﻿1
00:01:06,300 --> 00:01:12,844
" الصمـــــــت "

2
00:01:17,081 --> 00:01:20,355
"hsawires" ترجمة
تصحيح ومراجعة لؤي عشري

3
00:01:26,705 --> 00:01:29,259

4
00:02:14,127 --> 00:02:17,725
المجد لك،
.أيها الرب يسوع المسيح

5
00:02:31,957 --> 00:02:35,529
١٦٣٣
إرسالية باكس كرستي

6
00:02:35,554 --> 00:02:37,374
.ليتمجد الرب

7
00:02:39,002 --> 00:02:42,968
.حتى بالنسبة لنا
.هناك قليل من السلام في هذه الأرض الآن

8
00:02:44,311 --> 00:02:47,144
لم أكن أعرف اليابان
.عندما كانت بلد النور

9
00:02:47,563 --> 00:02:50,596
.‫ لكن لم أعرفها قط
.‫ مظلمة إلى هذا الحد كما هي الآن

10
00:02:51,795 --> 00:02:54,595
... كل إنجازاتنا أنتهت بإضطهاد جديد

11
00:02:55,404 --> 00:02:58,138
.إضطهاد جديد، معاناة جديدة

12
00:03:00,981 --> 00:03:03,848
أستخدموا مغارف مثقوبة

13
00:03:03,873 --> 00:03:06,007
حتى تخرج القطرات ببطء

14
00:03:06,336 --> 00:03:08,812
ولكي ما يمتد الآلم لفترة أطول

15
00:03:09,279 --> 00:03:11,999
كل قطرة من المياة

16
00:03:12,235 --> 00:03:14,101
.كانت كجمرة متقدة

17
00:03:18,264 --> 00:03:20,807
الحكومة في ناجازاكي
قبضت على أربعة أخوة

18
00:03:21,075 --> 00:03:23,674
(وواحد من جماعتنا إلى (آون سن

19
00:03:25,096 --> 00:03:26,829
.كانت هناك عيون ساخنة

20
00:03:28,241 --> 00:03:31,216
يطلق عليها اليابانيون
.الجحيمات

21
00:03:31,241 --> 00:03:32,886
.من ناحية، فإني أفكر بسخرية

22
00:03:33,427 --> 00:03:37,051
ومن ناحية أخرى
عليّ إخبارك بالحقيقة

23
00:03:44,986 --> 00:03:49,920
السلطات قالوا لكهنتنا
. أن يتخلوا عن الرب وعن البشارة بمحبته

24
00:03:51,404 --> 00:03:54,204
. لكنهم لم يرفضوا الارتداد فحسب

25
00:03:54,818 --> 00:03:57,246
.بل طلبوا أن يعذبوا

26
00:03:57,568 --> 00:04:00,701
حتى يستطيعوا إظهار قوة إيمانهم

27
00:04:00,726 --> 00:04:02,724
وحضور الرب داخلهم

28
00:04:05,387 --> 00:04:09,390
بعضهم بقي على الجبل لثلاثة وثلاثين يوما

29
00:04:13,623 --> 00:04:17,846
سيرة شجاعتهم منحت رجاءً
.لأولئك الكهنة الذين نحن منهم

30
00:04:17,871 --> 00:04:19,640
.ليبقوا هنا سراً

31
00:04:20,717 --> 00:04:23,850
.لن نتخلى عن المسيحيين المخفيين

32
00:04:24,402 --> 00:04:25,869
.الذين يعيشون في خوف

33
00:04:28,564 --> 00:04:32,111
.نحن فقط ننمو بقوة في محبته

34
00:04:37,587 --> 00:04:40,697
.فيريرا) قد ضلّ، بالنسبة لنا)

35
00:04:45,090 --> 00:04:46,756
.هذه كانت رسالتة الأخيرة

36
00:04:49,640 --> 00:04:50,707
لما ضلّ؟

37
00:04:51,829 --> 00:04:54,505
وصلتنا هذه الرسالة
.عندما كنتما ترتحلان من البرتغال

38
00:04:54,850 --> 00:04:59,908
لقد استغرغت سنوات لتصل إلينا
.كانت مخبأة، مهربة، ومقابل فدية مال

39
00:04:59,933 --> 00:05:03,100
وأخيرا وضعت بين يديَّ بواسطة تاجر هولندي

40
00:05:03,999 --> 00:05:06,199
.الذي كانت لديه أخبار أخرى

41
00:05:09,034 --> 00:05:10,034
هل هو على قيد الحياة؟

42
00:05:12,204 --> 00:05:13,871
.لكنه أرتد

43
00:05:15,149 --> 00:05:17,657
.لقد أنكر الرب علانية

44
00:05:17,682 --> 00:05:19,344
وتخلى عن إيمانه

45
00:05:19,998 --> 00:05:22,598
.ويحيا الآن كأحد اليابانين

46
00:05:27,726 --> 00:05:29,126
.هذا غير ممكن

47
00:05:31,366 --> 00:05:34,400
الأب (فيريرا) خاطر بحياته لنشر الإيمان
.في كل أرجاء اليابان

48
00:05:35,120 --> 00:05:37,187
.ونحن هنا اليوم بسببه

49
00:05:38,102 --> 00:05:40,602
نعم، كان كذلك...
.انه الأقوى بيننا

50
00:05:40,887 --> 00:05:45,106
لقد كتب هذه الكلمات أثناء
.موجة الاضطهاد الكبرى

51
00:05:45,532 --> 00:05:47,760
.الآن الأمور حتى أسوأ

52
00:05:48,066 --> 00:05:50,179
.الآلاف قد ماتوا

53
00:05:50,931 --> 00:05:52,385
.بسبب ما جلبناه لهم

54
00:05:52,425 --> 00:05:54,192
.آلاف أخر تخلوا عن إيمانهم

55
00:05:56,103 --> 00:06:00,175
لقد ذكرت أن التاجر قد جلب أخبارا
لكن هذا لا يُثبِتها، أليس كذلك؟

56
00:06:00,587 --> 00:06:04,507
قد تكون كذبة خُلقت
.من أجل تشويه إيماننا

57
00:06:04,532 --> 00:06:08,031
.نظرا إلى اتساع الإضطهاد في هذه البلاد

58
00:06:08,056 --> 00:06:11,228
مع إحترامي، قد يوجد جموع
.هم بحاجة لنا أيضا

59
00:06:11,267 --> 00:06:14,476
في الواقع
.لم يكن هناك اي كلمة منه

60
00:06:14,501 --> 00:06:17,149
...والأخبار التي جلبها الهولندي -
.شائعات، أبتِ، فقط -

61
00:06:17,212 --> 00:06:20,637
.يجب عليّ أن أستنتج، أنها حقيقة

62
00:06:23,977 --> 00:06:25,311
.إن كانت حقيقية، أبتِ

63
00:06:26,813 --> 00:06:30,557
ماذا قد تعني؟

64
00:06:31,284 --> 00:06:35,159
.لليسوعيين
لجموع أوروبا الكاثوليكية؟

65
00:06:35,922 --> 00:06:39,180
يبدوا لي أن مهمتنا هنا
.ملحة أكثر من اي وقت مضى

66
00:06:39,475 --> 00:06:42,141
.(يجب علينا العثور على الأب (فيريرا

67
00:06:45,027 --> 00:06:46,361
.لا يمكنني أن أسمح بهذا

68
00:06:50,406 --> 00:06:52,989
كيف. كيف لنا أن نتخلى من مهمتنا؟

69
00:06:53,130 --> 00:06:54,692
(مهمتك، ايها الأب (جاروبي

70
00:06:54,741 --> 00:06:57,736
(كانت إيجاد أخبار عن (فيريرا
.وقد وجدتها

71
00:06:59,658 --> 00:07:01,725
أسمح لي أبتِ،
لكن هذه الرسالة

72
00:07:02,637 --> 00:07:05,684
تروي أبشع قصة على الإطلاق

73
00:07:06,036 --> 00:07:07,239
.لكنها لاتقول شيء عن الأب (فيريرا) ذاته

74
00:07:07,286 --> 00:07:09,274
.مهما حدث له فسيظل مجهولا

75
00:07:09,895 --> 00:07:14,387
كل ما نعرفه عن مصيره
.هي شائعة واحدة

76
00:07:16,588 --> 00:07:18,801
أسمح لي
أيها الأب (فالينيانو)، لكن

77
00:07:21,150 --> 00:07:24,084
.أعتقد أن مهمتنا مازالت قائمة

78
00:07:29,318 --> 00:07:34,050
هل تعلمان كم عدد المسيحيين
الذين أعدمتهم السلطات في (تشيمابارا)؟

79
00:07:35,340 --> 00:07:37,747
.آلاف، عشرات الآلاف

80
00:07:37,809 --> 00:07:39,637
قطع رؤوس معظمهم؟

81
00:07:39,684 --> 00:07:41,270
.لا، أنه خطر كبير عليكما

82
00:07:41,309 --> 00:07:42,450
نعم، لكن أبتِ

83
00:07:42,484 --> 00:07:44,698
كيف لنا أن نتخلى عن
الرجل الذي غرس فينا الإيمان؟

84
00:07:46,098 --> 00:07:48,126
.لقد شكل لنا العالم

85
00:07:48,153 --> 00:07:50,254
وحتى لو كانت الشائعة حقيقية

86
00:07:50,321 --> 00:07:52,456
الأب (فيريرا) هالك -
.نعم -

87
00:07:53,273 --> 00:07:55,867
.ليس أمامنا خيار إلا تخليص نفسه

88
00:07:58,271 --> 00:08:00,411
هل هذا ما تكناه في قلبيكما؟ -
.نعم -

89
00:08:00,436 --> 00:08:01,436
.هو كذلك

90
00:08:02,397 --> 00:08:04,064
.مثل حماسنا الديني الأول

91
00:08:08,999 --> 00:08:12,199
.إذن علي أن اثق في الرب الذي رسخه بكما

92
00:08:13,940 --> 00:08:15,740
.لقد دعاكما لتجربة [اختبار، محنة] عظيمة

93
00:08:16,581 --> 00:08:19,841
،اللحظة التي ستطأ قدماكما فيها هذه البلاد

94
00:08:19,866 --> 00:08:21,575
.ستخطوان نحو خطر عظيم

95
00:08:23,771 --> 00:08:26,504
.ستكونان آخر كاهنين يذهبان هناك

96
00:08:26,567 --> 00:08:28,204
.جيش من أثنين

97
00:08:31,992 --> 00:08:36,669
1640 مايو الخامس والعشرين
.باكس كريستي، ليتمجد الرب

98
00:08:37,291 --> 00:08:39,758
،(الأب (فالينيانو
.عندما أستهل هذه السطور

99
00:08:39,783 --> 00:08:43,249
لا استطيع التأكد بأنها فور أنتهائها
.ستصلك يوما ما

100
00:08:43,898 --> 00:08:47,098
لكنني أود أن أحرص
.على ثقتك بمهمتنا

101
00:08:47,310 --> 00:08:49,376
.وأحفظ إيمانك بنا

102
00:08:49,643 --> 00:08:50,650
! كن حذرا

103
00:08:51,198 --> 00:08:53,432
.اليوم، كانت هناك أخبار رائعة

104
00:08:53,511 --> 00:08:56,245
(صديقك السيد (شانج
.قد وجد لنا قاربا صينيا

105
00:08:56,684 --> 00:08:58,384
.سيهربنا إلى اليابان

106
00:08:59,113 --> 00:09:02,630
(وهو يزعم أنه وجد الياباني الوحيد في (مكاو

107
00:09:03,551 --> 00:09:06,420
.ليكون مرشدنا الهام للغاية في هذه البلاد

108
00:09:06,445 --> 00:09:07,609
.تعال، من هنا

109
00:09:18,069 --> 00:09:21,269
.أخيرا، لقد تقابلنا مع أول ياباني

110
00:09:21,637 --> 00:09:23,465
.ليس كما ينبغي، سوف ترى

111
00:09:24,395 --> 00:09:26,849
لكن بعد مضي شهرين تقريبا
.فإنه الوحيد

112
00:09:45,144 --> 00:09:46,444
! استيقظ

113
00:09:46,953 --> 00:09:48,841
!هيا، قف

114
00:09:55,220 --> 00:09:58,653
.لقد جرفه البحر
.البرتغاليون أحضروه

115
00:09:59,543 --> 00:10:02,476
.لقد علق هنا
.يريد العودة للوطن

116
00:10:06,484 --> 00:10:08,818
هل هو؟
هل أنت حقا ياباني؟

117
00:10:09,493 --> 00:10:12,782
!قف أيها الأحمق
.أنهما كاهنان

118
00:10:15,048 --> 00:10:16,173
!كيتشيجيرو

119
00:10:17,921 --> 00:10:19,005
.سيأخذونك إلى الوطن

120
00:10:22,907 --> 00:10:24,173
أين موطنك؟

121
00:10:26,027 --> 00:10:27,027
.ناجازاكي

122
00:10:28,872 --> 00:10:30,139
ماهو عملك؟

123
00:10:30,469 --> 00:10:31,669
.سيفعل ما تأمران به

124
00:10:32,560 --> 00:10:33,678
.صياد

125
00:10:35,483 --> 00:10:36,950
هل تعلم لغتنا؟

126
00:10:39,151 --> 00:10:40,151
.قليلا

127
00:10:40,441 --> 00:10:42,346
.نعم. قليلا

128
00:10:44,563 --> 00:10:46,462
لقد تعلمتها من الآباء اليسوعيين

129
00:10:46,783 --> 00:10:47,869
...يبنغي أن تكون، أذن

130
00:10:48,478 --> 00:10:49,478
.أنت مسيحي

131
00:10:49,503 --> 00:10:50,510
!لا

132
00:10:52,151 --> 00:10:53,642
.لست مسيحياً

133
00:10:55,511 --> 00:10:58,311
.دليل جيد لكما، وهو أيضا مسيحي

134
00:10:58,689 --> 00:11:00,602
!لست مسيحيا

135
00:11:01,644 --> 00:11:02,910
!المسيحيون يموتون

136
00:11:07,156 --> 00:11:08,556
.أنهم يموتون في ناجازاكي

137
00:11:12,150 --> 00:11:13,150
.أصغِ إلي

138
00:11:15,085 --> 00:11:16,162
.لدينا مال

139
00:11:18,154 --> 00:11:20,676
إن قدرت أن تساعدنا
يمكننا أن نأخذك إلى موطنك

140
00:11:20,794 --> 00:11:22,177
يمكننا أن نقلك لوطنك
.إلى اليابان

141
00:11:22,228 --> 00:11:23,626
اتريد العودة لموطنك إلى اليابان؟

142
00:11:25,211 --> 00:11:26,211
.أريد

143
00:11:27,655 --> 00:11:28,997
.أريد العودة لوطني

144
00:11:29,373 --> 00:11:31,216
.ليس من أجل المال

145
00:11:31,575 --> 00:11:34,707
!إن اليابان بلد أسرتي

146
00:11:35,927 --> 00:11:39,386
اتوسل اليكما
.لا تتركاني هنا، أبتِ

147
00:11:39,779 --> 00:11:40,880
!أرجوكما

148
00:11:43,085 --> 00:11:44,624
.خذاني إلى موطني

149
00:11:46,444 --> 00:11:47,644
.سيكون مرشدا جيدا

150
00:11:49,481 --> 00:11:52,887
عداني أن تأخذاني إلى الوطن

151
00:11:53,547 --> 00:11:54,632
.عداني

152
00:12:08,250 --> 00:12:09,390
.دليلنا

153
00:12:10,331 --> 00:12:11,865
.لا يمكن أن يكون مسيحيا

154
00:12:12,725 --> 00:12:15,792
لقد قال أنه ليس كذلك
لكن هل تصدق أيا مما يقوله؟

155
00:12:16,852 --> 00:12:19,352
.لا أريد أن أصدق أنه ياباني حتى

156
00:12:23,078 --> 00:12:25,478
<font color="#ffff00">"وقال لهم: اذهبوا إلى العالم أجمع"</font>

157
00:12:26,210 --> 00:12:29,310
<font color="#ffff00">"واكرزوا بالإنجيل للخليقة كلها"</font>

158
00:12:29,520 --> 00:12:31,654
.حتى لمثل هذا الشخص

159
00:12:32,704 --> 00:12:34,571
.هكذا أمر الرب

160
00:12:35,289 --> 00:12:39,389
وعند تحضيري للقيام بعمله
.أرى وجهه أمامي

161
00:12:40,821 --> 00:12:43,944
يبدو كما كان
.(عندما أمر (بطرس

162
00:12:45,064 --> 00:12:46,731
"ارع غنمي"

163
00:12:47,186 --> 00:12:50,052
"ارع غنمي، ارع خرافي"

164
00:12:51,394 --> 00:12:52,919
.إن هذا يبهرني

165
00:12:53,907 --> 00:12:55,973
.أشعر بمحبة غامرة تجاهه

166
00:13:02,960 --> 00:13:06,760
جاروبي) وأنا لم يكن لدينا أي أمتعه)
.لنحضرها إلى اليابان

167
00:13:06,785 --> 00:13:08,585
.فيما عدا قلبينا

168
00:13:09,199 --> 00:13:12,532
.وأثناء الهدوء وعواصف الرحلة

169
00:13:12,923 --> 00:13:16,003
كنت أتأمل العشرين سنة الماضية

170
00:13:16,074 --> 00:13:17,988
.منذ أن اندلع الإضطهاد

171
00:13:20,124 --> 00:13:25,749
رمال اليابان السوداء مشبعة
.بنحيب الكثير للغاية من المسيحيين

172
00:13:27,385 --> 00:13:31,185
الدماء القانية الخاصة بالكهنة
.قد سفكت بغزارة

173
00:13:31,841 --> 00:13:34,741
.حوائط الكنائس قد تهاوت

174
00:14:00,409 --> 00:14:03,609
.أننا نئتمن هذا الإنسان على حياتينا

175
00:14:04,679 --> 00:14:06,146
.يسوع ائتمن من هو أسوأ بكثير

176
00:14:10,309 --> 00:14:11,309
.هيا

177
00:14:28,449 --> 00:14:30,324
هنا -
! (كيتشيجيرو) -

178
00:14:33,410 --> 00:14:34,638
! (كيتشيجيرو)

179
00:14:38,152 --> 00:14:39,486
.سوف يخوننا

180
00:14:46,060 --> 00:14:47,060
! (كيتشيجيرو)

181
00:14:51,923 --> 00:14:56,662
(صلاة باللاتينية للعذراء)

182
00:14:57,427 --> 00:15:00,111
<font color="#ffff00">"ما سيحدث سيحدث. ما ستفعله افعله بسرعة"</font>

183
00:15:55,670 --> 00:15:56,870
أبتِ؟

184
00:16:10,027 --> 00:16:13,266
!أسرعا، ليس لدينا وقت. لا وقت

185
00:16:18,343 --> 00:16:19,676
ما هذا المكان؟

186
00:16:20,020 --> 00:16:21,403
.(قرية (توموجي

187
00:16:21,668 --> 00:16:22,668
اليابان؟

188
00:16:22,716 --> 00:16:24,375
.رجاء كن سريعا

189
00:16:24,585 --> 00:16:26,537
.حتى لا يراك الوثنيون 

189
00:16:28,035 --> 00:16:29,075
الوثنيون؟-
نعم-

206
00:16:29,411 --> 00:16:30,871
!تعاليا، تعاليا. بسرعة

207
00:16:30,954 --> 00:16:32,494
!بسرعة

208
00:16:33,290 --> 00:16:34,290
!تعاليا

190
00:16:37,475 --> 00:16:38,689
معذرة، أبتِ

191
00:16:39,479 --> 00:16:40,651
خطر للغاية

192
00:16:40,970 --> 00:16:44,082
.يوجد إعدامات أكثر من ذي قبل على الإطلاق

193
00:16:44,692 --> 00:16:46,759
.إن علموا أننا مسيحيون

194
00:16:46,874 --> 00:16:47,874
.سنقتل

195
00:16:48,226 --> 00:16:50,245
.الرب استجاب لكم

196
00:16:50,975 --> 00:16:52,045
.نعم

197
00:16:52,319 --> 00:16:54,444
.أرسلكما لنا

198
00:16:56,056 --> 00:16:57,353
رجاءً

199
00:17:13,199 --> 00:17:14,865
.رجاء. أدخلا، أدخلا

200
00:17:34,837 --> 00:17:35,837
.شكرًا لكِ

201
00:17:36,608 --> 00:17:38,503
.لدينا القليل من الطعام

202
00:17:38,528 --> 00:17:39,919
.أن كنتما ترغبان

203
00:17:41,482 --> 00:17:44,293
.ستكونان بمأمن هنا حتى الصباح

204
00:17:44,810 --> 00:17:47,422
.أجلسا، أجلسا، رجاء

205
00:17:48,497 --> 00:17:51,392
.أنا أسف
.معذرة

206
00:17:56,264 --> 00:17:58,208
كيف تعيشون هكذا؟

207
00:17:58,704 --> 00:18:02,064
.أعني، كيف تعيشون كمسيحيين

208
00:18:02,669 --> 00:18:06,178
.عندما يكون الخطر عظيما

209
00:18:06,422 --> 00:18:07,422
هل تفهماني !؟

210
00:18:08,687 --> 00:18:11,065
نصلي في الخفاء

211
00:18:11,340 --> 00:18:13,091
."لكن لدينا بعض "الجيسيما

212
00:18:14,208 --> 00:18:15,691
الجيسما !؟

213
00:18:17,558 --> 00:18:19,029
من يكون الجيسيما ؟

214
00:18:28,211 --> 00:18:30,611
أنت تقودهم ؟ أتقود القرية ؟

215
00:18:30,959 --> 00:18:33,093
في الصلاة، في العبادات؟

216
00:18:36,583 --> 00:18:40,611
.السر الوحيد الذي يستطيع أن يؤديه هو العماد

217
00:18:42,739 --> 00:18:45,121
نحن نتعبد مع الجيسيما

218
00:18:45,880 --> 00:18:48,060
.ونخبئ الصور المسيحية

219
00:18:49,578 --> 00:18:51,106
أمازال الرب يرانا؟

220
00:18:51,621 --> 00:18:53,710
نعم؟ -
.نعم -

221
00:18:54,156 --> 00:18:57,156
،على الرغم من أنه ليس لدينا كهنة
.حتى الآن

222
00:19:02,333 --> 00:19:03,505
!رجاء كُلا

223
00:19:06,536 --> 00:19:07,669
!رجاء كُلا

224
00:19:08,613 --> 00:19:09,613
.أشكرك

225
00:19:27,095 --> 00:19:30,599
كل مسيحي هنا هو جزء من
.كنيستنا السرية

226
00:19:31,689 --> 00:19:33,015
... هذا الإيمان

227
00:19:33,906 --> 00:19:36,829
هذا الإيمان الذي
.تملكونه، قوي للغاية

228
00:19:37,515 --> 00:19:38,848
.لديكم مثل تلك الشجاعة

229
00:19:40,293 --> 00:19:42,994
هل هنا فقط مثل هذا الإيمان؟
... أو

230
00:19:43,915 --> 00:19:45,345
في قرى أخرى أيضا؟ ...

231
00:19:45,853 --> 00:19:49,408
.لا نعلم عن القرى الأخرى

232
00:19:49,736 --> 00:19:51,329
.لا نذهب مطلقا لها

233
00:19:51,984 --> 00:19:53,193
لا تذهبون؟

234
00:19:54,762 --> 00:19:57,414
.القرى الأخرى خطرة للغاية

235
00:19:57,886 --> 00:20:00,472
.لست تعلم فيمن تثق

236
00:20:00,823 --> 00:20:05,498
الكل يخاف المحتسب
(إينوي ساما)

237
00:20:06,312 --> 00:20:10,179
أبلغ عن مسيحي
.وسيعطونك مئة قطعه من الفضة

238
00:20:11,766 --> 00:20:15,112
مئتين للأخوة (الرهبان) المسيحيين

239
00:20:15,648 --> 00:20:20,136
.وللكهنة. ثلاثمئة

240
00:20:20,956 --> 00:20:21,956
.ثلاثمئة

241
00:20:23,988 --> 00:20:25,854
.ينبغي عليكما الذهاب للقرى الأخرى

242
00:20:27,308 --> 00:20:29,668
ينبغي أن تعلموهم أن الكهنة
.هنا مرة أخرى

243
00:20:30,619 --> 00:20:32,519
.ونحن هنا في اليابان مجددا

244
00:20:32,544 --> 00:20:33,544
.سيكون جيدا

245
00:20:38,640 --> 00:20:45,346
،لقد كان هناك أب، لقد كان هنا
.(يدعى (فيريرا

246
00:20:46,164 --> 00:20:47,511
.(الأب (فيريرا

247
00:20:47,897 --> 00:20:50,311
هل سمعتم عنه؟

248
00:20:51,406 --> 00:20:52,639
.أنه مثلنا

249
00:20:53,805 --> 00:20:56,305
.لا -
!لا -

250
00:21:01,951 --> 00:21:02,951
أنت لا تأكل؟

251
00:21:06,265 --> 00:21:10,643
.أنه أنت من يطعمنا

252
00:22:17,992 --> 00:22:20,992
لم يجرؤوا أن يصطحبونا
.في أي مكان من الطريق الرئيسية

253
00:22:21,701 --> 00:22:24,768
لابد أن الاختباء هكذا عبء رهيب

254
00:22:26,115 --> 00:22:29,581
لقد كنت مغمورا بالمحبة
.التي شعرت بها من هؤلاء القوم

255
00:22:30,200 --> 00:22:32,566
على الرغم من أن وجوههم
.لا تستطيع أن تظهرها

256
00:22:33,797 --> 00:22:37,730
أعوام طويلة من السرية
.حولت وجوههم إلى أقنعة

257
00:22:38,960 --> 00:22:41,027
لما عليهم أن يعانوا كثيرا؟

258
00:22:42,493 --> 00:22:45,888
لما خلقهم الرب
ليتحملوا هذا العبء؟

259
00:22:46,929 --> 00:22:48,344
.هاهنا الأكثر أمانا

260
00:22:50,495 --> 00:22:52,495
.هذا الكوخ لصناعة الفحم

261
00:22:55,243 --> 00:22:57,496
.عندما تسمعا هذا الصوت

262
00:23:00,790 --> 00:23:02,524
.سيكون نحن

263
00:23:03,044 --> 00:23:05,002
.إن سمعتما أي شيء آخر

264
00:23:17,167 --> 00:23:18,323
.اختبئا

265
00:23:22,483 --> 00:23:26,108
أثناء النهار نحن نحكم
.إغلاق باب الكوخ

266
00:23:26,686 --> 00:23:28,872
.ونمتنع عن إحداث أقل ضجة

267
00:23:28,897 --> 00:23:31,099
لكي لا يسمعها أي أحد مار بالخارج

268
00:23:32,986 --> 00:23:36,519
وحده الظلام هو ما يجعل من الآمن لنا
.أن ننزل إلى القرية

269
00:23:37,017 --> 00:23:38,484
.ونخدم المؤمنين

270
00:23:46,527 --> 00:23:49,728
،أخيرا
.لديهم كهنة ليغفروا لهم خطاياهم

271
00:23:53,597 --> 00:23:57,470
باركني أبتِ
.لأني أخطأت

272
00:23:58,069 --> 00:23:59,802
!اعتراف -
!لقد أخطأت -

273
00:24:07,375 --> 00:24:08,375
مرة أخرى؟

274
00:24:09,541 --> 00:24:11,141
ماذا؟ من البداية؟

275
00:24:11,667 --> 00:24:12,667
.مرة أخرى

276
00:24:16,582 --> 00:24:19,311
.أصغينا إلى اعترافاتهم طوال الليل

277
00:24:20,295 --> 00:24:24,161
على الرغم من عدم قدرتنا دائما
.على التأكد من ماهية ما يعترفون به

278
00:24:27,781 --> 00:24:30,492
.والآن المسيحية قد جلبت المحبة

279
00:24:32,350 --> 00:24:37,725
الكرامة، ولأول مرة يُعامَلونَ
.كخليقة الله، لا كحيوانات

280
00:24:38,022 --> 00:24:42,873
والوعد بأن كل آلامهم
.لن تنتهي إلى العدم

281
00:24:43,233 --> 00:24:44,936
.بل إلى الخلاص

282
00:24:48,646 --> 00:24:50,779
.نقوم بالصلاة الجماعية (القداس) في جنح الليل

283
00:24:51,338 --> 00:24:53,738
.كما كانوا يفعلون (المسيحيون الأوائل) في القبور الرومانية تحت الأرض

284
00:24:54,359 --> 00:24:55,359
.بهدوء

285
00:25:32,795 --> 00:25:37,240
الآن نحن مع الرب في "الباريسو"؟

286
00:25:40,198 --> 00:25:44,636
الباريسو"؟ الفردوس؟" -
.نعم الفردوس -

287
00:25:44,817 --> 00:25:46,413
الآن؟ -
.نعم -

288
00:25:48,564 --> 00:25:51,264
.لا، لا

289
00:25:51,855 --> 00:25:54,889
.لكن الله هناك الآن

290
00:25:56,266 --> 00:25:57,462
.وإلى الأبد

291
00:25:58,343 --> 00:26:01,477
،يعد مكانا لنا جميعا
.حتى الآن

292
00:26:11,983 --> 00:26:13,983
.عذرا سباستيان من أجل نفاذ صبري

293
00:26:16,898 --> 00:26:19,298
.أنني خجل من إحباطي

294
00:26:20,931 --> 00:26:25,031
الطفل آمن وفي نعمة الله
.الآن، وهذا هو المهم

295
00:26:27,804 --> 00:26:29,271
.و أنت يسوعي رديء

296
00:26:44,489 --> 00:26:47,548
لقد سئمت من كوني عالقا
!هنا طوال اليوم

297
00:26:49,987 --> 00:26:50,987
.كل

298
00:26:51,858 --> 00:26:54,756
نحن حتى لا نعلم إن كان الأب
.فيريرا) على قيد الحياة أم ميت)

299
00:26:55,366 --> 00:26:57,501
.لم يسمع القرويون عنه قط

300
00:26:58,155 --> 00:26:59,757
.هؤلاء القوم في غاية الخوف

301
00:27:01,210 --> 00:27:04,014
.هناك خوف على رؤوسهم وقمل

302
00:27:04,155 --> 00:27:06,653
.لديهم نحن، نحن نواسيهم

303
00:27:07,295 --> 00:27:09,162
حتى متى سنستطيع فعل هذا أكثر؟

304
00:27:10,416 --> 00:27:12,772
.لقد طلبنا هذه المهمة، فرانسِسْكو

305
00:27:13,855 --> 00:27:17,488
لقد تضرعنا لأجل هذا في تدريباتنا الروحية
.الرب استجاب لنا  حينذاكَ

306
00:27:17,772 --> 00:27:19,077
!ويستجيب لنا الآن

307
00:27:19,132 --> 00:27:22,108
،(وسيرشدنا إلى (فيريرا
.حتى نتبين الحق

308
00:27:26,580 --> 00:27:28,791
هل تعتقد أنه من المحتمل
أن قواه قد خارت

309
00:27:28,955 --> 00:27:32,752
وأنه حبا متذللا أمام المحتسب بأي شكل
وجثا على ركبتيه ككلب!؟

310
00:27:32,854 --> 00:27:34,080
.هذه لا تزال شائعة

311
00:27:35,664 --> 00:27:38,465
(حتى لو كان (إينوي
هذا هو الشيطان الشرير الذي يدعي الكل أنه عليه

312
00:27:38,490 --> 00:27:39,755
.لكان (فيريرا) واجهه

313
00:27:47,655 --> 00:27:50,222
على أحدنا الذهاب إلى ناجازاكي
.والعثور عليه

314
00:27:50,305 --> 00:27:51,657
!هذا خطر للغاية

315
00:27:51,988 --> 00:27:54,312
.علينا، وعلى الناس الذين يأووننا

316
00:27:55,804 --> 00:27:58,500
(لنرسل (كيتشيجيرو
.ويعود لنا بأخبار نتصرف على أساسها

317
00:27:58,548 --> 00:27:59,657
هل أنت مجنون؟

318
00:28:00,668 --> 00:28:01,668
أين هو؟

319
00:28:02,312 --> 00:28:03,378
.لم يكن أبدا هنا

320
00:28:04,218 --> 00:28:06,785
دائما ما يكون سكران
.وتعلم أنه لا يمكن الوثوق فيه

321
00:28:06,912 --> 00:28:09,859
ما عسانا أن نفعل؟ يجب علينا
!(أن نفعل شيئا للعثور على الأب (فيريرا

322
00:28:23,639 --> 00:28:24,709
.لنخرج

323
00:28:25,139 --> 00:28:27,615
.لنخاطر، ... ولو للحظة

324
00:28:41,193 --> 00:28:42,193
.انظر

325
00:28:48,631 --> 00:28:50,031
.أنها إشارة الرب

326
00:29:06,735 --> 00:29:07,735
.لا تتحرك

327
00:29:10,796 --> 00:29:12,428
.أحدهم ينظر إلينا

328
00:29:47,300 --> 00:29:48,300
.أبتِ

329
00:29:53,041 --> 00:29:54,041
.أبتِ

330
00:30:00,883 --> 00:30:02,149
.هذه ليست الإشارة

331
00:30:20,707 --> 00:30:21,707
أبتِ

332
00:30:23,117 --> 00:30:24,454
.لا تخافا

333
00:30:24,705 --> 00:30:26,009
.كل شيء على ما يرام

334
00:30:27,213 --> 00:30:29,698
.لن نؤذيكما

335
00:30:30,536 --> 00:30:32,345
.نحن مسيحيان، أبتِ

336
00:30:32,744 --> 00:30:35,511
!مسيحيان! مسيحيان

337
00:30:40,090 --> 00:30:41,090
.نحن بحاجة لكما

338
00:30:52,165 --> 00:30:53,165
.لا، لا

339
00:30:53,746 --> 00:30:56,602
!سباستيان! لا! سباستيان

340
00:30:59,740 --> 00:31:01,240
!أبتِ

341
00:31:04,136 --> 00:31:07,149
.لقد أخفناكما، نحن آسفان

342
00:31:09,420 --> 00:31:14,250
نسألكما أن تأتيا معنا
.(إلى قريتنا. إلى (جوتو

343
00:31:15,182 --> 00:31:19,627
.الناس يفتقدون إيماننا هناك
.أطفالنا بحاجة لكما

344
00:31:20,158 --> 00:31:23,166
.ليس لدينا قداس، ولا اعتراف

345
00:31:26,015 --> 00:31:28,062
.كل ما نستطيع فعله هو الصلاة

346
00:31:31,950 --> 00:31:34,612
كيف لكما أن تعرفا أننا هنا؟

347
00:31:36,298 --> 00:31:37,498
من أخبركما؟

348
00:31:38,073 --> 00:31:39,273
هل هو أحد المؤمنين؟

349
00:31:42,108 --> 00:31:46,271
إنه مسيحي من قريتنا
.(كيتشيجيرو)

350
00:31:47,854 --> 00:31:48,854
كيتشيجيرو)؟)

351
00:31:52,362 --> 00:31:54,606
صديقنا،(كيتشيجيرو)؟

352
00:31:54,835 --> 00:31:58,105
.لقد قال أنه قدم برفقتكما

353
00:31:59,924 --> 00:32:01,791
.نعم، لكنه ليس مسيحيا

354
00:32:01,957 --> 00:32:03,369
.بلى، إنه كذلك

355
00:32:04,619 --> 00:32:08,880
صحيح، أنه جحد الرب أمام المحتسب

356
00:32:08,991 --> 00:32:10,248
.إينوي ساما

357
00:32:10,678 --> 00:32:12,794
.لكن كان هذا منذ ثمانية أعوام

358
00:32:24,161 --> 00:32:26,878
.كل عائلته وضعوا تحت الاختبار

359
00:32:27,689 --> 00:32:29,258
.جحد الرب

360
00:32:29,720 --> 00:32:32,217
.لكنه ما زال يؤمن

361
00:32:36,456 --> 00:32:37,456
.لا

362
00:32:37,616 --> 00:32:40,037
.(إنهم يحتاجون كهنة في (جوتو -
.لا، لا أبتِ -

363
00:32:40,161 --> 00:32:41,998
.لكن يا موكيتشي سنعود هنا

364
00:32:42,053 --> 00:32:44,152
!لا، لا أبتِ -
.سوف نعود هنا -

365
00:32:44,269 --> 00:32:47,592
أنا لا أعرف الناس في جوتو

366
00:32:47,670 --> 00:32:51,381
.لذا لا أعلم إن كان يمكن الوثوق بهم

367
00:32:51,481 --> 00:32:53,920
.إنهم مسيحيون، مثلنا

368
00:32:54,061 --> 00:32:58,053
.كيتشيجيرو) أخبرهما أن يأتيا إلى هنا)
.لست أعلم لماذا

369
00:32:58,404 --> 00:33:01,504
لما قد يفعل أي شيء؟ -
.(كيتشيجيرو) احضرنا هنا إلى (توموجي) -

370
00:33:05,405 --> 00:33:06,805
.ستكون فقط لبضعة أيام

371
00:33:10,786 --> 00:33:15,462
.لكن واحد منكما سيبقى هنا، رجاء

372
00:34:14,304 --> 00:34:16,071
.أننا نفقدهم

373
00:35:32,610 --> 00:35:35,450
الخوف الذي شعرت به في الرحلة
.قد تلاشى

374
00:35:36,266 --> 00:35:38,437
لأن الحفاوة التي استقبلت بها

375
00:35:38,486 --> 00:35:40,377
كانت عظيمة تقريبا كسعادتي

376
00:35:42,745 --> 00:35:45,879
(حتى رؤية (كيتشيجيرو
.بطريقة ما كانت مرحَّبًا بها

377
00:35:51,178 --> 00:35:53,645
.لقد شكرت الرب على إحضاري هنا

378
00:36:02,234 --> 00:36:05,300
في ذلك اليوم
.أنُعم على المؤمنين برجاء جديد

379
00:36:07,090 --> 00:36:08,490
.وأنا تجددت

380
00:36:20,659 --> 00:36:21,726
.وقد جاءوا إلي

381
00:36:24,270 --> 00:36:27,911
ليس من (جوتو) فحسب
لأن المسيحيين شقوا طرقهم

382
00:36:28,022 --> 00:36:30,601
.خلال الجبال من القرى الأخرى

383
00:36:31,362 --> 00:36:34,096
.شعرت أن الله ذاته كان قريبا

384
00:36:34,926 --> 00:36:36,825
.حيواتهم هنا كانت شاقة جدا

385
00:36:37,215 --> 00:36:40,161
يعيشون كالحيوانات
.ويموتون كالحيوانات

386
00:36:41,386 --> 00:36:44,586
لكن المسيح لم يمت
.لأجل الجيد والجميل

387
00:36:45,041 --> 00:36:46,608
.هذا أمر سهل بما يكفي

388
00:36:46,846 --> 00:36:50,924
الشيء الصعب هو الموت
.لأجل البؤساء والفاسدين

389
00:36:52,692 --> 00:36:55,025
لكن هنا أنا علمت
.أنني واحد منهم

390
00:36:55,356 --> 00:36:58,522
.وقد شاركت أشتياقات أنفسهم

391
00:37:02,754 --> 00:37:05,221
.(صلاة أخرى أستجيبت في (جوتو

392
00:37:06,114 --> 00:37:08,570
.ها هناك علمت أول خبر حقيقي

393
00:37:08,595 --> 00:37:10,977
.(من احدهم ربما كان يعرف الأب (فيريرا

394
00:37:12,723 --> 00:37:14,021
الأب (فيريرا)؟

395
00:37:15,375 --> 00:37:16,523
نعم، هل تعرفه؟ -

396
00:37:16,585 --> 00:37:17,427
.نعم -

397
00:37:17,553 --> 00:37:19,225
هل تعرفه؟ ... هل رأيته؟ -

398
00:37:19,250 --> 00:37:20,320
.نعم -

399
00:37:22,175 --> 00:37:23,175
متى؟

400
00:37:24,348 --> 00:37:26,841
.لقد صلى من أجل رضيع

401
00:37:31,478 --> 00:37:33,244
طفل؟ -
.رضيع -

402
00:37:35,184 --> 00:37:36,184
.ومريض

403
00:37:37,791 --> 00:37:39,769
.(شيماتشي)

404
00:37:43,214 --> 00:37:46,962
.لكن كان هذا قبل الاضطرابات

405
00:37:48,072 --> 00:37:49,072
أين هذا؟

406
00:37:49,133 --> 00:37:52,274
.بالقرب من ناجازاكي. ناجازاكي

407
00:37:52,299 --> 00:37:55,565
.لكن هذا خطر جدا. ... خطر جدا

408
00:37:57,924 --> 00:37:59,588
.لا أعلم، لا أعلم

409
00:38:01,964 --> 00:38:04,864
لقد كانوا يتوقون لأي
.علامات ملموسة للإيمان

410
00:38:05,426 --> 00:38:07,293
.لذا قدمت ما استطعت تقديمه

411
00:38:08,822 --> 00:38:11,936
لقد كنت قلقا لتقديرهم هذه
.العلامات المتواضعة للإيمان

412
00:38:11,961 --> 00:38:13,361
.أكثر من الإيمان نفسه

413
00:38:14,904 --> 00:38:16,741
لكن كيف يمكننا أن ننكر عليهم؟

414
00:38:19,017 --> 00:38:21,950
وأخيرا
.كان علي أن أقسم مسبحتي

415
00:38:42,926 --> 00:38:44,269
(كيتشيجيرو)

416
00:38:46,971 --> 00:38:49,838
.في (جوتو) غمرتني عاطفتهم

417
00:38:49,932 --> 00:38:52,399
.عمدت أكثر من مئة بالغ وطفل

418
00:38:52,842 --> 00:38:54,649
.اصغيت إلى اعترافات لا حصر لها

419
00:38:55,220 --> 00:38:59,743
لكنني شعرت بأن (كيتشيجيرو) كان الأشد احتياجًا

420
00:39:02,674 --> 00:39:04,475
لماذا لم تأخذ المسبحة؟

421
00:39:04,624 --> 00:39:06,265
.لم أكن أستحقها

422
00:39:07,608 --> 00:39:08,608
لماذا؟

423
00:39:10,557 --> 00:39:12,090
لأنك أنكرت الرب؟

424
00:39:12,629 --> 00:39:13,629
.نعم

425
00:39:17,469 --> 00:39:18,869
.لكن لكي أعيش فقط

426
00:39:20,426 --> 00:39:23,731
(كل عائلتي، المحتسب (إينوي

427
00:39:23,757 --> 00:39:26,200
.اراد منا أن ننكر الإيمان

428
00:39:27,614 --> 00:39:31,067
.نطأ المسيح بأقدامنا

429
00:39:32,447 --> 00:39:34,825
.فقط مرة واحدة ، فقط واسترح

430
00:39:36,035 --> 00:39:37,768
.لكنهم ما كانوا يفعلوا

431
00:39:40,534 --> 00:39:43,714
.لكن ... أنا فعلت

432
00:39:53,533 --> 00:39:56,799
.لكني لم أتمكن من التخلي عنهم

433
00:39:57,499 --> 00:40:01,294
.بالرغم أني تخليت عن الرب

434
00:40:08,145 --> 00:40:11,319
.لذا، شاهدتهم يموتون

435
00:40:16,796 --> 00:40:22,395
أينما أذهب
.أرى النار وأشتم اللحم

436
00:40:23,526 --> 00:40:28,264
(عندما رأيتك والأب (جاروبي
لأول مرة

437
00:40:29,074 --> 00:40:30,952
بدأت أؤمن

438
00:40:32,533 --> 00:40:35,133
.ربما قد استعادني [تاب عليَّ] الرب

439
00:40:36,368 --> 00:40:39,578
لأن في أحلامي

440
00:40:41,823 --> 00:40:44,538
.لم تعد النار تشع للغايةس

441
00:41:03,060 --> 00:41:05,260
هل تريدني أن أصغي لأعترافك؟

442
00:41:14,721 --> 00:41:16,327
.باركني، أبتِ

443
00:41:18,649 --> 00:41:20,616
.لأني قد أخطأت

444
00:41:30,008 --> 00:41:31,922
(تلك الأيام الست في (جوتو

445
00:41:32,016 --> 00:41:34,352
(وتجديد إيمان (كيتشيجيرو

446
00:41:34,541 --> 00:41:37,474
.جعلني أشعر أن لحياتي قيمة

447
00:41:37,814 --> 00:41:41,122
و أنني أستطيع أن أكون نافعا
.للناس في تلك البلد

448
00:41:41,381 --> 00:41:42,772
.التي في أقصى الأرض

449
00:41:47,169 --> 00:41:49,453
رجال من أتباع المحتسب

450
00:41:49,789 --> 00:41:51,024
.أنهم في القرية

451
00:41:51,234 --> 00:41:52,875
(لقد قبضوا على (إيتشيزو

452
00:43:19,862 --> 00:43:21,385
... لقد أُبْلِغْنا

453
00:43:22,165 --> 00:43:23,634
... أن بعضا منكم ...

454
00:43:23,964 --> 00:43:25,745
... كهذا البائس الحقير ...

455
00:43:25,971 --> 00:43:27,127
.مسيحيون ...

456
00:43:31,223 --> 00:43:34,223
... لكننا ندفع ضرائبنا كل سنة

457
00:43:34,378 --> 00:43:37,347
.ونؤدي واجبنا اتجاه الولاية ...

458
00:43:37,699 --> 00:43:39,246
.نحن نعبد بودا في المعبد

459
00:43:40,787 --> 00:43:42,029
... أعلم جيدا

460
00:43:42,296 --> 00:43:45,085
.أنكم قوم صالحون ...

461
00:43:46,514 --> 00:43:48,334
... نحن فقط نود أن نسمع

462
00:43:49,156 --> 00:43:50,898
،عن من اعتنق المسيحية ...

463
00:43:51,095 --> 00:43:53,000
... العقيدة المحظورة

464
00:43:53,523 --> 00:43:56,922
.وعن من يخفونهم ...

465
00:43:57,893 --> 00:44:00,393
.مسألة وقت، لنعرف من يكون هؤلاء

466
00:44:08,031 --> 00:44:09,745
.فكروا في الثمن لقاء المعلومات

467
00:44:10,439 --> 00:44:12,160
.هذا القدر من الفضة

468
00:44:17,530 --> 00:44:20,225
.لا يبدو عليكم الخوف جدًّا

469
00:44:21,006 --> 00:44:23,077
.لنمنحهم ثلاثة أيام

470
00:44:26,024 --> 00:44:27,340
.فك وثاقه

471
00:44:30,813 --> 00:44:32,141
.لديكم ثلاثة أيام

472
00:44:33,547 --> 00:44:35,907
.سندع هذا يذهب

473
00:44:37,547 --> 00:44:40,656
... لكن إن لم نسمع شيئا في خلال ثلاثة أيام

474
00:44:41,290 --> 00:44:42,822
... بالإضافة له ...

475
00:44:43,643 --> 00:44:46,049
.سوف أقبض على ثلاثة رهائن أخرين

476
00:44:48,566 --> 00:44:51,847
.الأربعة رهائن سيرسلون إلى ناجازاكي

477
00:44:55,917 --> 00:44:59,323
.وواحد منهم، سيكون أنت ...

478
00:45:10,830 --> 00:45:12,017
! تحركوا

479
00:45:22,306 --> 00:45:25,657
.لا، نحن لا نهاب الموت، أبتِ

480
00:45:25,884 --> 00:45:27,649
.ولن نسلمكما أبدأ

481
00:45:27,688 --> 00:45:29,035
.ينبغي أن لا يموت أحدا

482
00:45:29,066 --> 00:45:30,554
.لا، ولكننا سنكون في خطر

483
00:45:30,679 --> 00:45:32,785
.سواء ذهبتما أو بقيتما

484
00:45:33,016 --> 00:45:34,996
.لذا ابقيا... ابقيا

485
00:45:35,230 --> 00:45:37,050
.ونحن لن نسلمكما أبدا

486
00:45:37,168 --> 00:45:38,793
.لكنهم سيواصلون المجيء إن بقينا

487
00:45:39,316 --> 00:45:40,902
.يمكنهم أن يدمروا القرية كلها

488
00:45:40,957 --> 00:45:42,433
.ويقتلونكم أثناء اختبائنا

489
00:45:42,840 --> 00:45:44,621
(نعم، ليس أمامنا خيار، (موكيتشي

490
00:45:44,646 --> 00:45:45,714
.أنه الشيء الوحيد الذي علينا فعله

491
00:45:45,933 --> 00:45:48,066
.هذا من شأنه أن يبعد الخطر عنكم

492
00:45:48,845 --> 00:45:51,103
.(يمكننا أن نختبئ في جزيرة (كيتشيجيرو

493
00:45:54,170 --> 00:45:55,170
جزيرتي؟

494
00:45:56,737 --> 00:46:00,989
.لا، لا يوجد فرق بين هنا وهناك

495
00:46:01,285 --> 00:46:03,669
.سيأتون إلى (جوتو)، سيبحثون

496
00:46:04,531 --> 00:46:06,017
.نفس الشيء سيحدث

497
00:46:06,392 --> 00:46:07,407
!لا

498
00:46:08,045 --> 00:46:09,548
.ينبغي أن يرحلا

499
00:46:09,656 --> 00:46:11,838
.الكاهنان عليهما الرحيل

500
00:46:12,942 --> 00:46:14,542
! بهذه الطريقة، سوف ننجو

501
00:46:16,139 --> 00:46:17,472
! لايمكنك قول هذا

502
00:46:17,812 --> 00:46:20,914
! لقد جاءا لينشرا تعاليم الرب

503
00:46:20,953 --> 00:46:22,664
... لا يمكن أن نسلمهما ببساطة

504
00:46:22,954 --> 00:46:25,954
(لعذابات (إينوي ساما...
.بعد كل ما فعلاه لأجلنا

505
00:46:26,295 --> 00:46:28,528
!لقد عرضانا أجمعين للخطر

506
00:46:28,620 --> 00:46:31,187
ما كنا سنكون في مثل هذا المأزق
! لو لم يحضرا

507
00:46:34,094 --> 00:46:35,767
! هدوءا، هدوءا

508
00:46:38,724 --> 00:46:40,029
... سوف نحمي

509
00:46:40,850 --> 00:46:42,466
.الأبوين ...

510
00:46:44,390 --> 00:46:46,005
. ستمكثان

511
00:46:48,424 --> 00:46:52,024
.الآن علينا أن نختار أثنين أو أكثر منا

512
00:46:53,702 --> 00:46:56,080
(أنا، و(موكيتشي

513
00:46:56,465 --> 00:46:58,815
.ورهينان آخران

514
00:46:59,404 --> 00:47:02,542
... (من سينضم لي أنا و(موكيتشي

515
00:47:03,224 --> 00:47:07,010
ويصبح رهينة لمجد الرب؟ ...

516
00:47:37,732 --> 00:47:39,332
.كيتشيجيرو) ليس من هنا)

517
00:47:40,704 --> 00:47:41,984
لما لا يكون هو؟

518
00:47:45,366 --> 00:47:46,366
.نعم

519
00:47:48,037 --> 00:47:50,834
لأجلنا كلنا، أتذهب؟

520
00:47:50,859 --> 00:47:53,025
.لن يقسوا عليك رجال السلطة

521
00:47:53,050 --> 00:47:55,283
.أنه شعب (توموجي) ما يري
دونه

522
00:47:55,538 --> 00:47:57,277
.أنه ليس من هنا

523
00:47:57,879 --> 00:48:00,231
.قد يكون هو من أوشى بنا

524
00:48:00,899 --> 00:48:02,728
! لست واشيا

525
00:48:03,442 --> 00:48:05,168
! أبتِ، أخبرهم

526
00:48:05,238 --> 00:48:07,457
.أنا لست واشيا

527
00:48:07,551 --> 00:48:09,129
! لقد أعترفت بكل خطاياي

528
00:48:09,254 --> 00:48:11,535
... أذن وقد حصلت على بركة الله

529
00:48:11,676 --> 00:48:12,497
.تصرف كما ينبغي أن تكون...

530
00:48:12,809 --> 00:48:15,699
.مجده بحياتك

531
00:48:15,801 --> 00:48:18,356
مجد؟ عن ماذا تتحدث؟

532
00:48:18,442 --> 00:48:20,512
!مسيحي حقيقي سيعرف

533
00:48:20,551 --> 00:48:22,412
!سوف أهشم رأسك

534
00:48:31,006 --> 00:48:32,006
! رجاءً

535
00:48:33,391 --> 00:48:34,657
.أذهب مكاننا

536
00:48:35,323 --> 00:48:36,547
.رجاءً

537
00:48:45,513 --> 00:48:46,513
.أبتِ

538
00:48:54,030 --> 00:48:55,030
لكن أبتِ

539
00:48:56,403 --> 00:49:03,692
.إن أجبرونا على وطء صورة الرب بأقدامنا

540
00:49:07,383 --> 00:49:09,516
.(يجب أن تصلي لتتحلى بالشجاعة، (موكيتشي

541
00:49:09,580 --> 00:49:11,846
.لكن إن لم نفعل ما يريدونه

542
00:49:12,487 --> 00:49:14,954
يمكن أن يكون هناك خطر
.على كل واحد في القرية

543
00:49:15,493 --> 00:49:17,359
.يمكنهم أن يضعوهم في السجن

544
00:49:17,759 --> 00:49:19,426
.يمكنهم الإنتظار إلى الأبد

545
00:49:20,201 --> 00:49:21,401
ماذا عسانا أن نفعل؟

546
00:49:23,002 --> 00:49:24,002
.طأ

547
00:49:25,234 --> 00:49:26,234
.طأ

548
00:49:27,420 --> 00:49:28,886
.لا بأس أن تطأ

549
00:49:30,663 --> 00:49:31,930
ماذا تقول؟

550
00:49:34,412 --> 00:49:35,412
.لا تستطيع

551
00:49:37,787 --> 00:49:40,933
.موكيتشي). لا تقدر)

552
00:50:13,188 --> 00:50:15,364
.لقد صنعت هذا للتشيزما

553
00:50:16,306 --> 00:50:20,952
.أنها كل ما نملك، حتى مجيئك

554
00:50:22,799 --> 00:50:24,023
،خذها

555
00:50:24,796 --> 00:50:25,983
.رجاء

556
00:50:28,476 --> 00:50:30,136
.باسم يسوع

557
00:50:35,191 --> 00:50:38,548
.(إن إيمانك يقويني، (موكيتشي

558
00:50:40,142 --> 00:50:43,375
.أتمنى، لو استطيع أن أهبك أكثر

559
00:50:44,411 --> 00:50:46,398
.محبتي للرب قوية

560
00:50:48,428 --> 00:50:50,095
هل يمكن أن تكون كالإيمان؟

561
00:50:52,176 --> 00:50:53,176
.نعم

562
00:50:55,669 --> 00:50:58,038
.نعم. أظنها لا بد أن تكون كذلك

563
00:51:13,554 --> 00:51:18,246
هؤلاء القوم الأكثر إخلاصا
.من بين مخلوقات الرب على الأرض

564
00:51:19,862 --> 00:51:21,222
،(أيها الأب (فالينيانو

565
00:51:21,269 --> 00:51:23,380
.أعترف بأني بدأت أتسأل

566
00:51:24,320 --> 00:51:28,920
لقد أرسل لنا الرب التجارب لإختبارنا
.وكل ما يفعله حسن

567
00:51:28,945 --> 00:51:32,012
و أنا تضرعت لكي أخضع
.للتجارب كما فعل أبنه

568
00:51:33,068 --> 00:51:36,801
لكن لماذا تجاربهم ينبغي أن تكون رهيبة؟

569
00:51:40,307 --> 00:51:43,440
.ولماذا، عندما أتفحص قلبي

570
00:51:44,011 --> 00:51:47,411
تبدو إجاباتي التي أعطيهم أياها
.واهنة للغاية

571
00:52:01,098 --> 00:52:02,215
!طأ

572
00:52:43,671 --> 00:52:46,604
.جميعهم فعلوا ما أمروا به

573
00:52:47,425 --> 00:52:48,958
.لكن هذا لم يكن كافيا

574
00:52:50,552 --> 00:52:52,037
أتعتقدون أننا خُدعنا بسهولة؟

575
00:52:55,215 --> 00:52:56,215
...لقد لاحظنا

576
00:52:57,435 --> 00:52:59,102
... كيف تنفسكم ...

577
00:52:59,376 --> 00:53:01,301
.أصبح ثقيلا الآن ...

578
00:53:01,402 --> 00:53:02,520
!لايمكن أن يكون

579
00:53:03,510 --> 00:53:05,200
.لأننا بوديون

580
00:53:06,723 --> 00:53:07,723
.حسنا

581
00:53:11,410 --> 00:53:14,125
.لنجرب هذا بطريقة أخرى

582
00:53:19,352 --> 00:53:20,352
... ابصق على هذا

583
00:53:22,048 --> 00:53:23,102
... ثم قل ...

584
00:53:23,727 --> 00:53:25,622
من تسمونها...
... المباركة العذراء

585
00:53:25,647 --> 00:53:26,772
.عاهرة ...

586
00:53:33,501 --> 00:53:34,626
! ابصق

587
00:53:36,150 --> 00:53:37,290
! ابصق

588
00:53:44,609 --> 00:53:46,072
.أنت مسيحي

589
00:53:51,487 --> 00:53:52,596
! ابصق

590
00:53:56,859 --> 00:53:57,866
! ابصق

591
00:54:07,189 --> 00:54:08,449
.أنت أيضا مسيحي

592
00:54:14,017 --> 00:54:15,259
! ابصق

593
00:54:17,799 --> 00:54:19,009
! ابصق

594
00:54:31,855 --> 00:54:32,992
.أطلقوا سراحه

595
00:54:38,638 --> 00:54:40,704
.العجوز (إتشيزو) ما كان ليفعلها

596
00:54:41,263 --> 00:54:42,530
.موكيتشي) لم يستطع)

597
00:54:44,158 --> 00:54:47,891
لكن (كيتشيجيرو) نجح
.بينما فشل الآخرون

598
00:54:48,475 --> 00:54:51,342
علي أن اصدق أنه يتألم
.كما يتألم الآخرون

599
00:54:55,075 --> 00:54:56,608
.أنت أيضا مسيحي

600
00:54:57,575 --> 00:55:00,268
.جميعهم ... مسيحيون

601
00:55:00,503 --> 00:55:01,815
!أقبض عليهم

602
00:55:36,021 --> 00:55:37,149
.سقوهم الساكي

603
00:55:38,276 --> 00:55:41,415
كما قدم الجنود الرومان
.الخل للمسيح المحتضر

604
00:55:46,352 --> 00:55:48,976
.صليت، لكي يذكروا آلام ربنا

605
00:55:49,476 --> 00:55:51,542
.ويستلهموا الشجاعة والراحة منها

606
00:56:25,212 --> 00:56:26,321
إلهي

607
00:56:26,758 --> 00:56:27,984
! إلهي

608
00:56:48,457 --> 00:56:50,742
"باريسو "الفردوس

609
00:57:10,223 --> 00:57:11,223
.يا إلهي القدير

610
00:57:14,131 --> 00:57:16,931
.أرجوك تقبل روح التشيزما

611
00:57:19,814 --> 00:57:22,481
.آلام التشيزما قد أنتهت

612
00:57:23,777 --> 00:57:25,566
.تقبله يا إلهي

613
00:57:28,823 --> 00:57:29,940
! إلهي

614
00:57:30,034 --> 00:57:31,212
! إلهي

615
00:57:32,750 --> 00:57:33,949
.في مجدك

616
00:57:36,693 --> 00:57:40,004
! أرجوك... يا يسوع

617
00:58:21,070 --> 00:58:23,631
.لقد أستغرق (موكيتشي) أربعة أيام ليموت

618
00:58:29,889 --> 00:58:32,503
.في النهاية كان يشدو بترنيمة

619
00:58:33,052 --> 00:58:35,894
.وصوته كان الصوت الوحيد

620
00:58:36,455 --> 00:58:40,788
شعب القرية، قد تجمعوا على الشاطئ
.ودائما ما كانوا صامتين

621
01:00:33,248 --> 01:00:34,930
،كان الشعب مراقبا عن كثب

622
01:00:34,961 --> 01:00:37,678
.حتى لا تنال الجثامين دفنا مسيحيا

623
01:00:41,086 --> 01:00:45,118
.جثمان (موكيتشي) كان ثقيلا بالمياه
.وحول اللهب إلى دخان

624
01:00:45,588 --> 01:00:47,195
.قبل أن تلتهمه النيران

625
01:00:50,054 --> 01:00:55,121
أي عظام تبقى كانت ترمى في المحيط لكي لا تُقدَّس

626
01:01:03,959 --> 01:01:07,826
أيها الأب (فالينيانو)، ستقول
.أن موتهم لم يكن بلا جدوى

627
01:01:08,252 --> 01:01:11,651
.بالتأكيد، سمع الرب تضرعاتهم وهم يموتون

628
01:01:12,242 --> 01:01:14,442
لكن هل سمع صرخاتهم؟

629
01:01:15,054 --> 01:01:20,042
كيف يمكنني أن أفسر صمته
أمام الناس الذين احتملوا كثيرا للغاية؟

630
01:01:20,978 --> 01:01:24,211
.أحتاج كامل طاقتي لكي استوعبها بنفسي

631
01:01:26,788 --> 01:01:29,303
.قد يكون هذا أخر تقرير أكتبه لك، أبتِ

632
01:01:29,725 --> 01:01:32,891
.اليوم سمعنا الحراس، يبحثون عنا في الجبال

633
01:01:33,996 --> 01:01:36,563
.لذا قررنا أنه من الأكثر أمانا أن ننفصل

634
01:01:37,354 --> 01:01:38,688
.أنت إذن على حق

635
01:01:38,996 --> 01:01:40,765
.إن غادرنا، يمكن أن يظلوا أحياء

636
01:01:41,353 --> 01:01:44,492
!لا تقل هذا، ليس صحيحا
.لا نستطيع أن نشك. هذا سيكون هلاكنا

637
01:01:44,533 --> 01:01:46,799
هل نستسلم؟ أهذا ما نفعله؟
هل نهرب؟

638
01:01:46,955 --> 01:01:48,493
!لا
بعد ما مات الناس لأجلنا؟

639
01:01:48,617 --> 01:01:50,322
!لم يموتوا من أجلنا

640
01:01:50,432 --> 01:01:52,305
!جاروبي) أنهم لم يموتوا من أجلنا)

641
01:01:53,769 --> 01:01:55,503
.أشعر أنني كالجبان

642
01:02:06,104 --> 01:02:07,307
.أود أن أذهب معك

643
01:02:07,458 --> 01:02:08,880
.أصلي لكي أكون قويا مثلك

644
01:02:17,053 --> 01:02:20,778
(الأب (جاروبي) سيذهب إلى (هيرادو
.لمواصلة المهمة

645
01:02:21,201 --> 01:02:22,829
.(وأنا سأعود إلى (جوتو

646
01:02:23,141 --> 01:02:25,219
.فرانسِسْكو! ابقَ حياً

647
01:02:26,850 --> 01:02:28,050
.ابقَ حياً

648
01:02:29,269 --> 01:02:33,504
أبتِ، أسألك الغفران
.لأجل ضعفي وشكي

649
01:02:34,775 --> 01:02:37,080
.وأسألك أن تذكر الأب (جاروبي) وأنا

650
01:02:37,166 --> 01:02:39,291
.في قداساتك وصلواتك

651
01:02:41,809 --> 01:02:43,315
.ابنك المطيع

652
01:03:01,664 --> 01:03:02,979
أنّي اتخيل ابنك

653
01:03:04,940 --> 01:03:06,206
وقد سمر على الصليب

654
01:03:08,298 --> 01:03:10,798
.مذاق فمي كالخل

655
01:03:21,239 --> 01:03:22,458
هل هذه (جوتو)؟

656
01:03:26,574 --> 01:03:27,574
هل هذه (جوتو)؟

657
01:03:35,089 --> 01:03:37,222
.أبانا الذي في السموات، ليتمجد اسمك

658
01:03:37,842 --> 01:03:40,509
أنا مجرد أجنبي جلب الكارثة

659
01:03:41,826 --> 01:03:44,044
.هذا ما يفكرون فيّ الآن

660
01:04:47,960 --> 01:04:50,249
.أحلم بالقديس فرانسِس الآن

661
01:04:52,415 --> 01:04:56,319
ماذا حدث لكل الأمل المجيد
الذي استطاع أن يؤسسه هنا؟

662
01:05:00,790 --> 01:05:02,390
ما الذي فعلته من أجل المسيح !؟

663
01:05:04,075 --> 01:05:06,075
ما الذي أفعله من أجل المسيح !؟

664
01:05:07,639 --> 01:05:09,514
ما الذي سأفعله من أجل المسيح !؟

665
01:05:22,483 --> 01:05:26,349
.أشعر بأني مُغرَى للغاية
.أشعر بأني مُغرَى للغاية باليأس

666
01:05:27,210 --> 01:05:28,450
.إنني خائف

667
01:05:30,030 --> 01:05:32,496
.إنتظار صمتك شيء رهيب

668
01:05:33,903 --> 01:05:35,569
.إني أصلي، لكني ضائع

669
01:05:38,847 --> 01:05:41,380
! أم أني أصلي فقط للا شيء

670
01:05:43,715 --> 01:05:44,715
.لا شيء

671
01:05:46,107 --> 01:05:47,771
.لأنك لست هناك

672
01:06:25,721 --> 01:06:27,288
.أنا اتضرع من أجل غفرانك

673
01:06:46,473 --> 01:06:49,224
إن أتى تقريري إلى نهاية مفاجئة

674
01:06:49,402 --> 01:06:51,217
.لا تعتقد أننا متنا

675
01:06:52,640 --> 01:06:57,440
لأنه إن مت أنا و (جاروبي) 
.فإن الكنيسة اليابانية ستموت معنا

676
01:07:21,778 --> 01:07:23,771
.أعتقدت أنني ملاحق

677
01:07:24,429 --> 01:07:25,772
هل أنت بخير يا أبتِ؟

678
01:07:28,238 --> 01:07:29,488
.معذرة

679
01:07:41,841 --> 01:07:42,841
أبتِ

680
01:07:46,996 --> 01:07:49,462
لماذا عدت إلى هنا، أبتِ؟

681
01:07:49,487 --> 01:07:51,715
.هذا المكان خطير

682
01:07:52,676 --> 01:07:54,043
.علينا أن نكون حذرين

683
01:07:54,933 --> 01:07:58,442
.هناك جائزة بثلاثمائة قطعة فضية مقابلك

684
01:07:58,752 --> 01:08:00,144
.ثلاثمائة

685
01:08:00,586 --> 01:08:02,593
.يهوذا حصل على ثلاثين فقط

686
01:08:03,007 --> 01:08:07,828
،هناك مسيحي,ن بجانب القرى 
ليس بعيدًا

687
01:08:11,178 --> 01:08:13,726
.يمكننا الإختباء هناك
.وسأعتني بك

688
01:08:23,447 --> 01:08:25,789
.خذها. رجاءً

689
01:08:28,359 --> 01:08:30,038
لا بد أنّك جائع جدًا.

690
01:08:49,978 --> 01:08:52,487
.موكيتشي) وعائلتي ظلوا أقويا)

691
01:08:53,543 --> 01:08:54,864
.أنا ضعيف للغاية

692
01:08:56,150 --> 01:08:59,230
حقاً؟
.من المؤكد أنك تستطيع الإعتناء بنفسك

693
01:08:59,496 --> 01:09:00,850
.لكي لا أكون أنانيا

694
01:09:01,864 --> 01:09:03,348
.أنا مثلك

695
01:09:04,786 --> 01:09:06,669
.ليس لدي مكان أذهب إليه

696
01:09:08,850 --> 01:09:11,894
أين المكان لرجل ضعيف؟

697
01:09:13,505 --> 01:09:15,162
في عالم مثل هذا؟

698
01:09:25,229 --> 01:09:28,029
هل تريد الاعتراف
لأجل (موكيتشي) و (إتشيزو)؟

699
01:09:45,712 --> 01:09:48,643
<font color="#ffff00">"ما سوف تفعله، افعله بسرعة"</font>

700
01:09:48,979 --> 01:09:51,753
.كلمات ابنك ليهوذا في العشاء الأخير

701
01:09:53,977 --> 01:09:56,110
هل كان غاضبا، حينما قالها !؟

702
01:09:57,582 --> 01:09:59,306
أم كانت نابعة من المحبة !؟

703
01:10:00,228 --> 01:10:01,701
هل أنت بخير، أبتِ

704
01:10:02,138 --> 01:10:04,127
.تبدو متعبا جدا -
.أنا بخير -

705
01:10:04,988 --> 01:10:09,430
السمكة التي أعطيتها ليّ كانت
! مالحة جدًا، أنا عطشان

706
01:10:10,509 --> 01:10:12,242
ماذا؟ -
! عطشان -

707
01:10:14,508 --> 01:10:15,975
.لقد قالها إلهنا

708
01:10:17,556 --> 01:10:19,349
أنا أحضر بعض الماء

709
01:10:22,189 --> 01:10:23,189
!أنا أحضر المياه

710
01:10:23,360 --> 01:10:24,360
! كيتشيجيرو

711
01:10:27,251 --> 01:10:28,251
! كيتشيجيرو

712
01:10:40,059 --> 01:10:41,880
.معذرة، لقد أسقطت المياه، أبتِ

713
01:10:42,871 --> 01:10:45,066
.ظننت أن ثمة خطأ ما

714
01:10:45,308 --> 01:10:48,910
لكن لا تهتم
.هناك مجرى قريب

715
01:10:49,222 --> 01:10:51,269
.يمكنك أن تشرب قدر ما تشاء

716
01:10:55,292 --> 01:10:56,292
.هنا

717
01:12:27,422 --> 01:12:29,672
!أبتِ! ... أغفر لي

718
01:12:33,548 --> 01:12:34,548
!أبتِ

719
01:12:42,526 --> 01:12:44,720
أنا أصلي لمغفرة الرب

720
01:12:46,470 --> 01:12:49,807
هل سيغفر ؟ ... حتى لي ؟

721
01:13:32,837 --> 01:13:34,142
.مبارك الرب

722
01:13:37,138 --> 01:13:38,871
ما أسمك؟

723
01:13:39,222 --> 01:13:40,222
.(مونيكا)

724
01:13:40,846 --> 01:13:42,385
أها، مثل والدة اغسطين؟

725
01:13:43,312 --> 01:13:44,906
.أنه أسمي بالمعمودية

726
01:13:45,204 --> 01:13:47,204
.هذا الرجل أسمه جوان

727
01:13:48,797 --> 01:13:52,961
.أراد أن يكون أسمه على أسم كاهننا
.جوان، الذي مات في أونزِنْ

728
01:13:56,522 --> 01:13:59,055
.هناك الكثير الذين سينضمون له

729
01:14:00,491 --> 01:14:01,491
هل تفهمين؟

730
01:14:07,669 --> 01:14:09,603
لماذا تنظرون إلىّ كهذا !؟

731
01:14:12,012 --> 01:14:13,473
لماذا أنتم هادئون جدًا !؟

732
01:14:14,901 --> 01:14:17,963
!نحن جميعا على وشك الموت

733
01:14:18,636 --> 01:14:19,636
! ببساطة

734
01:14:30,315 --> 01:14:31,290
! معذرة

735
01:14:32,792 --> 01:14:34,198
! معذرة

736
01:14:34,245 --> 01:14:36,472
.شكرا لك من أجل الطعام

737
01:14:39,613 --> 01:14:44,133
.لكن أبتِ؟ أبانا
... الأب جوان قال

738
01:14:44,628 --> 01:14:47,472
"إن متنا، فسوف نذهب إلى "الباريسو

739
01:14:48,480 --> 01:14:49,480
الفردوس

740
01:14:49,594 --> 01:14:51,431
.نعم، هذا صحيح

741
01:14:51,586 --> 01:14:55,453
أمن الجيد أن نموت؟
.باريسو" أفضل بكثير من هنا"

742
01:14:56,009 --> 01:15:00,743
.لن يجوع أحد، لن يمرض
.لا ضرائب، لا عمل شاق

743
01:15:02,361 --> 01:15:04,432
.نعم بالتاكيد

744
01:15:04,954 --> 01:15:13,415
الأب جوان محق
."لن يكون هناك عمل شاق في "الباريسو

745
01:15:13,858 --> 01:15:20,795
.لا عمل نهائيا، لن يكون هناك ضرائب
.لن يكون هناك معاناة

746
01:15:21,616 --> 01:15:24,116
.سنكون جميعا متحدين بالرب

747
01:15:25,988 --> 01:15:27,128
.لن يكون هناك ألم

748
01:15:41,026 --> 01:15:48,535
أتمنى أن تكفوا عن
.التسبب في الكثير من المتاعب لي

749
01:15:48,560 --> 01:15:49,972
.رجاءً

750
01:15:51,303 --> 01:15:52,317
... في مثل عمرنا

751
01:15:52,342 --> 01:15:57,045
لاينبغي أن نتجول بعيدا ...
.في مثل هذا الحر

752
01:15:57,481 --> 01:16:00,076
.ومثل هذا الغبار ...

753
01:16:03,483 --> 01:16:06,017
.أنه سيء خصوصا هذا العام

754
01:16:07,710 --> 01:16:09,993
.والأمر كله غير ضروري

755
01:16:14,282 --> 01:16:17,938
.فقط اجتهدوا قليلا ...

756
01:16:18,077 --> 01:16:20,709
.لتفهموا وجهة نظرنا ...

757
01:16:21,638 --> 01:16:24,224
.نحن لا نكرهكم

758
01:16:25,451 --> 01:16:29,623
.لقد جلبتم هذا على أنفسكم

759
01:16:30,725 --> 01:16:35,692
... وبإمكانكم
.الخلاص بأنفسكم منه أيضا

760
01:16:40,084 --> 01:16:42,972
.لا داعي أن تشعروا بالحيرة

761
01:16:43,147 --> 01:16:46,311
.سأمنحكم الوقت لتفكروا فيه ملياً

762
01:16:48,709 --> 01:16:51,966
.ومن ثَمّ بإمكانكم إعطائي إجابة معقولة

763
01:16:52,614 --> 01:16:53,666
.اذهبوا

764
01:17:00,651 --> 01:17:04,278
!لا، ليس أنت، أنت أبقى

765
01:17:17,430 --> 01:17:20,169
هل فهمت ما كنت أقوله لهم؟

766
01:17:21,116 --> 01:17:23,516
هل لغتك اليابانية جيدة كفاية؟

767
01:17:25,690 --> 01:17:27,024
.رأيت عينيك

768
01:17:29,270 --> 01:17:31,572
وماذا تعتقد أنّك رأيت هناك؟

769
01:17:35,845 --> 01:17:39,077
.إنهم حمقى، هؤلاء الفلاحون

770
01:17:40,912 --> 01:17:44,446
يا إلهي، نجهم من المعاناة
.واحفظهم آمنين .بين يديك

771
01:17:44,775 --> 01:17:50,444
يمكنهم التكلم فيما بينهم
.بلا توقف، دون أن يقرروا شيئا

772
01:17:51,485 --> 01:17:54,194
ولكنّك تفهم، أليس كذلك؟

773
01:17:56,925 --> 01:17:58,525
.فقط قل ما تعنيه

774
01:17:59,097 --> 01:18:01,347
.الأمر كله متوقف عليك

775
01:18:01,372 --> 01:18:02,950
.إن كان سيُطلَقُ سراحهم

776
01:18:03,622 --> 01:18:06,708
. إن قلت كلمة واحدة فقط

777
01:18:07,453 --> 01:18:10,599
.أرِهِمِ، انكر إيمانك

778
01:18:12,863 --> 01:18:15,645
فإذن وماذ لو رفضت، أستقتلني؟

779
01:18:16,826 --> 01:18:19,505
إن دماء الشهداء هي بذرة الكنيسة

780
01:18:20,444 --> 01:18:24,273
تماما مثل القساوسة الذين ذبحتهم
.(في (أومورا)، و(ناجازاكي

781
01:18:24,314 --> 01:18:26,400
.نحن تعلمنا من أخطائنا

782
01:18:26,425 --> 01:18:31,368
قتل القساوسة وقتل الفلّاحين
.يجعل الأمور أسوأ

783
01:18:32,459 --> 01:18:37,912
إن يستطيعوا الموت من أجل إلههم
.فسيعتقدون أن ذلك يجعلهم أقوياء فقط 

784
01:18:39,126 --> 01:18:43,593
إن شعرت أنه ينبغي عليك معاقبة أحدهم
!فعاقبني أنا بمفردي

785
01:18:45,222 --> 01:18:51,436
أنت!  ..  لا تتحدّث مثل كاهن صالح

786
01:18:52,170 --> 01:18:56,067
.إن كنت رجلا حقيقيا، كاهنا صالحا بحق

787
01:18:56,451 --> 01:18:59,251
.فعليك أن تشعر بالشفقة على المسيحيين الآخرين

788
01:19:00,005 --> 01:19:03,345
! أليس كذلك، أيها الأب
أليس كذلك ؟

789
01:19:12,287 --> 01:19:16,174
.أن ثمن كبريائك سيكون معاناتهم

790
01:19:41,168 --> 01:19:45,488
.أبتِ. المجد للرب إلهنا

791
01:19:47,034 --> 01:19:48,403
.المجد له

792
01:19:51,851 --> 01:19:55,585
اللغة البرتغالية كانت
.(هدية أبيك (كابرال

793
01:19:56,964 --> 01:19:59,698
.لقد طلب مني أن اترجم نيابة عنك

794
01:20:03,270 --> 01:20:07,262
هناك قلق أنه لربما نحتاج
.بعض التفاصيل في شهادتك

795
01:20:07,810 --> 01:20:10,138
.إن أخبروك أن تتحدث باليابانية

796
01:20:11,513 --> 01:20:12,658
!الشهادة، أنا

797
01:20:12,693 --> 01:20:14,099
نريدها أن تكون عادلة

798
01:20:14,224 --> 01:20:18,153
.ولدينا إدراك بلغتك أفضل مم تدركه بلغتنا

799
01:20:18,771 --> 01:20:22,482
."الأب (كابرال) لم يتمكن أكثر من "الحمد لله

800
01:20:23,807 --> 01:20:25,873
.كل الوقت الذي عاشه هنا

801
01:20:26,391 --> 01:20:28,057
.كان يعلم لكنه لم يتعلم

802
01:20:28,207 --> 01:20:32,207
.لقد أهان لغتنا، طعامنا، ملابسنا

803
01:20:32,740 --> 01:20:34,893
.(أنا لست مثله، أنا لست مثل (كابرال

804
01:20:35,262 --> 01:20:37,349
حقا ؟ -
. نعم -

805
01:20:38,461 --> 01:20:43,385
.لدينا ديننا الخاص، أبتِ
.من المؤسف أنّك لم تلاحظه

806
01:20:43,500 --> 01:20:46,751
.لا، لا. نحن فقط نفكر بطرق مختلفة

807
01:20:46,776 --> 01:20:52,345
صدقا. أنت تعتقد أن بودا
.مجرد إنسان. فقط كائن بشري

808
01:20:52,370 --> 01:20:56,995
.. حتى بودا مات. مثل كل البشر، إنه

809
01:20:57,026 --> 01:20:58,603
.إنه ليس الخالق -
!أنت جاهل -

810
01:21:00,317 --> 01:21:03,984
أبتِ، فقط المسيحيون يرون
.بودا مجرد إنسان

811
01:21:05,290 --> 01:21:07,939
أن بوذا خاصتنا كائن
.يستطيع الإنسان أن يصير عليه

812
01:21:08,531 --> 01:21:10,159
.شيئ ما أعظم من نفسه

813
01:21:10,432 --> 01:21:12,361
.إن استطاع أن يتغلب على كل أوهامه

814
01:21:13,013 --> 01:21:17,138
."ولكنك تتشبث بأوهامك وتدعوها "إيمان

815
01:21:17,508 --> 01:21:21,062
.لا، أنت لا تفهم
.إذا اتبع الإنسان وصايا الرب

816
01:21:21,087 --> 01:21:23,039
.فسيستطيع أن يحيا بسلام وحياة سعيدة

817
01:21:23,064 --> 01:21:24,031
.أفهم. أنا أفهم

818
01:21:25,937 --> 01:21:28,187
! أبتِ. أنها بسيطة تماما

819
01:21:29,633 --> 01:21:32,610
(كوروبو)
هل سمعت بهذه الكلمة ؟

820
01:21:34,242 --> 01:21:35,531
(كوروبو)

821
01:21:36,645 --> 01:21:39,788
.تعني انبطح. استسلم

822
01:21:40,598 --> 01:21:44,496
،تخلى عن الإيمان
أرتد، كما تقولونها

823
01:21:45,080 --> 01:21:46,080
.افعلها

824
01:21:46,615 --> 01:21:48,005
.إن لم ترتد

825
01:21:48,497 --> 01:21:50,723
.فالسجناء سيعلقون في الحفرة

826
01:21:51,338 --> 01:21:55,769
حتى تفعل
فإن حياتهم ستنزف. قطرة بقطرة

827
01:21:56,346 --> 01:21:59,417
.بعضهم يبقى لأيام، والبعض لا

828
01:21:59,745 --> 01:22:00,831
.يموتون

829
01:22:01,575 --> 01:22:06,339
(لقد عذبوا الأب (سبورو)، في (كاسورا
في الحفرة. هل سمعت عنه؟

830
01:22:07,449 --> 01:22:11,027
(كان هناك واحد يدعى (بيدرو تومب
.و(فيريرا) بالطبع

831
01:22:11,745 --> 01:22:12,549
فيريرا؟

832
01:22:13,076 --> 01:22:14,076
هل تعرفه؟

833
01:22:17,337 --> 01:22:18,804
.سمعت عنه

834
01:22:18,926 --> 01:22:22,136
بلا شك
.أنه مشهور جدا في جميع أرجاء اليابان

835
01:22:22,590 --> 01:22:26,524
.كاهن بإسم ياباني وزوجة يابانية

836
01:22:28,962 --> 01:22:31,976
.أنا لا أصدقك -
.يمكنك سؤال أي أحد -

837
01:22:32,001 --> 01:22:35,682
.الناس في (ناجازاكي) يشيرون إليه ويتعجبون

838
01:22:38,218 --> 01:22:40,540
.أنه يحظى بمكانة عظيمة الآن

839
01:22:40,909 --> 01:22:44,509
.وهو ما أؤمن أنه جاء لأجله هنا في المقام الأول

840
01:22:48,585 --> 01:22:51,448
.إنسان متعجرف. مثلهم جميعا

841
01:22:52,174 --> 01:22:55,322
.مما يعني أنه في النهاية سيسقط

842
01:23:07,499 --> 01:23:10,166
.لقد اعتقدت أن الإستشهاد سيكون خلاصي

843
01:23:10,639 --> 01:23:13,730
.أرجوك يا إلهي. لا تسمح بأن أكون خزيًا على نفسي

844
01:23:15,398 --> 01:23:16,998
! أنظروا ! ... أنه كبير جدا

845
01:23:18,659 --> 01:23:22,991
<font color="#ffff00">الرب صخرتي وحصني ومنقذي
به أحتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجئي</font>

846
01:23:23,016 --> 01:23:25,938
<font color="#ffff00">نجني من فاعلي الإثم
ومن رجال الدماء خلصني</font>

847
01:23:26,003 --> 01:23:29,244
<font color="#ffff00">لأنهم يكمنون لنفسي
الأقوياء يجتمعون عليّ</font>

848
01:23:40,542 --> 01:23:42,342
لماذا تتبعني؟

849
01:23:46,012 --> 01:23:47,804
! توقف عن تتبعي

850
01:24:19,793 --> 01:24:22,859
.أشكرك يا إلهي لأجل الأيام الهادئة هنا

851
01:24:25,027 --> 01:24:27,094
.علمني المسيح أن أحب الجميع

852
01:24:27,673 --> 01:24:32,473
لكنني لا أشعر بالمحبة تجاه
.من عذبوا أصدقاءَنا حتى الموت

853
01:24:33,337 --> 01:24:35,737
.أنا غاضب. لا أستطيع أن أحبهم

854
01:24:35,908 --> 01:24:39,441
.حتى الحراس، لمستهم يداك يا إلهي

855
01:24:39,821 --> 01:24:41,121
.أشعر بالذنب

856
01:24:41,576 --> 01:24:45,601
اتسأل إن كان هذا السلام غير المنقطع

857
01:24:45,962 --> 01:24:49,635
.هو دليل على أن موتي ليس ببعيد

858
01:24:54,737 --> 01:24:59,190
أني أرى حياة أبنك بوضوح
تقريبا تشبه حياتي

859
01:25:00,752 --> 01:25:05,066
ووجه يمحو أي خوف فيّ

860
01:25:05,847 --> 01:25:08,313
أنه الوجه الذي أتذكره منذ الطفولة

861
01:25:09,647 --> 01:25:10,647
يحدثني

862
01:25:12,019 --> 01:25:13,353
أنا متأكد منه

863
01:25:14,696 --> 01:25:16,837
.يعد، لن أتركك

864
01:25:18,703 --> 01:25:20,158
.لن أتركك

865
01:25:21,890 --> 01:25:23,275
.لن أتركك

866
01:25:25,915 --> 01:25:26,954
.ارتدِهم

867
01:25:28,719 --> 01:25:32,919
.ينبغي أن تفخر
إن هذا ما يلبسه كهنتنا

868
01:25:52,874 --> 01:25:57,196
،الأب، رودريجز من البرتغال -
نعم؟ -

869
01:25:57,713 --> 01:26:00,321
.معذرة، أبتِ، لحديثي

870
01:26:01,307 --> 01:26:03,494
لغتي ليست جيدة

871
01:26:03,764 --> 01:26:06,950
.(لكن سعادة حاكم (تشيكووه

872
01:26:07,524 --> 01:26:13,788
! قلق بشأن .. راحتك .. راحتك

873
01:26:15,249 --> 01:26:19,210
ربما إنزعاج !؟ -
نعم إنزعاج -

874
01:26:19,742 --> 01:26:25,203
بشأن لما أنت هنا، وما إذا لم تكن مستريح
.رجاءً قل

875
01:26:28,753 --> 01:26:33,299
رحلتك كانت طويلة
.كان محفوفة بالمخاطر

876
01:26:34,469 --> 01:26:37,581
.إن قوة عزيمتك قد أثَّرت فينا بقوة

877
01:26:40,449 --> 01:26:43,182
.نعلم أنك بالفعل عانيت كثيرا

878
01:26:43,292 --> 01:26:45,659
ونحن لا نريد أن نزيد من معاناتك

879
01:26:46,345 --> 01:26:51,045
ومجرد التفكير بأننا يمكن أن نفعل ذلك
فهذا مؤلم بالنسبة لنا أيضًا

880
01:26:52,524 --> 01:26:53,263
.أشكرك

881
01:26:54,564 --> 01:26:55,564
.أيها الأب

882
01:26:56,904 --> 01:27:01,271
إن العقيدة التي أتيت بها
.ربما تكون صحيحةً (حقًّا) في إسبانيا والبرتغال

883
01:27:01,889 --> 01:27:05,894
لكننا درسناها بعناية
.وفكرنا فيها لوقت كثير

884
01:27:09,168 --> 01:27:14,001
فوجدنا أنها بلا جدوى
.وبلا قيمة في اليابان

885
01:27:18,278 --> 01:27:21,223
.وقد خلصنا إلى أنها خطرةٌ

886
01:27:28,028 --> 01:27:31,028
.لكننا نؤمن أننا جلبنا الحقيقة لكم

887
01:27:32,072 --> 01:27:33,739
.والحقيقة كونية

888
01:27:34,909 --> 01:27:39,232
فهي مشتركة في كل البلاد وفي كل الأوقات
.لهذا ندعوها بالحقيقة

889
01:27:41,737 --> 01:27:45,870
إن لم تكن العقيدة حقة هنا في اليابان
.كما هي في البرتغال

890
01:27:46,341 --> 01:27:48,693
.(لما أمكننا أن نطلق عليها (الحقيقة

891
01:27:56,764 --> 01:27:59,531
.أرى أنك لا تعمل بيديك، أيها الأب

892
01:28:01,844 --> 01:28:05,672
ولكن الجميع يعلم الشجرة التي تزدهر
.في نوعٍ واحد من الأرض

893
01:28:05,939 --> 01:28:08,332
.ربما تذبل وتموت في أرضٍ أخرى

894
01:28:11,759 --> 01:28:16,092
فهذا يتشابه مع شجرة المسيحية
.فأوراقها تذبل هنا

895
01:28:17,517 --> 01:28:19,220
.البراعم تموت

896
01:28:19,934 --> 01:28:22,102
.لم تكن التربة التي قتلت البراعم

897
01:28:22,127 --> 01:28:25,072
.لقد كان هناك ثلاثمائة ألف مسيحي
هنا في اليابان

898
01:28:25,097 --> 01:28:27,199
... قبل أن

899
01:28:31,599 --> 01:28:32,669
نعم؟

900
01:28:34,695 --> 01:28:35,969
.قبل أن تُسمَّم التربة

901
01:28:46,284 --> 01:28:47,623
.ليس لديك رد

902
01:28:49,967 --> 01:28:53,873
ولما عليك الرد؟
.فلن تغيّر أبدًا ما في قلبي

903
01:28:56,076 --> 01:28:58,505
ويبدو لي
.أنني لن أغيرك قلبك

904
01:28:59,540 --> 01:29:02,145
ترغب في إختبار إيماني؟
!أعطني تحديا حقيقيا

905
01:29:03,750 --> 01:29:05,283
! دعني أمتثل أمام المحتسب

906
01:29:05,873 --> 01:29:08,104
(أمثلني إلى ... (إينوي ساما

907
01:29:19,319 --> 01:29:23,554
.لماذا يضحكون؟ لم أقل شيئا مضحكا
لماذا يضحكون؟

908
01:29:24,514 --> 01:29:25,763
...لأنه أيها الأب

909
01:29:28,105 --> 01:29:33,993
... لأن
(أنا هو حاكم (تشيكووه

910
01:29:35,767 --> 01:29:38,149
.أنا هو المحتسب

911
01:29:41,350 --> 01:29:43,158
(أنا هو (إينوي

912
01:30:29,724 --> 01:30:32,691
إلى متى؟
إلى متى ينبغي عليهم العمل هكذا في المطر؟

913
01:30:33,176 --> 01:30:34,592
.حتى ينتهوا

914
01:30:54,278 --> 01:30:56,532
!أبتِ! .. أبتِ

915
01:30:57,576 --> 01:30:59,150
!ارجوك اسمعني

916
01:31:00,614 --> 01:31:02,014
.لقد هددوني

917
01:31:03,041 --> 01:31:04,657
!.لم آخذ نقودهم أبداً

918
01:31:05,406 --> 01:31:08,251
!لم أخنك من أجل المال

919
01:31:54,311 --> 01:31:58,162
كن حذرًا معه، يا أبتاه
ربما يدفع له (اينوي سما) ليجعلنا نطأ

920
01:31:58,187 --> 01:31:59,887
! لا. لم يفعل

921
01:32:02,133 --> 01:32:05,086
.رجاء يا أبتَ، دعني أعترف

922
01:32:05,907 --> 01:32:06,937
.أبتِ

923
01:32:23,160 --> 01:32:26,742
.نعم أنا أعلم، رائحتي
رائحه الخطية

924
01:32:28,001 --> 01:32:32,267
أريد أن أعترف مرة أخرى
.لكي يغسلني الرب نقيا

925
01:32:38,171 --> 01:32:39,571
لما أتيت إلى هنا؟

926
01:32:43,607 --> 01:32:45,007
هل من أجل التبرير [الغفران]؟

927
01:32:48,103 --> 01:32:50,593
هل لديك أي فهم لمعنى التبرير؟

928
01:32:50,618 --> 01:32:52,573
هل تفهم ما كنت أقوله؟

929
01:32:54,461 --> 01:32:55,781
...منذ سنوات

930
01:32:56,423 --> 01:32:58,860
.كان من الممكن أن أموت كمسيحي صالح ...

931
01:32:59,766 --> 01:33:01,649
.لم يكن هناك اضطهاد

932
01:33:03,132 --> 01:33:04,784
لما ولدت الآن؟

933
01:33:06,039 --> 01:33:07,664
.هذا ظلم للغاية

934
01:33:09,475 --> 01:33:10,975
.أنا آسف

935
01:33:16,537 --> 01:33:18,104
أمازلت تؤمن؟

936
01:33:35,757 --> 01:33:39,093
<font color="#ffff00">بسم الآب والابن والروح القدس</font>

937
01:33:41,820 --> 01:33:46,008
.باركني أبتِ ... لأني أخطأت

938
01:33:46,892 --> 01:33:51,757
.أنا اسف ... لكوني ضعيفًا للغاية

939
01:33:53,238 --> 01:33:56,714
.أنا آسف ... لما حدث

940
01:33:59,577 --> 01:34:03,721
.أنا آسف ... لما فعلته بك

941
01:34:06,161 --> 01:34:07,666
.ساعدني يا أبتِ

942
01:34:08,338 --> 01:34:10,044
.أبعد الخطية

943
01:34:12,732 --> 01:34:15,011
.سأحاول ثانيًا أن أكون قويا

944
01:34:19,716 --> 01:34:23,183
.أيها الآب
كيف للمسيح أن يحب شخصا حقيرا كهذا !؟

945
01:34:25,330 --> 01:34:29,482
هناك شر حول هذا المكان
.أشعر بقوته، وحتى بجماله

946
01:34:31,455 --> 01:34:34,188
.ولكن لا يوجد منه شيء في هذا الإنسان

947
01:34:35,036 --> 01:34:37,456
.لا يستحق أن يدعى شريرا

948
01:34:46,889 --> 01:34:48,317
.امضِ بسلام

949
01:34:52,104 --> 01:34:59,544
أنا أشعر...، أنا خائف ... يسوع، سامحني
.قد لا أكون مستحقا لك

950
01:35:08,122 --> 01:35:10,185
.هذه بعض الشكليات

951
01:35:12,059 --> 01:35:13,292
.فقط خطوة واحدة تكفي

952
01:35:13,317 --> 01:35:15,424
.لا نطلب منك أدائها بإخلاص

953
01:35:16,129 --> 01:35:18,795
فقط بوضع قدمكم على شيء
.لن يخون إيمانكم

954
01:35:20,714 --> 01:35:23,253
.فعليا، أنا لا أهتم

955
01:35:24,199 --> 01:35:26,074
.وكلما كان هذا سريعا

956
01:35:26,226 --> 01:35:28,159
.كلما أسرعتم بالخروج خارجا إلى الشمس ...

957
01:35:33,385 --> 01:35:37,159
فقط المسوها باقدامكم
.برفق إن شئتم ذلك

958
01:35:37,424 --> 01:35:39,027
... كيفما تشاءون

959
01:35:40,077 --> 01:35:43,066
.وستكونون أحرارا فورًا...

960
01:36:16,728 --> 01:36:17,995
.أنها مجرد صورة

961
01:36:18,877 --> 01:36:20,077
.طأ بقدمك عليها

962
01:36:21,866 --> 01:36:22,866
! الآن

963
01:36:30,156 --> 01:36:31,093
! التالي

964
01:36:38,593 --> 01:36:39,593
ماذا عنك؟

965
01:36:43,200 --> 01:36:44,334
.إن هذا غير مُجْدٍ

966
01:36:46,151 --> 01:36:46,954
!الآن

967
01:36:52,549 --> 01:36:53,312
!التالي

968
01:37:04,087 --> 01:37:05,234
.يمكنك أن تقوم بها برفق

969
01:37:07,257 --> 01:37:08,687
.عندها ستكون حرا

970
01:37:10,481 --> 01:37:11,467
.الآن

971
01:37:12,432 --> 01:37:13,498
.فقط طأ فوقها

972
01:37:15,769 --> 01:37:16,769
.اذهب

973
01:37:22,509 --> 01:37:23,351
!التالي

974
01:37:26,373 --> 01:37:27,373
.فقط خطوة واحدة

975
01:37:30,316 --> 01:37:31,183
...الآن

976
01:37:31,208 --> 01:37:32,322
.لابد أنك تود أن تكون حرا

977
01:37:33,077 --> 01:37:34,282
.لابد أنك تود أن تكون حرا

978
01:37:35,539 --> 01:37:36,839
! ضع قدمك عليها

979
01:37:37,829 --> 01:37:39,025
!ضع قدمك عليها الآن

980
01:38:10,660 --> 01:38:12,060
.أرجعهم جميعا

981
01:38:17,961 --> 01:38:19,214
.اترك هذا 

982
01:38:50,979 --> 01:38:53,448
! أشكرك يا إلهي لأنك استمعت لصلاتي

983
01:40:07,108 --> 01:40:09,041
! هذا ما يحدث للمسيحيين

984
01:40:12,299 --> 01:40:13,054
...لكن

985
01:40:13,757 --> 01:40:16,724
سوف أريكم مثالا ...
.لكيفية تجنب هذا المصير

986
01:40:20,455 --> 01:40:21,483
.أحضروه هنا

987
01:40:40,873 --> 01:40:41,670
.هيا

988
01:40:42,039 --> 01:40:43,209
.فقط ضع قدمك هناك

989
01:40:44,184 --> 01:40:45,517
.انظروا لسهولة الأمر

990
01:40:47,702 --> 01:40:49,702
.أعترف أنه قد تدرب

991
01:40:50,333 --> 01:40:54,401
.لكن انظروا للحركة كم هي سهلة

992
01:41:00,906 --> 01:41:03,339
.ليست صعبه كالسجود

993
01:41:03,785 --> 01:41:04,877
أليس كذلك ؟

994
01:41:07,255 --> 01:41:08,746
.أو الهروب

995
01:41:09,932 --> 01:41:11,034
! الآن هيا

996
01:41:13,155 --> 01:41:14,310
!اذهب من هنا

997
01:41:20,664 --> 01:41:21,826
أرأيتم؟

998
01:41:22,995 --> 01:41:25,246
.لقد ارتقى لمستوى الواجب المتوقَّع منه

999
01:41:26,526 --> 01:41:27,526
.هذا كل ما في الأمر

1000
01:42:25,078 --> 01:42:30,976
.أعتذر لأنني أهملتك لعدة أيام، أيها الأب

1001
01:42:31,718 --> 01:42:34,289
.(لكن كان لدي أعمالٌ في (هيرادو

1002
01:42:35,399 --> 01:42:38,735
اتمنى أن تذهب إلى هناك بنفسك
.يوما ما

1003
01:42:40,445 --> 01:42:42,164
.بالتأكيد انها جميلة

1004
01:42:42,336 --> 01:42:47,250
.هناك ينشدون سيرة مثيرة للإهتمام
.عن الحاكم الذي كان يحكم هناك

1005
01:42:47,810 --> 01:42:49,623
.كان لديه أربعة محظيات

1006
01:42:50,822 --> 01:42:51,822
.أربعة

1007
01:42:52,891 --> 01:42:56,587
...كلهن جميلات، لكنهن

1008
01:42:59,319 --> 01:43:00,425
.أعتذر

1009
01:43:01,172 --> 01:43:04,661
،ربما تكون قصة غير مناسبة
.لكاهن بتول

1010
01:43:05,405 --> 01:43:07,538
.لابأس، رجاء أكمل

1011
01:43:08,159 --> 01:43:12,339
في هذه الحالة
.محظيات الحاكم كن جميعهن غيورات

1012
01:43:12,393 --> 01:43:15,495
وكن يتقاتلن ويتشاجرن بلا نهاية

1013
01:43:15,526 --> 01:43:20,041
.لذا فإن حاكم (هيرادو) قادهن بعيدا عن قلعته

1014
01:43:20,339 --> 01:43:23,610
.وحل السلام في حياته مجددا

1015
01:43:25,115 --> 01:43:27,915
هل تعتقد أن لهذه القصة عبرة؟

1016
01:43:30,895 --> 01:43:31,818
.نعم

1017
01:43:33,513 --> 01:43:35,780
.لقد كان هذا الرجل حكيما جدا

1018
01:43:36,432 --> 01:43:41,140
أنا سعيد. هذا يعني أنك فهمت
.الحاكم هو كاليابان

1019
01:43:42,036 --> 01:43:50,825
وهؤلاء المحظيات كن إسبانيا
.البرتغال، هولندا، وإنجلترا

1020
01:43:50,903 --> 01:43:54,482
.كل واحدة تحاول أن تحظى بامتيازات
.على حساب الأخرى

1021
01:43:54,521 --> 01:43:57,271
.وتدمر البيت من خلال هذه العملية

1022
01:43:58,844 --> 01:44:02,911
بما أنك قلت أن هذا الرجل حكيم
فإنك ستفهم

1023
01:44:02,983 --> 01:44:05,749
.لما يجب علينا أن نجرم المسيحيين

1024
01:44:08,081 --> 01:44:12,451
.حسنًا. كنيستنا تعلّم الزواج الأحادي

1025
01:44:19,508 --> 01:44:20,498
.زوجة واحدة

1026
01:44:21,557 --> 01:44:25,758
ماذا إذا كانت اليابان ستختار
زوجة شرعية واحدة من بين الأربعة؟

1027
01:44:28,307 --> 01:44:30,017
أتعني البرتغال؟

1028
01:44:30,396 --> 01:44:31,166
.لا

1029
01:44:33,033 --> 01:44:34,650
.أعني الكنيسة المقدسة

1030
01:44:40,595 --> 01:44:46,231
ألا تعتقد أنه من الأفضل للإنسان
.نسيان النساء الأجنبيات

1031
01:44:46,270 --> 01:44:47,857
ويختار واحدة بمعرفته؟

1032
01:44:48,903 --> 01:44:52,159
القومية ليست بالشي الهام
عندما يتعلق الأمر بالزواج

1033
01:44:52,184 --> 01:44:54,520
ما يهم هو الحب

1034
01:44:55,028 --> 01:44:58,028
.الحب والإخلاص

1035
01:44:58,423 --> 01:45:02,703
الحب! ... أيها الأب

1036
01:45:03,324 --> 01:45:08,953
.هناك رجال بالحب المستمر لامرأة قبيحة

1037
01:45:11,251 --> 01:45:14,212
أهذا هو العمل التبشيري بالنسبة لك؟

1038
01:45:14,902 --> 01:45:16,102
إمرأة قبيحة؟

1039
01:45:16,432 --> 01:45:20,838
.حسناَ ... نعم

1040
01:45:23,730 --> 01:45:27,063
كيف تدعو المرأة التي لا تستطيع الإنجاب؟

1041
01:45:28,273 --> 01:45:28,934
.عاقر

1042
01:45:28,959 --> 01:45:31,810
.المرأة العاقر، لايمكن أن تكون زوجة حقيقية

1043
01:45:34,148 --> 01:45:37,715
إن كانت البشارة قد ضلت الطريق هنا
.ليس هذا خطأ الكنيسة

1044
01:45:39,139 --> 01:45:41,352
... بل هو خطأ أولئك

1045
01:45:41,595 --> 01:45:45,945
.الذين يفرقون بينهم وبين إيمانهم ...
.كما يفرق الزوج عن الزوجة

1046
01:45:48,772 --> 01:45:51,614
أتعني ... أنا !؟

1047
01:45:54,712 --> 01:45:55,758
أيها الأب

1048
01:45:56,133 --> 01:45:59,763
! إرساليتك تبدو أنها لا تعرف اليابان

1049
01:46:00,555 --> 01:46:05,727
وأنت، أيها المحتسب المحترم
.تبدو أنك لا تعرف المسيحية

1050
01:46:20,274 --> 01:46:25,654
.هناك من يظن أن ديانتك لعنة

1051
01:46:26,428 --> 01:46:27,561
.لا أظن ذلك

1052
01:46:28,438 --> 01:46:34,594
.أراها بطريقة مختلفة لكنها تزال خطرة

1053
01:46:51,211 --> 01:46:56,360
.أود أن تفكر في الحب المستمر لإمرأة قبيحة

1054
01:46:57,024 --> 01:47:01,090
وكيف أنه لا ينبغي لامرأة عاقر أن تكون زوجة أبدا 

1055
01:47:10,409 --> 01:47:11,409
!أبتِ

1056
01:47:12,009 --> 01:47:15,713
!أبتِ! ساعدني أبتِ

1057
01:47:23,463 --> 01:47:25,376
إلى أين تأخذونهم؟

1058
01:47:26,730 --> 01:47:28,158
إلى أين تأخذونهم؟

1059
01:47:29,383 --> 01:47:31,831
!أبتِ! .. أبتِ

1060
01:47:39,172 --> 01:47:40,639
.سترتحل اليوم

1061
01:48:25,774 --> 01:48:29,478
.اجلس
هذا أفضل لك فيما أعتقد

1062
01:48:30,368 --> 01:48:31,368
رجاءً

1063
01:48:45,105 --> 01:48:46,105
.أبتِ

1064
01:48:47,386 --> 01:48:48,822
كيف تشعر اليوم؟

1065
01:48:51,107 --> 01:48:53,874
.انا متأكد أن الهواء يشعرك بتحسن

1066
01:48:54,520 --> 01:48:56,653
.على الرغم من كونك في أحدث سجوننا

1067
01:48:57,153 --> 01:48:59,987
السجن القديم كان قاسيا جدا على الآباء

1068
01:49:00,012 --> 01:49:01,651
.أمطار ورياح من كل نوع

1069
01:49:01,714 --> 01:49:03,047
.أستسمحك عذرا

1070
01:49:04,321 --> 01:49:06,254
متى سيأتي (إينوي ساما) إلى هنا؟

1071
01:49:06,898 --> 01:49:11,804
.أه ... أنه لن يأتي اليوم
هل تفتقده؟

1072
01:49:13,236 --> 01:49:15,951
.أنه يعاملني بكرم. ثلاث وجبات في اليوم

1073
01:49:15,976 --> 01:49:17,742
.لدرجة أن جسدي يخون قلبي

1074
01:49:19,312 --> 01:49:20,707
أنها خطتكم! ... أليس كذلك؟

1075
01:49:21,502 --> 01:49:23,902
أهذا ما تنتظرونه!؟ -
!على الإطلاق -

1076
01:49:24,120 --> 01:49:25,420
!بلى

1077
01:49:25,543 --> 01:49:28,010
.لكننا في إنتظار أحدهم اليوم

1078
01:49:28,517 --> 01:49:30,917
.إينوي ساما) يريدك أن تقابله)

1079
01:49:32,524 --> 01:49:34,724
.سيكون هنا في أي لحظة

1080
01:49:35,477 --> 01:49:37,143
.أنه برتغالي، مثلك

1081
01:49:37,815 --> 01:49:39,949
.لابد أن لديك الكثير لتتحدث عنه

1082
01:49:42,291 --> 01:49:43,591
فيريرا؟

1083
01:49:59,226 --> 01:50:00,826
هل هو من كنت تتوقعه؟

1084
01:50:05,151 --> 01:50:06,751
هل هو من كنت تتوقعه؟

1085
01:50:13,949 --> 01:50:17,261
.أريد التحدث إليه -
.لاداعي للعجلة -

1086
01:50:18,103 --> 01:50:20,542
.إن الوقت مبكرا جدا
لدينا الكثير من الوقت

1087
01:50:23,020 --> 01:50:25,838
أخبرني. هل يعلم بوجودي هنا؟

1088
01:50:26,355 --> 01:50:31,457
لا يسعني إخبارك، لا ينبغي أن أتحدث
.عن أعمال مكتب المحتسب

1089
01:50:32,020 --> 01:50:36,401
لكن، يمكنني إخبارك
.أنه على علم بأنك على قيد الحياة

1090
01:50:36,801 --> 01:50:38,893
.لأننا أخبرناه أنك ارتددتَ

1091
01:50:46,441 --> 01:50:49,425
الآن
هل تعلم لأي غرض يستخدمون هذه الحصر؟

1092
01:50:50,898 --> 01:50:52,281
.لا

1093
01:50:58,612 --> 01:51:00,301
انظر، الحارس

1094
01:51:01,246 --> 01:51:03,885
ماذا عساه أن يقول للأب (جاروبي)؟

1095
01:51:05,848 --> 01:51:13,080
تذكر هذا، إن كنت مسيحيا حقا
.سترتد، ولن تدعهم يموتون

1096
01:51:26,803 --> 01:51:31,363
أتعلم. أن المحتسب قد تعهد بأنه
... (لو ارتد الأب (جاروبي

1097
01:51:31,514 --> 01:51:33,314
.فإن الأربعة سيخلى سبيلهم

1098
01:51:33,802 --> 01:51:35,701
.(أتمنى أن يوافق الأب (جاروبي

1099
01:51:39,120 --> 01:51:44,698
ينبغي أن أخبرك، هؤلاء المسيحيون
.قد طؤوا [الصورة] وأنكروا الإيمان بالفعل

1100
01:51:44,723 --> 01:51:46,616
.في مكتب المحتسب

1101
01:51:46,804 --> 01:51:48,968
!إن فعلوا ما طلبتموه، إذن دعهم يذهبون

1102
01:51:49,007 --> 01:51:52,998
.دعهم يذهبون! لقد فعلوا ما أردتموه
!إذن دعهم يذهبون! رجاءً

1103
01:51:53,023 --> 01:51:55,435
.رجاءً! رجاءً ... دعهم يذهبون

1104
01:51:55,460 --> 01:51:58,124
نحن لا نريدهم ... أربعة فلاحين !؟

1105
01:51:58,149 --> 01:52:00,349
.مازال هناك المئات من الفلاحين المسيحيين

1106
01:52:00,374 --> 01:52:01,827
.على الجزر بعيدا عن الشاطئ

1107
01:52:02,836 --> 01:52:06,966
نحن نريد من الأب أن ينكر
.ويكون مثالا لهم

1108
01:52:11,696 --> 01:52:13,669
!يا إلهي أرجوك

1109
01:52:14,525 --> 01:52:20,365
ارتد. ارتد 
من أجلهم يا إلهي. لا تدع هذا يحدث لنا

1110
01:52:20,546 --> 01:52:22,435
!أرجوك يا إلهي من أجلهم

1111
01:52:27,745 --> 01:52:28,745
!لا

1112
01:52:30,061 --> 01:52:31,217
!لا

1113
01:52:32,997 --> 01:52:35,677
!لا، لا يا (جاروبي)، لا

1114
01:52:38,029 --> 01:52:40,779
.لا، لا لا لا لا، .....لا

1115
01:52:43,875 --> 01:52:45,375
!لا

1116
01:53:15,300 --> 01:53:20,927
..... !لا
!ارجوكم! أرجوكم

1117
01:53:59,060 --> 01:54:01,900
!عمل فظيع. فظيع

1118
01:54:03,671 --> 01:54:06,005
.لا يهم كم مرة ستراه

1119
01:54:07,670 --> 01:54:11,467
.فكر في المعاناة التي ألحقتها بهؤلاء القوم

1120
01:54:12,305 --> 01:54:15,372
.فقط من أجل حلمك الأناني ليابان مسيحية

1121
01:54:16,076 --> 01:54:19,439
!إلهك يعاقب اليابان من خلالك

1122
01:54:21,083 --> 01:54:25,138
على الأقل (جاروبي) كان نقيا
!أما أنت

1123
01:54:25,555 --> 01:54:26,755
.لا إرادة لك

1124
01:54:27,715 --> 01:54:30,794
.لا تستحق أن تدعى كاهناً

1125
01:55:07,828 --> 01:55:09,778
،يا ربي، ربي العزيز
لماذا تتركني؟

1126
01:55:09,803 --> 01:55:11,353
لماذا تتركني؟

1127
01:55:13,531 --> 01:55:15,031
!لقد كنت ابنك

1128
01:55:18,116 --> 01:55:19,916
.ابنك كان يمضي إلى الصليب

1129
01:55:23,944 --> 01:55:25,878
.وأنتَ كنتَ صامتًا، حتى معه

1130
01:55:26,905 --> 01:55:29,845
!في هذه الجزيرة، بارد! صامت

1131
01:55:32,409 --> 01:55:33,409
.أوه... لا، لا

1132
01:55:37,201 --> 01:55:38,796
!مثير للسخرية! .. مثير للسخرية

1133
01:55:41,438 --> 01:55:44,522
.غبي ... غبي

1134
01:55:49,815 --> 01:55:51,215
.إنه لن يستجيب

1135
01:55:57,370 --> 01:55:59,004
.إنه لن يستجيب

1136
01:56:10,532 --> 01:56:12,162
أتريدني أن أدخلك؟

1137
01:56:15,066 --> 01:56:16,266
.في وقته

1138
01:56:32,890 --> 01:56:35,881
.أبتِ ... أبتِ

1139
01:56:54,725 --> 01:56:56,231
!أيها الأب

1140
01:57:12,692 --> 01:57:14,192
.تعالى، أيها الأب

1141
01:57:26,095 --> 01:57:28,671
كهنتنا ليسوا ككهنتكم

1142
01:57:29,142 --> 01:57:31,960
لكن مازال يمكنك العثور
.على الكثير من القيم هنا

1143
01:57:56,242 --> 01:57:57,776
ماذا هنالك، أيها الأب؟

1144
01:58:00,586 --> 01:58:01,707
رائحة البخور؟

1145
01:58:04,148 --> 01:58:05,481
.رائحة اللحم

1146
01:58:08,902 --> 01:58:11,302
هل تناولت أي لحوم منذ قدومك إلى اليابان؟

1147
01:58:11,442 --> 01:58:13,875
أنا لا أحب الرائحة مطلقا
.عن نفسي

1148
01:58:21,277 --> 01:58:22,451
هل توقعت بعد !؟

1149
01:58:24,386 --> 01:58:26,052
هل توقعت من هو القادم؟

1150
01:58:30,000 --> 01:58:32,200
.(هذا ما أمر به (إينوي ساما

1151
01:58:34,553 --> 01:58:35,953
.و رغبه الآخر

1152
01:58:40,693 --> 01:58:42,193
الآخر !؟

1153
01:58:54,939 --> 01:58:59,640
!أيها الأب
.فكر في الأرواح التي يمكنك أن تنقذها

1154
01:58:59,932 --> 01:59:02,049
.أيها الأب فيريرا

1155
01:59:02,511 --> 01:59:03,441
!انتظر هناك

1156
02:00:09,972 --> 02:00:14,668
! ... الأ
!الأب

1157
02:00:22,429 --> 02:00:24,411
! الأب فيريرا

1158
02:00:27,697 --> 02:00:29,286
.كنت سأستسلم [لو كنت مكانك أيضًا]

1159
02:00:34,133 --> 02:00:36,464
.مضى وقت طويل منذ أن التقينا

1160
02:00:39,585 --> 02:00:41,085
أتقول شيئا؟

1161
02:00:43,658 --> 02:00:44,817
... ماذا

1162
02:00:46,395 --> 02:00:48,810
ماذا عساني أن أقول لك في مثل هذه المناسبة؟

1163
02:00:54,342 --> 02:00:57,142
.إن كانت لديك أي شفقة علي
.قل شيئا

1164
02:01:07,563 --> 02:01:11,841
... هل أنت
هل كنت تعيش هنا لوقت طويل؟

1165
02:01:13,348 --> 02:01:15,607
.ما يقرب من العام، على ما أظن

1166
02:01:23,420 --> 02:01:28,394
ما هذا المكان؟ -
.معبد، حيث أدرس -

1167
02:01:32,554 --> 02:01:37,030
(أنا أيضا في السجن، مكان ما في (ناجازاكي

1168
02:01:37,055 --> 02:01:39,224
.لست أعلم أين بالتحديد

1169
02:01:39,249 --> 02:01:40,802
.أعرفه

1170
02:01:45,314 --> 02:01:46,981
.أنت معلمي

1171
02:01:49,855 --> 02:01:54,098
.لقد كنت أب اعترافي، معلمي -
.أنا لست كما كنت -

1172
02:02:05,071 --> 02:02:07,560
... افعل شيئا واحدًا بسيطًا

1173
02:02:08,149 --> 02:02:13,476
أخبرني، أيها الأب
.أخبرني أنك وافقت

1174
02:02:26,651 --> 02:02:31,717
... هل أبدو
فعلا مختلفًا للغاية ؟

1175
02:02:38,046 --> 02:02:43,106
المبجل (سوان) يقضي أيامه
.في الكتابة حول علم الفلك

1176
02:02:44,520 --> 02:02:50,486
.(أنها أوامر (إينوي ساما
.يوجد معرفة عظيمة ها هنا

1177
02:02:51,031 --> 02:02:54,498
لكن في الأدوية و علم الفلك
.يبقى الكثير الذي يمكن تعلمه

1178
02:02:55,194 --> 02:02:56,639
!أنا سعيد بالمساعدة

1179
02:02:57,998 --> 02:03:02,959
أنه أمر مُرضي [يتسم بالإنجاز] 
.أن لي فائدة أخيرا في هذه البلد

1180
02:03:07,307 --> 02:03:08,764
وأنت سعيد، أبتِ؟

1181
02:03:13,178 --> 02:03:14,69
لقد قلتُ ذلكَ

1182
02:03:20,993 --> 02:03:23,926
.اذكر الكتاب الآخر الذي تكتبه

1183
02:03:26,515 --> 02:03:28,871
(يسمى (كينج كيروج

1184
02:03:29,017 --> 02:03:31,213
.إنه يظهر أخطاء المسيحية

1185
02:03:31,473 --> 02:03:34,123
.ويدحض تعاليم الإله

1186
02:03:34,507 --> 02:03:36,973
هل تفهم معنى العنوان؟

1187
02:03:37,876 --> 02:03:39,276
.أخبره

1188
02:03:42,874 --> 02:03:51,216
إنه يعني الخداع المفضوح، أو المكشوف
.إن كنت تفضل لفظا أكثر مجامَلة

1189
02:03:53,024 --> 02:03:58,872
سيادة المحتسب
.قد أثنى عليه، وقال أنه متقن

1190
02:04:02,574 --> 02:04:05,589
.إنه الحق -
.أنت تستعمل الحق كالسم -

1191
02:04:05,614 --> 02:04:07,518
.يا له من أمر مضحك [غريب] ليقوله كاهن

1192
02:04:07,649 --> 02:04:09,135
!إنه أمر وحشي

1193
02:04:09,510 --> 02:04:15,092
وحشي! .. أبشع من أي تعذيب
.أن تُرْغَمَرروحُ إنسانٍ بهذه الطريقة

1194
02:04:15,667 --> 02:04:19,620
أعتقد أنك بالتأكيد تتكلم عن نفسك
(لا عن (ساوان أوتشوان

1195
02:04:20,133 --> 02:04:21,433
من؟-
.هو -

1196
02:04:22,540 --> 02:04:24,611
.أنه (فيريرا) فقط بالنسبة لك

1197
02:04:25,542 --> 02:04:27,448
.أنه (ساوان أوتشوان) الآن

1198
02:04:28,852 --> 02:04:31,001
.الرجل الذي وجد السلام

1199
02:04:31,374 --> 02:04:33,648
.دعه يرشدك إلى طريقه

1200
02:04:33,687 --> 02:04:35,593
.طريق الرحمة

1201
02:04:35,702 --> 02:04:37,809
هذا يعني أنه أنت الذي تنبذ نفسك

1202
02:04:37,872 --> 02:04:40,723
لا ينبغي على أحد أن
.يتدخل في روح إنسان آخر

1203
02:04:40,914 --> 02:04:44,176
.مساعدة الآخرين هي طريق [ديانة] بودا

1204
02:04:44,301 --> 02:04:48,590
.وطريقتك [ديانتك] أيضا
.الديانتان متشابهتان في هذا

1205
02:04:48,903 --> 02:04:52,635
ليس مهما أن تكسب أيَّ شخصٍ إلى هذا الجانب أو الآخر

1206
02:04:52,690 --> 02:04:54,203
.إن كان هناك الكثير المشترَك [بينهما]

1207
02:04:55,606 --> 02:04:57,106
.أكمل

1208
02:05:00,643 --> 02:05:04,176
.لقد طُلِبَ مني أن أجعلك تتخلى عن الإيمان

1209
02:05:07,550 --> 02:05:08,665
... !هذه

1210
02:05:11,361 --> 02:05:13,276
.هذه من الحفرة ...

1211
02:05:16,003 --> 02:05:18,992
.تكون مربوطًا بحيث لا تستطيع الحركة

1212
02:05:19,860 --> 02:05:21,393
.وتعلق مقلوبا

1213
02:05:23,825 --> 02:05:26,079
عُمِلَ جرحٌ [فيَّ]

1214
02:05:30,656 --> 02:05:34,510
.تشعر أن الدم يقطر للأسفل
.نقطة نقطة

1215
02:05:35,987 --> 02:05:39,920
،حتى أنه لا يجري في رأسك
.ولن تموت سريعا جدا

1216
02:05:52,455 --> 02:05:54,641
.طأ على يسوعك

1217
02:06:39,682 --> 02:06:42,018
.أنت أخر كاهن باق هنا الآن، أيها الأب

1218
02:06:42,669 --> 02:06:46,885
.أنا واثق أن (إينوي ساما) سيسعده أن ينهي الألم

1219
02:06:47,562 --> 02:06:51,991
.أنه رجل عملي، أيها الأب
.وليس متوحشًا

1220
02:06:52,391 --> 02:06:57,237
لقد عملت بجد في هذا البلد لخمسة عشر عاما
.أنا أعرفها أفضل منك

1221
02:06:58,423 --> 02:07:02,399
.إن ديانتنا لا تتجذر في هذه البلاد

1222
02:07:02,461 --> 02:07:07,999
.لأن الجذور قد انتُزِعَتْ -
.لا. لأن هذا البلد مستنقع -

1223
02:07:08,024 --> 02:07:11,670
.لا شيء ينمو هنا
.اغرس غرسًا هنا وستتعفن الجذور

1224
02:07:11,695 --> 02:07:14,634
.لقد كان هناك زمن نمت وادزهرت المسيحية فيه هنا

1225
02:07:14,659 --> 02:07:15,775
متى؟-
!!متى-

1226
02:07:16,243 --> 02:07:19,626
.في زمانك، يا أبتِ

1227
02:07:20,505 --> 02:07:24,260
... في زمانك، قبل أن تصبح مثل -
مثل من؟ .. مثلهم!؟ -

1228
02:07:25,209 --> 02:07:26,794
رودريجز، رجاءً اسمع 

1229
02:07:27,046 --> 02:07:30,787
اليابانيون يؤمنون فقط
بنسختهم المشوهة من إنجيلنا [بشارتنا]

1230
02:07:30,826 --> 02:07:33,927
.لذلك لم يؤمنوا على الإطلاق. لم يؤمنوا قط

1231
02:07:33,990 --> 02:07:38,052
كيف يمكنك أن تقول هذا؟ منذ زمن
الأب (فرانسيس زافير) مرورا بزمنك...ْ

1232
02:07:38,115 --> 02:07:39,923
.كان هناك مئات الآلاف من المتحولين [المهتدين] هنا

1233
02:07:39,948 --> 02:07:40,992
!متحولون

1234
02:07:41,017 --> 02:07:42,067
!متحولون، نعم

1235
02:07:42,921 --> 02:07:46,218
جاء (فرانسيس زافير) هنا ليعلم اليابانيين
.عن ابن الله

1236
02:07:46,243 --> 02:07:49,737
لكن كان عليه في البداية أن يسألهم كيف يشيرون إلى الله

1237
02:07:50,020 --> 02:07:52,755
.دايني تشي) .. هكذا قيل له)

1238
02:07:53,348 --> 02:07:56,229
وَهلْ أريك ال(دايني تشي) خاصتهم؟

1239
02:07:56,629 --> 02:07:57,724
!انظر

1240
02:07:58,157 --> 02:08:01,132
.ها هو هناك ابن الله

1241
02:08:01,509 --> 02:08:03,505
.ابن الله الوحيد

1242
02:08:05,212 --> 02:08:08,245
.في الكتب المقدسة، قام [انبعث] المسيح في اليوم الثالث

1243
02:08:08,270 --> 02:08:12,840
في اليابان
.ابن الله يقوم يوميا

1244
02:08:13,458 --> 02:08:17,497
اليابانيون لا يمكنهم الاعتقاد بوجودٍ
.خارج [أو فائق لـ] عالَم الطبيعة

1245
02:08:17,522 --> 02:08:20,279
بالنسبة لهم، لا يوجد أي شيء
.يتسامى على الإنسان

1246
02:08:20,444 --> 02:08:23,890
!لا -
.لا يمكنهم تصور فكرتنا عن الرب المسيحي -

1247
02:08:23,915 --> 02:08:26,020
.لا، أنت مخطئ
!أنت مخطئ

1248
02:08:26,045 --> 02:08:28,935
!أنهم يعبدون الرب
.الرب ... ربنا

1249
02:08:29,622 --> 02:08:31,261
.أنهم يمجدون أسم الرب

1250
02:08:31,286 --> 02:08:33,602
هذا مجرد اسم آخر لإله
.لم يعرفوه قط

1251
02:08:35,546 --> 02:08:36,813
!لقد رأيت ناسًا يموتون

1252
02:08:37,110 --> 02:08:38,376
.وأنا فعلتُ [رأيتُ] أيضا

1253
02:08:38,401 --> 02:08:41,615
!من أجل الرب
.في النار مع إيمانهم

1254
02:08:41,916 --> 02:08:44,345
.ربما وُضِعَ شهداؤك في النار، أيها الأب

1255
02:08:44,370 --> 02:08:46,708
.لكنه لم يكن من أجل الإيمان المسيحي

1256
02:08:47,915 --> 02:08:51,315
.لقد رأيتهم يموتون. لقد رأيتهم يموتون
.لم يموتوا من أجل لا شيء

1257
02:08:52,411 --> 02:08:57,146
.إنهم لم يفعلوا [لم يموتوا من أجل لا شئ]
.لقد ماتوا من أجلك أنت، رودريجز

1258
02:09:02,242 --> 02:09:06,505
كم عدد الذين أنقذتهم
عندما وطأتَ على تلك الصورة لوجه إلهنا؟

1259
02:09:06,530 --> 02:09:08,330
كم عددهم بجانب نفسك؟

1260
02:09:08,355 --> 02:09:13,363
!لا أعلم
.بالتأكيد ليس بقدر الذين يمكن أن تساعدهم

1261
02:09:13,388 --> 02:09:16,286
أنت تحاول أن تبرر ضعفك

1262
02:09:17,321 --> 02:09:20,897
!الرب يرحمك -
!أي رب؟ أي واحد؟ -

1263
02:09:21,587 --> 02:09:23,702
(نحن نقول (سانج واريبت

1264
02:09:25,780 --> 02:09:28,976
عذرا، أنت لم تتعلم اللغة بتاتًا، هل فعلتَ؟

1265
02:09:29,053 --> 02:09:33,382
هناك قول مأثور هنا
.الجبال والأنهار يمكن تحريكها

1266
02:09:33,600 --> 02:09:36,405
.لكن طبيعة الإنسان لايمكن تحريكها

1267
02:09:36,642 --> 02:09:39,242
.إنه قول حكيم جدا. كأقوال كثيرة هنا

1268
02:09:40,708 --> 02:09:45,308
إننا نجد طبيعتنا الأصلية في اليابان
!رودريجز

1269
02:09:46,491 --> 02:09:49,458
.ربما هذا ما يُقْصَد بتعبير العثور على الله

1270
02:09:51,450 --> 02:09:53,183
.أنت عار

1271
02:09:57,999 --> 02:09:59,866
.أنت عار أيها الأب

1272
02:10:00,663 --> 02:10:02,163
.لا أستطيع

1273
02:10:03,448 --> 02:10:06,182
.لا أستطيع أن أناديك هكذا حتى بعد ذلك

1274
02:10:08,153 --> 02:10:09,553
.جيد

1275
02:10:09,695 --> 02:10:11,695
.لدي اسم ياباني الآن

1276
02:10:12,717 --> 02:10:15,006
.وزوجة وأطفال

1277
02:10:18,342 --> 02:10:21,008
.لقد ورثتهم كلهم من رجل قد أعدم

1278
02:10:37,135 --> 02:10:38,135
كيف تشعر؟

1279
02:10:38,919 --> 02:10:41,440
.لقد أرشدك إلى طريق الرحمة

1280
02:10:41,566 --> 02:10:43,033
.أتمنى أن تنتهجه

1281
02:10:45,561 --> 02:10:47,677
لما لا تعلقني في الحفرة وحسب؟

1282
02:11:07,898 --> 02:11:10,665
.أنت مدعو إلى مكتب المحتسب

1283
02:11:20,501 --> 02:11:25,175
.أيها الأب. أتيت إلى هنا من أجلهم
.وهم جميعا يكرهونك

1284
02:11:25,200 --> 02:11:28,483
أهني كما تشاء
.فأنت تمنحني فقط المزيد من الشجاعة

1285
02:11:29,029 --> 02:11:30,762
سوف تحتاجها هذه الليلة

1286
02:11:31,994 --> 02:11:37,527
أنت إنسان صالح، الأيها الأب. أنت لا تستطيع
.تحمل الألم. سواءً ألمك أو ألم الآخرين

1287
02:11:42,449 --> 02:11:45,415
.إينوي ساما) يقول أنك سترتد الليلة)

1288
02:11:47,038 --> 02:11:52,160
،)لقد كان محقا بشأن (فيريرا
.وهو محق بشأنك

1289
02:11:56,541 --> 02:12:00,252
.إلهي ساعدني. يا يسوع ساعدني

1290
02:12:06,541 --> 02:12:13,296
:في البستان قلت
<font color="#ffff00">"نفسي حزينة حتى الموت"</font>

1291
02:12:13,321 --> 02:12:22,272
... أود أن أنزف من أجلك
.أود أن أموت من أجلك، إن كنت عرفتك

1292
02:12:22,297 --> 02:12:23,564
هل أنت هنا معي؟

1293
02:12:42,115 --> 02:12:45,704
.يا أبتِ، اصفح عني

1294
02:12:47,198 --> 02:12:50,525
.أبتِ، لقد أتيت هنا لأعترف

1295
02:12:51,732 --> 02:12:56,653
يا أبتِ! اصفح عني، أبتِ

1296
02:13:06,931 --> 02:13:10,709
!أوقفوها ... أوقفوها
أوقفوا تلك الضوضاء

1297
02:13:11,087 --> 02:13:12,954
!أوقفوها
!فليساعدني أحد

1298
02:13:14,681 --> 02:13:16,273
ماذا تحتاج؟

1299
02:13:16,563 --> 02:13:19,665
ليس أنا، تحت هاهنا
!هناك رجل في ألم شديد

1300
02:13:19,734 --> 02:13:23,367
والحارس يبدو نائما
.ويُشَخِّر ككلب بري

1301
02:13:24,143 --> 02:13:28,113
أتعتقد أن تلك الضوضاء هي [مِنَ] الحارس؟
!أمر لا يصدق

1302
02:13:28,310 --> 02:13:30,978
.سوانو)! أخبره، أخبره ماذا يكون [هذا الصوت]ْ)

1303
02:13:31,936 --> 02:13:35,766
.ليس من الحارس ولا هو شخير

1304
02:13:37,344 --> 02:13:38,571
.إنهم المسيحيون

1305
02:13:38,680 --> 02:13:41,571
خمسة منهم في الحقيقة 
كلهم معلقون في الحفر

1306
02:13:47,612 --> 02:13:50,045
هل وجدت الكلمات على الجدار؟

1307
02:13:53,908 --> 02:13:55,408
"Laudate eum."
مجِّدْهُ [سبِّحْه]

1308
02:13:57,298 --> 02:14:00,298
لقد نحتها هنا بصخرة
.عندما كنتُ في هذه الزنزانة

1309
02:14:00,671 --> 02:14:01,671
.مثلك

1310
02:14:05,698 --> 02:14:06,698
.كن هادئا

1311
02:14:08,758 --> 02:14:10,813
لا، لا تتحدث معي
.ليس لديك الحق للتحدث معي

1312
02:14:10,867 --> 02:14:13,585
أوه، بلى
.لأنك تشبهني تماما

1313
02:14:14,093 --> 02:14:17,993
أنت ترى يسوع في جثيماني
.وتؤمن أن محاكمتك كمحاكمته

1314
02:14:18,566 --> 02:14:21,272
هؤلاء الخمسة في الحفرة
.يتعذبون كما تعذب يسوع تمامًا

1315
02:14:21,313 --> 02:14:22,832
.لكنهم لا يملكون غروركَ

1316
02:14:22,857 --> 02:14:25,524
!ما كانوا يقارنوا أنفسهم بيسوع

1317
02:14:25,593 --> 02:14:28,430
هل لديك الحق لتجعلهم يتعذبون؟

1318
02:14:30,022 --> 02:14:32,584
.لقد سمعت صراخات العذاب في نفس هذه الزنزانة

1319
02:14:32,913 --> 02:14:37,515
.وقد تصرفت -
.لقد برَّرْتَ لنفسك، هذه روح الظلام -

1320
02:14:38,541 --> 02:14:41,864
وماذا ستفعل لهم؟ تصلِّي؟

1321
02:14:42,435 --> 02:14:45,905
.وماذا ستجني في المقابل؟ فقط المزيد من الألم

1322
02:14:46,634 --> 02:14:50,744
!إنه عذابٌ [ألمٌ] أنتَ وحدَكَ تستطيعُ إنهاءَه، ليس الله -
.ابتعد عني -

1323
02:14:52,301 --> 02:14:56,541
.لقد صلَّيْتُ أنا أيضا، يا رودريجز
.إنها لا تفيد

1324
02:14:58,577 --> 02:15:01,243
تفضل. صلِّ

1325
02:15:07,740 --> 02:15:09,873
لكن صلِّ وعيناك مفتوحتان-
لا-

1326
02:15:27,579 --> 02:15:33,103
.يمكنك أن تعفيهم. لقد صاحوا للمساعدة
.تماما كما تطلب أنتَ من الرب

1327
02:15:33,128 --> 02:15:35,444
.هو صامت ولكن ليس عليك أن تكون كذلك

1328
02:15:35,552 --> 02:15:38,482
!عليهم الارتداد
!ارتدوا

1329
02:15:38,699 --> 02:15:40,398
!يارب ساعدني، ارتدوا

1330
02:15:40,423 --> 02:15:42,345
!ارتدوا! .. ارتدوا

1331
02:15:42,584 --> 02:15:46,040
.لكنهم قد ارتدوا، عدة مرات

1332
02:15:46,412 --> 02:15:48,716
!أنهم هنا من أجلك، رودريجز

1333
02:15:48,791 --> 02:15:51,755
.طالما أنت لم ترتد، فلا يمكن إنقاذهم

1334
02:15:52,084 --> 02:15:54,747
.يجب على الكاهن أن يتبع خطى المسيح

1335
02:15:55,331 --> 02:15:56,521
.إن كان المسيح ها هنا

1336
02:15:58,552 --> 02:16:03,699
.إن كان المسيح هاهنا
.لكان ارتد من أجلهم

1337
02:16:05,870 --> 02:16:08,948
.لا. لا، أنه هنا، المسيح هنا
.أنا فقط لا أستطيع سماعه

1338
02:16:09,087 --> 02:16:13,464
!أظهر للرب أنك تحبه
!أنقذ أرواح الناس الذين يحبهم

1339
02:16:15,575 --> 02:16:20,002
.هناك شيء أكثر أهمية من إدانة الكنيسة

1340
02:16:23,222 --> 02:16:26,596
.أنت الآن سوف تحقق أكثر أفعال المحبة إيلاما

1341
02:16:26,644 --> 02:16:28,683
.التي قيم بفعلها من قبل عى الإطلاق

1342
02:16:48,499 --> 02:16:52,417
إنه فقط إجراء شكلي
.مجرد إجراء شكلي

1343
02:17:25,990 --> 02:17:27,808
.تقدم الآن

1344
02:17:29,503 --> 02:17:31,316
.لا بأس

1345
02:17:32,651 --> 02:17:34,031
.طأني

1346
02:17:38,181 --> 02:17:40,191
.أتفهم معاناتك

1347
02:17:43,967 --> 02:17:47,901
لقد ولدت في هذا العالم
.لأتشارك آلام الإنسان

1348
02:17:49,660 --> 02:17:52,588
.لقد حملت هذا الصليب من أجل آلامكم

1349
02:17:57,899 --> 02:17:59,699
.إن حياتك معي الآن

1350
02:18:03,622 --> 02:18:05,322
.طأ

1351
02:19:27,035 --> 02:19:29,119
"!المرتد بولس"

1352
02:19:29,144 --> 02:19:31,043
"!المرتد بولس"

1353
02:19:37,415 --> 02:19:41,057
لقد كان في عام 1641

1354
02:19:41,365 --> 02:19:44,181
.أثناء رحلتي الأولى لليابان

1355
02:19:44,565 --> 02:19:51,596
أني_ أنا تيتر ألبيرشت_ عثرتُ على أكثر القصص فرادة
[أو غرابة] أسردها في هذه الصفحات

1356
02:19:53,368 --> 02:19:54,368
.مسيحي

1357
02:19:55,485 --> 02:19:56,485
.ليس مسيحيا

1358
02:19:56,815 --> 02:20:01,933
كطبيب في شركة تجارة هولندية كبيرة 
.أسافر على نطاق واسع

1359
02:20:03,159 --> 02:20:04,159
.مسيحي

1360
02:20:04,278 --> 02:20:05,815
.ولكن أيًّا من العجائب

1361
02:20:05,895 --> 02:20:10,307
التي رويتها في هذه الجريدة
.قد قيم بالتعليق عليها كثيرًا للغاية

1362
02:20:11,102 --> 02:20:16,354
.مثل الموضوع الغريب الخاص بالكاهنين المرتدين

1363
02:20:17,056 --> 02:20:18,056
.مسيحي

1364
02:20:19,425 --> 02:20:25,659
لقد اقتربت أكثر من اي مؤرخ أوروبي
.للغز هذه البلاد

1365
02:20:25,724 --> 02:20:26,724
.غير مسيحي

1366
02:20:27,632 --> 02:20:31,432
.و أعرف عن حياتي الكاهنين الضالين

1367
02:20:33,960 --> 02:20:39,509
إينوي المحتسب يداهم المنازل
...ويبحث عن أي أدوات

1368
02:20:39,534 --> 02:20:41,651
.تحتوي على صور مسيحية مخبأة

1369
02:20:42,731 --> 02:20:43,731
.مسيحي

1370
02:20:46,208 --> 02:20:51,980
.كُلِّفَ هذا الكاهنان بفحص هذه الأشياء
.والتحقق من إستخدامها

1371
02:20:53,772 --> 02:20:57,589
.حتى أنا من حين لآخر لاحظتها بنفسي

1372
02:21:00,785 --> 02:21:05,452
كان الهولنديون هم الأوروبيين الوحيدين
.المسموح لهم بالتجارة في اليابان

1373
02:21:05,586 --> 02:21:10,073
فُتِّشَت جميع السفن
ضمان عدم تهريبهم لأي أدوات دينية 

1375
02:21:11,402 --> 02:21:17,041
لاشيء يحمل صورا للصليب، أو قديس
.أو مسبحة يمكنه أن يمر

1376
02:21:32,381 --> 02:21:33,890
بالرغم من كل المحاولات

1377
02:21:34,361 --> 02:21:37,071
قليل من الأشياء
لا محالة هُرِّبَتْ إلى الداخل

1378
02:21:38,084 --> 02:21:39,084
.مسيحي

1379
02:21:44,073 --> 02:21:49,406
ومن ثم كان هذا مزعجا لليابانيين
.كما لو كان قد أريق الدم

1380
02:22:01,044 --> 02:22:05,110
.لقد عُلِّمْنا أنْ نحب مبغضينا [أو محتقرينا]

1381
02:22:06,119 --> 02:22:07,785
.لا أشعر بشيء اتجاههم

1382
02:22:08,566 --> 02:22:11,620
.فقط إلهنا يستطيع الحكم على قلبك

1383
02:22:14,864 --> 02:22:16,794
!لقد قلتَ: إلهنا

1384
02:22:24,035 --> 02:22:25,322
.أشك في هذا

1385
02:22:31,773 --> 02:22:36,840
عندما مات (ساون أوتشان)
.فإن الكاهن الأخر تولَّى واجباتِه

1386
02:22:37,305 --> 02:22:39,705
وقد أدَّاها ببلاءٍ حسنٍ [بتميز]

1387
02:22:43,363 --> 02:22:48,497
لكن هذه المرة، لاحظت أنه اكتسب مهارة كبيرة في استخدام اللغة

1388
02:22:49,877 --> 02:22:53,669
.وبدا أنه في سلام مع وضعه

1389
02:22:55,516 --> 02:23:00,161
.لدي أخبار جيدة
.(لقد مات رجلٌ في (إيدو

1390
02:23:01,207 --> 02:23:02,622
.(أوكادا سانيمون)

1391
02:23:03,656 --> 02:23:07,331
.ستأخذ اسمه تماما كما هو

1392
02:23:08,177 --> 02:23:12,584
.كان لديه مسكن وزوجة وابن

1393
02:23:13,374 --> 02:23:15,508
.يمكنك أن تتخذها كزوجة لك

1394
02:23:17,115 --> 02:23:20,249
.يعمل الإنسان على أفضل نحو عندما لا يكون وحيدا

1395
02:23:22,551 --> 02:23:27,724
يجب أن تعرف أنّه على جزر
.(إكتيشي) و(جوتو)

1396
02:23:31,338 --> 02:23:35,255
لا يزال هناك العديد من الفلاحين
.الذين يعتقدون أنفسهم مسيحيين

1397
02:23:35,898 --> 02:23:39,464
هل تحب هذا؟
.يمكنهم الاستمررار في كونهم مسيحيين

1398
02:23:40,382 --> 02:23:43,029
.ربما تنال بعض الرضا من هذا

1399
02:23:43,647 --> 02:23:46,130
.لأن الجذور قد اقتلعت

1400
02:23:49,361 --> 02:23:51,028
.لا شيء ينمو في مستنقع

1401
02:23:53,766 --> 02:23:57,692
.نعم، اليابان هو هذا النوع من البلاد

1402
02:23:57,717 --> 02:24:00,467
الديانة المسيحية التي جلبتها لنا

1403
02:24:00,523 --> 02:24:04,918
.قد غدت شيئا غريبا
.لقد تغيرت

1404
02:24:20,480 --> 02:24:23,224
أنت لم تهزم بواستطي

1405
02:24:23,443 --> 02:24:27,660
لقد هزمت بواسطة هذا
.المستنقع الياباني

1406
02:24:31,299 --> 02:24:32,299
!أهلا بك

1407
02:24:35,634 --> 02:24:41,175
،)عاش (أوكادا سانيمون) في (إيدو
.لباقي سنين حياته

1408
02:24:42,027 --> 02:24:45,666
.بعد عشرة أعوام لاحقا تقريبا
.(سُمح لي أن أزور (إيدو

1409
02:24:46,491 --> 02:24:50,491
كان اليابانيون ينشرون الإشاعات بحرية
.(حول (أوكادا سانيمون

1410
02:24:51,160 --> 02:24:55,547
المحتسب (إينوي) طلب منه
.تكراراتٍ لأقسام [تعهدات] الإرتداد

1411
02:24:56,125 --> 02:25:02,056
ويقولون: أن الكاهن الساقط قام بها بكل سرعة ونشاط

1412
02:25:18,524 --> 02:25:22,124
.لقد سمعت أن المحتسب أرسل رجاله لك

1413
02:25:22,605 --> 02:25:24,538
هل كانت هناك مشاكل؟ -
لا، لا -

1414
02:25:27,474 --> 02:25:30,941
لقد أراد فقط أن يتأكد من أني
.قد كتبت الـ كوروبي شومون

1415
02:25:31,548 --> 02:25:35,282
.آخر أقسامي بالتخلي عن الإيمان

1416
02:25:44,388 --> 02:25:45,388
.أشكرك...ْ

1417
02:25:46,071 --> 02:25:48,423
(اريجاتو كوزايماس)

1418
02:25:49,884 --> 02:25:52,284
!ليس هناك ما تشكرني عليه

1419
02:25:56,967 --> 02:26:02,375
.لكونك هنا معي

1420
02:26:10,628 --> 02:26:12,128
.أبتِ

1421
02:26:13,406 --> 02:26:16,923
.لا، لا. أنا لست كذلك

1422
02:26:18,321 --> 02:26:20,423
.لم أعد كذلك من بعد

1423
02:26:21,989 --> 02:26:25,989
.أنا كاهن ساقط -
.لكنك آخر كاهن باقٍ -

1424
02:26:27,553 --> 02:26:31,353
.ما زلت تستطيع أن تصغي إلى إعترافي -
!لا! لا أستطيع -

1425
02:26:32,032 --> 02:26:33,832
!لا! لا أستطيع-

1426
02:26:35,709 --> 02:26:38,309
ما زلتُ أتألم لأجل ما فعلتُه، يا أبتِ

1427
02:26:39,824 --> 02:26:44,039
.لقد خنتك
.لقد خنت عائلتي

1428
02:26:44,391 --> 02:26:46,124
.لقد خنت ربَّنا

1429
02:26:48,106 --> 02:26:49,502
.رجاءً

1430
02:26:50,629 --> 02:26:52,700
.اسمع إعترافي

1431
02:26:56,336 --> 02:26:57,754
.أبتٍ

1432
02:27:16,326 --> 02:27:17,595
.إلهي

1433
02:27:18,622 --> 02:27:21,464
.لقد كافحتُ صمتَك

1434
02:27:25,977 --> 02:27:30,139
لقد تألمت بجانبك
.لم أكن أبدا صامتا

1435
02:27:36,280 --> 02:27:37,880
.أنا أعلم

1436
02:27:44,338 --> 02:27:46,238
... لكن حتى

1437
02:27:47,003 --> 02:27:50,469
.إن كان الرب قد كان صمت طيلة حياتي 

1438
02:27:52,820 --> 02:27:54,453
.حتى هذا اليوم نفسه

1439
02:27:57,126 --> 02:27:59,659
.كل ما أفعله، كل ما فعلته

1440
02:28:05,996 --> 02:28:07,496
.يتحدث عنه

1441
02:28:10,923 --> 02:28:14,503
.لقد كان في الصمت أني سمعت صوتك

1442
02:28:32,663 --> 02:28:37,698
لقد واصل المحتسب
.إصراره على الاختبارات الدورية

1443
02:28:37,854 --> 02:28:40,488
.لجميع المشتبه في مسيحيتهم

1444
02:28:41,901 --> 02:28:44,986
أوكادا سانيمون
.لم يكن مستثنى من هذا

1445
02:28:45,726 --> 02:28:50,526
كان إينوي مصرًّا  ألا يسمح
.بنسيان عِبرتِه أبدًا

1446
02:28:50,906 --> 02:28:54,830
ربما وعلى وجه الخصوص من خلال الكاهن نفسه

1447
02:29:32,381 --> 02:29:39,723
في العام 1667، اكْتُشِفَتْ صورة دينية
.داخل تميمة

1448
02:29:39,748 --> 02:29:43,148
.(تخص خادمًا يدعى (كيتشيجيرو

1449
02:29:49,262 --> 02:29:54,054
.قال الخادم أنه ربحها بالمقامرة
.ولم ينظر داخلها مطلقا

1450
02:29:54,202 --> 02:29:57,835
.(ولم يكن ليستطيع أن يأخذ التميمة من (أوكادا سانيمون

1451
02:29:57,985 --> 02:30:00,452
.بما أنه دائما تحت الحراسة

1452
02:30:06,650 --> 02:30:10,525
(لقد قُبِضَ على الخادم (كيتشيجيرو

1453
02:30:12,348 --> 02:30:17,095
.بعد هذا، فإن (أوكادا سانيمون) ذاته كان يُراقَب بعناية

1454
02:30:17,970 --> 02:30:22,511
أثناء أخر رحلة لي في 1682
.سألت عته

1455
02:30:23,045 --> 02:30:25,978
.واليابانيون كانوا تواقين للرد

1456
02:30:27,009 --> 02:30:31,160
،الكاهن الأخير لم يعترف بإله المسيحية قط

1457
02:30:31,825 --> 02:30:34,223
.لا باللفظ ولا بالإشارة

1458
02:30:35,326 --> 02:30:36,893
.لم يتحدث عنه قط

1459
02:30:37,323 --> 02:30:38,939
.ولم يصلِّ قط

1460
02:30:39,224 --> 02:30:40,891
.ولا حتى عند وفاته

1461
02:30:42,644 --> 02:30:46,433
.مهامه الإيمانية كانت قد انتهت منذ أمد طويل

1462
02:30:53,012 --> 02:30:55,946
.وقف ثلاثة حراس يراقبون النعش

1463
02:30:56,729 --> 02:30:58,854
.حتى يمكن أخذه بعيدا

1464
02:30:59,051 --> 02:31:00,879
.فقط للتأكد

1465
02:31:02,187 --> 02:31:05,457
فقط زوجته سُمِحَ لها برؤية الجثمان لوقت وجيز

1466
02:31:06,042 --> 02:31:08,975
.ووضعت هناك قربانًا [ماموريجاتانا: أداة توضع مع الميت] متواضعًا

1467
02:31:10,549 --> 02:31:13,149
.لصد الأرواح الشريرة

1468
02:31:52,147 --> 02:31:55,241
.لم يكن هناك أي دليل على أنها بكت

1469
02:32:48,611 --> 02:32:52,552
.لقد تعومل مع الجثمان بالطريقة البودية

1470
02:32:53,196 --> 02:32:56,529
.وقد منح إسما بوديا خاصا بما بعد وفاته

1471
02:33:07,236 --> 02:33:09,703
.الرجل الذي كان يوما (رودريجز)

1472
02:33:11,122 --> 02:33:13,455
.انتهى كما أرادوا

1473
02:33:14,887 --> 02:33:17,099
.وكما رأيته لأول مرة

1474
02:33:18,775 --> 02:33:20,475
.ضال عن الرب

1475
02:33:26,712 --> 02:33:30,327
.ولكن بالنظر لهذا، في الواقع

1476
02:33:31,147 --> 02:33:34,122
.وحده الرب يمكنه أن يجيب

1477
02:34:21,713 --> 02:34:23,913
لأجل المسيحيين اليابانيين
.وكهنتهم

1478
02:34:24,103 --> 02:34:25,896
.لأجل تعظيم مجد الرب

1479
02:34:28,454 --> 02:34:31,627
إخـــــــــراج
.مارتين سكورسيس

1480
02:34:35,166 --> 02:34:37,822
عن رواية الأديب
.شوساكو إندو

1481
02:34:40,421 --> 02:34:46,084
 ترجمة
"hsawires"
مارس 2018

