﻿1
00:00:13,520 --> 00:00:18,719
Sema :ترجمة

2
00:00:24,720 --> 00:00:28,998
!أوه، كارميلا

3
00:01:57,800 --> 00:02:02,430
"جبهة أراغون 1938"

4
00:02:04,026 --> 00:02:05,254
!أصدقائي

5
00:02:05,561 --> 00:02:06,676
!أيها الرفاق

6
00:02:06,818 --> 00:02:09,918
كارميلا وباولينو
في عرض: تنويعات القمة

7
00:02:09,966 --> 00:02:13,867
هنا ولأول مرّة
وعلى جبهة

8
00:02:13,960 --> 00:02:16,520
الجيش المنصور

9
00:02:16,720 --> 00:02:19,348
لي الشرف أن أقدم لكم

10
00:02:19,434 --> 00:02:20,866
منتهى الروعة

11
00:02:21,129 --> 00:02:24,676
مع نجمة الأغنية الأسبانية المتألقة

12
00:02:24,701 --> 00:02:26,739
،المعروفة عالمياً

13
00:02:26,840 --> 00:02:29,155
الوحيدة والمتفردة

14
00:02:29,360 --> 00:02:32,113
المدهشة والمميزة

15
00:02:32,217 --> 00:02:33,594
!كارميلا

16
00:02:43,960 --> 00:02:45,313
مايسترو -
!رائع -

17
00:02:46,360 --> 00:02:48,112
♪ ولم أكن لأبدّل ♪

18
00:02:49,000 --> 00:02:51,673
♪ البذخ ♪

19
00:02:52,480 --> 00:02:55,358
♪ والحيوية أو السحر في ليالي إشبيلية ♪

20
00:02:56,120 --> 00:02:57,633
♪ لا، ما كنت لأبدّلها ♪

21
00:02:58,840 --> 00:03:01,593
♪ للنسل الحسن ♪

22
00:03:02,320 --> 00:03:03,594
♪ واندفاعة ♪

23
00:03:03,800 --> 00:03:06,917
♪ حصاني الجامح من خيريز ♪

24
00:03:07,112 --> 00:03:09,307
جالسةً على سرجه ♪
♪ وأنا الملكة

25
00:03:10,560 --> 00:03:13,074
♪ الألماس يرصع مهاميز كعوبي ♪

26
00:03:13,280 --> 00:03:16,670
♪ وعلى رأسي للتاج ♪

27
00:03:16,960 --> 00:03:20,316
♪ وعلى رأسي للتاج ♪

28
00:03:20,600 --> 00:03:24,673
♪ أضع قبعة القُرطبيّ المبتهج ♪

29
00:03:30,600 --> 00:03:32,238
♪ حصاني الجامح ♪

30
00:03:32,440 --> 00:03:36,433
♪ يجول ويركب الريح ♪

31
00:03:37,640 --> 00:03:39,517
♪ في طريقه إلى خيريز ♪

32
00:03:39,800 --> 00:03:41,199
♪ إنني أحبّه ♪

33
00:03:41,400 --> 00:03:43,755
♪ كما أحب ذلك الغجري ♪

34
00:03:44,040 --> 00:03:46,235
♪ الذي يعذبني ♪

35
00:03:46,680 --> 00:03:49,558
♪ بسحره ♪

36
00:03:50,120 --> 00:03:51,553
♪ حصاني الجامح ♪

37
00:03:51,800 --> 00:03:55,918
♪ يجول ويركب الريح ♪

38
00:03:56,840 --> 00:03:58,671
♪ في طريقه إلى خيريز ♪

39
00:04:08,360 --> 00:04:09,429
♪ وأحبّه ♪

40
00:04:09,640 --> 00:04:12,108
♪ كما أحبّ ذلك الغجري ♪

41
00:04:12,440 --> 00:04:14,874
♪ الذي يعذبني ♪

42
00:04:15,080 --> 00:04:17,469
♪ بسحره ♪

43
00:04:17,920 --> 00:04:19,273
♪ حصاني الجامح ♪

44
00:04:19,800 --> 00:04:23,679
♪ يجول ويركب الريح ♪

45
00:04:24,880 --> 00:04:26,791
♪ في طريقه إلى خيريز ♪

46
00:04:31,320 --> 00:04:34,995
!واصلي، أكثر.. أكثر

47
00:04:47,796 --> 00:04:49,616
نشكركم أعزائنا الحضور

48
00:04:49,641 --> 00:04:51,796
والآن ببالغ الشرف

49
00:04:51,890 --> 00:04:54,088
أهديكم هذه القصيدة

50
00:04:54,143 --> 00:04:56,369
للشاعر العظيم أنطونيو ماشادو

51
00:05:00,378 --> 00:05:02,289
وأهديها للجينرال ليستر

52
00:05:04,440 --> 00:05:06,077
قائد جيش أيبرو

53
00:05:11,720 --> 00:05:12,948
!الطائرات

54
00:05:21,240 --> 00:05:22,559
1, 2, 3, 4, 5...

55
00:06:02,360 --> 00:06:04,874
كل شيء على خير ما يرام، يا أصدقائي

56
00:06:05,043 --> 00:06:08,160
يبدو أنها طائرة لأولئك المعتوهين الألمان

57
00:06:09,280 --> 00:06:11,919
ليذهبوا لقصف أمهاتهم هؤلاء الملاعين

58
00:06:12,560 --> 00:06:13,754
وليتركونا في حالنا

59
00:06:23,640 --> 00:06:26,200
سوف يشاركني جوستافيت

60
00:06:37,240 --> 00:06:38,309
،رسالتك"

61
00:06:38,881 --> 00:06:40,837
،يا أيها القلب النبيل اليقظ

62
00:06:41,852 --> 00:06:44,730
أيها الأسباني القوي الذي لا يُقهر"

63
00:06:46,200 --> 00:06:47,315
،رسالتك

64
00:06:47,681 --> 00:06:50,320
أيها البطل ليستر

65
00:06:50,896 --> 00:06:53,410
،تساعدني على احتمال ثقل الموت

66
00:06:54,800 --> 00:06:56,870
رسالتك تذكّرني

67
00:06:56,928 --> 00:06:59,150
بضجيج الحرب فوق تراب أسبانيا

68
00:06:59,960 --> 00:07:02,275
بالبارود وأكليل الجبل

69
00:07:02,397 --> 00:07:04,389
وقد أثارت قلبي

70
00:07:05,631 --> 00:07:08,632
هناك حيث بدأت أيبرو رحلتها

71
00:07:09,225 --> 00:07:12,471
على تلك الذروة الباردة حيث ولدت
الصرخة الإسبانية

72
00:07:12,912 --> 00:07:15,824
:مِن الجبال وحتّى البحار أقول لك

73
00:07:16,607 --> 00:07:19,917
ولو كان لقلمي وقع مسدسك

74
00:07:20,400 --> 00:07:21,548
."لكنت رضيتُ بالموت

75
00:07:25,800 --> 00:07:27,153
!أخرج الريح

76
00:07:33,080 --> 00:07:36,277
!هيا، أسمعنا صوت إخراج الريح

77
00:07:53,800 --> 00:07:56,712
حسناً، سأرنم التقهقر ثم أنطلق

78
00:07:59,440 --> 00:08:00,475
تتذكرون؟

79
00:08:05,400 --> 00:08:06,628
آمل أنها ستخرج

80
00:08:50,440 --> 00:08:52,396
!عاشت الجمهورية

81
00:08:52,600 --> 00:08:55,433
"!إلى الأمام! لا رجوع"

82
00:09:00,360 --> 00:09:01,918
!عاشت الجمهورية

83
00:09:09,000 --> 00:09:12,595
لو علِم الكهنة ♪
♪ بالهزيمة التي ستلحق بهم

84
00:09:12,800 --> 00:09:14,074
♪ ...لصرخوا ♪

85
00:09:14,520 --> 00:09:16,158
♪ !الحرية، الحرية، الحرية ♪

86
00:09:16,360 --> 00:09:17,998
!يعيش نشيد ريغو

87
00:09:20,120 --> 00:09:21,712
!عاشت الجمهورية

88
00:09:23,560 --> 00:09:27,109
♪ ،ولو علِم الملك ♪

89
00:09:27,320 --> 00:09:28,435
♪ لكان صرخ أيضاً ♪

90
00:09:28,960 --> 00:09:30,518
♪ !الحرية، الحرية، الحرية ♪

91
00:09:43,720 --> 00:09:47,269
!الحرية، الحرية، الحرية

92
00:10:03,905 --> 00:10:06,309
لا أريد أيّ اعتراض، حسناً؟

93
00:10:10,242 --> 00:10:12,961
هل ترين ذلك؟ -
إنّه جائع -

94
00:10:13,183 --> 00:10:14,428
وأنا لستُ جائعاً؟

95
00:10:21,166 --> 00:10:24,158
...اللعنة على هذه الحرب

96
00:10:28,718 --> 00:10:29,989
يوجد 11 قطعة

97
00:10:38,400 --> 00:10:41,039
إحدى عشر مقسمة على ثلاثة"
"تساوي قطعتين لكل واحد

98
00:10:41,614 --> 00:10:43,270
هذه الاثنتان لك

99
00:10:55,960 --> 00:10:57,632
"!هذا غش"

100
00:10:58,636 --> 00:11:01,946
بحقك، أنت تستمتع بتعذيبه

101
00:11:02,322 --> 00:11:04,711
وهل هو خطأي أنه لا يُجيد القسمة؟

102
00:11:10,200 --> 00:11:12,714
هل تعرفين فيما كنت أفكر؟ -
لا -

103
00:11:13,486 --> 00:11:16,319
وجبات الطعام في الكنيسة
!يا لها من وجبات ضخمة

104
00:11:16,700 --> 00:11:18,133
أنت تعرف القساوسة

105
00:11:19,400 --> 00:11:21,499
يبدأون بالرز مع الزيت والثوم

106
00:11:21,524 --> 00:11:23,327
ثم السمك مع الصلصة

107
00:11:24,319 --> 00:11:25,828
،وفي الأيام المميزة

108
00:11:26,019 --> 00:11:28,692
يأكلون المحار مع الرز

109
00:11:29,491 --> 00:11:32,403
محار حقيقي، الكثير من المحار

110
00:11:33,092 --> 00:11:35,925
...والربيان والقريدس وبلح البحر

111
00:11:39,430 --> 00:11:40,501
جوستافيت

112
00:11:40,526 --> 00:11:41,834
هل تحبّ المحار؟

113
00:11:52,879 --> 00:11:53,868
"السلطعون"

114
00:11:54,621 --> 00:11:56,751
يقول السلطعون، بئساً لي

115
00:12:27,920 --> 00:12:30,229
!هيا تحرك
!الجميع إلى الخارج

116
00:12:30,522 --> 00:12:31,595
!إلى الخارج

117
00:12:33,840 --> 00:12:35,990
نحتاج الأسرة، لدينا أربعة مصابين

118
00:12:36,200 --> 00:12:37,952
حرّك مؤخرتك -
!هيا -

119
00:12:38,160 --> 00:12:39,275
!تحرك

120
00:12:41,320 --> 00:12:42,719
اخرج من هنا

121
00:12:42,744 --> 00:12:44,780
اخرج من هنا -
مالذي يحدث؟ -

122
00:12:44,965 --> 00:12:46,796
استيقظ -
لماذا؟ -

123
00:12:47,083 --> 00:12:48,118
فقط استيقظ

124
00:12:48,449 --> 00:12:49,464
لدينا جولات

125
00:12:50,080 --> 00:12:52,514
...لا تستطيع النوم أو الأكل -
والآن مالذي سنفعله؟ -

126
00:12:52,720 --> 00:12:55,871
!وهذا الولد يرفس في الفراش، اللعنة

127
00:12:56,120 --> 00:12:58,953
.دعه وشأنه -
لنذهب إلى الشاحنة -

128
00:13:14,360 --> 00:13:15,679
أنت السبب في كل ما يحدث

129
00:13:15,891 --> 00:13:18,958
!لولا توقيعك لهذا العقد للعمل على الجبهة

130
00:13:19,113 --> 00:13:20,228
أيّ عقد؟

131
00:13:20,480 --> 00:13:23,233
ما كان أمامنا إمِا العمل
على الجبهة أو القتال هنا

132
00:13:23,675 --> 00:13:25,154
لكنتُ ميتاً

133
00:13:25,418 --> 00:13:29,252
،لقد أتينا ورفعنا مِن معنويات الجنود
أليس كذلك؟

134
00:13:29,560 --> 00:13:30,709
هاك -
...إنني أقول -

135
00:13:30,739 --> 00:13:32,730
.يمكننا الذهاب إلى فالنسيا

136
00:13:33,120 --> 00:13:36,874
لأن خيارتنا الوحيدة هنا أنّ نتعرض للقصف
أو الجوع أو التجمد من البرد

137
00:13:37,669 --> 00:13:39,916
هيا، دعنا نذهب إلى فالنسيا

138
00:13:40,120 --> 00:13:41,599
ومن أين سنحصل على الوقود؟

139
00:13:59,899 --> 00:14:01,127
مَن هناك؟

140
00:14:06,000 --> 00:14:07,035
مَن هناك؟

141
00:14:12,920 --> 00:14:15,150
.انتظرني، سأذهب

142
00:14:25,979 --> 00:14:26,889
!يا إلهي

143
00:14:27,640 --> 00:14:28,595
مساء الخير

144
00:14:29,720 --> 00:14:30,675
مساء الخير

145
00:14:31,360 --> 00:14:33,635
هل رأيت أصدقائي في الجوار؟

146
00:14:33,730 --> 00:14:37,439
،أحدهما طويل بأنف عريضة
والآخر أقصر قليلاً؟

147
00:14:38,361 --> 00:14:39,415
لا، لم أراهما

148
00:14:45,204 --> 00:14:46,273
هل تريدين الصعود؟

149
00:14:48,793 --> 00:14:50,359
هيا ادخلي، الطقس بارد

150
00:14:50,866 --> 00:14:52,936
...ولكن إن لم أراهما

151
00:14:53,491 --> 00:14:54,924
الرؤية أفضل مِن داخل الشاحنة

152
00:14:55,650 --> 00:14:56,799
فكرة جيدة

153
00:14:58,696 --> 00:15:00,996
هل تحبين شراب اليانسون؟

154
00:15:01,560 --> 00:15:02,310
...حسناً

155
00:15:02,698 --> 00:15:03,892
اتخذي قرارك

156
00:15:04,645 --> 00:15:06,601
ادخلي، المكان صقيع في الخارج

157
00:15:06,854 --> 00:15:08,831
لدقيقة فحسب -
هيا ادخلي -

158
00:15:13,440 --> 00:15:15,795
إنها ليلة باردة -
نعم, هي كذلك -

159
00:15:17,040 --> 00:15:17,950
جربي هذا

160
00:15:18,880 --> 00:15:20,154
سوف يدفئك

161
00:15:22,120 --> 00:15:23,030
شكراً

162
00:15:29,040 --> 00:15:30,109
لماذا أنتِ في الخارج؟

163
00:15:31,680 --> 00:15:32,715
لأجد أصدقائي

164
00:15:33,280 --> 00:15:35,032
لقد عملنا الحفل الليلة

165
00:15:36,745 --> 00:15:37,939
أنت الراقصة

166
00:15:38,252 --> 00:15:40,607
يا لك مِن رجل! كيف حزرت ذلك؟

167
00:15:41,571 --> 00:15:43,756
!إنها صلبة كالحديد

168
00:15:43,960 --> 00:15:46,758
!طرية -
لتبقيك دافئة -

169
00:15:48,320 --> 00:15:49,275
...هيا

170
00:15:49,760 --> 00:15:52,991
دعيني ادفئ يديّ على صدرك -
!أبعد يديك -

171
00:15:56,163 --> 00:15:57,039
...بحقك

172
00:15:57,440 --> 00:16:00,159
من أين أنت؟ -
مِن مورسيا -

173
00:16:01,840 --> 00:16:04,070
قليلاً فحسب -
!قلت لا، اللعنة -

174
00:16:04,194 --> 00:16:05,263
!اللعنة

175
00:16:06,017 --> 00:16:08,316
دخلتي عندي وشربتي من شرابي

176
00:16:08,595 --> 00:16:10,153
!ولا تعطيني شيئاً

177
00:16:12,612 --> 00:16:13,647
!حسناً

178
00:16:14,939 --> 00:16:16,229
!اخرجي

179
00:16:17,322 --> 00:16:18,799
طيب، اهدأ

180
00:16:19,211 --> 00:16:20,200
هنا

181
00:16:20,563 --> 00:16:21,552
هيا

182
00:16:25,360 --> 00:16:26,475
سعيد الآن؟

183
00:16:28,960 --> 00:16:30,154
.دعيني ألمس الآخر، كذلك

184
00:16:31,944 --> 00:16:34,673
!أنتم أيها الرجال جميعكم متشابهون

185
00:16:34,880 --> 00:16:36,199
أنت في غاية الجمال

186
00:16:36,840 --> 00:16:39,752
إنك أجمل مِن النبع المقدس

187
00:16:40,840 --> 00:16:42,990
اعطني قبلة، مجرد قبلة

188
00:16:43,154 --> 00:16:44,507
...لا، انتظر، انتظر

189
00:16:44,880 --> 00:16:47,075
دعينا نستلقي -
إنهما هنا -

190
00:16:47,100 --> 00:16:48,374
مَن؟ -
صديقاي -

191
00:16:48,537 --> 00:16:50,990
...هاك قبلة، لكي لا تقول

192
00:16:51,092 --> 00:16:52,997
الوداع أيها المورسياني. شكراً

193
00:17:04,268 --> 00:17:05,667
♪ ...فالنسيا ♪

194
00:17:06,040 --> 00:17:10,955
♪ أرض الزهور، والضوء والحبّ ♪

195
00:17:11,058 --> 00:17:12,537
♪ فالنسيا ♪

196
00:17:12,840 --> 00:17:16,864
♪ نساؤك بلون الزهر ♪

197
00:18:08,480 --> 00:18:10,471
!مالذي يحدث؟ توقف

198
00:18:11,120 --> 00:18:14,271
!توقف! توقف -
ماذا؟ حسناً -

199
00:18:14,920 --> 00:18:16,911
!يا إلهي كنا على وشك الارتطام

200
00:18:17,440 --> 00:18:20,477
إذا كنت نعساناً فعليك أن تقول ذلك

201
00:18:20,680 --> 00:18:22,716
لستُ نعساناً -
!ياإلهي! هذا الرجل -

202
00:18:24,200 --> 00:18:25,997
لو لم أكن أحبّك

203
00:18:32,280 --> 00:18:35,750
لم يحدث شيء، بمقدوري أن أرى -
بعينيك المغمضتين؟ -

204
00:18:35,794 --> 00:18:38,235
.هيا بنا نذهب للنوم

205
00:18:38,640 --> 00:18:40,437
!جوستافيت -
افتح -

206
00:18:40,760 --> 00:18:42,239
استيقظ

207
00:18:42,840 --> 00:18:44,717
!انظري إليه -
!هيا يا ولد -

208
00:18:45,040 --> 00:18:46,996
لقد أخذت كفايتك من النوم

209
00:18:47,240 --> 00:18:50,038
إنه دورك لكي تقود -
لكنه لا يجيد القيادة -

210
00:18:50,240 --> 00:18:50,831
هيا

211
00:18:51,040 --> 00:18:53,634
!أقود وأنا نائم أفضل من قيادته وهو مستيقظ

212
00:18:54,320 --> 00:18:55,594
ساعدني للصعود

213
00:19:15,400 --> 00:19:16,469
...شيء آخر

214
00:19:16,960 --> 00:19:17,915
ماذا؟

215
00:19:19,240 --> 00:19:20,195
...أنتِ

216
00:19:21,520 --> 00:19:22,669
،مع ذلك الجندي

217
00:19:24,200 --> 00:19:25,599
...في الشاحنة

218
00:19:26,920 --> 00:19:28,319
مالذي فعلته معه؟

219
00:19:29,040 --> 00:19:31,679
لا تكن سخيف وتغار

220
00:19:32,520 --> 00:19:34,750
!إنه سيخرّب التروس

221
00:19:43,240 --> 00:19:44,798
...كارميلا

222
00:19:46,800 --> 00:19:48,233
بما أننا استيقظنا

223
00:19:49,320 --> 00:19:50,859
أنمارس الأوروغواي؟

224
00:19:51,000 --> 00:19:54,072
..لا، أنا متعبة
لمَ لا نؤجلها للغد لـ فالنسيا؟

225
00:21:22,600 --> 00:21:25,273
♪ "أمّنا، المقدسة" ♪

226
00:21:26,120 --> 00:21:28,839
♪ في الصباح الباكر ♪

227
00:21:29,040 --> 00:21:32,157
♪ تذهب للصلاة في المعبد القدسي ♪

228
00:21:33,840 --> 00:21:35,558
♪ تسأل الله ♪

229
00:21:36,640 --> 00:21:38,631
♪ وترجوه ♪

230
00:21:38,840 --> 00:21:42,753
لكي يأخذها في رحمته ♪
♪ حين تحين ساعتها

231
00:21:44,240 --> 00:21:46,879
♪ وتمطرني بالقبلات ♪

232
00:21:47,080 --> 00:21:50,834
♪ وتغدقني بالحبّ، وأحياناً ♪

233
00:21:51,040 --> 00:21:52,837
♪ تدفعني للبكاء ♪

234
00:21:53,880 --> 00:21:55,711
♪ وأحياناً حين تبكي ♪

235
00:21:57,240 --> 00:21:59,231
♪ يصيبها الشحوب ♪

236
00:21:59,440 --> 00:22:02,750
♪ لكن سرعان ما تستعيد عافيتها ♪

237
00:22:02,960 --> 00:22:04,128
لماذا أنت هنا؟

238
00:22:06,839 --> 00:22:08,189
هل أنت أبكم؟

239
00:22:13,200 --> 00:22:14,355
إلى أين تنوي الذهاب؟

240
00:22:14,840 --> 00:22:15,902
!لا تتحرك

241
00:22:32,728 --> 00:22:33,981
إلى فالنسيا؟

242
00:22:35,720 --> 00:22:36,948
من أين أتيت؟

243
00:22:42,240 --> 00:22:43,383
من مونتيخو؟

244
00:22:45,320 --> 00:22:46,595
!على الأرض

245
00:22:46,872 --> 00:22:48,533
!هيا, بسرعة

246
00:22:49,244 --> 00:22:50,679
!أوراقك الثبوتية

247
00:22:52,840 --> 00:22:54,031
توجه إلى الشاحنة

248
00:22:55,110 --> 00:22:56,918
لنحضر أوراقك

249
00:22:57,840 --> 00:23:00,125
!تحرك أيها اللعين

250
00:23:00,840 --> 00:23:02,831
مالذي يحدث؟ -
!هناك -

251
00:23:03,120 --> 00:23:04,189
!هيا, تحرك

252
00:23:05,160 --> 00:23:06,229
.مرحباً أيها الرفيق

253
00:23:06,341 --> 00:23:09,716
إننا ممثلون استعراضيون
للجيش الجمهوري البطل

254
00:23:10,120 --> 00:23:11,439
فتّش الشاحنة

255
00:23:16,880 --> 00:23:18,711
!قدّم التحية مثل أسباني حقيقي

256
00:23:19,520 --> 00:23:21,192
أعتقد أننا في ورطة

257
00:23:21,440 --> 00:23:22,509
!يحيا فرانكو

258
00:23:23,433 --> 00:23:24,388
!تعيش أسبانيا

259
00:23:24,840 --> 00:23:25,795
...أيها القائد

260
00:23:29,608 --> 00:23:31,149
متجهين لـ فالنسيا, هاه؟

261
00:23:48,040 --> 00:23:48,950
وهذا؟

262
00:23:49,600 --> 00:23:51,830
.العلَم ليس لنا، أقسم لك

263
00:23:52,040 --> 00:23:53,553
إنه لأجل أحد استعراضاتنا

264
00:23:53,618 --> 00:23:55,830
...الرب يعلم أنها لم تكن مسلية

265
00:23:56,040 --> 00:23:57,871
!دعي الرب خارج الموضوع

266
00:23:59,640 --> 00:24:00,550
.حاضر، سيدي

267
00:24:01,040 --> 00:24:02,155
.إنه خارج الموضوع

268
00:24:02,440 --> 00:24:04,396
...إنه للجمهوريين

269
00:24:04,478 --> 00:24:07,194
الشيوعيون، أعذرني.. أقصد العلم

270
00:24:07,840 --> 00:24:11,594
نحن فنانون، ولا نخلط السياسة بالفن

271
00:24:11,800 --> 00:24:13,791
.أخبره أنك كنتَ طالب معهد لاهوتي

272
00:24:13,863 --> 00:24:16,514
أجل. لقد اقتربتُ
مِن أن أصبح كاهنًا

273
00:24:16,720 --> 00:24:17,709
ولمَ لمْ تفعل؟

274
00:24:18,160 --> 00:24:19,229
...بسبب إخراج الريح

275
00:24:19,440 --> 00:24:20,395
ماذا تعني؟

276
00:24:20,600 --> 00:24:22,670
.أعذرني أقصد، في الابتداء

277
00:24:22,880 --> 00:24:25,553
...أكون متوتر قليلاً، وأحياناً

278
00:24:31,938 --> 00:24:33,911
هذه ليست منطقة شيوعيين

279
00:24:36,452 --> 00:24:38,078
هل من شيء آخر، سيدي؟ -
لا -

280
00:24:38,280 --> 00:24:39,269
حاضر، سيدي

281
00:24:43,788 --> 00:24:45,399
هذه ليست منطقة شيوعيين

282
00:24:46,840 --> 00:24:50,071
ونحن لسنا متعطشون للدماء مثل الشيوعيين

283
00:24:51,760 --> 00:24:54,035
العدالة هي ما يحكم إسبانيا فرانكو

284
00:24:55,160 --> 00:24:57,390
والأسبانيون الطيبون ليس لديهم ما يخشونه

285
00:24:59,520 --> 00:25:01,158
إذن هل يمكننا الرحيل؟

286
00:25:04,840 --> 00:25:06,034
!يحيا فرانكو

287
00:25:08,160 --> 00:25:09,388
"!تعيش أسبانيا"

288
00:25:10,320 --> 00:25:11,878
أنت تتعلم بسرعة

289
00:25:13,240 --> 00:25:15,470
يسمع ولكنه لا يتكلم؟

290
00:25:15,920 --> 00:25:18,036
من؟ هو؟ لا ولا كلمة

291
00:25:19,115 --> 00:25:20,055
وما السبب؟

292
00:25:20,080 --> 00:25:22,799
لا نعرف، لقد وجدناه على الطريق

293
00:25:23,000 --> 00:25:25,594
جائعاً وبلا أوراق ثبوتية

294
00:25:25,992 --> 00:25:28,838
وإذا سمحت لي بالقول، شبه عاري

295
00:25:29,040 --> 00:25:31,918
أطعمناه وألبسناه فبقي معنا

296
00:25:32,440 --> 00:25:34,271
وهو لا يتذكر شيئاً عن ماضيه

297
00:25:34,720 --> 00:25:36,631
لابد أنه أصيب بالبكم من شدّة الخوف

298
00:25:37,040 --> 00:25:38,519
...من القصف

299
00:25:39,160 --> 00:25:41,497
على يد أولئك الشيوعيون الدمويين

300
00:25:43,080 --> 00:25:44,195
إذن

301
00:25:44,640 --> 00:25:46,358
أشكرك جزيل الشكر

302
00:25:47,004 --> 00:25:50,390
،لنتوقف عن إزعاج المُلازم
ولندعه يستمتع بوجبة طعامه

303
00:25:56,280 --> 00:25:57,872
إلى أين أنتَ ذاهب؟

304
00:25:59,240 --> 00:26:00,559
لآخذ الشاحنة

305
00:26:02,209 --> 00:26:02,959
صحيح

306
00:26:04,520 --> 00:26:06,750
.ثم إلى فالنسيا

307
00:26:07,040 --> 00:26:08,189
...نعم -
!لا -

308
00:26:08,586 --> 00:26:11,817
من؟ نحن؟ لا لن نغادر أسبانيا الوطنية

309
00:26:12,120 --> 00:26:13,235
هذا هو وطننا

310
00:26:13,694 --> 00:26:15,518
لا نستطيع ضمان ذلك

311
00:26:16,866 --> 00:26:18,075
!كاردوسو

312
00:26:22,915 --> 00:26:24,115
!كاردوسو

313
00:26:26,751 --> 00:26:27,915
!نعم، سيدي

314
00:26:30,160 --> 00:26:32,594
.خذهم إلى المدرسة

315
00:26:34,120 --> 00:26:35,224
لماذا إلى المدرسة؟

316
00:26:36,224 --> 00:26:38,635
.لكي تتعلموا المزيد

317
00:26:50,563 --> 00:26:52,554
مالذي يفعلونه؟

318
00:26:52,960 --> 00:26:55,713
!باولينو، لا أطيق هذا
!أغراضنا

319
00:26:58,040 --> 00:27:00,474
هل سنستعيد أغراضنا؟ -
بالطبع -

320
00:27:09,000 --> 00:27:10,149
اسرع

321
00:28:02,720 --> 00:28:03,739
مساء الخير

322
00:28:04,160 --> 00:28:05,229
مساء الخير

323
00:28:12,480 --> 00:28:15,074
أعذريني... هذا سجن أليس كذلك؟

324
00:28:16,040 --> 00:28:17,678
ومالذي تعتقدينه؟

325
00:28:21,536 --> 00:28:23,318
.لم نفعل أيّ شيء

326
00:28:23,800 --> 00:28:24,915
.أنتم لستم مِن هنا

327
00:28:25,760 --> 00:28:27,716
.لا،  كنا مارّين من هنا فحسب

328
00:28:32,800 --> 00:28:33,815
وهؤلاء؟

329
00:28:36,320 --> 00:28:37,958
سجناء حرب

330
00:28:38,200 --> 00:28:39,838
كتائب دولية

331
00:28:40,080 --> 00:28:42,355
أجانب من عدّة دول

332
00:28:46,160 --> 00:28:47,275
وماذا عنك؟

333
00:28:47,840 --> 00:28:49,034
منذ متى وأنتِ هنا؟

334
00:28:49,800 --> 00:28:51,392
منذ استولوا على المدينة

335
00:28:52,440 --> 00:28:54,874
الله يعلم أين هم أولادي

336
00:28:57,400 --> 00:28:58,719
لا تقلقي، سيدتي

337
00:28:59,600 --> 00:29:01,113
نحن الأبرياء

338
00:29:01,800 --> 00:29:03,231
ليس لدينا ما نخشاه

339
00:29:28,080 --> 00:29:29,069
أصدقاء؟

340
00:30:26,400 --> 00:30:28,072
!آه، بولندا

341
00:30:28,440 --> 00:30:29,509
صحيح

342
00:30:33,840 --> 00:30:35,353
أنت بولندي

343
00:30:36,680 --> 00:30:39,194
بولندا بعيدة، بعيدة جداً عن هنا

344
00:30:42,506 --> 00:30:43,416
رصاصة؟

345
00:30:50,299 --> 00:30:52,130
أيها المسكين، أليست مؤلمة؟

346
00:31:01,000 --> 00:31:02,115
هل تفهمين ما يقوله؟

347
00:31:02,320 --> 00:31:05,392
بالطبع، إنه يقول إنه من بولندا

348
00:31:06,480 --> 00:31:08,038
...أنت، بولندي

349
00:31:08,480 --> 00:31:10,755
...أنا إسبانية. من هنا

350
00:31:11,440 --> 00:31:13,237
.من إسبانيا. قلها

351
00:31:13,600 --> 00:31:14,635
.إسبانيا

352
00:31:28,280 --> 00:31:30,430
!ممتاز
أترى

353
00:31:30,455 --> 00:31:31,570
كيف يتعلم بسرعة؟

354
00:31:31,752 --> 00:31:33,359
نعم، إنه في غاية الذكاء

355
00:31:34,400 --> 00:31:35,435
،أنا

356
00:31:35,873 --> 00:31:36,981
.كارميلا

357
00:31:39,240 --> 00:31:40,363
برقة أكثر

358
00:31:40,388 --> 00:31:41,509
بلطف أكثر

359
00:31:41,953 --> 00:31:43,102
كار-مي-لا

360
00:31:46,080 --> 00:31:47,046
هكذا

361
00:31:48,400 --> 00:31:51,756
!آه، كارميلا
!آه، كارميلا

362
00:32:02,851 --> 00:32:04,274
!ليقف الجميع

363
00:32:09,320 --> 00:32:10,352
!هيا

364
00:32:10,806 --> 00:32:12,399
!ليقف الجميع

365
00:32:16,480 --> 00:32:17,276
...أنت

366
00:32:20,000 --> 00:32:20,910
...وأنت

367
00:32:27,840 --> 00:32:28,750
...وأنت

368
00:32:34,208 --> 00:32:35,395
...وأنت أيضاً

369
00:32:43,240 --> 00:32:44,195
...وأنت

370
00:32:50,400 --> 00:32:51,549
!وانظروا مَن هنا

371
00:32:53,145 --> 00:32:55,276
!عُمدة الشيوعيين

372
00:32:56,920 --> 00:32:58,069
لقد كنتُ متلهفاً

373
00:32:58,094 --> 00:33:00,005
كي أراك

374
00:33:00,306 --> 00:33:01,500
لستُ شيوعياً

375
00:33:02,280 --> 00:33:03,395
أحقاً ما تقول؟

376
00:33:04,720 --> 00:33:07,314
هيا أيها الحقير، تحركوا

377
00:33:08,196 --> 00:33:11,193
لن تخدعني بعد الآن أيها السافل

378
00:33:15,200 --> 00:33:17,714
إذا كنتم تريدون الاعتراف فلتعترفوا

379
00:33:33,400 --> 00:33:34,563
"لا أريد أن أموت"

380
00:33:35,560 --> 00:33:38,028
كلّ شيء سيكون بخير -
!لا، لا شيء سيكون بخير -

381
00:33:38,240 --> 00:33:41,073
!سيقومون بقتلنا، سيقتلوننا

382
00:33:57,320 --> 00:33:59,675
قم بتقييدهم -
هيا بنا لنذهب -

383
00:33:59,880 --> 00:34:00,949
ضعهم هناك

384
00:34:02,080 --> 00:34:03,115
!أضواء

385
00:34:04,400 --> 00:34:05,355
!استعدوا

386
00:34:07,360 --> 00:34:08,349
!اطلقوا النار

387
00:34:17,870 --> 00:34:18,825
لنرى

388
00:34:19,548 --> 00:34:21,604
.أيها الفنانون، تعالوا هنا

389
00:34:23,360 --> 00:34:24,349
نحن

390
00:34:25,179 --> 00:34:26,958
أو سنقوم بإخراجكم عنوة؟

391
00:34:28,520 --> 00:34:29,554
نحن الفنانون

392
00:34:30,093 --> 00:34:31,394
نحن هنا

393
00:34:31,546 --> 00:34:32,596
هيا

394
00:34:36,013 --> 00:34:37,076
لنذهب

395
00:34:44,300 --> 00:34:47,512
هذه غلطة، لسنا شيوعيين

396
00:34:47,612 --> 00:34:48,994
نحن أسبانيون أخيار

397
00:34:49,680 --> 00:34:51,398
خذني إلى المُلازم

398
00:34:51,443 --> 00:34:54,241
مالذي يقوله ذلك الغبي؟

399
00:34:55,000 --> 00:34:56,035
إيطاليون

400
00:35:09,840 --> 00:35:12,229
الإيطاليون والإسبان أصدقاء

401
00:35:12,840 --> 00:35:13,955
أصدقاء أعزّاء

402
00:35:15,040 --> 00:35:17,349
موسليني رجل عظيم

403
00:35:17,459 --> 00:35:20,068
.لا فائدة من ذلك، باولينو
.انتهى الأمر

404
00:35:21,225 --> 00:35:23,038
أريد رؤية قسيس

405
00:35:25,043 --> 00:35:27,250
السيدة تريد أنّ تعترف

406
00:35:27,275 --> 00:35:28,037
"وأنا كذلك"

407
00:35:29,046 --> 00:35:31,230
هل تفهم؟ تعـ ترف

408
00:35:31,720 --> 00:35:34,280
لا، أريد أنّ نعقد زواجنا

409
00:35:35,280 --> 00:35:38,113
لكننا متزوجون -
زواج مدنيّ -

410
00:35:38,480 --> 00:35:40,471
أريد زواجاً في الكنيسة

411
00:35:41,496 --> 00:35:44,598
أرجوك، قبل أنّ يقتلنا هؤلاء السفلة

412
00:35:53,811 --> 00:35:54,926
اسمع

413
00:35:56,498 --> 00:35:57,408
إلى أين تأخذنا؟

414
00:35:58,080 --> 00:36:00,036
أعتذر، لا أتحدث الإسبانية

415
00:36:05,190 --> 00:36:06,589
"إلى المحاكمة"

416
00:36:06,876 --> 00:36:09,390
نعم، سيأخذونا إلى المحكمة العسكرية

417
00:36:09,661 --> 00:36:10,829
وهل هذا سيئ؟

418
00:36:11,622 --> 00:36:13,119
ماذا؟ المحكمة العسكرية؟

419
00:36:14,573 --> 00:36:15,721
إنها الأسوأ

420
00:37:13,240 --> 00:37:15,993
"مسرح غويا"

421
00:37:18,310 --> 00:37:19,674
هيا

422
00:38:01,680 --> 00:38:04,319
حضرة الملازم، السجناء -
هنا -

423
00:38:23,960 --> 00:38:25,029
أنت وأنت

424
00:38:31,897 --> 00:38:32,983
حسناً إذن

425
00:38:39,187 --> 00:38:42,118
تم ضبط السجناء"
عند محاولتهم التسلل

426
00:38:42,143 --> 00:38:43,576
خلف حدودنا

427
00:38:44,010 --> 00:38:47,320
آملين أن يثيروا الاضطراب
"في صفنا الخلفي

428
00:38:47,640 --> 00:38:49,835
لسنا متسللين

429
00:38:50,040 --> 00:38:51,473
...هذه غلطة، نحن

430
00:38:51,498 --> 00:38:52,697
!اصمت

431
00:38:58,686 --> 00:39:01,473
وكان بحوزتهم تصاريح تنقّل"

432
00:39:01,498 --> 00:39:04,854
من السلطات الحربية
في منطقة الشيوعيين

433
00:39:06,596 --> 00:39:08,319
ومذكرة من

434
00:39:08,344 --> 00:39:09,725
المفوض السياسي

435
00:39:11,120 --> 00:39:12,155
...غير قابلة للقراءة

436
00:39:12,387 --> 00:39:13,945
"وعلم الجمهوريين

437
00:39:15,248 --> 00:39:18,557
قلت إنه جزء من الاستعراض، أليس كذلك؟

438
00:39:19,080 --> 00:39:20,123
صحيح، صحيح

439
00:39:20,951 --> 00:39:22,513
هيا

440
00:39:22,615 --> 00:39:25,393
أروني مالذي تفعلونه بهذا العلم اللعين

441
00:39:27,576 --> 00:39:28,749
حاضر، سيدي

442
00:39:31,153 --> 00:39:32,188
...هذه

443
00:39:32,532 --> 00:39:33,595
...كارميلا

444
00:39:34,259 --> 00:39:36,078
...زوجتي -
في خدمتك -

445
00:39:36,337 --> 00:39:39,153
...لدي العلم -
سوف أشرح لك -

446
00:39:40,716 --> 00:39:42,034
...لو تسمح

447
00:39:43,037 --> 00:39:44,599
سوف تخلع معطفها

448
00:39:45,255 --> 00:39:46,196
بالطبع

449
00:39:57,848 --> 00:40:00,434
سوف تضع العلم

450
00:40:00,762 --> 00:40:02,677
كما لو كان لباس القساوسة

451
00:40:02,754 --> 00:40:04,518
ونصف صدري عاري -
ماذا؟ -

452
00:40:04,720 --> 00:40:06,995
لكي يظن أنها كانت نكتة

453
00:40:10,447 --> 00:40:12,352
وأحد نهديها مكشوف

454
00:40:12,560 --> 00:40:15,996
لكي تُمتّع المشاهدين، إذا فهمت قصدي

455
00:40:16,520 --> 00:40:18,033
جميل، أُهنئك

456
00:40:19,812 --> 00:40:20,955
بالله عليك

457
00:40:23,996 --> 00:40:24,985
...ثم

458
00:40:25,718 --> 00:40:26,869
جوستافيت

459
00:40:27,383 --> 00:40:28,754
على يديه وقدميه

460
00:40:29,220 --> 00:40:30,289
يقوم بدور الأسد

461
00:40:32,520 --> 00:40:34,556
قم بدور الأسد لأجل المُلازم

462
00:40:42,380 --> 00:40:43,449
لقد كان سخيفاً

463
00:40:43,769 --> 00:40:44,869
،مهزلة

464
00:40:45,181 --> 00:40:47,392
وكانت فكرة المُفوض

465
00:40:47,661 --> 00:40:48,709
لكني

466
00:40:49,825 --> 00:40:52,036
أقوم باستعراضات غنائية
"فأنا "تينور

467
00:40:52,560 --> 00:40:54,152
مغني؟ -
مغني -

468
00:40:54,760 --> 00:40:56,113
أرجوك، واصل

469
00:41:16,840 --> 00:41:18,319
رائع، أهنئكم

470
00:41:18,880 --> 00:41:20,279
هل تحبّ الشعر؟

471
00:41:20,640 --> 00:41:21,470
نعم

472
00:41:25,560 --> 00:41:28,175
كان يُرى ماشياً بين البنادق"

473
00:41:29,400 --> 00:41:31,689
من الطرقات إلى الحقول

474
00:41:32,626 --> 00:41:35,173
فيما نجوم الصباح
ما زالت بادية في الأفق

475
00:41:35,977 --> 00:41:38,915
قتلوا فيدريكو (لوركا)
فيما اختفى القمر

476
00:41:39,360 --> 00:41:40,391
وفرقة الإعدام

477
00:41:40,480 --> 00:41:42,072
"...لم تجرؤ على النظر

478
00:41:42,141 --> 00:41:43,305
!هذه القصيدة في الجانب الخطأ

479
00:41:43,520 --> 00:41:44,711
شاعر أيضاً

480
00:41:44,760 --> 00:41:46,079
كم هذا رائع

481
00:41:51,991 --> 00:41:54,276
هل تستطيع أيقافه عن الوميض؟

482
00:41:54,560 --> 00:41:57,870
،أنت تتحكم بالإضاءة سيدي
هلا حرّكت المصباح؟

483
00:41:58,364 --> 00:41:59,355
ممتاز

484
00:42:01,240 --> 00:42:02,150
...إذا سمحت لي

485
00:42:04,194 --> 00:42:06,396
المُلازم أميليو دي ريبامونتي

486
00:42:06,787 --> 00:42:09,400
في الحياة المدنيّة، فأنا مخرج مسرحي

487
00:42:13,900 --> 00:42:15,393
إذا أعطيتني

488
00:42:15,680 --> 00:42:17,511
وعدك كفنان

489
00:42:18,160 --> 00:42:20,230
أنّ يديك ليستا ملطختين بالدماء

490
00:42:20,440 --> 00:42:22,192
فربما أطلق سراحكم

491
00:42:23,600 --> 00:42:25,591
!انظر -
!مثل ندف الثلج -

492
00:42:26,382 --> 00:42:27,469
إذن دعني أشرح

493
00:42:28,117 --> 00:42:30,635
بما أنني مخرج مسرحي

494
00:42:31,148 --> 00:42:33,037
فقد تم تعييني

495
00:42:33,240 --> 00:42:36,073
لتنظيم حفل للجنود

496
00:42:36,760 --> 00:42:38,716
هل يمكنني الاعتماد على تعاونكم؟

497
00:42:40,760 --> 00:42:41,749
...حضرة المُلازم

498
00:42:42,160 --> 00:42:45,855
سيكون شرفاً لطاقم
"كارميلا وباولينو في تنويعات القمة"

499
00:42:46,200 --> 00:42:47,952
...أن نخدم جنودك

500
00:42:48,160 --> 00:42:49,991
أعني، جنودنا

501
00:42:50,200 --> 00:42:53,954
وللعمل مع ابن ايطاليا مهد الفنون

502
00:42:54,003 --> 00:42:54,697
أشكرك

503
00:42:54,806 --> 00:42:58,608
لديكم مايكل أنجلو، دانتي، بيترارك

504
00:42:58,760 --> 00:43:00,591
...بوتشيني، أنشوفي، موسليني

505
00:43:00,800 --> 00:43:03,872
ونعم، حضرة المُلازم
...سعيدة أيضًا

506
00:43:04,170 --> 00:43:06,196
لأجل هذا -
شكراً -

507
00:43:06,554 --> 00:43:07,954
ممتاز

508
00:43:09,288 --> 00:43:11,635
لكن ماذا عن الأزياء والموسيقى؟

509
00:43:11,920 --> 00:43:15,196
أخبره أن السفلة سرقوا شاحنتنا

510
00:43:15,960 --> 00:43:16,694
ماذا؟

511
00:43:17,480 --> 00:43:19,789
ما تعنيه آنسة كارميلا

512
00:43:20,280 --> 00:43:23,397
أنّه تنقصنا الأزياء

513
00:43:23,899 --> 00:43:26,015
وهي في غاية الاستياء

514
00:43:26,040 --> 00:43:28,634
لاضطرارها لآداء العرض
في ظل هذه الظروف

515
00:43:28,960 --> 00:43:32,509
أيها الرفاق، في إسبانيا الجديدة
كما في إيطاليا الفاشية

516
00:43:32,565 --> 00:43:33,755
لا يوجد أعذار

517
00:43:34,253 --> 00:43:36,117
!آمن، أطع، وقاتل

518
00:43:38,760 --> 00:43:40,955
!آمن، أطع، وقاتل

519
00:43:42,680 --> 00:43:43,874
"!يحيا موسليني"

520
00:43:44,120 --> 00:43:45,314
!يحيا الزعيم

521
00:43:58,560 --> 00:43:59,788
!يا له من مكان

522
00:44:47,386 --> 00:44:49,112
هل هو جيد؟

523
00:44:49,680 --> 00:44:51,671
!رائع! جدير بملك

524
00:44:51,880 --> 00:44:53,472
لا تبالغ

525
00:44:53,680 --> 00:44:56,114
...لأن أمي حين تطبخه

526
00:44:59,120 --> 00:45:00,075
مالذي يقوله؟

527
00:45:00,280 --> 00:45:01,735
يقول أن أمه

528
00:45:01,760 --> 00:45:03,990
تطبخ سباغيتي أفضل من هذه

529
00:45:04,340 --> 00:45:06,246
أمهاتنا رائعات

530
00:45:08,491 --> 00:45:11,528
لم تخبرني أنّك تتحدث الإيطالية

531
00:45:11,880 --> 00:45:12,995
تعلمناها في المدرسة الدينية

532
00:45:13,320 --> 00:45:15,470
الإسبان والإيطاليون يعودون للجذور نفسها

533
00:45:15,560 --> 00:45:17,989
.الرومان. وأنا أيضاً أتحدث اللاتينية

534
00:45:24,680 --> 00:45:27,319
آسف، لا أفهم الإسبانية

535
00:45:28,760 --> 00:45:29,954
!جاهل

536
00:45:30,716 --> 00:45:33,354
"الخمرة تدخل البهجة على قلب الرجل"

537
00:45:37,960 --> 00:45:39,109
أعجبه ذلك

538
00:45:49,400 --> 00:45:51,834
وحالما تملئ بطنك بوجبة طعام جيدة

539
00:45:59,240 --> 00:46:00,514
.وثمة شيء آخر

540
00:46:00,872 --> 00:46:04,709
لو استمر الفاشيين بالأكل هكذا
فإننا سوف نخسر الحرب لا محالة

541
00:46:14,280 --> 00:46:15,190
.هنا

542
00:46:19,839 --> 00:46:20,792
أتسمح لي؟

543
00:46:21,112 --> 00:46:22,553
.تفضل, تفضل

544
00:46:31,763 --> 00:46:34,030
إنه أنتم! ممتاز

545
00:46:34,154 --> 00:46:37,670
أعتقد أنكم ستجدون بعض الأزياء هنا

546
00:46:37,880 --> 00:46:39,871
كل ما هنا ملك لكم

547
00:46:42,600 --> 00:46:44,875
كل ما تجدونه هنا تحت تصرفكم

548
00:46:45,360 --> 00:46:47,271
هيا

549
00:46:48,160 --> 00:46:49,275
تعال، جوستافيت

550
00:46:49,940 --> 00:46:52,998
في هذه الأثناء، فإننا سوف
نتناقش بخصوص العرض

551
00:46:53,596 --> 00:46:55,233
الآن، عزيزي باولينو

552
00:46:55,268 --> 00:46:57,908
نص المشاهد الجديدة

553
00:46:58,200 --> 00:46:59,997
هذا المشهد الافتتاحي

554
00:47:00,441 --> 00:47:03,956
وهذه القصيدة جميلة ووطنية

555
00:47:04,710 --> 00:47:07,308
أحتاج مساعدتك في مشهد العلَم

556
00:47:07,520 --> 00:47:09,192
سنقدم مشهد العلم؟ -
نعم -

557
00:47:09,320 --> 00:47:13,155
ولكنه لن يشبه في شيء
مشهد علم الشيوعيين

558
00:47:13,304 --> 00:47:16,432
هذه هي الفكرة
وعليك أن تملأها بالتفاصيل

559
00:47:16,508 --> 00:47:17,755
تطورها

560
00:47:19,063 --> 00:47:22,437
سأنتظرك في المسرح

561
00:47:23,961 --> 00:47:27,709
!آمن، أطع، وقاتل -
ممتاز -

562
00:47:28,000 --> 00:47:30,798
عليك أنّ تقدم لي مشهداً رائعاً مع العلَم

563
00:47:30,863 --> 00:47:32,513
لا تقلق، حضرة المُلازم

564
00:47:36,499 --> 00:47:38,477
على تلّة الملائكة"

565
00:47:38,609 --> 00:47:41,069
حيث يحرسها الملائكة

566
00:47:41,440 --> 00:47:45,069
"قتلوا المسيح, ونزفت الأحجار دماً

567
00:47:45,116 --> 00:47:46,713
هل ترى هذا؟ -
ماذا؟ -

568
00:47:53,043 --> 00:47:54,110
أسمع

569
00:47:54,637 --> 00:47:57,154
هل يمكنك أن تسأل المُلازم

570
00:47:57,440 --> 00:47:58,714
للسماح لنا بالزواج في الكنيسة

571
00:47:59,440 --> 00:48:00,839
إذا خرجنا من هنا

572
00:48:03,036 --> 00:48:05,325
أتُقسِم على ذلك؟ -
!بالطبع، اللعنة -

573
00:48:05,960 --> 00:48:07,075
!أعطني قبلة

574
00:48:08,200 --> 00:48:10,111
الجندي -
هيا -

575
00:48:18,371 --> 00:48:20,521
.إلى العمل. عليّ أن أتعلّم هذه

576
00:48:23,196 --> 00:48:25,675
وماذا عني؟ -
لنرى -

577
00:48:26,320 --> 00:48:29,471
كلمات جديدة
."لـ "حصاني الجامح

578
00:48:31,400 --> 00:48:32,435
ما هذا؟

579
00:48:36,743 --> 00:48:39,235
،لا تخافي يا أمي"

580
00:48:39,305 --> 00:48:42,079
كل القِلاع في قبضتنا

581
00:48:42,204 --> 00:48:44,880
ومدريد أمام أبصارنا

582
00:48:44,946 --> 00:48:48,192
ألا تسمعين؟ فرانكو هنا
"!عاشت أسبانيا

583
00:48:48,306 --> 00:48:49,469
تحتاج المزيد من نقاط بولكا

584
00:48:49,587 --> 00:48:51,830
أعطني واحدة من هذه

585
00:48:55,247 --> 00:48:57,476
"ذهب مقدونيا" -
"وليس "ميثدونيا -

586
00:48:57,680 --> 00:48:59,796
"مقدونيا" -
"مقدونيا" -

587
00:49:00,506 --> 00:49:02,155
،لم أدخن أبداً

588
00:49:02,180 --> 00:49:03,764
ولكن...  بما أنّها الحرب

589
00:49:05,360 --> 00:49:07,715
هذا كل ما لديك؟

590
00:49:07,765 --> 00:49:08,909
أيما تشائين

591
00:49:09,812 --> 00:49:12,758
هذه لا تصلح لشيء -
لا أعلم -

592
00:49:20,097 --> 00:49:21,759
لنفتش في الأعلى

593
00:49:26,120 --> 00:49:28,270
!تعيش أسبانيا -
!تعيش -

594
00:49:30,321 --> 00:49:33,756
يا أبناء الوطن"
ومنقذيه غير المقهورين

595
00:49:34,258 --> 00:49:36,954
اليوم أنتم، الرأس

596
00:49:36,979 --> 00:49:40,789
والقلب والذراع
لهذه الثورة المجيدة

597
00:49:40,912 --> 00:49:44,913
التي أعادت إلى إسبانيا كبريائها
"...وقدرها إلى الامبريالية

598
00:49:47,940 --> 00:49:49,559
!يا رجل، هذا رائع

599
00:49:50,560 --> 00:49:52,127
اللعنة عليهم على كل حال

600
00:49:55,323 --> 00:49:56,998
هل أعجبك هذا القماش؟

601
00:49:58,626 --> 00:50:00,870
إنها مصنوعة لأغطية الأسرة

602
00:50:02,126 --> 00:50:03,514
ضيّقه، لكي يبقيا عالياً

603
00:50:21,987 --> 00:50:22,897
ما الأمر؟

604
00:50:23,200 --> 00:50:24,741
أشح بناظره بعيداً

605
00:50:33,360 --> 00:50:34,190
ممتاز

606
00:50:37,240 --> 00:50:38,275
!يا ولد

607
00:50:38,408 --> 00:50:39,755
!أنت! يا ولد

608
00:50:40,320 --> 00:50:42,117
دعنا نحتسي شراباً

609
00:50:42,218 --> 00:50:43,253
ماذا؟

610
00:50:43,521 --> 00:50:45,318
شراب، انظر؟ -
أين؟ -

611
00:50:47,542 --> 00:50:49,055
لا خياطة جيدة

612
00:50:49,080 --> 00:50:50,638
ولا حزام، لا شيء

613
00:50:50,880 --> 00:50:53,269
.مجرد كشكشة وفقط
.هيا بنا

614
00:50:53,480 --> 00:50:56,153
ليس لدينا الوقت لعمل شيء فاخر

615
00:50:57,000 --> 00:50:58,989
المقصات خلفك

616
00:51:01,760 --> 00:51:03,318
ماذا قلت لك؟

617
00:51:04,280 --> 00:51:05,269
جرب هذا

618
00:51:06,206 --> 00:51:08,698
لا، ليس هكذا

619
00:51:08,880 --> 00:51:09,915
انظر، انظر

620
00:51:17,640 --> 00:51:18,755
...اللعنة

621
00:51:19,320 --> 00:51:20,309
!خل

622
00:51:22,200 --> 00:51:24,236
منذ متى وهو هنا؟

623
00:51:24,440 --> 00:51:25,839
أليس جيداً؟ -
لا -

624
00:51:38,920 --> 00:51:40,478
هذه العائلة لم يتمكنوا حتّى

625
00:51:42,080 --> 00:51:43,638
من تناول الحلوى

626
00:51:50,560 --> 00:51:51,549
!رائع

627
00:51:52,200 --> 00:51:53,315
هذا النبيذ

628
00:51:53,600 --> 00:51:55,511
صالح حتّى للمعتوهين

629
00:51:56,680 --> 00:51:58,113
وجيد للهضم

630
00:52:01,120 --> 00:52:02,712
أغنية نابولية

631
00:52:17,760 --> 00:52:18,828
هل تعجبك؟

632
00:52:19,840 --> 00:52:21,038
نبيذ مارسالا أفضل

633
00:52:21,281 --> 00:52:23,078
!اللعنة، ألا تستطيع أن تكون راضياً أبداً

634
00:52:24,358 --> 00:52:25,787
أعطني مقدونياً

635
00:52:26,960 --> 00:52:28,075
مقدونياً -
مقدونياً -

636
00:52:28,280 --> 00:52:31,365
!مقدونيا! متى ستتعلم الكلام بالإيطالية -

637
00:53:38,280 --> 00:53:40,191
كارميلا -
ماذا؟ -

638
00:53:40,400 --> 00:53:41,310
!كارميلاااا

639
00:53:41,960 --> 00:53:43,632
ماذا تريد؟ -
تعالي -

640
00:53:45,480 --> 00:53:46,469
تعالي هنا

641
00:53:51,360 --> 00:53:52,429
استمر

642
00:54:05,760 --> 00:54:07,029
انظري للفراش

643
00:54:07,600 --> 00:54:08,881
هل جننت؟

644
00:54:09,520 --> 00:54:10,475
وماذا عن الجندي؟

645
00:54:10,680 --> 00:54:13,592
♪ ...إلى الأورغواي، غواي ♪

646
00:54:13,800 --> 00:54:16,155
♪ إنني لن أذهب ♪

647
00:54:16,680 --> 00:54:19,797
♪ لأني لا أُجيد السباحة ♪

648
00:54:23,400 --> 00:54:25,960
هيا، يا حبيبتي
أنا أغلي

649
00:54:26,600 --> 00:54:27,828
...يا لك مِن شيطان

650
00:54:29,680 --> 00:54:30,999
ليس لدينا وقت

651
00:54:34,160 --> 00:54:36,037
إنّك لن تتغير أبداً -
لا -

652
00:54:38,508 --> 00:54:39,510
!أحمق

653
00:54:41,481 --> 00:54:43,949
أريد أن، صدقني -
نعم؟ -

654
00:54:44,720 --> 00:54:46,676
مثلما أحبّك تماماً

655
00:54:47,400 --> 00:54:49,277
...مؤخرتك باردة وصدرك

656
00:54:49,302 --> 00:54:50,291
دافئ

657
00:54:50,880 --> 00:54:51,869
...باولينو

658
00:54:52,280 --> 00:54:54,669
ماذا يا حمامتي؟ -
انظر -

659
00:55:00,120 --> 00:55:01,189
!إنه العمدة

660
00:55:07,960 --> 00:55:09,075
مالذي تفعلينه؟

661
00:55:09,520 --> 00:55:10,748
عليك أن تسأل؟

662
00:55:11,160 --> 00:55:13,720
هوني عليك، هيا -
...لا، لا -

663
00:55:13,920 --> 00:55:15,194
...كارميلا، يا حياتي

664
00:55:16,000 --> 00:55:18,639
حبّنا يتغلب على كل المصاعب -
...وتريدنا أنّ -

665
00:55:18,664 --> 00:55:19,574
...فيما هم

666
00:55:19,826 --> 00:55:20,895
يتفرجان علينا؟

667
00:55:21,240 --> 00:55:24,596
أفهم ما تشعرين به

668
00:55:25,560 --> 00:55:27,198
أنتِ حساسة

669
00:55:27,640 --> 00:55:30,393
لكن إذا لم تتغلبي على كل ما يحدث

670
00:55:31,080 --> 00:55:34,368
فذلك سوف يقضي علينا -
!لكن باولينو -

671
00:55:36,080 --> 00:55:37,399
وعلينا أن نحل الأمر

672
00:55:37,600 --> 00:55:39,272
كم مضى

673
00:55:39,600 --> 00:55:41,670
منذ أنّ جمعنا سرير واحد خاص بنا؟

674
00:55:41,880 --> 00:55:42,915
أنت على حقّ

675
00:55:43,280 --> 00:55:45,794
!ولكن هذا سرير العمدة -
صحيح -

676
00:55:47,880 --> 00:55:48,915
!صه

677
00:55:50,160 --> 00:55:51,195
اهدئي

678
00:55:53,480 --> 00:55:54,879
ودعي الأمر لي

679
00:55:59,040 --> 00:56:00,758
نحن لوحدنا في هذا العالم

680
00:56:03,000 --> 00:56:04,638
...أحبّك جداً

681
00:56:39,080 --> 00:56:40,149
هل تعلم؟

682
00:56:40,360 --> 00:56:42,874
مشهد العلَم هذا في غاية الابتذال

683
00:56:43,200 --> 00:56:45,839
يجب أن تشعر بالخجل من إعداده

684
00:56:45,937 --> 00:56:48,838
إنّه للمُلازم -
إذن فعليه أن يشعر بالخجل -

685
00:56:49,720 --> 00:56:52,757
وسأخبره بذلك -
وتضعين أعناقنا على المحك -

686
00:56:52,822 --> 00:56:54,313
أنت جبان -
ماذا؟ -

687
00:56:54,520 --> 00:56:56,078
أنا؟ سأؤدبك

688
00:56:56,920 --> 00:57:00,037
أنت ملاك على المسرح، وشيطان في الفراش

689
00:57:00,134 --> 00:57:02,196
وجبان في بقية الأوقات

690
00:57:02,267 --> 00:57:03,958
كان عليك أنّ تخبره

691
00:57:04,040 --> 00:57:07,152
أننا لن نعمل
ما لم نسترجع شاحنتنا

692
00:57:08,520 --> 00:57:09,684
تحركوا

693
00:57:10,240 --> 00:57:12,037
سأبدو سخيفة

694
00:57:14,238 --> 00:57:15,793
كما أنّه موعد دورتي الشهرية

695
00:57:16,040 --> 00:57:18,349
ألست تتخيلين ذلك؟

696
00:57:18,560 --> 00:57:19,834
أتخيل؟

697
00:57:20,003 --> 00:57:22,395
لا، أسنان العقل تخبرني عن موعد دورتي

698
00:57:22,600 --> 00:57:23,589
!رائع

699
00:57:24,026 --> 00:57:25,997
من أين سأجد مناديل؟

700
00:57:26,360 --> 00:57:28,587
ربما يستطيع المُلازم أعطائك بعضاً منها

701
00:57:30,072 --> 00:57:32,156
هلموا إلى هنا -
تحركي -

702
00:57:35,974 --> 00:57:38,634
وأخيراً! كل شيء جاهز؟ -
حضرة المُلازم -

703
00:57:38,840 --> 00:57:42,719
الأزياء جاهزة والعروض كذلك

704
00:57:42,920 --> 00:57:45,309
وعرض العلَم؟ -
جاهز هنا -

705
00:57:45,760 --> 00:57:48,228
كلمة "منوعات" تبدو أكثر أناقة

706
00:57:48,330 --> 00:57:50,112
هل تسألين لمَ غيرناها؟

707
00:57:50,320 --> 00:57:52,629
منوعات" كلمة فرنسية"

708
00:57:52,777 --> 00:57:55,450
،ونحن في إسبانيا الجديدة
نتحدث الإسبانية الملَكية

709
00:57:56,041 --> 00:57:57,520
من فضلك -
هيا بنا -

710
00:57:58,440 --> 00:58:01,079
"عرض الليلة لأجل الجيش الوطني"

711
00:58:01,280 --> 00:58:03,430
"كارميلا وباولينو في تنويعات القمة"

712
00:58:03,990 --> 00:58:05,354
،حضرة المُلازم

713
00:58:05,677 --> 00:58:08,638
لنتحدث عن عرض العلَم اللعين

714
00:58:08,840 --> 00:58:10,831
أعذرها، فهي متوترة

715
00:58:10,895 --> 00:58:12,189
!دعني وشأني

716
00:58:12,583 --> 00:58:13,914
،أرجوك واصلي

717
00:58:14,160 --> 00:58:16,196
لستُ أقول أنّ العرض ليس بارعاً

718
00:58:16,379 --> 00:58:19,610
لكنه فظ ومبتذل

719
00:58:20,458 --> 00:58:21,714
كيف يقولونها بالأيطالية

720
00:58:21,864 --> 00:58:23,990
نعم، هُراء حقيقي

721
00:58:24,362 --> 00:58:27,318
زوجتك ذكية، هذه كانت فكرتي

722
00:58:27,955 --> 00:58:30,594
لتقديم شيء خالي من الطعم

723
00:58:30,920 --> 00:58:32,239
فظ وخشن

724
00:58:32,600 --> 00:58:33,510
ولماذا؟

725
00:58:33,568 --> 00:58:36,439
لأنّ هذا العرض

726
00:58:36,640 --> 00:58:40,519
مُهدى للسجناء الذين لا يملكون أيّ ثقافة

727
00:58:41,080 --> 00:58:42,433
برابرة شماليون

728
00:58:42,640 --> 00:58:45,234
لا يفهمون الجمال والرهافة

729
00:58:45,637 --> 00:58:47,039
أرجوك، سيدتي

730
00:58:47,692 --> 00:58:50,149
أخبرني مالذي يقوله

731
00:58:52,039 --> 00:58:54,196
لذيذ، ألا ترغب بتناول بعضاً منه؟

732
00:58:56,640 --> 00:58:59,313
ألا تحبّ الأرانب؟

733
00:59:00,640 --> 00:59:03,074
"هذه قطة"

734
00:59:03,280 --> 00:59:04,395
أنت تمزح معي

735
00:59:12,280 --> 00:59:13,952
طعمها مثل طعم الأرنب

736
00:59:22,600 --> 00:59:23,635
إنها أرنب

737
00:59:23,859 --> 00:59:25,314
أرنب بري

738
00:59:25,600 --> 00:59:27,750
متبّلة بالزعتر وأكليل الجبيل

739
00:59:27,960 --> 00:59:29,154
،افتح يا دكتور"

740
00:59:29,520 --> 00:59:32,557
أعرف أنّك بالداخل وأميّز صوتك

741
00:59:32,760 --> 00:59:34,159
"من المذياع

742
00:59:35,080 --> 00:59:36,115
ما هذا؟

743
00:59:36,520 --> 00:59:39,239
أرنب -
من أين حصلت عليه؟ -

744
00:59:40,358 --> 00:59:41,759
لدي معارفي

745
00:59:43,040 --> 00:59:44,917
إنه لذيذ -
سوف تمرض -

746
00:59:49,400 --> 00:59:51,311
...بعد كل ما أكلناه

747
00:59:52,560 --> 00:59:54,118
لابد أن تحتفظ ببعض المؤونة

748
00:59:54,480 --> 00:59:56,948
"بعد الوليمة تأتي المجاعة"

749
00:59:58,000 --> 01:00:00,468
أنا أميّز صوتك من الراديو"

750
01:00:00,680 --> 01:00:02,079
"...وقد سمعته

751
01:00:02,680 --> 01:00:03,749
!كم هذا غبي

752
01:00:05,240 --> 01:00:06,389
!اللعنة

753
01:00:12,368 --> 01:00:15,392
أهي قطة إذاً؟
أرنب، وفي جسده طلقة الصيد

754
01:00:17,240 --> 01:00:19,595
وها قد أفسدت أحد أسناني

755
01:00:20,160 --> 01:00:22,435
...محمومة، محمومة للغاية"

756
01:00:22,880 --> 01:00:24,199
"...ضع مقياس الحرارة

757
01:00:25,040 --> 01:00:26,075
هل تريده؟

758
01:00:27,240 --> 01:00:28,434
.هاك، خذها

759
01:00:28,960 --> 01:00:31,190
،في المقابل، أتطلع لبعض النبيذ

760
01:00:31,400 --> 01:00:33,277
...وجبة طعام من دون نبيذ

761
01:00:33,480 --> 01:00:34,833
،لا يهم"

762
01:00:35,160 --> 01:00:36,229
ضعه فيّ

763
01:00:37,280 --> 01:00:39,475
"وسترى كيف سأجعله يعمل

764
01:00:40,960 --> 01:00:42,234
!هذا مقرف

765
01:00:42,640 --> 01:00:45,029
من دون أغراضي، ومرتدية ستارة

766
01:00:45,240 --> 01:00:47,959
بلا بروفات، ومع موعد دورتي

767
01:00:48,200 --> 01:00:50,077
وهذا النصّ السيئ

768
01:00:52,160 --> 01:00:53,434
،قل لي

769
01:00:54,078 --> 01:00:55,306
متى سنبدأ؟

770
01:00:56,475 --> 01:00:57,604
ليس لدي فكرة

771
01:00:58,360 --> 01:01:00,669
هذا المُلازم يكذب علينا

772
01:01:01,480 --> 01:01:03,516
!مخرج مسرحي معروف

773
01:01:04,117 --> 01:01:05,679
!إنني واثق أنّه مجرد عامل مسرح

774
01:01:06,880 --> 01:01:07,835
...باولينو

775
01:01:09,800 --> 01:01:12,234
إذا أحضروا البولنديين

776
01:01:13,400 --> 01:01:14,355
..فهذا

777
01:01:15,680 --> 01:01:16,874
!فهذا حقير للغاية

778
01:01:19,200 --> 01:01:20,349
ما قولك؟

779
01:01:20,800 --> 01:01:22,233
ومالذي بوسعي قوله؟

780
01:01:24,120 --> 01:01:25,633
كيف سيحضرونهم إلى هنا

781
01:01:25,880 --> 01:01:27,711
إذا كانوا سيقومون بإعدامهم في الغد؟

782
01:01:29,000 --> 01:01:31,355
ربما كأنهم يسدونهم معروفاً

783
01:01:31,640 --> 01:01:33,232
ولكن لا يسدوا معروفاً لي

784
01:01:33,480 --> 01:01:36,199
أنّ أقوم بالعرض لأجلهم

785
01:01:36,680 --> 01:01:38,259
فيما أعرف أنهم سيقومون بإعدامهم

786
01:01:38,680 --> 01:01:40,318
لا تتكلمي هكذا

787
01:01:40,680 --> 01:01:42,591
ربما يساعد العرض على تلهيتهم

788
01:01:42,840 --> 01:01:43,875
بالطبع

789
01:01:44,240 --> 01:01:46,629
محكومون بالموت، وكل ما برغبون به
حضور حفلة

790
01:01:46,960 --> 01:01:48,916
هل تستطيع رؤية صدريتي؟

791
01:01:54,560 --> 01:01:55,488
لا

792
01:01:58,200 --> 01:01:59,315
!يا للبؤس

793
01:02:01,440 --> 01:02:03,590
!قطع كل هذه المسافة لأجل هذا

794
01:02:03,880 --> 01:02:05,472
قد ننجح

795
01:02:07,200 --> 01:02:08,713
أعني البولنديون

796
01:02:15,400 --> 01:02:16,958
تخيل أمّه

797
01:02:17,600 --> 01:02:18,749
والدة من؟

798
01:02:20,105 --> 01:02:21,388
والدة البولندي

799
01:02:24,240 --> 01:02:25,309
،وبالطبع

800
01:02:26,200 --> 01:02:27,713
لأنهم شيوعيون

801
01:02:29,080 --> 01:02:30,718
فهي لا تستطيع حتّى الدعاء

802
01:02:32,160 --> 01:02:35,072
،بولندا بعيدة للغاية عن هنا
قد لا تعلم عما يجري

803
01:02:35,280 --> 01:02:36,554
!يالوحشيتك

804
01:02:36,899 --> 01:02:39,634
الأم دائماً تعرف إذا حدث
لأولادها شيئ كهذا

805
01:02:42,680 --> 01:02:43,908
ربما يكون يتيماً

806
01:02:44,560 --> 01:02:46,630
!المسكين! يتيم أيضاً

807
01:02:47,600 --> 01:02:49,636
بولندي شيوعي يتيم

808
01:02:49,840 --> 01:02:53,355
يموت في بلد لا يستطيع حتّى
أن ينطق سمها جيداً

809
01:02:54,920 --> 01:02:56,194
"أسبانياز"

810
01:02:56,680 --> 01:02:58,398
هكذا نطقها، ألا تتذكر؟

811
01:03:00,760 --> 01:03:03,035
والآن سوف يفسد مكياجي

812
01:03:04,600 --> 01:03:06,875
أعرف، أنتِ على حقّ

813
01:03:07,800 --> 01:03:09,279
لكن لا تستائي

814
01:03:10,600 --> 01:03:11,999
هذه هي حال الحرب

815
01:03:12,560 --> 01:03:14,118
لا تستائي"؟"

816
01:03:15,320 --> 01:03:18,949
هذا لأنك لم تكن قط أمّاً -
ولا أنتِ كذلك -

817
01:03:19,440 --> 01:03:21,908
!لا! أنت لم ترغب بهذا
!أيها الأناني

818
01:03:22,400 --> 01:03:23,674
ها أنا أقول لك

819
01:03:24,200 --> 01:03:26,555
إذا أحضروا البولنديين إلى العرض

820
01:03:26,605 --> 01:03:30,230
فعليك أنّ تقوم بمشهد العلَم مع المُلازم

821
01:03:30,440 --> 01:03:31,509
!أنا أعني ما أقوله

822
01:03:32,040 --> 01:03:33,758
اللعنة! هل ما أسمعه صحيح؟

823
01:03:37,640 --> 01:03:39,278
انتظر وسترى

824
01:03:41,240 --> 01:03:43,037
!ابتعد

825
01:04:12,640 --> 01:04:13,834
!أنزل الستائر

826
01:04:33,325 --> 01:04:35,755
أليس رائعاً وجود هذه الأعلام الثلالثة؟

827
01:04:36,520 --> 01:04:39,239
.ألمانيا، وإسبانيا وإيطاليا

828
01:04:39,680 --> 01:04:42,274
الغرب المسيحي ضدّ الشيوعيين

829
01:04:42,480 --> 01:04:44,391
!اليهود والماسونيون

830
01:04:44,600 --> 01:04:47,114
هل أعجبك؟ -
!أنت عبقريّ -

831
01:04:47,320 --> 01:04:48,435
...بتواضع

832
01:04:48,482 --> 01:04:49,675
!ارفعها

833
01:04:54,800 --> 01:04:55,835
ما المشكلة؟

834
01:04:57,040 --> 01:04:58,553
ما المشكلة؟ -
لا شيء -

835
01:04:59,053 --> 01:05:01,276
وجهك شاحب

836
01:05:01,600 --> 01:05:03,397
لا، هذا بسبب المكياج

837
01:05:04,080 --> 01:05:05,433
هل أنت متأكد؟ -
نعم -

838
01:05:06,840 --> 01:05:07,815
...حضرة المُلازم

839
01:05:07,840 --> 01:05:08,795
ماذا؟

840
01:05:09,080 --> 01:05:10,274
وصل العقيد

841
01:05:10,560 --> 01:05:11,629
إنه هنا؟

842
01:05:11,840 --> 01:05:14,115
العقيد هنا، عليّ الذهاب

843
01:05:14,320 --> 01:05:17,039
سأترك كلّ شيء بين يديك

844
01:05:17,240 --> 01:05:18,514
!بالطبع, سيدي

845
01:05:18,638 --> 01:05:21,598
!آمن، أطع، وقاتل

846
01:05:23,400 --> 01:05:24,389
...سيدتي

847
01:05:26,600 --> 01:05:27,999
...بلدي أسبانيا

848
01:05:28,200 --> 01:05:31,715
الفرس الجامح التي ركبت الريح
لتبني نُصباً تذكارياً

849
01:05:31,951 --> 01:05:33,672
!لزعيمها الباسل

850
01:05:34,075 --> 01:05:36,674
!!هذا رائع -
!لا تبدأي كاميلا -

851
01:05:37,160 --> 01:05:39,674
وكيف سأغني هذا باولينو؟

852
01:05:39,755 --> 01:05:41,996
كلمتي "الريح" و"الباسل" في الأغنية
لا تتفقان في الإيقاع

853
01:05:42,075 --> 01:05:45,749
وكيف بإمكان فرس جامح أن تبني نُصباً؟

854
01:05:46,021 --> 01:05:48,430
أنتِ والأرنب الذي أكلته سوف تقتلانني

855
01:05:48,680 --> 01:05:49,829
لا أشعر بأني على ما يرام

856
01:05:50,240 --> 01:05:51,798
...حتّى ذلك الـ

857
01:05:53,480 --> 01:05:56,392
ذلك المُلازم السافل

858
01:05:56,960 --> 01:05:59,599
لاحظ اضطرابي! وقال إنني شاحب

859
01:05:59,840 --> 01:06:00,915
شاحب؟

860
01:06:01,210 --> 01:06:02,563
!بل بشرتك تميل للون الأخضر

861
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
!لأنك التهمتَ أرنباً قبل العرض

862
01:06:06,280 --> 01:06:09,875
لا يمكنك أنّ تثق بالأرانب -
لكن أكل الأرانب لم يُمرضني قط -

863
01:06:10,160 --> 01:06:12,276
كما أنّ الأكل يُشعرني بالطمأنينة

864
01:06:12,480 --> 01:06:13,879
وذلك ما أحتاجه الليلة

865
01:06:14,080 --> 01:06:15,195
"كانت قطة"

866
01:06:16,000 --> 01:06:19,709
هذا الأخرق! قال إنها قطة
وهذا ما جعلني أشعر بالمرض

867
01:06:20,400 --> 01:06:22,755
!تعال هنا، سوف أقتلك

868
01:06:22,817 --> 01:06:25,190
لا ترمي باستيائك على الولد

869
01:06:25,325 --> 01:06:26,475
والنبيذ؟

870
01:06:30,240 --> 01:06:32,708
النبيذ، هذا ما أحتاجه لإصلاح الوضع

871
01:06:33,200 --> 01:06:35,668
أعذروني يا أساتذة! واصلوا

872
01:06:43,644 --> 01:06:45,478
"...الشِعر الذي يُنـ"

873
01:06:45,720 --> 01:06:49,110
"...الشعر هو ما كان"
"...الذي يُنـ"

874
01:06:49,442 --> 01:06:51,596
"...الشعر هو ما يُنتج"

875
01:06:52,040 --> 01:06:56,158
"...الشعر هو الذي يُنـ"
"...الذي يُنـ"

876
01:06:56,760 --> 01:06:58,637
"...الشعر هو ما يُنتج"

877
01:07:00,960 --> 01:07:01,836
ماذا؟

878
01:07:02,040 --> 01:07:03,314
"بالثورة ..."

879
01:07:16,869 --> 01:07:17,916
...باولينو

880
01:07:18,520 --> 01:07:19,669
إنهم هنا

881
01:07:20,120 --> 01:07:21,189
الحُضور؟

882
01:07:22,040 --> 01:07:23,109
!البولنديون

883
01:07:23,480 --> 01:07:24,754
!البولنديون هنا

884
01:07:27,480 --> 01:07:28,879
،دعينا نعمل

885
01:07:29,315 --> 01:07:31,078
!لا تقفي هناك هكذا

886
01:07:31,416 --> 01:07:33,869
وقبعتك؟ -
!فعلوها -

887
01:07:34,049 --> 01:07:36,431
أحضروا البولنديين

888
01:07:37,320 --> 01:07:39,880
هيا، عليك أن تبذلي
قصارى جهدك للعرض

889
01:07:40,080 --> 01:07:43,709
قصارى جهدي؟ أمام هؤلاء المساكين؟

890
01:07:44,320 --> 01:07:47,153
افعل ما تريد، أنا عائدة للمنزل

891
01:07:47,178 --> 01:07:48,793
ولن أقوم بمشهد العلَم

892
01:07:48,825 --> 01:07:51,150
انتظري, كيف تذهبين للمنزل؟

893
01:07:52,240 --> 01:07:54,549
إنك لم تهتمي أبداً بعلم الجمهوريين

894
01:07:54,815 --> 01:07:57,753
ويمكننا الإضحاك على علَم الجمهوريين
أو على ملابس الملِك التحتية

895
01:07:57,839 --> 01:08:00,349
نحن فنانون، وننفذ كل ما يطلبونه منّا

896
01:08:00,560 --> 01:08:03,711
لكن لم يعجبك أبداّ
حين كانوا يطلبون منك إخراج الريح

897
01:08:04,040 --> 01:08:06,634
لأن ذلك يقلل قيمتك كفنان

898
01:08:06,747 --> 01:08:07,862
وماذا عن هذا؟

899
01:08:08,012 --> 01:08:11,163
مالذي تسعين له؟
أن يقوموا بقتلنا؟

900
01:08:11,960 --> 01:08:13,632
لكي تبدين بطلة؟

901
01:08:15,002 --> 01:08:17,720
النجاة من الحرب لعامين تكفيني

902
01:08:18,000 --> 01:08:19,911
!كل ما يحدث غلطتك -
غلطتي؟ -

903
01:08:20,120 --> 01:08:23,749
تباهيت أمام المُلازم ولهذا
وقع اختياره علينا

904
01:08:23,960 --> 01:08:27,794
ولو لم أفعل؟ -
لكانوا أطلقوا سراحنا -

905
01:08:28,040 --> 01:08:31,396
هل نسيتِ أنّها الحرب؟

906
01:08:31,840 --> 01:08:33,990
ألا تتذكرين العمدة والمساجين في المدرسة؟

907
01:08:34,228 --> 01:08:35,793
اذهبي إلى الخارج

908
01:08:36,057 --> 01:08:37,877
وتأملي الخنادق على الطريق

909
01:08:39,280 --> 01:08:40,474
هاكِ -
لا -

910
01:09:13,520 --> 01:09:16,478
اللعنة! يبدو أنّ فرانكو مدعو كذلك
انظر

911
01:09:18,280 --> 01:09:19,838
ذلك القصير ذو الشارب

912
01:09:39,000 --> 01:09:40,513
لأجل الله كارميلا

913
01:09:43,000 --> 01:09:44,399
دعينا نعقد اتفاقاً

914
01:09:45,080 --> 01:09:46,229
نقوم بتقديم العرض

915
01:09:47,720 --> 01:09:50,553
وسأقوم غداً باستئجار فستان زواج

916
01:09:52,760 --> 01:09:54,432
وسوف نتزوج

917
01:11:02,600 --> 01:11:04,084
...سيداتي وسادتي

918
01:11:05,160 --> 01:11:05,842
!أعذروني

919
01:11:05,960 --> 01:11:08,520
حضرات السادة، أعزائي الحضور

920
01:11:08,545 --> 01:11:11,792
أقدم لكم بكلّ سرور

921
01:11:12,000 --> 01:11:14,719
الرائعة والمميزة

922
01:11:14,920 --> 01:11:18,117
!نجمة قاعات الموسيقى، كارميلا

923
01:11:20,560 --> 01:11:23,074
سوف تقدم الأغنية الرائعة

924
01:11:23,280 --> 01:11:25,669
"إسبانيتي"
حين تجهز مايسترو

925
01:11:26,200 --> 01:11:28,077
♪ إسبانيتي ♪

926
01:11:28,102 --> 01:11:32,414
الفرس الجموح التي امتطت الريح ♪
♪ لتبني نصباً تذكارياً

927
01:11:33,320 --> 01:11:35,595
♪ لأجل زعيمها الباسل ♪

928
01:11:46,200 --> 01:11:47,758
♪ إسبانيتي ♪

929
01:11:48,000 --> 01:11:51,356
الفرس الجموح التي امتطت الريح ♪
♪ لتبني نصباً تذكارياً

930
01:11:51,560 --> 01:11:55,155
♪ لأجل زعيمها الباسل ♪

931
01:11:55,600 --> 01:11:56,999
♪ إسبانيتي ♪

932
01:11:57,200 --> 01:12:00,829
التي فعلت ذلك بكل بهجة ♪
♪ لأن اليوم اقترب

933
01:12:01,040 --> 01:12:04,077
الذي نرفع فيه أذرعتنا ♪
♪ ونقدم التحية

934
01:12:36,080 --> 01:12:38,640
!تعيش ألمانيا، يعيش هتلر -
!تعيش -

935
01:12:39,520 --> 01:12:42,398
!تعيش أيطاليا، يعيش الزعيم -
!تعيش -

936
01:12:43,000 --> 01:12:45,514
!يعيش القائد فرانكو -
!يعيش -

937
01:12:48,240 --> 01:12:50,037
!تعيش أسبانيا -
!تعيش -

938
01:13:11,760 --> 01:13:12,670
"...أبناء"

939
01:13:14,440 --> 01:13:17,239
أبناء الوطن ومنقذيه غير المقهورين"

940
01:13:17,995 --> 01:13:21,437
اليوم أنتم الرأس والقلب والذراع

941
01:13:21,640 --> 01:13:22,993
لهذه الثورة المجيدة

942
01:13:23,075 --> 01:13:26,397
التي أعادت لإسبانيا
فخرها الإمبريالي

943
01:13:27,380 --> 01:13:29,357
وما زال أمامنا مأثرة

944
01:13:29,426 --> 01:13:31,055
للعديد من هذه المآثر التي تحدد

945
01:13:31,080 --> 01:13:33,275
هذه الحملة الصليبية المخلصة

946
01:13:35,560 --> 01:13:37,312
!يعيش القائد -
!يعيش -

947
01:13:40,760 --> 01:13:42,113
في مسيرتك"

948
01:13:42,320 --> 01:13:44,470
المنيعة لاستعادة إسبانيا

949
01:13:44,680 --> 01:13:48,355
التي لطختْها الفوضى وسحقتها لسنوات

950
01:13:48,402 --> 01:13:51,114
على يد الشيوعيين، الانفصاليين

951
01:13:51,323 --> 01:13:53,712
الماسونيون وعديمي التقوى

952
01:13:53,994 --> 01:13:56,589
كتبتَ بالدم الخالد

953
01:13:56,682 --> 01:13:59,496
صفحة مجيدة في الكتاب الذهبي

954
01:13:59,588 --> 01:14:01,385
"من تاريخ إسبانيا

955
01:14:02,533 --> 01:14:04,676
ويسعدنا أنّ نقدم لكم

956
01:14:04,880 --> 01:14:07,075
هذا العرض الفني
في هذه الأمسية الوطنية

957
01:14:07,100 --> 01:14:09,714
الذي تحييه بكل تواضع

958
01:14:09,739 --> 01:14:10,710
...كارميلا

959
01:14:14,640 --> 01:14:15,789
...وباولينو

960
01:14:21,510 --> 01:14:22,868
في عروضهم المنوعة

961
01:14:23,080 --> 01:14:26,868
وذلك بالنيابة عن شعب إسبانيا
وتحت إشراف

962
01:14:27,163 --> 01:14:30,712
الفنان وجندي كتيبة المتطوعين

963
01:14:31,600 --> 01:14:33,905
...إنني أشير طبعاً للمُلازم

964
01:14:40,508 --> 01:14:43,638
!أميليو جيوفاني دي ريبامونتي

965
01:14:54,960 --> 01:14:55,870
...شكراً لكم

966
01:14:56,835 --> 01:14:59,110
نقدم لكم الآن اعزائنا الحضور"

967
01:14:59,330 --> 01:15:02,561
كرمز للأخوة الفنية بيننا

968
01:15:02,920 --> 01:15:05,275
"...من شعوبنا المتحدة ضد الشيوعيين

969
01:15:05,920 --> 01:15:06,830
.اعذروني

970
01:15:08,560 --> 01:15:10,835
إنه الخريف، وأوراقي تتساقط

971
01:15:12,783 --> 01:15:16,555
ما يرغب باولينو في قوله

972
01:15:16,760 --> 01:15:18,432
أنّ كارميلا وباولينو

973
01:15:18,752 --> 01:15:21,678
وجوستافيت يرحبّون بكم

974
01:15:21,942 --> 01:15:24,270
وأنهم هنا لأجل الترفيه عنكم

975
01:15:24,800 --> 01:15:26,995
لكن اختفاء شاحنتنا

976
01:15:27,200 --> 01:15:28,838
..."سنقول "اختفاء

977
01:15:28,898 --> 01:15:31,270
جعلنا قليلي الحيلة

978
01:15:31,351 --> 01:15:34,910
ولم يكن بوسعنا تقديم أفضل من هذا
العرض للاحتفاء بالحريّة

979
01:15:35,960 --> 01:15:37,109
بعض الحضور هنا

980
01:15:37,979 --> 01:15:41,415
ليسوا أحراراً على الإطلاق
حتّى لو كنتم مجرد بولنديين

981
01:15:41,440 --> 01:15:43,271
...فالأمّ هي الأم

982
01:15:43,903 --> 01:15:46,754
!ليبارك الله أمهاتنا
لقد التقيت بك في الشارع

983
01:15:46,960 --> 01:15:48,678
،هذه كارميلا

984
01:15:48,880 --> 01:15:50,677
فنانة عظيمة

985
01:15:51,240 --> 01:15:53,515
على وشكّ أن تقدم لكم فنّها بين أيديكم

986
01:15:53,544 --> 01:15:56,234
فلا تأخذوه باستهانة

987
01:15:56,259 --> 01:15:58,476
.أعني الفن
!دعني وشأني

988
01:15:59,302 --> 01:16:00,555
كنتُ أمزح

989
01:16:00,580 --> 01:16:03,731
أحبّكم جميعاً يا جمهوري

990
01:16:04,240 --> 01:16:07,198
،وأنتم أيها الجمع الغفير
بالسيوف والميداليات

991
01:16:07,223 --> 01:16:08,941
ووجوهكم المتصنعة والمهمة

992
01:16:09,141 --> 01:16:12,437
بالنسبة لي، أنتم تشبهون
العضو الذكري لابن عمي

993
01:16:12,640 --> 01:16:14,437
الذي كان يتسكع دائماً

994
01:16:18,320 --> 01:16:19,719
...سأكمل

995
01:16:19,920 --> 01:16:22,832
كرمز لهذه الأخوة الفنيّة"

996
01:16:22,996 --> 01:16:25,230
لشعوبنا المتحدة ضد الشيوعيين

997
01:16:25,440 --> 01:16:28,750
نقدم لكم هذه المشهد تحت عنوان

998
01:16:30,910 --> 01:16:32,354
،ثلاثة شعوب"

999
01:16:33,920 --> 01:16:35,399
،ثلاث ثقافات

1000
01:16:36,480 --> 01:16:38,471
"!وانتصار واحد

1001
01:16:48,920 --> 01:16:51,639
يا إلهي! أتريد أن تدمرني؟

1002
01:16:51,880 --> 01:16:53,598
مالذي يحدث؟

1003
01:16:53,800 --> 01:16:56,155
ماذا؟ -
!ذلك التقديم غير المتوقع -

1004
01:16:56,258 --> 01:16:58,191
احتست زوجتي بعض البراندي

1005
01:16:58,252 --> 01:17:00,152
قطرة صغيرة

1006
01:17:00,720 --> 01:17:02,358
وإنّها دورتها

1007
01:17:03,706 --> 01:17:06,793
اللعنة ما هذا؟
!انزلوا الستائر

1008
01:17:06,818 --> 01:17:08,274
"!القلعة"

1009
01:17:09,880 --> 01:17:10,995
ما هي "الدورة"؟

1010
01:17:11,960 --> 01:17:14,190
...الشيء

1011
01:17:15,000 --> 01:17:16,069
كما تعلم

1012
01:17:18,280 --> 01:17:19,718
إنها تتألم كثيراً

1013
01:17:20,287 --> 01:17:22,675
لكني أعدك من الآن وطالعاً

1014
01:17:22,700 --> 01:17:24,438
كلّ شيء سيكون على خير ما يرام

1015
01:17:24,640 --> 01:17:27,438
.حسناً، لا تحتسي المزيد من النبيذ
.أرجوك، كارميلا

1016
01:17:28,080 --> 01:17:29,115
.ولا قطرة

1017
01:17:29,520 --> 01:17:31,715
.دوّزن ذلك الغيتار
.هيا، اسمح لي

1018
01:17:34,080 --> 01:17:36,150
!اللعنة! دوّزنه -
!هيا بنا -

1019
01:17:36,360 --> 01:17:38,157
!ارفع الستارة

1020
01:17:53,793 --> 01:17:57,112
مِن خلال نظرة على الشعر الملحمي

1021
01:17:57,137 --> 01:17:59,993
المستمد مِن هذه الثورة المجيدة

1022
01:18:04,579 --> 01:18:08,270
صادفنا
"أغنية القلعة المتسلحة"

1023
01:18:08,295 --> 01:18:10,072
للشاعر: فيدريكو دي أوروتيا

1024
01:18:15,640 --> 01:18:18,552
وأنا ببالغ الشرف ألقيها عليكم

1025
01:18:26,291 --> 01:18:28,431
على تلّ الملائكة"

1026
01:18:28,713 --> 01:18:30,757
،المحروس بالملائكة

1027
01:18:31,275 --> 01:18:33,556
!قتلوا المسيح

1028
01:18:33,717 --> 01:18:35,912
ونزفت الأحجار دماً

1029
01:18:36,646 --> 01:18:38,558
ولكن لا تخافي يا أمي

1030
01:18:38,583 --> 01:18:40,591
ما زالت القلعة بأيدينا

1031
01:18:41,064 --> 01:18:43,635
ومدريد على مدّ البصر

1032
01:18:43,660 --> 01:18:46,394
!فرانكو هنا! عاشت أسبانيا

1033
01:18:47,252 --> 01:18:50,033
،والثعبان الشيوعي سيموت
مُحاصر بالحِراب

1034
01:18:50,722 --> 01:18:54,476
.لحمه ممزقٌ وفكه محطم

1035
01:18:54,907 --> 01:18:58,820
،و"إل سيد"، نجمة من الحديد
يمخر عباب السموات

1036
01:18:59,773 --> 01:19:00,955
بعيداً

1037
01:19:01,835 --> 01:19:03,235
داخل القرية

1038
01:19:04,155 --> 01:19:05,873
خلف الكنيسة المذهّبة

1039
01:19:06,360 --> 01:19:08,078
وبجانب نيران المخيمات

1040
01:19:08,756 --> 01:19:10,677
حيث تصلي آلاف الأمهات

1041
01:19:10,880 --> 01:19:13,348
"لأجل الأبناء الذين يحاربون بعيداً

1042
01:19:13,840 --> 01:19:16,220
وألا يوجد أمهات في بولندا؟

1043
01:19:16,245 --> 01:19:17,794
..سننتصر في هذه الحرب"

1044
01:19:18,480 --> 01:19:20,948
،قبل أنّ ينبت القمح

1045
01:19:20,973 --> 01:19:23,276
سأعود إلى طريقي القديم

1046
01:19:23,354 --> 01:19:25,636
،وسنحتفل

1047
01:19:25,674 --> 01:19:27,827
،وسوف ندق الأجراس

1048
01:19:27,852 --> 01:19:32,084
ستفرح الفتيات، وتنشر الغيتارات بهجتها

1049
01:19:32,858 --> 01:19:36,032
،سيكون هناك مسيرات بالطبول والمزامير

1050
01:19:36,057 --> 01:19:38,549
وسيرتفع علَم الكتائب
فوق الكنائس

1051
01:19:38,598 --> 01:19:42,150
،مدريد في قبضة اليد
،القلعة متسلحة

1052
01:19:42,400 --> 01:19:45,437
و"إل سيد" بقميصه الأزرق
"يمخر عباب السموات

1053
01:20:00,404 --> 01:20:02,679
برافو! عظيم -
شكراً لكم -

1054
01:20:03,040 --> 01:20:03,916
الحديقة

1055
01:20:03,941 --> 01:20:04,896
!العربية

1056
01:20:06,329 --> 01:20:08,954
كان هذا جميلاً، لقد جعلتني أبكي

1057
01:20:08,979 --> 01:20:10,792
دورك الآن

1058
01:20:10,899 --> 01:20:12,149
لا تقومي بأي حماقة

1059
01:20:12,360 --> 01:20:13,713
أنا بخير الآن

1060
01:20:13,920 --> 01:20:16,798
ولا تنسى أنني فنانة محترفة

1061
01:20:17,640 --> 01:20:19,915
كيف أبدو؟ -
مثل ملِكة -

1062
01:20:41,760 --> 01:20:44,832
♪ ثمة حزن ♪

1063
01:20:45,720 --> 01:20:49,156
♪ عميقاً بداخلي ♪

1064
01:20:50,000 --> 01:20:53,629
♪ ،كلما كنتُ بعيدة عنك ♪

1065
01:20:54,240 --> 01:20:57,949
♪ قلبي يتمزق ♪

1066
01:21:00,275 --> 01:21:02,664
♪ ولا شمس تستطيع ♪

1067
01:21:04,520 --> 01:21:07,398
♪ أنّ تُبهجني ♪

1068
01:21:08,840 --> 01:21:12,719
،بعيداً عن حقول إسبانيا ♪
♪ ،حبيبتي

1069
01:21:13,120 --> 01:21:16,556
♪ كالزهور دائمة التفتح ♪

1070
01:21:17,120 --> 01:21:20,590
♪ سأحملك معي دائماً، داخل روحي ♪

1071
01:21:21,320 --> 01:21:24,710
♪ يا مهد المجد والنبل والبسالة ♪

1072
01:21:24,923 --> 01:21:28,438
♪ يا إسبانيا، وإنّ كنتُ لن أراك بعد اليوم ♪

1073
01:21:29,021 --> 01:21:32,900
♪ فإن قلبي سينفطر من الحزن ♪

1074
01:21:33,216 --> 01:21:36,925
♪ فلعل الريح تحمل إليك ♪

1075
01:21:37,414 --> 01:21:40,770
♪ نواح أحزاني المريرة هذه ♪

1076
01:21:41,286 --> 01:21:44,323
أعيديه إليّ يا إسبانيا ♪
♪ مع الحب

1077
01:21:45,581 --> 01:21:48,141
♪ إسبانيا ياحبّ قلبي ♪

1078
01:21:57,480 --> 01:22:00,677
♪ ثمة حزن ♪

1079
01:22:01,840 --> 01:22:03,239
♪ عميقاً بداخلي ♪

1080
01:22:05,960 --> 01:22:09,669
♪ ،كلما كنتُ بعيدة عنك ♪

1081
01:22:10,200 --> 01:22:13,795
♪ يتمزق قلبي ♪

1082
01:22:16,360 --> 01:22:19,079
♪ والشمس لن تشرق عليّ ♪

1083
01:22:20,360 --> 01:22:22,669
♪ أبداً ♪

1084
01:22:24,520 --> 01:22:28,354
♪ لن أرى ترابك بعد اليوم ♪

1085
01:22:28,640 --> 01:22:31,871
♪ وبعيداً عنك سأموت من شدّة الحزن ♪

1086
01:22:37,000 --> 01:22:39,673
♪ يا إسبانيا ♪

1087
01:22:40,600 --> 01:22:44,195
♪ حُرمت من رؤيتك ♪

1088
01:22:44,720 --> 01:22:47,154
♪ أيتها الضوء الذي يقودني ♪

1089
01:22:47,360 --> 01:22:49,351
♪ أتحسر عليك ♪

1090
01:22:49,560 --> 01:22:51,949
♪ فأنت كلّ بهجتي ♪

1091
01:22:52,785 --> 01:22:56,061
♪ صباحاً ومساء ♪

1092
01:22:56,517 --> 01:22:59,509
♪ أنتِ دائماً في بالي ♪

1093
01:23:01,120 --> 01:23:03,554
♪ فقط لو كان باستطاعتي ♪

1094
01:23:05,000 --> 01:23:07,389
♪ !فقط لو كان باستطاعتي العودة ♪

1095
01:23:09,040 --> 01:23:13,158
وماذا أعطي لكي أراني ♪
♪ آه يا أرضي الحبيبة

1096
01:23:13,360 --> 01:23:15,999
♪ !تحت سمائك الزرقاء ♪

1097
01:23:16,680 --> 01:23:19,911
♪ ،في عزلتي ♪

1098
01:23:20,760 --> 01:23:24,150
♪ ،أتحسر عليك ♪

1099
01:23:24,680 --> 01:23:27,752
♪ !أموت لأجلك يا أسبانيا ♪

1100
01:23:28,680 --> 01:23:32,195
♪ إسبانيا، شمسي ونجومي ♪

1101
01:23:32,680 --> 01:23:36,116
♪ أحملك معي ♪

1102
01:23:36,720 --> 01:23:40,235
♪ عميقاً بداخلي ♪

1103
01:23:40,680 --> 01:23:44,229
♪ ،وبذلك أستطيع اجتياز البحار العريضة ♪

1104
01:23:44,254 --> 01:23:47,910
♪ !إسبانيا, يا زهرة حياتي ♪

1105
01:24:21,800 --> 01:24:23,075
،يقشعر

1106
01:24:23,813 --> 01:24:25,087
!جلدي

1107
01:24:25,839 --> 01:24:28,110
!جلدي يقشعر

1108
01:24:28,308 --> 01:24:29,839
كلما غنيت هذه الأغنية

1109
01:24:30,920 --> 01:24:32,035
ألا تشعرون بالمثل؟

1110
01:24:32,678 --> 01:24:35,433
إنني أغدو عاطفية حيال
كل شيء

1111
01:24:35,826 --> 01:24:39,550
،باولينو يقول أنّي هيستيرية
ومالذي يعرفه؟

1112
01:24:39,575 --> 01:24:42,169
إنه لا يتحمس لشيء

1113
01:24:42,499 --> 01:24:44,455
حسناً، أحياناً يتحمس

1114
01:24:46,160 --> 01:24:47,752
...أنت تعرف

1115
01:24:48,390 --> 01:24:51,473
باولينو! ما رأيك برحلة إلى الأورغواي؟

1116
01:24:53,726 --> 01:24:55,518
إلى الأورغواي؟ لمَ لا؟

1117
01:24:55,720 --> 01:24:58,314
!يمكن لكارميلا أنّ تغني طوال الليل

1118
01:24:58,520 --> 01:25:01,830
بالطبع، خصوصاً لأولئك الفتيان في الأعلى

1119
01:25:01,855 --> 01:25:03,891
الذين لا يفهمون كلمة واحدة مما نقوله

1120
01:25:04,267 --> 01:25:07,259
الفن لا يملك حدوداً، كارميلا -
...ومع ذلك -

1121
01:25:07,592 --> 01:25:10,030
فأغنية "تنهيدة لأسبانيا" أثّرت فيهم

1122
01:25:10,240 --> 01:25:12,117
!إلى الأورغواي
!واحد, اثنان, ثلاثة

1123
01:25:15,600 --> 01:25:17,079
♪ !أيها الشيطان ♪

1124
01:25:19,823 --> 01:25:22,383
♪ أظنّ أنني أعرفك ♪

1125
01:25:23,244 --> 01:25:25,795
من أين تعرفني؟ - ♪
♪ ...رأيتك أمس -

1126
01:25:26,061 --> 01:25:28,495
في القطار - ♪
♪ أوه، بالتأكيد؟ -

1127
01:25:28,941 --> 01:25:30,135
♪ فاجأتني ♪

1128
01:25:30,756 --> 01:25:34,226
♪ لكني لا أنتقل إلا في سيارات رائعة ♪

1129
01:25:35,317 --> 01:25:36,716
♪ بل أنا ♪

1130
01:25:38,133 --> 01:25:39,395
♪ الرائع ♪

1131
01:25:47,270 --> 01:25:50,501
هل تسافرين كثيراً؟ - ♪
♪ يعتمد -

1132
01:25:50,979 --> 01:25:53,549
على ماذا؟ - ♪
♪ على الصحبة -

1133
01:25:53,760 --> 01:25:57,469
♪ هل يمكنني سؤالك المجيء معي ♪

1134
01:25:57,494 --> 01:25:58,524
♪ إلى أين؟ ♪

1135
01:26:02,947 --> 01:26:04,665
♪ ...إلى ♪

1136
01:26:05,040 --> 01:26:09,795
♪ الأورغواي ♪

1137
01:26:10,000 --> 01:26:12,355
♪ إلى الأورغواي؟ ♪

1138
01:26:12,600 --> 01:26:15,478
♪ ،إلى الأورغواي ♪

1139
01:26:17,160 --> 01:26:18,559
♪ لكني لا أستطيع الذهاب ♪

1140
01:26:18,760 --> 01:26:22,548
♪ لأني لا أُجيد السباحة إلى الأورغواي ♪

1141
01:26:22,760 --> 01:26:24,910
♪ لكني لا أستطيع الذهاب ♪

1142
01:26:25,120 --> 01:26:28,192
♪ لأني لا أُجيد السباحة ♪

1143
01:26:28,488 --> 01:26:31,075
♪ خذني إلى باريس ♪

1144
01:26:31,379 --> 01:26:33,750
♪ إن لم يكن لديك مانع ♪

1145
01:26:34,168 --> 01:26:37,517
♪ إلى الأورغواي.. لا أستطيع الذهاب ♪

1146
01:26:37,720 --> 01:26:40,029
♪ لأني لا أُجيد ♪

1147
01:26:40,253 --> 01:26:41,527
♪ السباحة ♪

1148
01:26:43,480 --> 01:26:45,357
لنواصل

1149
01:26:45,560 --> 01:26:47,869
"والآن مع أغنية "الوجه الأسود

1150
01:26:48,640 --> 01:26:49,629
شكراً

1151
01:26:51,880 --> 01:26:53,791
شكراً جزيلاً، شكراً

1152
01:26:53,842 --> 01:26:56,201
والآن نُخلي المسرح

1153
01:26:56,226 --> 01:27:00,075
للفرقة الأيطالية بقيادة المُلازم ريبامونتي

1154
01:27:00,100 --> 01:27:03,297
"والذي سيقدم الأغنية الشهيرة "الوجه الأسود

1155
01:27:04,143 --> 01:27:07,260
على شرف الجنود الذي سقطوا في الحرب

1156
01:27:53,640 --> 01:27:55,232
إنهم مخيبون للأمل

1157
01:27:55,760 --> 01:27:57,159
إنهم حفنة من الجنيات

1158
01:28:22,000 --> 01:28:24,230
كنتِ رائعة كارميلا

1159
01:28:24,281 --> 01:28:25,714
هل تعتقد ذلك؟

1160
01:28:28,742 --> 01:28:30,797
هل أعجبك أيضاً، جوستافيت؟

1161
01:28:31,080 --> 01:28:32,229
وماذا عني؟

1162
01:28:34,000 --> 01:28:36,514
قدمته لأجل أولئك البولنديين المساكين

1163
01:28:37,000 --> 01:28:40,197
لكي يتذكروننا -
!انسي أمر البولنديين -

1164
01:28:40,560 --> 01:28:43,154
!حين كنتِ تتكلمين كِدتُ أتغوط بملابسي

1165
01:28:48,680 --> 01:28:49,669
انظري

1166
01:28:55,134 --> 01:28:57,715
!اللعنة، اتركه وشأنه

1167
01:28:58,514 --> 01:29:00,266
علينا أنّ نغيّر أزيائنا

1168
01:29:00,640 --> 01:29:03,279
عرضنا سيأتي بعد ذلك المُلازم اللعين

1169
01:29:04,000 --> 01:29:05,433
مشهد العلَم؟

1170
01:29:06,680 --> 01:29:08,238
ليس بيدنا حيلة، كارميلا

1171
01:29:09,960 --> 01:29:11,757
تشجعي

1172
01:29:58,520 --> 01:30:00,033
!يعيش القائد

1173
01:30:06,332 --> 01:30:09,722
حضرة العقيد، حضرات الضباط والجنود
أعزائي الحضور

1174
01:30:10,134 --> 01:30:11,726
:يسعدني أنّ أقدّم لكم عرضنا التالي

1175
01:30:11,934 --> 01:30:15,244
"الجمهورية تذهب إلى الطبيب"

1176
01:30:15,470 --> 01:30:18,428
وهي إهداء للمساجين الحاضرين معنا

1177
01:30:18,920 --> 01:30:20,353
أقدّم لكم

1178
01:30:20,395 --> 01:30:22,829
.كارميلا وباولينو في تنويعات القمة

1179
01:30:33,680 --> 01:30:36,558
ياللأسف! كنتُ أفضّل رجلاً

1180
01:30:37,281 --> 01:30:39,272
!يكفي، يكفي، يكفي

1181
01:30:39,560 --> 01:30:41,437
لن أقابل المزيد من النساء لهذا اليوم

1182
01:30:41,473 --> 01:30:43,358
النجاح يقتلني

1183
01:30:43,864 --> 01:30:45,991
جميع مرضاي نساء

1184
01:30:46,200 --> 01:30:48,111
!كيف للحياة أن تكون بهذا الشقاء

1185
01:30:48,281 --> 01:30:50,356
وكلّ هذا بسبب اسمي

1186
01:30:50,381 --> 01:30:53,373
إنّه يجذب النساء كما ينجذب النحل للعسل

1187
01:30:54,200 --> 01:30:55,315
ماذا يدعونني؟

1188
01:30:55,652 --> 01:30:57,512
آنجيل توتشميأب = داعبني

1189
01:30:59,714 --> 01:31:01,876
!كم أكرهك يا والدي

1190
01:31:01,901 --> 01:31:05,371
لماذا لم تسميني "فرنانديز" مثل كلّ الناس؟

1191
01:31:06,560 --> 01:31:09,120
!أحدهم عند الباب
لربما يكون رامون

1192
01:31:11,170 --> 01:31:12,489
افتح يا دكتور

1193
01:31:13,314 --> 01:31:14,906
!أنا لستُ هنا

1194
01:31:15,240 --> 01:31:16,958
لكنك هنا، أنا أعرف صوتك

1195
01:31:17,160 --> 01:31:19,037
من الراديو

1196
01:31:19,240 --> 01:31:22,391
يالها من ورطة! حسناً مهما يشاء الربّ

1197
01:31:26,148 --> 01:31:27,706
مرحباً دكتور توتشميأب

1198
01:31:28,080 --> 01:31:31,470
"دكتور توتشميأب دائماً فوق، فوق"

1199
01:31:31,540 --> 01:31:34,672
"اسمي "الجمهورية الإسبانية

1200
01:31:34,738 --> 01:31:37,491
وأنا مريضة، مريضة للغاية

1201
01:31:37,840 --> 01:31:39,956
ما علتك؟

1202
01:31:39,981 --> 01:31:41,937
أنا محمومة، محمومة للغاية

1203
01:31:42,320 --> 01:31:44,276
أدخل مقياس الحرارة فيّ

1204
01:31:44,560 --> 01:31:47,552
آسف، لكن مقياس الحرارة مكسور

1205
01:31:49,920 --> 01:31:51,751
لا يهم

1206
01:31:51,920 --> 01:31:55,196
ضعه داخلي وسأجعله يعمل

1207
01:31:55,440 --> 01:31:59,115
ألا يمكن لزوجك أنّ يضع لك مقياس الحرارة؟

1208
01:31:59,245 --> 01:32:01,440
،هذا الروسي ليس زوجي

1209
01:32:01,613 --> 01:32:03,331
ولديه ما يكفيه سلفاً

1210
01:32:03,417 --> 01:32:06,149
روسي، مثل الكافيار

1211
01:32:06,253 --> 01:32:08,550
كل ما حدث لي كان من تحت يديه

1212
01:32:08,713 --> 01:32:11,022
عليّ أنّ أفحصك، اخلعي ملابسك

1213
01:32:11,431 --> 01:32:12,749
ولكني أخجل

1214
01:32:12,774 --> 01:32:15,793
آسف، ولكن لابد من أنّ تخلعي ملابسك

1215
01:32:16,243 --> 01:32:17,392
ولن أنظر

1216
01:32:19,441 --> 01:32:20,715
كما تشاء

1217
01:32:24,232 --> 01:32:25,077
!أيتها العاهرة

1218
01:32:25,130 --> 01:32:27,032
!سافلة! ساقطة

1219
01:32:28,120 --> 01:32:28,996
!انزلي

1220
01:32:29,200 --> 01:32:31,350
!عاهرة -
!اخرجوا الجمهوريين -

1221
01:32:31,430 --> 01:32:32,072
!الساقطة

1222
01:32:32,339 --> 01:32:33,818
!انزلي -
!انزلوها -

1223
01:32:34,720 --> 01:32:36,233
!عاهرة! ساقطة

1224
01:32:37,400 --> 01:32:38,435
!ساقطة

1225
01:32:39,360 --> 01:32:41,316
ماذا حدث لجهاز العرض؟

1226
01:32:44,565 --> 01:32:47,079
!أوه، يا للسوء

1227
01:32:47,880 --> 01:32:50,110
هذه الألوان بغيضة

1228
01:32:50,600 --> 01:32:52,318
وخصوصاً هذا اللون البنفسجي

1229
01:32:52,872 --> 01:32:55,270
من الواضح أنّه تم تسميمك

1230
01:32:55,295 --> 01:32:57,251
لا، لقد ولدتُ هكذا

1231
01:32:58,520 --> 01:33:00,988
وكيف حدث هذا؟ -
...اسمع يا دكتور -

1232
01:33:01,013 --> 01:33:03,732
ولادتي كانت غلطة

1233
01:33:03,987 --> 01:33:05,784
لنقل زلة

1234
01:33:06,046 --> 01:33:07,399
...في الرابع عشر من أبريل

1235
01:33:09,720 --> 01:33:12,757
طيش شباب في موسم الربيع
كما تعلمون

1236
01:33:13,563 --> 01:33:16,798
ويبدو أنّ القابلة

1237
01:33:16,834 --> 01:33:19,302
لم تكن مؤهلة

1238
01:33:20,069 --> 01:33:21,184
.يمكن ذلك

1239
01:33:23,514 --> 01:33:25,869
...فإنني أرى بقعاً

1240
01:33:26,145 --> 01:33:27,703
بقعاً حمراء

1241
01:33:28,520 --> 01:33:30,988
هل أصابك بالعدوى ذلك البلشفي؟

1242
01:33:31,200 --> 01:33:32,474
عليك أنّ تسأله

1243
01:33:33,360 --> 01:33:35,112
هو من وضع مقياس الحرارة

1244
01:33:35,320 --> 01:33:38,471
هل وضعه من الأمام

1245
01:33:38,680 --> 01:33:40,238
أم من الخلف؟

1246
01:33:40,299 --> 01:33:42,938
!ضعه في مؤخرتك أيها اللعين

1247
01:33:42,963 --> 01:33:44,191
!أيها اللوطي

1248
01:33:46,080 --> 01:33:47,513
نحنّ نحارب البربر

1249
01:33:48,680 --> 01:33:50,079
!هذا لا يُطاق

1250
01:33:53,520 --> 01:33:57,991
ونحارب الفاشيين والمُرتزقة
آه يا كارميلا، آه يا كارميلا

1251
01:33:59,320 --> 01:33:59,957
!يا عاهرة

1252
01:34:00,400 --> 01:34:01,310
!اخرجي

1253
01:34:13,600 --> 01:34:14,715
!عاهرة! ساقطة

1254
01:34:14,920 --> 01:34:17,992
وتضربونهم أيضاً! وماذا تتوقعون

1255
01:34:18,200 --> 01:34:20,634
حين تسخرون منهم؟

1256
01:34:22,760 --> 01:34:23,954
!أيها السفلة

1257
01:34:28,440 --> 01:34:29,953
!لا تضربوهم

1258
01:34:30,240 --> 01:34:31,593
!لا تضربوهم

1259
01:34:32,680 --> 01:34:34,557
أليس في قلوبكم رحمة؟ -
!اخرسي -

1260
01:34:34,880 --> 01:34:36,757
لماذا لا تقتلونهم بكرامة؟

1261
01:34:36,960 --> 01:34:37,995
!أيها السفلة

1262
01:35:59,160 --> 01:36:01,071
هيا، باولينو

1263
01:36:12,440 --> 01:36:14,590
♪ نحن نقاتل البرابرة ♪

1264
01:36:16,240 --> 01:36:18,356
♪ نحن نقاتل البرابرة ♪

1265
01:36:19,750 --> 01:36:21,502
♪ والمرتزقة والفاشيين ♪

1266
01:36:21,960 --> 01:36:25,794
♪ أوه، كارميلا.. أوه كارميلا ♪

1267
01:36:26,160 --> 01:36:27,991
♪ المرتزقة والفاشيين ♪

1268
01:36:28,200 --> 01:36:31,715
♪ أوه، كارميلا.. أوه كارميلا ♪

1269
01:36:55,000 --> 01:36:57,116
♪ على جبهة جانديسا ♪

1270
01:36:58,800 --> 01:37:00,950
♪ على جبهة جانديسا ♪

1271
01:37:02,560 --> 01:37:06,155
لا نملك الذخيرة ولا الدبابات ♪
♪ ولا المدافع

1272
01:37:06,360 --> 01:37:08,749
♪ أوه، كارميلا ♪

