:16,773
‫احذر.‬

734
00:46:16,907 --> 00:46:19,843
‫هيا، هيا. بعض الحماس. هيا بنا.‬

735
00:46:19,977 --> 00:46:21,345
‫- هيا، هيا.‬
‫- "داني".‬

736
00:46:33,157 --> 00:46:35,025
‫عليك أن تدرج الكرة.‬

737
00:46:38,996 --> 00:46:40,998
‫- تفضل أيها المدرب.‬
‫- شكرا يا بني.‬

738
00:46:41,131 --> 00:46:43,167
‫قم بتدريج الكرة، وسددها نحو السلة.‬

739
00:46:43,300 --> 00:46:45,936
‫- أتعتقد أنه يمكنك فعل هذا؟‬
‫- يمكنني فعل هذا!‬

740
00:46:46,403 --> 00:46:47,571
‫- حسنا.‬
‫- هيا بنا.‬

741
00:46:47,905 --> 00:46:49,506
‫"داني"، هنا. "داني"!‬

742
00:46:49,840 --> 00:46:51,074
‫هيا.‬

743
00:46:51,208 --> 00:46:53,076
‫- هيا يا "أرنولد".‬
‫- هيا، ارفعها.‬

744
00:46:53,210 --> 00:46:55,913
‫ارفعها. تماما. هيا.‬

745
00:46:56,046 --> 00:46:57,481
‫أمسك بالكرة يا "داني".‬

746
00:46:57,814 --> 00:47:01,185
‫ها نحن ذا. هيا، هيا. أمسك بها. تماما.‬

747
00:47:03,287 --> 00:47:04,488
‫ماذا فعلت؟‬

748
00:47:04,821 --> 00:47:07,324
‫- أهو يمزح؟‬
‫- رباه.‬

749
00:47:10,294 --> 00:47:12,829
‫أريدك أن تقابل خصمك في المصارعة.‬

750
00:47:12,963 --> 00:47:15,165
‫"داني"، "آندي".‬

751
00:47:16,900 --> 00:47:19,303
‫- أأنت مجنون؟‬
‫- هيا، هيا.‬

752
00:47:19,436 --> 00:47:22,105
‫فلنبدأ. إلى المواقع.‬

753
00:47:22,239 --> 00:47:24,074
‫"داني"، انحن.‬

754
00:47:24,608 --> 00:47:27,077
‫حسنا يا "آندي"، انحن. مستعدان؟‬

755
00:47:27,377 --> 00:47:28,579
‫حسنا؟‬

756
00:47:32,216 --> 00:47:34,184
‫مهلا، مهلا.‬

757
00:47:34,918 --> 00:47:37,588
‫"داني"، عليك أن تجرب. هيا.‬

758
00:47:37,921 --> 00:47:39,223
‫هيا، انحن.‬

759
00:47:39,356 --> 00:47:42,326
‫حسنا يا "آندي"، فلنغير‬
‫المواقع. أنت انحن. هيا.‬

760
00:47:47,864 --> 00:47:49,466
‫حسنا. مستعدان؟‬

761
00:47:52,970 --> 00:47:54,905
‫- أتستسلم؟‬
‫- أجل، أستسلم.‬

762
00:47:55,038 --> 00:47:56,206
‫جيد.‬

763
00:48:01,311 --> 00:48:02,512
‫إنه ضارب.‬

764
00:48:06,083 --> 00:48:09,519
‫ستحب كرة القاعدة.‬
‫ليس هناك احتكاك في هذه الرياضة.‬

765
00:48:09,653 --> 00:48:12,322
‫ادخل إلى هناك لنرى ماذا بوسعك أن‬
‫تفعل.‬

766
00:48:12,456 --> 00:48:14,258
‫ارم الكرة. هيا بنا نلعب.‬

767
00:48:14,391 --> 00:48:15,659
‫أين تريدها؟‬

768
00:48:15,993 --> 00:48:17,628
‫هيا، فلنخرجه من اللعبة.‬

769
00:48:17,961 --> 00:48:20,497
‫- لا يمكنه أن يضرب الكرة.‬
‫- يعجز عن إصابة الكرة.‬

770
00:48:20,631 --> 00:48:23,567
‫- أخطاء للهدف.‬
‫- قلت لك. حتى أنه لا يلوح بالمضرب.‬

771
00:48:23,967 --> 00:48:27,638
‫أي لاعب كرة أنت؟ اضربها إلى هنا.‬

772
00:48:29,373 --> 00:48:30,607
‫أخطاء للهدف.‬

773
00:48:32,075 --> 00:48:33,610
‫هيا. بعض الحماس.‬

774
00:48:33,944 --> 00:48:36,546
‫هيا. بعض الحماس. نريد أن‬
‫نراك تصيب الكرة.‬

775
00:48:36,680 --> 00:48:38,482
‫أدخلها، أدخلها.‬

776
00:48:40,217 --> 00:48:41,652
‫هذه لاغية.‬

777
00:48:44,521 --> 00:48:47,124
‫- على رسلك.‬
‫- الآن! هيا!‬

778
00:48:47,257 --> 00:48:49,393
‫ألق بالمضرب. ألق بالمضرب!‬

779
00:48:51,128 --> 00:48:54,564
‫هناك رياضات أخرى كثيرة‬
‫ليس فيها أي احتكاك أبدا.‬

780
00:48:54,698 --> 00:48:57,301
‫- حقا، مثل ماذا؟‬
‫- فرع السباقات.‬

781
00:48:57,668 --> 00:49:01,271
‫- ماذا تعني؟ الركض؟‬
‫- الركض فقط؟‬

782
00:49:02,039 --> 00:49:04,341
‫أعني شيئا يحتاج إلى التحمل.‬

783
00:49:04,474 --> 00:49:08,979
‫شيء يحتاج إلى قدرة على التحمل.‬
‫كسباقات المسافات الطويلة.‬

784
00:49:09,413 --> 00:49:11,415
‫سباقات الضاحية.‬

785
00:49:14,051 --> 00:49:16,286
‫- يمكن أن يكون هذا رائعا.‬
‫- جيد.‬

786
00:49:19,156 --> 00:49:22,125
‫كفى. هيا، أبق ساقيك مرتفعتين.‬

787
00:49:23,193 --> 00:49:25,162
‫قم بعشر دورات.‬

788
00:49:43,313 --> 00:49:44,481
‫"داني".‬

789
00:49:48,485 --> 00:49:50,721
‫"داني"، أأنت بخير؟‬

790
00:49:52,689 --> 00:49:54,458
‫"داني"، كلمني.‬

791
00:49:56,159 --> 00:49:59,296
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تكلمني‬
‫بعد أن عاملتني بتلك الطريقة.‬

792
00:49:59,429 --> 00:50:02,199
‫الطريقة التي عاملتك...‬
‫"ساندي"، لقد اعتذرت لك.‬

793
00:50:02,332 --> 00:50:03,633
‫نجحت في مداهنتك.‬

794
00:50:05,469 --> 00:50:08,205
‫- أأنت متأكد أنك بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

795
00:50:10,040 --> 00:50:13,076
‫- إذن، أما زلت تخرجين مع الرياضي؟‬
‫- حسنا...‬

796
00:50:14,177 --> 00:50:18,115
‫- أيصطحبك إلى الرقص؟‬
‫- حسنا، هذا يتعلق.‬

797
00:50:18,248 --> 00:50:19,616
‫- بم؟‬
‫- بك.‬

798
00:50:19,750 --> 00:50:21,385
‫- بي؟‬
‫- أجل.‬

799
00:50:22,486 --> 00:50:24,221
‫يمكنه أن يذهب وحده.‬

800
00:50:29,359 --> 00:50:30,460
‫تعالي.‬

801
00:50:42,472 --> 00:50:45,041
‫"ساندي"، لنذهب إلى مكان آخر.‬

802
00:50:45,175 --> 00:50:46,410
‫لماذا؟‬

803
00:50:48,111 --> 00:50:50,247
‫لأننا لا نستطيع أن نكون بمفردنا في‬
‫هذا المكان.‬

804
00:50:50,380 --> 00:50:51,515
‫"داني".‬

805
00:50:53,650 --> 00:50:54,818
‫حسنا.‬

806
00:50:56,787 --> 00:50:59,256
‫اثنان من الهمبرغر‬
‫وبوظة بالحليب، فورا.‬

807
00:51:03,260 --> 00:51:05,195
‫كدت تقتلع ذراعي.‬

808
00:51:05,328 --> 00:51:08,532
‫لم أشأ أن أفوت هذه الطاولة. إنها الأفضل.‬

809
00:51:09,366 --> 00:51:10,500
‫ماذا تفعل؟‬

810
00:51:10,634 --> 00:51:12,569
‫أريد بعض الخصوصية فقط.‬

811
00:51:12,702 --> 00:51:16,139
‫- ما طلبكما أيها الشابين؟‬
‫- صودا الكرز، لو سمحت.‬

812
00:51:16,273 --> 00:51:18,208
‫- "داني"؟‬
‫- لست جائعا كثيرا.‬

813
00:51:18,341 --> 00:51:20,677
‫أريد همبرغر مزدوجا مع كل الإضافات...‬

814
00:51:20,811 --> 00:51:22,612
‫وصودا الكرز مع بوظة بالشوكولاته.‬

815
00:51:22,746 --> 00:51:24,748
‫هذا يبدو جيدا. أريد مثل هذا.‬

816
00:51:25,081 --> 00:51:27,184
‫مثل هذا؟ شهيتك مفتوحة.‬

817
00:51:27,317 --> 00:51:29,586
‫- أنت مضحك.‬
‫- لا، أنت مضحكة.‬

818
00:51:29,719 --> 00:51:32,823
‫كيف الأحوال يا "زوك"؟ على ما يرام؟‬

819
00:51:33,156 --> 00:51:36,193
‫- أهلا يا "ريزو". كيف الأحوال؟‬
‫- روعة، بأفضل حال.‬

820
00:51:37,160 --> 00:51:40,096
‫ألديك فكة؟ يمكن أن نتقاسم فطيرة‬
‫"إسكيمو".‬

821
00:51:40,230 --> 00:51:44,367
‫- لم أعد أتقاسم شيئا.‬
‫- إذن اعتمدي البقاء في البيت كثيرا.‬

822
00:51:44,501 --> 00:51:46,670
‫مرحبا أيها الشبان والشابات.‬

823
00:51:46,803 --> 00:51:48,405
‫ألدى أحدكم ٣٢ سنتا؟‬

824
00:51:48,538 --> 00:51:50,640
‫أيريد أحد أن يقاسمني بوظة‬
‫"دوغ سلد ديلايت"؟‬

825
00:51:50,774 --> 00:51:53,109
‫أجهل أين يختفي المال.‬

826
00:51:53,243 --> 00:51:55,145
‫عشر سنتات هنا، 15 سنتا هناك.‬

827
00:51:55,278 --> 00:51:56,480
‫بعد عدة أشهر...‬

828
00:51:56,613 --> 00:51:58,515
‫يمكن "فرنشي" أن تدعونا جميعا.‬

829
00:51:58,648 --> 00:52:00,350
‫- فتاة تعمل ولديها دخل محترم.‬
‫- صحيح.‬

830
00:52:00,484 --> 00:52:03,253
‫لا يدفعون الكثير أصلا.‬

831
00:52:03,386 --> 00:52:04,888
‫هذا أكثر مما نجنيه.‬

832
00:52:05,222 --> 00:52:07,657
‫ساهمي بشيء. لن أحصل‬
‫على مصروف الجيب قبل يوم الجمعة.‬

833
00:52:07,791 --> 00:52:10,160
‫- تحصل على المصروف؟‬
‫- عندما أكون ولدا بارا.‬

834
00:52:10,293 --> 00:52:12,829
‫"فيولا"، بوظة "دوغ سلد ديلايت"‬
‫مع أربع ملاعق.‬

835
00:52:13,163 --> 00:52:15,866
‫- وفطيرة "إسكيمو" مع سكين.‬
‫- مرحبا يا رفاق.‬

836
00:52:17,834 --> 00:52:20,337
‫تفضلوا، انقضوا عليها.‬

837
00:52:24,474 --> 00:52:26,910
‫تظهر علي آثار العض كأني‬
‫مصابة بالجذام.‬

838
00:52:27,244 --> 00:52:30,881
‫ابتهجي. عض "كنكي"‬
‫أشبه ببطاقة مباركة.‬

839
00:52:31,214 --> 00:52:33,650
‫يحرصون على إرسال أفضل البطاقات.‬

840
00:52:34,851 --> 00:52:36,353
‫خنزير.‬

841
00:52:36,486 --> 00:52:38,755
‫أحب حين تتكلمين بقذارة.‬

842
00:52:39,222 --> 00:52:41,491
‫يريد أهلي دعوتك لشرب‬
‫الشاي يوم الأحد.‬

843
00:52:41,625 --> 00:52:43,226
‫أتريد القدوم؟‬

844
00:52:44,594 --> 00:52:47,764
‫- لا أحب الشاي.‬
‫- ليس عليك أن تشرب الشاي.‬

845
00:52:48,598 --> 00:52:50,734
‫حسنا، لا أحب الأهل.‬

846
00:52:52,869 --> 00:52:54,404
‫أترغبين بالقليل؟‬

847
00:52:55,639 --> 00:52:57,574
‫أنت فتاة رخيصة.‬

848
00:52:57,707 --> 00:52:59,543
‫ليس هذا ما عنيته تماما.‬

849
00:52:59,676 --> 00:53:00,777
‫مفهوم.‬

850
00:53:00,911 --> 00:53:03,179
‫لطالما كنت أجدك متفهمة.‬

851
00:53:03,313 --> 00:53:04,414
‫أنا كذلك.‬

852
00:53:04,548 --> 00:53:08,251
‫وأعتقد أيضا أنك تنعمين بما هو أهم م‬
‫ن البدانة.‬

853
00:53:08,518 --> 00:53:09,719
‫شكرا.‬

854
00:53:10,186 --> 00:53:11,388
‫عفوا.‬

855
00:53:11,521 --> 00:53:13,390
‫- ألديك شريك لمسابقة الرقص؟‬
‫- لا.‬

856
00:53:13,523 --> 00:53:14,958
‫- أتودين الذهاب؟‬
‫- أجل.‬

857
00:53:15,292 --> 00:53:16,960
‫سأبقى في السنة الأخيرة إلى الأبد...‬

858
00:53:17,294 --> 00:53:19,462
‫إن لم أدرس لاختبار الجبر.‬

859
00:53:19,596 --> 00:53:22,198
‫الحظ يحالفك. لديك مرافق قوي في‬
‫البيت.‬

860
00:53:22,332 --> 00:53:25,235
‫ليست قوة الذراع ما يقلقني يا "سوني".‬

861
00:53:25,368 --> 00:53:26,736
‫إنما اليدان.‬

862
00:53:26,870 --> 00:53:28,438
‫إنها تحبني.‬

863
00:53:30,974 --> 00:53:33,410
‫- هل أنت قادمة يا "فرنشي"؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

864
00:53:33,543 --> 00:53:35,512
‫أريد أن أبقى قليلا بعد.‬

865
00:53:35,645 --> 00:53:36,680
‫حسنا.‬

866
00:53:36,813 --> 00:53:39,215
‫لم آكل طيلة النهار.‬

867
00:53:39,349 --> 00:53:41,618
‫كعكة التفاح التي تصنعها أمي أفضل‬
‫من هذا.‬

868
00:53:41,751 --> 00:53:43,954
‫- أتريد قطعة؟‬
‫- نعم، طبعا.‬

869
00:53:44,888 --> 00:53:46,423
‫- "باتسي".‬
‫- نعم؟‬

870
00:53:46,556 --> 00:53:48,258
‫٥١ دقيقة.‬

871
00:53:49,292 --> 00:53:51,595
‫حفلة الرقص هذه تقلقني يا "داني".‬

872
00:53:51,728 --> 00:53:53,897
‫ربما تختلف طريقتهم في الرقص عنا.‬

873
00:53:54,230 --> 00:53:57,334
‫لا تقلقي. لعلنا سنختلق‬
‫رقصة الكنغر.‬

874
00:53:59,436 --> 00:54:01,371
‫فلنخرج من هنا يا "ساندي".‬

875
00:54:01,504 --> 00:54:03,340
‫"زوكو"، أراك لاحقا.‬

876
00:54:03,940 --> 00:54:06,409
‫- إلى اللقاء يا "فرنشي".‬
‫- إلى اللقاء يا "ساندي".‬

877
00:54:08,545 --> 00:54:11,948
‫عظيم، علي دفع الحساب مرة أخرى.‬
‫أعطيني مالا.‬

878
00:54:12,882 --> 00:54:15,585
‫حسنا، ما بالك هذه الليلة؟‬

879
00:54:15,719 --> 00:54:17,320
‫أنت أشبه بممسحة رطبة.‬

880
00:54:17,454 --> 00:54:18,521
‫لا تبدأ معي.‬

881
00:54:18,655 --> 00:54:21,858
‫حسنا. ما رأيك أن أنتهي منك؟‬

882
00:54:21,992 --> 00:54:23,526
‫أنه هذا أولا!‬

883
00:54:25,028 --> 00:54:26,997
‫إليك مني، بإخلاص.‬

884
00:54:29,432 --> 00:54:30,867
‫متأسفة يا "فرنشي".‬

885
00:54:31,735 --> 00:54:33,403
‫"ريزو"!‬

886
00:54:35,905 --> 00:54:39,442
‫أريد أن أتحدث إليك يا "ريزو"! الآن!‬

887
00:54:41,511 --> 00:54:43,713
‫لا يبكون على بوظة الحليب إن‬
‫انسكبت.‬

888
00:54:43,847 --> 00:54:45,782
‫سأكون على ما يرام.‬

889
00:54:47,317 --> 00:54:49,352
‫أتعرفين أنه حان وقت الإقفال تقريبا؟‬

890
00:54:49,486 --> 00:54:51,755
‫أتمانعين إن بقيت أكثر قليلا؟‬

891
00:54:51,888 --> 00:54:53,623
‫لا، كما تشائين.‬

892
00:54:53,757 --> 00:54:56,326
‫- رباه.‬
‫- ماذا؟‬

893
00:54:56,493 --> 00:55:00,597
‫أكره أن أقول لك،‬
‫ولكن شعرك يبدو كبيض عيد الفصح.‬

894
00:55:00,730 --> 00:55:02,565
‫نعم.‬

895
00:55:02,699 --> 00:55:05,769
‫حسنا، واجهت مشكلة صغيرة‬
‫في درس صبغ الشعر.‬

896
00:55:06,069 --> 00:55:09,673
‫في الواقع، واجهت مشكلة صغيرة في‬
‫كل دروسي.‬

897
00:55:09,806 --> 00:55:12,609
‫خابت آمالي في مدرسة التجميل.‬

898
00:55:12,742 --> 00:55:14,811
‫تخيب الآمال في كل شيء.‬

899
00:55:18,448 --> 00:55:19,516
‫"فاي"؟‬

900
00:55:20,850 --> 00:55:22,452
‫تركتها.‬

901
00:55:22,585 --> 00:55:24,921
‫ما رأيك في مهنة النادلة؟‬

902
00:55:25,055 --> 00:55:27,090
‫أنت صغيرة جدا على أن تعرفي هذا.‬

903
00:55:27,857 --> 00:55:30,827
‫ربما أكون عاملة هاتف.‬

904
00:55:31,728 --> 00:55:35,932
‫لا، لا أظن أني سأحب أن أضع‬
‫تلك الأشياء الصغيرة على أذني.‬

905
00:55:36,066 --> 00:55:41,037
‫يا إلهي، ليت لدي ملاك حارس يخبرني‬
‫ما أفعل.‬

906
00:55:41,738 --> 00:55:44,374
‫مثل "ديبي رينولدز" في فيلم "تامي".‬

907
00:55:44,507 --> 00:55:46,076
‫ما رأيك؟‬

908
00:55:46,409 --> 00:55:49,345
‫إن وجدته، أعطيه رقم هاتفي.‬

909
00:56:04,627 --> 00:56:07,764
‫قصتك حزينة‬

910
00:56:08,832 --> 00:56:12,502
‫مراهقة لا تنجح أبدا‬

911
00:56:13,570 --> 00:56:18,608
‫أكثر الفتيات الحائرات وغير‬
‫الجانحات في الحي‬

912
00:56:20,944 --> 00:56:24,981
‫مستقبلك غير واضح الآن‬

913
00:56:25,815 --> 00:56:29,452
‫ماذا بقي من مهنتك الآن؟‬

914
00:56:30,487 --> 00:56:33,089
‫لا يمكنك حتى مبادلة‬

915
00:56:33,990 --> 00:56:37,494
‫ملابس العمل‬

916
00:56:53,042 --> 00:56:55,478
‫يا تاركة معهد التجميل‬

917
00:56:56,412 --> 00:56:59,649
‫لن يكون هناك يوم تخرج لك‬

918
00:56:59,783 --> 00:57:01,818
‫يا تاركة معهد التجميل‬

919
00:57:02,852 --> 00:57:06,422
‫رسبت في امتحانات نصف السنة‬
‫وامتحانات مستحضرات غسل الشعر‬

920
00:57:06,556 --> 00:57:09,659
‫على الأقل كان يمكنك أن تتفرغي‬

921
00:57:09,793 --> 00:57:12,695
‫لغسل وتنظيف ملابسك‬

922
00:57:12,829 --> 00:57:15,165
‫بعد إنفاق كل ذلك المال‬

923
00:57:15,498 --> 00:57:18,735
‫لكي يقوم الطبيب بتجميل أنفك‬

924
00:57:18,868 --> 00:57:20,837
‫هيا يا عزيزتي‬

925
00:57:21,938 --> 00:57:25,108
‫لماذا تحتفظين بآمالك الضعيفة؟‬

926
00:57:25,442 --> 00:57:26,810
‫ما الذي تحاولين إثباته؟‬

927
00:57:26,943 --> 00:57:28,445
‫ما الذي تحاولين إثباته؟‬

928
00:57:28,578 --> 00:57:31,848
‫لديك الحلم ولكنك لا تتمتعين‬
‫بالاندفاع‬

929
00:57:31,981 --> 00:57:34,951
‫لو حاولت نيل شهادة‬

930
00:57:35,084 --> 00:57:37,887
‫يمكنك أن تصبحي كاتبة اختزال‬

931
00:57:38,021 --> 00:57:40,023
‫أعيدي مشطك‬

932
00:57:40,156 --> 00:57:43,159
‫وعودي إلى المدرسة الثانوية‬

933
00:57:47,530 --> 00:57:49,933
‫يا تاركة معهد التجميل‬

934
00:57:50,733 --> 00:57:53,603
‫تتسكعين في المتجر القريب‬

935
00:57:53,736 --> 00:57:56,072
‫يا تاركة معهد التجميل‬

936
00:57:57,040 --> 00:58:00,610
‫حان الوقت لتعرفي ما يحدث حقا‬

937
00:58:00,743 --> 00:58:03,780
‫لم يستطيعوا أن يعلموك شيئا‬

938
00:58:03,913 --> 00:58:06,783
‫تظنين أنك جميلة المظهر للغاية‬

939
00:58:06,916 --> 00:58:10,253
‫ولكن لن تقترب منك أية زبونة‬

940
00:58:10,587 --> 00:58:13,590
‫إلا إذا كانت مومسا‬

941
00:58:17,861 --> 00:58:19,596
‫لا تتعبي نفسك يا عزيزتي‬

942
00:58:19,729 --> 00:58:21,030
‫لا تتعبي نفسك‬

943
00:58:21,164 --> 00:58:24,234
‫لست مؤهلة للاحتفاظ بعمل‬

944
00:58:24,567 --> 00:58:26,269
‫يستحسن أن تنسي الأمر‬

945
00:58:26,603 --> 00:58:27,770
‫انسي الأمر‬

946
00:58:27,904 --> 00:58:31,007
‫من يريد أن تسرح له شعره فتاة قذرة‬

947
00:58:31,140 --> 00:58:34,744
‫الآن شعرك مجعد ورمشاك أشعثان‬

948
00:58:34,878 --> 00:58:37,247
‫إلا أن العالم قاس‬

949
00:58:37,580 --> 00:58:39,682
‫تخلصي من تلك النظرة البريئة‬

950
00:58:39,816 --> 00:58:42,619
‫وعودي إلى المدرسة الثانوية‬

951
00:58:43,887 --> 00:58:45,655
‫لا تفسدي الأمر يا عزيزتي‬

952
00:58:47,090 --> 00:58:50,193
‫لا تتجاهلي نصيحتي القيمة‬

953
00:58:50,527 --> 00:58:52,228
‫تعرفين ذلك يا عزيزتي‬

954
00:58:53,596 --> 00:58:56,833
‫أي شخص قد ينصحك بذلك‬

955
00:58:56,966 --> 00:58:58,801
‫والآن أنا اتخذت القرار‬

956
00:58:58,935 --> 00:59:00,303
‫اتركي ذلك المكان‬

957
00:59:00,637 --> 00:59:05,074
‫علي حقا أن أطير‬

958
00:59:06,042 --> 00:59:08,845
‫علي أن أذهب‬

959
00:59:08,978 --> 00:59:12,649
‫إلى متجر الشعير‬

960
00:59:12,782 --> 00:59:17,854
‫في السماء‬

961
00:59:22,926 --> 00:59:25,895
‫- يا تاركة معهد التجميل‬
‫- يا تاركة معهد التجميل‬

962
00:59:26,029 --> 00:59:28,665
‫عودي إلى المدرسة الثانوية‬

963
00:59:29,198 --> 00:59:32,235
‫- يا تاركة معهد التجميل‬
‫- يا تاركة معهد التجميل‬

964
00:59:32,569 --> 00:59:35,071
‫عودي إلى المدرسة الثانوية‬

965
00:59:35,738 --> 00:59:38,741
‫- يا تاركة معهد التجميل‬
‫- يا تاركة معهد التجميل‬

966
00:59:38,875 --> 00:59:42,912
‫عودي إلى المدرسة الثانوية‬

967
00:59:55,592 --> 00:59:57,594
‫- أخفض رأسك يا "كنكي".‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

968
00:59:57,727 --> 00:59:59,329
‫هيا يا "كنكي". استعمل المكابح.‬

969
00:59:59,662 --> 01:00:03,099
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- لا، سنعمل على المكابح لاحقا.‬

970
01:00:03,232 --> 01:00:04,767
‫تحرك يا صاح.‬

971
01:00:04,901 --> 01:00:06,970
‫- أيها الأخرق، ركبته بالاتجاه المعاكس.‬
‫- حسنا.‬

972
01:00:07,103 --> 01:00:09,005
‫من أي سيارة سرقت هذا؟‬

973
01:00:09,138 --> 01:00:10,139
‫- سيارة أمك.‬
‫- سيارة أمك.‬

974
01:00:11,007 --> 01:00:12,942
‫لا تنس السلك الآخر يا "تشارلي".‬

975
01:00:13,076 --> 01:00:15,812
‫هناك تجهيز لتلك الكاميرا في‬
‫قسم الصيانة.‬

976
01:00:18,348 --> 01:00:19,816
‫"ريز".‬

977
01:00:26,122 --> 01:00:28,992
‫أكنت لتصدقين هذا؟ على التلفزيون‬
‫الوطني.‬

978
01:00:33,096 --> 01:00:34,297
‫كيف حالك؟‬

979
01:00:34,631 --> 01:00:35,965
‫أما زلت تنوي الذهاب إلى‬
‫مسابقة الرقص؟‬

980
01:00:36,265 --> 01:00:39,769
‫سأخرج مع أجمل فتاة هناك.‬

981
01:00:40,837 --> 01:00:44,140
‫هذا أكبر حدث في "ريدل"‬
‫ولن يتسن لنا الخروج مع أحد.‬

982
01:00:44,273 --> 01:00:46,209
‫ماذا عن "رودي" من "كابري لاونج"؟‬

983
01:00:46,342 --> 01:00:48,645
‫- كوني جادة.‬
‫- إنه اقتراح.‬

984
01:00:48,778 --> 01:00:50,213
‫لقد اتصلت به.‬

985
01:00:56,853 --> 01:00:59,355
‫اهدئي، أعتقد أن حظنا يتغير.‬

986
01:01:06,796 --> 01:01:08,331
‫أتعين ما تفعلين؟‬

987
01:01:08,665 --> 01:01:10,733
‫ما نفعله نحن. تعالي.‬

988
01:01:40,396 --> 01:01:42,932
‫"مارتي"، أنت تبدين جميلة.‬

989
01:01:43,700 --> 01:01:46,235
‫هلا تعذرني لحظة؟‬

990
01:01:49,272 --> 01:01:51,441
‫تشعرين بخير أيضا، أليس كذلك؟‬

991
01:01:52,008 --> 01:01:54,310
‫"سوني". ها هو ذا. "فينس فونتين".‬

992
01:01:54,444 --> 01:01:56,412
‫رأيت من يفوقونه وسامة.‬

993
01:01:56,746 --> 01:01:59,282
‫كن راشدا، إنه الأفضل على الإطلاق.‬

994
01:01:59,415 --> 01:02:01,818
‫نعم، إن كنت تحبين الناضجين.‬

995
01:02:14,831 --> 01:02:16,232
‫"داني"، هذا مثير للغاية.‬

996
01:02:16,365 --> 01:02:19,402
‫عليك أن تتعرفي على المصور.‬

997
01:02:19,736 --> 01:02:22,138
‫- أتعرفه؟‬
‫- اسمه "تيد".‬

998
01:02:22,872 --> 01:02:24,907
‫"دودي"، كيف أبدو؟‬

999
01:02:25,041 --> 01:02:27,744
‫كثمرة أناناس شقراء جميلة.‬

1000
01:02:28,945 --> 01:02:30,480
‫ذلك جيد. ذلك جيد.‬

1001
01:02:30,813 --> 01:02:33,449
‫تأخرتم يا رفاق. أين كنتم؟‬

1002
01:02:33,783 --> 01:02:36,486
‫- لم تظهر القاعة بهذا الجمال من قبل.‬
‫- هل جلبت المؤن؟‬

1003
01:02:36,819 --> 01:02:39,789
‫حسنا، يا فتية. أريد دائرة كبيرة.‬

1004
01:02:39,922 --> 01:02:42,091
‫"الاستعراض المحلي"‬

1005
01:02:42,225 --> 01:02:45,962
‫هيا، أيها الشبان والشابات،‬
‫سنكون على الهواء قريبا جدا.‬

1006
01:02:46,095 --> 01:02:48,798
‫ولكن أولا، بعض الأغاني للاستعداد...‬

1007
01:02:48,931 --> 01:02:51,768
‫مع "جوني كازينو" و"المقامرون".‬

1008
01:03:56,432 --> 01:03:59,035
‫- ما اسماهما؟‬
‫- "فريد" و"جنجر".‬

1009
01:03:59,168 --> 01:04:01,971
‫- "فريد" و"جنجر".‬
‫- ولكن... اذهب وأخبره الحقيقة.‬

1010
01:04:24,160 --> 01:04:26,295
‫آمل ألا يصيبني هلع الكاميرا.‬

1011
01:04:26,429 --> 01:04:29,098
‫لا تقلقي. ستكونين على ما يرام.‬

1012
01:04:29,232 --> 01:04:31,067
‫- حقا؟‬
‫- ألن تقلقي؟‬

1013
01:04:31,200 --> 01:04:33,069
‫حسنا، هيا بنا نذهب.‬

1014
01:04:51,020 --> 01:04:53,155
‫هلا تسمحين لي بأن أقود‬
‫لمجرد التغيير؟‬

1015
01:04:53,289 --> 01:04:55,157
‫الأمر ليس بيدي. اعتدت على القيادة.‬

1016
01:04:55,291 --> 01:04:56,392
‫حسنا.‬

1017
01:04:59,161 --> 01:05:02,531
‫"دودي"، هلا تديرني أو تفعل شيئا؟‬

1018
01:05:02,932 --> 01:05:05,234
‫لا تتكلمي يا "فرنش". أنا أحاول أن أعد.‬

1019
01:05:06,502 --> 01:05:10,139
‫لحن مختلف دائما‬

1020
01:05:10,273 --> 01:05:12,942
‫لحن يناديك‬

1021
01:05:13,075 --> 01:05:15,444
‫هل سبق وأن فكرت في احتراف الغناء؟‬

1022
01:05:15,578 --> 01:05:19,315
‫ارجعي إلي، أرجوك‬

1023
01:05:19,448 --> 01:05:21,384
‫"زوك"! "زوك"!‬

1024
01:05:21,517 --> 01:05:23,586
‫أريد أن أعرفك ب‬
‫"تشا تشا دي غريغوريو".‬

1025
01:05:23,920 --> 01:05:26,289
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- بخير.‬

1026
01:05:26,422 --> 01:05:29,025
‫- من هي؟‬
‫- يدعونني "تشا تشا"...‬

1027
01:05:29,158 --> 01:05:31,560
‫لأنني أفضل راقصة في‬
‫"ساينت برناديت".‬

1028
01:05:31,694 --> 01:05:34,030
‫مع أسوأ صيت.‬

1029
01:05:34,630 --> 01:05:36,399
‫هيا بنا نذهب يا "ساندي".‬

1030
01:05:37,333 --> 01:05:41,237
‫- من هي تلك الفتاة؟‬
‫- مجرد فتاة أعرفها، هذا كل شيء.‬

1031
01:05:43,973 --> 01:05:45,608
‫تلفزيون "كاي زي أي زي"‬

1032
01:05:47,310 --> 01:05:48,411
‫مرحبا.‬

1033
01:05:50,313 --> 01:05:52,148
‫أنا "فينس فونتين".‬

1034
01:05:52,715 --> 01:05:56,052
‫أيعرف أهلك أنني آتي إلى‬
‫حجرتك كل ليلة؟‬

1035
01:05:56,185 --> 01:05:58,220
‫أعني عبر التلفزيون.‬

1036
01:06:01,290 --> 01:06:03,459
‫أنا الحكم في مسابقة الرقص.‬

1037
01:06:03,592 --> 01:06:05,494
‫لا أظن أنني في المسابقة.‬

1038
01:06:05,628 --> 01:06:07,430
‫فتاة مذهلة مثلك؟‬

1039
01:06:07,563 --> 01:06:09,598
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مارتي".‬

1040
01:06:09,732 --> 01:06:13,102
‫- "مارتي" ماذا؟‬
‫- "مارشينو".‬

1041
01:06:13,469 --> 01:06:15,404
‫كما في كلمة "شيري".‬

1042
01:06:37,593 --> 01:06:40,129
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغسل يدي.‬

1043
01:07:01,717 --> 01:07:03,452
‫من أين تعرفها؟‬

1044
01:07:04,086 --> 01:07:06,722
‫إنها صديقة قديمة للعائلة، هذا كل‬
‫ما في الأمر.‬

1045
01:07:14,063 --> 01:07:16,532
‫- ألست سعيدة بعودتك؟‬
‫- بلى.‬

1046
01:07:16,665 --> 01:07:19,235
‫عدا هذا، الشقراوات يتمتعن أكثر.‬

1047
01:07:27,476 --> 01:07:30,413
‫عندما أسمع موسيقى، قدماي‬
‫لا تذعنان لي.‬

1048
01:07:30,546 --> 01:07:33,182
‫- تظن أنها "تينكر بيل".‬
‫- صه يا "سوني".‬

1049
01:07:46,262 --> 01:07:48,264
‫أغنية "ريدل" ذات الروح القتالية!‬

1050
01:08:12,254 --> 01:08:15,391
‫- عندما تنتهون.‬
‫- انتهينا.‬

1051
01:08:15,524 --> 01:08:19,795
‫سوف يسركم أن تعرفوا‬
‫بأنني لن أحكم مسابقة الرقص.‬

1052
01:08:25,367 --> 01:08:28,204
‫أعتقد أننا ندين بتصفيق حار...‬

1053
01:08:28,337 --> 01:08:31,540
‫"باتي سمكوكس" و"يوجين فلزنك"...‬

1054
01:08:31,674 --> 01:08:34,343
‫وللجنة من أجل تزييناتهم الجميلة.‬

1055
01:08:34,477 --> 01:08:36,579
‫تصفيق حار لمحارم الحمامات الورقية!‬

1056
01:08:40,449 --> 01:08:45,421
‫في غضون لحظات، الأمة بأكملها‬
‫ستشاهد ثانوية "ريدل".‬

1057
01:08:45,554 --> 01:08:46,755
‫فليكن الله في عوننا!‬

1058
01:08:46,889 --> 01:08:49,758
‫وأطلب من الجميع أن يتصرفوا بشكل‬
‫لائق جدا.‬

1059
01:08:49,892 --> 01:08:51,594
‫دون عض في المؤخرة!‬

1060
01:08:53,696 --> 01:08:57,433
‫والآن، ها هو ذا، ملك الأنغام...‬

1061
01:08:57,566 --> 01:08:59,602
‫السيد "فينس فونتين".‬

1062
01:09:06,442 --> 01:09:09,211
‫السيد "فينس فونتين"!‬

1063
01:09:33,369 --> 01:09:36,472
‫يسرني أن أكون هنا في ثانوية "ريدل".‬

1064
01:09:38,741 --> 01:09:40,643
‫ما اسمك يا حبيبتي؟‬

1065
01:09:42,912 --> 01:09:44,346
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

1066
01:09:44,480 --> 01:09:46,482
‫والآن، قوانين المسابقة.‬

1067
01:09:49,652 --> 01:09:51,253
‫القانون الأول.‬

1068
01:09:51,754 --> 01:09:53,489
‫على الأزواج أن تتألف من شاب وفتاة.‬

1069
01:09:53,622 --> 01:09:55,391
‫خسارة يا "يوجين".‬

1070
01:09:57,860 --> 01:10:00,362
‫حسنا. هدوء.‬

1071
01:10:00,663 --> 01:10:02,364
‫القانون الثاني.‬

1072
01:10:02,498 --> 01:10:04,700
‫خلال مسابقة الرقص،‬
‫إن لمسكم أحدهم على كتفكم...‬

1073
01:10:04,833 --> 01:10:07,703
‫اتركوا باحة الرقص، وإلا.‬

1074
01:10:07,836 --> 01:10:08,904
‫أنا جاد.‬

1075
01:10:09,238 --> 01:10:10,639
‫والقانون الثالث...‬

1076
01:10:10,773 --> 01:10:15,711
‫كل من يقوم بحركات تافهة أو سوقية‬
‫سيتم فصله من المسابقة.‬

1077
01:10:15,844 --> 01:10:17,680
‫هذا يعني أننا خارج المسابقة.‬

1078
01:10:21,350 --> 01:10:23,586
‫أحسنوا التصرف، لو سمحتم.‬

1079
01:10:23,719 --> 01:10:25,988
‫- ٠٢ ثانية.‬
‫- ٠٢ ثانية.‬

1080
01:10:26,322 --> 01:10:27,790
‫شكرا لكم، معجبين كنتم أم أصدقاء.‬

1081
01:10:27,923 --> 01:10:29,992
‫والآن بعض الكلمات للحكماء.‬

1082
01:10:30,326 --> 01:10:31,594
‫أنتم أفضل أصدقاء لي...‬

1083
01:10:31,727 --> 01:10:32,995
‫لإظهار أفضل ما لديكم في المسابقة...‬

1084
01:10:33,329 --> 01:10:34,530
‫حاولوا أن تستمتعوا فحسب.‬

1085
01:10:34,663 --> 01:10:35,864
‫هذا هو الأهم!‬

1086
01:10:35,998 --> 01:10:37,666
‫انسوا الكاميرا، واستمعوا للإيقاع...‬

1087
01:10:37,800 --> 01:10:39,001
‫أمتعوا المشاهدين.‬

1088
01:10:39,335 --> 01:10:40,402
‫لا تأبهوا للكاميرا...‬

1089
01:10:40,536 --> 01:10:41,737
‫تابعوا الرقص، هذا هو المطلوب.‬

1090
01:10:41,870 --> 01:10:43,472
‫إن لمستك، تنح جانبا...‬

1091
01:10:43,606 --> 01:10:44,873
‫دع الآخرين يمضون قدما.‬

1092
01:10:45,007 --> 01:10:46,408
‫عشر ثوان.‬

1093
01:10:46,542 --> 01:10:47,876
‫تسعة، ثمانية...‬

1094
01:10:48,010 --> 01:10:51,413
‫سبعة، ستة، خمسة، أربعة...‬

1095
01:10:51,547 --> 01:10:53,616
‫ثلاثة، ثانيتان، ثانية واحدة.‬

1096
01:10:53,749 --> 01:10:55,017
‫على الهواء.‬

1097
01:10:55,351 --> 01:10:57,286
‫أهلا بكم في "الاستعراض المحلي"...‬

1098
01:10:57,419 --> 01:10:59,355
‫في بث مباشر من ثانوية "ريدل".‬

1099
01:10:59,488 --> 01:11:02,024
‫هذا ما كنتم تنتظرونه‬
‫جميعا، مسابقة الرقص.‬

1100
01:11:02,358 --> 01:11:05,694
‫سنبدأ المشوار مع "جوني كازينو"‬
‫و"المقامرون".‬

1101
01:11:21,010 --> 01:11:23,012
‫انظري. ها هي الكاميرا!‬

1102
01:11:32,354 --> 01:11:34,356
‫- ها هما "باتسي" و"جان".‬
‫- نعم.‬

1103
01:11:59,715 --> 01:12:01,750
‫ها هما "داني" و"ساندي".‬

1104
01:12:20,669 --> 01:12:24,373
‫والآن إلى الحدث الذي ينتظره الجميع،‬
‫مسابقة الرقص المحلية.‬

1105
01:12:24,506 --> 01:12:26,575
‫سيحظى أحد الأزواج المحظوظين...‬

1106
01:12:26,709 --> 01:12:27,910
‫بجوائز رائعة.‬

1107
01:12:28,043 --> 01:12:29,511
‫لا تحزنوا إن أخرجتكم...‬

1108
01:12:29,645 --> 01:12:31,046
‫ليس مهما الربح أو الخسارة...‬

1109
01:12:31,380 --> 01:12:33,716
‫بل ما تفعلونه من حركات مثيرة.‬

1110
01:12:33,849 --> 01:12:36,085
‫أيعرف الجميع "مارتي" هنا؟‬

1111
01:12:38,687 --> 01:12:42,024
‫حسنا يا رفاق، أمسكوا فتياتكم،‬
‫سنبدأ!‬

1112
01:12:46,495 --> 01:12:48,664
‫لم يكن يفترض بهذا أن يحدث!‬

1113
01:12:48,797 --> 01:12:51,433
‫هيا بنا! رقص الأيدي!‬

1114
01:12:52,968 --> 01:12:55,571
‫في وقت متأخر من الليل قبل أن أولد‬

1115
01:12:56,705 --> 01:12:59,441
‫قال والدي إن كل شيء على ما يرام‬

1116
01:13:00,709 --> 01:13:02,144
‫جعل الطبيب والدتي تستلقي‬

1117
01:13:02,478 --> 01:13:03,679
‫الشاب والفتاة التي تلبس الأحمر...‬

1118
01:13:03,812 --> 01:13:04,813
‫أخرجهما.‬

1119
01:13:04,947 --> 01:13:07,116
‫كان بطنها يقفز في كل الأرجاء‬

1120
01:13:07,549 --> 01:13:09,752
‫لأن طفلا راقصا كان على وشك أن يولد‬

1121
01:13:09,885 --> 01:13:11,653
‫أنجبت أمي طفلا يجيد رقص الأيدي‬

1122
01:13:13,555 --> 01:13:16,458
‫كنت بالكاد أستطيع السير على قدمي‬
‫عندما حلبت بقرة‬

1123
01:13:17,126 --> 01:13:19,728
‫في سن الثالثة، كنت أدفع المحراث‬

1124
01:13:20,963 --> 01:13:23,799
‫خلال قطع الحطب، كنت أحرك ساقي‬

1125
01:13:24,733 --> 01:13:27,803
‫وبدأت بالرقص عندما كنت أجمع بيض‬
‫الدجاج‬

1126
01:13:28,871 --> 01:13:30,572
‫كان الناس يصفقون لي في سن الخامسة‬

1127
01:13:30,706 --> 01:13:33,442
‫كنت أتفوق عليهم في الرقص.‬
‫لقد ولد ليؤدي رقص الأيدي‬

1128
01:13:34,410 --> 01:13:36,545
‫نعم، بسرعة يا صديقي.‬

1129
01:13:37,479 --> 01:13:39,848
‫هيا، هيا.‬

1130
01:13:39,982 --> 01:13:41,917
‫هزوا.‬

1131
01:13:42,050 --> 01:13:44,019
‫تطوحوا.‬

1132
01:13:44,887 --> 01:13:46,455
‫تشجعوا!‬

1133
01:13:47,022 --> 01:13:49,992
‫أجل، أجل‬

1134
01:13:50,125 --> 01:13:51,160
‫الجميع!‬

1135
01:13:51,493 --> 01:13:54,897
‫ولدنا لنؤدي رقص الأيدي يا عزيزتي‬

1136
01:13:55,030 --> 01:13:58,066
‫ولدنا لنؤدي رقص الأيدي يا عزيزتي‬

1137
01:13:58,901 --> 01:13:59,935
‫أجل.‬

1138
01:14:00,068 --> 01:14:02,471
‫ها نحن نبدأ. هيا.‬

1139
01:14:02,604 --> 01:14:05,007
‫توقفا! ما هذا؟‬

1140
01:14:05,908 --> 01:14:07,142
‫توقفا!‬

1141
01:14:10,145 --> 01:14:12,080
‫أجل، أجل.‬

1142
01:14:13,048 --> 01:14:15,050
‫هيا، هزوا!‬

1143
01:14:15,184 --> 01:14:16,685
‫أجل!‬

1144
01:14:17,686 --> 01:14:19,054
‫تمايلوا!‬

1145
01:14:29,164 --> 01:14:30,833
‫حسنا، هذا هو!‬

1146
01:15:02,264 --> 01:15:04,132
‫كم تستطيعون الاستمرار‬

1147
01:15:04,266 --> 01:15:06,001
‫كم تستطيعون الاستمرار‬

1148
01:15:06,134 --> 01:15:07,536
‫كم تستطيعون الاستمرار‬

1149
01:15:07,669 --> 01:15:08,904
‫كم تستطيعون الاستمرار‬

1150
01:15:09,037 --> 01:15:11,139
‫لا، لا تفعل ذلك. أيها الشقي! ليس هنا!‬

1151
01:15:37,966 --> 01:15:39,301
‫تماما!‬

1152
01:15:41,236 --> 01:15:43,272
‫هيا الآن، رقص الأيدي!‬

1153
01:16:05,894 --> 01:16:07,863
‫هذا هو!‬

1154
01:16:11,166 --> 01:16:12,801
‫افعلي هذا يا عزيزتي!‬

1155
01:16:14,903 --> 01:16:16,204
‫افعلي هذا!‬

1156
01:16:26,782 --> 01:16:29,751
‫هذه ذروة رقص الأيدي!‬

1157
01:16:49,638 --> 01:16:51,940
‫نعم، ارفعوها الآن!‬

1158
01:16:52,307 --> 01:16:53,842
‫ارفعوها!‬

1159
01:16:56,311 --> 01:16:57,613
‫أعلى أكثر!‬

1160
01:16:57,746 --> 01:16:59,214
‫أعلى أكثر!‬

1161
01:16:59,815 --> 01:17:03,218
‫أعلى أكثر وأكثر!‬

1162
01:17:03,852 --> 01:17:06,955
‫أيمكنك تأدية رقص الأيدي يا عزيزتي؟‬

1163
01:17:07,356 --> 01:17:10,359
‫أيمكنك تأدية رقص الأيدي يا عزيزتي؟‬

1164
01:17:10,826 --> 01:17:12,094
‫أجل‬

1165
01:17:12,961 --> 01:17:14,229
‫أجل‬

1166
01:17:14,830 --> 01:17:15,831
‫أجل‬

1167
01:17:16,798 --> 01:17:18,867
‫ولدنا لنؤدي رقص الأيدي! نعم!‬

1168
01:17:19,001 --> 01:17:20,736
‫نعم!‬

1169
01:17:20,869 --> 01:17:23,071
‫ها هما، البطلان الجديدان.‬

1170
01:17:23,205 --> 01:17:25,374
‫اصعدا إلى هنا.‬

1171
01:17:27,342 --> 01:17:28,877
‫هل لي باسميكما، لو سمحتما؟‬

1172
01:17:29,011 --> 01:17:31,713
‫"تشا تشا دي غريغوريو" و"داني زوكو".‬

1173
01:17:32,080 --> 01:17:33,348
‫"تشا تشا" و"داني"، تهانينا.‬

1174
01:17:33,682 --> 01:17:34,950
‫سنفعل هذا الآن.‬

1175
01:17:35,083 --> 01:17:37,119
‫- أين "مارتي"؟‬
‫- لا تقلق، إنها في أيد أمينة.‬

1176
01:17:37,252 --> 01:17:39,254
‫- أيدي من؟‬
‫- لا أدري.‬

1177
01:17:41,223 --> 01:17:44,359
‫الآن سنسلط الضوء على بطلينا في‬
‫رقصة منفردة.‬

1178
01:17:45,994 --> 01:17:48,230
‫أيها القمر الأزرق‬

1179
01:17:50,866 --> 01:17:54,169
‫رأيتني واقفا بمفردي‬

1180
01:17:57,005 --> 01:18:01,276
‫من دون حلم في قلبي‬

1181
01:18:03,278 --> 01:18:07,416
‫من دون شخص يحبني‬

1182
01:18:09,017 --> 01:18:11,787
‫جاهزون؟ واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.‬

1183
01:18:11,920 --> 01:18:13,889
‫أيها القمر الأزرق‬

1184
01:18:18,460 --> 01:18:20,429
‫من ذاك إلى اليمين؟‬

1185
01:18:21,029 --> 01:18:24,399
‫لدينا صور لكم أنتم المتعريين.‬

1186
01:18:24,733 --> 01:18:27,169
‫مجرد كونها ليست وجوهكم...‬

1187
01:18:27,302 --> 01:18:29,204
‫لا يعني أننا نعجز عن تمييزكم.‬

1188
01:18:29,337 --> 01:18:33,275
‫في هذه الأثناء،‬
‫هذه الصور في طريقها إلى "واشنطن"...‬

1189
01:18:33,408 --> 01:18:38,714
‫حيث هناك خبراء لدى المكتب الفدرالي‬
‫في هذا النوع من تحديد الهوية.‬

1190
01:18:38,847 --> 01:18:43,819
‫إن سلمتم أنفسكم الآن، قد تتفادون‬
‫تهمة فدرالية.‬

1191
01:18:46,455 --> 01:18:48,790
‫إنها تدب!‬

1192
01:18:48,924 --> 01:18:50,225
‫إنها تزحف!‬

1193
01:18:50,358 --> 01:18:52,127
‫إنها تأكلك حيا!‬

1194
01:18:52,260 --> 01:18:54,429
‫لا تمش - اركض هربا...‬

1195
01:18:54,763 --> 01:18:57,933
‫من "الفقاعة".‬

1196
01:19:06,174 --> 01:19:08,977
‫بربك يا "دودي". حذار ويديك. اخرجا.‬

1197
01:19:09,111 --> 01:19:11,379
‫أشعر باختناق هنا.‬

1198
01:19:11,513 --> 01:19:14,216
‫- فلنذهب للعثور على البنات.‬
‫- أجل.‬

1199
01:19:14,449 --> 01:19:16,251
‫"مارتي". "مارتي".‬

1200
01:19:21,323 --> 01:19:22,290
‫احتفظي بمالي.‬

1201
01:19:22,424 --> 01:19:23,892
‫لا تسمحي لي بأن أقترب من‬
‫محل المرطبات.‬

1202
01:19:24,025 --> 01:19:26,027
‫- حسنا.‬
‫- لست جائعة.‬

1203
01:19:26,161 --> 01:19:28,230
‫- لست جائعة.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

1204
01:19:28,997 --> 01:19:31,099
‫لا أحد هنا.‬

1205
01:19:35,370 --> 01:19:38,473
‫بربك يا "ساندي". اعتذرت لك على‬
‫الهاتف.‬

1206
01:19:38,807 --> 01:19:41,877
‫- أعرف أنك فعلت ذلك.‬
‫- أنت تصدقينني، صحيح؟‬

1207
01:19:42,010 --> 01:19:45,280
‫أجل، ولكني ما أزال أعتقد‬
‫أنك و"تشا تشا" خرجتما معا.‬

1208
01:19:46,114 --> 01:19:49,184
‫لم نخرج معا يا "ساندي".‬
‫ذهبنا معا فحسب.‬

1209
01:19:49,317 --> 01:19:52,988
‫- إنه الشيء ذاته.‬
‫- كلا.‬

1210
01:20:15,143 --> 01:20:18,013
‫"ساندي"، أنا آسف. أنا...‬

1211
01:20:27,389 --> 01:20:28,557
‫"ساندي"...‬

1212
01:20:30,425 --> 01:20:32,427
‫أتقبلين بأن تلبسي خاتمي؟‬

1213
01:20:32,961 --> 01:20:35,564
‫"داني". أجهل ماذا أقول.‬

1214
01:20:35,897 --> 01:20:37,833
‫- قولي، "نعم".‬
‫- نعم.‬

1215
01:20:42,304 --> 01:20:45,040
‫"داني"، هذا يعني لي الكثير...‬

1216
01:20:45,173 --> 01:20:47,442
‫لأني بت أعرف الآن أنك تكن لي‬
‫الاحترام.‬

1217
01:20:55,450 --> 01:20:56,852
‫"ريز"؟‬

1218
01:20:56,985 --> 01:20:58,220
‫انتبهي.‬

1219
01:20:59,454 --> 01:21:02,591
‫- ما بالك هذه الليلة؟‬
‫- أشعر أني آلة كاتبة معطلة.‬

1220
01:21:02,924 --> 01:21:04,893
‫- ماذا؟‬
‫- لقد فاتتني العادة الشهرية.‬

1221
01:21:05,026 --> 01:21:07,329
‫- أتظنين أنك حامل؟‬
‫- لا أدري. وإن يكن.‬

1222
01:21:07,462 --> 01:21:10,298
‫- أهو "كنكي"؟‬
‫- لا، أنت لا تعرفين الرجل.‬

1223
01:21:10,432 --> 01:21:13,034
‫"ريز"، اسمعي، لا بأس بهذا.‬

1224
01:21:13,168 --> 01:21:14,903
‫أمسكت ب"فينس فونتين"‬
‫يضع الأسبرين‬

1225
01:21:15,036 --> 01:21:16,504
‫في الكولا خاصتي في مسابقة الرقص.‬

1226
01:21:16,638 --> 01:21:20,008
‫"مارتي"، لن تخبري أحدا بهذا، صحيح؟‬

1227
01:21:20,141 --> 01:21:22,878
‫طبعا يا "ريز"، لن أبوح لأحد.‬

1228
01:21:26,481 --> 01:21:30,085
‫أفسحوا الطريق. هناك سيدة حامل.‬

1229
01:21:33,488 --> 01:21:35,490
‫"مارتي"، ماذا يجري؟‬

1230
01:21:35,624 --> 01:21:38,093
‫"ريزو" حامل. لا تخبر أحدا.‬

1231
01:21:42,631 --> 01:21:45,166
‫انتفخ بطن "ريزو".‬

1232
01:21:56,511 --> 01:21:58,380
‫"ريزو" تنتظر مولودا.‬

1233
01:22:02,384 --> 01:22:04,586
‫"ريزو"، سمعت أنك حامل.‬

1234
01:22:04,920 --> 01:22:05,987
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

1235
01:22:06,121 --> 01:22:08,256
‫رباه، البشرى السارة سريعة الانتشار.‬

1236
01:22:08,990 --> 01:22:11,026
‫لماذا لم تقولي لي عن هذا؟‬

1237
01:22:11,459 --> 01:22:12,961
‫ما لك ولهذا؟‬

1238
01:22:13,094 --> 01:22:15,230
‫لعلني أستطيع فعل شيء.‬

1239
01:22:15,363 --> 01:22:17,065
‫لقد فعلت ما فيه الكفاية.‬

1240
01:22:18,400 --> 01:22:21,002
‫أنا لا أتهرب من أخطائي.‬

1241
01:22:21,269 --> 01:22:25,206
‫لا تقلق بشأن هذا يا "كنكي".‬
‫كانت غلطة شخص آخر.‬

1242
01:22:31,212 --> 01:22:33,014
‫شكرا جزيلا يا فتاة.‬

1243
01:22:34,215 --> 01:22:35,550
‫على الرحب والسعة.‬

1244
01:22:42,557 --> 01:22:45,694
‫- أأنت مصاب بالزكام؟‬
‫- لا.‬

1245
01:22:46,027 --> 01:22:49,030
‫لا. لعله الغبار. هذا كل ما في الأمر.‬

1246
01:23:01,209 --> 01:23:03,345
‫- "داني"!‬
‫- "ساندي"! ساندي".‬

1247
01:23:03,478 --> 01:23:05,747
‫- "داني"، ماذا تفعل؟‬
‫- "ساندي".‬

1248
01:23:06,081 --> 01:23:07,582
‫لا تقلقي، لا أحد يراقبنا.‬

1249
01:23:07,716 --> 01:23:09,451
‫ابتعد عني!‬

1250
01:23:10,051 --> 01:23:13,755
‫"ساندي"، ماذا أصابك؟ ظننت أني أعني‬
‫لك شيئا.‬

1251
01:23:14,089 --> 01:23:15,357
‫تعني لي شيئا؟‬

1252
01:23:15,490 --> 01:23:18,393
‫أتظن أني سأبقى معك بعربة الإثم هذه؟‬

1253
01:23:18,526 --> 01:23:20,729
‫يمكنك أن تأخذ قطعة الخردة هذه!‬

1254
01:23:21,463 --> 01:23:24,466
‫"ساندي"، لا يمكنك مغادرة السينما سيرا!‬

1255
01:23:34,142 --> 01:23:36,544
‫متروك في السينما‬

1256
01:23:37,779 --> 01:23:41,249
‫موصوف بأنني أحمق‬

1257
01:23:42,083 --> 01:23:44,786
‫ماذا سيقولون‬

1258
01:23:45,687 --> 01:23:48,757
‫يوم الاثنين في المدرسة؟‬

1259
01:23:56,364 --> 01:24:00,535
‫"ساندي"، ألا يمكنك أن تري‬

1260
01:24:00,668 --> 01:24:03,538
‫أنني بائس؟‬

1261
01:24:04,773 --> 01:24:06,708
‫حققنا بداية‬

1262
01:24:07,042 --> 01:24:09,177
‫والآن انفصلنا‬

1263
01:24:09,310 --> 01:24:12,514
‫لم يبق شيء لي‬

1264
01:24:13,648 --> 01:24:15,817
‫ضاع الحب‬

1265
01:24:16,151 --> 01:24:21,256
‫أجلس وحدي وأتساءل‬

1266
01:24:22,657 --> 01:24:26,127
‫لماذا تركتني‬

1267
01:24:26,594 --> 01:24:28,797
‫يا "ساندي"‬

1268
01:24:29,798 --> 01:24:32,267
‫يا "ساندي"‬

1269
01:24:32,400 --> 01:24:36,337
‫يوما ما يا عزيزتي‬

1270
01:24:36,471 --> 01:24:39,674
‫عندما تنتهي المدرسة الثانوية‬

1271
01:24:39,808 --> 01:24:41,176
‫يبدأ العرض خلال ثلاث دقائق‬

1272
01:24:41,309 --> 01:24:45,213
‫بطريقة أو بأخرى‬

1273
01:24:45,346 --> 01:24:48,483
‫سنجتمع من جديد‬

1274
01:24:49,717 --> 01:24:53,822
‫في الفردوس إلى الأبد‬

1275
01:24:54,155 --> 01:24:57,492
‫وسنكون معا على الدوام‬

1276
01:24:58,426 --> 01:25:01,696
‫أرجوك، قولي إنك ستبقين‬

1277
01:25:02,697 --> 01:25:05,166
‫يا "ساندي"‬

1278
01:25:08,570 --> 01:25:10,738
‫"ساندي"، حبيبتي‬

1279
01:25:11,473 --> 01:25:13,575
‫أنت حقا تعذبينني‬

1280
01:25:14,442 --> 01:25:16,211
‫أنت تعرفين أن هذا حقيقي‬

1281
01:25:17,345 --> 01:25:20,381
‫ولكن يا حبيبتي، عليك أن تصدقيني‬
‫حين أقول لك‬

1282
01:25:21,883 --> 01:25:24,185
‫إنني عاجز من دونك‬

1283
01:25:25,186 --> 01:25:27,255
‫ضاع الحب‬

1284
01:25:27,388 --> 01:25:32,460
‫أجلس بمفردي وأتساءل‬

1285
01:25:33,595 --> 01:25:37,265
‫لماذا تركتني‬

1286
01:25:37,866 --> 01:25:40,468
‫يا "ساندي"‬

1287
01:25:42,770 --> 01:25:44,873
‫"ساندي"‬

1288
01:25:47,242 --> 01:25:49,410
‫"ساندي"‬

1289
01:25:53,615 --> 01:25:57,685
‫لماذا؟‬

1290
01:25:58,820 --> 01:26:00,755
‫يا "ساندي"!‬

1291
01:26:05,493 --> 01:26:07,295
‫انطلقوا. هيا، يا رفاق.‬

1292
01:26:07,428 --> 01:26:09,764
‫حسنا، اخرج! اخرج!‬

1293
01:26:14,636 --> 01:26:17,272
‫حسنا، تم ترميم الخردة.‬

1294
01:26:17,405 --> 01:26:19,307
‫إنها مسروقة كالقطع التي فيها.‬

1295
01:26:19,440 --> 01:26:21,543
‫لم نسرقها كلها. لقد تبرعوا لنا‬
‫بالبعض منها.‬

1296
01:26:21,676 --> 01:26:24,312
‫ستفوز هذه السيارة‬
‫كل السيارات في سباق "ثندر رود".‬

1297
01:26:24,445 --> 01:26:26,681
‫حسنا. ما تزال لديك الفرصة بأن تغير‬
‫رأيك.‬

1298
01:26:26,814 --> 01:26:30,218
‫- سيبدأ السباق بعد ثلاث ساعات.‬
‫- و"سرعة البرق" ستربح السباق.‬

1299
01:26:30,351 --> 01:26:31,686
‫أأنت قادمة يا سيدة "مردوك"؟‬

1300
01:26:31,819 --> 01:26:34,923
‫رفاقي لن يخذلوني، وأنا لن أخذلهم.‬

1301
01:26:35,256 --> 01:26:37,458
‫- صدقت!‬
‫- أحسنت يا "مردوك"!‬

1302
01:26:38,193 --> 01:26:40,261
‫أريد التحدث إليك.‬

1303
01:26:42,530 --> 01:26:45,333
‫أولئك الفتية في "ثندر رود"‬
‫لا يعبثون.‬

1304
01:26:45,466 --> 01:26:46,935
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

1305
01:26:47,669 --> 01:26:49,637
‫أتريدني أن أجبن؟‬

1306
01:26:49,771 --> 01:26:52,674
‫لا، لم أقل بأن تجبن، مجرد أني...‬

1307
01:26:53,741 --> 01:26:55,743
‫أنت تعرف ماذا عنيت. أنا...‬

1308
01:26:56,978 --> 01:27:01,583
‫نحن صديقان منذ مدة طويلة، صحيح؟‬

1309
01:27:02,283 --> 01:27:03,418
‫نعم.‬

1310
01:27:04,852 --> 01:27:07,455
‫أتذكر الفيلم الذي شاهدناه في السينما؟‬

1311
01:27:07,589 --> 01:27:10,825
‫الفيلم الذي فيه مبارزة،‬
‫وأفضل صديق للبطل يرافقه...‬

1312
01:27:10,959 --> 01:27:13,928
‫على أنه نائبه، مساعده؟‬

1313
01:27:14,262 --> 01:27:15,730
‫نعم، إذن؟‬

1314
01:27:17,832 --> 01:27:22,470
‫حسنا، فكرت أنك‬
‫ربما تكون مساعدي في "ثندر رود".‬

1315
01:27:22,837 --> 01:27:25,406
‫ماذا؟ أتريدني أن أركب معك أم ماذا؟‬

1316
01:27:25,540 --> 01:27:26,574
‫لا، أنا...‬

1317
01:27:28,876 --> 01:27:31,012
‫حسنا، حسنا.‬

1318
01:27:36,985 --> 01:27:39,387
‫اسمع، سأمر لاصطحابك في الثالثة،‬
‫حسنا؟‬

1319
01:27:39,520 --> 01:27:40,989
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنا.‬

1320
01:27:41,322 --> 01:27:44,392
‫افتحوا الباب. ماذا تنتظرون؟‬

1321
01:27:44,525 --> 01:27:47,528
‫أبعد العلبة عن السيارة أيها الغبي.‬

1322
01:27:54,035 --> 01:27:55,703
‫مرحبا يا "ريز".‬

1323
01:27:55,837 --> 01:27:58,539
‫- هل أنت ذاهبة إلى "ثندر رود"؟‬
‫- مستحيل.‬

1324
01:27:58,673 --> 01:28:00,742
‫علي أن أذهب. علي أن أكلم "داني".‬

1325
01:28:00,875 --> 01:28:03,945
‫دون إطارات ومحرك، لن‬
‫يلاحظ وجودك إطلاقا.‬

1326
01:28:04,279 --> 01:28:06,748
‫اسمعي يا "ريز"، لم نكن صديقتين‬
‫حميمتين...‬

1327
01:28:06,881 --> 01:28:08,516
‫ولكن إن كان ثمة شيء يسعني فعله...‬

1328
01:28:08,650 --> 01:28:12,453
‫يمكنني أن أعتني بنفسي.‬
‫وبكل من أواجهه.‬

1329
01:28:12,920 --> 01:28:16,057
‫أتظنين أني أجهل ما يقوله الناس عني؟‬

1330
01:28:16,624 --> 01:28:17,759
‫مهلا.‬

1331
01:28:21,863 --> 01:28:23,064
‫شكرا.‬

1332
01:28:33,574 --> 01:28:36,311
‫هذه هي التي كنت أحدثكن عنها.‬

1333
01:28:36,444 --> 01:28:38,012
‫"باتي سمكوكس" مرشحة لتكون ملكة‬
‫المهرجان‬

1334
01:28:38,346 --> 01:28:41,883
‫يمكنني القيام بأشياء أسوأ‬

1335
01:28:42,417 --> 01:28:46,087
‫من مواعدة شاب أو شابين‬

1336
01:28:47,455 --> 01:28:49,524
‫رغم أن سكان الحي‬

1337
01:28:49,657 --> 01:28:53,328
‫يظنون أنني فاسقة وغير صالحة‬

1338
01:28:53,461 --> 01:28:57,065
‫أظن أن ذلك قد يكون صحيحا‬

1339
01:28:57,398 --> 01:29:01,369
‫ولكن يمكنني القيام بأشياء أسوأ‬

1340
01:29:01,502 --> 01:29:06,574
‫يمكنني مغازلة كل الشبان‬

1341
01:29:09,377 --> 01:29:14,415
‫والابتسام لهم وغمزهم‬

1342
01:29:16,384 --> 01:29:19,887
‫والالتصاق بهم عندما نرقص‬

1343
01:29:20,021 --> 01:29:23,524
‫وجعلهم يظنون أن لديهم فرصة‬

1344
01:29:23,658 --> 01:29:27,562
‫ثم رفض متابعة ذلك‬

1345
01:29:28,429 --> 01:29:30,732
‫ذلك شيء لا أفعله أبدا‬

1346
01:29:31,366 --> 01:29:36,504
‫يمكنني أن أبقى في منزلي كل ليلة‬

1347
01:29:38,072 --> 01:29:42,810
‫وأنتظر الرجل المناسب‬

1348
01:29:45,113 --> 01:29:48,649
‫وأستحم بالماء البارد كل يوم‬

1349
01:29:48,783 --> 01:29:52,019
‫وأبدد حياتي‬

1350
01:29:52,153 --> 01:29:55,423
‫على حلم لن يتحقق‬

1351
01:29:57,592 --> 01:30:02,597
‫يمكنني أن أؤذي شخصا مثلي‬

1352
01:30:05,166 --> 01:30:10,104
‫بداعي الكره أو الغيرة‬

1353
01:30:12,173 --> 01:30:15,543
‫لا أسرق ولا أكذب‬

1354
01:30:15,676 --> 01:30:18,913
‫ولكن لدي مشاعر ويمكنني أن أبكي‬

1355
01:30:19,046 --> 01:30:24,085
‫حقيقة لم تعرفوها قط‬

1356
01:30:26,788 --> 01:30:31,459
‫ولكن البكاء أمامكم‬

1357
01:30:33,694 --> 01:30:36,430
‫هو أسوأ شيء‬

1358
01:30:36,564 --> 01:30:41,035
‫يمكنني أن أفعله‬

1359
01:31:25,880 --> 01:31:27,882
‫أتظنون أن لديكم احتمالا بأن تفوزوا؟‬

1360
01:31:28,015 --> 01:31:29,116
‫هذا صحيح.‬

1361
01:31:29,250 --> 01:31:32,220
‫يتطلب السباق في "ثندر رود"‬
‫أكثر من مجرد طبقة طلاء.‬

1362
01:31:32,553 --> 01:31:33,888
‫- حقا؟‬
‫- ألا تفكرون...‬

1363
01:31:34,021 --> 01:31:35,623
‫في التراجع؟‬

1364
01:31:35,756 --> 01:31:38,693
‫- مستحيل.‬
‫- جيد. لأننا نتسابق على الملكية.‬

1365
01:31:38,826 --> 01:31:39,961
‫الملكية؟‬

1366
01:31:40,094 --> 01:31:43,197
‫الملكية أيها الغبي. السندات.‬
‫ملكية السيارة.‬

1367
01:31:45,499 --> 01:31:46,901
‫هيا يا "زوك".‬

1368
01:31:47,134 --> 01:31:50,204
‫توقف. لا تقلق. أنا سأعتني بهذا.‬

1369
01:31:50,538 --> 01:31:52,506
‫انظر إلى ذلك الرجل يا صاح.‬

1370
01:31:58,913 --> 01:32:03,551
‫- ماذا أعطته؟‬
‫- خصلة شعر من صدرها.‬

1371
01:32:06,721 --> 01:32:08,222
‫"كنكي" المسكين.‬

1372
01:32:10,591 --> 01:32:14,695
‫إن رأيت عملة، التقطيها،‬
‫ويحالفك الحظ طوال النهار.‬

1373
01:32:14,829 --> 01:32:16,230
‫أعطيني هذه.‬

1374
01:32:19,600 --> 01:32:22,003
‫لو كانت بوضع أفضل، لطارت.‬

1375
01:32:22,136 --> 01:32:23,204
‫ستطير.‬

1376
01:32:23,537 --> 01:32:26,107
‫أحضرت لك هذه كي تجلب لك الحظ.‬

1377
01:32:26,240 --> 01:32:27,942
‫- شكرا جزيلا.‬
‫- أنا آسفة.‬

1378
01:32:28,075 --> 01:32:30,611
‫لا تقلقي، أنا سألتقطها.‬

1379
01:32:35,583 --> 01:32:36,884
‫أحمق!‬

1380
01:32:38,286 --> 01:32:40,821
‫ضع هذه تحت رأسه.‬

1381
01:32:42,023 --> 01:32:45,026
‫- "زوكو"، إنه فاقد الوعي.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

1382
01:32:45,159 --> 01:32:47,728
‫"كنكي". كلمني يا صاح.‬

1383
01:32:47,862 --> 01:32:49,797
‫- ماذا؟‬
‫- أأنت بخير؟‬

1384
01:32:51,098 --> 01:32:53,267
‫نعم، أنا بخير.‬

1385
01:32:53,601 --> 01:32:54,669
‫أنا بخير تماما.‬

1386
01:32:54,802 --> 01:32:56,671
‫- رباه.‬
‫- لا يمكنك القيادة.‬

1387
01:32:56,804 --> 01:33:01,242
‫لا، حقا، أنا بخير. إلا أنني أراك اثنين.‬

1388
01:33:02,710 --> 01:33:05,346
‫أتريدني أن أقود السيارة؟‬

1389
01:33:06,647 --> 01:33:07,782
‫أجل.‬

1390
01:33:08,215 --> 01:33:09,617
‫أجل.‬

1391
01:33:09,750 --> 01:33:11,953
‫حسنا. ساعدوه في النهوض.‬

1392
01:33:12,086 --> 01:33:14,188
‫"مارتي"، ساعديني.‬

1393
01:33:29,670 --> 01:33:30,805
‫مهلا.‬

1394
01:33:31,339 --> 01:33:33,274
‫القوانين هي أنه ليس هناك قوانين.‬

1395
01:33:33,607 --> 01:33:34,909
‫حتى الجسر الثاني ثم نعود.‬

1396
01:33:35,042 --> 01:33:37,611
‫الذي يعود أولا يربح.‬

1397
01:33:38,245 --> 01:33:40,014
‫حظا موفقا.‬

1398
01:33:59,800 --> 01:34:02,269
‫لن تراني من الغبار يا "زوكو".‬

1399
01:34:29,397 --> 01:34:30,965
‫"زوك"! هيا! هيا!‬

1400
01:34:35,002 --> 01:34:36,170
‫هيا يا عزيزي.‬

1401
01:36:23,978 --> 01:36:26,380
‫إنه شاب مفعم بالحيوية‬

1402
01:36:26,514 --> 01:36:28,382
‫إنه شاب مفعم بالحيوية‬

1403
01:36:28,516 --> 01:36:30,384
‫إنه شاب مفعم بالحيوية‬

1404
01:36:30,518 --> 01:36:33,053
‫ولا أحد ينكر هذا‬

1405
01:36:34,421 --> 01:36:37,224
‫انظروا إلي‬

1406
01:36:37,358 --> 01:36:40,361
‫لا بد أن يكون هناك‬

1407
01:36:41,095 --> 01:36:45,499
‫أكثر مما يرون‬

1408
01:36:46,333 --> 01:36:48,936
‫صافية وطاهرة‬

1409
01:36:49,069 --> 01:36:52,540
‫خائفة للغاية وغير واثقة‬

1410
01:36:52,873 --> 01:36:57,278
‫"ساندرا دي" فاشلة‬

1411
01:36:57,578 --> 01:36:59,380
‫"داني" ربح.‬

1412
01:36:59,513 --> 01:37:01,348
‫- أليس هذا رائعا؟‬
‫- بلى.‬

1413
01:37:03,584 --> 01:37:06,487
‫ما الأمر؟ ألست سعيدة؟‬

1414
01:37:06,820 --> 01:37:09,390
‫ليس تماما. ولكني أعرف طريقة تجعلني‬
‫سعيدة.‬

1415
01:37:09,523 --> 01:37:11,992
‫- هلا تساعدينني؟‬
‫- بالطبع.‬

1416
01:37:12,126 --> 01:37:14,895
‫- أيمكنني الذهاب إلى بيتك؟‬
‫- طبعا. تعالي.‬

1417
01:37:19,833 --> 01:37:24,939
‫"ساندي"، يجب أن تفتحي صفحة جديدة‬

1418
01:37:25,272 --> 01:37:29,343
‫ألا تعرفين ما يجب عليك أن تفعليه؟‬

1419
01:37:29,476 --> 01:37:32,179
‫ارفعي رأسك عاليا‬

1420
01:37:32,313 --> 01:37:35,216
‫خذي نفسا عميقا وتنهدي‬

1421
01:37:35,349 --> 01:37:37,051
‫هيا يا "ساندي".‬

1422
01:37:37,184 --> 01:37:38,886
‫الوداع‬

1423
01:37:39,019 --> 01:37:43,991
‫"ساندرا دي"‬

1424
01:38:00,641 --> 01:38:02,543
‫انتباه يا طلاب سنة التخرج.‬

1425
01:38:02,876 --> 01:38:05,646
‫قبل أن نستهل حفل التخرج...‬

1426
01:38:05,980 --> 01:38:09,216
‫آمل أن تكون السنوات‬
‫التي قضيتموها في ثانوية "ريدل"...‬

1427
01:38:09,350 --> 01:38:12,052
‫قد أهلتكم للتحديات التي تواجهونها.‬

1428
01:38:12,186 --> 01:38:16,890
‫من يدري، قد تكون إحداكن‬
‫"إلينور روزفلت" القادمة...‬

1429
01:38:17,057 --> 01:38:19,293
‫أو "روزماري كلوني".‬

1430
01:38:19,426 --> 01:38:22,062
‫وربما يكون من بينكم أنتم الشبان...‬

1431
01:38:22,196 --> 01:38:25,566
‫"جو ديماجيو" القادم، أو الرئيس‬
‫"أيزنهاور"...‬

1432
01:38:25,899 --> 01:38:28,269
‫أو حتى نائب الرئيس "نكسون".‬

1433
01:38:29,103 --> 01:38:33,641
‫ولكن دوما ستبقى ذكرياتكم الرائعة‬
‫من ثانوية "ريدل".‬

1434
01:38:33,974 --> 01:38:35,576
‫"ريدل" إلى الأبد.‬

1435
01:38:35,909 --> 01:38:37,478
‫حظا موفقا.‬

1436
01:38:43,217 --> 01:38:45,919
‫"بلانش"، كفي عن العويل.‬

1437
01:38:56,497 --> 01:38:58,265
‫احتفال التخرج في "ريدل"‬

1438
01:39:26,694 --> 01:39:28,128
‫كم؟‬

1439
01:39:28,696 --> 01:39:30,064
‫واحد.‬

1440
01:39:34,134 --> 01:39:36,670
‫أكاد لا أصدق.‬

1441
01:39:37,004 --> 01:39:40,107
‫- كيف رسبت في التربية البدنية؟‬
‫- هل تعلمت التربية البدنية؟‬

1442
01:39:40,240 --> 01:39:41,508
‫ارموا الفطيرة على المعلم‬

1443
01:39:41,642 --> 01:39:43,377
‫تعالوا إلى هنا!‬

1444
01:39:43,510 --> 01:39:47,348
‫هناك سبب وجيه. صندوق‬
‫التقاعد للمعلمين.‬

1445
01:39:47,481 --> 01:39:49,717
‫أدخلوا الفطيرة في فمه.‬

1446
01:39:50,050 --> 01:39:52,653
‫أيها المدرب، كيف أمكنك أن ترسبنا؟‬

1447
01:39:52,986 --> 01:39:54,988
‫لا تقلقوا. ستحصلون على الشهادات.‬

1448
01:39:55,122 --> 01:39:56,990
‫عودوا فقط إلى الدورات الصيفية.‬

1449
01:39:57,124 --> 01:39:59,126
‫دورات صيفية؟ احذر!‬

1450
01:40:01,595 --> 01:40:04,698
‫لو أنك كنت تأتي إلى الصف،‬
‫لأصبتني بكل تأكيد.‬

1451
01:40:05,032 --> 01:40:07,401
‫شاب ذكي، أليس كذلك؟ خذ هذه!‬

1452
01:40:07,534 --> 01:40:09,103
‫ثمن الفطيرة ٥٢ سنتا‬

1453
01:40:09,236 --> 01:40:12,072
‫لا يمكنك أن تقذف بهذه أبدا.‬

1454
01:40:16,643 --> 01:40:19,146
‫- ما اسمك؟ أنا أريدك.‬
‫- "يوجين".‬

1455
01:40:19,279 --> 01:40:21,348
‫- أنت رام جيد.‬
‫- شكرا لك.‬

1456
01:40:31,024 --> 01:40:32,326
‫"ريزو"!‬

1457
01:40:32,459 --> 01:40:34,027
‫"ريزو"!‬

1458
01:40:34,161 --> 01:40:36,697
‫انزلي. أنت حامل.‬

1459
01:40:37,030 --> 01:40:39,066
‫انس هذا، كان إنذارا كاذبا.‬

1460
01:40:39,199 --> 01:40:41,135
‫- ماذا؟‬
‫- لست بحامل.‬

1461
01:40:46,173 --> 01:40:48,375
‫سأجعل منك امرأة شريفة.‬

1462
01:40:48,776 --> 01:40:52,045
‫اسمع يا صاح،‬
‫إن كانت هذه خدعة، فأنا لا أصدقها.‬

1463
01:40:52,746 --> 01:40:54,715
‫هذا عرض يدل على حسن نية.‬

1464
01:40:55,048 --> 01:40:57,584
‫حسنا، هذا ليس كضوء القمر‬
‫والورود، إنما...‬

1465
01:41:05,392 --> 01:41:07,227
‫ها هو "زوكو".‬

1466
01:41:07,361 --> 01:41:09,329
‫لا بد وأنك تمزح يا رجل!‬

1467
01:41:11,398 --> 01:41:13,100
‫ما هذا؟ عيد جميع القديسين؟‬

1468
01:41:13,233 --> 01:41:15,369
‫من أين سرقت الكنزة؟‬

1469
01:41:15,502 --> 01:41:18,138
‫حين كنتم تسرقون صحون الإطارات،‬
‫حصلت على مهارات رياضية.‬

1470
01:41:18,272 --> 01:41:19,440
‫ما رأيكم؟‬

1471
01:41:19,573 --> 01:41:22,109
‫لا يمكنني أن أصدق هذا.‬
‫هل بات "داني زوكو" رياضيا؟‬

1472
01:41:22,242 --> 01:41:25,279
‫- تماما.‬
‫- ماذا تفعل؟ هل ستهجرنا؟‬

1473
01:41:25,412 --> 01:41:28,515
‫لا يمكنكم أن تتبعوني طوال حياتكم.‬

1474
01:41:29,082 --> 01:41:30,150
‫بربكم.‬

1475
01:41:30,284 --> 01:41:32,619
‫تعرفون أنكم تعنون لي الكثير،‬
‫ولكن "ساندي" كذلك...‬

1476
01:41:32,753 --> 01:41:35,389
‫وسأفعل أي شيء لنيلها.‬

1477
01:41:47,134 --> 01:41:48,335
‫"ساندي"!‬

1478
01:41:50,204 --> 01:41:52,439
‫تكلم يا رجل.‬

1479
01:41:59,847 --> 01:42:01,882
‫أشعر برعشات‬

1480
01:42:02,216 --> 01:42:04,284
‫وهي تتزايد‬

1481
01:42:04,418 --> 01:42:08,722
‫وإنني أفقد السيطرة على نفسي‬

1482
01:42:09,256 --> 01:42:13,227
‫لأن الطاقة المنبعثة منك‬

1483
01:42:13,360 --> 01:42:15,529
‫مكهربة‬

1484
01:42:22,402 --> 01:42:24,338
‫الأفضل لك أن تكون لائقا‬

1485
01:42:24,872 --> 01:42:26,807
‫لأنني أحتاج إلى رجل‬

1486
01:42:28,308 --> 01:42:31,411
‫وقلبي يرغب بك‬

1487
01:42:31,678 --> 01:42:33,614
‫الأفضل لك أن تكون لائقا‬

1488
01:42:34,181 --> 01:42:36,350
‫الأفضل لك أن تفهم‬

1489
01:42:37,451 --> 01:42:39,520
‫أنه علي أن أكون صادقة مع نفسي‬

1490
01:42:39,653 --> 01:42:42,789
‫لم يبق شيء لكي أفعله‬

1491
01:42:42,923 --> 01:42:45,592
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1492
01:42:45,726 --> 01:42:47,928
‫أجل يا عزيزي‬

1493
01:42:48,262 --> 01:42:50,464
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1494
01:42:50,597 --> 01:42:52,533
‫أجل يا عزيزي‬

1495
01:42:52,666 --> 01:42:54,735
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1496
01:42:54,868 --> 01:42:56,603
‫أجل‬

1497
01:42:56,737 --> 01:42:58,472
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- من أحتاج إليه‬

1498
01:42:58,605 --> 01:43:00,641
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1499
01:43:02,476 --> 01:43:05,546
‫خطر أمامك‬

1500
01:43:05,679 --> 01:43:09,883
‫إن كنت مشحونا بالعاطفة‬

1501
01:43:10,217 --> 01:43:14,221
‫وخجلك يمنعك من التعبير عنها‬

1502
01:43:14,354 --> 01:43:18,725
‫ركز تفكيرك علي‬

1503
01:43:19,726 --> 01:43:22,229
‫- وحاول أن تجد طريقك‬
‫- رباه!‬

1504
01:43:23,497 --> 01:43:25,499
‫الأفضل لي أن أكون لائقا‬

1505
01:43:25,899 --> 01:43:28,902
‫- لأنك تحتاجين إلى رجل‬
‫- أحتاج إلى رجل‬

1506
01:43:29,236 --> 01:43:32,306
‫يمكنه أن يجعلني أشعر بالاكتفاء‬

1507
01:43:32,439 --> 01:43:34,708
‫الأفضل لي أن أكون لائقا‬

1508
01:43:34,841 --> 01:43:37,911
‫- إن كنت سأثبت‬
‫- الأفضل لك أن تثبت‬

1509
01:43:38,245 --> 01:43:40,581
‫أن لإيماني مبررا‬

1510
01:43:40,714 --> 01:43:43,917
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، إنني متأكدة في أعماقي‬

1511
01:43:44,251 --> 01:43:46,787
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1512
01:43:46,920 --> 01:43:48,789
‫أجل يا عزيزتي‬

1513
01:43:48,922 --> 01:43:51,391
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1514
01:43:51,525 --> 01:43:53,527
‫أجل يا عزيزتي‬

1515
01:43:53,660 --> 01:43:55,796
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1516
01:43:55,929 --> 01:43:57,331
‫أجل‬

1517
01:43:57,464 --> 01:43:59,333
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- أنت من أحتاج إليه‬

1518
01:43:59,466 --> 01:44:02,002
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1519
01:44:02,336 --> 01:44:04,805
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1520
01:44:04,938 --> 01:44:06,907
‫أجل يا عزيزتي‬

1521
01:44:07,240 --> 01:44:09,242
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1522
01:44:09,376 --> 01:44:11,478
‫أجل يا عزيزتي‬

1523
01:44:11,612 --> 01:44:13,580
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1524
01:44:13,714 --> 01:44:15,415
‫أجل‬

1525
01:44:15,549 --> 01:44:17,417
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- أنت من أحتاج إليه‬

1526
01:44:17,551 --> 01:44:19,886
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1527
01:44:20,020 --> 01:44:22,823
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1528
01:44:22,956 --> 01:44:24,992
‫أجل يا عزيزي‬

1529
01:44:25,325 --> 01:44:27,461
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1530
01:44:27,594 --> 01:44:29,596
‫أجل يا عزيزي‬

1531
01:44:29,730 --> 01:44:31,732
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1532
01:44:31,865 --> 01:44:33,433
‫أجل‬

1533
01:44:33,567 --> 01:44:35,569
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- أنت من أحتاج إليه‬

1534
01:44:35,702 --> 01:44:38,472
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1535
01:44:38,605 --> 01:44:40,907
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1536
01:44:41,041 --> 01:44:43,043
‫أجل يا عزيزي‬

1537
01:44:43,377 --> 01:44:45,479
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1538
01:44:45,612 --> 01:44:47,648
‫أجل يا عزيزتي‬

1539
01:44:47,781 --> 01:44:49,883
‫- أنت من أريده‬
‫- أنت من أريده‬

1540
01:44:50,017 --> 01:44:51,351
‫أجل‬

1541
01:44:51,485 --> 01:44:53,487
‫- أنت من أحتاج إليه‬
‫- أنت من أحتاج إليه‬

1542
01:44:55,022 --> 01:44:56,490
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

1543
01:44:56,623 --> 01:44:58,725
‫أنت من أريده‬

1544
01:44:58,859 --> 01:45:02,396
‫يا رفاق، "ريزو" و"كنكي" تصالحا.‬

1545
01:45:02,529 --> 01:45:03,830
‫رائع!‬

1546
01:45:03,964 --> 01:45:06,700
‫انظروا! كل المجموعة مع بعضها.‬

1547
01:45:06,833 --> 01:45:08,802
‫ماذا سنفعل بعد التخرج؟‬

1548
01:45:08,935 --> 01:45:11,571
‫ربما لن نلتقي ثانية أبدا.‬

1549
01:45:11,705 --> 01:45:13,774
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- من أين لك أن تعرف؟‬

1550
01:45:13,907 --> 01:45:15,375
‫ماذا تعني؟‬

1551
01:45:28,922 --> 01:45:32,959
‫نذهب معا، نرقص ونغني‬

1552
01:45:33,093 --> 01:45:35,062
‫ونتذكر إلى الأبد‬

1553
01:45:35,395 --> 01:45:37,631
‫صداقتنا الرائعة‬

1554
01:45:37,764 --> 01:45:39,733
‫لن نتغير أبدا‬

1555
01:45:39,866 --> 01:45:43,503
‫هكذا يجب أن نكون‬

1556
01:45:43,637 --> 01:45:45,839
‫أجل‬

1557
01:45:45,972 --> 01:45:47,841
‫نحن فريدون من نوعنا‬

1558
01:45:47,974 --> 01:45:50,610
‫ومقربون للغاية‬

1559
01:45:50,744 --> 01:45:52,446
‫أسماؤنا موقعة‬

1560
01:45:52,579 --> 01:45:54,915
‫معا إلى الأبد‬

1561
01:45:55,048 --> 01:45:57,084
‫لن نتغير أبدا‬

1562
01:45:57,417 --> 01:46:00,020
‫سنكون دائما معا‬

1563
01:46:00,353 --> 01:46:03,090
‫معا‬

1564
01:46:03,423 --> 01:46:05,559
‫عندما نخرج في الليل‬

1565
01:46:05,692 --> 01:46:07,728
‫وتكون النجوم متألقة‬

1566
01:46:07,861 --> 01:46:11,431
‫في السماء‬

1567
01:46:11,832 --> 01:46:14,067
‫أو في حفلات الرقص في‬
‫المدرسة الثانوية‬

1568
01:46:14,401 --> 01:46:16,403
‫حيث يمكن إيجاد الرومانسية‬

1569
01:46:16,536 --> 01:46:20,707
‫ربما قد تكون حبا‬

1570
01:46:20,841 --> 01:46:22,909
‫لنرقص جميعا‬

1571
01:46:23,043 --> 01:46:25,045
‫ونغني معا‬

1572
01:46:25,445 --> 01:46:27,380
‫لن نتغير أبدا‬

1573
01:46:27,514 --> 01:46:29,483
‫سنكون دائما معا‬

1574
01:46:29,616 --> 01:46:31,618
‫معا إلى الأبد‬

1575
01:46:31,752 --> 01:46:33,720
‫لن نتغير أبدا‬

1576
01:46:33,854 --> 01:46:35,856
‫لنرقص جميعا‬

1577
01:46:35,989 --> 01:46:38,391
‫ونغني معا‬

1578
01:46:38,525 --> 01:46:40,127
‫لن نتغير أبدا‬

1579
01:46:40,460 --> 01:46:42,429
‫سنكون دائما معا‬

1580
01:46:42,562 --> 01:46:44,598
‫معا إلى الأبد‬

1581
01:46:44,731 --> 01:46:46,666
‫لن نتغير أبدا‬

1582
01:46:46,800 --> 01:46:47,834
‫لنرقص‬

1583
01:46:47,968 --> 01:46:48,969
‫ونغني‬

1584
01:47:06,186 --> 01:47:08,054
‫ولدنا لنكون معا‬

1585
01:47:08,188 --> 01:47:10,657
‫معا إلى الأبد‬

1586
01:47:10,791 --> 01:47:12,759
‫مثل الأخوة تماما‬

1587
01:47:12,893 --> 01:47:14,928
‫سنبقى معا‬

1588
01:47:15,061 --> 01:47:17,464
‫لن نتغير أبدا‬

1589
01:47:17,597 --> 01:47:21,001
‫سنكون معا دائما‬

1590
01:47:21,134 --> 01:47:23,069
‫أجل‬

1591
01:47:23,203 --> 01:47:27,674
‫سنكون معا دائما‬

1592
01:47:27,808 --> 01:47:31,478
‫سنكون معا دائما‬

1593
01:47:32,078 --> 01:47:35,715
‫سنكون معا دائما‬

1594
01:47:36,183 --> 01:47:39,853
‫سنكون معا دائما‬

1595
01:47:41,021 --> 01:47:44,457
‫سنكون معا دائما‬

1596
01:47:45,492 --> 01:47:48,728
‫سنكون معا دائما‬

1597
01:47:49,729 --> 01:47:53,033
‫سنكون معا دائما‬

1598
01:47:54,067 --> 01:47:57,504
‫سنكون معا دائما‬

1599
01:47:58,238 --> 01:48:01,775
‫سنكون معا دائما‬

1600
01:48:02,676 --> 01:48:06,012
‫سنكون معا دائما‬

1601
01:48:06,980 --> 01:48:10,483
‫سنكون معا دائما‬

1602
01:48:10,817 --> 01:48:14,120
‫سنكون معا دائما‬

1603
01:48:15,555 --> 01:48:17,090
‫الكتاب السنوي لثانوية "ريدل"‬

1604
01:48:17,114 --> 01:48:21,114
Netflix ترجمة مسحوبة من
@iH0pe :بواسطة

