﻿1
00:00:27,533 --> 00:00:33,632
Sema :ترجمة

2
00:00:54,833 --> 00:00:59,291
!أوه، كارميلا

3
00:02:31,836 --> 00:02:36,661
"جبهة أراغون 1938"

4
00:02:38,325 --> 00:02:39,604
!أصدقائي

5
00:02:39,924 --> 00:02:41,086
!أيها الرفاق

6
00:02:41,234 --> 00:02:44,465
كارميلا وباولينو
في عرض: تنويعات القمة

7
00:02:44,515 --> 00:02:48,580
هنا ولأول مرّة
وعلى جبهة

8
00:02:48,677 --> 00:02:51,345
الجيش المنصور

9
00:02:51,554 --> 00:02:54,292
لي الشرف أن أقدم لكم

10
00:02:54,382 --> 00:02:55,874
منتهى الروعة

11
00:02:56,149 --> 00:02:59,845
مع نجمة الأغنية الأسبانية المتألقة

12
00:02:59,871 --> 00:03:01,995
،المعروفة عالمياً

13
00:03:02,100 --> 00:03:04,513
الوحيدة والمتفردة

14
00:03:04,726 --> 00:03:07,596
المدهشة والمميزة

15
00:03:07,704 --> 00:03:09,139
!كارميلا

16
00:03:19,942 --> 00:03:21,352
مايسترو -
!رائع -

17
00:03:22,443 --> 00:03:24,269
♪ ولم أكن لأبدّل ♪

18
00:03:25,194 --> 00:03:27,980
♪ البذخ ♪

19
00:03:28,821 --> 00:03:31,820
♪ والحيوية أو السحر في ليالي إشبيلية ♪

20
00:03:32,614 --> 00:03:34,191
♪ لا، ما كنت لأبدّلها ♪

21
00:03:35,449 --> 00:03:38,318
♪ للنسل الحسن ♪

22
00:03:39,076 --> 00:03:40,403
♪ واندفاعة ♪

23
00:03:40,618 --> 00:03:43,866
♪ حصاني الجامح من خيريز ♪

24
00:03:44,070 --> 00:03:46,357
جالسةً على سرجه ♪
♪ وأنا الملكة

25
00:03:47,663 --> 00:03:50,283
♪ الألماس يرصع مهاميز كعوبي ♪

26
00:03:50,498 --> 00:03:54,031
♪ وعلى رأسي للتاج ♪

27
00:03:54,333 --> 00:03:57,830
♪ وعلى رأسي للتاج ♪

28
00:03:58,126 --> 00:04:02,371
♪ أضع قبعة القُرطبيّ المبتهج ♪

29
00:04:08,548 --> 00:04:10,255
♪ حصاني الجامح ♪

30
00:04:10,465 --> 00:04:14,627
♪ يجول ويركب الريح ♪

31
00:04:15,884 --> 00:04:17,841
♪ في طريقه إلى خيريز ♪

32
00:04:18,135 --> 00:04:19,593
♪ إنني أحبّه ♪

33
00:04:19,803 --> 00:04:22,257
♪ كما أحب ذلك الغجري ♪

34
00:04:22,554 --> 00:04:24,842
♪ الذي يعذبني ♪

35
00:04:25,305 --> 00:04:28,305
♪ بسحره ♪

36
00:04:28,890 --> 00:04:30,384
♪ حصاني الجامح ♪

37
00:04:30,641 --> 00:04:34,933
♪ يجول ويركب الريح ♪

38
00:04:35,894 --> 00:04:37,802
♪ في طريقه إلى خيريز ♪

39
00:04:47,899 --> 00:04:49,013
♪ وأحبّه ♪

40
00:04:49,233 --> 00:04:51,805
♪ كما أحبّ ذلك الغجري ♪

41
00:04:52,151 --> 00:04:54,688
♪ الذي يعذبني ♪

42
00:04:54,903 --> 00:04:57,392
♪ بسحره ♪

43
00:04:57,862 --> 00:04:59,272
♪ حصاني الجامح ♪

44
00:04:59,821 --> 00:05:03,864
♪ يجول ويركب الريح ♪

45
00:05:05,116 --> 00:05:07,107
♪ في طريقه إلى خيريز ♪

46
00:05:11,827 --> 00:05:15,657
!واصلي، أكثر.. أكثر

47
00:05:28,997 --> 00:05:30,894
نشكركم أعزائنا الحضور

48
00:05:30,920 --> 00:05:33,166
والآن ببالغ الشرف

49
00:05:33,264 --> 00:05:35,555
أهديكم هذه القصيدة

50
00:05:35,612 --> 00:05:37,932
للشاعر العظيم أنطونيو ماشادو

51
00:05:42,111 --> 00:05:44,102
وأهديها للجينرال ليستر

52
00:05:46,344 --> 00:05:48,050
قائد جيش أيبرو

53
00:05:53,932 --> 00:05:55,212
!الطائرات

54
00:06:03,854 --> 00:06:05,229
1, 2, 3, 4, 5...

55
00:06:46,712 --> 00:06:49,332
كل شيء على خير ما يرام، يا أصدقائي

56
00:06:49,508 --> 00:06:52,757
يبدو أنها طائرة لأولئك المعتوهين الألمان

57
00:06:53,924 --> 00:06:56,675
ليذهبوا لقصف أمهاتهم هؤلاء الملاعين

58
00:06:57,343 --> 00:06:58,588
وليتركونا في حالنا

59
00:07:08,891 --> 00:07:11,560
سوف يشاركني جوستافيت

60
00:07:23,066 --> 00:07:24,180
،رسالتك"

61
00:07:24,776 --> 00:07:26,815
،يا أيها القلب النبيل اليقظ

62
00:07:27,873 --> 00:07:30,873
أيها الأسباني القوي الذي لا يُقهر"

63
00:07:32,405 --> 00:07:33,567
،رسالتك

64
00:07:33,948 --> 00:07:36,699
أيها البطل ليستر

65
00:07:37,299 --> 00:07:39,920
،تساعدني على احتمال ثقل الموت

66
00:07:41,368 --> 00:07:43,526
رسالتك تذكّرني

67
00:07:43,586 --> 00:07:45,902
بضجيج الحرب فوق تراب أسبانيا

68
00:07:46,746 --> 00:07:49,159
بالبارود وأكليل الجبل

69
00:07:49,286 --> 00:07:51,363
وقد أثارت قلبي

70
00:07:52,657 --> 00:07:55,785
هناك حيث بدأت أيبرو رحلتها

71
00:07:56,403 --> 00:07:59,786
على تلك الذروة الباردة حيث ولدت
الصرخة الإسبانية

72
00:08:00,246 --> 00:08:03,281
:مِن الجبال وحتّى البحار أقول لك

73
00:08:04,097 --> 00:08:07,547
ولو كان لقلمي وقع مسدسك

74
00:08:08,050 --> 00:08:09,247
."لكنت رضيتُ بالموت

75
00:08:13,678 --> 00:08:15,089
!أخرج الريح

76
00:08:21,266 --> 00:08:24,598
!هيا، أسمعنا صوت إخراج الريح

77
00:08:42,862 --> 00:08:45,897
حسناً، سأرنم التقهقر ثم أنطلق

78
00:08:48,740 --> 00:08:49,819
تتذكرون؟

79
00:08:54,952 --> 00:08:56,232
آمل أنها ستخرج

80
00:09:41,896 --> 00:09:43,934
!عاشت الجمهورية

81
00:09:44,147 --> 00:09:47,100
"!إلى الأمام! لا رجوع"

82
00:09:52,235 --> 00:09:53,859
!عاشت الجمهورية

83
00:10:01,240 --> 00:10:04,987
لو علِم الكهنة ♪
♪ بالهزيمة التي ستلحق بهم

84
00:10:05,201 --> 00:10:06,528
♪ ...لصرخوا ♪

85
00:10:06,993 --> 00:10:08,700
♪ !الحرية، الحرية، الحرية ♪

86
00:10:08,911 --> 00:10:10,618
!يعيش نشيد ريغو

87
00:10:12,830 --> 00:10:14,489
!عاشت الجمهورية

88
00:10:16,415 --> 00:10:20,114
♪ ،ولو علِم الملك ♪

89
00:10:20,334 --> 00:10:21,496
♪ لكان صرخ أيضاً ♪

90
00:10:22,043 --> 00:10:23,667
♪ !الحرية، الحرية، الحرية ♪

91
00:10:37,427 --> 00:10:41,126
!الحرية، الحرية، الحرية

92
00:10:58,465 --> 00:11:00,971
لا أريد أيّ اعتراض، حسناً؟

93
00:11:05,070 --> 00:11:07,904
هل ترين ذلك؟ -
إنّه جائع -

94
00:11:08,135 --> 00:11:09,433
وأنا لستُ جائعاً؟

95
00:11:16,456 --> 00:11:19,574
...اللعنة على هذه الحرب

96
00:11:24,327 --> 00:11:25,652
يوجد 11 قطعة

97
00:11:34,418 --> 00:11:37,169
إحدى عشر مقسمة على ثلاثة"
"تساوي قطعتين لكل واحد

98
00:11:37,768 --> 00:11:39,494
هذه الاثنتان لك

99
00:11:52,720 --> 00:11:54,463
"!هذا غش"

100
00:11:55,509 --> 00:11:58,959
بحقك، أنت تستمتع بتعذيبه

101
00:11:59,351 --> 00:12:01,841
وهل هو خطأي أنه لا يُجيد القسمة؟

102
00:12:07,562 --> 00:12:10,182
هل تعرفين فيما كنت أفكر؟ -
لا -

103
00:12:10,987 --> 00:12:13,937
وجبات الطعام في الكنيسة
!يا لها من وجبات ضخمة

104
00:12:14,333 --> 00:12:15,825
أنت تعرف القساوسة

105
00:12:17,145 --> 00:12:19,330
يبدأون بالرز مع الزيت والثوم

106
00:12:19,356 --> 00:12:21,233
ثم السمك مع الصلصة

107
00:12:22,266 --> 00:12:23,837
،وفي الأيام المميزة

108
00:12:24,036 --> 00:12:26,819
يأكلون المحار مع الرز

109
00:12:27,651 --> 00:12:30,683
محار حقيقي، الكثير من المحار

110
00:12:31,400 --> 00:12:34,350
...والربيان والقريدس وبلح البحر

111
00:12:38,000 --> 00:12:39,115
جوستافيت

112
00:12:39,141 --> 00:12:40,503
هل تحبّ المحار؟

113
00:12:52,002 --> 00:12:53,032
"السلطعون"

114
00:12:53,816 --> 00:12:56,034
يقول السلطعون، بئساً لي

115
00:13:28,487 --> 00:13:30,891
!هيا تحرك
!الجميع إلى الخارج

116
00:13:31,196 --> 00:13:32,313
!إلى الخارج

117
00:13:34,650 --> 00:13:36,889
نحتاج الأسرة، لدينا أربعة مصابين

118
00:13:37,108 --> 00:13:38,932
حرّك مؤخرتك -
!هيا -

119
00:13:39,148 --> 00:13:40,309
!تحرك

120
00:13:42,438 --> 00:13:43,895
اخرج من هنا

121
00:13:43,921 --> 00:13:46,041
اخرج من هنا -
مالذي يحدث؟ -

122
00:13:46,234 --> 00:13:48,140
استيقظ -
لماذا؟ -

123
00:13:48,439 --> 00:13:49,516
فقط استيقظ

124
00:13:49,861 --> 00:13:50,918
لدينا جولات

125
00:13:51,559 --> 00:13:54,094
...لا تستطيع النوم أو الأكل -
والآن مالذي سنفعله؟ -

126
00:13:54,308 --> 00:13:57,589
!وهذا الولد يرفس في الفراش، اللعنة

127
00:13:57,848 --> 00:14:00,798
.دعه وشأنه -
لنذهب إلى الشاحنة -

128
00:14:16,839 --> 00:14:18,213
أنت السبب في كل ما يحدث

129
00:14:18,433 --> 00:14:21,627
!لولا توقيعك لهذا العقد للعمل على الجبهة

130
00:14:21,788 --> 00:14:22,949
أيّ عقد؟

131
00:14:23,211 --> 00:14:26,078
ما كان أمامنا إمِا العمل
على الجبهة أو القتال هنا

132
00:14:26,538 --> 00:14:28,078
لكنتُ ميتاً

133
00:14:28,353 --> 00:14:32,345
،لقد أتينا ورفعنا مِن معنويات الجنود
أليس كذلك؟

134
00:14:32,665 --> 00:14:33,862
هاك -
...إنني أقول -

135
00:14:33,893 --> 00:14:35,966
.يمكننا الذهاب إلى فالنسيا

136
00:14:36,372 --> 00:14:40,280
لأن خيارتنا الوحيدة هنا أنّ نتعرض للقصف
أو الجوع أو التجمد من البرد

137
00:14:41,108 --> 00:14:43,448
هيا، دعنا نذهب إلى فالنسيا

138
00:14:43,660 --> 00:14:45,200
ومن أين سنحصل على الوقود؟

139
00:15:04,254 --> 00:15:05,532
مَن هناك؟

140
00:15:10,606 --> 00:15:11,684
مَن هناك؟

141
00:15:17,811 --> 00:15:20,133
.انتظرني، سأذهب

142
00:15:31,408 --> 00:15:32,355
!يا إلهي

143
00:15:33,137 --> 00:15:34,132
مساء الخير

144
00:15:35,303 --> 00:15:36,297
مساء الخير

145
00:15:37,011 --> 00:15:39,379
هل رأيت أصدقائي في الجوار؟

146
00:15:39,478 --> 00:15:43,340
،أحدهما طويل بأنف عريضة
والآخر أقصر قليلاً؟

147
00:15:44,300 --> 00:15:45,397
لا، لم أراهما

148
00:15:51,425 --> 00:15:52,538
هل تريدين الصعود؟

149
00:15:55,162 --> 00:15:56,792
هيا ادخلي، الطقس بارد

150
00:15:57,320 --> 00:15:59,475
...ولكن إن لم أراهما

151
00:16:00,053 --> 00:16:01,545
الرؤية أفضل مِن داخل الشاحنة

152
00:16:02,302 --> 00:16:03,498
فكرة جيدة

153
00:16:05,474 --> 00:16:07,869
هل تحبين شراب اليانسون؟

154
00:16:08,457 --> 00:16:09,238
...حسناً

155
00:16:09,642 --> 00:16:10,885
اتخذي قرارك

156
00:16:11,670 --> 00:16:13,707
ادخلي، المكان صقيع في الخارج

157
00:16:13,970 --> 00:16:16,029
لدقيقة فحسب -
هيا ادخلي -

158
00:16:20,830 --> 00:16:23,282
إنها ليلة باردة -
نعم, هي كذلك -

159
00:16:24,579 --> 00:16:25,527
جربي هذا

160
00:16:26,495 --> 00:16:27,822
سوف يدفئك

161
00:16:29,870 --> 00:16:30,817
شكراً

162
00:16:37,077 --> 00:16:38,190
لماذا أنتِ في الخارج؟

163
00:16:39,826 --> 00:16:40,904
لأجد أصدقائي

164
00:16:41,493 --> 00:16:43,317
لقد عملنا الحفل الليلة

165
00:16:45,101 --> 00:16:46,345
أنت الراقصة

166
00:16:46,671 --> 00:16:49,124
يا لك مِن رجل! كيف حزرت ذلك؟

167
00:16:50,128 --> 00:16:52,403
!إنها صلبة كالحديد

168
00:16:52,616 --> 00:16:55,530
!طرية -
لتبقيك دافئة -

169
00:16:57,157 --> 00:16:58,151
...هيا

170
00:16:58,656 --> 00:17:02,021
دعيني ادفئ يديّ على صدرك -
!أبعد يديك -

171
00:17:05,325 --> 00:17:06,237
...بحقك

172
00:17:06,655 --> 00:17:09,487
من أين أنت؟ -
مِن مورسيا -

173
00:17:11,237 --> 00:17:13,560
قليلاً فحسب -
!قلت لا، اللعنة -

174
00:17:13,689 --> 00:17:14,802
!اللعنة

175
00:17:15,588 --> 00:17:17,982
دخلتي عندي وشربتي من شرابي

176
00:17:18,273 --> 00:17:19,895
!ولا تعطيني شيئاً

177
00:17:22,456 --> 00:17:23,534
!حسناً

178
00:17:24,880 --> 00:17:26,223
!اخرجي

179
00:17:27,362 --> 00:17:28,900
طيب، اهدأ

180
00:17:29,329 --> 00:17:30,359
هنا

181
00:17:30,737 --> 00:17:31,767
هيا

182
00:17:35,733 --> 00:17:36,894
سعيد الآن؟

183
00:17:39,483 --> 00:17:40,726
.دعيني ألمس الآخر، كذلك

184
00:17:42,590 --> 00:17:45,433
!أنتم أيها الرجال جميعكم متشابهون

185
00:17:45,648 --> 00:17:47,022
أنت في غاية الجمال

186
00:17:47,689 --> 00:17:50,722
إنك أجمل مِن النبع المقدس

187
00:17:51,855 --> 00:17:54,095
اعطني قبلة، مجرد قبلة

188
00:17:54,265 --> 00:17:55,675
...لا، انتظر، انتظر

189
00:17:56,063 --> 00:17:58,349
دعينا نستلقي -
إنهما هنا -

190
00:17:58,375 --> 00:17:59,702
مَن؟ -
صديقاي -

191
00:17:59,872 --> 00:18:02,426
...هاك قبلة، لكي لا تقول

192
00:18:02,533 --> 00:18:04,517
الوداع أيها المورسياني. شكراً

193
00:18:16,255 --> 00:18:17,712
♪ ...فالنسيا ♪

194
00:18:18,101 --> 00:18:23,220
♪ أرض الزهور، والضوء والحبّ ♪

195
00:18:23,327 --> 00:18:24,867
♪ فالنسيا ♪

196
00:18:25,183 --> 00:18:29,374
♪ نساؤك بلون الزهر ♪

197
00:19:23,131 --> 00:19:25,205
!مالذي يحدث؟ توقف

198
00:19:25,881 --> 00:19:29,162
!توقف! توقف -
ماذا؟ حسناً -

199
00:19:29,838 --> 00:19:31,912
!يا إلهي كنا على وشك الارتطام

200
00:19:32,463 --> 00:19:35,626
إذا كنت نعساناً فعليك أن تقول ذلك

201
00:19:35,837 --> 00:19:37,958
لستُ نعساناً -
!ياإلهي! هذا الرجل -

202
00:19:39,503 --> 00:19:41,375
لو لم أكن أحبّك

203
00:19:47,919 --> 00:19:51,533
لم يحدث شيء، بمقدوري أن أرى -
بعينيك المغمضتين؟ -

204
00:19:51,578 --> 00:19:54,121
.هيا بنا نذهب للنوم

205
00:19:54,542 --> 00:19:56,414
!جوستافيت -
افتح -

206
00:19:56,750 --> 00:19:58,291
استيقظ

207
00:19:58,917 --> 00:20:00,872
!انظري إليه -
!هيا يا ولد -

208
00:20:01,208 --> 00:20:03,245
لقد أخذت كفايتك من النوم

209
00:20:03,499 --> 00:20:06,413
إنه دورك لكي تقود -
لكنه لا يجيد القيادة -

210
00:20:06,624 --> 00:20:07,239
هيا

211
00:20:07,457 --> 00:20:10,158
!أقود وأنا نائم أفضل من قيادته وهو مستيقظ

212
00:20:10,873 --> 00:20:12,200
ساعدني للصعود

213
00:20:32,827 --> 00:20:33,941
...شيء آخر

214
00:20:34,452 --> 00:20:35,447
ماذا؟

215
00:20:36,827 --> 00:20:37,821
...أنتِ

216
00:20:39,201 --> 00:20:40,398
،مع ذلك الجندي

217
00:20:41,992 --> 00:20:43,450
...في الشاحنة

218
00:20:44,825 --> 00:20:46,282
مالذي فعلته معه؟

219
00:20:47,033 --> 00:20:49,782
لا تكن سخيف وتغار

220
00:20:50,658 --> 00:20:52,980
!إنه سيخرّب التروس

221
00:21:01,822 --> 00:21:03,445
...كارميلا

222
00:21:05,530 --> 00:21:07,023
بما أننا استيقظنا

223
00:21:08,155 --> 00:21:09,757
أنمارس الأوروغواي؟

224
00:21:09,904 --> 00:21:13,104
..لا، أنا متعبة
لمَ لا نؤجلها للغد لـ فالنسيا؟

225
00:22:45,304 --> 00:22:48,088
♪ "أمّنا، المقدسة" ♪

226
00:22:48,970 --> 00:22:51,802
♪ في الصباح الباكر ♪

227
00:22:52,012 --> 00:22:55,258
♪ تذهب للصلاة في المعبد القدسي ♪

228
00:22:57,011 --> 00:22:58,800
♪ تسأل الله ♪

229
00:22:59,927 --> 00:23:02,000
♪ وترجوه ♪

230
00:23:02,218 --> 00:23:06,293
لكي يأخذها في رحمته ♪
♪ حين تحين ساعتها

231
00:23:07,842 --> 00:23:10,591
♪ وتمطرني بالقبلات ♪

232
00:23:10,800 --> 00:23:14,710
♪ وتغدقني بالحبّ، وأحياناً ♪

233
00:23:14,924 --> 00:23:16,796
♪ تدفعني للبكاء ♪

234
00:23:17,882 --> 00:23:19,789
♪ وأحياناً حين تبكي ♪

235
00:23:21,381 --> 00:23:23,455
♪ يصيبها الشحوب ♪

236
00:23:23,673 --> 00:23:27,120
♪ لكن سرعان ما تستعيد عافيتها ♪

237
00:23:27,339 --> 00:23:28,555
لماذا أنت هنا؟

238
00:23:31,379 --> 00:23:32,785
هل أنت أبكم؟

239
00:23:38,004 --> 00:23:39,206
إلى أين تنوي الذهاب؟

240
00:23:39,712 --> 00:23:40,818
!لا تتحرك

241
00:23:58,342 --> 00:23:59,647
إلى فالنسيا؟

242
00:24:01,458 --> 00:24:02,737
من أين أتيت؟

243
00:24:08,248 --> 00:24:09,439
من مونتيخو؟

244
00:24:11,456 --> 00:24:12,784
!على الأرض

245
00:24:13,072 --> 00:24:14,802
!هيا, بسرعة

246
00:24:15,543 --> 00:24:17,037
!أوراقك الثبوتية

247
00:24:19,288 --> 00:24:20,528
توجه إلى الشاحنة

248
00:24:21,652 --> 00:24:23,535
لنحضر أوراقك

249
00:24:24,495 --> 00:24:26,875
!تحرك أيها اللعين

250
00:24:27,620 --> 00:24:29,693
مالذي يحدث؟ -
!هناك -

251
00:24:29,994 --> 00:24:31,108
!هيا, تحرك

252
00:24:32,119 --> 00:24:33,232
.مرحباً أيها الرفيق

253
00:24:33,349 --> 00:24:36,864
إننا ممثلون استعراضيون
للجيش الجمهوري البطل

254
00:24:37,285 --> 00:24:38,659
فتّش الشاحنة

255
00:24:44,325 --> 00:24:46,232
!قدّم التحية مثل أسباني حقيقي

256
00:24:47,075 --> 00:24:48,816
أعتقد أننا في ورطة

257
00:24:49,074 --> 00:24:50,188
!يحيا فرانكو

258
00:24:51,150 --> 00:24:52,145
!تعيش أسبانيا

259
00:24:52,616 --> 00:24:53,610
...أيها القائد

260
00:24:57,581 --> 00:24:59,186
متجهين لـ فالنسيا, هاه؟

261
00:25:16,778 --> 00:25:17,727
وهذا؟

262
00:25:18,404 --> 00:25:20,729
.العلَم ليس لنا، أقسم لك

263
00:25:20,948 --> 00:25:22,525
إنه لأجل أحد استعراضاتنا

264
00:25:22,593 --> 00:25:24,899
...الرب يعلم أنها لم تكن مسلية

265
00:25:25,118 --> 00:25:27,026
!دعي الرب خارج الموضوع

266
00:25:28,870 --> 00:25:29,819
.حاضر، سيدي

267
00:25:30,330 --> 00:25:31,492
.إنه خارج الموضوع

268
00:25:31,789 --> 00:25:33,828
...إنه للجمهوريين

269
00:25:33,914 --> 00:25:36,745
الشيوعيون، أعذرني.. أقصد العلم

270
00:25:37,418 --> 00:25:41,332
نحن فنانون، ولا نخلط السياسة بالفن

271
00:25:41,546 --> 00:25:43,622
.أخبره أنك كنتَ طالب معهد لاهوتي

272
00:25:43,697 --> 00:25:46,460
أجل. لقد اقتربتُ
مِن أن أصبح كاهنًا

273
00:25:46,675 --> 00:25:47,706
ولمَ لمْ تفعل؟

274
00:25:48,176 --> 00:25:49,291
...بسبب إخراج الريح

275
00:25:49,511 --> 00:25:50,506
ماذا تعني؟

276
00:25:50,720 --> 00:25:52,878
.أعذرني أقصد، في الابتداء

277
00:25:53,097 --> 00:25:55,883
...أكون متوتر قليلاً، وأحياناً

278
00:26:02,539 --> 00:26:04,596
هذه ليست منطقة شيوعيين

279
00:26:07,245 --> 00:26:08,940
هل من شيء آخر، سيدي؟ -
لا -

280
00:26:09,150 --> 00:26:10,181
حاضر، سيدي

281
00:26:14,892 --> 00:26:16,571
هذه ليست منطقة شيوعيين

282
00:26:18,073 --> 00:26:21,442
ونحن لسنا متعطشون للدماء مثل الشيوعيين

283
00:26:23,202 --> 00:26:25,574
العدالة هي ما يحكم إسبانيا فرانكو

284
00:26:26,746 --> 00:26:29,071
والأسبانيون الطيبون ليس لديهم ما يخشونه

285
00:26:31,292 --> 00:26:32,999
إذن هل يمكننا الرحيل؟

286
00:26:36,837 --> 00:26:38,082
!يحيا فرانكو

287
00:26:40,298 --> 00:26:41,578
"!تعيش أسبانيا"

288
00:26:42,550 --> 00:26:44,174
أنت تتعلم بسرعة

289
00:26:45,594 --> 00:26:47,918
يسمع ولكنه لا يتكلم؟

290
00:26:48,388 --> 00:26:50,593
من؟ هو؟ لا ولا كلمة

291
00:26:51,718 --> 00:26:52,698
وما السبب؟

292
00:26:52,724 --> 00:26:55,558
لا نعرف، لقد وجدناه على الطريق

293
00:26:55,768 --> 00:26:58,472
جائعاً وبلا أوراق ثبوتية

294
00:26:58,887 --> 00:27:01,854
وإذا سمحت لي بالقول، شبه عاري

295
00:27:02,064 --> 00:27:05,064
أطعمناه وألبسناه فبقي معنا

296
00:27:05,609 --> 00:27:07,517
وهو لا يتذكر شيئاً عن ماضيه

297
00:27:07,985 --> 00:27:09,977
لابد أنه أصيب بالبكم من شدّة الخوف

298
00:27:10,404 --> 00:27:11,946
...من القصف

299
00:27:12,614 --> 00:27:15,050
على يد أولئك الشيوعيون الدمويين

300
00:27:16,700 --> 00:27:17,862
إذن

301
00:27:18,326 --> 00:27:20,117
أشكرك جزيل الشكر

302
00:27:20,791 --> 00:27:24,320
،لنتوقف عن إزعاج المُلازم
ولندعه يستمتع بوجبة طعامه

303
00:27:30,460 --> 00:27:32,120
إلى أين أنتَ ذاهب؟

304
00:27:33,546 --> 00:27:34,921
لآخذ الشاحنة

305
00:27:36,641 --> 00:27:37,423
صحيح

306
00:27:39,050 --> 00:27:41,375
.ثم إلى فالنسيا

307
00:27:41,677 --> 00:27:42,875
...نعم -
!لا -

308
00:27:43,289 --> 00:27:46,657
من؟ نحن؟ لا لن نغادر أسبانيا الوطنية

309
00:27:46,973 --> 00:27:48,135
هذا هو وطننا

310
00:27:48,613 --> 00:27:50,515
لا نستطيع ضمان ذلك

311
00:27:51,920 --> 00:27:53,179
!كاردوسو

312
00:27:58,217 --> 00:27:59,467
!كاردوسو

313
00:28:02,211 --> 00:28:03,423
!نعم، سيدي

314
00:28:05,760 --> 00:28:08,294
.خذهم إلى المدرسة

315
00:28:09,883 --> 00:28:11,032
لماذا إلى المدرسة؟

316
00:28:12,073 --> 00:28:14,583
.لكي تتعلموا المزيد

317
00:28:27,001 --> 00:28:29,074
مالذي يفعلونه؟

318
00:28:29,496 --> 00:28:32,362
!باولينو، لا أطيق هذا
!أغراضنا

319
00:28:34,785 --> 00:28:37,319
هل سنستعيد أغراضنا؟ -
بالطبع -

320
00:28:46,195 --> 00:28:47,391
اسرع

321
00:29:42,121 --> 00:29:43,182
مساء الخير

322
00:29:43,620 --> 00:29:44,733
مساء الخير

323
00:29:52,282 --> 00:29:54,982
أعذريني... هذا سجن أليس كذلك؟

324
00:29:55,988 --> 00:29:57,693
ومالذي تعتقدينه؟

325
00:30:01,710 --> 00:30:03,565
.لم نفعل أيّ شيء

326
00:30:04,067 --> 00:30:05,228
.أنتم لستم مِن هنا

327
00:30:06,107 --> 00:30:08,144
.لا،  كنا مارّين من هنا فحسب

328
00:30:13,436 --> 00:30:14,493
وهؤلاء؟

329
00:30:17,101 --> 00:30:18,807
سجناء حرب

330
00:30:19,060 --> 00:30:20,766
كتائب دولية

331
00:30:21,018 --> 00:30:23,388
أجانب من عدّة دول

332
00:30:27,352 --> 00:30:28,514
وماذا عنك؟

333
00:30:29,102 --> 00:30:30,346
منذ متى وأنتِ هنا؟

334
00:30:31,144 --> 00:30:32,803
منذ استولوا على المدينة

335
00:30:33,894 --> 00:30:36,430
الله يعلم أين هم أولادي

336
00:30:39,062 --> 00:30:40,436
لا تقلقي، سيدتي

337
00:30:41,354 --> 00:30:42,930
نحن الأبرياء

338
00:30:43,645 --> 00:30:45,136
ليس لدينا ما نخشاه

339
00:31:11,023 --> 00:31:12,054
أصدقاء؟

340
00:32:11,780 --> 00:32:13,522
!آه، بولندا

341
00:32:13,905 --> 00:32:15,019
صحيح

342
00:32:19,531 --> 00:32:21,107
أنت بولندي

343
00:32:22,489 --> 00:32:25,108
بولندا بعيدة، بعيدة جداً عن هنا

344
00:32:28,559 --> 00:32:29,507
رصاصة؟

345
00:32:36,677 --> 00:32:38,585
أيها المسكين، أليست مؤلمة؟

346
00:32:47,825 --> 00:32:48,987
هل تفهمين ما يقوله؟

347
00:32:49,200 --> 00:32:52,401
بالطبع، إنه يقول إنه من بولندا

348
00:32:53,534 --> 00:32:55,157
...أنت، بولندي

349
00:32:55,618 --> 00:32:57,988
...أنا إسبانية. من هنا

350
00:32:58,701 --> 00:33:00,573
.من إسبانيا. قلها

351
00:33:00,952 --> 00:33:02,030
.إسبانيا

352
00:33:16,245 --> 00:33:18,485
!ممتاز
أترى

353
00:33:18,511 --> 00:33:19,672
كيف يتعلم بسرعة؟

354
00:33:19,862 --> 00:33:21,536
نعم، إنه في غاية الذكاء

355
00:33:22,621 --> 00:33:23,699
،أنا

356
00:33:24,155 --> 00:33:25,309
.كارميلا

357
00:33:27,663 --> 00:33:28,833
برقة أكثر

358
00:33:28,859 --> 00:33:30,027
بلطف أكثر

359
00:33:30,489 --> 00:33:31,686
كار-مي-لا

360
00:33:34,789 --> 00:33:35,795
هكذا

361
00:33:37,205 --> 00:33:40,702
!آه، كارميلا
!آه، كارميلا

362
00:33:52,260 --> 00:33:53,743
!ليقف الجميع

363
00:33:58,999 --> 00:34:00,075
!هيا

364
00:34:00,547 --> 00:34:02,207
!ليقف الجميع

365
00:34:06,459 --> 00:34:07,288
...أنت

366
00:34:10,126 --> 00:34:11,074
...وأنت

367
00:34:18,293 --> 00:34:19,241
...وأنت

368
00:34:24,927 --> 00:34:26,164
...وأنت أيضاً

369
00:34:34,336 --> 00:34:35,331
...وأنت

370
00:34:41,796 --> 00:34:42,993
!وانظروا مَن هنا

371
00:34:44,655 --> 00:34:46,875
!عُمدة الشيوعيين

372
00:34:48,588 --> 00:34:49,785
لقد كنتُ متلهفاً

373
00:34:49,811 --> 00:34:51,802
كي أراك

374
00:34:52,115 --> 00:34:53,359
لستُ شيوعياً

375
00:34:54,172 --> 00:34:55,333
أحقاً ما تقول؟

376
00:34:56,714 --> 00:34:59,416
هيا أيها الحقير، تحركوا

377
00:35:00,335 --> 00:35:03,457
لن تخدعني بعد الآن أيها السافل

378
00:35:07,632 --> 00:35:10,251
إذا كنتم تريدون الاعتراف فلتعترفوا

379
00:35:26,592 --> 00:35:27,804
"لا أريد أن أموت"

380
00:35:28,842 --> 00:35:31,413
كلّ شيء سيكون بخير -
!لا، لا شيء سيكون بخير -

381
00:35:31,634 --> 00:35:34,586
!سيقومون بقتلنا، سيقتلوننا

382
00:35:51,511 --> 00:35:53,965
قم بتقييدهم -
هيا بنا لنذهب -

383
00:35:54,178 --> 00:35:55,292
ضعهم هناك

384
00:35:56,470 --> 00:35:57,548
!أضواء

385
00:35:58,887 --> 00:35:59,882
!استعدوا

386
00:36:01,971 --> 00:36:03,001
!اطلقوا النار

387
00:36:12,920 --> 00:36:13,915
لنرى

388
00:36:14,668 --> 00:36:16,810
.أيها الفنانون، تعالوا هنا

389
00:36:18,639 --> 00:36:19,669
نحن

390
00:36:20,534 --> 00:36:22,387
أو سنقوم بإخراجكم عنوة؟

391
00:36:24,015 --> 00:36:25,092
نحن الفنانون

392
00:36:25,653 --> 00:36:27,009
نحن هنا

393
00:36:27,167 --> 00:36:28,261
هيا

394
00:36:31,821 --> 00:36:32,928
لنذهب

395
00:36:40,454 --> 00:36:43,800
هذه غلطة، لسنا شيوعيين

396
00:36:43,904 --> 00:36:45,344
نحن أسبانيون أخيار

397
00:36:46,059 --> 00:36:47,848
خذني إلى المُلازم

398
00:36:47,895 --> 00:36:50,810
مالذي يقوله ذلك الغبي؟

399
00:36:51,601 --> 00:36:52,679
إيطاليون

400
00:37:07,061 --> 00:37:09,550
الإيطاليون والإسبان أصدقاء

401
00:37:10,186 --> 00:37:11,348
أصدقاء أعزّاء

402
00:37:12,478 --> 00:37:14,884
موسليني رجل عظيم

403
00:37:14,998 --> 00:37:17,716
.لا فائدة من ذلك، باولينو
.انتهى الأمر

404
00:37:18,922 --> 00:37:20,810
أريد رؤية قسيس

405
00:37:22,899 --> 00:37:25,198
السيدة تريد أنّ تعترف

406
00:37:25,224 --> 00:37:26,018
"وأنا كذلك"

407
00:37:27,069 --> 00:37:29,345
هل تفهم؟ تعـ ترف

408
00:37:29,855 --> 00:37:32,522
لا، أريد أنّ نعقد زواجنا

409
00:37:33,564 --> 00:37:36,515
لكننا متزوجون -
زواج مدنيّ -

410
00:37:36,897 --> 00:37:38,972
أريد زواجاً في الكنيسة

411
00:37:40,039 --> 00:37:43,271
أرجوك، قبل أنّ يقتلنا هؤلاء السفلة

412
00:37:52,869 --> 00:37:54,030
اسمع

413
00:37:55,668 --> 00:37:56,616
إلى أين تأخذنا؟

414
00:37:57,316 --> 00:37:59,354
أعتذر، لا أتحدث الإسبانية

415
00:38:04,723 --> 00:38:06,181
"إلى المحاكمة"

416
00:38:06,480 --> 00:38:09,099
نعم، سيأخذونا إلى المحكمة العسكرية

417
00:38:09,381 --> 00:38:10,598
وهل هذا سيئ؟

418
00:38:11,424 --> 00:38:12,984
ماذا؟ المحكمة العسكرية؟

419
00:38:14,498 --> 00:38:15,694
إنها الأسوأ

420
00:39:15,616 --> 00:39:18,484
"مسرح غويا"

421
00:39:20,898 --> 00:39:22,319
هيا

422
00:40:06,080 --> 00:40:08,829
حضرة الملازم، السجناء -
هنا -

423
00:40:29,291 --> 00:40:30,404
أنت وأنت

424
00:40:37,559 --> 00:40:38,691
حسناً إذن

425
00:40:45,154 --> 00:40:48,207
تم ضبط السجناء"
عند محاولتهم التسلل

426
00:40:48,233 --> 00:40:49,726
خلف حدودنا

427
00:40:50,178 --> 00:40:53,627
آملين أن يثيروا الاضطراب
"في صفنا الخلفي

428
00:40:53,960 --> 00:40:56,247
لسنا متسللين

429
00:40:56,460 --> 00:40:57,953
...هذه غلطة، نحن

430
00:40:57,979 --> 00:40:59,228
!اصمت

431
00:41:05,467 --> 00:41:08,371
وكان بحوزتهم تصاريح تنقّل"

432
00:41:08,397 --> 00:41:11,893
من السلطات الحربية
في منطقة الشيوعيين

433
00:41:13,708 --> 00:41:15,503
ومذكرة من

434
00:41:15,529 --> 00:41:16,968
المفوض السياسي

435
00:41:18,421 --> 00:41:19,499
...غير قابلة للقراءة

436
00:41:19,741 --> 00:41:21,364
"وعلم الجمهوريين

437
00:41:22,721 --> 00:41:26,169
قلت إنه جزء من الاستعراض، أليس كذلك؟

438
00:41:26,713 --> 00:41:27,800
صحيح، صحيح

439
00:41:28,663 --> 00:41:30,290
هيا

440
00:41:30,396 --> 00:41:33,290
أروني مالذي تفعلونه بهذا العلم اللعين

441
00:41:35,564 --> 00:41:36,786
حاضر، سيدي

442
00:41:39,291 --> 00:41:40,369
...هذه

443
00:41:40,727 --> 00:41:41,835
...كارميلا

444
00:41:42,527 --> 00:41:44,422
...زوجتي -
في خدمتك -

445
00:41:44,691 --> 00:41:47,625
...لدي العلم -
سوف أشرح لك -

446
00:41:49,253 --> 00:41:50,626
...لو تسمح

447
00:41:51,671 --> 00:41:53,298
سوف تخلع معطفها

448
00:41:53,982 --> 00:41:54,962
بالطبع

449
00:42:07,101 --> 00:42:09,795
سوف تضع العلم

450
00:42:10,137 --> 00:42:12,132
كما لو كان لباس القساوسة

451
00:42:12,212 --> 00:42:14,050
ونصف صدري عاري -
ماذا؟ -

452
00:42:14,260 --> 00:42:16,630
لكي يظن أنها كانت نكتة

453
00:42:20,226 --> 00:42:22,211
وأحد نهديها مكشوف

454
00:42:22,428 --> 00:42:26,007
لكي تُمتّع المشاهدين، إذا فهمت قصدي

455
00:42:26,553 --> 00:42:28,129
جميل، أُهنئك

456
00:42:29,983 --> 00:42:31,173
بالله عليك

457
00:42:34,341 --> 00:42:35,372
...ثم

458
00:42:36,135 --> 00:42:37,334
جوستافيت

459
00:42:37,870 --> 00:42:39,298
على يديه وقدميه

460
00:42:39,784 --> 00:42:40,897
يقوم بدور الأسد

461
00:42:43,221 --> 00:42:45,343
قم بدور الأسد لأجل المُلازم

462
00:42:53,493 --> 00:42:54,607
لقد كان سخيفاً

463
00:42:54,940 --> 00:42:56,086
،مهزلة

464
00:42:56,411 --> 00:42:58,715
وكانت فكرة المُفوض

465
00:42:58,995 --> 00:43:00,087
لكني

466
00:43:01,249 --> 00:43:03,553
أقوم باستعراضات غنائية
"فأنا "تينور

467
00:43:04,099 --> 00:43:05,757
مغني؟ -
مغني -

468
00:43:06,391 --> 00:43:07,800
أرجوك، واصل

469
00:43:29,393 --> 00:43:30,934
رائع، أهنئكم

470
00:43:31,518 --> 00:43:32,976
هل تحبّ الشعر؟

471
00:43:33,352 --> 00:43:34,216
نعم

472
00:43:38,477 --> 00:43:41,202
كان يُرى ماشياً بين البنادق"

473
00:43:42,478 --> 00:43:44,862
من الطرقات إلى الحقول

474
00:43:45,839 --> 00:43:48,492
فيما نجوم الصباح
ما زالت بادية في الأفق

475
00:43:49,330 --> 00:43:52,390
قتلوا فيدريكو (لوركا)
فيما اختفى القمر

476
00:43:52,854 --> 00:43:53,928
وفرقة الإعدام

477
00:43:54,021 --> 00:43:55,679
"...لم تجرؤ على النظر

478
00:43:55,751 --> 00:43:56,964
!هذه القصيدة في الجانب الخطأ

479
00:43:57,188 --> 00:43:58,428
شاعر أيضاً

480
00:43:58,479 --> 00:43:59,854
كم هذا رائع

481
00:44:06,013 --> 00:44:08,393
هل تستطيع أيقافه عن الوميض؟

482
00:44:08,689 --> 00:44:12,137
،أنت تتحكم بالإضاءة سيدي
هلا حرّكت المصباح؟

483
00:44:12,652 --> 00:44:13,684
ممتاز

484
00:44:15,648 --> 00:44:16,596
...إذا سمحت لي

485
00:44:18,725 --> 00:44:21,019
المُلازم أميليو دي ريبامونتي

486
00:44:21,427 --> 00:44:24,149
في الحياة المدنيّة، فأنا مخرج مسرحي

487
00:44:28,837 --> 00:44:30,392
إذا أعطيتني

488
00:44:30,691 --> 00:44:32,599
وعدك كفنان

489
00:44:33,275 --> 00:44:35,431
أنّ يديك ليستا ملطختين بالدماء

490
00:44:35,650 --> 00:44:37,475
فربما أطلق سراحكم

491
00:44:38,942 --> 00:44:41,016
!انظر -
!مثل ندف الثلج -

492
00:44:41,840 --> 00:44:42,973
إذن دعني أشرح

493
00:44:43,648 --> 00:44:46,271
بما أنني مخرج مسرحي

494
00:44:46,805 --> 00:44:48,773
فقد تم تعييني

495
00:44:48,985 --> 00:44:51,936
لتنظيم حفل للجنود

496
00:44:52,652 --> 00:44:54,690
هل يمكنني الاعتماد على تعاونكم؟

497
00:44:56,819 --> 00:44:57,849
...حضرة المُلازم

498
00:44:58,277 --> 00:45:02,127
سيكون شرفاً لطاقم
"كارميلا وباولينو في تنويعات القمة"

499
00:45:02,486 --> 00:45:04,311
...أن نخدم جنودك

500
00:45:04,528 --> 00:45:06,436
أعني، جنودنا

501
00:45:06,653 --> 00:45:10,564
وللعمل مع ابن ايطاليا مهد الفنون

502
00:45:10,615 --> 00:45:11,338
أشكرك

503
00:45:11,452 --> 00:45:15,413
لديكم مايكل أنجلو، دانتي، بيترارك

504
00:45:15,571 --> 00:45:17,478
...بوتشيني، أنشوفي، موسليني

505
00:45:17,696 --> 00:45:20,897
ونعم، حضرة المُلازم
...سعيدة أيضًا

506
00:45:21,207 --> 00:45:23,318
لأجل هذا -
شكراً -

507
00:45:23,691 --> 00:45:25,149
ممتاز

508
00:45:26,539 --> 00:45:28,984
لكن ماذا عن الأزياء والموسيقى؟

509
00:45:29,281 --> 00:45:32,694
أخبره أن السفلة سرقوا شاحنتنا

510
00:45:33,490 --> 00:45:34,254
ماذا؟

511
00:45:35,073 --> 00:45:37,478
ما تعنيه آنسة كارميلا

512
00:45:37,990 --> 00:45:41,237
أنّه تنقصنا الأزياء

513
00:45:41,760 --> 00:45:43,965
وهي في غاية الاستياء

514
00:45:43,991 --> 00:45:46,693
لاضطرارها لآداء العرض
في ظل هذه الظروف

515
00:45:47,033 --> 00:45:50,730
أيها الرفاق، في إسبانيا الجديدة
كما في إيطاليا الفاشية

516
00:45:50,788 --> 00:45:52,028
لا يوجد أعذار

517
00:45:52,547 --> 00:45:54,489
!آمن، أطع، وقاتل

518
00:45:57,242 --> 00:45:59,529
!آمن، أطع، وقاتل

519
00:46:01,326 --> 00:46:02,570
"!يحيا موسليني"

520
00:46:02,826 --> 00:46:04,070
!يحيا الزعيم

521
00:46:17,869 --> 00:46:19,149
!يا له من مكان

522
00:47:08,735 --> 00:47:10,533
هل هو جيد؟

523
00:47:11,125 --> 00:47:13,199
!رائع! جدير بملك

524
00:47:13,417 --> 00:47:15,075
لا تبالغ

525
00:47:15,292 --> 00:47:17,828
...لأن أمي حين تطبخه

526
00:47:20,959 --> 00:47:21,954
مالذي يقوله؟

527
00:47:22,168 --> 00:47:23,683
يقول أن أمه

528
00:47:23,709 --> 00:47:26,033
تطبخ سباغيتي أفضل من هذه

529
00:47:26,397 --> 00:47:28,383
أمهاتنا رائعات

530
00:47:30,722 --> 00:47:33,886
لم تخبرني أنّك تتحدث الإيطالية

531
00:47:34,252 --> 00:47:35,414
تعلمناها في المدرسة الدينية

532
00:47:35,752 --> 00:47:37,992
الإسبان والإيطاليون يعودون للجذور نفسها

533
00:47:38,086 --> 00:47:40,616
.الرومان. وأنا أيضاً أتحدث اللاتينية

534
00:47:47,587 --> 00:47:50,336
آسف، لا أفهم الإسبانية

535
00:47:51,837 --> 00:47:53,081
!جاهل

536
00:47:53,875 --> 00:47:56,623
"الخمرة تدخل البهجة على قلب الرجل"

537
00:48:01,422 --> 00:48:02,619
أعجبه ذلك

538
00:48:13,340 --> 00:48:15,875
وحالما تملئ بطنك بوجبة طعام جيدة

539
00:48:23,591 --> 00:48:24,918
.وثمة شيء آخر

540
00:48:25,291 --> 00:48:29,288
لو استمر الفاشيين بالأكل هكذا
فإننا سوف نخسر الحرب لا محالة

541
00:48:39,259 --> 00:48:40,207
.هنا

542
00:48:45,050 --> 00:48:46,043
أتسمح لي؟

543
00:48:46,377 --> 00:48:47,878
.تفضل, تفضل

544
00:48:57,473 --> 00:48:59,834
إنه أنتم! ممتاز

545
00:48:59,963 --> 00:49:03,626
أعتقد أنكم ستجدون بعض الأزياء هنا

546
00:49:03,845 --> 00:49:05,919
كل ما هنا ملك لكم

547
00:49:08,762 --> 00:49:11,132
كل ما تجدونه هنا تحت تصرفكم

548
00:49:11,638 --> 00:49:13,628
هيا

549
00:49:14,555 --> 00:49:15,716
تعال، جوستافيت

550
00:49:16,409 --> 00:49:19,595
في هذه الأثناء، فإننا سوف
نتناقش بخصوص العرض

551
00:49:20,218 --> 00:49:21,923
الآن، عزيزي باولينو

552
00:49:21,960 --> 00:49:24,710
نص المشاهد الجديدة

553
00:49:25,014 --> 00:49:26,886
هذا المشهد الافتتاحي

554
00:49:27,349 --> 00:49:31,010
وهذه القصيدة جميلة ووطنية

555
00:49:31,796 --> 00:49:34,502
أحتاج مساعدتك في مشهد العلَم

556
00:49:34,723 --> 00:49:36,465
سنقدم مشهد العلم؟ -
نعم -

557
00:49:36,599 --> 00:49:40,594
ولكنه لن يشبه في شيء
مشهد علم الشيوعيين

558
00:49:40,749 --> 00:49:44,008
هذه هي الفكرة
وعليك أن تملأها بالتفاصيل

559
00:49:44,087 --> 00:49:45,386
تطورها

560
00:49:46,749 --> 00:49:50,264
سأنتظرك في المسرح

561
00:49:51,851 --> 00:49:55,756
!آمن، أطع، وقاتل -
ممتاز -

562
00:49:56,059 --> 00:49:58,974
عليك أنّ تقدم لي مشهداً رائعاً مع العلَم

563
00:49:59,042 --> 00:50:00,760
لا تقلق، حضرة المُلازم

564
00:50:04,913 --> 00:50:06,974
على تلّة الملائكة"

565
00:50:07,111 --> 00:50:09,674
حيث يحرسها الملائكة

566
00:50:10,060 --> 00:50:13,841
"قتلوا المسيح, ونزفت الأحجار دماً

567
00:50:13,890 --> 00:50:15,554
هل ترى هذا؟ -
ماذا؟ -

568
00:50:22,148 --> 00:50:23,260
أسمع

569
00:50:23,809 --> 00:50:26,431
هل يمكنك أن تسأل المُلازم

570
00:50:26,729 --> 00:50:28,056
للسماح لنا بالزواج في الكنيسة

571
00:50:28,812 --> 00:50:30,270
إذا خرجنا من هنا

572
00:50:32,559 --> 00:50:34,943
أتُقسِم على ذلك؟ -
!بالطبع، اللعنة -

573
00:50:35,605 --> 00:50:36,766
!أعطني قبلة

574
00:50:37,938 --> 00:50:39,929
الجندي -
هيا -

575
00:50:48,534 --> 00:50:50,774
.إلى العمل. عليّ أن أتعلّم هذه

576
00:50:53,561 --> 00:50:56,143
وماذا عني؟ -
لنرى -

577
00:50:56,815 --> 00:51:00,098
كلمات جديدة
."لـ "حصاني الجامح

578
00:51:02,107 --> 00:51:03,186
ما هذا؟

579
00:51:07,674 --> 00:51:10,270
،لا تخافي يا أمي"

580
00:51:10,343 --> 00:51:13,233
كل القِلاع في قبضتنا

581
00:51:13,363 --> 00:51:16,151
ومدريد أمام أبصارنا

582
00:51:16,219 --> 00:51:19,601
ألا تسمعين؟ فرانكو هنا
"!عاشت أسبانيا

583
00:51:19,720 --> 00:51:20,931
تحتاج المزيد من نقاط بولكا

584
00:51:21,054 --> 00:51:23,391
أعطني واحدة من هذه

585
00:51:26,951 --> 00:51:29,273
"ذهب مقدونيا" -
"وليس "ميثدونيا -

586
00:51:29,485 --> 00:51:31,690
"مقدونيا" -
"مقدونيا" -

587
00:51:32,429 --> 00:51:34,147
،لم أدخن أبداً

588
00:51:34,173 --> 00:51:35,824
ولكن...  بما أنّها الحرب

589
00:51:37,486 --> 00:51:39,940
هذا كل ما لديك؟

590
00:51:39,992 --> 00:51:41,183
أيما تشائين

591
00:51:42,124 --> 00:51:45,193
هذه لا تصلح لشيء -
لا أعلم -

592
00:51:52,839 --> 00:51:54,570
لنفتش في الأعلى

593
00:51:59,113 --> 00:52:01,353
!تعيش أسبانيا -
!تعيش -

594
00:52:03,490 --> 00:52:07,068
يا أبناء الوطن"
ومنقذيه غير المقهورين

595
00:52:07,591 --> 00:52:10,400
اليوم أنتم، الرأس

596
00:52:10,426 --> 00:52:14,395
والقلب والذراع
لهذه الثورة المجيدة

597
00:52:14,523 --> 00:52:18,692
التي أعادت إلى إسبانيا كبريائها
"...وقدرها إلى الامبريالية

598
00:52:21,845 --> 00:52:23,532
!يا رجل، هذا رائع

599
00:52:24,574 --> 00:52:26,207
اللعنة عليهم على كل حال

600
00:52:29,536 --> 00:52:31,281
هل أعجبك هذا القماش؟

601
00:52:32,977 --> 00:52:35,315
إنها مصنوعة لأغطية الأسرة

602
00:52:36,624 --> 00:52:38,070
ضيّقه، لكي يبقيا عالياً

603
00:52:57,314 --> 00:52:58,262
ما الأمر؟

604
00:52:58,578 --> 00:53:00,183
أشح بناظره بعيداً

605
00:53:09,162 --> 00:53:10,027
ممتاز

606
00:53:13,205 --> 00:53:14,283
!يا ولد

607
00:53:14,421 --> 00:53:15,825
!أنت! يا ولد

608
00:53:16,413 --> 00:53:18,285
دعنا نحتسي شراباً

609
00:53:18,390 --> 00:53:19,469
ماذا؟

610
00:53:19,748 --> 00:53:21,620
شراب، انظر؟ -
أين؟ -

611
00:53:23,937 --> 00:53:25,513
لا خياطة جيدة

612
00:53:25,539 --> 00:53:27,162
ولا حزام، لا شيء

613
00:53:27,414 --> 00:53:29,903
.مجرد كشكشة وفقط
.هيا بنا

614
00:53:30,123 --> 00:53:32,908
ليس لدينا الوقت لعمل شيء فاخر

615
00:53:33,790 --> 00:53:35,862
المقصات خلفك

616
00:53:38,749 --> 00:53:40,372
ماذا قلت لك؟

617
00:53:41,374 --> 00:53:42,404
جرب هذا

618
00:53:43,381 --> 00:53:45,977
لا، ليس هكذا

619
00:53:46,166 --> 00:53:47,245
انظر، انظر

620
00:53:55,292 --> 00:53:56,454
...اللعنة

621
00:53:57,042 --> 00:53:58,073
!خل

622
00:54:00,043 --> 00:54:02,164
منذ متى وهو هنا؟

623
00:54:02,376 --> 00:54:03,834
أليس جيداً؟ -
لا -

624
00:54:17,461 --> 00:54:19,084
هذه العائلة لم يتمكنوا حتّى

625
00:54:20,753 --> 00:54:22,376
من تناول الحلوى

626
00:54:29,588 --> 00:54:30,618
!رائع

627
00:54:31,296 --> 00:54:32,458
هذا النبيذ

628
00:54:32,755 --> 00:54:34,745
صالح حتّى للمعتوهين

629
00:54:35,963 --> 00:54:37,456
وجيد للهضم

630
00:54:40,589 --> 00:54:42,247
أغنية نابولية

631
00:54:57,924 --> 00:54:59,036
هل تعجبك؟

632
00:55:00,091 --> 00:55:01,339
نبيذ مارسالا أفضل

633
00:55:01,592 --> 00:55:03,464
!اللعنة، ألا تستطيع أن تكون راضياً أبداً

634
00:55:04,797 --> 00:55:06,286
أعطني مقدونياً

635
00:55:07,508 --> 00:55:08,670
مقدونياً -
مقدونياً -

636
00:55:08,883 --> 00:55:12,097
!مقدونيا! متى ستتعلم الكلام بالإيطالية -

637
00:56:21,808 --> 00:56:23,798
كارميلا -
ماذا؟ -

638
00:56:24,016 --> 00:56:24,964
!كارميلاااا

639
00:56:25,641 --> 00:56:27,383
ماذا تريد؟ -
تعالي -

640
00:56:29,308 --> 00:56:30,339
تعالي هنا

641
00:56:35,434 --> 00:56:36,548
استمر

642
00:56:50,436 --> 00:56:51,758
انظري للفراش

643
00:56:52,352 --> 00:56:53,687
هل جننت؟

644
00:56:54,353 --> 00:56:55,348
وماذا عن الجندي؟

645
00:56:55,561 --> 00:56:58,595
♪ ...إلى الأورغواي، غواي ♪

646
00:56:58,811 --> 00:57:01,265
♪ إنني لن أذهب ♪

647
00:57:01,812 --> 00:57:05,059
♪ لأني لا أُجيد السباحة ♪

648
00:57:08,812 --> 00:57:11,479
هيا، يا حبيبتي
أنا أغلي

649
00:57:12,146 --> 00:57:13,425
...يا لك مِن شيطان

650
00:57:15,355 --> 00:57:16,729
ليس لدينا وقت

651
00:57:20,022 --> 00:57:21,977
إنّك لن تتغير أبداً -
لا -

652
00:57:24,552 --> 00:57:25,596
!أحمق

653
00:57:27,649 --> 00:57:30,220
أريد أن، صدقني -
نعم؟ -

654
00:57:31,023 --> 00:57:33,061
مثلما أحبّك تماماً

655
00:57:33,815 --> 00:57:35,771
...مؤخرتك باردة وصدرك

656
00:57:35,797 --> 00:57:36,827
دافئ

657
00:57:37,440 --> 00:57:38,471
...باولينو

658
00:57:38,899 --> 00:57:41,388
ماذا يا حمامتي؟ -
انظر -

659
00:57:47,066 --> 00:57:48,180
!إنه العمدة

660
00:57:55,234 --> 00:57:56,396
مالذي تفعلينه؟

661
00:57:56,859 --> 00:57:58,138
عليك أن تسأل؟

662
00:57:58,568 --> 00:58:01,235
هوني عليك، هيا -
...لا، لا -

663
00:58:01,443 --> 00:58:02,770
...كارميلا، يا حياتي

664
00:58:03,610 --> 00:58:06,359
حبّنا يتغلب على كل المصاعب -
...وتريدنا أنّ -

665
00:58:06,385 --> 00:58:07,333
...فيما هم

666
00:58:07,596 --> 00:58:08,709
يتفرجان علينا؟

667
00:58:09,069 --> 00:58:12,565
أفهم ما تشعرين به

668
00:58:13,569 --> 00:58:15,276
أنتِ حساسة

669
00:58:15,736 --> 00:58:18,604
لكن إذا لم تتغلبي على كل ما يحدث

670
00:58:19,320 --> 00:58:22,745
فذلك سوف يقضي علينا -
!لكن باولينو -

671
00:58:24,529 --> 00:58:25,903
وعلينا أن نحل الأمر

672
00:58:26,112 --> 00:58:27,854
كم مضى

673
00:58:28,196 --> 00:58:30,352
منذ أنّ جمعنا سرير واحد خاص بنا؟

674
00:58:30,571 --> 00:58:31,649
أنت على حقّ

675
00:58:32,030 --> 00:58:34,649
!ولكن هذا سرير العمدة -
صحيح -

676
00:58:36,822 --> 00:58:37,900
!صه

677
00:58:39,197 --> 00:58:40,275
اهدئي

678
00:58:42,656 --> 00:58:44,113
ودعي الأمر لي

679
00:58:48,448 --> 00:58:50,238
نحن لوحدنا في هذا العالم

680
00:58:52,573 --> 00:58:54,280
...أحبّك جداً

681
00:59:30,161 --> 00:59:31,274
هل تعلم؟

682
00:59:31,494 --> 00:59:34,113
مشهد العلَم هذا في غاية الابتذال

683
00:59:34,453 --> 00:59:37,202
يجب أن تشعر بالخجل من إعداده

684
00:59:37,304 --> 00:59:40,326
إنّه للمُلازم -
إذن فعليه أن يشعر بالخجل -

685
00:59:41,245 --> 00:59:44,409
وسأخبره بذلك -
وتضعين أعناقنا على المحك -

686
00:59:44,477 --> 00:59:46,030
أنت جبان -
ماذا؟ -

687
00:59:46,246 --> 00:59:47,869
أنا؟ سأؤدبك

688
00:59:48,746 --> 00:59:51,993
أنت ملاك على المسرح، وشيطان في الفراش

689
00:59:52,094 --> 00:59:54,242
وجبان في بقية الأوقات

690
00:59:54,316 --> 00:59:56,078
كان عليك أنّ تخبره

691
00:59:56,163 --> 00:59:59,405
أننا لن نعمل
ما لم نسترجع شاحنتنا

692
01:00:00,831 --> 01:00:02,043
تحركوا

693
01:00:02,622 --> 01:00:04,495
سأبدو سخيفة

694
01:00:06,787 --> 01:00:08,407
كما أنّه موعد دورتي الشهرية

695
01:00:08,665 --> 01:00:11,070
ألست تتخيلين ذلك؟

696
01:00:11,290 --> 01:00:12,617
أتخيل؟

697
01:00:12,793 --> 01:00:15,285
لا، أسنان العقل تخبرني عن موعد دورتي

698
01:00:15,499 --> 01:00:16,529
!رائع

699
01:00:16,984 --> 01:00:19,038
من أين سأجد مناديل؟

700
01:00:19,416 --> 01:00:21,736
ربما يستطيع المُلازم أعطائك بعضاً منها

701
01:00:23,283 --> 01:00:25,454
هلموا إلى هنا -
تحركي -

702
01:00:29,432 --> 01:00:32,203
وأخيراً! كل شيء جاهز؟ -
حضرة المُلازم -

703
01:00:32,417 --> 01:00:36,458
الأزياء جاهزة والعروض كذلك

704
01:00:36,668 --> 01:00:39,156
وعرض العلَم؟ -
جاهز هنا -

705
01:00:39,626 --> 01:00:42,197
كلمة "منوعات" تبدو أكثر أناقة

706
01:00:42,304 --> 01:00:44,160
هل تسألين لمَ غيرناها؟

707
01:00:44,377 --> 01:00:46,782
منوعات" كلمة فرنسية"

708
01:00:46,936 --> 01:00:49,721
،ونحن في إسبانيا الجديدة
نتحدث الإسبانية الملَكية

709
01:00:50,337 --> 01:00:51,878
من فضلك -
هيا بنا -

710
01:00:52,836 --> 01:00:55,585
"عرض الليلة لأجل الجيش الوطني"

711
01:00:55,795 --> 01:00:58,035
"كارميلا وباولينو في تنويعات القمة"

712
01:00:58,618 --> 01:01:00,039
،حضرة المُلازم

713
01:01:00,375 --> 01:01:03,460
لنتحدث عن عرض العلَم اللعين

714
01:01:03,671 --> 01:01:05,745
أعذرها، فهي متوترة

715
01:01:05,811 --> 01:01:07,159
!دعني وشأني

716
01:01:07,570 --> 01:01:08,956
،أرجوك واصلي

717
01:01:09,213 --> 01:01:11,334
لستُ أقول أنّ العرض ليس بارعاً

718
01:01:11,524 --> 01:01:14,890
لكنه فظ ومبتذل

719
01:01:15,774 --> 01:01:17,082
كيف يقولونها بالأيطالية

720
01:01:17,239 --> 01:01:19,453
نعم، هُراء حقيقي

721
01:01:19,841 --> 01:01:22,920
زوجتك ذكية، هذه كانت فكرتي

722
01:01:23,584 --> 01:01:26,333
لتقديم شيء خالي من الطعم

723
01:01:26,673 --> 01:01:28,047
فظ وخشن

724
01:01:28,423 --> 01:01:29,371
ولماذا؟

725
01:01:29,432 --> 01:01:32,423
لأنّ هذا العرض

726
01:01:32,632 --> 01:01:36,673
مُهدى للسجناء الذين لا يملكون أيّ ثقافة

727
01:01:37,257 --> 01:01:38,667
برابرة شماليون

728
01:01:38,883 --> 01:01:41,585
لا يفهمون الجمال والرهافة

729
01:01:42,005 --> 01:01:43,465
أرجوك، سيدتي

730
01:01:44,146 --> 01:01:46,705
أخبرني مالذي يقوله

731
01:01:48,674 --> 01:01:50,921
لذيذ، ألا ترغب بتناول بعضاً منه؟

732
01:01:53,467 --> 01:01:56,252
ألا تحبّ الأرانب؟

733
01:01:57,635 --> 01:02:00,170
"هذه قطة"

734
01:02:00,385 --> 01:02:01,546
أنت تمزح معي

735
01:02:09,761 --> 01:02:11,503
طعمها مثل طعم الأرنب

736
01:02:20,512 --> 01:02:21,590
إنها أرنب

737
01:02:21,824 --> 01:02:23,339
أرنب بري

738
01:02:23,637 --> 01:02:25,877
متبّلة بالزعتر وأكليل الجبيل

739
01:02:26,096 --> 01:02:27,340
،افتح يا دكتور"

740
01:02:27,721 --> 01:02:30,885
أعرف أنّك بالداخل وأميّز صوتك

741
01:02:31,096 --> 01:02:32,554
"من المذياع

742
01:02:33,513 --> 01:02:34,592
ما هذا؟

743
01:02:35,013 --> 01:02:37,846
أرنب -
من أين حصلت عليه؟ -

744
01:02:39,012 --> 01:02:40,471
لدي معارفي

745
01:02:41,806 --> 01:02:43,761
إنه لذيذ -
سوف تمرض -

746
01:02:48,432 --> 01:02:50,422
...بعد كل ما أكلناه

747
01:02:51,724 --> 01:02:53,347
لابد أن تحتفظ ببعض المؤونة

748
01:02:53,724 --> 01:02:56,295
"بعد الوليمة تأتي المجاعة"

749
01:02:57,391 --> 01:02:59,962
أنا أميّز صوتك من الراديو"

750
01:03:00,183 --> 01:03:01,640
"...وقد سمعته

751
01:03:02,266 --> 01:03:03,380
!كم هذا غبي

752
01:03:04,933 --> 01:03:06,130
!اللعنة

753
01:03:12,359 --> 01:03:15,509
أهي قطة إذاً؟
أرنب، وفي جسده طلقة الصيد

754
01:03:17,435 --> 01:03:19,888
وها قد أفسدت أحد أسناني

755
01:03:20,477 --> 01:03:22,847
...محمومة، محمومة للغاية"

756
01:03:23,310 --> 01:03:24,684
"...ضع مقياس الحرارة

757
01:03:25,560 --> 01:03:26,639
هل تريده؟

758
01:03:27,852 --> 01:03:29,096
.هاك، خذها

759
01:03:29,644 --> 01:03:31,967
،في المقابل، أتطلع لبعض النبيذ

760
01:03:32,186 --> 01:03:34,142
...وجبة طعام من دون نبيذ

761
01:03:34,353 --> 01:03:35,763
،لا يهم"

762
01:03:36,103 --> 01:03:37,217
ضعه فيّ

763
01:03:38,312 --> 01:03:40,599
"وسترى كيف سأجعله يعمل

764
01:03:42,146 --> 01:03:43,473
!هذا مقرف

765
01:03:43,896 --> 01:03:46,385
من دون أغراضي، ومرتدية ستارة

766
01:03:46,604 --> 01:03:49,437
بلا بروفات، ومع موعد دورتي

767
01:03:49,688 --> 01:03:51,643
وهذا النصّ السيئ

768
01:03:53,813 --> 01:03:55,141
،قل لي

769
01:03:55,812 --> 01:03:57,091
متى سنبدأ؟

770
01:03:58,309 --> 01:03:59,485
ليس لدي فكرة

771
01:04:00,272 --> 01:04:02,678
هذا المُلازم يكذب علينا

772
01:04:03,523 --> 01:04:05,644
!مخرج مسرحي معروف

773
01:04:06,270 --> 01:04:07,897
!إنني واثق أنّه مجرد عامل مسرح

774
01:04:09,148 --> 01:04:10,143
...باولينو

775
01:04:12,190 --> 01:04:14,726
إذا أحضروا البولنديين

776
01:04:15,941 --> 01:04:16,936
..فهذا

777
01:04:18,316 --> 01:04:19,560
!فهذا حقير للغاية

778
01:04:21,983 --> 01:04:23,180
ما قولك؟

779
01:04:23,650 --> 01:04:25,143
ومالذي بوسعي قوله؟

780
01:04:27,109 --> 01:04:28,685
كيف سيحضرونهم إلى هنا

781
01:04:28,942 --> 01:04:30,850
إذا كانوا سيقومون بإعدامهم في الغد؟

782
01:04:32,192 --> 01:04:34,646
ربما كأنهم يسدونهم معروفاً

783
01:04:34,943 --> 01:04:36,601
ولكن لا يسدوا معروفاً لي

784
01:04:36,860 --> 01:04:39,692
أنّ أقوم بالعرض لأجلهم

785
01:04:40,193 --> 01:04:41,838
فيما أعرف أنهم سيقومون بإعدامهم

786
01:04:42,277 --> 01:04:43,983
لا تتكلمي هكذا

787
01:04:44,360 --> 01:04:46,351
ربما يساعد العرض على تلهيتهم

788
01:04:46,611 --> 01:04:47,689
بالطبع

789
01:04:48,069 --> 01:04:50,558
محكومون بالموت، وكل ما برغبون به
حضور حفلة

790
01:04:50,903 --> 01:04:52,941
هل تستطيع رؤية صدريتي؟

791
01:04:58,820 --> 01:04:59,787
لا

792
01:05:02,612 --> 01:05:03,774
!يا للبؤس

793
01:05:05,988 --> 01:05:08,228
!قطع كل هذه المسافة لأجل هذا

794
01:05:08,530 --> 01:05:10,188
قد ننجح

795
01:05:11,988 --> 01:05:13,565
أعني البولنديون

796
01:05:20,531 --> 01:05:22,154
تخيل أمّه

797
01:05:22,823 --> 01:05:24,020
والدة من؟

798
01:05:25,432 --> 01:05:26,769
والدة البولندي

799
01:05:29,740 --> 01:05:30,854
،وبالطبع

800
01:05:31,782 --> 01:05:33,358
لأنهم شيوعيون

801
01:05:34,782 --> 01:05:36,489
فهي لا تستطيع حتّى الدعاء

802
01:05:37,991 --> 01:05:41,025
،بولندا بعيدة للغاية عن هنا
قد لا تعلم عما يجري

803
01:05:41,241 --> 01:05:42,569
!يالوحشيتك

804
01:05:42,928 --> 01:05:45,777
الأم دائماً تعرف إذا حدث
لأولادها شيئ كهذا

805
01:05:48,951 --> 01:05:50,230
ربما يكون يتيماً

806
01:05:50,909 --> 01:05:53,066
!المسكين! يتيم أيضاً

807
01:05:54,076 --> 01:05:56,197
بولندي شيوعي يتيم

808
01:05:56,410 --> 01:06:00,072
يموت في بلد لا يستطيع حتّى
أن ينطق سمها جيداً

809
01:06:01,702 --> 01:06:03,029
"أسبانياز"

810
01:06:03,535 --> 01:06:05,325
هكذا نطقها، ألا تتذكر؟

811
01:06:07,786 --> 01:06:10,156
والآن سوف يفسد مكياجي

812
01:06:11,786 --> 01:06:14,156
أعرف، أنتِ على حقّ

813
01:06:15,120 --> 01:06:16,661
لكن لا تستائي

814
01:06:18,037 --> 01:06:19,494
هذه هي حال الحرب

815
01:06:20,079 --> 01:06:21,702
لا تستائي"؟"

816
01:06:22,954 --> 01:06:26,735
هذا لأنك لم تكن قط أمّاً -
ولا أنتِ كذلك -

817
01:06:27,246 --> 01:06:29,817
!لا! أنت لم ترغب بهذا
!أيها الأناني

818
01:06:30,330 --> 01:06:31,657
ها أنا أقول لك

819
01:06:32,205 --> 01:06:34,659
إذا أحضروا البولنديين إلى العرض

820
01:06:34,711 --> 01:06:38,487
فعليك أنّ تقوم بمشهد العلَم مع المُلازم

821
01:06:38,706 --> 01:06:39,819
!أنا أعني ما أقوله

822
01:06:40,373 --> 01:06:42,162
اللعنة! هل ما أسمعه صحيح؟

823
01:06:46,207 --> 01:06:47,913
انتظر وسترى

824
01:06:49,957 --> 01:06:51,829
!ابتعد

825
01:07:22,669 --> 01:07:23,913
!أنزل الستائر

826
01:07:44,218 --> 01:07:46,749
أليس رائعاً وجود هذه الأعلام الثلالثة؟

827
01:07:47,546 --> 01:07:50,379
.ألمانيا، وإسبانيا وإيطاليا

828
01:07:50,838 --> 01:07:53,541
الغرب المسيحي ضدّ الشيوعيين

829
01:07:53,755 --> 01:07:55,746
!اليهود والماسونيون

830
01:07:55,964 --> 01:07:58,583
هل أعجبك؟ -
!أنت عبقريّ -

831
01:07:58,798 --> 01:07:59,959
...بتواضع

832
01:08:00,008 --> 01:08:01,251
!ارفعها

833
01:08:06,590 --> 01:08:07,668
ما المشكلة؟

834
01:08:08,924 --> 01:08:10,500
ما المشكلة؟ -
لا شيء -

835
01:08:11,021 --> 01:08:13,337
وجهك شاحب

836
01:08:13,674 --> 01:08:15,546
لا، هذا بسبب المكياج

837
01:08:16,258 --> 01:08:17,667
هل أنت متأكد؟ -
نعم -

838
01:08:19,133 --> 01:08:20,149
...حضرة المُلازم

839
01:08:20,175 --> 01:08:21,170
ماذا؟

840
01:08:21,467 --> 01:08:22,711
وصل العقيد

841
01:08:23,008 --> 01:08:24,122
إنه هنا؟

842
01:08:24,342 --> 01:08:26,712
العقيد هنا، عليّ الذهاب

843
01:08:26,926 --> 01:08:29,758
سأترك كلّ شيء بين يديك

844
01:08:29,968 --> 01:08:31,295
!بالطبع, سيدي

845
01:08:31,424 --> 01:08:34,508
!آمن، أطع، وقاتل

846
01:08:36,385 --> 01:08:37,415
...سيدتي

847
01:08:39,719 --> 01:08:41,176
...بلدي أسبانيا

848
01:08:41,385 --> 01:08:45,047
الفرس الجامح التي ركبت الريح
لتبني نُصباً تذكارياً

849
01:08:45,293 --> 01:08:47,086
!لزعيمها الباسل

850
01:08:47,506 --> 01:08:50,213
!!هذا رائع -
!لا تبدأي كاميلا -

851
01:08:50,720 --> 01:08:53,339
وكيف سأغني هذا باولينو؟

852
01:08:53,423 --> 01:08:55,758
كلمتي "الريح" و"الباسل" في الأغنية
لا تتفقان في الإيقاع

853
01:08:55,840 --> 01:08:59,668
وكيف بإمكان فرس جامح أن تبني نُصباً؟

854
01:08:59,951 --> 01:09:02,461
أنتِ والأرنب الذي أكلته سوف تقتلانني

855
01:09:02,721 --> 01:09:03,918
لا أشعر بأني على ما يرام

856
01:09:04,346 --> 01:09:05,969
...حتّى ذلك الـ

857
01:09:07,722 --> 01:09:10,755
ذلك المُلازم السافل

858
01:09:11,347 --> 01:09:14,096
لاحظ اضطرابي! وقال إنني شاحب

859
01:09:14,347 --> 01:09:15,467
شاحب؟

860
01:09:15,774 --> 01:09:17,184
!بل بشرتك تميل للون الأخضر

861
01:09:17,639 --> 01:09:20,721
!لأنك التهمتَ أرنباً قبل العرض

862
01:09:21,056 --> 01:09:24,801
لا يمكنك أنّ تثق بالأرانب -
لكن أكل الأرانب لم يُمرضني قط -

863
01:09:25,098 --> 01:09:27,303
كما أنّ الأكل يُشعرني بالطمأنينة

864
01:09:27,515 --> 01:09:28,973
وذلك ما أحتاجه الليلة

865
01:09:29,182 --> 01:09:30,344
"كانت قطة"

866
01:09:31,182 --> 01:09:35,046
هذا الأخرق! قال إنها قطة
وهذا ما جعلني أشعر بالمرض

867
01:09:35,766 --> 01:09:38,220
!تعال هنا، سوف أقتلك

868
01:09:38,284 --> 01:09:40,756
لا ترمي باستيائك على الولد

869
01:09:40,897 --> 01:09:42,095
والنبيذ؟

870
01:09:46,017 --> 01:09:48,588
النبيذ، هذا ما أحتاجه لإصلاح الوضع

871
01:09:49,101 --> 01:09:51,672
أعذروني يا أساتذة! واصلوا

872
01:09:59,981 --> 01:10:01,892
"...الشِعر الذي يُنـ"

873
01:10:02,144 --> 01:10:05,676
"...الشعر هو ما كان"
"...الذي يُنـ"

874
01:10:06,021 --> 01:10:08,265
"...الشعر هو ما يُنتج"

875
01:10:08,728 --> 01:10:13,018
"...الشعر هو الذي يُنـ"
"...الذي يُنـ"

876
01:10:13,645 --> 01:10:15,601
"...الشعر هو ما يُنتج"

877
01:10:18,021 --> 01:10:18,933
ماذا؟

878
01:10:19,146 --> 01:10:20,473
"بالثورة ..."

879
01:10:34,594 --> 01:10:35,685
...باولينو

880
01:10:36,314 --> 01:10:37,511
إنهم هنا

881
01:10:37,981 --> 01:10:39,095
الحُضور؟

882
01:10:39,981 --> 01:10:41,095
!البولنديون

883
01:10:41,481 --> 01:10:42,809
!البولنديون هنا

884
01:10:45,648 --> 01:10:47,106
،دعينا نعمل

885
01:10:47,560 --> 01:10:49,397
!لا تقفي هناك هكذا

886
01:10:49,749 --> 01:10:52,304
وقبعتك؟ -
!فعلوها -

887
01:10:52,492 --> 01:10:54,973
أحضروا البولنديين

888
01:10:55,900 --> 01:10:58,567
هيا، عليك أن تبذلي
قصارى جهدك للعرض

889
01:10:58,775 --> 01:11:02,555
قصارى جهدي؟ أمام هؤلاء المساكين؟

890
01:11:03,192 --> 01:11:06,144
افعل ما تريد، أنا عائدة للمنزل

891
01:11:06,170 --> 01:11:07,853
ولن أقوم بمشهد العلَم

892
01:11:07,886 --> 01:11:10,308
انتظري, كيف تذهبين للمنزل؟

893
01:11:11,444 --> 01:11:13,850
إنك لم تهتمي أبداً بعلم الجمهوريين

894
01:11:14,127 --> 01:11:17,188
ويمكننا الإضحاك على علَم الجمهوريين
أو على ملابس الملِك التحتية

895
01:11:17,278 --> 01:11:19,893
نحن فنانون، وننفذ كل ما يطلبونه منّا

896
01:11:20,113 --> 01:11:23,396
لكن لم يعجبك أبداّ
حين كانوا يطلبون منك إخراج الريح

897
01:11:23,739 --> 01:11:26,441
لأن ذلك يقلل قيمتك كفنان

898
01:11:26,559 --> 01:11:27,721
وماذا عن هذا؟

899
01:11:27,877 --> 01:11:31,160
مالذي تسعين له؟
أن يقوموا بقتلنا؟

900
01:11:31,991 --> 01:11:33,733
لكي تبدين بطلة؟

901
01:11:35,160 --> 01:11:37,992
النجاة من الحرب لعامين تكفيني

902
01:11:38,284 --> 01:11:40,275
!كل ما يحدث غلطتك -
غلطتي؟ -

903
01:11:40,493 --> 01:11:44,274
تباهيت أمام المُلازم ولهذا
وقع اختياره علينا

904
01:11:44,494 --> 01:11:48,489
ولو لم أفعل؟ -
لكانوا أطلقوا سراحنا -

905
01:11:48,745 --> 01:11:52,242
هل نسيتِ أنّها الحرب؟

906
01:11:52,704 --> 01:11:54,944
ألا تتذكرين العمدة والمساجين في المدرسة؟

907
01:11:55,192 --> 01:11:56,823
اذهبي إلى الخارج

908
01:11:57,098 --> 01:11:58,994
وتأملي الخنادق على الطريق

909
01:12:00,456 --> 01:12:01,700
هاكِ -
لا -

910
01:12:36,131 --> 01:12:39,213
اللعنة! يبدو أنّ فرانكو مدعو كذلك
انظر

911
01:12:41,091 --> 01:12:42,714
ذلك القصير ذو الشارب

912
01:13:02,680 --> 01:13:04,256
لأجل الله كارميلا

913
01:13:06,847 --> 01:13:08,305
دعينا نعقد اتفاقاً

914
01:13:09,015 --> 01:13:10,212
نقوم بتقديم العرض

915
01:13:11,765 --> 01:13:14,717
وسأقوم غداً باستئجار فستان زواج

916
01:13:17,016 --> 01:13:18,759
وسوف نتزوج

917
01:14:29,784 --> 01:14:31,331
...سيداتي وسادتي

918
01:14:32,452 --> 01:14:33,162
!أعذروني

919
01:14:33,285 --> 01:14:35,952
حضرات السادة، أعزائي الحضور

920
01:14:35,979 --> 01:14:39,362
أقدم لكم بكلّ سرور

921
01:14:39,578 --> 01:14:42,411
الرائعة والمميزة

922
01:14:42,621 --> 01:14:45,952
!نجمة قاعات الموسيقى، كارميلا

923
01:14:48,497 --> 01:14:51,117
سوف تقدم الأغنية الرائعة

924
01:14:51,331 --> 01:14:53,820
"إسبانيتي"
حين تجهز مايسترو

925
01:14:54,374 --> 01:14:56,329
♪ إسبانيتي ♪

926
01:14:56,355 --> 01:15:00,848
الفرس الجموح التي امتطت الريح ♪
♪ لتبني نصباً تذكارياً

927
01:15:01,792 --> 01:15:04,163
♪ لأجل زعيمها الباسل ♪

928
01:15:15,212 --> 01:15:16,835
♪ إسبانيتي ♪

929
01:15:17,088 --> 01:15:20,584
الفرس الجموح التي امتطت الريح ♪
♪ لتبني نصباً تذكارياً

930
01:15:20,797 --> 01:15:24,543
♪ لأجل زعيمها الباسل ♪

931
01:15:25,006 --> 01:15:26,464
♪ إسبانيتي ♪

932
01:15:26,673 --> 01:15:30,454
التي فعلت ذلك بكل بهجة ♪
♪ لأن اليوم اقترب

933
01:15:30,674 --> 01:15:33,839
الذي نرفع فيه أذرعتنا ♪
♪ ونقدم التحية

934
01:16:07,183 --> 01:16:09,851
!تعيش ألمانيا، يعيش هتلر -
!تعيش -

935
01:16:10,767 --> 01:16:13,766
!تعيش أيطاليا، يعيش الزعيم -
!تعيش -

936
01:16:14,393 --> 01:16:17,013
!يعيش القائد فرانكو -
!يعيش -

937
01:16:19,853 --> 01:16:21,725
!تعيش أسبانيا -
!تعيش -

938
01:16:44,359 --> 01:16:45,307
"...أبناء"

939
01:16:47,151 --> 01:16:50,068
أبناء الوطن ومنقذيه غير المقهورين"

940
01:16:50,855 --> 01:16:54,442
اليوم أنتم الرأس والقلب والذراع

941
01:16:54,653 --> 01:16:56,063
لهذه الثورة المجيدة

942
01:16:56,148 --> 01:16:59,610
التي أعادت لإسبانيا
فخرها الإمبريالي

943
01:17:00,634 --> 01:17:02,694
وما زال أمامنا مأثرة

944
01:17:02,766 --> 01:17:04,463
للعديد من هذه المآثر التي تحدد

945
01:17:04,489 --> 01:17:06,776
هذه الحملة الصليبية المخلصة

946
01:17:09,157 --> 01:17:10,982
!يعيش القائد -
!يعيش -

947
01:17:14,575 --> 01:17:15,984
في مسيرتك"

948
01:17:16,200 --> 01:17:18,440
المنيعة لاستعادة إسبانيا

949
01:17:18,659 --> 01:17:22,488
التي لطختْها الفوضى وسحقتها لسنوات

950
01:17:22,537 --> 01:17:25,363
على يد الشيوعيين، الانفصاليين

951
01:17:25,581 --> 01:17:28,070
الماسونيون وعديمي التقوى

952
01:17:28,364 --> 01:17:31,067
كتبتَ بالدم الخالد

953
01:17:31,164 --> 01:17:34,096
صفحة مجيدة في الكتاب الذهبي

954
01:17:34,192 --> 01:17:36,064
"من تاريخ إسبانيا

955
01:17:37,260 --> 01:17:39,493
ويسعدنا أنّ نقدم لكم

956
01:17:39,706 --> 01:17:41,993
هذا العرض الفني
في هذه الأمسية الوطنية

957
01:17:42,019 --> 01:17:44,743
الذي تحييه بكل تواضع

958
01:17:44,769 --> 01:17:45,780
...كارميلا

959
01:17:49,875 --> 01:17:51,072
...وباولينو

960
01:17:57,033 --> 01:17:58,448
في عروضهم المنوعة

961
01:17:58,669 --> 01:18:02,616
وذلك بالنيابة عن شعب إسبانيا
وتحت إشراف

962
01:18:02,923 --> 01:18:06,621
الفنان وجندي كتيبة المتطوعين

963
01:18:07,546 --> 01:18:09,948
...إنني أشير طبعاً للمُلازم

964
01:18:16,827 --> 01:18:20,089
!أميليو جيوفاني دي ريبامونتي

965
01:18:31,885 --> 01:18:32,833
...شكراً لكم

966
01:18:33,839 --> 01:18:36,209
نقدم لكم الآن اعزائنا الحضور"

967
01:18:36,439 --> 01:18:39,805
كرمز للأخوة الفنية بيننا

968
01:18:40,179 --> 01:18:42,633
"...من شعوبنا المتحدة ضد الشيوعيين

969
01:18:43,305 --> 01:18:44,253
.اعذروني

970
01:18:46,055 --> 01:18:48,426
إنه الخريف، وأوراقي تتساقط

971
01:18:50,456 --> 01:18:54,386
ما يرغب باولينو في قوله

972
01:18:54,599 --> 01:18:56,341
أنّ كارميلا وباولينو

973
01:18:56,675 --> 01:18:59,723
وجوستافيت يرحبّون بكم

974
01:18:59,998 --> 01:19:02,424
وأنهم هنا لأجل الترفيه عنكم

975
01:19:02,976 --> 01:19:05,263
لكن اختفاء شاحنتنا

976
01:19:05,477 --> 01:19:07,184
..."سنقول "اختفاء

977
01:19:07,246 --> 01:19:09,718
جعلنا قليلي الحيلة

978
01:19:09,802 --> 01:19:13,510
ولم يكن بوسعنا تقديم أفضل من هذا
العرض للاحتفاء بالحريّة

979
01:19:14,604 --> 01:19:15,801
بعض الحضور هنا

980
01:19:16,708 --> 01:19:20,288
ليسوا أحراراً على الإطلاق
حتّى لو كنتم مجرد بولنديين

981
01:19:20,314 --> 01:19:22,222
...فالأمّ هي الأم

982
01:19:22,880 --> 01:19:25,851
!ليبارك الله أمهاتنا
لقد التقيت بك في الشارع

983
01:19:26,065 --> 01:19:27,855
،هذه كارميلا

984
01:19:28,066 --> 01:19:29,938
فنانة عظيمة

985
01:19:30,525 --> 01:19:32,895
على وشكّ أن تقدم لكم فنّها بين أيديكم

986
01:19:32,925 --> 01:19:35,728
فلا تأخذوه باستهانة

987
01:19:35,754 --> 01:19:38,064
.أعني الفن
!دعني وشأني

988
01:19:38,925 --> 01:19:40,230
كنتُ أمزح

989
01:19:40,256 --> 01:19:43,539
أحبّكم جميعاً يا جمهوري

990
01:19:44,070 --> 01:19:47,152
،وأنتم أيها الجمع الغفير
بالسيوف والميداليات

991
01:19:47,178 --> 01:19:48,968
ووجوهكم المتصنعة والمهمة

992
01:19:49,176 --> 01:19:52,610
بالنسبة لي، أنتم تشبهون
العضو الذكري لابن عمي

993
01:19:52,822 --> 01:19:54,694
الذي كان يتسكع دائماً

994
01:19:58,740 --> 01:20:00,198
...سأكمل

995
01:20:00,407 --> 01:20:03,441
كرمز لهذه الأخوة الفنيّة"

996
01:20:03,612 --> 01:20:05,940
لشعوبنا المتحدة ضد الشيوعيين

997
01:20:06,158 --> 01:20:09,607
نقدم لكم هذه المشهد تحت عنوان

998
01:20:11,858 --> 01:20:13,362
،ثلاثة شعوب"

999
01:20:14,994 --> 01:20:16,535
،ثلاث ثقافات

1000
01:20:17,661 --> 01:20:19,736
"!وانتصار واحد

1001
01:20:30,623 --> 01:20:33,456
يا إلهي! أتريد أن تدمرني؟

1002
01:20:33,707 --> 01:20:35,497
مالذي يحدث؟

1003
01:20:35,707 --> 01:20:38,161
ماذا؟ -
!ذلك التقديم غير المتوقع -

1004
01:20:38,268 --> 01:20:40,282
احتست زوجتي بعض البراندي

1005
01:20:40,346 --> 01:20:42,326
قطرة صغيرة

1006
01:20:42,917 --> 01:20:44,624
وإنّها دورتها

1007
01:20:46,029 --> 01:20:49,245
اللعنة ما هذا؟
!انزلوا الستائر

1008
01:20:49,271 --> 01:20:50,788
"!القلعة"

1009
01:20:52,461 --> 01:20:53,623
ما هي "الدورة"؟

1010
01:20:54,629 --> 01:20:56,952
...الشيء

1011
01:20:57,796 --> 01:20:58,910
كما تعلم

1012
01:21:01,214 --> 01:21:02,712
إنها تتألم كثيراً

1013
01:21:03,305 --> 01:21:05,793
لكني أعدك من الآن وطالعاً

1014
01:21:05,819 --> 01:21:07,630
كلّ شيء سيكون على خير ما يرام

1015
01:21:07,840 --> 01:21:10,756
.حسناً، لا تحتسي المزيد من النبيذ
.أرجوك، كارميلا

1016
01:21:11,424 --> 01:21:12,503
.ولا قطرة

1017
01:21:12,925 --> 01:21:15,212
.دوّزن ذلك الغيتار
.هيا، اسمح لي

1018
01:21:17,676 --> 01:21:19,833
!اللعنة! دوّزنه -
!هيا بنا -

1019
01:21:20,052 --> 01:21:21,924
!ارفع الستارة

1020
01:21:38,215 --> 01:21:41,674
مِن خلال نظرة على الشعر الملحمي

1021
01:21:41,700 --> 01:21:44,675
المستمد مِن هذه الثورة المجيدة

1022
01:21:49,454 --> 01:21:53,299
صادفنا
"أغنية القلعة المتسلحة"

1023
01:21:53,325 --> 01:21:55,177
للشاعر: فيدريكو دي أوروتيا

1024
01:22:00,978 --> 01:22:04,012
وأنا ببالغ الشرف ألقيها عليكم

1025
01:22:12,076 --> 01:22:14,305
على تلّ الملائكة"

1026
01:22:14,599 --> 01:22:16,729
،المحروس بالملائكة

1027
01:22:17,269 --> 01:22:19,645
!قتلوا المسيح

1028
01:22:19,813 --> 01:22:22,100
ونزفت الأحجار دماً

1029
01:22:22,865 --> 01:22:24,857
ولكن لا تخافي يا أمي

1030
01:22:24,883 --> 01:22:26,975
ما زالت القلعة بأيدينا

1031
01:22:27,468 --> 01:22:30,147
ومدريد على مدّ البصر

1032
01:22:30,173 --> 01:22:33,022
!فرانكو هنا! عاشت أسبانيا

1033
01:22:33,915 --> 01:22:36,813
،والثعبان الشيوعي سيموت
مُحاصر بالحِراب

1034
01:22:37,531 --> 01:22:41,442
.لحمه ممزقٌ وفكه محطم

1035
01:22:41,891 --> 01:22:45,968
،و"إل سيد"، نجمة من الحديد
يمخر عباب السموات

1036
01:22:46,961 --> 01:22:48,193
بعيداً

1037
01:22:49,110 --> 01:22:50,569
داخل القرية

1038
01:22:51,527 --> 01:22:53,317
خلف الكنيسة المذهّبة

1039
01:22:53,825 --> 01:22:55,615
وبجانب نيران المخيمات

1040
01:22:56,321 --> 01:22:58,323
حيث تصلي آلاف الأمهات

1041
01:22:58,534 --> 01:23:01,105
"لأجل الأبناء الذين يحاربون بعيداً

1042
01:23:01,618 --> 01:23:04,098
وألا يوجد أمهات في بولندا؟

1043
01:23:04,124 --> 01:23:05,738
..سننتصر في هذه الحرب"

1044
01:23:06,453 --> 01:23:09,024
،قبل أنّ ينبت القمح

1045
01:23:09,050 --> 01:23:11,450
سأعود إلى طريقي القديم

1046
01:23:11,531 --> 01:23:13,909
،وسنحتفل

1047
01:23:13,948 --> 01:23:16,191
،وسوف ندق الأجراس

1048
01:23:16,218 --> 01:23:20,627
ستفرح الفتيات، وتنشر الغيتارات بهجتها

1049
01:23:21,433 --> 01:23:24,740
،سيكون هناك مسيرات بالطبول والمزامير

1050
01:23:24,767 --> 01:23:27,363
وسيرتفع علَم الكتائب
فوق الكنائس

1051
01:23:27,414 --> 01:23:31,115
،مدريد في قبضة اليد
،القلعة متسلحة

1052
01:23:31,375 --> 01:23:34,540
و"إل سيد" بقميصه الأزرق
"يمخر عباب السموات

1053
01:23:50,134 --> 01:23:52,505
برافو! عظيم -
شكراً لكم -

1054
01:23:52,881 --> 01:23:53,793
الحديقة

1055
01:23:53,819 --> 01:23:54,814
!العربية

1056
01:23:56,308 --> 01:23:59,043
كان هذا جميلاً، لقد جعلتني أبكي

1057
01:23:59,069 --> 01:24:00,958
دورك الآن

1058
01:24:01,069 --> 01:24:02,372
لا تقومي بأي حماقة

1059
01:24:02,591 --> 01:24:04,001
أنا بخير الآن

1060
01:24:04,217 --> 01:24:07,215
ولا تنسى أنني فنانة محترفة

1061
01:24:08,093 --> 01:24:10,463
كيف أبدو؟ -
مثل ملِكة -

1062
01:24:33,224 --> 01:24:36,425
♪ ثمة حزن ♪

1063
01:24:37,350 --> 01:24:40,930
♪ عميقاً بداخلي ♪

1064
01:24:41,809 --> 01:24:45,590
♪ ،كلما كنتُ بعيدة عنك ♪

1065
01:24:46,227 --> 01:24:50,092
♪ قلبي يتمزق ♪

1066
01:24:52,515 --> 01:24:55,004
♪ ولا شمس تستطيع ♪

1067
01:24:56,938 --> 01:24:59,937
♪ أنّ تُبهجني ♪

1068
01:25:01,439 --> 01:25:05,481
،بعيداً عن حقول إسبانيا ♪
♪ ،حبيبتي

1069
01:25:05,899 --> 01:25:09,479
♪ كالزهور دائمة التفتح ♪

1070
01:25:10,066 --> 01:25:13,682
♪ سأحملك معي دائماً، داخل روحي ♪

1071
01:25:14,442 --> 01:25:17,974
♪ يا مهد المجد والنبل والبسالة ♪

1072
01:25:18,196 --> 01:25:21,859
♪ يا إسبانيا، وإنّ كنتُ لن أراك بعد اليوم ♪

1073
01:25:22,466 --> 01:25:26,508
♪ فإن قلبي سينفطر من الحزن ♪

1074
01:25:26,837 --> 01:25:30,702
♪ فلعل الريح تحمل إليك ♪

1075
01:25:31,211 --> 01:25:34,708
♪ نواح أحزاني المريرة هذه ♪

1076
01:25:35,245 --> 01:25:38,410
أعيديه إليّ يا إسبانيا ♪
♪ مع الحب

1077
01:25:39,720 --> 01:25:42,388
♪ إسبانيا ياحبّ قلبي ♪

1078
01:25:52,118 --> 01:25:55,449
♪ ثمة حزن ♪

1079
01:25:56,661 --> 01:25:58,119
♪ عميقاً بداخلي ♪

1080
01:26:00,954 --> 01:26:04,818
♪ ،كلما كنتُ بعيدة عنك ♪

1081
01:26:05,371 --> 01:26:09,117
♪ يتمزق قلبي ♪

1082
01:26:11,790 --> 01:26:14,623
♪ والشمس لن تشرق عليّ ♪

1083
01:26:15,957 --> 01:26:18,363
♪ أبداً ♪

1084
01:26:20,292 --> 01:26:24,287
♪ لن أرى ترابك بعد اليوم ♪

1085
01:26:24,585 --> 01:26:27,951
♪ وبعيداً عنك سأموت من شدّة الحزن ♪

1086
01:26:33,295 --> 01:26:36,080
♪ يا إسبانيا ♪

1087
01:26:37,046 --> 01:26:40,792
♪ حُرمت من رؤيتك ♪

1088
01:26:41,339 --> 01:26:43,875
♪ أيتها الضوء الذي يقودني ♪

1089
01:26:44,089 --> 01:26:46,164
♪ أتحسر عليك ♪

1090
01:26:46,382 --> 01:26:48,871
♪ فأنت كلّ بهجتي ♪

1091
01:26:49,742 --> 01:26:53,155
♪ صباحاً ومساء ♪

1092
01:26:53,630 --> 01:26:56,748
♪ أنتِ دائماً في بالي ♪

1093
01:26:58,426 --> 01:27:00,962
♪ فقط لو كان باستطاعتي ♪

1094
01:27:02,469 --> 01:27:04,958
♪ !فقط لو كان باستطاعتي العودة ♪

1095
01:27:06,678 --> 01:27:10,969
وماذا أعطي لكي أراني ♪
♪ آه يا أرضي الحبيبة

1096
01:27:11,179 --> 01:27:13,929
♪ !تحت سمائك الزرقاء ♪

1097
01:27:14,638 --> 01:27:18,005
♪ ،في عزلتي ♪

1098
01:27:18,890 --> 01:27:22,422
♪ ،أتحسر عليك ♪

1099
01:27:22,974 --> 01:27:26,175
♪ !أموت لأجلك يا أسبانيا ♪

1100
01:27:27,142 --> 01:27:30,804
♪ إسبانيا، شمسي ونجومي ♪

1101
01:27:31,309 --> 01:27:34,889
♪ أحملك معي ♪

1102
01:27:35,519 --> 01:27:39,181
♪ عميقاً بداخلي ♪

1103
01:27:39,645 --> 01:27:43,342
♪ ،وبذلك أستطيع اجتياز البحار العريضة ♪

1104
01:27:43,368 --> 01:27:47,178
♪ !إسبانيا, يا زهرة حياتي ♪

1105
01:28:22,488 --> 01:28:23,817
،يقشعر

1106
01:28:24,586 --> 01:28:25,913
!جلدي

1107
01:28:26,697 --> 01:28:29,063
!جلدي يقشعر

1108
01:28:29,269 --> 01:28:30,864
كلما غنيت هذه الأغنية

1109
01:28:31,991 --> 01:28:33,153
ألا تشعرون بالمثل؟

1110
01:28:33,822 --> 01:28:36,693
إنني أغدو عاطفية حيال
كل شيء

1111
01:28:37,102 --> 01:28:40,983
،باولينو يقول أنّي هيستيرية
ومالذي يعرفه؟

1112
01:28:41,009 --> 01:28:43,711
إنه لا يتحمس لشيء

1113
01:28:44,055 --> 01:28:46,093
حسناً، أحياناً يتحمس

1114
01:28:47,870 --> 01:28:49,528
...أنت تعرف

1115
01:28:50,193 --> 01:28:53,405
باولينو! ما رأيك برحلة إلى الأورغواي؟

1116
01:28:55,753 --> 01:28:57,620
إلى الأورغواي؟ لمَ لا؟

1117
01:28:57,830 --> 01:29:00,533
!يمكن لكارميلا أنّ تغني طوال الليل

1118
01:29:00,748 --> 01:29:04,197
بالطبع، خصوصاً لأولئك الفتيان في الأعلى

1119
01:29:04,223 --> 01:29:06,344
الذين لا يفهمون كلمة واحدة مما نقوله

1120
01:29:06,736 --> 01:29:09,853
الفن لا يملك حدوداً، كارميلا -
...ومع ذلك -

1121
01:29:10,200 --> 01:29:12,740
فأغنية "تنهيدة لأسبانيا" أثّرت فيهم

1122
01:29:12,959 --> 01:29:14,915
!إلى الأورغواي
!واحد, اثنان, ثلاثة

1123
01:29:18,544 --> 01:29:20,085
♪ !أيها الشيطان ♪

1124
01:29:22,944 --> 01:29:25,611
♪ أظنّ أنني أعرفك ♪

1125
01:29:26,508 --> 01:29:29,166
من أين تعرفني؟ - ♪
♪ ...رأيتك أمس -

1126
01:29:29,443 --> 01:29:31,979
في القطار - ♪
♪ أوه، بالتأكيد؟ -

1127
01:29:32,444 --> 01:29:33,688
♪ فاجأتني ♪

1128
01:29:34,335 --> 01:29:37,951
♪ لكني لا أنتقل إلا في سيارات رائعة ♪

1129
01:29:39,087 --> 01:29:40,545
♪ بل أنا ♪

1130
01:29:42,021 --> 01:29:43,336
♪ الرائع ♪

1131
01:29:51,542 --> 01:29:54,908
هل تسافرين كثيراً؟ - ♪
♪ يعتمد -

1132
01:29:55,406 --> 01:29:58,084
على ماذا؟ - ♪
♪ على الصحبة -

1133
01:29:58,304 --> 01:30:02,168
♪ هل يمكنني سؤالك المجيء معي ♪

1134
01:30:02,194 --> 01:30:03,267
♪ إلى أين؟ ♪

1135
01:30:07,876 --> 01:30:09,666
♪ ...إلى ♪

1136
01:30:10,056 --> 01:30:15,011
♪ الأورغواي ♪

1137
01:30:15,224 --> 01:30:17,678
♪ إلى الأورغواي؟ ♪

1138
01:30:17,933 --> 01:30:20,932
♪ ،إلى الأورغواي ♪

1139
01:30:22,685 --> 01:30:24,142
♪ لكني لا أستطيع الذهاب ♪

1140
01:30:24,352 --> 01:30:28,298
♪ لأني لا أُجيد السباحة إلى الأورغواي ♪

1141
01:30:28,519 --> 01:30:30,759
♪ لكني لا أستطيع الذهاب ♪

1142
01:30:30,978 --> 01:30:34,179
♪ لأني لا أُجيد السباحة ♪

1143
01:30:34,487 --> 01:30:37,183
♪ خذني إلى باريس ♪

1144
01:30:37,500 --> 01:30:39,970
♪ إن لم يكن لديك مانع ♪

1145
01:30:40,406 --> 01:30:43,895
♪ إلى الأورغواي.. لا أستطيع الذهاب ♪

1146
01:30:44,106 --> 01:30:46,512
♪ لأني لا أُجيد ♪

1147
01:30:46,746 --> 01:30:48,073
♪ السباحة ♪

1148
01:30:50,108 --> 01:30:52,064
لنواصل

1149
01:30:52,275 --> 01:30:54,681
"والآن مع أغنية "الوجه الأسود

1150
01:30:55,484 --> 01:30:56,515
شكراً

1151
01:30:58,860 --> 01:31:00,851
شكراً جزيلاً، شكراً

1152
01:31:00,904 --> 01:31:03,362
والآن نُخلي المسرح

1153
01:31:03,388 --> 01:31:07,399
للفرقة الأيطالية بقيادة المُلازم ريبامونتي

1154
01:31:07,425 --> 01:31:10,756
"والذي سيقدم الأغنية الشهيرة "الوجه الأسود

1155
01:31:11,637 --> 01:31:14,885
على شرف الجنود الذي سقطوا في الحرب

1156
01:32:03,209 --> 01:32:04,868
إنهم مخيبون للأمل

1157
01:32:05,418 --> 01:32:06,876
إنهم حفنة من الجنيات

1158
01:32:32,758 --> 01:32:35,082
كنتِ رائعة كارميلا

1159
01:32:35,135 --> 01:32:36,628
هل تعتقد ذلك؟

1160
01:32:39,783 --> 01:32:41,924
هل أعجبك أيضاً، جوستافيت؟

1161
01:32:42,219 --> 01:32:43,416
وماذا عني؟

1162
01:32:45,261 --> 01:32:47,881
قدمته لأجل أولئك البولنديين المساكين

1163
01:32:48,387 --> 01:32:51,718
لكي يتذكروننا -
!انسي أمر البولنديين -

1164
01:32:52,096 --> 01:32:54,799
!حين كنتِ تتكلمين كِدتُ أتغوط بملابسي

1165
01:33:00,557 --> 01:33:01,587
انظري

1166
01:33:07,281 --> 01:33:09,970
!اللعنة، اتركه وشأنه

1167
01:33:10,803 --> 01:33:12,628
علينا أنّ نغيّر أزيائنا

1168
01:33:13,018 --> 01:33:15,768
عرضنا سيأتي بعد ذلك المُلازم اللعين

1169
01:33:16,519 --> 01:33:18,012
مشهد العلَم؟

1170
01:33:19,311 --> 01:33:20,935
ليس بيدنا حيلة، كارميلا

1171
01:33:22,729 --> 01:33:24,601
تشجعي

1172
01:34:13,324 --> 01:34:14,901
!يعيش القائد

1173
01:34:21,464 --> 01:34:24,996
حضرة العقيد، حضرات الضباط والجنود
أعزائي الحضور

1174
01:34:25,425 --> 01:34:27,084
:يسعدني أنّ أقدّم لكم عرضنا التالي

1175
01:34:27,301 --> 01:34:30,750
"الجمهورية تذهب إلى الطبيب"

1176
01:34:30,985 --> 01:34:34,067
وهي إهداء للمساجين الحاضرين معنا

1177
01:34:34,580 --> 01:34:36,073
أقدّم لكم

1178
01:34:36,116 --> 01:34:38,653
.كارميلا وباولينو في تنويعات القمة

1179
01:34:49,958 --> 01:34:52,957
ياللأسف! كنتُ أفضّل رجلاً

1180
01:34:53,710 --> 01:34:55,785
!يكفي، يكفي، يكفي

1181
01:34:56,085 --> 01:34:58,041
لن أقابل المزيد من النساء لهذا اليوم

1182
01:34:58,078 --> 01:35:00,042
النجاح يقتلني

1183
01:35:00,569 --> 01:35:02,786
جميع مرضاي نساء

1184
01:35:03,003 --> 01:35:04,994
!كيف للحياة أن تكون بهذا الشقاء

1185
01:35:05,172 --> 01:35:07,334
وكلّ هذا بسبب اسمي

1186
01:35:07,360 --> 01:35:10,477
إنّه يجذب النساء كما ينجذب النحل للعسل

1187
01:35:11,339 --> 01:35:12,500
ماذا يدعونني؟

1188
01:35:12,852 --> 01:35:14,790
آنجيل توتشميأب = داعبني

1189
01:35:17,084 --> 01:35:19,336
!كم أكرهك يا والدي

1190
01:35:19,363 --> 01:35:22,978
لماذا لم تسميني "فرنانديز" مثل كلّ الناس؟

1191
01:35:24,217 --> 01:35:26,884
!أحدهم عند الباب
لربما يكون رامون

1192
01:35:29,020 --> 01:35:30,394
افتح يا دكتور

1193
01:35:31,254 --> 01:35:32,913
!أنا لستُ هنا

1194
01:35:33,261 --> 01:35:35,051
لكنك هنا، أنا أعرف صوتك

1195
01:35:35,261 --> 01:35:37,217
من الراديو

1196
01:35:37,428 --> 01:35:40,711
يالها من ورطة! حسناً مهما يشاء الربّ

1197
01:35:44,626 --> 01:35:46,249
مرحباً دكتور توتشميأب

1198
01:35:46,639 --> 01:35:50,171
"دكتور توتشميأب دائماً فوق، فوق"

1199
01:35:50,244 --> 01:35:53,507
"اسمي "الجمهورية الإسبانية

1200
01:35:53,576 --> 01:35:56,445
وأنا مريضة، مريضة للغاية

1201
01:35:56,808 --> 01:35:59,013
ما علتك؟

1202
01:35:59,039 --> 01:36:01,077
أنا محمومة، محمومة للغاية

1203
01:36:01,476 --> 01:36:03,514
أدخل مقياس الحرارة فيّ

1204
01:36:03,810 --> 01:36:06,927
آسف، لكن مقياس الحرارة مكسور

1205
01:36:09,395 --> 01:36:11,302
لا يهم

1206
01:36:11,478 --> 01:36:14,892
ضعه داخلي وسأجعله يعمل

1207
01:36:15,146 --> 01:36:18,975
ألا يمكن لزوجك أنّ يضع لك مقياس الحرارة؟

1208
01:36:19,110 --> 01:36:21,398
،هذا الروسي ليس زوجي

1209
01:36:21,578 --> 01:36:23,368
ولديه ما يكفيه سلفاً

1210
01:36:23,457 --> 01:36:26,304
روسي، مثل الكافيار

1211
01:36:26,412 --> 01:36:28,806
كل ما حدث لي كان من تحت يديه

1212
01:36:28,975 --> 01:36:31,381
عليّ أنّ أفحصك، اخلعي ملابسك

1213
01:36:31,807 --> 01:36:33,181
ولكني أخجل

1214
01:36:33,207 --> 01:36:36,352
آسف، ولكن لابد من أنّ تخلعي ملابسك

1215
01:36:36,821 --> 01:36:38,018
ولن أنظر

1216
01:36:40,153 --> 01:36:41,481
كما تشاء

1217
01:36:45,145 --> 01:36:46,025
!أيتها العاهرة

1218
01:36:46,080 --> 01:36:48,060
!سافلة! ساقطة

1219
01:36:49,192 --> 01:36:50,104
!انزلي

1220
01:36:50,317 --> 01:36:52,555
!عاهرة -
!اخرجوا الجمهوريين -

1221
01:36:52,638 --> 01:36:53,306
!الساقطة

1222
01:36:53,584 --> 01:36:55,124
!انزلي -
!انزلوها -

1223
01:36:56,063 --> 01:36:57,638
!عاهرة! ساقطة

1224
01:36:58,853 --> 01:36:59,930
!ساقطة

1225
01:37:00,893 --> 01:37:02,929
ماذا حدث لجهاز العرض؟

1226
01:37:06,311 --> 01:37:08,928
!أوه، يا للسوء

1227
01:37:09,762 --> 01:37:12,083
هذه الألوان بغيضة

1228
01:37:12,593 --> 01:37:14,382
وخصوصاً هذا اللون البنفسجي

1229
01:37:14,959 --> 01:37:17,455
من الواضح أنّه تم تسميمك

1230
01:37:17,481 --> 01:37:19,517
لا، لقد ولدتُ هكذا

1231
01:37:20,838 --> 01:37:23,407
وكيف حدث هذا؟ -
...اسمع يا دكتور -

1232
01:37:23,433 --> 01:37:26,264
ولادتي كانت غلطة

1233
01:37:26,529 --> 01:37:28,400
لنقل زلة

1234
01:37:28,672 --> 01:37:30,081
...في الرابع عشر من أبريل

1235
01:37:32,497 --> 01:37:35,658
طيش شباب في موسم الربيع
كما تعلمون

1236
01:37:36,497 --> 01:37:39,865
ويبدو أنّ القابلة

1237
01:37:39,902 --> 01:37:42,472
لم تكن مؤهلة

1238
01:37:43,270 --> 01:37:44,431
.يمكن ذلك

1239
01:37:46,856 --> 01:37:49,308
...فإنني أرى بقعاً

1240
01:37:49,595 --> 01:37:51,217
بقعاً حمراء

1241
01:37:52,067 --> 01:37:54,636
هل أصابك بالعدوى ذلك البلشفي؟

1242
01:37:54,857 --> 01:37:56,183
عليك أنّ تسأله

1243
01:37:57,106 --> 01:37:58,929
هو من وضع مقياس الحرارة

1244
01:37:59,146 --> 01:38:02,426
هل وضعه من الأمام

1245
01:38:02,644 --> 01:38:04,265
أم من الخلف؟

1246
01:38:04,329 --> 01:38:07,076
!ضعه في مؤخرتك أيها اللعين

1247
01:38:07,102 --> 01:38:08,380
!أيها اللوطي

1248
01:38:10,347 --> 01:38:11,839
نحنّ نحارب البربر

1249
01:38:13,053 --> 01:38:14,510
!هذا لا يُطاق

1250
01:38:18,092 --> 01:38:22,746
ونحارب الفاشيين والمُرتزقة
آه يا كارميلا، آه يا كارميلا

1251
01:38:24,129 --> 01:38:24,792
!يا عاهرة

1252
01:38:25,254 --> 01:38:26,201
!اخرجي

1253
01:38:38,994 --> 01:38:40,155
!عاهرة! ساقطة

1254
01:38:40,369 --> 01:38:43,566
وتضربونهم أيضاً! وماذا تتوقعون

1255
01:38:43,783 --> 01:38:46,317
حين تسخرون منهم؟

1256
01:38:48,530 --> 01:38:49,773
!أيها السفلة

1257
01:38:54,443 --> 01:38:56,018
!لا تضربوهم

1258
01:38:56,316 --> 01:38:57,725
!لا تضربوهم

1259
01:38:58,856 --> 01:39:00,810
أليس في قلوبكم رحمة؟ -
!اخرسي -

1260
01:39:01,146 --> 01:39:03,100
لماذا لا تقتلونهم بكرامة؟

1261
01:39:03,312 --> 01:39:04,389
!أيها السفلة

1262
01:40:28,880 --> 01:40:30,869
هيا، باولينو

1263
01:40:42,704 --> 01:40:44,942
♪ نحن نقاتل البرابرة ♪

1264
01:40:46,660 --> 01:40:48,862
♪ نحن نقاتل البرابرة ♪

1265
01:40:50,314 --> 01:40:52,137
♪ والمرتزقة والفاشيين ♪

1266
01:40:52,614 --> 01:40:56,605
♪ أوه، كارميلا.. أوه كارميلا ♪

1267
01:40:56,986 --> 01:40:58,892
♪ المرتزقة والفاشيين ♪

1268
01:40:59,110 --> 01:41:02,769
♪ أوه، كارميلا.. أوه كارميلا ♪

1269
01:41:27,008 --> 01:41:29,212
♪ على جبهة جانديسا ♪

1270
01:41:30,967 --> 01:41:33,207
♪ على جبهة جانديسا ♪

1271
01:41:34,884 --> 01:41:38,629
لا نملك الذخيرة ولا الدبابات ♪
♪ ولا المدافع

1272
01:41:38,843 --> 01:41:41,332
♪ أوه، كارميلا ♪

