﻿1
00:00:10,843 --> 00:00:20,842
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:31,843 --> 00:00:33,433
‫مساء الخير يا سيدة "أوشن".

3
00:00:33,512 --> 00:00:34,552
‫مرحبا.

4
00:00:34,721 --> 00:00:37,601
‫كما تعرفين،
‫إطلاق السراح المشروط هو امتياز.

5
00:00:37,766 --> 00:00:40,276
‫وأحد القيود التي تفرض
‫على أي سجين سرح بشروط

6
00:00:40,394 --> 00:00:41,604
‫هي أن يتجنب رفقة

7
00:00:41,728 --> 00:00:44,648
‫أي شخص يمتلك سجلا جنائيا من أي نوع.

8
00:00:45,190 --> 00:00:47,190
‫وهذا سيشمل معظم أفراد عائلتك الكبيرة.

9
00:00:47,276 --> 00:00:49,986
‫أجل، من الواضح أن هذا أمر لست فخورة به.

10
00:00:50,070 --> 00:00:53,200
‫هل قد يمثل هذا
‫أي تحد يستحيل عليك مجابهته؟

11
00:00:53,282 --> 00:00:54,532
‫لا، لا.

12
00:00:54,616 --> 00:00:58,086
‫لا أريد عيش تلك الحياة، ولم أرغب بها قط.

13
00:00:58,245 --> 00:00:59,915
‫أخي،

14
00:01:00,080 --> 00:01:01,290
‫رحمه الله،

15
00:01:01,415 --> 00:01:03,465
‫كان مجرما.

16
00:01:03,625 --> 00:01:05,215
‫لقد أحببته،

17
00:01:05,377 --> 00:01:06,577
‫ولكنه كان محتالا.

18
00:01:06,753 --> 00:01:07,923
‫كان الأمر يسري في دمه.

19
00:01:08,005 --> 00:01:09,505
‫- أوليس الأمر كذلك بالنسبة إليك؟
‫- كلا.

20
00:01:09,673 --> 00:01:11,263
‫لا يا سيدي.

21
00:01:13,010 --> 00:01:15,430
‫وقعت في غرام الشخص الخطأ.

22
00:01:16,638 --> 00:01:17,848
‫كانت غلطة.

23
00:01:19,266 --> 00:01:20,686
‫لكن الأمر يحدث.

24
00:01:22,185 --> 00:01:24,775
‫ولو أفرج عني، لقمت...

25
00:01:28,192 --> 00:01:29,572
‫آسفة.

26
00:01:30,611 --> 00:01:31,781
‫أقول فحسب إنه...

27
00:01:35,115 --> 00:01:36,705
‫لو أفرج عني،

28
00:01:37,826 --> 00:01:39,956
‫سأعيش حياة بسيطة.

29
00:01:40,120 --> 00:01:42,040
‫لا أريد سوى شغل وظيفة،

30
00:01:42,122 --> 00:01:44,082
‫وتكوين بعض الصداقات،

31
00:01:44,958 --> 00:01:47,918
‫والتنزه سيرا في الهواء الطلق بعد العمل،

32
00:01:48,670 --> 00:01:51,340
‫ودفع فواتيري.

33
00:02:08,690 --> 00:02:10,270
‫حياة بسيطة؟

34
00:02:10,651 --> 00:02:11,691
‫طرفة جيدة.

35
00:02:11,777 --> 00:02:13,407
‫- أسمعت بشأن ذلك؟
‫- ومن لم يسمع؟

36
00:02:13,570 --> 00:02:14,820
‫كان أمامي 5 سنوات للتدرب على الأمر.

37
00:02:15,822 --> 00:02:18,452
‫- ها هي أغراضك.
‫- شكرا لك.

38
00:02:21,036 --> 00:02:22,496
‫ساعة جميلة.

39
00:02:23,121 --> 00:02:24,121
‫"داني"

40
00:02:24,206 --> 00:02:25,876
‫- إنها لأخي.
‫- هل تركها لك؟

41
00:02:26,124 --> 00:02:27,584
‫لقد سرقتها.

42
00:02:27,918 --> 00:02:29,878
‫لا عليك يا "دينا"، فقد سرقها هو الآخر.

43
00:02:30,337 --> 00:02:32,217
‫إذن، ما زالت شحنتنا الاعتيادية
‫ستصلنا الأسبوع القادم.

44
00:02:32,297 --> 00:02:34,667
‫يمكنك أخذ حصتك،
‫بالإضافة إلى بعض العلب، اتفقنا؟

45
00:02:35,300 --> 00:02:37,180
‫أريدك أن تبادليها، لا أن تدخينها.

46
00:02:37,928 --> 00:02:39,548
‫إلى أين ستذهبين إذن؟

47
00:02:39,680 --> 00:02:42,010
‫لدي 45 دولارا يا "دينا".

48
00:02:42,641 --> 00:02:44,391
‫بوسعي الذهاب إلى أي مكان أشاء.

49
00:02:44,560 --> 00:02:46,100
‫سجن "نيكولز" النسائي

50
00:02:59,825 --> 00:03:04,955
‫"أوشنز إيت"

51
00:03:22,890 --> 00:03:26,310
‫"بيرغدورف غودمان"

52
00:03:53,128 --> 00:03:54,498
‫مرحبا، أود إرجاع هذه.

53
00:03:54,671 --> 00:03:56,171
‫بالطبع، ألديك الإيصال؟

54
00:03:56,340 --> 00:03:57,960
‫كلا، لكنها غير مفتوحة، ولم تمس.

55
00:03:58,133 --> 00:03:59,513
‫لكن أحتاج إلى الإيصال حقا.

56
00:04:00,177 --> 00:04:02,227
‫إنها مختومة، وجديدة تماما.

57
00:04:02,554 --> 00:04:03,974
‫ألديك بطاقة الائتمان
‫التي استخدمتها لشرائها؟

58
00:04:04,139 --> 00:04:06,599
‫هذا سخيف!
‫اشتريت هذه الأشياء الأسبوع الماضي.

59
00:04:06,767 --> 00:04:08,437
‫سيدتي، يمكنك الذهاب
‫إلى قسم خدمات العملاء في الطابق السادس.

60
00:04:08,602 --> 00:04:10,812
‫أتعرفين أمرا؟ لا عليك، سأحتفظ بها فحسب.

61
00:04:11,313 --> 00:04:12,403
‫رباه.

62
00:04:12,856 --> 00:04:13,986
‫أيمكنني الحصول على حقيبة على الأقل؟

63
00:04:14,149 --> 00:04:15,149
‫بالطبع.

64
00:04:18,278 --> 00:04:19,438
‫شكرا لك.

65
00:04:19,613 --> 00:04:21,613
‫"بيرغدورف غودمان"

66
00:04:30,082 --> 00:04:32,872
‫مرحبا. أسجل مغادرتي من الغرفة 2814،
‫باسم "غاري راندل".

67
00:04:33,043 --> 00:04:34,963
‫- هل كانت إقامتك ممتعة؟
‫- كانت مذهلة.

68
00:04:36,588 --> 00:04:37,668
‫اسمي "مونيكا".

69
00:04:37,839 --> 00:04:40,129
‫أهناك أي شيء آخر يمكنني فعله لكما؟
‫أو ترتيب وسيلة انتقال؟

70
00:04:40,300 --> 00:04:42,010
‫أعتقد أننا على ما يرام.

71
00:04:42,594 --> 00:04:45,854
‫مرحبا، معك السيدة "راندل".
‫لقد سجلنا مغادرتنا للتو من الغرفة 2814.

72
00:04:46,014 --> 00:04:47,854
‫- هل لي أن أتحدث إلى "مونيكا" رجاء؟
‫- هذه أنا.

73
00:04:48,016 --> 00:04:49,476
‫- مرحبا يا "مونيكا".
‫- مرحبا.

74
00:04:49,643 --> 00:04:50,643
‫أهلا.

75
00:04:50,978 --> 00:04:53,098
‫اكتشفنا لتونا أن رحلتنا ألغيت.

76
00:04:53,188 --> 00:04:55,648
‫- يا للهول!
‫- أعرف، أعرف.

77
00:04:55,816 --> 00:04:58,616
‫وبدلا من الإقامة
‫في أحد فنادق المطار المريعة،

78
00:04:58,694 --> 00:05:01,364
‫كنا نأمل أنه ربما يكون بوسعنا
‫استعادة غرفتنا الأصلية؟

79
00:05:01,530 --> 00:05:03,200
‫أجل، يمكننا منحكما نفس الغرفة.

80
00:05:03,365 --> 00:05:06,165
‫سيكون ذلك مذهلا، شكرا جزيلا لك.

81
00:05:07,035 --> 00:05:08,705
‫سنذهب لتناول الطعام سريعا.

82
00:05:08,871 --> 00:05:10,581
‫هل من الممكن إرسال الخادمة
‫إلى الغرفة الآن؟

83
00:05:10,747 --> 00:05:11,997
‫أجل، بالطبع.

84
00:05:12,165 --> 00:05:13,925
‫رائع، نقدر ذلك حقا.

85
00:05:14,084 --> 00:05:15,084
‫ليست مشكلة.

86
00:05:15,168 --> 00:05:16,828
‫شكرا جزيلا لك، سنراكما قريبا.

87
00:05:28,265 --> 00:05:29,605
‫مرحبا.

88
00:05:29,766 --> 00:05:32,356
‫آسفة للغاية. أيمكنك إكمال عملك لاحقا؟
‫علي إراحة قدميّ.

89
00:05:32,477 --> 00:05:33,937
‫- بالطبع.
‫- شكرا جزيلا لك.

90
00:05:34,062 --> 00:05:35,232
‫- طاب يومك.
‫- وأنت أيضا!

91
00:05:35,355 --> 00:05:36,905
‫وداعا.

92
00:06:04,009 --> 00:06:06,469
‫ملكية ولاية "نيو جيرسي"
‫إدارة السجون

93
00:06:06,637 --> 00:06:09,227
‫سجن "نيكولز" النسائي

94
00:06:15,020 --> 00:06:16,810
‫ولم ينتقل!

95
00:06:17,147 --> 00:06:18,557
‫ويريد استعادة ماله.

96
00:06:18,732 --> 00:06:20,692
‫ويستعيد ماله.

97
00:06:20,859 --> 00:06:23,859
‫إن كنت قلت لا،
‫أهذا يعني أنك لم تأخذي المال؟

98
00:06:24,112 --> 00:06:25,362
‫في أي صندوق أنتن؟

99
00:06:25,697 --> 00:06:26,737
‫الـ15.

100
00:06:27,658 --> 00:06:30,408
‫اسمعي، أتعتقدين أنك تروقين لي،
‫أو أنني أصدقك؟

101
00:06:30,577 --> 00:06:32,407
‫أتعتقدين أنني أثق بأي شيء تقولينه؟

102
00:06:32,579 --> 00:06:34,199
‫بالقطع لا.

103
00:06:34,665 --> 00:06:36,665
‫إنها الـ9 والنصف.

104
00:06:39,169 --> 00:06:42,419
‫هذا أكثر من اللازم.

105
00:06:42,589 --> 00:06:44,259
‫إنها 3 أصابع من الحافة.

106
00:06:44,424 --> 00:06:46,264
‫3 أصابع وليس أصبعا واحدا.

107
00:06:46,843 --> 00:06:48,553
‫إنها حلقة معادة يا "أبريل".

108
00:06:48,720 --> 00:06:50,640
‫لقد ضاجعت قريبها، وحطمت السيارة.

109
00:06:50,931 --> 00:06:52,261
‫والطفل ليس طفله.

110
00:06:52,558 --> 00:06:54,138
‫كيف يبدو مذاقه؟

111
00:06:55,936 --> 00:06:56,986
‫مثل الفودكا.

112
00:06:57,062 --> 00:06:59,312
‫مثل الفودكا، بالضبط،
‫لكنني لا أريد أن يكون مذاقه كالفودكا.

113
00:06:59,565 --> 00:07:01,695
‫بل أريده أن يكون
‫كالفودكا المخلوطة بالماء.

114
00:07:01,859 --> 00:07:03,269
‫وهل تعرفين السبب؟

115
00:07:03,443 --> 00:07:04,443
‫بالطبع.

116
00:07:04,528 --> 00:07:07,068
‫لأنه عندما يكون المرء ثملا
‫فإن مذاقه يبدو مثل الفودكا.

117
00:07:07,239 --> 00:07:08,859
‫- صحيح.
‫- صحيح.

118
00:07:09,950 --> 00:07:12,580
‫لا آبه!

119
00:07:39,730 --> 00:07:41,810
‫الطائر السجين
‫أين المقبرة اللعينة؟ الـ12 ظهرا؟

120
00:07:41,982 --> 00:07:43,312
‫اشتقت إليك أنا أيضا.

121
00:07:55,662 --> 00:07:58,332
‫"داني أوشن"
‫1963 - 2018

122
00:08:01,752 --> 00:08:03,962
‫يستحسن أن تكون هنا.

123
00:08:08,634 --> 00:08:10,344
‫أعرف أنك هنا يا "روبين".

124
00:08:10,510 --> 00:08:11,510
‫يمكنك الظهور الآن.

125
00:08:15,224 --> 00:08:17,854
‫كنت أقدم تعازي فحسب.

126
00:08:18,018 --> 00:08:19,308
‫من خلف الجدار؟

127
00:08:20,312 --> 00:08:21,772
‫ماذا تفعل هنا؟

128
00:08:22,064 --> 00:08:24,564
‫اعتقدوا أنني سأكون أنسب من يتحدث إليك.

129
00:08:25,859 --> 00:08:26,979
‫علي الذهاب.

130
00:08:27,152 --> 00:08:29,742
‫لم يرد أن تقومي بذلك يا "ديبرا".

131
00:08:29,905 --> 00:08:30,905
‫أقوم بماذا؟

132
00:08:31,073 --> 00:08:32,663
‫أيا ما لم يرغب في إخبارنا
‫أنك ستقومين به.

133
00:08:33,575 --> 00:08:34,875
‫اسمعي يا "ديب"،

134
00:08:35,035 --> 00:08:38,545
‫أحيانا تكون مجرد معرفة أن المهمة ستنجح

135
00:08:38,705 --> 00:08:41,125
‫مرضية بما يكفي.

136
00:08:41,500 --> 00:08:43,830
‫ولا يتعين عليك تنفيذها فعلا.

137
00:08:46,672 --> 00:08:48,342
‫ماذا قال أيضا؟

138
00:08:48,840 --> 00:08:51,090
‫- قال إنها عبقرية.
‫- حسنا.

139
00:08:51,260 --> 00:08:54,050
‫وإنك سينتهي بك المطاف
‫في السجن مجددا على الأرجح؟

140
00:08:54,221 --> 00:08:56,391
‫لن ينتهي بي المطاف بالعودة إلى السجن.

141
00:08:56,932 --> 00:08:58,102
‫مفهوم؟

142
00:09:02,854 --> 00:09:04,154
‫علي الذهاب.

143
00:09:06,692 --> 00:09:07,692
‫توخي الحذر.

144
00:09:08,193 --> 00:09:10,403
‫تبدو رائعا.

145
00:09:24,918 --> 00:09:28,088
‫مهلا، مهلا! على رسلك، لقد كنت في السجن.

146
00:09:28,255 --> 00:09:29,715
‫خلت أنك غيرت رقم هاتفك فحسب.

147
00:09:31,008 --> 00:09:32,378
‫هل حصلت على التمويل؟

148
00:09:32,926 --> 00:09:35,016
‫- ليس بعد.
‫- ولم لا؟

149
00:09:35,846 --> 00:09:37,766
‫لأنني لا أعرف فيما سيستخدم.

150
00:09:37,931 --> 00:09:39,011
‫يا إلهي.

151
00:09:39,182 --> 00:09:40,352
‫لا تفعلي ذلك.

152
00:09:40,517 --> 00:09:41,887
‫أفعل ماذا؟

153
00:09:42,853 --> 00:09:45,063
‫هذا تعبيري عن أنني
‫كنت في السجن لـ5 سنوات

154
00:09:45,189 --> 00:09:46,519
‫وأن شريكتي خذلتني.

155
00:09:46,607 --> 00:09:49,617
‫لست شريكتك، بعد.

156
00:09:51,528 --> 00:09:54,898
‫هذا جميل. سياج شبكي، وسلك شائك.

157
00:09:55,490 --> 00:09:56,950
‫أحضرت لك شيئا.

158
00:10:01,371 --> 00:10:02,871
‫أيمكنني استبدال شيء سرقته؟

159
00:10:03,582 --> 00:10:05,122
‫إن كانت السرقة ستمثل لك مشكلة،

160
00:10:05,209 --> 00:10:06,869
‫فلن تعجبك بقية هذه المحادثة.

161
00:10:07,044 --> 00:10:08,794
‫- ماذا، هل سنسرق المتاجر؟
‫- ربما.

162
00:10:08,962 --> 00:10:10,002
‫كلا، أترين، هذا ما تفعلينه.

163
00:10:10,172 --> 00:10:12,302
‫تجعلينني أخمن وبعدها تثيرين اهتمامي.

164
00:10:12,466 --> 00:10:15,476
‫ثم تعتقدين أنه بسبب كوني مهتمة،
‫فإنني سأرغب في القيام بالأمر.

165
00:10:15,677 --> 00:10:17,137
‫ألا تودين القيام بشيء يثير اهتمامك؟

166
00:10:17,304 --> 00:10:18,514
‫أنا مهتمة بجراحة المخ.

167
00:10:18,680 --> 00:10:20,390
‫كلانا نعلم أن هذا لن يحدث.

168
00:10:20,849 --> 00:10:22,059
‫لا يهم. إن كنت لا تريدين إخباري...

169
00:10:23,185 --> 00:10:24,395
‫إنها مجوهرات.

170
00:10:26,980 --> 00:10:31,230
‫مجوهرات "ليز تايلور" المذهلة الرائعة
‫الضخمة اللامعة

171
00:10:31,401 --> 00:10:34,441
‫المحفوظة في قبو
‫على عمق 15 مترا تحت الأرض.

172
00:10:37,199 --> 00:10:38,819
‫وكيف نخرجها من القبو؟

173
00:10:39,159 --> 00:10:40,779
‫هم من سيأتون بها إلينا.

174
00:10:42,955 --> 00:10:45,045
‫تبا!

175
00:10:49,545 --> 00:10:50,885
‫مكان جميل.

176
00:10:51,046 --> 00:10:52,346
‫فلتجربي دفع نفقات تدفئته.

177
00:10:52,798 --> 00:10:54,168
‫هنالك غرفة لك بالأعلى.

178
00:10:55,175 --> 00:10:57,185
‫كما أن أغراضك بالأعلى أيضا.

179
00:10:57,844 --> 00:11:01,354
‫استعرت بعضها،
‫فقد ارتأيت أنك لن تستخدمينها.

180
00:11:18,448 --> 00:11:21,448
‫معرض "كلود بيكر"

181
00:11:31,753 --> 00:11:34,843
‫"كلود بيكر"

182
00:11:35,007 --> 00:11:36,017
‫أهذا معرضك إذن؟

183
00:11:36,091 --> 00:11:37,171
‫أجل، أحد معارضي.

184
00:11:37,259 --> 00:11:38,759
‫وأين معارضك الأخرى؟

185
00:11:38,886 --> 00:11:41,806
‫أفتتح معرضا في "لندن"،
‫وأخطط لفتح آخر في "طوكيو".

186
00:11:41,889 --> 00:11:44,099
‫كما نتحدث عن فتح معرض في "لوس أنجلوس"،
‫لكنني لست متأكدا من كون ذلك منطقيا.

187
00:11:44,266 --> 00:11:45,976
‫الأمور كلها ثانوية
‫بعض الشيء هناك، أتعرفين؟

188
00:11:46,310 --> 00:11:47,850
‫أهذا إذن هو معرضك الوحيد المتواجد فعلا؟

189
00:11:48,687 --> 00:11:50,357
‫عمليا.

190
00:11:53,442 --> 00:11:55,272
‫اعذريني للحظة.

191
00:11:56,153 --> 00:11:57,443
‫آسف، آسف.

192
00:11:59,781 --> 00:12:01,611
‫يا إلهي.

193
00:12:03,577 --> 00:12:05,287
‫كنت أنوي الاتصال بك.

194
00:12:05,454 --> 00:12:08,294
‫رباه، تسرني رؤيتك، تبدين...

195
00:12:08,457 --> 00:12:09,717
‫وكأنني كنت محبوسة مؤخرا؟

196
00:12:09,875 --> 00:12:11,295
‫رائعة، تبدين رائعة.

197
00:12:13,086 --> 00:12:14,096
‫أتعرف ما هي الشفرة اليدوية؟

198
00:12:14,171 --> 00:12:16,211
‫حسنا، توقفي، توقفي فحسب.

199
00:12:17,132 --> 00:12:18,722
‫يا له من وجه جميل.

200
00:12:20,177 --> 00:12:21,687
‫أتعلم، داخل السجن،

201
00:12:22,346 --> 00:12:24,056
‫أنت من نسميه جميل الطلعة.

202
00:12:24,181 --> 00:12:26,141
‫- سأستدعي الشرطة.
‫- حسنا.

203
00:12:26,433 --> 00:12:28,773
‫أتعرف ما الذي نفعله بالوشاة؟

204
00:12:32,940 --> 00:12:35,020
‫- هل رآك؟
‫- أجل.

205
00:12:35,150 --> 00:12:36,820
‫لم قد تفعلين أمرا كهذا؟

206
00:12:38,487 --> 00:12:39,537
‫كي أحظى بخاتمة؟

207
00:12:39,696 --> 00:12:40,746
‫هراء!

208
00:12:43,825 --> 00:12:44,875
‫رباه!

209
00:12:46,662 --> 00:12:48,082
‫أقمت إذن...

210
00:12:48,747 --> 00:12:49,787
‫لا.

211
00:12:50,499 --> 00:12:51,709
‫قطعت زرا صغيرا فحسب.

212
00:13:09,101 --> 00:13:11,481
‫إذن في البداية، فكرت في البنوك،
‫لأنها كما تعرفين...

213
00:13:11,645 --> 00:13:12,895
‫حيث يحتفظون بالنقود؟

214
00:13:13,063 --> 00:13:14,733
‫بالضبط. لكنني وجدت ذلك مملا نوعا ما.

215
00:13:14,898 --> 00:13:17,108
‫لذا بعدها فكرت في السطو على 10 بنوك.

216
00:13:17,276 --> 00:13:20,036
‫ثم أدركت أن ذلك ربما ينبع من غضب دفين...

217
00:13:20,195 --> 00:13:21,285
‫- من الجيد أنك أدركت ذلك.
‫- أجل.

218
00:13:22,030 --> 00:13:23,490
‫ثم لم يعد بوسعي سماع صوت أفكاري حتى.

219
00:13:23,657 --> 00:13:25,707
‫كنا 5 نساء في زنزانة واحدة.

220
00:13:25,868 --> 00:13:28,988
‫لذا أدخلت نفسي الحبس الانفرادي
‫للحصول على بعض الهدوء والسكينة

221
00:13:29,705 --> 00:13:31,835
‫وحينها توصلت إلى الخطة أخيرا.

222
00:13:51,810 --> 00:13:53,430
‫معرض جديد قريبا
‫هذا القسم مغلق حتى الأول من مايو

223
00:13:54,605 --> 00:13:56,855
‫مركز "آنا وينتور" للأزياء

224
00:13:56,940 --> 00:14:00,230
‫الصولجان والكرة
‫الأزياء التاريخية للأسر الملكية الأوربية

225
00:14:00,402 --> 00:14:01,902
‫"فيسيلكا"
‫تأسس عام 1954

226
00:14:02,070 --> 00:14:03,900
‫- ما يزال متحفا.
‫- وإن يكن؟

227
00:14:04,072 --> 00:14:06,032
‫إذن، ليس وكأننا سنسرق متجر كحوليات.

228
00:14:08,243 --> 00:14:10,953
‫آسفة، لا أتحدث الأوكرانية.

229
00:14:11,038 --> 00:14:12,828
‫قلت، "لن نسرق متحفا."

230
00:14:12,998 --> 00:14:16,038
‫- بل سنسرق شخصا في متحف.
‫- في متحف.

231
00:14:16,210 --> 00:14:17,500
‫أجل، ذكرت ذلك.

232
00:14:17,669 --> 00:14:18,709
‫اسمعي،

233
00:14:19,254 --> 00:14:21,714
‫- حتى إن كان هذا ممكنا...
‫- إنه ممكن.

234
00:14:21,882 --> 00:14:23,842
‫حتى وإن كان، سنحتاج إلى نحو

235
00:14:24,009 --> 00:14:26,009
‫20 شخصا ونصف مليون دولار.

236
00:14:26,094 --> 00:14:27,094
‫بل 7.

237
00:14:27,262 --> 00:14:28,262
‫7 ملايين؟

238
00:14:28,347 --> 00:14:29,937
‫بل 7 أشخاص و20 ألفا.

239
00:14:32,226 --> 00:14:34,316
‫لم تريدين فعل هذا؟

240
00:14:34,686 --> 00:14:36,356
‫لأنه ما أبرع فيه.

241
00:14:37,314 --> 00:14:38,604
‫أجل.

242
00:14:39,483 --> 00:14:42,533
‫أتعلمين أمرا؟ راجعت هذه الخطة ألف مرة.

243
00:14:43,153 --> 00:14:44,903
‫وفي كل مرة كان يقبض علي فيها،
‫كنت أحسنها.

244
00:14:45,072 --> 00:14:46,532
‫وبعد 3 سنوات، لم يعد يقبض علي.

245
00:14:46,698 --> 00:14:49,278
‫وبحلول وقت إطلاق سراحي،
‫كانت الخطة تسير بكل سلاسة ودقة.

246
00:14:49,451 --> 00:14:50,991
‫تماما.

247
00:14:51,411 --> 00:14:54,201
‫وكنت فيها معي، في كل خطوة منها.

248
00:14:54,373 --> 00:14:56,083
‫عزيزتي، أتطلبين يدي؟

249
00:14:56,250 --> 00:14:58,210
‫ليس لدي الألماس بعد يا عزيزتي.

250
00:14:59,044 --> 00:15:00,174
‫بربك، أتريدين حقا قضاء

251
00:15:00,295 --> 00:15:02,055
‫بقية حياتك تغشين الفودكا بالماء؟

252
00:15:02,130 --> 00:15:04,260
‫لأنها مضيعة لمهاراتك حقا.

253
00:15:05,342 --> 00:15:07,592
‫هيا، خذي قضمة.

254
00:15:08,178 --> 00:15:10,008
‫خذي قضمة فحسب.

255
00:15:11,265 --> 00:15:13,515
‫- أنت مزعجة حقا.
‫- افتحي فمك.

256
00:15:16,645 --> 00:15:17,895
‫هذا جيد.

257
00:15:18,730 --> 00:15:19,770
‫جيد للغاية.

258
00:15:20,941 --> 00:15:22,571
‫مؤتمر معرض "متروبوليتان" الصحفي السنوي

259
00:15:22,734 --> 00:15:25,694
‫إذن، كل عام
‫يستضيفون أضخم حفلة في العالم.

260
00:15:25,863 --> 00:15:28,113
‫ودوما ما يجلبون شخصية بالغة الشهرة
‫لاستضافة الحفل.

261
00:15:28,282 --> 00:15:30,372
‫وهذا العام جلبوا "دافني كلوغر".

262
00:15:30,742 --> 00:15:32,532
‫أجل. لكنها ليست هدفنا.

263
00:15:32,703 --> 00:15:33,703
‫من هدفنا إذن؟

264
00:15:33,871 --> 00:15:36,121
‫حسنا، من يود السؤال أولا؟

265
00:15:36,790 --> 00:15:38,000
‫أجل.

266
00:15:38,166 --> 00:15:39,376
‫أتعرفين ماذا ترتدين؟

267
00:15:40,836 --> 00:15:42,216
‫"لا بيرلا"، إنه أسود.

268
00:15:42,379 --> 00:15:44,589
‫كلا، أعني من سيصمم ردائك؟

269
00:15:44,756 --> 00:15:46,346
‫لا أعرف ذلك بعد حقا.

270
00:15:46,508 --> 00:15:47,718
‫المصمم.

271
00:15:48,176 --> 00:15:49,976
‫لا أعرف بعد.

272
00:15:50,137 --> 00:15:51,597
‫لكن بمجرد أن أعرف ذلك،

273
00:15:51,763 --> 00:15:53,683
‫ستكونين أول شخص أخبره.

274
00:15:54,308 --> 00:15:55,678
‫السؤال التالي؟

275
00:15:57,686 --> 00:15:59,316
‫- حسنا، نحتاج إلى مصمم أزياء.
‫- بالضبط!

276
00:16:00,105 --> 00:16:01,565
‫يمكننا استهداف الكثير من هؤلاء،

277
00:16:01,732 --> 00:16:04,272
‫لكن "آنا" لن توافق عليهم
‫ويجب أن توافق "آنا" على كل شيء.

278
00:16:04,359 --> 00:16:05,359
‫أعلم ذلك.

279
00:16:05,444 --> 00:16:06,734
‫هناك بعض المصممين الأقل شهرة

280
00:16:06,820 --> 00:16:08,530
‫لكنهم لن يمنحونا البريق الذي نحتاج إليه.

281
00:16:08,614 --> 00:16:09,614
‫لذا...

282
00:16:11,617 --> 00:16:13,327
‫"روز وايل"، لم أعرف اسمها؟

283
00:16:13,493 --> 00:16:15,243
‫كانت شهيرة، في التسعينيات.

284
00:16:15,412 --> 00:16:17,622
‫يا إلهي، بتصميماتها
‫ذات الياقات الإدواردية والكشكشة.

285
00:16:17,831 --> 00:16:19,871
‫كانت مهزلة، لكنها تروق لـ"آنا".

286
00:16:20,042 --> 00:16:22,332
‫يحتفلان بعيد الفصح معا كل عام في "كينت".

287
00:16:22,419 --> 00:16:23,459
‫- أهما بريطانيتان؟
‫- بل أيرلنديتان.

288
00:16:23,629 --> 00:16:27,259
‫كما أنها مدينة لمصلحة الضرائب
‫بـ5 ملايين دولار.

289
00:16:31,261 --> 00:16:32,591
‫وضعها سيئ.

290
00:16:32,763 --> 00:16:34,893
‫هناك حجز على أصولها،
‫وقد صادروا جواز سفرها.

291
00:16:35,057 --> 00:16:36,607
‫كما صادر البنك منزلها.

292
00:16:36,767 --> 00:16:37,977
‫تبدو مذهلة.

293
00:16:38,143 --> 00:16:39,143
‫أجل.

294
00:16:39,269 --> 00:16:40,389
‫أعتقد أن الحظ حالفنا.

295
00:16:40,562 --> 00:16:42,402
‫لقد قامرت بكل ما تملك على هذا العرض.

296
00:16:43,857 --> 00:16:46,317
‫إنه عرض لا طائل من ورائه.

297
00:16:47,402 --> 00:16:50,282
‫مولته بنفسها، بقرض من بنك "أوماها".

298
00:16:50,739 --> 00:16:52,029
‫هؤلاء الرجال هناك،

299
00:16:52,199 --> 00:16:54,449
‫إنهم الوحيدون الذين ما زالوا
‫يوافقون على إقراضها.

300
00:16:54,826 --> 00:16:56,626
‫يبدون قلقين بعض الشيء.

301
00:16:57,037 --> 00:16:59,697
‫أجل، ومن يلومهم؟ هذا العرض كارثي.

302
00:17:21,228 --> 00:17:22,768
‫تهانينا.

303
00:17:24,606 --> 00:17:25,906
‫من أنتما؟

304
00:17:26,233 --> 00:17:27,233
‫معجبتان كبيرتان.

305
00:17:27,317 --> 00:17:28,567
‫كبيرتان للغاية.

306
00:17:29,528 --> 00:17:30,818
‫- كان ذلك...
‫- كان...

307
00:17:31,238 --> 00:17:32,608
‫رائعا.

308
00:17:33,031 --> 00:17:34,611
‫كلا، لم يكن كذلك.

309
00:17:35,492 --> 00:17:37,082
‫بل كان كارثيا.

310
00:17:37,452 --> 00:17:40,162
‫أعتقد أنك تقسين على نفسك نوعا ما.

311
00:17:40,330 --> 00:17:41,450
‫للغاية.

312
00:17:41,832 --> 00:17:43,582
‫هل قرأتما هذا؟

313
00:17:44,585 --> 00:17:45,835
‫إنه بقلم مدون ما.

314
00:17:49,506 --> 00:17:50,636
‫"’روز وايل‘.

315
00:17:51,425 --> 00:17:55,645
‫مجموعتها الجديدة أشبه
‫بالتجول في خزانة ملابس جدتك،

316
00:17:55,804 --> 00:17:58,354
‫فهي قديمة الطراز وعتيقة مثلها.

317
00:17:58,515 --> 00:18:01,225
‫كان ’الإسكيمو‘ يتخلصون من مسنيهم
‫بوضعهم على طافية جليدية.

318
00:18:01,393 --> 00:18:02,433
‫أقول هذا للتذكير فحسب."

319
00:18:02,519 --> 00:18:04,059
‫هذا قاس للغاية.

320
00:18:04,229 --> 00:18:06,099
‫لكنه لا يجعله صحيحا.

321
00:18:08,025 --> 00:18:09,525
‫كيف وصلت إلى هذه الحال؟

322
00:18:09,693 --> 00:18:11,863
‫أنفقت 18 مليون دولار في عامين

323
00:18:12,029 --> 00:18:13,739
‫وكان لديك منزلين عائمين على نهر "السين".

324
00:18:14,448 --> 00:18:15,568
‫أنا عجوز.

325
00:18:15,657 --> 00:18:17,447
‫لست كذلك.

326
00:18:17,534 --> 00:18:18,534
‫أنا عجوز،

327
00:18:18,911 --> 00:18:20,541
‫وسيزج بي في السجن.

328
00:18:20,704 --> 00:18:22,834
‫وبعدها سأكون فقيرة للغاية.

329
00:18:23,207 --> 00:18:24,877
‫ليس بالضرورة.

330
00:18:25,375 --> 00:18:28,965
‫ماذا لو تمكنا من جعل كل هذا ينتهي؟

331
00:18:29,129 --> 00:18:31,499
‫وأعدنا إليك جواز سفرك حتى.

332
00:18:34,384 --> 00:18:35,384
‫كيف؟

333
00:18:36,553 --> 00:18:38,723
‫صممي زي "دافني كلوغر"
‫لحفل الـ"متروبوليتان".

334
00:18:42,309 --> 00:18:43,519
‫هل جننت؟

335
00:18:45,187 --> 00:18:46,447
‫كلا، انتظرا لحظة.

336
00:18:47,814 --> 00:18:48,814
‫هل أنتما صحفيتان؟

337
00:18:48,982 --> 00:18:50,482
‫- بالقطع لا.
‫- رباه، لا.

338
00:18:53,946 --> 00:18:56,866
‫- تبدو متوترة نوعا ما.
‫- ربما.

339
00:18:56,949 --> 00:19:02,699
‫جسدها وصدرها رائعين، وسماتها مذهلة،
‫وعيناها واسعتان.

340
00:19:03,205 --> 00:19:05,835
‫أجل، يمكنها ارتداء أي تصميم.

341
00:19:05,999 --> 00:19:08,539
‫ربما يمكننا جعلها ترتدي...

342
00:19:08,835 --> 00:19:11,925
‫ربما يمكننا جعلها ترتدي هذا.

343
00:19:12,422 --> 00:19:15,512
‫رباه، لا. ليس أنيقا.
‫يمكننا إيجاد ما هو أفضل.

344
00:19:15,676 --> 00:19:18,016
‫إنه يسمى عقد "توسان".

345
00:19:18,220 --> 00:19:22,350
‫وسمي تيمنا بـ"جان توسان" مديرة المجوهرات
‫لدى "كارتييه" من عام 1933 إلى 1968.

346
00:19:22,516 --> 00:19:26,026
‫- تزن ألماساته أكثر من 2.7 كيلوغرام.
‫- حسنا.

347
00:19:26,103 --> 00:19:28,273
‫بعدما ماتت، باعوه مجددا إلى "كارتييه"

348
00:19:28,438 --> 00:19:30,858
‫وقد احتفظوا به في قبوهم منذ ذلك الحين.

349
00:19:31,024 --> 00:19:32,524
‫لم يخرجوه من هناك قط.

350
00:19:32,776 --> 00:19:35,116
‫كيف سنخرجه نحن إذن؟

351
00:19:35,237 --> 00:19:38,287
‫قد يسمحون بخروجه من أجلها.

352
00:19:41,493 --> 00:19:44,123
‫موضوع حفل هذا العام
‫هو الأسر الملكية الأوروبية،

353
00:19:44,288 --> 00:19:47,458
‫حيث ستكون مجوهرات التاج
‫أحد العناصر المعروضة.

354
00:19:47,624 --> 00:19:51,044
‫لذا إن أصررت على طلب عقد الـ"توسان"

355
00:19:51,962 --> 00:19:54,962
‫كي ترتديه "دافني كلوغر"...

356
00:20:04,016 --> 00:20:05,436
‫لا بد أنه يساوي الكثير.

357
00:20:05,517 --> 00:20:06,517
‫أجل.

358
00:20:06,935 --> 00:20:08,815
‫- جميع هؤلاء روسيات.
‫- إنهن مخترقات حواسيب.

359
00:20:08,979 --> 00:20:10,139
‫أليس هناك مخترقات غير روسيات؟

360
00:20:10,230 --> 00:20:12,810
‫لا، بالكاد هناك روس ليسوا مخترقي حواسيب.

361
00:20:13,192 --> 00:20:16,192
‫- واصلي البحث فحسب، رجاء.
‫- بالطبع.

362
00:20:21,909 --> 00:20:22,949
‫هذه ليست سليمة.

363
00:20:24,620 --> 00:20:26,870
‫إنها حجر جيد، ما خطبك؟

364
00:20:26,997 --> 00:20:29,627
‫أنا أعمل هنا. كفي عن محاولة إقناعي.

365
00:20:29,875 --> 00:20:31,715
‫هذه الألماسة تصنيفها "ك"...
‫على أقصى تقدير.

366
00:20:32,252 --> 00:20:33,252
‫بل تصنيفها "هـ".

367
00:20:33,337 --> 00:20:35,297
‫هل جننت؟ لونها أصفر كلون البول.

368
00:20:36,215 --> 00:20:38,675
‫لم أنت بذيئة هكذا؟ لو كان والدك حيا...

369
00:20:39,176 --> 00:20:40,306
‫قيميها بنفسك!

370
00:20:40,469 --> 00:20:42,179
‫لهذا أنت لست متزوجة.

371
00:20:43,513 --> 00:20:45,013
‫مثل أختك!

372
00:20:45,182 --> 00:20:46,182
‫حسنا.

373
00:21:01,281 --> 00:21:03,031
‫آسفة بشأن "داني".

374
00:21:04,201 --> 00:21:06,661
‫آسفة بشأن والدك.

375
00:21:07,663 --> 00:21:09,873
‫إذن، ما الذي تفعلينه هنا؟

376
00:21:10,791 --> 00:21:12,621
‫لربما لدي شيء لك.

377
00:21:13,085 --> 00:21:14,295
‫عمل.

378
00:21:14,461 --> 00:21:16,251
‫أتريدين جلب أحجار لفحصها في المتجر؟

379
00:21:16,421 --> 00:21:17,961
‫كلا، شكرا لك.

380
00:21:18,131 --> 00:21:19,511
‫بل عمل أكبر من ذلك.

381
00:21:21,677 --> 00:21:24,147
‫كم قد تستغرقين لصنع 7 قطع من المجوهرات

382
00:21:24,304 --> 00:21:26,354
‫إن كان الألماس مقطعا بالفعل؟

383
00:21:26,515 --> 00:21:29,185
‫على الأرجح من 5 إلى 6 ساعات.

384
00:21:30,978 --> 00:21:33,558
‫وكم ستستغرقين إن أخبرتك
‫أنك لن تعودي مضطرة للعيش مع والدتك؟

385
00:21:34,940 --> 00:21:36,190
‫أقل من ذلك.

386
00:21:40,362 --> 00:21:42,112
‫لن أستقل قطار الأنفاق مجددا أبدا.

387
00:21:44,199 --> 00:21:45,279
‫لقد اخترقته.

388
00:21:45,450 --> 00:21:47,080
‫اخترقت ماذا؟

389
00:21:47,494 --> 00:21:49,664
‫أهذا ما تتحدثين عنه؟ بعض المزهريات.

390
00:21:49,830 --> 00:21:51,250
‫أجل، هذا هو الجناح المصري.

391
00:21:52,082 --> 00:21:53,252
‫اخترقت الـ"متروبوليتان"؟

392
00:21:53,417 --> 00:21:54,467
‫كاميرات المراقبة.

393
00:21:55,252 --> 00:21:57,042
‫هناك الكثير منها.

394
00:21:58,005 --> 00:21:59,175
‫اسمي "ديبي".

395
00:21:59,339 --> 00:22:01,459
‫- وأنا "ناين بول".
‫- ما اسمك الحقيقي؟

396
00:22:01,633 --> 00:22:03,763
‫- "إيت بول".
‫- نستخدم أسماءنا الحقيقية هنا.

397
00:22:03,969 --> 00:22:05,719
‫هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟

398
00:22:08,140 --> 00:22:09,220
‫طلبت منك أن تحضري لي مخترقة حواسيب.

399
00:22:09,391 --> 00:22:10,811
‫إنها واحدة من أبرع مخترقي الحواسيب
‫على الساحل الشرقي.

400
00:22:10,893 --> 00:22:11,893
‫تشرفت...

401
00:22:11,977 --> 00:22:13,947
‫لديها عملاء آخرون،
‫وهم لا يعرفون اسمها الحقيقي أيضا.

402
00:22:14,021 --> 00:22:16,771
‫- عذرا، "عملاء آخرون"؟ الآن؟
‫- أجل.

403
00:22:16,940 --> 00:22:19,690
‫هل أخبرتها كم تبلغ حصتها؟

404
00:22:19,860 --> 00:22:21,780
‫- بالطبع.
‫- وماذا؟

405
00:22:28,535 --> 00:22:30,795
‫انظري، إنها تدخن الحشيش.

406
00:22:34,499 --> 00:22:36,499
‫إذن يا "ناين بول".

407
00:22:37,169 --> 00:22:40,249
‫هل أدعوك بـ"ناين بول"؟ أو "ناين"...

408
00:22:40,422 --> 00:22:41,962
‫أو "بولر".

409
00:22:42,883 --> 00:22:45,053
‫"بولر"؟ حسنا، حسنا.

410
00:22:47,429 --> 00:22:49,469
‫تعلمين أن بصمتك الرقمية كارثية، صحيح؟

411
00:22:49,640 --> 00:22:52,680
‫- عذرا، ماذا؟
‫- بصمتك الرقمية.

412
00:22:52,809 --> 00:22:55,099
‫- بصمتي الرقمية؟
‫- أجل يا سيدتي.

413
00:22:55,270 --> 00:22:57,810
‫إن كنت تنوين سرقة شيء ما،
‫فعليك قطعا إصلاح هذا الأمر،

414
00:22:57,940 --> 00:23:00,480
‫لأنه حاليا، بوسع أختي الصغرى اختراقك.

415
00:23:01,276 --> 00:23:03,696
‫صحيح، لأنه كان لدينا هذا الشخص...

416
00:23:10,410 --> 00:23:11,740
‫فهمتك.

417
00:23:12,162 --> 00:23:14,002
‫سنصلح هذا الأمر.

418
00:23:17,125 --> 00:23:19,715
‫- هل لي أن أسأل إلى أين نحن ذاهبات؟
‫- سترين بعد لحظات.

419
00:23:19,878 --> 00:23:21,878
‫حسنا، نحن ذاهبات للقاء "دوريس كلوغر"...

420
00:23:21,964 --> 00:23:22,964
‫- بل "دافني".
‫- "دافني".

421
00:23:23,048 --> 00:23:24,048
‫بل شخصية أكثر شهرة حتى.

422
00:23:24,216 --> 00:23:26,056
‫شخصية ستثير غيرة "دافني كلوغر".

423
00:23:26,593 --> 00:23:27,723
‫تثير غيرتها؟

424
00:23:29,721 --> 00:23:31,641
‫بعد دقيقة، سنرحل، وستأتي هي للجلوس.

425
00:23:31,723 --> 00:23:33,473
‫ستتعرفين عليها، كوني هادئة فحسب.

426
00:23:33,642 --> 00:23:34,852
‫- متحفظة.
‫- ولكن لطيفة.

427
00:23:34,935 --> 00:23:36,435
‫- ولكن لا تكوني لطيفة أكثر من اللازم.
‫- أجل.

428
00:23:36,979 --> 00:23:38,099
‫أنت تتعرقين.

429
00:23:38,188 --> 00:23:39,808
‫- أجل، اسمعي، أنا أتعرق.
‫- لا تفعلي ذلك.

430
00:23:39,982 --> 00:23:43,652
‫على يدها اليسرى يوجد وشم،
‫أريدك أن تمسكي بها، وتبدي إعجابك بها،

431
00:23:43,777 --> 00:23:46,277
‫ولكن قومي بملامستها، وحينها سنلتقطها.

432
00:23:46,655 --> 00:23:47,955
‫تلتقطانها؟ تلتقطان ماذا؟

433
00:23:53,745 --> 00:23:54,915
‫مرحبا.

434
00:23:57,541 --> 00:23:58,541
‫أنا أعرفك!

435
00:23:59,042 --> 00:24:01,542
‫لقد رأيتك، رأيتك في الأفلام.

436
00:24:02,212 --> 00:24:03,212
‫أجل.

437
00:24:03,380 --> 00:24:06,460
‫- كلا، أنت بارعة، أنت بارعة حقا.
‫- شكرا لك. شكرا.

438
00:24:07,134 --> 00:24:08,344
‫أردت شكرك فحسب.

439
00:24:08,760 --> 00:24:09,760
‫تشكرينني؟

440
00:24:09,845 --> 00:24:12,855
‫على مساعدتك لنا
‫في مشروع إنقاذ السنوريات.

441
00:24:16,518 --> 00:24:17,518
‫هل التقيتما؟ النجمة الشهيرة
‫"بينولوبي ستيرن" تختار "روز"...

442
00:24:17,603 --> 00:24:21,023
‫"بينولوبي ستيرن"؟ أهي كبيرة بما يكفي
‫لتذهب إلى حفلة الـ"متروبوليتان" أصلا؟

443
00:24:21,106 --> 00:24:23,866
‫- على ما يبدو.
‫- من يكترث لمصممة أزيائها على أية حال؟

444
00:24:24,276 --> 00:24:26,656
‫صفحة أخبار المشاهير على ما أعتقد.

445
00:24:27,946 --> 00:24:30,916
‫ارتدي فستاني، ارتدي فستاني، ارتدي فستاني
‫تودد ما قبل حفل الـ"متروبوليتان"

446
00:24:31,658 --> 00:24:34,198
‫لم ألتق بـ"روز وايل" قط.
‫قلت إنني قابلت الجميع.

447
00:24:34,369 --> 00:24:36,989
‫- قلت إنها عفا عليها الزمن.
‫- عنيت أنها مبدعة.

448
00:24:37,206 --> 00:24:39,046
‫أتريدين أن أرتب لك لقاء معها؟

449
00:24:40,959 --> 00:24:42,829
‫- أجل!
‫- حسنا.

450
00:24:43,587 --> 00:24:47,467
‫"ي.و.ث"
‫قبلاتي، "بينولوبي"

451
00:24:47,633 --> 00:24:50,933
‫شاهدت أحد أفلامها ليلة أمس،
‫إنها بارعة للغاية فعلا.

452
00:24:51,094 --> 00:24:52,764
‫مهما حدث، لا تتملقيها.

453
00:24:52,930 --> 00:24:55,560
‫- تجاهليها فحسب.
‫- اللامبالاة، ستجعلها ترغب بك.

454
00:24:55,766 --> 00:24:56,856
‫قللي من تواصلك معها بصريا.

455
00:24:57,017 --> 00:24:58,437
‫"روز".

456
00:24:58,602 --> 00:25:00,772
‫- "دافني". آنسة "كلوغر".
‫- أخيرا.

457
00:25:01,813 --> 00:25:05,613
‫شكرا جزيلا لك
‫لموافقتك على لقائي في آخر لحظة.

458
00:25:05,817 --> 00:25:08,937
‫أنا معجبة بك للغاية.
‫لدي الكثير من أعمالك.

459
00:25:11,323 --> 00:25:13,613
‫- حقا؟
‫- أجل.

460
00:25:13,784 --> 00:25:16,624
‫إذن، هذا البحث... لم يكن سهلا.

461
00:25:16,787 --> 00:25:20,337
‫وكل ما رأيناه كان رائعا.

462
00:25:20,499 --> 00:25:21,749
‫لكن الأمر كان مرهقا،

463
00:25:21,917 --> 00:25:25,007
‫وتصميماتك تبدو مختلفة.

464
00:25:25,170 --> 00:25:28,250
‫وكأنك منيعة ضد النقد.

465
00:25:29,925 --> 00:25:33,845
‫وكأنك لا تكترثين لكل هذا.

466
00:25:35,138 --> 00:25:36,138
‫آسفة، ماذا؟

467
00:25:40,686 --> 00:25:42,106
‫ماذا يجري؟

468
00:25:43,397 --> 00:25:47,277
‫عذرا، ماذا كنت تقولين؟

469
00:25:47,609 --> 00:25:50,439
‫أحاول تعيينك لتصميم زيي
‫لحفل الـ"متروبوليتان".

470
00:25:52,364 --> 00:25:54,914
‫عظيم. شكرا لك، إنه شرف لي.

471
00:25:55,784 --> 00:25:56,874
‫أشعر بالإطراء.

472
00:25:57,035 --> 00:25:58,955
‫ليس بهذه السرعة!
‫"دافني" تقتنص "روز"

473
00:25:59,538 --> 00:26:03,078
‫انتظري حتى ترينها.
‫هذه الفتاة تتمتع بخفة يدين لم أر مثلها.

474
00:26:03,250 --> 00:26:05,000
‫أهي عاقلة؟

475
00:26:05,168 --> 00:26:07,038
‫تماما.

476
00:26:07,212 --> 00:26:09,752
‫حسنا، إليك طريقة اللعب.
‫إن اخترت الورقة الحمراء ستفوز، اتفقنا؟

477
00:26:09,923 --> 00:26:12,223
‫حقا؟ حيلة الثلاث ورقات؟

478
00:26:12,384 --> 00:26:16,594
‫راقب الملكة، وعش حلمك.
‫لكن لا تغفل، لا تغفل.

479
00:26:16,763 --> 00:26:18,353
‫لأنها قد تختفي، أرأيت ذلك؟

480
00:26:19,433 --> 00:26:22,143
‫لقد اختفت، صحيح؟ لكنها ظهرت مجددا.
‫إنك تروق لها.

481
00:26:22,311 --> 00:26:25,271
‫حسنا، لنبدأ اللعب. وسنراقب الملكة.

482
00:26:25,480 --> 00:26:28,060
‫سنراقب الملكة.

483
00:26:28,233 --> 00:26:29,323
‫أهذه هي خيارنا الوحيد؟

484
00:26:29,484 --> 00:26:31,324
‫من يعملون في مجال النشل يتغيرون بسرعة.

485
00:26:31,486 --> 00:26:33,246
‫أين هي؟ أين تلك اللعينة؟

486
00:26:33,864 --> 00:26:34,864
‫أين هي؟

487
00:26:35,032 --> 00:26:36,032
‫هذه الورقة.

488
00:26:38,160 --> 00:26:39,580
‫أتود طلب المساعدة من أحد؟

489
00:26:39,745 --> 00:26:41,665
‫كلا، تلك الورقة.

490
00:26:42,539 --> 00:26:45,709
‫حسنا. أنا الفائزة.

491
00:26:45,918 --> 00:26:47,748
‫- هيا، لا ضغائن بيننا.
‫- أجل.

492
00:26:47,920 --> 00:26:49,840
‫وأنت شاب أصيل، أتعرف؟ أتدرك ما أعنيه؟

493
00:26:50,339 --> 00:26:51,999
‫أجل، عد في أي وقت.

494
00:26:52,716 --> 00:26:55,476
‫- ليست سيئة.
‫- أجل. خلت ذلك.

495
00:26:55,636 --> 00:26:59,186
‫لحم الحبش وجبن البروفولوني رجاء.

496
00:27:00,098 --> 00:27:01,848
‫إذن، سأسرق عقدا واحدا.

497
00:27:02,351 --> 00:27:04,311
‫- إنه عقد جميل للغاية.
‫- مع الخس والبندورة.

498
00:27:06,688 --> 00:27:09,608
‫- وهذا المال حقيقي؟
‫- تماما.

499
00:27:11,235 --> 00:27:13,445
‫- حسنا، سأشارك.
‫- عظيم.

500
00:27:15,864 --> 00:27:17,744
‫هل لي أن أستعيد ساعتي رجاء؟

501
00:27:23,455 --> 00:27:26,505
‫شكرا لك، وساعتها هي أيضا.

502
00:27:27,543 --> 00:27:29,083
‫كلا، أنا...

503
00:27:29,253 --> 00:27:31,133
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

504
00:27:33,966 --> 00:27:35,216
‫من لدينا، من لدينا؟

505
00:27:35,634 --> 00:27:37,974
‫- ماذا عن "آيفي"؟
‫- كلا، ما تزال في السجن.

506
00:27:38,178 --> 00:27:39,638
‫- حقا؟
‫- ماذا عنه؟

507
00:27:39,805 --> 00:27:40,935
‫- إنه رجل.
‫- وإن يكن؟

508
00:27:41,098 --> 00:27:42,098
‫لا أريده.

509
00:27:42,224 --> 00:27:43,224
‫ألأنه رجل أم بسبب شخصيته؟

510
00:27:43,308 --> 00:27:44,308
‫كلا، ليس بسبب شخصيته.

511
00:27:44,393 --> 00:27:46,063
‫- أنا بالكاد أعرفه.
‫- ما خطبه إذن؟

512
00:27:46,186 --> 00:27:49,236
‫الرجل ستتم ملاحظته، بينما المرأة
‫سيتم تجاهلها، وهذا ما نريده حاليا.

513
00:27:49,731 --> 00:27:51,111
‫ماذا عن "تامي"؟

514
00:28:05,455 --> 00:28:09,335
‫يا صغيري، أيمكنك إسدائي صنيعا؟
‫هلا تلعب بالخارج؟

515
00:28:13,881 --> 00:28:17,051
‫"ديبي أوشن"

516
00:28:19,511 --> 00:28:21,891
‫"ديبي"، أنا مع عائلتي. أخبرتك...

517
00:28:21,972 --> 00:28:23,182
‫أنا بالخارج.

518
00:28:23,849 --> 00:28:25,599
‫- ماذا؟
‫- أنا في مرأبك.

519
00:28:29,313 --> 00:28:30,313
‫"ديب"؟

520
00:28:33,108 --> 00:28:36,568
‫"ديب"، ماذا تفعلين هنا؟
‫خلت أنك في السجن.

521
00:28:36,737 --> 00:28:37,867
‫لقد خرجت.

522
00:28:39,198 --> 00:28:42,488
‫انظري إلى كل هذا، خلت أنك تقاعدت؟

523
00:28:43,368 --> 00:28:44,448
‫لقد فعلت.

524
00:28:44,703 --> 00:28:47,203
‫ليس مشوقا بقدر سرقة الشاحنات

525
00:28:47,289 --> 00:28:49,289
‫التي تهرب جلايات الأطباق
‫من "كندا"، صحيح؟

526
00:28:49,458 --> 00:28:50,998
‫أجل، لم أعد أفعل ذلك.

527
00:28:51,168 --> 00:28:53,038
‫- لكنك كنت بارعة للغاية في الأمر.
‫- شكرا لك.

528
00:28:53,128 --> 00:28:56,338
‫أجل. إذن كل هذه الأشياء
‫هي لاستخدامك الشخصي، صحيح؟

529
00:28:56,506 --> 00:28:59,886
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد إعادة التواصل معك فحسب.

530
00:29:00,093 --> 00:29:01,843
‫حقا؟

531
00:29:02,012 --> 00:29:03,052
‫إعادة التواصل؟

532
00:29:04,431 --> 00:29:05,891
‫أنت لا تشعرين بالملل هنا،
‫أليس كذلك يا "تام تام"؟

533
00:29:06,058 --> 00:29:08,808
‫كلا، لا أشعر بالملل على الإطلاق.

534
00:29:09,061 --> 00:29:10,731
‫- جيد، جيد.
‫- لا.

535
00:29:10,896 --> 00:29:14,026
‫- لم قد تطرحين هذا السؤال؟
‫- لأنني بحاجة إلى من يبيع سلعا مسروقة.

536
00:29:15,484 --> 00:29:17,444
‫أخبرتك أنني لم أعد أقوم بذلك،
‫لقد تركت العمل.

537
00:29:17,611 --> 00:29:20,151
‫- إنها مهمة كبيرة.
‫- لا آبه.

538
00:29:20,322 --> 00:29:21,452
‫أتريدين أن أخبرك بمدى ضخامتها؟

539
00:29:21,615 --> 00:29:23,205
‫لا، لا، ليس فعلا.

540
00:29:23,408 --> 00:29:25,278
‫أعتقد أنني سأخبرك بمدى ضخامة المهمة.

541
00:29:30,707 --> 00:29:32,207
‫- هل تمزحين؟
‫- لا.

542
00:29:32,376 --> 00:29:34,506
‫- أمي، متى سيجهز العشاء؟
‫- تبا!

543
00:29:35,295 --> 00:29:38,765
‫عزيزتي، سأعود في الحال.
‫آسفة للغاية، ستعود أمك في الحال.

544
00:29:38,924 --> 00:29:40,764
‫لكنني جائعة.

545
00:29:40,926 --> 00:29:44,146
‫أعلم يا عزيزتي، أعدك أنني سأعود حالا.

546
00:29:47,432 --> 00:29:50,182
‫- شكرا جزيلا.
‫- تبدو رائعة.

547
00:29:53,564 --> 00:29:55,944
‫كيف تفسرين وجود كل هذه الأشياء لزوجك؟

548
00:29:57,818 --> 00:29:59,148
‫موقع "إيباي".

549
00:30:17,629 --> 00:30:20,379
‫حسنا يا جماعة. لنبدأ.

550
00:30:29,391 --> 00:30:30,391
‫أول اثنين من مايو

551
00:30:30,559 --> 00:30:33,599
‫نود أن نعرض عليكن موقفا افتراضيا.

552
00:30:33,770 --> 00:30:36,730
‫- افتراضيا إلى أي مدى؟
‫- ليس كثيرا، ما لم نخطئ.

553
00:30:37,691 --> 00:30:42,151
‫16.5 مليون دولار في حساب كل منكن
‫بعد 5 أسابيع من الآن.

554
00:30:44,489 --> 00:30:47,739
‫بعد 3 أسابيع ونصف،
‫سيستضيف متحف "متروبوليتان" حفله السنوي

555
00:30:47,910 --> 00:30:51,620
‫احتفالا بمعرضه الجديد للأزياء،
‫وسنقوم بسرقته.

556
00:30:52,164 --> 00:30:53,544
‫ليس الحفل نفسه،

557
00:30:53,707 --> 00:30:56,457
‫ولكن سنسرق عقدا مهما للغاية من الألماس
‫سيكون في الحفل.

558
00:30:56,793 --> 00:30:59,093
‫حيث سترتديه "دافني كلوغر".

559
00:30:59,338 --> 00:31:00,748
‫والتي ستقوم "روز" بتصميم زيها.

560
00:31:00,839 --> 00:31:02,669
‫- عقد "توسان"؟
‫- جيد للغاية.

561
00:31:03,550 --> 00:31:05,720
‫بمجرد اشتراك "دافني" من دون علمها،

562
00:31:05,844 --> 00:31:08,054
‫يمكننا حينها إخراج العقد
‫من قبو "كارتييه"،

563
00:31:08,138 --> 00:31:10,258
‫واختراق النظام الأمني للمتحف،
‫بفضلك يا "ناين بول"،

564
00:31:10,891 --> 00:31:12,101
‫ومن ثم ننسل إلى الحفل،

565
00:31:12,392 --> 00:31:14,352
‫والذي يعد أحد أكثر الحفلات حصرية...

566
00:31:14,519 --> 00:31:16,389
‫بل الأكثر حصرية على الإطلاق.

567
00:31:16,563 --> 00:31:20,193
‫إنه الحفل ذو الدعوات
‫الأكثر حصرية في "أمريكا".

568
00:31:20,859 --> 00:31:23,069
‫لذا عدن إلى بيوتكن، ونظمن أموركن،

569
00:31:23,237 --> 00:31:25,157
‫لأنه غدا سنبدأ في تنفيذ

570
00:31:25,280 --> 00:31:28,780
‫أكبر عملية سرقة مجوهرات في التاريخ.

571
00:31:37,584 --> 00:31:40,254
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأذهب إلى المدينة الكبيرة؟

572
00:31:40,504 --> 00:31:42,884
‫- إلى متى ستغيبين؟
‫- ليس طويلا، أعدك.

573
00:31:43,006 --> 00:31:44,636
‫سأعود قبل أن تلحظي غيابي.

574
00:31:45,926 --> 00:31:47,226
‫ماذا ستفعلين؟

575
00:31:47,386 --> 00:31:50,556
‫سأساعد صديقتي "ديبي" في مهمتها.

576
00:31:50,889 --> 00:31:52,059
‫مهمة من أي نوع؟

577
00:31:52,516 --> 00:31:54,526
‫- الأمر معقد.
‫- أيمكنني أن آتي معك؟

578
00:31:54,685 --> 00:31:58,145
‫كلا يا عزيزتي،
‫هذه رحلة عمل خاصة جدا لوالدتك.

579
00:31:59,314 --> 00:32:03,114
‫إنه حسابي ونقودي والسبب الوحيد
‫في عدم تمكني من استخدامها

580
00:32:03,193 --> 00:32:05,033
‫هو لأنني لا أستطيع تذكر طراز وسنة صنع

581
00:32:05,112 --> 00:32:06,492
‫أول سيارة لقريبي.

582
00:32:06,613 --> 00:32:08,533
‫لذا إن أمكنك فحسب...

583
00:32:08,699 --> 00:32:12,489
‫لا أريد سحب نقود بل أود القيام بإيداع.

584
00:32:13,161 --> 00:32:14,951
‫أجل، أنا...

585
00:32:15,622 --> 00:32:16,912
‫أيمكنني...

586
00:32:17,165 --> 00:32:21,425
‫بالضبط، أجل. أجل، سأنتظر. ما الأمر؟

587
00:32:21,587 --> 00:32:24,427
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي الحصول
‫على بطاقة مترو،

588
00:32:24,590 --> 00:32:27,550
‫لأنني أتزلج في "كوينز" يوميا.

589
00:32:27,759 --> 00:32:30,089
‫أيمكنني الحصول على بطاقة مترو؟

590
00:32:30,304 --> 00:32:33,104
‫- ليس لدي بطاقة مترو.
‫- أليس لديك بطاقة مترو؟

591
00:32:33,265 --> 00:32:34,395
‫ليس لدي بطاقة مترو.

592
00:32:34,558 --> 00:32:35,888
‫ماذا، أأنت سائحة؟

593
00:32:38,645 --> 00:32:40,565
‫- أنت مذهلة.
‫- أهذا كل شيء؟

594
00:32:40,731 --> 00:32:43,401
‫ستعطينني مجرد 20 دولارا
‫لشراء بطاقة مترو؟ أهذا كل شيء؟

595
00:32:43,567 --> 00:32:45,907
‫ما رأيك بهذا؟ سنسرق 50 مليونا،

596
00:32:46,069 --> 00:32:48,149
‫وبعدها سأشتري بطاقات مترو للجميع.
‫ما رأيك بذلك؟

597
00:32:48,322 --> 00:32:49,322
‫حسنا.

598
00:32:52,284 --> 00:32:53,454
‫أهذا شقيقك؟

599
00:32:54,328 --> 00:32:55,408
‫إنه وسيم.

600
00:32:55,829 --> 00:32:57,119
‫هل أنت متأكدة أنه ميت أم...

601
00:32:57,289 --> 00:32:58,329
‫لا.

602
00:33:02,753 --> 00:33:05,003
‫أجل يا عزيزتي،
‫والدتك في وظيفتها الجديدة الآن.

603
00:33:05,088 --> 00:33:07,668
‫"تشارلي" هلا أسديتني معروفا؟
‫أيمكنك وضع هذه هناك؟

604
00:33:07,841 --> 00:33:09,631
‫ماذا يا عزيزتي؟

605
00:33:12,387 --> 00:33:16,387
‫تعثر والدتك على ألعاب مميزة للغاية،
‫وبعدها تجد لها مستقرا جديدا.

606
00:33:17,851 --> 00:33:21,561
‫أجل، بالضبط مثل سلحفاتك. هذا صحيح تماما.

607
00:33:21,730 --> 00:33:23,690
‫شكرا جزيلا لك يا "تشارلي"، شكرا.

608
00:33:24,441 --> 00:33:25,771
‫علي إنهاء المكالمة يا عزيزتي.

609
00:33:25,943 --> 00:33:28,903
‫حصلت على لعبة جديدة للتو من أجل "ديبي"،
‫وأتحرق شوقا للعب بها.

610
00:33:42,334 --> 00:33:43,424
‫الزركونيوم.

611
00:33:44,586 --> 00:33:47,056
‫- تعجبني.
‫- أجل، أنا واثقة من ذلك. سلميني إياها.

612
00:33:47,214 --> 00:33:48,714
‫- شكرا جزيلا لك.
‫- حسنا.

613
00:33:49,424 --> 00:33:51,474
‫إليك نظارتك الخاصة.

614
00:33:52,010 --> 00:33:55,720
‫إن تمكنت "روز" من فعل هذا،
‫وهذا يظل مجرد احتمال بعيد،

615
00:33:55,889 --> 00:33:58,179
‫فإن هذه النظارة ستقوم بمسح العقد الحقيقي

616
00:33:58,267 --> 00:34:00,937
‫وترسل صورة رقمية منه إلينا هنا.

617
00:34:01,436 --> 00:34:02,816
‫وبمجرد أن نحصل على تلك الصورة،

618
00:34:02,980 --> 00:34:06,940
‫فإن هذه الآلة ستصنع نسخة طبق الأصل
‫للعقد من الزركونيوم.

619
00:34:11,989 --> 00:34:12,989
‫"كارتييه"

620
00:34:33,844 --> 00:34:36,804
‫- أين هو؟
‫- هذه ليست عقد الـ"توسان".

621
00:34:37,431 --> 00:34:39,681
‫اعتقدنا أنكما ربما تودان رؤية هذه أولا.

622
00:34:40,267 --> 00:34:42,317
‫حسنا، لماذا؟

623
00:34:42,769 --> 00:34:46,599
‫هناك بعض المشاكل اللوجستية
‫تتعلق بذلك العقد.

624
00:34:47,399 --> 00:34:49,149
‫لا نعرف حتى كيف يمكننا التأمين عليه.

625
00:34:51,069 --> 00:34:52,529
‫حسنا.

626
00:34:53,238 --> 00:34:55,778
‫- كنا واضحين للغاية في طلبنا على الهاتف.
‫- أجل، كان طلبنا واضحا جدا على الهاتف.

627
00:34:55,949 --> 00:34:57,739
‫لسنا مهتمين سوى برؤية عقد الـ"توسان".

628
00:34:57,826 --> 00:34:58,996
‫أجل.

629
00:34:59,620 --> 00:35:03,750
‫إذن، سيكون نقاشنا أطول بكثير.

630
00:35:08,629 --> 00:35:12,839
‫هذا العقد تقدر قيمته
‫بأكثر من 150 مليون دولار.

631
00:35:13,300 --> 00:35:15,260
‫لست ممن يكترثون للأرقام حقا.

632
00:35:15,427 --> 00:35:19,427
‫سيتطلب العقد تعيين فريق تأمين خاص،
‫وبوليصة تأمين جديدة.

633
00:35:19,598 --> 00:35:21,638
‫أنا واثقة أنكم ستحلون كل هذه الأمور.

634
00:35:21,808 --> 00:35:23,638
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

635
00:35:24,102 --> 00:35:26,642
‫أخشى أن جوابنا هو الرفض.

636
00:35:28,106 --> 00:35:29,196
‫لا؟

637
00:35:29,358 --> 00:35:30,858
‫لا.

638
00:35:36,156 --> 00:35:37,166
‫اسمع، أيمكنني أن أتحدث معك بصراحة؟

639
00:35:38,033 --> 00:35:40,743
‫لطالما أحببت "كارتييه".

640
00:35:40,911 --> 00:35:45,121
‫أعتقد أنها كانت تاريخيا
‫أهم دار للموضة في العالم.

641
00:35:45,582 --> 00:35:49,962
‫لكن هناك جيلا كاملا الآن
‫يخطئ في نطق اسمكم حتى.

642
00:35:51,296 --> 00:35:52,886
‫اللغة الفرنسية قد تكون صعبة.

643
00:35:53,090 --> 00:35:54,420
‫كلا، ليس فعلا.

644
00:35:54,925 --> 00:35:56,305
‫اسمع، أنا أحاول مساعدتكم...

645
00:35:56,843 --> 00:35:58,473
‫وإن لم ترغبوا في ذلك، فأنا أتفهم...

646
00:35:59,054 --> 00:36:00,974
‫لكن عقد الـ"توسان" لا يفيدكم بشيء

647
00:36:01,557 --> 00:36:04,107
‫بوجوده قابعا في قبو...

648
00:36:04,476 --> 00:36:06,106
‫بينما يمكنه أن يصبح

649
00:36:06,311 --> 00:36:08,351
‫حديث الألسن حول العالم

650
00:36:08,897 --> 00:36:12,107
‫وهو على صدر "دافني كلوغر" النافر.

651
00:37:00,157 --> 00:37:02,577
‫لا إشارة

652
00:37:15,547 --> 00:37:16,667
‫توقفي.

653
00:37:16,840 --> 00:37:18,460
‫- توقفي، هذا لا يفيد. توقفي.
‫- حسنا، حسنا.

654
00:37:28,644 --> 00:37:30,524
‫إنهما تحت الأرض بمسافة كبيرة.
‫لا يمكنهما الحصول على إشارة.

655
00:37:33,106 --> 00:37:34,156
‫المكان آمن للغاية هنا، صحيح؟

656
00:37:34,858 --> 00:37:36,568
‫متر ونصف من الخرسانة المسلحة.

657
00:37:42,032 --> 00:37:44,162
‫قلت إنك تودين رؤيته في الضوء.

658
00:37:46,537 --> 00:37:48,417
‫أردت رؤية العقد في الضوء.

659
00:37:48,539 --> 00:37:49,539
‫صحيح!

660
00:37:51,291 --> 00:37:52,871
‫- المكان هنا مضاء.
‫- لا.

661
00:37:53,043 --> 00:37:56,253
‫كلا، إنها تعني الضوء الطبيعي، أجل.

662
00:37:56,421 --> 00:37:59,671
‫تقام مراسم الاستقبال
‫بينما لا تزال الشمس ساطعة.

663
00:37:59,841 --> 00:38:03,131
‫- أجل، أخشى أن هذا أمر ضروري.
‫- إنه ضروري.

664
00:38:03,303 --> 00:38:06,803
‫كلا، لا بد أن أراه في ضوء الشمس.

665
00:38:06,974 --> 00:38:08,934
‫لا بد أن تراه في ضوء الشمس.

666
00:38:09,101 --> 00:38:10,681
‫ما رأيك بهذه الإضاءة يا سيدة "وايل"؟

667
00:38:11,603 --> 00:38:14,523
‫أجل، أعتقد أننا في ضوء الشمس.

668
00:38:15,482 --> 00:38:16,942
‫هذا أفضل كثيرا.

669
00:38:20,487 --> 00:38:24,067
‫جاري المسح

670
00:38:24,491 --> 00:38:25,701
‫- ها هو ذا!
‫- حسنا.

671
00:38:25,868 --> 00:38:26,948
‫مرحبا أيها المثير.

672
00:38:44,511 --> 00:38:46,341
‫هيا، هيا.

673
00:38:49,766 --> 00:38:51,066
‫سيدة "وايل". أهي بخير؟

674
00:38:51,226 --> 00:38:54,146
‫إنها بخير، تريد تفحصه بدقة.

675
00:38:54,313 --> 00:38:55,443
‫هذا أسلوبها.

676
00:38:59,318 --> 00:39:00,318
‫تبدو جيدة للغاية.

677
00:39:00,485 --> 00:39:01,985
‫- إنها في غاية الوضوح.
‫- أجل.

678
00:39:02,487 --> 00:39:03,487
‫هيا.

679
00:39:10,120 --> 00:39:11,700
‫لا، حسنا. عليك...

680
00:39:11,872 --> 00:39:13,042
‫لا. أجل.

681
00:39:13,207 --> 00:39:15,677
‫إن كنت قد انتهيت يا سيدة "وايل"، فنود أن

682
00:39:17,377 --> 00:39:18,377
‫نعيده إلى القبو.

683
00:39:18,754 --> 00:39:19,754
‫سيدة "وايل"؟

684
00:39:20,839 --> 00:39:21,839
‫سيدة "وايل".

685
00:39:25,010 --> 00:39:26,470
‫أجل!

686
00:39:27,930 --> 00:39:28,930
‫لقد انتهيت.

687
00:39:35,103 --> 00:39:36,443
‫رائع.

688
00:39:43,820 --> 00:39:45,950
‫يا إلهي!

689
00:39:56,917 --> 00:39:58,837
‫- حسنا؟
‫- لست متأكدة.

690
00:39:59,086 --> 00:40:00,966
‫أنت لست متأكدة
‫لأنه ما يزال مجرد قماش رقيق.

691
00:40:01,463 --> 00:40:02,673
‫سيكون لونه زهريا كبداية.

692
00:40:02,839 --> 00:40:04,629
‫أعلم أن لونه يكون زهريا،
‫لكنني لست متأكدة.

693
00:40:04,800 --> 00:40:06,470
‫أجل، أشعر وكأن المشكلة في الخصر.
‫وكأن هناك...

694
00:40:06,635 --> 00:40:08,225
‫ثم هناك الذيل، لست واثقة بشأن الذيل.

695
00:40:08,387 --> 00:40:10,057
‫يمكننا تغيير حاشية الثوب بكل تأكيد.

696
00:40:10,222 --> 00:40:11,722
‫- إنه العقد.
‫- كلا، المشكلة ليست في العقد.

697
00:40:11,807 --> 00:40:14,147
‫المشكلة في العقد، إنه ضخم.

698
00:40:14,309 --> 00:40:17,189
‫كلا، ليس ضخما،
‫بل يبدو كذلك لأنها مجرد دبابيس تثبيت.

699
00:40:17,396 --> 00:40:19,776
‫كلا، لا بد أن تتذكري أنه من الألماس.
‫سيكون من الألماس.

700
00:40:19,940 --> 00:40:22,820
‫- أشعر وكأنني أبدو ضخمة فحسب.
‫- "دافني".

701
00:40:22,985 --> 00:40:25,365
‫مهلا يا "دافني"، اقتربي.

702
00:40:25,529 --> 00:40:28,989
‫اسمعي، تنفسي يا "دافني"...
‫خذي أنفاسا عميقة.

703
00:40:30,492 --> 00:40:32,952
‫انظري.

704
00:40:33,078 --> 00:40:35,698
‫تمتلكين عنقا من أروع الأعناق في العالم.

705
00:40:36,832 --> 00:40:40,422
‫في الواقع، تمتلكين العنق الوحيد
‫الذي يمكنه ارتداء هذا العقد.

706
00:40:41,461 --> 00:40:45,251
‫بعنقك، وهذا العقد...

707
00:40:45,340 --> 00:40:49,180
‫ستدخلين إلى هذا الحفل

708
00:40:49,970 --> 00:40:52,050
‫وستبهرين الأنظار.

709
00:40:58,228 --> 00:41:00,348
‫شكرا لك.

710
00:41:01,607 --> 00:41:03,277
‫على الرحب والسعة.

711
00:41:03,483 --> 00:41:05,533
‫إن كان يروقك، حركي المؤشر يمينا،

712
00:41:05,694 --> 00:41:06,904
‫وإن لم يرق لك...

713
00:41:07,946 --> 00:41:09,116
‫- أحركه يسارا.
‫- أجل، تحركينه يسارا.

714
00:41:09,281 --> 00:41:10,451
‫حسنا، يبدو ذلك سهلا.

715
00:41:10,616 --> 00:41:11,996
‫- أيروقك إذن؟
‫- إنه يروقني كثيرا.

716
00:41:12,159 --> 00:41:13,409
‫حسنا، لماذا؟

717
00:41:13,577 --> 00:41:14,877
‫يبدو لطيفا.

718
00:41:15,037 --> 00:41:16,047
‫سأمرر يمينا.

719
00:41:16,163 --> 00:41:17,203
‫- حسنا. لا بأس.
‫- يا إلهي!

720
00:41:17,289 --> 00:41:18,329
‫أنتما مناسبان!

721
00:41:18,415 --> 00:41:19,505
‫إذن، أهذا يعني...

722
00:41:19,583 --> 00:41:20,673
‫لقد أبدى إعجابه بك هو الآخر!
‫إنه معجب بك!

723
00:41:20,834 --> 00:41:22,214
‫ماذا سيحدث الآن؟

724
00:41:22,377 --> 00:41:24,127
‫- يمكنك مراسلته نصيا.
‫- حسنا.

725
00:41:24,296 --> 00:41:27,006
‫ويمكنك ربما إرسال
‫رمز الباذنجان التعبيري له

726
00:41:27,174 --> 00:41:29,094
‫أو ربما رمز الفتاة التي تفعل هكذا.

727
00:42:19,726 --> 00:42:20,816
‫المعذرة.

728
00:42:21,228 --> 00:42:23,558
‫أيمكنك مساعدتي في أمر ما؟
‫أعتقد أنني تائهة.

729
00:42:23,730 --> 00:42:24,730
‫بالطبع يا سيدتي.

730
00:42:24,815 --> 00:42:27,695
‫أشعر وكأنني أدور في دوائر.
‫أتيت من الجناح المصري بالخلف هناك

731
00:42:27,860 --> 00:42:29,360
‫وأحاول الوصول إلى جناح أوقيانوسيا.

732
00:42:29,528 --> 00:42:31,898
‫المكان مربك بعض الشيء.
‫يمكنك نزول الدرج على اليمين

733
00:42:32,072 --> 00:42:33,652
‫أو يمكنك العودة من حيث أتيت، من هناك.

734
00:42:33,740 --> 00:42:35,740
‫- حسنا.
‫- قد يستغرق هذا وقتا أطول قليلا.

735
00:42:37,452 --> 00:42:38,492
‫اعذريني يا سيدتي.

736
00:42:48,881 --> 00:42:51,711
‫المعذرة، المعذرة.

737
00:42:59,391 --> 00:43:00,851
‫إليكم خبرا يا مسافري الصباح.

738
00:43:01,018 --> 00:43:04,228
‫ليلة أمس، قام الفنان السياسي "بانكسي"
‫بمساهمة مفاجئة في الـ"متروبوليتان".

739
00:43:04,396 --> 00:43:06,736
‫ظهرت أمهاتنا المؤسسات
‫في متحف الـ"متروبوليتان" ليلة أمس.

740
00:43:06,815 --> 00:43:08,315
‫سنوافيكم بأخبار حركة المرور
‫عند رأس الساعة.

741
00:43:08,483 --> 00:43:10,613
‫محطة أخباركم طيلة الوقت.

742
00:43:10,944 --> 00:43:11,944
‫"بانكسي" يخترق الـ"متروبوليتان"
‫الفنان الخفي يضيف لوحة إلى المجموعة

743
00:43:12,112 --> 00:43:14,702
‫هذا خرق أمني بالغ.

744
00:43:14,865 --> 00:43:15,955
‫كيف لهذا أن يحدث حتى؟

745
00:43:16,116 --> 00:43:17,876
‫فعل ذلك في متحف "تايت" أيضا.

746
00:43:18,452 --> 00:43:21,662
‫أتقول إذن إن النظام
‫الذي صممته شركتك لمتحفنا

747
00:43:21,830 --> 00:43:23,830
‫لا يمكنه منع شخص مثل "بانكسي"...

748
00:43:23,999 --> 00:43:25,579
‫سيدي، تركيزنا ينصب أكثر

749
00:43:25,667 --> 00:43:27,707
‫على إبقاء الأشياء بالداخل
‫وليس منع الأشياء من الدخول.

750
00:43:28,670 --> 00:43:30,880
‫"ماكاليستر" للأمن

751
00:43:35,636 --> 00:43:36,936
‫- توقف.
‫- أعلم.

752
00:43:37,721 --> 00:43:39,431
‫أنت! ما رأيك لو اعتذرت؟

753
00:44:07,000 --> 00:44:08,210
‫صحح لي ما أقول إن كنت مخطئا.

754
00:44:08,377 --> 00:44:09,887
‫أنت وشركتك مسؤولان

755
00:44:10,045 --> 00:44:12,005
‫عن مراقبة وحراسة...

756
00:44:12,172 --> 00:44:14,092
‫مرحبا، أتريدونني أن أخرج القمامة؟

757
00:44:14,758 --> 00:44:15,838
‫ماذا؟ لا.

758
00:44:16,009 --> 00:44:18,679
‫هل أنت متأكد؟ لأن السلة ممتلئة يا صاح.

759
00:44:18,845 --> 00:44:19,975
‫حسنا، ولكن أسرعي فحسب.

760
00:44:23,517 --> 00:44:26,317
‫اتفاق المتحف مع شركة والدك في غاية...

761
00:44:26,478 --> 00:44:28,228
‫- السخاء.
‫- بل التحديد.

762
00:44:28,397 --> 00:44:29,817
‫طابت ليلتكم.

763
00:44:29,982 --> 00:44:31,982
‫يتوقع المجلس من شركة "ماكاليستر" للأمن

764
00:44:32,067 --> 00:44:34,857
‫أن تفي بما ينص عليه هذا الاتفاق.

765
00:44:35,028 --> 00:44:36,858
‫سنقوم بمراجعة شاملة للنظام

766
00:44:37,030 --> 00:44:39,240
‫وسنحدث أي جزء يحتاج إلى تغيير.

767
00:44:39,825 --> 00:44:41,075
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

768
00:44:41,243 --> 00:44:43,413
‫- سنقوم بإصلاح الأمر.
‫- متى؟

769
00:44:43,579 --> 00:44:44,699
‫على الفور.

770
00:44:44,872 --> 00:44:47,332
‫الآن وقد أرغمناهم
‫على إجراء تعديلات على نظامهم،

771
00:44:47,457 --> 00:44:49,867
‫يمكننا أن نجري تعديلات نحن أيضا،
‫وألا يتم كشفنا.

772
00:44:50,043 --> 00:44:51,173
‫أيمكنك إظهار صور الكاميرات؟

773
00:44:51,336 --> 00:44:53,346
‫لقد غطوا كل سنتيمتر من هذا المكان.

774
00:44:53,505 --> 00:44:55,845
‫لكننا لن نضرب ضربتنا هنا.

775
00:44:56,216 --> 00:44:58,596
‫بل سنضرب ضربتنا
‫في مكان لا يكترثون بشأنه حتى.

776
00:44:58,677 --> 00:44:59,687
‫"ناين بول".

777
00:45:00,846 --> 00:45:02,356
‫ينص قانون ولاية "نيويورك" أنه

778
00:45:02,431 --> 00:45:04,681
‫لا يجوز تثبيت كاميرات مراقبة
‫في الحمامات العامة.

779
00:45:04,808 --> 00:45:06,928
‫فعلى ما يبدو يشكل هذا انتهاكا للخصوصية.

780
00:45:07,102 --> 00:45:08,102
‫إلا إن كان المرء يحب ذلك.

781
00:45:08,270 --> 00:45:09,310
‫وبمجرد أن نحصل على العقد،

782
00:45:09,479 --> 00:45:11,399
‫سيكون علينا إخراجه من هناك
‫من دون أن يتم كشفنا

783
00:45:11,565 --> 00:45:14,195
‫وسيقومون بمراجعة لقطات المراقبة بكل دقة،

784
00:45:14,359 --> 00:45:17,069
‫وأي شخص سيرونه يغادر ذلك الحمام

785
00:45:17,154 --> 00:45:18,154
‫سيكون موضع شبهة.

786
00:45:18,906 --> 00:45:19,906
‫لذا...

787
00:45:20,032 --> 00:45:21,742
‫لذا سنحضر شخصا يحمله لنا.

788
00:45:23,160 --> 00:45:25,240
‫سيقوم شخص آخر بنقله من أجلنا.

789
00:45:26,830 --> 00:45:29,000
‫ما مقدار المساحة التي تحتاجين إليها
‫خارج هذا الحمام لدسه لدى أحدهم؟

790
00:45:30,334 --> 00:45:31,504
‫لا أدري، مترين و70 سنتيمترا؟

791
00:45:31,668 --> 00:45:34,378
‫وكم سنستغرق لصنع بقعة عمياء بهذا الطول؟

792
00:45:34,671 --> 00:45:36,131
‫تحريك كاميرا؟

793
00:45:36,340 --> 00:45:38,420
‫خطوة بخطوة، من 10 إلى 12 يوما.

794
00:45:40,677 --> 00:45:41,877
‫عظيم.

795
00:45:42,638 --> 00:45:44,638
‫كم استغرقت لوضع كل تلك الخطة؟

796
00:45:46,934 --> 00:45:49,854
‫5 سنوات و8 أشهر و12 يوما.

797
00:45:51,480 --> 00:45:52,690
‫تقريبا.

798
00:45:54,733 --> 00:45:57,733
‫عينت "كارتييه"
‫أفضل رجال أمن خاص في العالم.

799
00:45:58,612 --> 00:46:01,862
‫"غييرمو ديفيتا" الذي كان
‫قائد حرس البابا لـ10 سنوات.

800
00:46:02,032 --> 00:46:04,072
‫وكما تعرفن، لم يفقدوا أي بابا قط.

801
00:46:04,743 --> 00:46:06,533
‫و"يوري إشيل"، عميل سابق للموساد

802
00:46:06,703 --> 00:46:09,453
‫وجندي سابق بالقوات الخاصة
‫في الجيش الإسرائيلي، في وحدة النخبة.

803
00:46:10,290 --> 00:46:12,330
‫أنا واثقة تماما أنهم قتلة محترفون.

804
00:46:12,626 --> 00:46:14,796
‫- إنه عقد جميل.
‫- أجل.

805
00:46:15,254 --> 00:46:18,054
‫لذا يمكنك إضافتهما إلى قائمتك.

806
00:46:18,215 --> 00:46:19,845
‫- أية قائمة؟
‫- تلك القائمة.

807
00:46:19,925 --> 00:46:21,515
‫ليست قائمة.

808
00:46:25,097 --> 00:46:26,227
‫"ماكاليستر" للأمن

809
00:46:32,187 --> 00:46:35,437
‫دليل الموظفين
‫متحف الـ"متروبوليتان" (طاقم "ماكاليستر")

810
00:46:36,692 --> 00:46:39,482
‫تصميم المصفوفات البصرية
‫(رئيس القسم)

811
00:46:40,153 --> 00:46:42,783
‫"بول دامنيان"
‫رئيس قسم تصميم المصفوفات البصرية

812
00:46:42,948 --> 00:46:44,858
‫حسنا، من يكون؟

813
00:46:45,033 --> 00:46:47,703
‫"فيسبوك"

814
00:46:48,537 --> 00:46:50,207
‫"بول دامنيان"

815
00:46:50,414 --> 00:46:52,084
‫مرحبا يا عزيزي.

816
00:46:58,797 --> 00:47:01,627
‫مسابقة السلالة القمحية السنوية!
‫17 إلى 19 مايو

817
00:47:01,800 --> 00:47:03,300
‫قابل صديقك القمحي!

818
00:47:03,635 --> 00:47:04,725
‫"بول".

819
00:47:05,512 --> 00:47:07,052
‫تعشق السلالة القمحية!

820
00:47:10,350 --> 00:47:13,480
‫مخلص! حنون! لا يسبب الحساسية!
‫نصائح للعناية!

821
00:47:28,368 --> 00:47:31,368
‫"بول دامنيان"
‫"ماكاليستر" للأمن

822
00:47:33,707 --> 00:47:36,577
‫انقر هنا!

823
00:47:45,552 --> 00:47:47,302
‫تعشق السلالة القمحية!

824
00:47:54,269 --> 00:47:55,939
‫يا لك من مسكين.

825
00:47:57,898 --> 00:48:00,058
‫أحدث المعلومات
‫عن مغارف التقاط الفضلات المناسبة

826
00:48:01,318 --> 00:48:02,478
‫انظروا إلى ذلك.

827
00:48:07,366 --> 00:48:11,376
‫مخطط كاميرات
‫متحف الـ"متروبوليتان" المعدل

828
00:48:11,537 --> 00:48:14,707
‫لا نعرف حتى ما إن كان "بانكسي"
‫هو من فعل هذا. قد يكون مقلدا له.

829
00:48:17,084 --> 00:48:18,374
‫"بول دامنيان"

830
00:48:24,633 --> 00:48:25,883
‫"بول دامنيان" من "ماكاليستر" للأمن
‫آمان - قوة - أمن

831
00:48:34,393 --> 00:48:38,103
‫مصفوفة الكاميرات
‫مصفوفة كاميرات الـ"متروبوليتان"

832
00:48:38,272 --> 00:48:39,442
‫تسجيل دخول مصفوفة الكاميرات
‫اسم المستخدم: "بي_دامنيان"

833
00:48:40,065 --> 00:48:41,065
‫أهذا كل ما لديك؟

834
00:49:03,714 --> 00:49:05,094
‫رائع.

835
00:49:19,062 --> 00:49:21,232
‫"فوغ"

836
00:49:21,315 --> 00:49:23,735
‫مساء الخير. "فوغ".

837
00:49:24,735 --> 00:49:26,615
‫شكرا على مجيئك في آخر لحظة.

838
00:49:26,904 --> 00:49:28,404
‫بالطبع، وشكرا لكم على تعييني.

839
00:49:28,572 --> 00:49:30,362
‫أظن أنك سمعت بأننا فقدنا إحدى منسقاتنا.

840
00:49:30,532 --> 00:49:31,992
‫أجل، ويبدو ذلك فظيعا.

841
00:49:32,159 --> 00:49:34,199
‫- بسبب البق الأحمر.
‫- أعرف ذلك.

842
00:49:34,369 --> 00:49:36,949
‫- ما هي على أية حال؟
‫- إنها أشبه بالبراغيث على ما أعتقد.

843
00:49:37,122 --> 00:49:39,462
‫تحفر أنفاقا في الجلد وتضع بيضها داخلها.

844
00:49:39,625 --> 00:49:41,715
‫ومن ثم يفقس البيض
‫وتعود لشق طريقها خارجا.

845
00:49:41,877 --> 00:49:43,927
‫على ما يبدو، قد يدوم الأمر لعدة أسابيع.

846
00:49:45,422 --> 00:49:47,092
‫أنت بالتأكيد تبدين مؤهلة للعمل.

847
00:49:47,549 --> 00:49:48,549
‫شكرا لك.

848
00:49:48,717 --> 00:49:49,967
‫بل ربما تمتلكين مؤهلات تزيد عن المطلوب.

849
00:49:50,135 --> 00:49:51,975
‫كيف لأي شخص
‫أن يمتلك مؤهلات أكثر من المطلوب؟

850
00:49:52,137 --> 00:49:54,007
‫هذا خفل الـ"متروبوليتان" في النهاية.

851
00:49:54,181 --> 00:49:56,601
‫حفل، حفل الـ"متروبوليتان".

852
00:49:58,352 --> 00:49:59,522
‫- إنه حفل.
‫- حفل.

853
00:49:59,645 --> 00:50:00,645
‫إنه حفل.

854
00:50:00,729 --> 00:50:02,149
‫- أجل.
‫- حسنا، أجل.

855
00:50:04,316 --> 00:50:09,156
‫"روجر فيدرير" من جديد على بعد
‫مباراة واحدة من الفوز ببطولة أخرى.

856
00:50:09,530 --> 00:50:11,280
‫والحب الذي يظهره الناس لـ"فيدرير"
‫في هذا المكان مذهل للغاية.

857
00:50:11,406 --> 00:50:12,496
‫"آنا".

858
00:50:13,200 --> 00:50:14,200
‫أجل؟

859
00:50:14,284 --> 00:50:16,414
‫لديك تلك المقابلة
‫من أجل وظيفة طاقم الـ"متروبوليتان".

860
00:50:16,578 --> 00:50:17,738
‫- فلتجريها أنت.
‫- حسنا.

861
00:50:17,913 --> 00:50:21,003
‫هذا غير معقول!
‫ضربة خلفية على الخط مباشرة!

862
00:50:21,166 --> 00:50:24,796
‫لدينا نقص في المكاتب حقا،
‫لذا سيكون مكتبك هنا.

863
00:50:25,587 --> 00:50:28,337
‫مخطط جلوس حفل الـ"متروبوليتان"

864
00:50:28,966 --> 00:50:30,676
‫من هنا.

865
00:50:32,052 --> 00:50:34,472
‫- حسنا، ها هو مكتبك.
‫- شكرا لك.

866
00:50:34,638 --> 00:50:36,758
‫- ستخبرك "كريستينا" بما عليك لبدء العمل.
‫- عظيم. شكرا جزيلا لك.

867
00:50:36,932 --> 00:50:37,932
‫- أتمنى لك يوما طيبا!
‫- شكرا!

868
00:50:38,100 --> 00:50:39,140
‫- المعذرة.
‫- أجل؟

869
00:50:39,309 --> 00:50:40,809
‫أكان ذلك الحمام الذي مررنا بجواره؟

870
00:50:40,978 --> 00:50:42,058
‫أجل، في نهاية الرواق مباشرة.

871
00:50:42,229 --> 00:50:43,269
‫شكرا لك.

872
00:51:05,586 --> 00:51:07,046
‫هذا لا يصدق.

873
00:51:07,170 --> 00:51:08,170
‫أهذا "ليو"؟

874
00:51:08,338 --> 00:51:10,878
‫- "ليو" بنفسه؟
‫- ليس هناك سوى "ليو" واحد.

875
00:51:11,049 --> 00:51:12,839
‫يا إلهي! "تايلور سويفت"!

876
00:51:13,010 --> 00:51:14,220
‫ذوقك كذوق البيض تماما!

877
00:51:14,386 --> 00:51:16,766
‫ألا يمكننا الذهاب إلى هذا الحفل فحسب؟
‫أيتعين علينا سرقة أشياء؟

878
00:51:16,930 --> 00:51:17,930
‫أجل!

879
00:51:18,307 --> 00:51:19,977
‫- أين مكانها؟
‫- طاولة 4، إلى اليسار.

880
00:51:20,350 --> 00:51:22,680
‫يمكنها الوصول إلى الحمام مباشرة
‫من دون مصاعب.

881
00:51:22,853 --> 00:51:25,563
‫- المكان بجانبها خال.
‫- إنه من أجل رفيقها.

882
00:51:27,941 --> 00:51:29,151
‫من رفيقها؟

883
00:51:29,318 --> 00:51:30,318
‫لا أعلم.

884
00:51:33,071 --> 00:51:34,071
‫- مرحبا.
‫- عذرا على المقاطعة،

885
00:51:34,239 --> 00:51:36,199
‫لكن معي لائحة الضيوف النهائية
‫من أجل عشاء رئيس مجلس الإدارة.

886
00:51:36,366 --> 00:51:37,456
‫عظيم.

887
00:51:37,910 --> 00:51:39,870
‫- ألديك مواعيد وصولهم جميعا؟
‫- مواعيد وصولهم جميعا مدونة،

888
00:51:40,037 --> 00:51:42,837
‫بما في ذلك
‫بعض الأسماء الإضافية في الأسفل.

889
00:51:43,624 --> 00:51:44,624
‫"كلود بيكر"؟

890
00:51:44,791 --> 00:51:47,631
‫كان وكيل دعايته معجبا بالأمر.
‫بالكاد اضطررت إلى سؤاله.

891
00:51:47,794 --> 00:51:50,634
‫عشاء رئيس مجلس الإدارة لما قبل الحفل

892
00:51:55,802 --> 00:51:57,052
‫مرحبا.

893
00:51:57,221 --> 00:51:58,471
‫وضعوني بجانبك.

894
00:51:58,805 --> 00:51:59,895
‫يا لحظي.

895
00:52:00,140 --> 00:52:01,140
‫مرحبا.

896
00:52:01,934 --> 00:52:02,974
‫"كلود بيكر".

897
00:52:03,769 --> 00:52:05,019
‫"دافني كلوغر".

898
00:52:16,740 --> 00:52:19,320
‫لقد وصل.

899
00:52:20,827 --> 00:52:22,407
‫كيف أغرمت بهذا الأحمق؟

900
00:52:23,664 --> 00:52:24,704
‫جديا؟

901
00:52:25,707 --> 00:52:27,707
‫كنا أنا و"لو" نمر بفترة صعبة

902
00:52:28,544 --> 00:52:32,134
‫وأردت حقا تنفيذ مهمة كبرى.

903
00:52:32,297 --> 00:52:33,587
‫هو من أقنعك بالأمر إذن؟

904
00:52:34,675 --> 00:52:35,765
‫ليس فعلا.

905
00:52:37,553 --> 00:52:38,893
‫ماذا، هل أخبرك بالحقيقة؟

906
00:52:40,138 --> 00:52:41,968
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لخداع شخص محتال، صحيح؟

907
00:52:44,560 --> 00:52:46,560
‫قبل 10 سنوات

908
00:52:47,271 --> 00:52:49,271
‫قاعة بينغو "ويستسايد"
‫"باسايك"، "نيو جيرسي"

909
00:52:50,107 --> 00:52:51,407
‫"بي 1".

910
00:52:51,567 --> 00:52:54,407
‫كنا أنا و"لو" نتلاعب في لعبة بينغو
‫ونمارس حيلا رخيصة على طاولة الروليت.

911
00:52:55,571 --> 00:52:57,571
‫وكنا نعد محظوظتين
‫إن جنينا 1000 دولار في الليلة.

912
00:53:00,158 --> 00:53:02,028
‫- بينغو!
‫- نداء بينغو.

913
00:53:02,202 --> 00:53:04,242
‫لذا عرفتني صديقة لي
‫على تاجر الأعمال الفنية هذا

914
00:53:04,413 --> 00:53:06,203
‫واتفقنا على حيلة بسيطة.

915
00:53:06,373 --> 00:53:07,663
‫- "كلود بيكر"؟
‫- من هنا.

916
00:53:07,833 --> 00:53:08,873
‫شكرا لك.

917
00:53:09,042 --> 00:53:10,962
‫مرحبا، أنا "ديبي".

918
00:53:11,628 --> 00:53:12,708
‫"كلود بيكر".

919
00:53:15,465 --> 00:53:17,675
‫عندما يبدي شخص اهتمامه بلوحة ما،

920
00:53:17,843 --> 00:53:20,593
‫سأمثل أنا دور مشترية أخرى وأرفع السعر.

921
00:53:22,723 --> 00:53:26,523
‫كان المال الذي نجنيه جيدا
‫وكان هو بارعا في الطهي.

922
00:53:27,686 --> 00:53:29,696
‫يا إلهي، إنها جيدة للغاية.

923
00:53:30,105 --> 00:53:31,155
‫وذات يوم،

924
00:53:31,607 --> 00:53:34,277
‫طلب مني أن ألعب دور البائعة،
‫وليس المشترية.

925
00:53:34,985 --> 00:53:36,035
‫وماذا فعلت؟

926
00:53:36,653 --> 00:53:37,653
‫حسنا...

927
00:53:39,448 --> 00:53:41,988
‫توقيع واحد، ونجني نصف مليون دولار.

928
00:53:48,749 --> 00:53:50,209
‫قال إن الأمر بسيط.

929
00:53:50,834 --> 00:53:53,464
‫سأسلمهما الوثائق، وسيعطياني الشيك.

930
00:53:53,629 --> 00:53:56,749
‫والأمر كله لن يستغرق سوى بضعة دقائق
‫على أقصى تقدير.

931
00:54:06,141 --> 00:54:07,141
‫نأسف على تأخرنا.

932
00:54:07,309 --> 00:54:08,559
‫- لا تحملا هما.
‫- لا عليكما.

933
00:54:08,977 --> 00:54:09,977
‫- سعيد جدا بلقائكما.
‫- إنه من دواعي سرورنا.

934
00:54:10,145 --> 00:54:11,985
‫- إنها لوحة جميلة.
‫- نحبها للغاية!

935
00:54:14,399 --> 00:54:17,229
‫وقد كان محقا، حدث الأمر كله بسرعة كبيرة.

936
00:54:17,402 --> 00:54:19,942
‫لديكما الحق في توكيل محام،
‫وإن لم يكن بوسعكما توكيل محام...

937
00:54:20,113 --> 00:54:23,323
‫لم تكن لوحتي. هي من أحضرتها إلي.

938
00:54:23,492 --> 00:54:25,412
‫كانت لديها الوثائق والتوقيعات.

939
00:54:25,577 --> 00:54:26,947
‫وأنتما كنتما تتواعدان؟

940
00:54:27,329 --> 00:54:28,369
‫ماذا؟

941
00:54:28,497 --> 00:54:29,757
‫لن أتفوه بكلمة.

942
00:54:30,749 --> 00:54:31,829
‫هل أنت واثقة؟

943
00:54:33,919 --> 00:54:37,839
‫لأنه لم يبق صامتا مثلك.

944
00:54:40,968 --> 00:54:42,878
‫أهذه توقيعاتك؟

945
00:54:43,053 --> 00:54:45,223
‫أجل، سأدلي بشهادتي.

946
00:54:45,889 --> 00:54:48,099
‫أنا أيضا تم خداعي، صحيح؟

947
00:54:48,267 --> 00:54:49,647
‫سأكون بالخارج.

948
00:55:01,280 --> 00:55:04,280
‫"دافني كلوغر"
‫"كلود بيكر"

949
00:55:22,050 --> 00:55:23,340
‫علينا التحدث.

950
00:55:24,469 --> 00:55:26,299
‫يستحسن بك أن تخبريني أن هذا ليس ما أظنه.

951
00:55:26,471 --> 00:55:27,511
‫ماذا؟

952
00:55:28,599 --> 00:55:29,929
‫"كلود بيكر".

953
00:55:30,684 --> 00:55:31,814
‫لم أفعل ذلك.

954
00:55:32,936 --> 00:55:34,606
‫لست مديرة مائدة قمار، مفهوم؟

955
00:55:34,771 --> 00:55:36,311
‫أو سائحة تحمل دلوا مليئا بالعملات.

956
00:55:36,481 --> 00:55:37,561
‫لا تحاولي خداعي.

957
00:55:37,858 --> 00:55:39,898
‫لا يمكنك خلط مهمة بمهمة أخرى!

958
00:55:40,068 --> 00:55:42,108
‫الأمر لن يهم.

959
00:55:42,738 --> 00:55:43,948
‫سيتم القبض علينا.

960
00:55:44,114 --> 00:55:45,324
‫توقفي، لن يقبض علينا.

961
00:55:48,493 --> 00:55:49,873
‫لم تفعلين هذا؟

962
00:55:50,662 --> 00:55:52,042
‫لم لا يمكنك تنفيذ المهمة فحسب؟

963
00:55:52,206 --> 00:55:53,836
‫لم يتعين أن يكون هناك دوما أمر جانبي؟

964
00:55:55,250 --> 00:55:56,710
‫إن لفقت له التهمة، سأرحل.

965
00:55:56,877 --> 00:55:58,007
‫توقفي.

966
00:55:59,046 --> 00:56:00,556
‫هذا كآخر مرة بالضبط.

967
00:56:00,714 --> 00:56:01,884
‫"لو"، "لو"!

968
00:56:02,883 --> 00:56:04,013
‫"لو".

969
00:56:04,384 --> 00:56:06,224
‫لقد زج بي في السجن.

970
00:56:06,845 --> 00:56:09,015
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى فظاعة هذا.

971
00:56:13,894 --> 00:56:17,314
‫أجل، سيفعلها مجددا.

972
00:56:17,481 --> 00:56:19,111
‫كلا، لن يفعل.

973
00:56:20,400 --> 00:56:22,030
‫لن يفعل.

974
00:56:36,917 --> 00:56:39,217
‫جيد، سأبدل الكاميرات.

975
00:56:44,341 --> 00:56:46,171
‫أسير باتجاه الحمام.

976
00:56:51,765 --> 00:56:53,105
‫حسنا، في البقعة العمياء.

977
00:56:58,647 --> 00:57:00,197
‫سأواصل السير.

978
00:57:00,357 --> 00:57:01,977
‫لا شيء.

979
00:57:02,150 --> 00:57:03,440
‫لا شيء.

980
00:57:04,528 --> 00:57:06,238
‫حسنا، ظهرت هنا.

981
00:57:09,700 --> 00:57:11,280
‫مرحبا
‫الـ"متروبوليتان"

982
00:57:15,289 --> 00:57:17,579
‫3 أمتار و70 سنتيمترا. أحسنت صنعا!

983
00:57:18,000 --> 00:57:19,330
‫شكرا يا "ناين بول".

984
00:57:19,501 --> 00:57:21,751
‫هذا سهل، لا عليك.

985
00:57:22,296 --> 00:57:23,346
‫وما الصعب؟

986
00:57:29,636 --> 00:57:31,146
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

987
00:57:31,263 --> 00:57:33,853
‫عذرا، اسمعي،
‫أعلم أن هذا ليس من شأني حقا...

988
00:57:34,016 --> 00:57:36,276
‫- كلا، قولي ما لديك.
‫- إنها مجرد مشكلة صغيرة.

989
00:57:36,435 --> 00:57:38,775
‫لكن مورد الأطعمة هذا
‫ليس لديه اختصاصي تغذية.

990
00:57:39,062 --> 00:57:41,692
‫- حسنا.
‫- ولدينا وجبات خاصة نسبتها 20 بالمائة.

991
00:57:41,857 --> 00:57:43,987
‫نباتية، وخالية من الغلوتين،
‫وقليلة الصوديوم، وخالية من اللاكتوز.

992
00:57:44,526 --> 00:57:46,406
‫إنني... كان لدي عميل تمت مقاضاته.

993
00:57:46,570 --> 00:57:47,610
‫- حقا؟
‫- أجل.

994
00:57:47,779 --> 00:57:49,529
‫لا أعتقد أن علينا
‫إهمال أي من هذه الأمور.

995
00:57:49,698 --> 00:57:52,568
‫أعتقد أن طاقمنا ينقصه شخص.
‫نحتاج إلى اختصاصي تغذية.

996
00:57:52,868 --> 00:57:54,408
‫- وأنا أعرف شخصا.
‫- حقا؟

997
00:57:54,536 --> 00:57:57,376
‫أجل، وهي رائعة.
‫لقد انتقلت إلى هنا لتوها من "أستراليا".

998
00:58:00,417 --> 00:58:02,917
‫مستكشف ما تحت الماء

999
00:58:03,212 --> 00:58:04,342
‫أجل.

1000
00:58:04,504 --> 00:58:06,004
‫حسنا، اذهبي.

1001
00:58:06,173 --> 00:58:08,303
‫ماكينة البيع، ورواق، ورواق، بعد القاعة.

1002
00:58:08,467 --> 00:58:09,887
‫3 أروقة ومدخل.

1003
00:58:09,968 --> 00:58:13,048
‫مرحبا! أنا آسفة جدا على تأخري.
‫كانت حركة المرور مريعة.

1004
00:58:15,974 --> 00:58:17,604
‫حسنا...

1005
00:58:17,768 --> 00:58:20,638
‫- أميتا".
‫- شكرا لك.

1006
00:58:20,812 --> 00:58:22,232
‫"كونستانس".

1007
00:58:23,357 --> 00:58:24,617
‫"ناين بول".

1008
00:58:25,442 --> 00:58:26,732
‫و"لو".

1009
00:58:27,778 --> 00:58:29,688
‫و"روز".

1010
00:58:29,863 --> 00:58:31,203
‫شكرا لك.

1011
00:58:31,281 --> 00:58:33,491
‫- و"ديبي".
‫- شكرا لك.

1012
00:58:36,703 --> 00:58:37,993
‫مرحبا، أنا "دافني كلوغر"،

1013
00:58:38,163 --> 00:58:41,463
‫وهذه لمحة بسيطة لكم
‫عن معرض هذا العام للأزياء.

1014
00:58:41,625 --> 00:58:44,585
‫هذا من تصميم "دولشي"
‫وهذا من "غاليانو" لصالح "ديور".

1015
00:58:44,670 --> 00:58:46,590
‫وهذا من "ماكوين".

1016
00:58:46,672 --> 00:58:49,632
‫- ومن سيكون مصمم زيك غدا؟
‫- "روز وايل".

1017
00:58:50,425 --> 00:58:51,555
‫- أمر مثير للاهتمام.
‫- أعلم.

1018
00:58:51,677 --> 00:58:53,227
‫فكرت في أنها خيار غير متوقع نوعا ما.

1019
00:58:53,804 --> 00:58:54,804
‫ما هذه الموجودة هناك؟

1020
00:58:54,888 --> 00:58:58,598
‫هذه هي مجوهرات التاج
‫لثمانية من العائلات الملكية الأوروبية.

1021
00:58:59,142 --> 00:59:00,562
‫ولهذا السبب على الأرجح يوجد خندق مائي.

1022
00:59:00,644 --> 00:59:02,944
‫- ألا يمكننا الذهاب إلى هناك إذن؟
‫- كلا، رباه، لا.

1023
00:59:03,105 --> 00:59:04,655
‫ليتنا كان بوسعنا فعل ذلك،
‫لكن على أية حال...

1024
00:59:05,023 --> 00:59:07,153
‫إنهم معارون إلينا من "ديميتري"

1025
00:59:07,442 --> 00:59:09,822
‫واسم أخير روسي طويل لا يمكنني نطقه.

1026
00:59:10,112 --> 00:59:12,742
‫سمعنا أن هذه لن تكون المجوهرات الوحيدة
‫التي ستعرض يومها.

1027
00:59:12,906 --> 00:59:14,666
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- لدي مصادري.

1028
00:59:15,659 --> 00:59:17,779
‫بما أن السر قد كشف بالفعل...

1029
00:59:17,953 --> 00:59:22,003
‫أجل، سأرتدي عقدا
‫قررت دار "كارتييه" إعارته لي.

1030
00:59:22,124 --> 00:59:25,084
‫إنه يسمى الـ"توسان"،
‫وقد كان محفوظا في قبوهم لـ50 عاما.

1031
00:59:25,168 --> 00:59:26,998
‫وأنا متشوقة بشأن ذلك بعض الشيء.

1032
00:59:27,296 --> 00:59:29,386
‫- هل جربت ارتداءه بالفعل؟
‫- ربما.

1033
00:59:29,548 --> 00:59:32,008
‫- كم قيراطا يزن؟
‫- ما يكفي.

1034
00:59:35,429 --> 00:59:40,519
‫أول اثنين من مايو

1035
00:59:40,684 --> 00:59:43,104
‫"كارتييه"

1036
00:59:55,532 --> 00:59:56,992
‫"برينكس"

1037
01:00:11,882 --> 01:00:13,212
‫اسمعي.

1038
01:00:13,467 --> 01:00:14,477
‫اسمعي.

1039
01:00:14,927 --> 01:00:16,557
‫أحمر الشفاه، ما رأيك به؟

1040
01:00:17,221 --> 01:00:19,851
‫زهري. أجل، تبدين مثل "باربي".

1041
01:00:20,432 --> 01:00:21,432
‫ولكن بطريقة جيدة.

1042
01:00:22,392 --> 01:00:23,392
‫شكرا لك.

1043
01:00:28,440 --> 01:00:31,610
‫- لقد وصل.
‫- حسنا. أخيرا، عظيم.

1044
01:00:32,194 --> 01:00:33,194
‫حسنا.

1045
01:00:33,570 --> 01:00:35,650
‫- لم ترينه من قبل.
‫- لا.

1046
01:00:37,032 --> 01:00:38,782
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1047
01:00:45,415 --> 01:00:47,005
‫هذا صندوق كبير.

1048
01:00:47,376 --> 01:00:48,586
‫حسنا.

1049
01:00:58,971 --> 01:01:00,341
‫يا للهول!

1050
01:01:01,431 --> 01:01:02,761
‫أيجدر بنا...

1051
01:01:02,933 --> 01:01:04,813
‫- لنجربه، ونرى إن كان مناسبا.
‫- حسنا.

1052
01:01:04,893 --> 01:01:06,773
‫- أيمكنني...
‫- بالطبع.

1053
01:01:13,110 --> 01:01:14,570
‫إنه ثقيل.

1054
01:01:14,736 --> 01:01:15,786
‫ثقيل حقا.

1055
01:01:15,946 --> 01:01:17,456
‫تعال إلي.

1056
01:01:18,240 --> 01:01:20,530
‫حسنا. قد يكون...

1057
01:01:20,659 --> 01:01:22,869
‫باردا بعض الشيء. حسنا.

1058
01:01:26,206 --> 01:01:27,796
‫حسنا.

1059
01:01:28,709 --> 01:01:30,209
‫- يا للروعة.
‫- دعيني أرى. حسنا.

1060
01:01:30,961 --> 01:01:32,341
‫هذه تدخل هكذا.

1061
01:01:32,462 --> 01:01:33,802
‫انظري إلى نفسك.

1062
01:01:33,964 --> 01:01:35,464
‫أجل، هاك.

1063
01:01:36,550 --> 01:01:38,300
‫إنه مناسب.

1064
01:01:38,927 --> 01:01:40,007
‫حسنا.

1065
01:01:41,054 --> 01:01:42,304
‫مقاسه مناسب.

1066
01:01:43,015 --> 01:01:44,015
‫حسنا.

1067
01:01:44,182 --> 01:01:46,892
‫يمكننا نزعه،
‫ومن ثم يمكننا تجربة الفستان.

1068
01:01:47,060 --> 01:01:48,980
‫- حسنا.
‫- انتظري لحظة.

1069
01:01:51,356 --> 01:01:52,696
‫عذرا، لا يمكنك فعل ذلك.

1070
01:01:52,774 --> 01:01:55,114
‫يجب أن أنزعه أنا،
‫فهو يتطلب مغناطيسا خاصا.

1071
01:01:55,194 --> 01:01:56,824
‫- ماذا؟
‫- رائع.

1072
01:01:58,030 --> 01:01:59,740
‫- مغناطيس خاص؟
‫- أجل.

1073
01:02:03,368 --> 01:02:04,868
‫هذا رائع.

1074
01:02:05,787 --> 01:02:07,827
‫هذا عبقري.

1075
01:02:08,749 --> 01:02:09,789
‫مذهل.

1076
01:02:13,128 --> 01:02:15,588
‫أيمكنني رؤية الأمر مجددا،
‫بدافع الفضول فحسب؟

1077
01:02:16,423 --> 01:02:18,673
‫- بالطبع.
‫- شكرا.

1078
01:02:20,469 --> 01:02:21,549
‫هذا مذهل.

1079
01:02:23,138 --> 01:02:26,428
‫عظيم. دعني أرى، إذن كيف يعمل الأمر؟

1080
01:02:27,142 --> 01:02:28,432
‫"هيلدا شنايدر"، مراسلة الموضة،
‫من مجلة "دير شبيغل".

1081
01:02:28,518 --> 01:02:29,518
‫لا.

1082
01:02:29,603 --> 01:02:31,353
‫- "هيلدا شنايدر"، الملحقة الدبلوماسية؟
‫- لا.

1083
01:02:31,521 --> 01:02:32,731
‫- عميلة "لوفتهانزا"؟
‫- أجل، "لوفتهانزا".

1084
01:02:32,898 --> 01:02:33,898
‫هناك مشكلة.

1085
01:02:34,066 --> 01:02:36,576
‫- بخصوص ماذا؟
‫- إنه من "روز".

1086
01:02:38,195 --> 01:02:39,575
‫رباه.

1087
01:02:39,738 --> 01:02:40,778
‫بربكم!

1088
01:02:41,114 --> 01:02:43,994
‫يا إلهي، هذا مذهل.
‫ولا يمكنك نزعه سوى بمغناطيس؟

1089
01:02:44,159 --> 01:02:45,699
‫- بالمغناطيس فقط.
‫- دعني أرى...

1090
01:02:45,869 --> 01:02:47,539
‫توقفي. أعيدي تشغيله مجددا.

1091
01:02:48,455 --> 01:02:51,625
‫يا إلهي، هذا مذهل.
‫ولا يمكنك نزعه سوى بمغناطيس؟

1092
01:02:51,792 --> 01:02:53,792
‫- بالمغناطيس فقط.
‫- قربي الصورة قليلا.

1093
01:03:07,641 --> 01:03:09,391
‫ماذا يا "ليزلي"؟ أنا مشغولة.

1094
01:03:09,560 --> 01:03:10,850
‫"ليزلي"؟

1095
01:03:11,728 --> 01:03:14,938
‫مرحبا يا أختاه، نحن في ورطة ما حاليا،
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

1096
01:03:18,110 --> 01:03:21,490
‫يبدو أنهم استخدموا
‫مغناطيسات متعددة القطبية ونابضا.

1097
01:03:21,655 --> 01:03:23,535
‫وهو ما يمنحك قوة جذب وتنافر

1098
01:03:23,699 --> 01:03:25,409
‫على نفس المحور، أتعرفين؟

1099
01:03:25,576 --> 01:03:28,206
‫- ليس حقا.
‫- إنها تنجذب لبعضها،

1100
01:03:28,370 --> 01:03:33,000
‫ولكنها لا تتلامس إلا بعدما تديرينها،
‫وحينها تعشق معا.

1101
01:03:33,166 --> 01:03:35,756
‫إنها مذهلة. سأحضر لك مغناطيسا موجب

1102
01:03:35,919 --> 01:03:39,459
‫وآخر سالب ليعملا في حلقة، وهذا سيفلح.

1103
01:03:39,590 --> 01:03:42,470
‫أنت عبقرية يا أختاه، شكرا لك.

1104
01:03:42,634 --> 01:03:43,974
‫حقا؟ هل أصلحت الأمر؟

1105
01:03:44,136 --> 01:03:45,646
‫حقا؟ هل طرحت علي هذا السؤال للتو؟

1106
01:03:56,899 --> 01:03:59,069
‫حسنا يا رفيقات. التحقق من الصوت.

1107
01:04:00,402 --> 01:04:02,492
‫- "ناين بول".
‫- سليم.

1108
01:04:02,571 --> 01:04:04,031
‫- "ديبي".
‫- سليم.

1109
01:04:04,198 --> 01:04:06,028
‫- "كونستانس".
‫- أجل.

1110
01:04:06,200 --> 01:04:07,280
‫- "أميتا".
‫- أجل.

1111
01:04:07,451 --> 01:04:08,911
‫- "لو".
‫- سليم.

1112
01:04:17,044 --> 01:04:19,544
‫"غولوريوس فود"
‫توريد أطعمة للفعاليات

1113
01:04:24,968 --> 01:04:28,718
‫كان هذا محموما. لقد طاردني شرطي.

1114
01:04:29,223 --> 01:04:32,683
‫حسنا، هذه شقيقتي "فيرونيكا" يا جماعة.

1115
01:04:32,851 --> 01:04:35,441
‫تفقدي هذا، إنه جنوني.

1116
01:04:37,189 --> 01:04:39,769
‫ممتاز. حسنا، أنا مدينة لك
‫أيتها الوغدة الصغيرة.

1117
01:04:39,942 --> 01:04:41,402
‫أحضري لي هوية جديدة فحسب.

1118
01:04:41,527 --> 01:04:42,947
‫عودي للمنزل.

1119
01:04:43,362 --> 01:04:44,942
‫ماذا يعمل والداك؟

1120
01:04:48,242 --> 01:04:50,782
‫حسنا، السماعات تعمل،
‫هل سماعات الجميع تعمل؟

1121
01:04:50,953 --> 01:04:52,293
‫أجل.

1122
01:04:52,454 --> 01:04:54,414
‫حسنا يا سيدات. نصف ساعة.

1123
01:04:54,581 --> 01:04:56,501
‫سيبدأ العد التنازلي الآن.

1124
01:04:58,585 --> 01:05:01,925
‫حسنا. أولا، لا حاجة بنا إلى القلق.

1125
01:05:03,048 --> 01:05:05,258
‫فالطعام بالسجن أفضل مما يظن معظم الناس،

1126
01:05:05,342 --> 01:05:08,382
‫وحتى الحبس الانفرادي قد يمنحكن السكينة.

1127
01:05:15,852 --> 01:05:19,272
‫أود فحسب أن أشكركن.

1128
01:05:21,149 --> 01:05:24,779
‫كانت آخر 3 أسابيع رائعة بالنسبة إلي

1129
01:05:24,945 --> 01:05:27,495
‫وجميعنا عملنا بجد للغاية
‫من أجل هذه اللحظة.

1130
01:05:28,574 --> 01:05:31,784
‫لذا مهما حدث الليلة،
‫أريدكن أن تتذكرن أمرا واحدا...

1131
01:05:32,870 --> 01:05:34,990
‫أنتن لا تفعلن هذا من أجلي.

1132
01:05:35,622 --> 01:05:37,622
‫وأنتن لا تفعلن هذا من أجل أنفسكن.

1133
01:05:38,542 --> 01:05:41,462
‫ففي مكان ما توجد فتاة في الـ8 من عمرها

1134
01:05:41,545 --> 01:05:44,595
‫ترقد في فراشها، وتحلم بأن تصبح مجرمة.

1135
01:05:47,384 --> 01:05:49,054
‫لنفعل هذا من أجلها.

1136
01:05:50,304 --> 01:05:53,854
‫لا تنخرطوا مع الضيوف
‫في محادثات غير رسمية رجاء.

1137
01:05:53,974 --> 01:05:55,604
‫ولا تحملوا هواتفكم النقالة معكم.

1138
01:05:55,684 --> 01:05:57,564
‫احرصوا رجاء على تسليم هواتفكم إلى الأمن

1139
01:05:57,644 --> 01:05:59,024
‫قبل بدء الفعالية.

1140
01:05:59,104 --> 01:06:00,274
‫هذا مهم للغاية.

1141
01:06:00,355 --> 01:06:03,695
‫لا تسيروا بشكل مترهل، ولا تعقدوا أذرعكم،
‫أو تضعوا أيديكم داخل جيوبكم.

1142
01:06:03,775 --> 01:06:05,735
‫أعلم أنها ستكون ليلة حافلة،
‫وأعلم أن التعب سيصيبكم...

1143
01:06:22,336 --> 01:06:24,346
‫- مرحبا.
‫- مرحبا. كيف حالك؟

1144
01:06:24,421 --> 01:06:26,091
‫"إدوارد"، سعيدة للغاية برؤيتك.
‫"كلود بيكر".

1145
01:06:26,173 --> 01:06:28,213
‫- تشرفت.
‫- وبالطبع، "روز وايل".

1146
01:06:28,300 --> 01:06:30,170
‫- أأنتما تعرفان بعضكما؟
‫- أجل.

1147
01:06:30,302 --> 01:06:32,342
‫يا للهول، أهذا عقد الـ"توسان"؟

1148
01:06:32,429 --> 01:06:35,469
‫كنت سأقول إنك تساوين مليون دولار،
‫ولكنك العقد وحده يفوق الـ100 مليون.

1149
01:06:35,641 --> 01:06:37,771
‫شكرا لك، ثمنه 150 مليون دولار في الواقع.

1150
01:06:38,977 --> 01:06:41,097
‫ما الذي أوحى إليك بمظهر الليلة؟

1151
01:06:44,066 --> 01:06:45,066
‫هي.

1152
01:07:02,584 --> 01:07:05,674
‫غير معقول. إذن ما الذي يجعل
‫هذه الليلة ممتعة هكذا؟

1153
01:07:05,754 --> 01:07:07,464
‫أعني، لا تعرف أبدا من ستراه.

1154
01:07:07,548 --> 01:07:10,088
‫هناك نجوم من جميع أرجاء العالم.

1155
01:07:10,175 --> 01:07:13,095
‫ستلتقي بممثلين، وأناس من مجال الموضة.

1156
01:07:14,680 --> 01:07:17,390
‫إذن، تاليا، معنا "سيرينا ويليامز".

1157
01:07:17,474 --> 01:07:19,684
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟

1158
01:07:19,768 --> 01:07:20,888
‫أنا بخير، شكرا لك.

1159
01:07:20,978 --> 01:07:23,268
‫إذن، سيطرت على ملاعب التنس،
‫وأثبت براعتك كأم...

1160
01:07:23,355 --> 01:07:25,565
‫- أنا أحاول.
‫- أعني، أنت تنجحين في ذلك.

1161
01:07:25,649 --> 01:07:28,269
‫آسفة، لدينا حشد كبير الليلة، ما اسمك؟

1162
01:07:28,360 --> 01:07:30,150
‫"هيلدا شنايدر".

1163
01:07:31,321 --> 01:07:32,991
‫ها هو ذا. أتمنى لك ليلة ممتعة.

1164
01:07:35,826 --> 01:07:38,626
‫- المعذرة.
‫- يا للروعة، يعجبني ردائك!

1165
01:07:38,704 --> 01:07:39,704
‫شكرا لك.

1166
01:07:39,997 --> 01:07:42,047
‫- إنه قديم، لا تخبري أحدا.
‫- أعدك.

1167
01:07:42,499 --> 01:07:44,039
‫هنا يا "هايدي"! "هايدي"!

1168
01:08:14,698 --> 01:08:16,488
‫أجل. هل أنت مستعد لليلة؟

1169
01:08:26,460 --> 01:08:29,380
‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫- تسرني رؤيتك! مذهل.

1170
01:08:48,857 --> 01:08:49,857
‫تستعد للجلوس.

1171
01:08:56,156 --> 01:08:57,616
‫- بالصلصة الحارة؟
‫- بالصلصة الحارة.

1172
01:09:27,980 --> 01:09:30,270
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل. سأراك قريبا.

1173
01:09:34,111 --> 01:09:35,281
‫كلا، لقد أغلقنا.

1174
01:09:37,030 --> 01:09:38,030
‫لقد أغلقنا.

1175
01:09:38,490 --> 01:09:40,820
‫بربك يا سيدتي. إنه بجانبك.

1176
01:09:48,792 --> 01:09:50,332
‫أجل، إنها أمامي.

1177
01:09:51,044 --> 01:09:52,384
‫أجل، أراها.

1178
01:09:54,131 --> 01:09:55,461
‫سنبدأ التنفيذ.

1179
01:09:58,886 --> 01:10:00,396
‫مرحبا يا جماعة.

1180
01:10:00,554 --> 01:10:01,804
‫- مرحبا.
‫- كيف حالك؟

1181
01:10:01,972 --> 01:10:03,552
‫مرحبا. تسرني رؤيتك.

1182
01:10:03,724 --> 01:10:05,774
‫تسرني رؤيتك للغاية، تبدين مذهلة.

1183
01:10:05,934 --> 01:10:08,064
‫- وأنت أيضا. نخبك.
‫- أجل، نخبك.

1184
01:10:12,482 --> 01:10:14,652
‫لا، لا، هذه حقيقية.

1185
01:10:15,861 --> 01:10:17,191
‫شكرا جزيلا لك، هذا لطف بالغ منك.

1186
01:10:26,205 --> 01:10:27,955
‫حسنا، بدء العد التنازلي.

1187
01:10:28,665 --> 01:10:32,425
‫3، 2، 1.

1188
01:10:33,629 --> 01:10:36,089
‫أريد وجبة خالية من الغلوتين
‫مع سمكة مشوية لطاولة 8.

1189
01:10:38,217 --> 01:10:39,557
‫أين الأكل النباتي لطاولة 4؟

1190
01:10:39,676 --> 01:10:41,016
‫هنا.

1191
01:10:47,809 --> 01:10:49,099
‫اذهبي، هيا.

1192
01:11:04,868 --> 01:11:06,528
‫حمدا لله!

1193
01:11:16,797 --> 01:11:18,217
‫أنا أتضور جوعا.

1194
01:11:20,968 --> 01:11:23,048
‫لم أتناول أي شيء منذ 3 أيام. أنا فحسب...

1195
01:11:23,345 --> 01:11:24,395
‫آسفة.

1196
01:11:26,682 --> 01:11:27,932
‫هل أتصرف بفظاظة؟

1197
01:11:29,768 --> 01:11:31,058
‫إنها تتناول طعامها.

1198
01:11:32,062 --> 01:11:33,232
‫ربما تناولت نصف الطبق.

1199
01:11:51,540 --> 01:11:53,120
‫إذن، يفترض بك أن تنحني بانثناءة.

1200
01:11:53,292 --> 01:11:56,042
‫في الواقع لديهم شخص هناك
‫كي يعلمك كيفية الانحناء.

1201
01:11:56,211 --> 01:11:57,541
‫أجل، هذا صحيح.

1202
01:11:57,713 --> 01:12:00,593
‫على أية حال، دخلت، وانحنيت بثني ركبتي،

1203
01:12:00,674 --> 01:12:04,134
‫فنظرت الملكة إلي وقالت،
‫"هذه ليست انحناءة لائقة."

1204
01:12:04,219 --> 01:12:05,219
‫حقا؟

1205
01:12:05,345 --> 01:12:09,145
‫لذا كنت الآن في مواجهة
‫مع ملكة "إنجلترا".

1206
01:12:09,224 --> 01:12:10,564
‫و...

1207
01:12:12,895 --> 01:12:13,945
‫هل أنت بخير؟

1208
01:12:14,521 --> 01:12:16,731
‫أجل، أنا بأتم حال، أنا بخير.

1209
01:12:17,232 --> 01:12:18,272
‫- أتودين التوجه إلى الحمام؟
‫- لا.

1210
01:12:18,358 --> 01:12:19,398
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

1211
01:12:19,484 --> 01:12:21,654
‫كنت في تلك المواجهة مع الملكة...

1212
01:12:22,779 --> 01:12:25,409
‫- وكانت...
‫- هل أنت بخير؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟

1213
01:12:25,490 --> 01:12:28,280
‫أنا بخير. امنحوني لحظة فحسب،
‫أحتاج فقط إلى...

1214
01:12:29,870 --> 01:12:30,910
‫أأنت بخير؟

1215
01:12:46,261 --> 01:12:47,801
‫بدأ الأمر!

1216
01:13:01,193 --> 01:13:02,783
‫المعذرة، نحتاج إلى...

1217
01:13:03,195 --> 01:13:04,945
‫سيدات

1218
01:13:11,370 --> 01:13:12,410
‫هذا جيد.

1219
01:13:12,996 --> 01:13:15,256
‫حسنا، أنت على حافة
‫البقعة العمياء بالضبط.

1220
01:13:20,170 --> 01:13:22,300
‫هل أنت بخير؟

1221
01:13:22,673 --> 01:13:24,803
‫أأنت على ما يرام؟ أيتها المسكينة.

1222
01:13:25,300 --> 01:13:28,260
‫لا بأس. ستكونين على ما يرام.
‫تنفسي، تنفسي.

1223
01:13:28,637 --> 01:13:30,607
‫تنفسي، تنفسي.

1224
01:13:30,681 --> 01:13:32,061
‫تنفسي.

1225
01:13:35,394 --> 01:13:36,644
‫حسنا، 10 ثوان.

1226
01:13:36,728 --> 01:13:37,848
‫ها نحن نبدأ.

1227
01:13:39,398 --> 01:13:40,898
‫يا صاح، تعال هنا.

1228
01:13:41,483 --> 01:13:42,483
‫لا يمكن أن تظل هذه أنا.

1229
01:13:42,568 --> 01:13:43,978
‫عليك الذهاب بهذه إلى المطبخ حالا.

1230
01:13:44,111 --> 01:13:46,071
‫- لا مشكلة.
‫- حسنا، اذهب. هيا، هيا.

1231
01:13:46,405 --> 01:13:47,405
‫إنه قادم باتجاهك يا "ديب".

1232
01:13:47,489 --> 01:13:48,909
‫حسنا، ها هو آت.

1233
01:14:03,255 --> 01:14:04,845
‫حسنا، تحرك مهربنا.

1234
01:14:04,923 --> 01:14:06,763
‫وكل رفيقاتي ما زلن خفيات.

1235
01:14:10,137 --> 01:14:12,727
‫- يا صاح.
‫- مرحبا.

1236
01:14:13,390 --> 01:14:15,060
‫- أهو لديك؟
‫- لدي ماذا؟

1237
01:14:15,934 --> 01:14:17,354
‫لقد دخنته.

1238
01:14:17,519 --> 01:14:18,639
‫ماذا تعني بأنك دخنته؟

1239
01:14:18,812 --> 01:14:21,602
‫سألني "جوش" وقال، "ألديك..."

1240
01:14:21,773 --> 01:14:23,523
‫يا رفيقات، أين هو؟ ما الخطب؟

1241
01:14:24,276 --> 01:14:25,366
‫ماذا يحدث؟

1242
01:14:25,527 --> 01:14:28,147
‫تعطل في الرواق، يتحدث إلى صديقه.

1243
01:14:28,697 --> 01:14:29,897
‫"تامي"، عليك جعله يتحرك الآن.

1244
01:14:37,289 --> 01:14:38,999
‫كنت أضع الحساء، وقلت...

1245
01:14:39,082 --> 01:14:42,712
‫أنتما، ما الذي تفعلانه بحق الجحيم؟
‫لا تتلقيا أجركما كي تتحدثا.

1246
01:14:42,794 --> 01:14:44,714
‫- تحركا، هيا.
‫- أجل، آسف.

1247
01:14:57,976 --> 01:14:59,646
‫هنا، سآخذ هذه.

1248
01:15:02,981 --> 01:15:04,191
‫شكرا.

1249
01:15:17,412 --> 01:15:19,702
‫استراحة للحمام.

1250
01:15:58,161 --> 01:15:59,371
‫كان ذلك شديدا.

1251
01:16:02,791 --> 01:16:04,211
‫ماذا؟

1252
01:16:17,890 --> 01:16:19,760
‫لا أدري. ربما يكون قد سقط بالداخل.

1253
01:16:19,850 --> 01:16:21,310
‫وربما يكون قد سقط هناك، لست متأكدة.

1254
01:16:21,393 --> 01:16:22,893
‫كنت أتقيأ بشدة فحسب.

1255
01:16:22,978 --> 01:16:24,848
‫كنت على الطاولة طوال الوقت.

1256
01:16:26,231 --> 01:16:27,361
‫أغلق المداخل.

1257
01:16:27,441 --> 01:16:29,771
‫ماذا؟ لا.
‫أعلينا أن نضخم هذا الأمر؟ بربكما.

1258
01:16:29,860 --> 01:16:32,280
‫- يجدر بك إغلاق المكان.
‫- بربك!

1259
01:16:32,738 --> 01:16:34,608
‫- علينا إخلاء القاعة.
‫- لا يمكنكما فعل ذلك.

1260
01:16:34,698 --> 01:16:36,408
‫علينا إجراء تفتيش شامل.

1261
01:16:36,491 --> 01:16:37,571
‫لا نستطيع.

1262
01:16:38,035 --> 01:16:39,375
‫أتعرفان من بالداخل؟

1263
01:16:39,453 --> 01:16:41,743
‫لقد فقدتم لتوكم 150 مليون دولار.

1264
01:16:41,997 --> 01:16:43,507
‫ماذا كنت لتفعل لو كانت
‫إحدى لوحات "رمبرانت" هي المفقودة؟

1265
01:16:44,958 --> 01:16:47,418
‫سنستأنف العشاء بعد لحظات، أعدكم!

1266
01:16:47,502 --> 01:16:49,002
‫شكرا جزيلا لكم على تفهكم.

1267
01:16:49,087 --> 01:16:50,667
‫اتجهوا نحو السلالم فحسب.

1268
01:16:54,051 --> 01:16:55,471
‫إنهم يغلقون المخارج.

1269
01:16:58,889 --> 01:17:00,849
‫أيها السادة، سنعمل في فريقين.

1270
01:17:01,016 --> 01:17:02,976
‫سنبدأ من الخارج باتجاه الداخل.

1271
01:17:03,185 --> 01:17:04,395
‫بمجرد أن يتم فحصكم

1272
01:17:04,561 --> 01:17:06,561
‫توجهوا إلى المخرج مباشرة رجاء.

1273
01:17:06,730 --> 01:17:08,770
‫ستجدون شخصا هناك سيرشدكم إلى أين تتجهون.

1274
01:17:18,742 --> 01:17:19,742
‫أتعرف ما الذي يجري هنا؟

1275
01:17:19,910 --> 01:17:21,330
‫يبدو أن شيئا ما قد فقد.

1276
01:17:21,495 --> 01:17:22,585
‫وهم يبحثون عنه الآن.

1277
01:17:22,746 --> 01:17:24,336
‫- أتعرف ما الذي فقد؟
‫- ألماس.

1278
01:17:25,207 --> 01:17:26,417
‫الكثير من الألماس.

1279
01:17:26,583 --> 01:17:28,213
‫ألماس؟ حقا؟
‫أنحن بانتظار العثور على ألماس؟

1280
01:17:28,377 --> 01:17:30,217
‫سيدي، أريد الذهاب إلى الحمام حقا.

1281
01:17:33,840 --> 01:17:35,550
‫حسنا، الموقف يتعقد.

1282
01:17:36,093 --> 01:17:38,133
‫وصلت الشرطة، وموظفو "كارتييه".

1283
01:17:38,637 --> 01:17:40,227
‫كما وصلت مجموعة من المراسلين.

1284
01:17:40,973 --> 01:17:42,063
‫أجل.

1285
01:17:42,474 --> 01:17:43,684
‫أجل، إنهم يقومون بالأمر.

1286
01:17:44,601 --> 01:17:45,891
‫لقد انتهوا من نصف القاعة تقريبا.

1287
01:17:46,061 --> 01:17:48,231
‫هل قمت بأي شيء أو تحدثت إلى أي شخص

1288
01:17:48,397 --> 01:17:49,817
‫في المسافة ما بين الطاولة والحمام؟

1289
01:17:49,982 --> 01:17:53,272
‫كنت مشغولة للغاية حينها،
‫في حال لم تكن لاحظت.

1290
01:18:02,286 --> 01:18:04,126
‫"أميتا"، هناك رجل في المطبخ.

1291
01:18:04,496 --> 01:18:06,006
‫أمهليني بضعة دقائق أخرى فحسب.

1292
01:18:06,331 --> 01:18:07,911
‫ليس لدينا بضعة دقائق.

1293
01:18:11,378 --> 01:18:12,378
‫تبا!

1294
01:18:15,549 --> 01:18:17,049
‫إنه ينظر إلى الباب مباشرة.

1295
01:18:17,134 --> 01:18:18,224
‫"تامي"، ما مدى قربك؟ أين موقعك الآن؟

1296
01:18:18,302 --> 01:18:19,302
‫بجوار الخندق المائي.

1297
01:18:21,179 --> 01:18:22,969
‫أخرجيه من الماء يا "تامي".

1298
01:18:26,351 --> 01:18:28,311
‫ضعيه في الماء،
‫وأخرجيه منه بعدها فحسب، حالا!

1299
01:18:30,606 --> 01:18:31,736
‫وجدته!

1300
01:18:33,358 --> 01:18:34,568
‫كان في الماء.

1301
01:18:34,651 --> 01:18:36,321
‫لا بد أنه سقط بينما كنت تركضين.

1302
01:18:36,486 --> 01:18:37,656
‫أتسمحين لي؟

1303
01:18:37,738 --> 01:18:38,778
‫لقد استعدناه.

1304
01:18:39,323 --> 01:18:41,163
‫حسنا، سأعود إليك.

1305
01:18:50,209 --> 01:18:52,249
‫"كونستانس"، يمكنك المغادرة.

1306
01:18:52,419 --> 01:18:53,879
‫رجال

1307
01:19:05,390 --> 01:19:06,390
‫رائع!

1308
01:19:06,725 --> 01:19:08,355
‫هناك غراء، هناك غراء!

1309
01:19:15,400 --> 01:19:16,610
‫طعام حلال 100 بالمائة

1310
01:19:23,617 --> 01:19:24,707
‫أتشعرين بتحسن؟

1311
01:19:25,118 --> 01:19:26,278
‫أشعر بتحسن الآن.

1312
01:20:01,822 --> 01:20:03,282
‫كأسان من الويسكي رجاء.

1313
01:20:14,751 --> 01:20:16,001
‫المعذرة.

1314
01:20:16,879 --> 01:20:17,879
‫حظا موفقا.

1315
01:21:32,746 --> 01:21:36,216
‫13. من يكون من؟
‫14. بهجة "كيوبيد"

1316
01:21:46,927 --> 01:21:50,727
‫"كارتييه"

1317
01:22:25,757 --> 01:22:27,337
‫يا إلهي!

1318
01:22:36,685 --> 01:22:37,855
‫شكرا لك.

1319
01:22:40,355 --> 01:22:41,605
‫رائع للغاية.

1320
01:22:43,692 --> 01:22:44,692
‫بادئ ذي بدء،

1321
01:22:44,860 --> 01:22:47,940
‫لست من قوات إنفاذ القانون،
‫بل أعمل لدى شركة التأمين.

1322
01:22:48,113 --> 01:22:51,453
‫وهو ما يعني إما أنني أبحث عن عملية
‫احتيال أو أبحث عن العقد الحقيقي.

1323
01:22:51,617 --> 01:22:53,247
‫عدا ذلك، فلا أكترث للأمر.

1324
01:22:53,660 --> 01:22:56,080
‫أخشى أنك لن تجد أيا من هذين الأمرين هنا.

1325
01:22:56,246 --> 01:22:58,546
‫سنرى بشأن ذلك يا سيد...

1326
01:22:59,917 --> 01:23:02,297
‫- سيد؟
‫- "دولاوري بوسار".

1327
01:23:02,836 --> 01:23:03,846
‫حسنا.

1328
01:23:04,004 --> 01:23:05,464
‫"لورانس"، متى كانت آخر مرة رأيت فيها

1329
01:23:05,547 --> 01:23:07,877
‫ما تعتقد أنه العقد الحقيقي؟

1330
01:23:08,050 --> 01:23:09,720
‫عندما نقل من هنا
‫إلى حفل الـ"متروبوليتان".

1331
01:23:09,885 --> 01:23:11,385
‫ومتى اكتشفت أنه مزور؟

1332
01:23:11,553 --> 01:23:13,013
‫لحظة أن عاد إلى هنا.

1333
01:23:13,180 --> 01:23:14,260
‫وأنتما.

1334
01:23:14,848 --> 01:23:17,468
‫أكان العقد أمام ناظريكما طيلة الأمسية؟

1335
01:23:17,809 --> 01:23:19,019
‫عدا عن الفترة التي تعرضت فيها
‫الآنسة "كلوغر"

1336
01:23:19,102 --> 01:23:20,892
‫لحادثتها المؤسفة في الحمام.

1337
01:23:21,063 --> 01:23:22,103
‫هذا صحيح.

1338
01:23:22,189 --> 01:23:23,729
‫هل رافقتماها داخل الحمام؟

1339
01:23:24,066 --> 01:23:25,366
‫كان حماما للسيدات.

1340
01:23:25,526 --> 01:23:26,696
‫إنه عقد ضخم للغاية.

1341
01:23:26,860 --> 01:23:28,400
‫ليس هناك سوى مدخل واحد
‫للدخول والخروج منه.

1342
01:23:28,570 --> 01:23:30,070
‫وكنا نقف أمام الباب.

1343
01:23:30,822 --> 01:23:32,412
‫هل تفقدتما أعمال السباكة؟

1344
01:23:32,741 --> 01:23:33,991
‫- كلا.
‫- أنا تفقدتها.

1345
01:23:34,701 --> 01:23:36,031
‫حسنا، واصل المضي للأمام.

1346
01:23:40,332 --> 01:23:43,212
‫وكانت خالية تماما إن جاز التعبير.

1347
01:23:46,421 --> 01:23:48,211
‫أيا كان من سرق هذا العقد...

1348
01:23:50,342 --> 01:23:53,092
‫فقد تمكن من إخراجه من دون أن يتم كشفه.

1349
01:23:53,512 --> 01:23:55,682
‫وهو ما يعني أننا نبحث
‫عن شخص في غاية الذكاء.

1350
01:23:55,973 --> 01:23:56,973
‫أيها السادة.

1351
01:23:57,558 --> 01:24:01,058
‫لقد رأيت جواد سباق أصيل
‫يلقى في ماكينة تقطيع أشجار.

1352
01:24:01,603 --> 01:24:05,023
‫الناس قد تفعل ما لا يخطر على بال
‫لخداع شركات التأمين.

1353
01:24:08,402 --> 01:24:09,612
‫هنا! ما هذا؟

1354
01:24:09,778 --> 01:24:11,438
‫أؤكد لك أن هذه ليست بقعة عمياء.

1355
01:24:11,613 --> 01:24:13,493
‫- ماذا تسميها إذن؟
‫- الحمام.

1356
01:24:14,366 --> 01:24:15,376
‫لا أرى حماما هنا.

1357
01:24:15,534 --> 01:24:17,994
‫- هذا...
‫- لأنه يقع في البقعة العمياء.

1358
01:24:18,829 --> 01:24:20,829
‫ما الذي يمكن أن يسرقه شخص
‫من حمام على أية حال؟

1359
01:24:20,914 --> 01:24:22,544
‫لا أدري، مستلزمات الحمام،

1360
01:24:22,708 --> 01:24:24,538
‫وحلوى النعناع، ومناشف اليد،

1361
01:24:24,710 --> 01:24:27,500
‫وعقد من الألماس
‫يزن 2.7 كيلوغرام على ما يبدو.

1362
01:24:27,754 --> 01:24:28,924
‫والآن، من هذا؟

1363
01:24:29,006 --> 01:24:30,006
‫مساعد النادل؟

1364
01:24:30,090 --> 01:24:31,170
‫أتعرفه؟

1365
01:24:31,258 --> 01:24:33,128
‫كيف لي أن أعرف شخصا مثله؟

1366
01:24:33,427 --> 01:24:34,477
‫يا لك من متعال.

1367
01:24:34,553 --> 01:24:37,723
‫لا أعرف كل من يدخلون ويخرجون من المتحف.

1368
01:24:37,806 --> 01:24:39,016
‫لم قد تهتم بشأن مساعد نادل؟

1369
01:24:39,099 --> 01:24:41,429
‫إنه الوحيد الذي دخل
‫وخرج من البقعة العمياء

1370
01:24:41,518 --> 01:24:42,518
‫خلال الفترة المعنية.

1371
01:24:42,603 --> 01:24:44,603
‫أيمكنك رجاء التوقف
‫عن تسميتها بالبقعة العمياء؟

1372
01:24:45,397 --> 01:24:46,397
‫حسنا.

1373
01:24:46,690 --> 01:24:49,730
‫باب الحمام الذي لا يمكننا رؤيته

1374
01:24:49,860 --> 01:24:52,150
‫بسبب اختياراتك الفريدة لأماكن الكاميرات.

1375
01:24:52,446 --> 01:24:56,036
‫هذا أكثر نظام أمني متحفي تطورا
‫في العالم.

1376
01:24:56,200 --> 01:24:58,410
‫كل قطعة فنية يتم تصويرها من عدة زوايا.

1377
01:24:58,577 --> 01:25:01,587
‫يصدف فحسب أننا لا نحتفظ
‫بأعمال فنية في الحمام.

1378
01:25:02,164 --> 01:25:03,714
‫أنا لست ناقدا يا "كايل".

1379
01:25:04,333 --> 01:25:05,923
‫أنا محقق تأمينات.

1380
01:25:06,543 --> 01:25:07,883
‫لم أرغب في فعل الأمر.

1381
01:25:08,045 --> 01:25:09,755
‫لكن "إريك" كان يلح علي.

1382
01:25:09,922 --> 01:25:11,842
‫وقد أخبرته أنني لم أعد أود فعل ذلك.

1383
01:25:12,007 --> 01:25:14,267
‫لكنه قال، "الجميع بالخارج
‫على رصيف التحميل!"

1384
01:25:14,426 --> 01:25:16,016
‫أعلم أن الأمر كان غبيا حقا.

1385
01:25:16,511 --> 01:25:17,931
‫وأعلم أنني أحمق

1386
01:25:19,056 --> 01:25:20,396
‫لكن الحشيش لم يكن لي حتى.

1387
01:25:22,851 --> 01:25:23,851
‫عذرا، ماذا؟

1388
01:25:24,019 --> 01:25:27,059
‫لم يكن الحشيش لي!
‫أتريدني أن أتبول في قدح أو ما شابه؟

1389
01:25:27,231 --> 01:25:28,771
‫كلا، لن يكون ذلك ضروريا.

1390
01:25:28,941 --> 01:25:30,521
‫- هل أنت متأكد؟ ليس لدي مانع حقا.
‫- أنا متأكد.

1391
01:25:30,692 --> 01:25:32,322
‫ألبسوني العقد.

1392
01:25:32,486 --> 01:25:34,366
‫وسرت على السجادة الحمراء.

1393
01:25:34,530 --> 01:25:35,990
‫بعدها رأيت المعرض.

1394
01:25:36,156 --> 01:25:37,916
‫ثم تناولت حسائي.

1395
01:25:38,075 --> 01:25:39,375
‫وبعدها تقيأت كل ما تناولته.

1396
01:25:39,535 --> 01:25:40,665
‫ثم اختفى العقد.

1397
01:25:40,827 --> 01:25:42,407
‫وبعدها انتاب الذعر الجميع.

1398
01:25:42,579 --> 01:25:45,289
‫ثم عثروا عليه مجددا، أو هكذا ظننت.

1399
01:25:45,457 --> 01:25:46,617
‫ولكن لا؟

1400
01:25:47,459 --> 01:25:48,459
‫هذا السيد،

1401
01:25:49,378 --> 01:25:50,378
‫"كلود بيكر".

1402
01:25:51,797 --> 01:25:53,887
‫كان رفيقي.

1403
01:25:54,424 --> 01:25:58,474
‫هل مرت عليكما لحظة كنتما فيها بمفردكما
‫بينما كنت ترتدين العقد؟

1404
01:26:04,309 --> 01:26:05,309
‫لا.

1405
01:26:06,562 --> 01:26:08,272
‫أكان هناك أحد معك في الحمام؟

1406
01:26:09,356 --> 01:26:11,616
‫كان رأسي داخل المرحاض.

1407
01:26:11,775 --> 01:26:12,775
‫ماذا عن بعد ذلك؟

1408
01:26:13,110 --> 01:26:14,230
‫الكثير من الناس.

1409
01:26:15,112 --> 01:26:16,612
‫هل تعرفين هذه المرأة؟

1410
01:26:19,908 --> 01:26:21,948
‫- لا.
‫- "ديبي أوشن"، إنها مجرمة مدانة.

1411
01:26:22,119 --> 01:26:23,409
‫شقيقها هو "داني أوشن"،

1412
01:26:23,579 --> 01:26:24,739
‫مجرم أشد إدانة.

1413
01:26:24,913 --> 01:26:27,413
‫كانت موجودة ليلة الحادثة.

1414
01:26:27,749 --> 01:26:28,999
‫هل سرقت العقد؟

1415
01:26:29,167 --> 01:26:31,457
‫كلا على ما يبدو،
‫فهي الوحيدة التي تمتلك حجة غياب.

1416
01:26:31,628 --> 01:26:33,668
‫كانت تبتسم أمام الكاميرات طوال الوقت.

1417
01:26:35,007 --> 01:26:36,017
‫إذن...

1418
01:26:36,133 --> 01:26:39,343
‫لدي 5 أشخاص أبرياء في موضع شبهة

1419
01:26:39,511 --> 01:26:41,891
‫وامرأة يجب أن تكون موضع شبهة
‫ولكنها ليست كذلك.

1420
01:26:42,723 --> 01:26:43,973
‫ولدي كاميرات

1421
01:26:44,474 --> 01:26:46,644
‫تغطي كل سنتيمتر من المتحف

1422
01:26:46,810 --> 01:26:48,270
‫باستثناء الحمام،

1423
01:26:48,979 --> 01:26:53,189
‫حيث سرقت 150 مليون دولار من على عنقك.

1424
01:26:54,109 --> 01:26:55,479
‫إنها قضية مثيرة للاهتمام.

1425
01:26:56,486 --> 01:26:57,906
‫أحيانا، أحب وظيفتي.

1426
01:26:58,071 --> 01:27:00,071
‫أنا أيضا أحب وظيفتي.

1427
01:27:26,141 --> 01:27:27,811
‫أنتن في ورطة بالغة.

1428
01:27:28,727 --> 01:27:29,887
‫مكان جميل.

1429
01:27:30,812 --> 01:27:31,982
‫لا بد أن تكلفة تدفئته مهولة.

1430
01:27:32,064 --> 01:27:33,734
‫المعذرة! أنت تتعدين على المكان.

1431
01:27:33,815 --> 01:27:35,775
‫كلا. لقد طلبنا منها المجيء.

1432
01:27:35,943 --> 01:27:37,283
‫طلبتما منها المجيء؟

1433
01:27:40,030 --> 01:27:42,070
‫أدركنا قبل بضعة أيام
‫أن الآنسة "كلوغر"...

1434
01:27:42,157 --> 01:27:44,067
‫ليست معتوهة بشكل تام.

1435
01:27:44,159 --> 01:27:46,869
‫وأنه ربما راودها شعور عما كنا نفعله.

1436
01:27:52,042 --> 01:27:54,582
‫تمتلكين عنقا من أروع الأعناق في العالم.

1437
01:27:54,753 --> 01:27:57,503
‫بادئ ذي بدء، إن كان هناك أمر
‫أنا خبيرة به، فهو التمثيل السيئ.

1438
01:27:57,589 --> 01:28:00,839
‫في الواقع، تمتلكين العنق الوحيد
‫الذي يمكنه ارتداء هذا العقد.

1439
01:28:02,261 --> 01:28:03,681
‫كما أنني لا أتقيأ أبدا تقريبا.

1440
01:28:03,845 --> 01:28:06,145
‫حتى عندما أكون في غاية الثمالة.

1441
01:28:06,306 --> 01:28:08,856
‫كان في المياه،
‫لا بد أنه سقط بينما كنت تركضين.

1442
01:28:11,812 --> 01:28:13,732
‫وأخيرا وليس آخرا،

1443
01:28:14,648 --> 01:28:16,188
‫أنا لا أنسى وجها أبدا.

1444
01:28:16,275 --> 01:28:17,405
‫"ديبي أوشن".

1445
01:28:19,903 --> 01:28:21,153
‫أجل، أجل.

1446
01:28:21,363 --> 01:28:24,953
‫إذن، يبدو لي
‫أن تقسيم 150 مليون دولار على 8

1447
01:28:25,033 --> 01:28:27,913
‫أفضل من ألا يتقاسم سبعتنا أي شيء، صحيح؟

1448
01:28:29,329 --> 01:28:30,539
‫يا للبرود!

1449
01:28:30,706 --> 01:28:33,586
‫مرحبا يا "داف"! أهلا بك في الفريق!
‫دعينا لا نتصافح جميعا في وقت واحد.

1450
01:28:33,750 --> 01:28:36,130
‫علاوة على أنني من أنقذتكن

1451
01:28:36,295 --> 01:28:37,755
‫- من تهمة الاحتيال على التأمين.
‫- ماذا؟

1452
01:28:37,921 --> 01:28:39,671
‫- الاحتيال على التأمين؟
‫- كنت سأتطرق إلى هذا الأمر.

1453
01:28:39,756 --> 01:28:40,766
‫متى؟

1454
01:28:40,924 --> 01:28:43,384
‫يبدو أنهم قاموا بتعيين محقق تأمينات...

1455
01:28:43,552 --> 01:28:45,512
‫وهو على وشك أن يتحرى عنكن بكل دقة.

1456
01:28:45,679 --> 01:28:47,639
‫- من؟
‫- إنه ذاك الشخص شبيه المحقق "كلومبو"،

1457
01:28:47,806 --> 01:28:49,816
‫فهو يشبهه في كل شيء عدا معطف المطر.
‫وهو يشك بكن للغاية.

1458
01:28:49,975 --> 01:28:51,725
‫اسمه "جون فرايزر".

1459
01:28:51,810 --> 01:28:52,930
‫- أتعرفينه؟
‫- أجل.

1460
01:28:53,103 --> 01:28:54,773
‫ألقى القبض على والدي مرتين
‫وعلى شقيقي مرة.

1461
01:28:54,938 --> 01:28:57,188
‫- إنه تقريبا من العائلة.
‫- حسنا، دعونا لا ننسى

1462
01:28:57,274 --> 01:28:59,864
‫أن هذه المهمة بأكملها
‫كان الهدف منها إبقائي خارج السجن.

1463
01:29:00,110 --> 01:29:01,440
‫لا أحد سيدخل السجن.

1464
01:29:01,612 --> 01:29:02,942
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لقد توقعنا هذا.

1465
01:29:03,363 --> 01:29:04,403
‫وقد تحضرنا للأمر.

1466
01:29:04,489 --> 01:29:06,279
‫أجل، هذا واضح.

1467
01:29:06,533 --> 01:29:09,493
‫لن نكون المشتبه الرئيسي.

1468
01:29:09,661 --> 01:29:11,291
‫حسنا، من سيكون المشتبه الرئيسي؟

1469
01:29:11,538 --> 01:29:13,498
‫هناك بضعة أشخاص، فلدينا رجال الأمن،

1470
01:29:13,665 --> 01:29:16,795
‫- ولدينا الندل...
‫- والرجل المريب الذي زج بك في السجن.

1471
01:29:21,590 --> 01:29:22,670
‫الحبيب.

1472
01:29:23,425 --> 01:29:25,975
‫أجل. سيبحثون عن شخص ما.

1473
01:29:26,303 --> 01:29:28,593
‫كان علي التأكد فحسب أنها لن تكون إحدانا.

1474
01:29:29,765 --> 01:29:30,935
‫هذا جميل.

1475
01:29:31,099 --> 01:29:32,269
‫شكرا.

1476
01:29:33,101 --> 01:29:35,181
‫هذا مذهل! الدقة...

1477
01:29:35,270 --> 01:29:36,270
‫صحيح؟

1478
01:29:36,355 --> 01:29:38,735
‫لطالما كان الانتباه
‫إلى التفاصيل والتناغم

1479
01:29:38,899 --> 01:29:41,439
‫هو ما يجعل الأمور تنجح.

1480
01:29:42,861 --> 01:29:44,401
‫لم تفعلين هذا؟

1481
01:29:48,700 --> 01:29:51,410
‫ليس لدي العديد من الصديقات المقربات.

1482
01:29:51,703 --> 01:29:52,913
‫ونوادي القراءة مريعة للغاية.

1483
01:29:53,038 --> 01:29:54,618
‫لذا ارتأيت...

1484
01:29:55,499 --> 01:29:56,579
‫أن المشاركة في هذا قد تكون ممتعة.

1485
01:29:56,750 --> 01:29:58,790
‫تجعلين من نفسك مجرمة
‫لأنك تشعرين بالوحدة؟

1486
01:30:00,254 --> 01:30:02,174
‫ومن لا يشعر بها أحيانا، صحيح؟

1487
01:30:02,673 --> 01:30:03,963
‫هل أنت طفلة وحيدة؟

1488
01:30:06,009 --> 01:30:08,379
‫"حلم ليلة صيف" في "ميامي"؟

1489
01:30:08,554 --> 01:30:09,594
‫إنها لـ"شيكسبير".

1490
01:30:10,430 --> 01:30:13,100
‫قامت بتمثيل مسرحيات صيفية
‫في "ويليامزتاون"،

1491
01:30:13,267 --> 01:30:14,567
‫كما مثلت في عدة مسرحيات خارج "بوردواي".

1492
01:30:14,726 --> 01:30:15,936
‫ماذا عن هذه؟ تبدو جيدة.

1493
01:30:16,103 --> 01:30:17,943
‫لنر، عملت في مسارح إقليمية

1494
01:30:18,105 --> 01:30:19,735
‫ولكنها تدربت في "جوليارد".

1495
01:30:19,898 --> 01:30:21,858
‫إنها قطعة مذهلة حقا.
‫أكانت هذه ملك والدتك؟

1496
01:30:22,025 --> 01:30:24,115
‫تركتها لي عند وفاتها.

1497
01:30:24,486 --> 01:30:26,576
‫أعطاها إياها أمير سويدي

1498
01:30:27,155 --> 01:30:30,035
‫مقابل فض عذريتها.

1499
01:30:30,284 --> 01:30:31,824
‫أهي ذات قيمة؟

1500
01:30:31,994 --> 01:30:33,914
‫أجل، إنها تساوي الكثير.

1501
01:30:34,079 --> 01:30:37,119
‫قالت أمي، "خذيها، والآن، اذهبي."

1502
01:30:37,291 --> 01:30:38,461
‫كان القمر ساطعا...

1503
01:30:39,167 --> 01:30:40,537
‫وعندها قال،

1504
01:30:41,253 --> 01:30:44,303
‫"كنت لأمنحك كل نجمة في تلك السماء."

1505
01:30:45,215 --> 01:30:46,305
‫آسفة.

1506
01:30:47,467 --> 01:30:49,177
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

1507
01:30:53,223 --> 01:30:54,723
‫- "كلود بيكر"؟
‫- أجل.

1508
01:30:54,892 --> 01:30:55,932
‫- "جون فرايزر".
‫- مرحبا.

1509
01:30:56,018 --> 01:30:58,058
‫"إس دي بي" للتأمين. كيف حالك؟

1510
01:30:59,021 --> 01:31:00,941
‫إذن يا "كلود"...

1511
01:31:02,024 --> 01:31:04,024
‫مثل "جون كلود فان دام".

1512
01:31:04,735 --> 01:31:05,785
‫أليس كذلك؟

1513
01:31:05,944 --> 01:31:06,984
‫ماذا تريد؟

1514
01:31:07,154 --> 01:31:11,614
‫إليك بعض الصور لك مع الآنسة "كلوغر".

1515
01:31:11,783 --> 01:31:13,323
‫والآن، كما ترى، هناك العديد من الصور

1516
01:31:13,493 --> 01:31:15,913
‫حيث كنت تضع يدك على مؤخرة عنقها.

1517
01:31:16,079 --> 01:31:18,079
‫لا أتذكر حقا أين كنت أضع يدي.

1518
01:31:19,541 --> 01:31:20,621
‫يا لحظك.

1519
01:31:20,834 --> 01:31:21,834
‫صحيح؟

1520
01:31:23,378 --> 01:31:24,378
‫المشكلة هي...

1521
01:31:24,796 --> 01:31:27,966
‫سرق العقد ووضع عقد مزيف مكانه.

1522
01:31:28,133 --> 01:31:29,883
‫وحاليا، أنت الشخص
‫الذي كان لديه أكبر فرصة...

1523
01:31:30,052 --> 01:31:31,432
‫لم قد أرغب في سرقة عقد ما؟

1524
01:31:32,596 --> 01:31:34,396
‫هذا ما لا أنفك أسأل نفسي عنه.

1525
01:31:35,557 --> 01:31:37,057
‫لم قد يقوم هذا الشخص...

1526
01:31:39,353 --> 01:31:40,853
‫والذي يملك كل شيء...

1527
01:31:42,189 --> 01:31:43,439
‫واثنتان من هذه.

1528
01:31:45,359 --> 01:31:47,609
‫لم قد يرغب هذا الشخص في سرقة عقد ما؟

1529
01:31:49,738 --> 01:31:51,148
‫وما هو الجواب الذي وجدته؟

1530
01:31:52,908 --> 01:31:54,568
‫ربما لا يمتلك كل شيء.

1531
01:31:55,619 --> 01:31:56,699
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.

1532
01:31:56,787 --> 01:31:58,127
‫- إنها مجرد نظرية.
‫- حقا؟

1533
01:31:58,247 --> 01:31:59,257
‫- مجرد تخمين.
‫- لقد انتهينا.

1534
01:31:59,414 --> 01:32:00,504
‫أنا مخطئ على الأرجح.

1535
01:32:00,666 --> 01:32:03,086
‫إنها لوحة جميلة وأريدك أن تحصل عليها.

1536
01:32:03,877 --> 01:32:06,127
‫لا يمكنني تخفيض السعر أكثر.
‫انتظر لحظة فحسب.

1537
01:32:08,465 --> 01:32:09,465
‫مرحبا؟

1538
01:32:11,009 --> 01:32:12,839
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1539
01:32:13,470 --> 01:32:14,970
‫ماذا تفعل الآن؟

1540
01:32:22,771 --> 01:32:23,901
‫مرحبا يا "جون".

1541
01:32:24,064 --> 01:32:25,274
‫مرحبا يا "ديبي".

1542
01:32:25,399 --> 01:32:26,979
‫تبدين بحال رائعة، كم مضى من الوقت؟

1543
01:32:27,067 --> 01:32:29,937
‫بضعة سنوات، مع خصم بعضها لحسن السلوك.

1544
01:32:30,028 --> 01:32:31,398
‫- صحيح.
‫- أجل.

1545
01:32:31,738 --> 01:32:33,698
‫شكرا على اتصالك، كنت سأتصل بك.

1546
01:32:33,866 --> 01:32:35,706
‫- أجل، لست الفاعلة.
‫- بالطبع لا.

1547
01:32:35,868 --> 01:32:38,528
‫كنت تظهرين على الكاميرا على بعد 6 أمتار
‫بينما كانت المجوهرات تسرق.

1548
01:32:38,704 --> 01:32:39,874
‫إنها مصادفة.

1549
01:32:40,038 --> 01:32:41,748
‫لا، بل هي حجة غياب قوية.

1550
01:32:41,915 --> 01:32:44,835
‫ما الأمر؟ أهو وراثي؟
‫هل العائلة كلها هكذا؟

1551
01:32:45,002 --> 01:32:46,082
‫عدا عمتي "آيدا".

1552
01:32:46,253 --> 01:32:48,253
‫- أمينة المكتبة؟
‫- بل ربة المنزل.

1553
01:32:48,422 --> 01:32:51,302
‫حسنا، سأسهل الأمر عليك. أنا لا أريدك.

1554
01:32:52,885 --> 01:32:54,095
‫أريد العقد فحسب.

1555
01:32:54,261 --> 01:32:55,891
‫لا آبه كيف، سأقول إنني عثرت عليه
‫في سيارة أجرة.

1556
01:32:56,054 --> 01:32:57,474
‫ما رأيك ببعضه؟

1557
01:32:59,725 --> 01:33:02,645
‫- كم؟
‫- 10 بالمائة افتراضا.

1558
01:33:03,145 --> 01:33:04,525
‫وأين بقيته الافتراضية؟

1559
01:33:04,688 --> 01:33:07,358
‫لا أدري، حرفيا.

1560
01:33:08,192 --> 01:33:10,402
‫رباه. هذا مرهق!

1561
01:33:10,611 --> 01:33:13,151
‫أعني، عندما طلبوا مني المجيء، كنت...

1562
01:33:14,489 --> 01:33:16,739
‫تعرفين، إرهاق السفر، وفارق التوقيت.

1563
01:33:16,825 --> 01:33:18,575
‫و"أرسنال" سيلعب نهائي الكأس
‫نهاية هذا الأسبوع.

1564
01:33:18,660 --> 01:33:20,370
‫لكنني الآن هنا. هذا مشوق للغاية.

1565
01:33:20,537 --> 01:33:21,537
‫حقا؟

1566
01:33:27,127 --> 01:33:30,957
‫إذن لا يتعلق الأمر بالربح فحسب،
‫إنه انتقام. تضربين عصفورين بحجر واحد.

1567
01:33:32,507 --> 01:33:34,797
‫أوقع بك، وستوقعين به،
‫وتسوين الحساب بينكما.

1568
01:33:34,885 --> 01:33:35,975
‫وأنا الساعي فحسب.

1569
01:33:36,053 --> 01:33:38,223
‫ويصبح العالم كله على ما يرام،
‫هذا عبقري.

1570
01:33:39,306 --> 01:33:40,766
‫أحاول مساعدة صديق قديم فحسب.

1571
01:33:40,974 --> 01:33:43,984
‫أتعرفين، يوما ما،
‫سيكون عليك التخلي عن هذا؟

1572
01:33:44,144 --> 01:33:45,944
‫ويوما ما، سأفعل.

1573
01:33:47,523 --> 01:33:50,573
‫لنقل فحسب، على سبيل الجدل،

1574
01:33:51,401 --> 01:33:53,651
‫إنني أعرف مكان قطعة من ذلك العقد.

1575
01:33:55,030 --> 01:33:56,530
‫أيمكنك استصدار مذكرة تفتيش؟

1576
01:33:58,325 --> 01:33:59,875
‫سأحتاج إلى سبب وجيه.

1577
01:34:01,370 --> 01:34:05,330
‫ربما نعمل على هذا الأمر حاليا أو لا.

1578
01:34:09,461 --> 01:34:11,171
‫أتود لعب لعبة؟

1579
01:34:12,965 --> 01:34:14,305
‫لعبة من أي نوع؟

1580
01:34:16,218 --> 01:34:17,718
‫لعبة ورق.

1581
01:34:25,227 --> 01:34:26,357
‫أجل، أجل!

1582
01:34:35,279 --> 01:34:36,529
‫سأعود في الحال.

1583
01:34:36,697 --> 01:34:38,407
‫إلى أين تذهبين؟

1584
01:34:39,491 --> 01:34:40,491
‫مهلا.

1585
01:35:00,387 --> 01:35:01,507
‫أين أنت؟

1586
01:35:02,264 --> 01:35:04,264
‫سأعود حالا.

1587
01:36:11,208 --> 01:36:14,538
‫أليس لديك فكرة عن كيف أصبح هذا في حوزتك؟

1588
01:36:14,836 --> 01:36:15,966
‫لا.

1589
01:36:17,506 --> 01:36:21,886
‫لكنك كنت رفيق الآنسة "كلوغر"
‫ليلة تم استبدال هذا العقد.

1590
01:36:21,969 --> 01:36:23,219
‫أجل، كنت كذلك.

1591
01:36:24,930 --> 01:36:28,970
‫ألا يبدو لك ذلك كمصادفة غريبة؟

1592
01:36:32,354 --> 01:36:34,274
‫تشمل ألماسة عيار 33.18 تصنيف "دي"
‫بلا عيوب...

1593
01:36:34,356 --> 01:36:35,986
‫مزاد "ياردلي" السنوي للأحجار الكريمة

1594
01:36:36,149 --> 01:36:39,819
‫هل أنت على دراية
‫بشركة تدعى "بيكر" القابضة؟

1595
01:36:40,028 --> 01:36:41,238
‫بالطبع.

1596
01:36:41,405 --> 01:36:46,375
‫يبدو أن هناك 4 سيدات لطيفات،
‫ليس لهن وجود على ما يبدو،

1597
01:36:47,244 --> 01:36:50,454
‫قد حولن مؤخرا مبالغ ضخمة

1598
01:36:50,622 --> 01:36:53,462
‫إلى شركة "بيكر" القابضة.

1599
01:36:56,128 --> 01:36:58,708
‫ألديك دراية عن كيفية حدوث هذا
‫يا سيد "بيكر"؟

1600
01:37:04,928 --> 01:37:06,678
‫أعتقد أنني أريد التحدث إلى محامي.

1601
01:37:07,931 --> 01:37:09,431
‫أعتقد أن عليك فعل ذلك.

1602
01:37:17,482 --> 01:37:19,362
‫- في صحة صديقنا العزيز "كارل"...
‫- "كلود".

1603
01:37:19,443 --> 01:37:23,953
‫نخب "كلود بيكر".
‫فليرقد في سلام في السجن.

1604
01:37:24,156 --> 01:37:26,576
‫- في صحتكن.
‫- أحبكن.

1605
01:37:26,783 --> 01:37:27,783
‫- في صحتكن.
‫- في صحتكن.

1606
01:37:28,952 --> 01:37:30,162
‫لدي سؤال.

1607
01:37:30,329 --> 01:37:31,409
‫إذن...

1608
01:37:31,830 --> 01:37:35,080
‫من الجيد أنه سجن،
‫لأنه من الرائع أننا لم نسجن.

1609
01:37:35,918 --> 01:37:40,168
‫لكن إن كنتما قد بعتما المجوهرات
‫لقاء 85 مليونا فقط،

1610
01:37:40,297 --> 01:37:42,307
‫فكيف ستحصل كل منا على 16 مليونا؟

1611
01:37:45,219 --> 01:37:46,429
‫أتودين الشرح؟

1612
01:37:46,595 --> 01:37:48,765
‫هل خلت أننا كنا سنسرق عقدا واحدا فقط؟

1613
01:37:49,223 --> 01:37:51,263
‫من تحسبيننا، مجموعة من الجبانات؟

1614
01:37:52,726 --> 01:37:55,566
‫بينما كان القلق ينتاب الجميع
‫بشأن ما كان يحدث حول عنقك...

1615
01:37:55,729 --> 01:37:58,729
‫وكنت أنت تتقيئين كل ما بمعدتك...
‫شكرا على ذلك بالمناسبة.

1616
01:37:59,608 --> 01:38:00,688
‫كان الأمر مذهلا.

1617
01:38:00,817 --> 01:38:02,067
‫كان ذلك مذهلا حقا.

1618
01:38:02,236 --> 01:38:03,366
‫كان ذلك جميلا في الواقع.

1619
01:38:03,445 --> 01:38:05,785
‫تم إخلاء المكان نوعا ما.

1620
01:38:06,281 --> 01:38:07,911
‫كما تم إخلاء المطبخ أيضا.

1621
01:38:07,991 --> 01:38:10,831
‫وبينما كان الجميع يراقبون المدخل،

1622
01:38:11,036 --> 01:38:13,416
‫فكرنا في تفقد المعرض.

1623
01:38:15,165 --> 01:38:17,965
‫لأنه لم قد نسرق عقدا واحدا،

1624
01:38:20,337 --> 01:38:23,057
‫بينما بوسعنا سرقة المزيد؟

1625
01:38:23,674 --> 01:38:26,134
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

1626
01:38:26,301 --> 01:38:28,591
‫- هذا كثير.
‫- أجل.

1627
01:38:28,762 --> 01:38:31,682
‫لم نطبع نسخة من الـ"توسان" فحسب.

1628
01:38:31,848 --> 01:38:33,388
‫بل طبعنا نسخة من العديد من المجوهرات.

1629
01:38:33,600 --> 01:38:35,220
‫شعرت وكأنني أعمل في "كينكوز".

1630
01:38:36,520 --> 01:38:37,520
‫في تلك الأثناء...

1631
01:38:38,689 --> 01:38:40,439
‫قررت زيارة صديق قديم.

1632
01:38:49,157 --> 01:38:51,907
‫و"أمازون" تبيع عصي التقاط
‫الصور الذاتية تلك بطول 6 أمتار.

1633
01:38:52,703 --> 01:38:55,453
‫كل ما رأوه هو مجرد تشويش سريع بسيط.

1634
01:38:57,583 --> 01:38:59,043
‫- أيمكنك فعلها؟
‫- أجل.

1635
01:38:59,126 --> 01:39:00,126
‫كان معرضا مؤقتا

1636
01:39:00,252 --> 01:39:01,792
‫وقد بنوا من أجله تلك الشبكة المعدنية
‫كي تتدلى الفساتين منها.

1637
01:39:01,879 --> 01:39:03,419
‫1، 2، 3!

1638
01:39:03,547 --> 01:39:06,807
‫ولذا قررنا أن نقوم
‫بتدلية "يين" منها أيضا.

1639
01:39:26,486 --> 01:39:28,076
‫ماذا لو جاء أحدهم؟

1640
01:39:28,322 --> 01:39:29,452
‫جاء أحدهم بالفعل.

1641
01:39:29,615 --> 01:39:32,575
‫آسفة يا سيدتي، لا يمكنك التواجد هنا.
‫نحن نخلي هذه المنطقة بالكامل.

1642
01:39:32,659 --> 01:39:34,529
‫هذه فعالية مريعة التنظيم!

1643
01:39:34,661 --> 01:39:36,701
‫لا توجد حتى أية لافتات، صحيح؟

1644
01:39:36,914 --> 01:39:38,664
‫هذا جنون! جنون!

1645
01:40:07,945 --> 01:40:10,455
‫زوجي ليس بالأسفل مع بقية الضيوف...

1646
01:40:10,822 --> 01:40:12,782
‫وأحيانا يشعر بارتباك شديد في آخر الليل!

1647
01:40:12,866 --> 01:40:13,876
‫سيدتي!

1648
01:40:13,951 --> 01:40:16,081
‫بالأمس، وضع حذائه في الثلاجة.

1649
01:40:16,161 --> 01:40:17,161
‫اهدئي.

1650
01:40:17,246 --> 01:40:18,546
‫وضع حذائه في الثلاجة.

1651
01:40:22,376 --> 01:40:23,796
‫أبعد يديك!

1652
01:40:23,877 --> 01:40:25,747
‫أتعرف كم يكلف هذا الفستان؟

1653
01:40:29,675 --> 01:40:31,135
‫أبعدي يديك!

1654
01:40:32,553 --> 01:40:34,093
‫نحن على ما يرام.

1655
01:41:04,835 --> 01:41:09,505
‫"غولوريوس فود"
‫توريد أطعمة للفعاليات

1656
01:41:09,673 --> 01:41:11,803
‫كانت سرقة العقد رائعة،

1657
01:41:12,050 --> 01:41:15,050
‫لكن من دون هذا الإلهاء، وإخلاء المعرض...

1658
01:41:15,137 --> 01:41:16,687
‫لم نكن لنتمكن من سرقة هذه.

1659
01:41:17,014 --> 01:41:18,184
‫هذه...

1660
01:41:18,432 --> 01:41:23,982
‫وهو ما يجعل حصة كل منكن
‫38 مليونا و300 ألف دولار.

1661
01:41:24,062 --> 01:41:25,062
‫أجل.

1662
01:41:42,372 --> 01:41:43,372
‫أجل.

1663
01:41:45,834 --> 01:41:47,754
‫أجل، أعلم. إنه جميل للغاية.

1664
01:42:00,766 --> 01:42:04,936
‫أعلم يا عزيزي، لكن لا يمكنك
‫وضع علكة في شعر شقيقتك.

1665
01:42:05,103 --> 01:42:07,653
‫لا آبه إن كانت قد حاولت
‫وضعها في أنفك أولا.

1666
01:42:21,662 --> 01:42:24,752
‫كيف الحال يا مشاهدي "يوتيوب"؟
‫إنها فتاتكم! انظروا إلى مسكني الجديد.

1667
01:42:24,831 --> 01:42:26,621
‫أنا صاحبة عقار.

1668
01:42:31,547 --> 01:42:32,967
‫- إيقاف التصوير!
‫- أوقفوا التصوير!

1669
01:42:33,131 --> 01:42:34,131
‫المخرجة

1670
01:42:34,299 --> 01:42:35,419
‫أوقفوا التصوير!

1671
01:42:36,468 --> 01:42:37,928
‫سنبدأ من جديد.

1672
01:42:38,095 --> 01:42:39,845
‫فقط... بسلاسة أكثر.

1673
01:42:40,013 --> 01:42:42,393
‫امنحنا بعض المساحة رجاء.
‫كان أداؤك مثاليا.

1674
01:42:42,516 --> 01:42:45,066
‫أريدك فحسب أن تكوني أكثر سرعة
‫وعاطفية، اتفقنا؟ رائع.

1675
01:42:45,811 --> 01:42:47,311
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة!

1676
01:43:50,918 --> 01:43:55,878
‫"داني أوشن"

1677
01:44:05,307 --> 01:44:06,727
‫كنت لتحب الأمر.

1678
01:45:55,417 --> 01:45:58,787
‫"أوشنز إيت"

1679
01:49:58,952 --> 01:49:59,952
‫"أوشنز إيت"

1680
01:50:00,037 --> 01:50:30,747
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

