﻿1
00:00:26,623 --> 00:00:40,261
تعديل التوقيت
<font color="#808040" face="Script MT Bold">Suliman.k</font>

2
00:01:01,465 --> 00:01:05,837
كوكب صالح للحياة البشرية
" نبيرو "

3
00:01:33,940 --> 00:01:37,069
تباً لك يا رجل; تلك كانت وسيلة انتقالنا
لقد صعقت للتو وسيلة انتقالنا

4
00:01:38,516 --> 00:01:39,559
هذا رائع

5
00:01:40,810 --> 00:01:41,853
إجري

6
00:01:48,193 --> 00:01:51,657
ماذا أخذت بحق الجحيم ؟ -
لا أعلم، لكنهم كانوا يركعون له  -

7
00:01:52,363 --> 00:01:55,325
من "كيرك" الى مكوك 1
تم إخراج السكان من منطقة الخطر

8
00:01:55,366 --> 00:01:56,659
انتم في أمان
أكرر

9
00:01:56,826 --> 00:02:00,497
سبوك" انزل هناك وأبطل مفعول البُركان"
ودعنا نذهب من هنا

10
00:02:07,504 --> 00:02:11,716
يجب أن نفعل ذلك الآن
لقد أخبرت الكابتن أن المكوك لم يُصنع لتحمل هذا النوع من الحرارة

11
00:02:12,008 --> 00:02:16,096
كابتن، هل رآكم السُكان الأصلييون ؟ -
لا يا سيد "سبوك" لم يرونا -

12
00:02:16,238 --> 00:02:20,741
التوجيه الرئيسي قال بوضوح أنه لا يجب علينا التدخل
مع التطور الداخلي للحضارات الفضائية

13
00:02:20,908 --> 00:02:23,827
أعلم ما يقول ولهذا أنا أركض في الغابة متنكراً

14
00:02:24,203 --> 00:02:28,581
الآن ارمي مكعب الثلج الخارق ودعنا نذهب
كيرك" يُنهي الاتصال"

15
00:02:28,873 --> 00:02:31,709
انت جاهز -
لو كنا سنفعل ذلك فلنفعله الآن  -

16
00:02:32,877 --> 00:02:34,545
رماد البركان يُدمر لفافاتنا

17
00:02:34,796 --> 00:02:36,047
أواثق أنك لا تُريدني الذهاب بدلاً منك ؟

18
00:02:36,256 --> 00:02:38,258
هذا سيكون غير منطقي للغايه
.. بما أنني لبست الزي بالفعل

19
00:02:38,549 --> 00:02:39,968
سبوك" لقد كنت أمزح"

20
00:02:41,261 --> 00:02:44,055
يمكنك فعل ذلك  -
يا رفاق، يجب أن نذهب الآن -

21
00:02:53,439 --> 00:02:55,441
انهم يُحاولون قتلنا

22
00:02:56,277 --> 00:02:57,903
"انهم يُحاولون قتلنا يا "جيم

23
00:02:58,445 --> 00:02:59,572
أراك بعد 90  ثانية

24
00:03:05,118 --> 00:03:06,744
هيا افعلها

25
00:03:23,094 --> 00:03:24,470
<i>تغير الشروط الاساسية للمحرك 273</i>

26
00:03:26,806 --> 00:03:27,975
* ارتفاع حرارة المُحرك *

27
00:03:28,100 --> 00:03:31,145
لا يُمكنني الثبات في هذا الموضع
سبوك"، يجب أن أقوم بسحبك"

28
00:03:31,270 --> 00:03:35,774
هذا مرفوض، تلك هي فُرصتنا الوحيدة لإنقاذ
هذه الفصيلة، لو انفجر هذا البُركان فسيموت هذا الكوكب

29
00:03:38,485 --> 00:03:40,612
قومي بسحبه للأعلى
الآن

30
00:03:54,627 --> 00:03:57,129
<i>سبوك"، هل أنت بخير؟"</i>

31
00:04:02,510 --> 00:04:06,805
أنا متفاجئ لكوني لازلت على قيد الحياة
انتظرو

32
00:04:06,972 --> 00:04:10,309
يجب أن نستعيده، سأرتدي البدلة حتى أنزل
يجب أن نترك المكوك

33
00:04:10,476 --> 00:04:13,812
"لا يُمكننا تركه وحسب يا "سولو -
"لا يوجد لدينا خيار آخر، أنا آسف يا "أوهورا -

34
00:04:14,563 --> 00:04:17,024
<i>"سبوك" نحن سنعود لـ"الإنتربريس"
سنخرجك من هناك </i>

35
00:04:17,191 --> 00:04:20,653
كابتن نحن سنترك المكوك
عليك العودة لسفينة الـ"الأنتربريس" وحدك

36
00:04:20,736 --> 00:04:22,072
<i>رائع</i>

37
00:04:22,155 --> 00:04:24,658
مُستعدة للسباحة يا "أوهورا" ؟ -
أنا مُستعدة -

38
00:04:26,910 --> 00:04:31,748
جيم" ؟"
جيم" الشاطىء من هذا الإتجاه"

39
00:04:31,998 --> 00:04:35,501
أعلم ذلك، و نحن لن نذهب للشاطىء -
لا، لا، لا  -

40
00:04:39,837 --> 00:04:42,715
أنا أكره ذلك  -
أعرف أنك تكرهه  -

41
00:05:25,715 --> 00:05:29,050
أتعلم مدى سخافة فكرة إخفاء سفينة فضائية
في أعماق المُحيط ؟

42
00:05:29,134 --> 00:05:33,889
.. نحن هنا منذ ليله أمس، المياه المالحة سوف تُدمر -
سكوتي، أين "سبوك " ؟ -

43
00:05:34,055 --> 00:05:35,056
لا زال في البُركان يا سيدي

44
00:06:16,473 --> 00:06:18,391
الكابتن في قَمَرة القيادة

45
00:06:18,792 --> 00:06:21,294
أيها المُلازم هل لدينا قناة اتصال مفتوحة
مع السيد "سبوك" ؟

46
00:06:21,419 --> 00:06:23,630
الحرارة أحرقت جهاز اتصاله
ولكننا لازلنا على تواصل

47
00:06:25,673 --> 00:06:29,260
سبوك" ؟" -
لقد فعّلت الجهاز يا كابتن -

48
00:06:29,302 --> 00:06:31,930
عندما يكتمل العد التنازلي سيتم إخماد البُركان

49
00:06:32,138 --> 00:06:33,348
نعم، وهذا سيُخمده هوه أيضاً

50
00:06:33,598 --> 00:06:34,766
هل يُمكننا إستخدام الإنتقال الآني ؟

51
00:06:34,808 --> 00:06:36,476
كلا يا سيدي -
ليس في وجود مثل هذه الحقول المغناطيسية -

52
00:06:36,601 --> 00:06:39,813
يجب أن ننقل "سبوك" آنياً للسفينة
أعطني طريقة لفعل ذلك

53
00:06:40,063 --> 00:06:44,943
ربما إن كُنّا في خط رؤية واحد معه لو اقتربنا  -
انتظر أيها الاسكتلندي، أنت تحدث عن بُركان نشِط -

54
00:06:45,026 --> 00:06:48,362
سيدي، لو انفجر هذا الشيء
لا يمكنني ضمان تحملنا لتلك الحرارة

55
00:06:48,529 --> 00:06:52,156
لا أعلم إن كان باستطاعتنا الوصول لذلك العلو
فمكوكنا إختفى تحت سحابة الرماد

56
00:06:52,281 --> 00:06:55,701
<i>ولكن سفينة الـ"انتربريس" كبيرة للغاية
اذا ما استُخدمت في جهود الإنقاذ</i>

57
00:06:55,868 --> 00:06:57,370
<i>فذلك سيكشفها للفصيلة الفضائية</i>

58
00:06:57,620 --> 00:07:01,290
سبوك" لا أحد يعرف القواعد أكثر منك"
ولكن يجب أن يكون هناك إستثناء

59
00:07:01,457 --> 00:07:05,628
كلا، هذا التصرف ينتهك التوجيه الرئيسي -
اخرس يا "سبوك" نحن نُحاول إنقاذ حياتك، اللعنة -

60
00:07:05,837 --> 00:07:10,758
يا دكتور إن إحتياجات الأغلبية تفوق إحتياجات الأقلية -
سبوك" نحن نتحدث عن حياتك" -

61
00:07:10,967 --> 00:07:11,969
<i>.. لا يجب كسر القاعدة  </i>

62
00:07:13,301 --> 00:07:15,887
"سبوك"
حاولي استعادة الإتصال معه  -

63
00:07:16,680 --> 00:07:19,016
باقي 90 ثانية على موعد التفجير

64
00:07:20,184 --> 00:07:23,688
لو كان "سبوك" هنا وأنا كنت هناك، ماذا كان ليفعل ؟

65
00:07:26,690 --> 00:07:28,358
كان سيتركك لتموت

66
00:09:10,253 --> 00:09:13,589
سبوك"، هل أنت بخير"

67
00:09:14,173 --> 00:09:17,135
كابتن، لقد تركتهم يرون سفينتنا -
إنه بخير -

68
00:09:17,260 --> 00:09:19,263
<i>"من قمرة القيادة الى كابتن "كيرك -
نعم، أيها الُملازم -</i>

69
00:09:19,471 --> 00:09:21,432
هل القائد "سبوك" موجود بالسفينة يا سيدي ؟

70
00:09:21,515 --> 00:09:22,516
<i>إنه بخير و بأمان</i>

71
00:09:23,100 --> 00:09:25,893
أخبره رجاءً أن الجهاز قد انفجر بنجاح

72
00:09:26,936 --> 00:09:31,440
<i>"أسمعت هذا ؟ مُبارك يا "سبوك
لقد أنقذت الكوكب للتو</i>

73
00:09:31,690 --> 00:09:36,112
و أنت خالفت التوجيه الرئيسي -
بحقّك يا "سبوك" لقد رأونا هذا ليس بالأمر الجلل -

74
00:10:09,627 --> 00:10:16,709
*ستارتريك في غياهب الظلمات*

75
00:10:16,911 --> 00:10:20,930
<font color=#FF4500> ترجمة</font>
<font color=#00FF00>Sonson</font>alex ©</font> ســارة الـريـس و

76
00:10:44,095 --> 00:10:47,889
لندن
عام 2259.55

77
00:11:08,200 --> 00:11:11,329
مستشفى الأطفال الملكي

78
00:12:14,431 --> 00:12:16,099
بإمكاني إنقاذها

79
00:12:20,270 --> 00:12:26,610
ماذا قُلت ؟ -
إبنتك، بإمكاني إنقاذها -

80
00:12:27,778 --> 00:12:29,112
من أنت ؟

81
00:12:47,631 --> 00:12:50,050
جيم"، هيّا اتركه"

82
00:12:50,801 --> 00:12:52,136
"جيم"

83
00:12:52,178 --> 00:12:55,056
انت حقاً لن تُجيب على هذا، اليس كذلك؟

84
00:12:55,515 --> 00:12:56,724
سان فرانسيسكو
"مقر "ستارفليت

85
00:12:56,808 --> 00:12:59,685
سبوك" أنا أخبرك أن هذا هو سبب إتصاله"
يُمكنني الشعور بذلك

86
00:12:59,977 --> 00:13:04,315
بغض النظر عن شعورك فأنا أعتبر أنه من غير المُحتمل
أن يتم اختيارنا في البرنامج الجديد

87
00:13:04,524 --> 00:13:06,693
لمَ إذاً سيُريد "بايك" مُقابلتنا ؟

88
00:13:07,027 --> 00:13:09,613
إنسَ أمر الأسبقية
لقد تم إعطائنا أحدث سفينة في الاسطول

89
00:13:09,696 --> 00:13:10,864
أعني من سيُرسلون غيرنا ؟

90
00:13:10,948 --> 00:13:14,243
يُمكنني التفكير في عِدّة احتمالات  -
"مُهمة لمدة 5 سنوات يا "سبوك -

91
00:13:14,702 --> 00:13:16,704
سنغوص في أعماق الفضاء
ونذهب لمناطق لم يتم اكتشافها بعد

92
00:13:16,787 --> 00:13:17,830
فكّر كم سيكون ذلك رائعاً

93
00:13:18,247 --> 00:13:20,416
مرحباً يا آنسات
"أنا "جيم كيرك

94
00:13:21,458 --> 00:13:23,544
خالي من الأحداث -
أدميرال؟ -

95
00:13:23,627 --> 00:13:26,337
هكذا وصفت رحلتك لـ"نبيرو" في السجل الخاص يا كابتن

96
00:13:26,504 --> 00:13:28,548
أجل يا سيدي، لم أشأ إضاعة وقتك في التفاصيل

97
00:13:28,631 --> 00:13:32,009
أخبرني أكثر عن البُركان
البيانات تقول أنه كان شديد التقلب

98
00:13:32,093 --> 00:13:35,013
لو كان إنفجر لدمر الكوكب بأسره -
دعنا نأمل ألا يفعل ذلك يا سيدي -

99
00:13:35,180 --> 00:13:36,348
شيء ما يُنبئني أنه لن يفعل

100
00:13:37,224 --> 00:13:41,144
حسناً يا سيدي التقلبات تُعد نسبية
وربما بياناتنا كانت مُخطئة

101
00:13:41,477 --> 00:13:42,520
أو ربما أنه لم ينفجر

102
00:13:42,603 --> 00:13:45,489
لأن السيد "سبوك" فجر جهاز الإندماج البارد داخله

103
00:13:45,656 --> 00:13:52,863
تماماً بعد رؤية حضارة لم تخترع العجلة بعد
لسفينة فضائية تخرج من المُحيط

104
00:13:52,904 --> 00:13:55,073
هكذا أنت وصفت الأمر أليس كذلك ؟

105
00:13:55,323 --> 00:13:58,118
.. أدميرال  -
أقدمت تقرير؟ لمَ لم تُخبرني ؟ -

106
00:13:58,201 --> 00:14:00,537
لقد ظننت خطأً أنك ستكون صريح
في سجلّك يا كابتن

107
00:14:01,038 --> 00:14:03,206
أجل، كنت سأكون صريح لو لم أُنقذ حياتك

108
00:14:03,331 --> 00:14:07,335
تلك حقيقة أنا شاكر لك بشدة عليها
.. ولهذا السبب شعرت بضرورة تحمل مسؤلية أفعالي

109
00:14:07,419 --> 00:14:11,590
"تحمل المسؤلية، نعم كان هذا ليكون أمراً نبيلاً يا "ذكي
لو لم تكن أيضا ستُضحي بي في المُقابل

110
00:14:11,673 --> 00:14:15,010
ذكي" ؟ هل هذه اشارة مُهينة لي ؟" -
أيها السادة -

111
00:14:15,427 --> 00:14:19,305
تفويض "ستارفليت" أُنشأت للإستكشاف والمُراقبة
وليس للتدخل

112
00:14:19,472 --> 00:14:23,727
لو سارت المُهمة وفقاً للخطة يا أدميرال
لما كان السكان الأصليون قد علموا بتدخلنا

113
00:14:23,893 --> 00:14:25,101
هذه تفاصيل تقنية

114
00:14:25,185 --> 00:14:27,020
انا من فولكان يا سيدي
نحن نُبجل التفاصيل التقنية

115
00:14:27,103 --> 00:14:28,730
"أنت تبدي سلوك سيء يا "سبوك

116
00:14:28,897 --> 00:14:31,983
انا أُبدي عدة سلوكيات في نفس الوقت يا سيدي
عن أي واحد تتحدث ؟

117
00:14:32,150 --> 00:14:33,234
اخرج

118
00:14:34,110 --> 00:14:35,862
انصرف أيها القائد

119
00:14:44,287 --> 00:14:49,459
هل لديك فكرة كم أنت مصدر ازعاج لي ؟ -
أعتقد ذلك يا سيدي -

120
00:14:49,709 --> 00:14:52,796
اذاً أخبرني عن الخطأ الذي فعتله هناك
وما الدرس الذي تعلمته هنا ؟

121
00:14:53,213 --> 00:14:54,381
لا تثق بأحد من الفولكان

122
00:14:54,464 --> 00:14:59,010
أترى، انت حتى لا يمكنك الإجابة على السؤال
لقد كذبت في تقرير رسمي

123
00:14:59,094 --> 00:15:01,763
أتظن أن القوانين لا تسير عليك
فقط لأنك لا تُوافق عليهم

124
00:15:01,930 --> 00:15:05,016
لهذا السب انت اقنعتني بالإنضمام هنا
في المقام الأول ولهذا أعطيتني سفينتك

125
00:15:05,266 --> 00:15:08,269
لقد أعطيتك سفينتي لأنني رأيت فيك العَظَمة

126
00:15:09,187 --> 00:15:13,190
والآن لا أرى فيك أي ذرة تواضع -
ماذا كان عليّ فعله ؟ أن أترك "سبوك" يموت ؟ -

127
00:15:13,273 --> 00:15:14,400
أنت تفتقد المغزى

128
00:15:14,483 --> 00:15:16,026
لا أعتقد ذلك يا سيدي، ماذا كنت لتفعل أنت ؟

129
00:15:16,193 --> 00:15:19,363
لم أكن لأخاطر بحياة مساعد الكابتن
في المقام الأول

130
00:15:19,530 --> 00:15:23,283
كان عليكم دراسة الكوكب لا تغيير مصيره

131
00:15:23,450 --> 00:15:27,705
"لقد خالفت دزينة من تعليمات "ستارفليت
وكدت تتسبب في مقتل كل من تحت إمرتك

132
00:15:27,913 --> 00:15:30,666
لكني لم أفعل
أتعلم كم فرداً خسرت من أفراد طاقمي ؟ ولا أحد

133
00:15:30,749 --> 00:15:34,003
هذه هي مُشكلتك، أنت تظن أنك معصوم
تظن انه لا يُمكنك الخطأ

134
00:15:34,212 --> 00:15:35,338
لقد أصبح ذلك اسلوبك

135
00:15:35,422 --> 00:15:37,673
كأن القواعد للآخرين فقط  -
البعض يجب عليهم ذلك  -

136
00:15:37,756 --> 00:15:41,678
والأسوأ هو اعتمادك على الحظ فقط
لتبرير عقدة الألوهية التي لديك

137
00:15:44,763 --> 00:15:48,142
"وفقاً للمُلابسات التي وصلت لعلم أدميرال "ماركوس

138
00:15:48,183 --> 00:15:54,982
تم عقد مُحاكمة خاصة لم أُدعَ اليها
وانت تعي قوانين تفويض "ستارفليت" في هذا الشأن

139
00:15:59,027 --> 00:16:04,323
<i>لقد قرروا أخذ سفينة الـ"إنتربريس" منك
وإعادتك للأكاديمية مرة أخرى</i>

140
00:16:09,455 --> 00:16:10,456
.. أدميرال، اسمعني

141
00:16:10,539 --> 00:16:11,582
.. كلا، لن أسمع  -
.. يُمكنني توضيح ما  -

142
00:16:11,665 --> 00:16:14,043
لمَ يجب أن أسمعك؟ أنا لن أسمعك
فأنت لا تسمع لأحد غير نفسك

143
00:16:14,126 --> 00:16:18,796
.. أنا أتفهم القواعد ولكن كل قرار اتخذته كان -
لا، لن أسمعك، أنت لا تُطِع القواعد -

144
00:16:18,880 --> 00:16:23,134
ولا تتحمل مسؤليه أي شيء، و لا تحترم منصبك

145
00:16:25,178 --> 00:16:29,682
أتعلم لماذا ؟
لأنك لست جدير به

146
00:16:44,363 --> 00:16:48,034
* لندن *

147
00:18:08,781 --> 00:18:10,657
* أرشيف كالفن التذكاري *

148
00:18:39,434 --> 00:18:41,395
سوف أحتاج 3 من شرائح التايتانيوم

149
00:18:41,479 --> 00:18:44,397
<i>الحماية من الإشعاع مطلوبة في هذه المنطقة</i>

150
00:18:56,952 --> 00:18:58,162
تم إرسال البلاغ

151
00:19:51,881 --> 00:19:55,175
كيف وجدتني ؟ -
أنا أعرفك أكثر مما تظن -

152
00:19:57,887 --> 00:20:04,100
أول مرة وجدتك كنت في حانة كهذه
أتذكر ذلك ؟ كنت مضروبا ضربا مُبرحاً

153
00:20:04,392 --> 00:20:05,435
كلا، لم أكن

154
00:20:05,727 --> 00:20:07,437
لم تكن كذلك ؟ -
لا، ليس هذا ماحدث -

155
00:20:07,520 --> 00:20:09,939
لقد كنت مضروبا بشدة -
لا لم أكن كذلك -

156
00:20:10,023 --> 00:20:14,193
لقد كانت المناديل تخرج من أنفك
ألم يحدث ذلك ؟

157
00:20:16,195 --> 00:20:18,197
نعم، لقد كان قتال جيد

158
00:20:19,073 --> 00:20:20,742
"قتال جيد"

159
00:20:23,620 --> 00:20:25,956
أعتقد ان هذه هي مُشكلتك

160
00:20:30,793 --> 00:20:32,628
لقد أعطوني اياها

161
00:20:33,463 --> 00:20:34,798
<i>"الـ"إنتربريس</i>

162
00:20:46,393 --> 00:20:47,561
مُبارك عليك

163
00:20:50,481 --> 00:20:57,612
ومع ذلك انتبه من ذلك الضابط الأول -
سبوك" لن يعمل معي، لقد تم نقله" -

164
00:20:58,488 --> 00:21:00,156
<i>"لسفينة "يو اس اس برادبيري</i>

165
00:21:02,534 --> 00:21:04,536
أنت ستكون ضابطي الأول

166
00:21:05,412 --> 00:21:12,378
أجل، أخذت بعض الوقت لإقناع "ماركوس" ولكن
كل فترة يمكنني إيجاد أسباب مُقنعة

167
00:21:15,714 --> 00:21:19,468
ماذا قُلت له ؟ -
الحقيقة -

168
00:21:19,760 --> 00:21:26,599
أنني مؤمن بك، وانه لو كان يوجد من يستحق
"فرصة ثانية فهو "جيم كيرك

169
00:21:36,360 --> 00:21:37,944
لا أعرف ماذا أقول

170
00:21:39,028 --> 00:21:44,158
هذا حادث لأول مرة
ستكون على ما يُرام يا بُني

171
00:21:51,623 --> 00:21:53,333
"جلسة طوارئ بسبب إنفجار"

172
00:21:54,918 --> 00:21:57,753
هذا نداء لنا -
نعم -

173
00:21:58,712 --> 00:22:00,046
ارتدي البدلة

174
00:22:11,767 --> 00:22:14,520
<i>لجميع طاقم عمل "ستارفليت" يُرجى العلم</i>

175
00:22:14,645 --> 00:22:17,522
<i>تم تطبيق نظام الحماية الجديد
كابتن -</i>

176
00:22:17,689 --> 00:22:23,529
لم أعد كذلك يا "سبوك" أنا ضابط أول الآن
تم تقليل رُتبتي وأنت تم نقلك

177
00:22:23,863 --> 00:22:27,951
أنت محظوظ أن النتائج لم تكن أكثر حِدة -
لابد أنك تُمازحني -

178
00:22:28,035 --> 00:22:30,370
.. كابتن، لم تكن نيتي مُطلقاً  -
انا لست كابتن -

179
00:22:30,704 --> 00:22:34,207
لقد أنقذت حياتك يا "سبوك" وأنت كتبت تقرير
ففقدت سفينتي

180
00:22:35,959 --> 00:22:40,505
أيها القائد، أنا أرى الآن أنه كان يجب عليّ
إخبارك بأنني قدمت تقرير

181
00:22:40,589 --> 00:22:45,217
كلا أنا أعلم جيدا ان لديك دافع قهري للإلتزام بالقواعد
ولكن كما تعلم أنا لا أفعل ذلك

182
00:22:45,886 --> 00:22:49,222
من حيث أتيت عندما يُنقذ أحدهم حياتك
لا تطعنه في ظهره

183
00:22:49,389 --> 00:22:54,436
الفولكانز لا يمكنهم الكذب -
اذاً أنا أتحدث للنصف الإنساني داخلك، حسناً -

184
00:22:54,686 --> 00:22:56,980
أتفهم لمَ عُدت من أجلك ؟

185
00:22:57,189 --> 00:23:02,069
<i>القائد "سبوك" أنا "فرانك آبوت" من سفينة
يو اس اس برادبيري، أعتقد أنك تحت قيادتي</i>

186
00:23:03,904 --> 00:23:05,238
نعم يا كابتن

187
00:23:12,913 --> 00:23:14,498
الحقيقة هي

188
00:23:16,416 --> 00:23:17,918
أنني سوف أشتاق اليك

189
00:23:26,134 --> 00:23:28,553
<i>"أدميرال "ماركوس -
سيدي -</i>

190
00:23:29,471 --> 00:23:34,017
شكراً لحضوركم بهذه السرعه
تفضلوا بالجلوس

191
00:23:36,268 --> 00:23:41,440
ربما سمع بعضكم الآن عما حدث في لندن
الهدف كان أرشيف بيانات ستارفليت

192
00:23:41,524 --> 00:23:44,527
الآن غدت حُفرة لعينة في الأرض 42 من الرجال
والنساء ماتوا

193
00:23:44,694 --> 00:23:49,615
منذ ساعه تلقيت رساله من أحد ضُباط ستارفليت
والذي اعترف بإرتكابه لهذا الهجوم

194
00:23:50,115 --> 00:23:55,412
الذي أُرغم على فعله بواسطة هذا الرجل
القائد "جون هاريسون" أحدنا

195
00:23:55,745 --> 00:23:58,581
وهذا الرجل هو المسؤول عن هذا العمل الوحشي

196
00:23:59,582 --> 00:24:03,835
لأسباب لا نعرفها أعلن "جون هاريسون" حربه
"على "ستارفليت

197
00:24:04,377 --> 00:24:09,382
ولن نسمح تحت أي ظرف بهروب هذا الرجل
من الفضاء الفيدرالي

198
00:24:10,299 --> 00:24:13,637
انتم هنا الليلة بصفتكم القيادات العُليا
لكل سفن الفضاء في المنطقة

199
00:24:14,054 --> 00:24:18,726
وباسم كل من فقدناهم ستوقفوا هذا اللعين

200
00:24:19,476 --> 00:24:23,063
هذه مُطاردة
الأمر بهذه البساطة فدعونا نبدأ العمل

201
00:24:23,564 --> 00:24:27,192
المجسات بمُحيط الأرض
لم تلتقط اية اشارات عن مُغادرة أحد للنظام

202
00:24:27,276 --> 00:24:28,568
لذا نحن نعلم أنه ليس بعيداً

203
00:24:29,777 --> 00:24:34,490
سوف تجعلون سفنكم في موضع حصار
ثم تنشروا مركبات للبحث وتفتيش كل المركبات التي تهبط

204
00:24:34,532 --> 00:24:37,326
لتستنفذوا كل الخيوط

205
00:24:37,535 --> 00:24:41,873
هذا الرجل أبدى رغبته في قتل الأبرياء
لذا قواعد الإشتباك معه بسيطة

206
00:24:41,956 --> 00:24:50,006
لو قابلت هذا الرجل فخوفاً على حياتِك وحياة من حولِك
يُسمح لك باستخدام القوة المُميتة فور رؤيته

207
00:24:50,089 --> 00:24:51,758
ماذا يوجد بالحقيبة ؟ -
جايمس"، ليس الآن" -

208
00:24:51,924 --> 00:24:55,635
ألا يبدو غريباً أن يستهدف أرشيف
الأمر كتفجير مكتبة

209
00:24:55,844 --> 00:24:57,386
كريس" ؟ هل كُل شيء على ما يُرام ؟"

210
00:24:57,762 --> 00:25:02,267
نعم، السيد "كيرك" يُحاول التأقلم على
منصبه الجديد كضابط أول

211
00:25:02,434 --> 00:25:05,729
إن كان لديك شيء لتقوله يا "كيرك" فلتقله
فغداً قد يكون الوقت قد تأخر

212
00:25:07,856 --> 00:25:08,899
أنا بخير سيدي، أعتذر لك

213
00:25:09,524 --> 00:25:11,903
قل ما يدر بخلدك يا ولدي لا تكُن خجولاً

214
00:25:13,196 --> 00:25:17,993
لماذا الأرشيف ؟
كل تلك المعلومات هي سجلات عامة

215
00:25:18,077 --> 00:25:23,873
لو أراد حقاً تدمير "ستارفليت" فقد تكون هذه
مُجرد بداية

216
00:25:24,040 --> 00:25:25,541
بداية ماذا يا سيد "كيرك" ؟

217
00:25:25,708 --> 00:25:28,461
يا سيدي في حال حدوث هجوم ينص بروتوكول التفويض

218
00:25:28,544 --> 00:25:33,549
انه يجب على القيادات العُليا جمع الكابتن والضباط الأوائل
في مقر "ستارفلييت" هنا

219
00:25:35,051 --> 00:25:36,928
في هذه الغُرفة -
"و من الغريب أن يستولي "هاريسون -

220
00:25:37,136 --> 00:25:39,056
على سفينة لا تسير بسرعة الضوء

221
00:25:45,352 --> 00:25:46,353
أخلوا الغُرفة

222
00:25:51,607 --> 00:25:52,733
لا

223
00:25:54,652 --> 00:25:57,489
نحتاج لفريق دفاع جوي
بغرفة إجتماع طوارئ الإنفجارات

224
00:25:59,241 --> 00:26:00,742
لنذهب -
احمي ظهري  -

225
00:26:09,291 --> 00:26:10,918
تم رؤية الهدف -
أطلق عليه النار  -

226
00:26:11,001 --> 00:26:12,002
راقب ظهري

227
00:26:13,546 --> 00:26:15,880
هيا هيا هيا  -
غطني -

228
00:26:59,798 --> 00:27:00,799
أطلق النار

229
00:30:23,000 --> 00:30:24,043
نعم ؟

230
00:30:24,127 --> 00:30:28,590
<i>أيها القائد، السيد "سكوت" وجد شيء ما في
"حُطام سفينة "هاريسون</i>

231
00:30:28,924 --> 00:30:31,260
<i>وهو يطلب رؤيتنا حالاً</i>

232
00:30:33,053 --> 00:30:36,098
كابتن لقد وجدت هذه في بقايا الطائرة

233
00:30:36,181 --> 00:30:37,975
هكذا هرب ذاك اللعين -
ماذا تعني ؟ -

234
00:30:38,017 --> 00:30:41,519
انه نموذج لجهاز انتقال آني مُتحرك -
حسناً، أيمكنك معرفة الى أين ذهب ؟ -

235
00:30:41,686 --> 00:30:44,522
لقد قمت بذلك بالفعل يا سيدي
ولن تُعجبك النتيجة

236
00:30:45,815 --> 00:30:49,861
لقد ذهب للمكان الوحيد
الذي لا يُمكننا الذهاب اليه

237
00:30:52,405 --> 00:30:54,323
سيدي الأدميرال انه ليس على الأرض

238
00:30:56,242 --> 00:30:58,745
إنه في "كرونوس" يا سيدي

239
00:30:58,828 --> 00:31:05,043
أطالب بإعادة رُتبتي والإذن لي باللحاق به -
أمهلونا دقيقة -

240
00:31:06,544 --> 00:31:07,627
"كرونوس" -
نعم يا سيدي -

241
00:31:07,711 --> 00:31:10,213
اذاً لقد ذهب "هاريسون" لعالم كلينجون الأصلي

242
00:31:10,297 --> 00:31:11,965
هل إنشق عنا ؟ -
نحن غير مُتأكدين بعد يا سيدي -

243
00:31:12,049 --> 00:31:14,550
لقد اتخذ من إقليم "كيثا" ملجأ له
وهي منطقة مهجورة منذ عقود

244
00:31:14,633 --> 00:31:16,135
لابُد أنه يختبئ هناك يا سيدي

245
00:31:16,218 --> 00:31:19,013
انه يعلم اننا لو اقتربنا من كلينجون
ستكون حرباً ضروساً

246
00:31:19,096 --> 00:31:23,641
ستارفليت" لا يُمكنها مُلاحقته ولكن أنا يمكنني ذلك"
رجاءً يا سيدي

247
00:31:25,810 --> 00:31:28,480
إن الحرب العاتية مع كلينجون
"لهي أمر لا مفر منه، يا سيد "كيرك

248
00:31:28,563 --> 00:31:31,608
لو سألتني، فالحرب قد بدأت بالفعل
منذ علمنا بوجودهم

249
00:31:31,691 --> 00:31:35,069
امبراطورية كلينجون غزت و إحتلت
كوكبين نعرفهم

250
00:31:35,152 --> 00:31:37,654
وأطلقت النار على سُفننا عدة مرات

251
00:31:39,783 --> 00:31:41,326
انهم قادمون باتجاهنا

252
00:31:43,202 --> 00:31:45,371
لندن لم يكن ذلك أرشيف

253
00:31:45,704 --> 00:31:49,958
لقد كان أحد فروع "ستارفليت" السري للغاية
القسم المعين 31

254
00:31:50,167 --> 00:31:53,588
لقد كانوا يُطورون تكنولوجيا دفاعية
ويدربون ضُباطنا على جمع المعلومات

255
00:31:53,755 --> 00:31:57,509
عن كلينجون وأي أعداء مُحتملون يُريدون
الحاق الضرر بنا

256
00:31:57,634 --> 00:31:59,052
هاريسون" كان أحد أفضل ضُباطنا"

257
00:31:59,219 --> 00:32:01,470
والآن يُعتبر هارب من العدالة و أُريد قتله

258
00:32:03,305 --> 00:32:08,895
لطالما قال "بايك" أنك أحد أفضلنا وأكثرنا ذكائاً
كان عليك سماعه وهو يُدافع عنك

259
00:32:09,771 --> 00:32:14,317
انه من أقنعك بالإنضمام "لستارفليت" أليس كذلك ؟ -
نعم سيدي -

260
00:32:14,859 --> 00:32:17,112
ألم يُخبرك عن من أقنعه هو على الإنضمام ؟

261
00:32:21,324 --> 00:32:25,995
إن مقتله على عاتقي
ومقتلك لا يجب أن يكون كذلك

262
00:32:26,121 --> 00:32:27,162
.. سيدي، رجاءً أنا سوف

263
00:32:27,246 --> 00:32:30,290
سيد "سبوك" هل قلت أن الإقليم الذي يختبئ
به "هاريسون" غير مأهول ؟

264
00:32:30,457 --> 00:32:31,959
هذا صحيح يا سيدي

265
00:32:35,087 --> 00:32:39,216
كجزء من خطة دفاعنا
القسم 31 طور طوربيد فوتوني

266
00:32:41,844 --> 00:32:43,304
طويل المدى ولا يُمكن تعقبه

267
00:32:43,388 --> 00:32:48,768
سيكون مُختفي بالنسبة لمجسات كلينجون
لا أُريدك أن تُصاب ولكني أُريد القضاء عليه

268
00:32:48,852 --> 00:32:52,689
ستذهب لطرف المنطقة المُحايدة
"وتُحدد مكان "هاريسون

269
00:32:52,772 --> 00:32:54,189
ثم تُطلق النار فتقتله وتأتي مُسرعاً

270
00:32:55,858 --> 00:33:01,697
أطلب الإذن بأخذ السيد "سبوك" كضابط أول -
لك هذا  -

271
00:33:09,371 --> 00:33:10,456
"جيم"

272
00:33:11,623 --> 00:33:13,375
أين كُنت ؟ -
لماذا ؟ -

273
00:33:13,625 --> 00:33:17,128
فحصك الطبي، فمنذ 10 ساعات
كنت في قتال بالأسلحة النارية

274
00:33:17,211 --> 00:33:19,464
.. والآن واجبي كطبيب السفين -
"أنا بخير يا "بونز -

275
00:33:19,713 --> 00:33:21,131
قطعاً انت لست بخير

276
00:33:23,216 --> 00:33:24,634
أنا بخير

277
00:33:29,973 --> 00:33:32,392
"تقرير حالتنا يا سيد "سبوك

278
00:33:32,476 --> 00:33:35,312
<i>الـ"انتربريس" ستكون جاهزة للإنطلاق
حينما نصل </i>

279
00:33:35,645 --> 00:33:37,688
جيد، جيد -
كابتن  -

280
00:33:39,065 --> 00:33:43,987
شكراً لأنك طلبت استعادتي مُجددا -
على الرحب والسعة -

281
00:33:44,905 --> 00:33:48,700
والآن بصفتي ضابطك الأول فمن واجبي أن أعترض
وبشدة على عوامل مهمتنا

282
00:33:49,201 --> 00:33:50,202
بالتأكيد أنت كذلك

283
00:33:50,285 --> 00:33:53,373
لا يوجد أي من قواعد "ستارفليت" تنص على قتل
رجل بدون مُحاكمة

284
00:33:53,539 --> 00:33:56,209
"وهذا شيء تناسيته أنت والأدميرال "ماركوس

285
00:33:56,334 --> 00:34:00,171
وكذلك البدء في إطلاق الطوربيدات على
.. عالم الكلينجون وذلك يُخالف الـ

286
00:34:00,254 --> 00:34:03,091
أنت بنفسك قُلت أن المنطقة غير مأهولة
ولن تحدث الى خسارة واحدة في الأرواح

287
00:34:03,675 --> 00:34:06,844
وفي حال لم تكن تسمع فأوامرنا ليس لها
"علاقة بقواعد "ستارفليت

288
00:34:07,095 --> 00:34:08,596
انتظر لحظة، نحن سنُطلق طوربيدات
على كلينجون ؟

289
00:34:08,763 --> 00:34:11,808
بغض النظر عن القواعد
ذلك التصرف أخلاقياً خاطئ

290
00:34:11,933 --> 00:34:14,643
بغض النظر عن القواعد، إنقاذ مؤخرتك من ذاك البُركان
كان التصرف الأخلاقي الصحيح

291
00:34:14,726 --> 00:34:15,769
ولم أكسب أي شيء من وراء ذلك

292
00:34:15,936 --> 00:34:18,438
عجباً، "جيم" اهدأ -
أنا لن آخذ دروس أخلاقية من إنسان آلي -

293
00:34:18,605 --> 00:34:21,733
العودة لإطلاق النعوت علي يُشير الى أنك
في موقف دفاعي، وبالتالي رأيي أنا هو الصواب

294
00:34:21,775 --> 00:34:25,278
أنا لم أطلب رأيك
بونز"، أبعد ذلك الشيء عن وجهي"

295
00:34:25,362 --> 00:34:30,241
يا كابتن، مهمتنا قد تبدأ حرب مع كلينجون
وهذا بكل ماتحمله الكلمة من معنى غير أخلاقي

296
00:34:30,282 --> 00:34:34,287
ربما عليك أخذ الوقت اللازم للوصول لتلك
النتيجه بنفسك

297
00:34:34,413 --> 00:34:35,580
"كابتن "كيرك

298
00:34:37,040 --> 00:34:40,668
<i>"أنا المسؤولة العلمية "والاس
"تم تعييني بـ"الإنتربريس" بواسطة الأدميرال "ماركوس</i>

299
00:34:41,210 --> 00:34:45,589
هذه هي أوراق نقلي -
أطلبت مسؤل علمي آخر يا كابتن ؟ -

300
00:34:45,715 --> 00:34:46,757
ليتني فعلت

301
00:34:48,551 --> 00:34:52,098
"المُلازم "كارول والاس
حاصلة على الدكتوراه في الفيزياء التطبيقية

302
00:34:52,306 --> 00:34:56,269
مُتخصصة في الأسلحة المتطورة -
شهاداتك مُثيرة للإعجاب -

303
00:34:56,686 --> 00:34:57,687
شكراً لك

304
00:34:57,812 --> 00:34:59,272
<i>ولكن هذا كثير بما اني عُدت للعمل هنا
"على الـ"إنتربريس</i>

305
00:34:59,439 --> 00:35:00,857
ومع ذلك كلما زاد العدد كان أفضل

306
00:35:00,940 --> 00:35:02,984
تفضلي بالجلوس يا دكتورة -
شكراً لك  -

307
00:35:05,902 --> 00:35:08,613
طاقم المكوك، تأهبوا من أجل الإنطلاق

308
00:35:30,052 --> 00:35:34,013
لا، لن أُوقع على أي شيء
والآن اخرج هذه الأشياء اللعينة من سفينتي

309
00:35:34,096 --> 00:35:35,264
كابتن -
هل هناك مُشكلة يا "سكوت"؟ -

310
00:35:35,348 --> 00:35:39,852
نعم يا سيدي، لقد كنت أشرح للتو لهذا الشخص
أنني لن أسمح بوجود أي أسلحة على السفينة

311
00:35:39,935 --> 00:35:41,062
بدون معرفة مايوجد بداخلهم

312
00:35:41,145 --> 00:35:44,148
... السيد "سكوت" يطرح تساؤل آخر -
اذهب بالتقرير لقمرة القيادة -

313
00:35:44,482 --> 00:35:45,483
كابتن

314
00:35:45,816 --> 00:35:49,487
سيد "سكوت" أنا مُتفهم لمخاوفك ولكننا نحتاج
هذه الطوربيدات على السفينة

315
00:35:49,737 --> 00:35:52,239
مع كامل احترامي لك يا سيدي
ولكن طوربيدات الفوتون تُطلق بالوقود

316
00:35:52,323 --> 00:35:56,912
والآن لا يُمكنني معرفه أي نوع وقود موجود
في تركيبة هذه الطوربيدات لأنها مُغطاه

317
00:35:56,995 --> 00:35:59,330
... وسألت عن التفاصيل ولكنه قال انها

318
00:35:59,580 --> 00:36:01,414
انها سرية -
انها سرية -

319
00:36:01,498 --> 00:36:03,583
لذا قُلت بدون تفاصيل لن أوقع

320
00:36:03,666 --> 00:36:07,003
كابتن
فحص الطيران اكتمل يُمكننا الإنطلاق يا سيدي

321
00:36:07,170 --> 00:36:09,005
"شكراً سيد "سولو -
حسناً سيدي -

322
00:36:09,172 --> 00:36:12,175
والآن اعذرني يا سيدي
فلديّ قلب محرك فائق لأشغله

323
00:36:12,759 --> 00:36:13,927
انزل

324
00:36:14,135 --> 00:36:15,595
جيم" علاماتك الحيوية مُرتفعة للغاية" -

325
00:36:15,679 --> 00:36:18,014
قدم تقريرك للمركز الطبي
"سكوتي"

326
00:36:18,098 --> 00:36:20,767
أريدك أن توافق على وجود تلك الأسلحة -
أتعلم ماهذا يا كابتن ؟ -

327
00:36:20,850 --> 00:36:22,268
"لا يوجد لدي وقت لسماع مُحاضرة يا "سكوتي

328
00:36:22,352 --> 00:36:25,188
أوتعلم ما هذا يا كابتن ؟ -
انه قلب المُحرك -

329
00:36:25,271 --> 00:36:28,273
إنها كارثة إشاعاية تنتظر حدوثها

330
00:36:28,524 --> 00:36:33,277
حدوث أي تحول بسيط في الطاقة المغناطيسية
لنقُل مثلاً أنه بسبب إطلاق اكثر من 72 طوربيدو

331
00:36:33,444 --> 00:36:38,117
محملين بما لانعرف فحواه ذلك قد يؤدي لتأثير تسلسلي
قد يقتل كل من يعيش على هذه السفينة

332
00:36:38,283 --> 00:36:40,703
<i>السماح بوجود هذه الطوربيدات على سفينة
الـ"إنتربريس" هي السبب الأخير</i>

333
00:36:40,869 --> 00:36:42,663
وماذا كان السبب الأول ؟ -
.. ماذا كان الـ  -

334
00:36:42,830 --> 00:36:44,581
كان هناك الكثير من الأسباب

335
00:36:44,665 --> 00:36:47,292
ماذا عن مُصادرة "ستارفليت" لمُعادلة الإنتقال الآني
المحمول الخاصة بي ؟

336
00:36:47,376 --> 00:36:49,628
ثم يأتي رجل مجنون ليستخدمها
للتنقل عبر المجرات

337
00:36:49,795 --> 00:36:52,213
من أين تظنه حصل عليها ؟ -
"لدينا أوامر يا "سكوتي -

338
00:36:52,380 --> 00:36:56,885
وهذا ما يُخيفني، من الواضح أن هذه
عملية عسكرية

339
00:36:57,220 --> 00:36:59,931
هل هذا ما أصبحنا عليه الآن ؟
لأنني ظننت أننا مُستكشفون

340
00:37:00,682 --> 00:37:03,350
وقِّع على دخول الطوربيدات، وهذا أمر

341
00:37:04,601 --> 00:37:07,688
حسناً اذاً أنت لا تترك لي خياراً
سوى الإستقالة من وظيفتي

342
00:37:07,855 --> 00:37:09,273
"بحقك يا "سكوتي

343
00:37:09,481 --> 00:37:11,025
انت لم تترك لي خياراً يا سيدي
.. أنا لن أُطيق

344
00:37:11,191 --> 00:37:12,234
انت أيضاً لم تترك لي خياراً

345
00:37:12,401 --> 00:37:14,946
لتجعل هذا استثناء وتوقّع  -
هل تقبل استقالتي أم لا ؟ -

346
00:37:15,155 --> 00:37:16,364
أقبلها

347
00:37:22,619 --> 00:37:23,954
أنا أقبلها

348
00:37:26,206 --> 00:37:28,208
"لقد تم إعفائك من وظيفتك يا سيد "سكوت

349
00:37:38,052 --> 00:37:43,640
جيم" أقسم بالله عليك، لا تستخدم تلك الطوربيدات"

350
00:37:55,234 --> 00:38:00,824
<i>انتباه، فحص المادة المُضادة للإحتواء بقلب المُحرك
سيبدأ بعد 3 دقائق</i>

351
00:38:04,661 --> 00:38:08,916
<i>"كابتن، أنا آسفة جدا بشأن الأدميرال "بايك -
كلنا كذلك  -</i>

352
00:38:09,500 --> 00:38:11,418
هل انت بخير ؟ -
نعم، شكراً لك حضرة المُلازم -

353
00:38:19,927 --> 00:38:21,553
في الحقيقة "سكوتي" قد استقال للتو

354
00:38:23,514 --> 00:38:26,599
و خليلكِ يُجادلني في كل فرصة تسنح أمامه

355
00:38:29,685 --> 00:38:31,354
أنا آسف، كان هذا قول غير لائق

356
00:38:31,437 --> 00:38:35,108
إنما في بعض الأحيان أريد أن أُحطم رأسه

357
00:38:36,526 --> 00:38:38,442
.. أوتعلمي، ربما أنا السبب أنا  -
انه ليس أنت  -

358
00:38:40,236 --> 00:38:41,237
أحقاً ؟

359
00:38:43,948 --> 00:38:47,118
مهلاً، أنتما الإثنان .. هل تشاجرتما ؟ -
أُفضل عدم الحديث بالأمر يا سيدي -

360
00:38:47,201 --> 00:38:49,286
رباه، وكيف يكون ذلك الشِجار ؟

361
00:38:54,876 --> 00:38:56,169
كنا نتحدث عنك

362
00:38:56,252 --> 00:38:57,336
الكابتن في قمرة القيادة

363
00:38:57,878 --> 00:39:02,925
كابتن -
"سيد "شيكوف" أنت بديل السيد "سكوت -

364
00:39:03,009 --> 00:39:06,429
هل أنت على علم بالأنظمة الهندسية في السفينة ؟ -
أجل، يا سيدي -

365
00:39:06,554 --> 00:39:11,350
جيد
أنت رئيسي الجديد اذهب و ارتدِ القميص الأحمر

366
00:39:14,937 --> 00:39:16,439
حسناً يا كابتن

367
00:39:20,609 --> 00:39:24,363
"اسحب جميع المراسي يا سيد "سولو -
حسناً سيدي -

368
00:39:28,701 --> 00:39:31,162
<i>تم فتح مشابك الرسو 1 و 2 و 3</i>

369
00:39:31,203 --> 00:39:32,203
<i>كل المراسي مسحوبة</i>

370
00:39:43,507 --> 00:39:44,717
حضرة الملازم "أوهورا" افتحي قناة اتصال
عبر السفينة

371
00:39:44,800 --> 00:39:45,801
حسناً سيدي

372
00:39:46,510 --> 00:39:48,179
<i>سيد "شيكوف" كيف يبدو وضعنا ؟</i>

373
00:39:48,512 --> 00:39:50,723
<i>كل الأنظمة طبيعية يا كابتن -
تلقيت ذلك  -</i>

374
00:39:50,806 --> 00:39:52,308
المُحرك جاهز تحت أمرك

375
00:39:52,391 --> 00:39:53,976
<i>"شُكراً سيد "شيكوف</i>

376
00:39:54,935 --> 00:39:56,604
حسناً لنذهب -
حسناً سيدي -

377
00:40:09,910 --> 00:40:11,411
تم فتح قناة الاتصال يا سيدي

378
00:40:12,371 --> 00:40:14,748
<i>"انتباه طاقم الـ"لإنتربريس</i>

379
00:40:14,915 --> 00:40:23,130
كما يعلم معظمكم أن "كريستوفر بايك" الكابتن
السابق لهذه السفينة وصديقنا .. قد مات

380
00:40:24,173 --> 00:40:27,676
الرجل الذي قتله هرب من نظامنا
وإختبأ في عالم الكلينجون

381
00:40:27,884 --> 00:40:30,387
<i>في مكان ظن أننا لن نذهب اليه</i>

382
00:40:31,805 --> 00:40:34,391
<i>ولكننا في الطريق الى هناك الآن</i>

383
00:40:34,516 --> 00:40:38,396
<i>من أجل الأدميرال "ماركوس" يجب أن
يكون وجودنا غير مُتعقب</i>

384
00:40:38,479 --> 00:40:41,899
<i>بسبب زيادة العلاقة المتوترة بين الفيدرالية و
إمبراطورية كلينجون</i>

385
00:40:41,982 --> 00:40:44,275
<i>فأي إثارة لهم ستؤدي لحدوث حرب ضروس</i>

386
00:40:58,078 --> 00:41:02,749
سأقود بنفسي كتيبة الهبوط هناك الى بلدة مهجورة
على سطح كرونوس

387
00:41:03,500 --> 00:41:06,753
"حيث سنقبض على المجرم "جون هاريسون

388
00:41:06,962 --> 00:41:10,924
ثم نعود به للأرض حتى يواجه آثار أفعاله

389
00:41:14,303 --> 00:41:17,140
حسناً، لنذهب للقبض على ذلك اللعين
كيرك" ينهي الإتصال"

390
00:41:22,478 --> 00:41:28,151
كابتن، أعتقد أنك اتخذت القرار السليم
لو أردت مُساعدتي سأكون سعيداً لو أخذتني معك في الفريق

391
00:41:29,944 --> 00:41:34,699
أنت ؟ سعيد ؟ -
لقد حاولت استخدام اللغة العامية لأوصل فكرتي -

392
00:41:36,868 --> 00:41:38,619
"شكراً لك سيد "سبوك

393
00:41:47,253 --> 00:41:51,341
<i>فليستعد كل الطاقم لإغلاق الأبواب
على الحمولة </i>

394
00:41:59,140 --> 00:42:03,770
سيد "سبوك" لقد أفزعتني -
ماذا تفعلي يا دكتورة ؟ -

395
00:42:03,895 --> 00:42:05,773
.... أتأكد من أن الطوربيدات -
.. لقد أسأتِ الفهم  -

396
00:42:05,939 --> 00:42:07,941
ماذا تفعلين على هذه السفينة ؟

397
00:42:08,025 --> 00:42:12,362
<i>"لا يوجد أي سجل ينص على تعيينك بالـ"إنتربريس -
حقاً، لابد أن هناك خطأ ما قد حدث -</i>

398
00:42:12,445 --> 00:42:18,327
"هذا أيضاً ما ظننته يا دكتورة "ماركوس
ولكنك أيضاً كذبت بشأن هويتكِ

399
00:42:18,535 --> 00:42:23,207
والاس" هو اسم عائلة والدتك"
يمكنني فقط أن أُخمن أن الأدميرال هو والدك

400
00:42:26,585 --> 00:42:34,301
سيد "سبوك"، أعلم أنه لا يحق لي أن أطلب
منك ذلك، ولكن أرجوك لا تُخبره أنني هنا

401
00:42:42,059 --> 00:42:44,227
قسم الهندسة أخرجنا من السرعه الفائقة يديويا يا سيدي

402
00:42:44,310 --> 00:42:47,771
سيد "شيكوف" هل كسرت شيئاً في سفينتي ؟ -
عُذراً سيدي، أنا لا أعلم ماذا حدث -

403
00:42:47,854 --> 00:42:48,980
قلب المُحرك زادت حرارته

404
00:42:49,064 --> 00:42:50,732
يجب أن أُفعل نظام إيقاف الطوارئ

405
00:42:50,816 --> 00:42:52,401
لابد أنه تسريب في المُبرد، سأحتاج
بعض الوقت لإيجاده

406
00:42:52,567 --> 00:42:54,736
<i>آسف يا كابتن -
اللعنة -</i>

407
00:42:55,237 --> 00:42:58,740
سيد "سولو" ما الوقت المتبقي لنصل لوجهتنا ؟ -
عشرون دقيقة يا سيدي -

408
00:42:58,824 --> 00:43:00,951
تلك 20 دقيقة في فضاء الأعداء
لم تكن في حساباتنا

409
00:43:01,034 --> 00:43:02,703
حسناً، من الأفضل أن نُسرع اذاً

410
00:43:02,786 --> 00:43:04,245
أين "سبوك" ؟ -
هُنا يا كابتن -

411
00:43:04,412 --> 00:43:07,415
سوف تأتي معي لكرونوس
وانتِ يا حضرة المُلازم، كيف حال لغتك الكلينجونية ؟

412
00:43:07,581 --> 00:43:09,667
صدئة قليلاً لكنها جيدة -
هذا جيد، ستأتين معنا أيضاً -

413
00:43:11,044 --> 00:43:13,254
لن يكون هناك مُشكلة أليس كذلك ؟
بشأن عملكما سوياً ؟

414
00:43:13,421 --> 00:43:15,006
بالطبع لا

415
00:43:17,717 --> 00:43:18,718
هذا غير واضح

416
00:43:19,593 --> 00:43:20,930
سأقابلكما في قمرة المكوك

417
00:43:21,931 --> 00:43:24,309
جيم" انت لن تذهب بنفسك هناك، أليس كذلك ؟"

418
00:43:24,435 --> 00:43:28,022
انت لاتذهب لسرقة بنك والسيارة التي ستهرب
بها أحد عجلاتها مثقوبة

419
00:43:29,231 --> 00:43:31,816
أنا واثق أن قسم الهندسة سيصلحون الأمر
قبل عودتنا

420
00:43:32,025 --> 00:43:35,069
<i>"أليس هذا صحيحاً يا سيد "شيكوف -
أجل، يا كابتن -</i>

421
00:43:35,445 --> 00:43:36,571
<i>سأفعل ما بوسعي يا سيدي</i>

422
00:43:38,573 --> 00:43:39,949
سيد "سولو" انت القائد من الآن

423
00:43:41,034 --> 00:43:45,038
فور وصولنا هناك أريدك ان تُرسل رسالة
" الى موقع "هاريسون

424
00:43:45,121 --> 00:43:50,501
تُخبره فيها أن معك طوربيدات ضخمة موجهه الى رأسه
ولو لم يتعاون معنا فلن تخشَ استخدامهم ضده

425
00:43:50,710 --> 00:43:52,462
هل هذه مُشكلة؟  -
لا يا سيدي -

426
00:43:52,670 --> 00:43:54,380
أنا فقط لم أجلس على هذا الكُرسي من قبل

427
00:43:55,673 --> 00:43:57,174
ستُبلي بلاءً حسناً

428
00:43:58,842 --> 00:44:00,344
جيم"، انتظر"

429
00:44:00,469 --> 00:44:05,223
لقد طلبت من هذا الرجل المقامرة بثمن عالِ
و طلبت منه أن يُخادع

430
00:44:05,349 --> 00:44:09,019
سولو" رجل جيد، ولكنه ليس كابتن" -
لمدة الساعتين القادمتين، هو كذلك -

431
00:44:09,102 --> 00:44:11,104
وتوقف عن استخدام الإستعارات حسناً ؟
هذا أمر

432
00:44:11,271 --> 00:44:13,690
سيد "سولو" تأكد أن سفينة "كنورميان" جاهزة للطيران

433
00:44:23,493 --> 00:44:25,786
من الكابتن "سولو" الى المكوك 2

434
00:44:25,827 --> 00:44:30,333
<i>برجاء إحضار السفينة التُجارية التي صادرناها
الشهر الماضي وتعبيئها بالوقود و تجهيزها</i>

435
00:44:30,541 --> 00:44:32,543
<i>الكابتن "كيرك" فيه طريقه اليكم الآن</i>

436
00:44:35,963 --> 00:44:37,631
مستعدون للإنطلاق يا كابتن

437
00:44:37,714 --> 00:44:39,383
حضرات المُلازمين
اخلعوا قمصانكم الحمراء

438
00:44:39,800 --> 00:44:41,343
انتم تُجار أسلحة "كنورميان" ارتدوا هذه

439
00:44:42,010 --> 00:44:43,387
سيدي ؟ -
اسمعوا في حال سائت الأمور -

440
00:44:43,553 --> 00:44:48,058
"لا يجب أن يتم ربطنا بـ"ستارفليت
"إلا إن إردتم قيام الحرب يا سيد "هندورف

441
00:44:48,141 --> 00:44:50,518
لا يا سيدي -

442
00:44:50,685 --> 00:44:51,811
جيد وانا أيضاً

443
00:45:09,704 --> 00:45:14,581
لقد اكتشفت أثر لحياة واحده في إقليم كيثا
"ووفقاً للمعلومات المأخوذة من السيد "سكوت

444
00:45:14,665 --> 00:45:17,709
"فهذا على الأرجح هو "جون هاريسون -
سيد "سولو" لقد وجدنا رجلنا -

445
00:45:17,792 --> 00:45:19,043
أخبره اننا جئنا في عمل

446
00:45:19,127 --> 00:45:20,294
<i>حسناً يا كابتن</i>

447
00:45:22,171 --> 00:45:24,173
"انتبه يا "جون هاريسون

448
00:45:24,382 --> 00:45:27,553
<i>معك الكابتن "هيكارو سولو" من سفينة
"يو اس اس "انتربريس</i>

449
00:45:28,387 --> 00:45:32,057
هناك مكوك من أعلى الضُباط تدريباً قادمين الى موقعك

450
00:45:32,725 --> 00:45:39,564
<i>لو لم تستلم لهم فوراً سوف أُطلق عليك حمولتي من
الطوربيدات بعيدة المدى بأكملها</i>

451
00:45:39,647 --> 00:45:41,691
<i>والتي وجهتها حاليا لموقعك</i>

452
00:45:42,275 --> 00:45:48,196
<i>لديك دقيقتين لتأكيد التزامك
وأما رفضك لفعل ذلك سيؤدي لإبادتك</i>

453
00:45:50,365 --> 00:45:53,702
لو جربت تختبرني .. ستفشل

454
00:45:58,040 --> 00:45:59,541
"سيد "سولو

455
00:45:59,875 --> 00:46:02,210
ذكرني بألا أُغضبك أبداً

456
00:46:05,922 --> 00:46:07,174
* كرونوس *

457
00:46:07,257 --> 00:46:10,344
سنصل لموقع"هاريسون" بعد 3 دقائق يا كابتن

458
00:46:10,594 --> 00:46:12,095
من غير المُحتمل أن يأتِ معنا طواعية

459
00:46:12,179 --> 00:46:17,225
%لقد حسبت احتمالاته لمحاولة قتلنا وهي 91.6 -
رائع -

460
00:46:17,684 --> 00:46:19,010
انه لأمر جيد أنك لا تكترث لأمر موتك

461
00:46:20,812 --> 00:46:24,358
عذراً حضرة المُلازم لم أسمع ما قُلتِ -
لم أقُل شيئاً -

462
00:46:26,234 --> 00:46:28,320
في الحقيقة سيسعدني التحدث لو كنت ستسمعني -
يا رفاق -

463
00:46:28,487 --> 00:46:31,531
حضرة المُلازم أفضل الحديث بهذا الشيء وحدنا -
أنت تُفضل عدم الحديث كلياً في الأمر -

464
00:46:31,698 --> 00:46:32,699
في ظروفنا الحالية

465
00:46:32,783 --> 00:46:34,160
هل حقاً ستفعلي ذلك الآن ؟

466
00:46:34,285 --> 00:46:35,787
.. ما يبدو أنه لا يتطلّب تركيزك

467
00:46:35,870 --> 00:46:37,329
عذراً يا كابتن سآخذ دقيقتين فحسب

468
00:46:37,537 --> 00:46:38,789
حسناً  -
.. نحن  -

469
00:46:38,830 --> 00:46:43,710
في ذلك البُركان لم تُفكر بنا
"وماذا كان سيحدث لي لو مت يا "سبوك

470
00:46:44,795 --> 00:46:49,049
انت لم تشعر بشئ
ولم تهتم

471
00:46:49,132 --> 00:46:51,968
ولست أنا وحدي التي غاضبه منك
الكابتن أيضاً

472
00:46:52,427 --> 00:46:54,681
لا، لا ، لا تُدخليني في هذا الموضوع

473
00:46:56,307 --> 00:46:57,475
انها مُحقة

474
00:46:57,641 --> 00:47:00,686
تلميحك بانني لم أكترث بشأن موتي هو خاطئ

475
00:47:00,769 --> 00:47:04,647
انها تعد فرصة للكائنات الحية العليا مثلي
في تعظيم فائدتها بعيش حياة طويلة ومثمرة

476
00:47:04,689 --> 00:47:05,690
رائع

477
00:47:05,898 --> 00:47:08,610
"هذه ليست أغنية حُب يا "سبوك -
لقد أسأتِ الفهم -

478
00:47:10,112 --> 00:47:15,117
صحيح أنني اخترت ألا أشعر بشيء
عندما علمت أن حياتي قيد الإنتهاء

479
00:47:16,284 --> 00:47:17,494
"ولكن حين وفاة أدميرال "بايك

480
00:47:17,577 --> 00:47:23,375
انضممت لوعيه وشعرت بما شعر
في لحظات وفاته

481
00:47:24,292 --> 00:47:28,130
الغضب والإرتباك
و الوحدة

482
00:47:28,965 --> 00:47:30,215
و الخوف

483
00:47:30,716 --> 00:47:35,722
لقد جربت هذه المشاعر من قبل
بأضعافاً مضاعفة

484
00:47:35,805 --> 00:47:38,474
في اليوم الذي تدمر فيه كوكبي

485
00:47:40,309 --> 00:47:44,147
ومثل هذا الإحساس انا لا أريد الشعور به مُجدداً

486
00:47:46,733 --> 00:47:52,989
نيوتا"، لقد أخطأتِ في معرفه سبب عدم شعوري"
وكأنه إنعكاس لعدم إهتمامي

487
00:47:53,823 --> 00:47:57,701
وأنا أؤكد لكِ أن الحقيقة هي العكس تماماً

488
00:48:03,831 --> 00:48:04,999
ماذا كان هذا بحق الجحيم ؟

489
00:48:05,750 --> 00:48:09,337
ماذا حدث؟ أين اشارتهم ؟ -
انقطعت، سأعمل على استعادتها -

490
00:48:12,674 --> 00:48:15,719
يتم مُلاحقتنا بواسطه مركبة كلينجونية
"من طراز"دي 4

491
00:48:15,886 --> 00:48:18,138
ظننت أن هذا الإقليم مهجور ؟ -
لا بُد أنها دورية عشوائية -

492
00:48:18,263 --> 00:48:19,264
تمسكوا

493
00:48:23,433 --> 00:48:24,559
لا يوجد بهذه السفينة أي قدرات هجومية

494
00:48:24,601 --> 00:48:26,478
نحن موجودون بها
أعطيني 6 خلايا وقود

495
00:48:26,561 --> 00:48:27,562
حسناً يا كابتن

496
00:48:41,994 --> 00:48:42,995
اللعنة

497
00:48:44,830 --> 00:48:46,999
انهم يقتربون منا بسرعة بالاتجاه 285

498
00:48:49,668 --> 00:48:51,169
حسناً، هناك، هناك
يُمكننا إضاعتهم هناك

499
00:48:52,671 --> 00:48:55,715
هل تقترح الإستفادة من الممر بين البنيتين
التي نقترب منهما

500
00:48:55,882 --> 00:48:57,676
حجم السفينة غير ملائم -
بل هو ملائم -

501
00:48:57,842 --> 00:49:00,762
كابتن، لن نستطيع العبور -
بل سنعبُر، سنعبُر -

502
00:49:18,403 --> 00:49:21,281
أخبرتك أننا سنعبر -
لا أعتقد ان هذا ينطبق على ماحدث -

503
00:49:25,285 --> 00:49:26,370
هل يوجد اي علامة على وجودهم ؟

504
00:49:26,537 --> 00:49:28,080
لا، وهذا ما يُقلقني -
لقد أضعناهم -

505
00:49:28,247 --> 00:49:30,541
أو أنهم أوقفوا ماسحاتنا الضوئية -
أو أننا أضعناهم -

506
00:49:48,518 --> 00:49:50,854
انهم يطلبون منا الهبوط

507
00:49:52,856 --> 00:49:59,070
كابتن، انهم سيرغبون بمعرفة سبب وجودنا هُنا
وسوف يُعذبوننا ويستجوبوننا

508
00:49:59,195 --> 00:50:00,697
ثُم سيقتلوننا

509
00:50:02,866 --> 00:50:04,616
اذاً سنخرج لنُقاتل

510
00:50:07,870 --> 00:50:14,042
انهم يفوقونا عدداً وسلاحاً
من المُستحيل أن ننجوا لو بدأنا بالهجوم

511
00:50:15,126 --> 00:50:17,961
أنت أتيت بي هُنا لأنني أتحدث بلغه الكلينجون

512
00:50:18,628 --> 00:50:20,964
اذاً دعني اتحدث الكلينجون

513
00:51:09,177 --> 00:51:12,806
هذا لن يُفلح -
انه خيارنا المنطقي الوحيد -

514
00:51:12,972 --> 00:51:18,604
و إن قاطعتها الآن فلن تزيد فقط من غضب الكلينجون
وانما ستُغضب الملازم "أوهورا" أيضاً

515
00:51:30,783 --> 00:51:33,412
أنا هنا لمُساعدتكم

516
00:51:50,725 --> 00:51:52,393
حضرة المُلازم -
شكراً يا كابتن -

517
00:52:00,941 --> 00:52:02,276
بكل إحترام

518
00:52:03,318 --> 00:52:07,698
هُناك مُجرم يختبئ في هذه الأنقاض

519
00:52:08,407 --> 00:52:11,075
لقد قتل الكثير من شعبنا

520
00:52:24,004 --> 00:52:27,549
ولمَ سأكترث بشأن إنسان يقتل إنسان ؟

521
00:52:29,301 --> 00:52:31,303
لأنك تكترث بشأن مواثيق الشرف

522
00:52:32,179 --> 00:52:35,474
وذاك الرجل لا يملكها

523
00:52:36,058 --> 00:52:38,769
وأنت وشعبك في خطر

524
00:55:01,366 --> 00:55:02,784
توقف  -
كم عدد الطوربيدات ؟ -

525
00:55:02,825 --> 00:55:03,826
توقف هنا -

526
00:55:04,494 --> 00:55:08,956
الطوربيدات، الأسلحة التي تُهددونني بها في رسالتكم
كم عددهم ؟

527
00:55:18,839 --> 00:55:20,174
أنا أستسلم

528
00:55:37,107 --> 00:55:40,736
"باسم "كريستوفر بايك
صديقي

529
00:55:41,612 --> 00:55:42,989
أقبل استسلامك

530
00:56:07,806 --> 00:56:09,433
كابتن

531
00:56:17,734 --> 00:56:19,068
كابتن

532
00:56:30,996 --> 00:56:32,331
قيّدوه

533
00:56:52,225 --> 00:56:54,478
<i>بونز"، قابلني في قمرة القيادة" -
سآتي حالاً -</i>

534
00:56:55,020 --> 00:56:56,021
حضرة المُلازم

535
00:56:56,772 --> 00:56:59,941
اتصلي بـ"ستارفليت" وأعلميهم أننا قبضنا
"على "هاريسون

536
00:57:00,525 --> 00:57:02,861
وأننا سنكون في طريقنا
حالما نُصلح قلب المُحرك

537
00:57:02,944 --> 00:57:04,237
حسناً سيدي

538
00:57:20,712 --> 00:57:22,797
لماذا إستسلم ؟ -
لا أعرف -

539
00:57:23,047 --> 00:57:25,966
لكنه تخلص للتو من فرقة كلينجون وحده
أريد أن أعرف كيف ؟

540
00:57:26,050 --> 00:57:29,845
يبدو أن لدينا رجل خارق على المتن -
أخبرني أنت -

541
00:57:37,519 --> 00:57:41,270
ضع يدك عبر الفتحة سوف آخد عينة دماء

542
00:57:54,576 --> 00:57:57,579
لماذا لا نتحرك، كابتن ؟

543
00:57:58,914 --> 00:58:05,045
ربما عطل غير متوقع في قلب المحرك ؟
يتركك عالقًا على حافة فضاء الكلينجون ؟

544
00:58:05,129 --> 00:58:07,380
كيف تعرف هذا ؟ -
"بونز" -

545
00:58:07,797 --> 00:58:11,551
أعتقد أنك ستجد أرائي قيمة، كابتن

546
00:58:13,929 --> 00:58:15,806
هل إكتفيت ؟ -
أجل -

547
00:58:15,973 --> 00:58:17,474
دعني أعلم ما ستجده

548
00:58:18,225 --> 00:58:22,563
تجاهلني وستتسبب في مقتل كل
شخص على هذه السفينة

549
00:58:29,069 --> 00:58:31,655
كابتن، أعتقد أنه سيحاول
أن يتلاعب بك فقط

550
00:58:31,822 --> 00:58:35,616
لا أنصح بالتعامل مع السجين بعد ذلك -
أعطني دقيقة -

551
00:58:48,003 --> 00:58:50,339
دعني أوضح ما يحدث هنا

552
00:58:50,672 --> 00:58:55,135
أنت مجرم; لقد شاهدتك
تقتل رجال ونساء أبرياء

553
00:58:55,218 --> 00:59:01,475
أنا مخول بالقضاء عليك, والسبب الوحيد
الذي بسببه لازلت حي

554
00:59:01,558 --> 00:59:06,188
لأني أسمح بهذا
لذا إغلق فمك

555
00:59:06,688 --> 00:59:12,111
كابتن هل ستلكُمني ثانيةً، مرة تلو
الأخرى حتى يتعب ذراعك ؟

556
00:59:12,195 --> 00:59:18,035
من الواضح أنك تريد هذا، لذا أخبرني
لماذا تسمح ببقائي حيًا ؟

557
00:59:18,410 --> 00:59:22,289
كلنا نقوم بأخطاء -
، لا، أنا إستسلمت لك لأن -

558
00:59:22,373 --> 00:59:27,377
يبدو ان لديك ضمير، بالرغم من محاولتك
" أن تقنعني بخلاف هذا سيد "كيرك

559
00:59:28,878 --> 00:59:33,216
لو لم يكن لديك ضمير، سيكون
من المستحيل عليّ أن أقنعك بالحقيقة

560
00:59:34,217 --> 00:59:39,055
23-17-46-11

561
00:59:40,098 --> 00:59:42,432
إحداثيات ليست بعيدة عن الأرض

562
00:59:42,557 --> 00:59:47,396
لو أردت أن تعرف لماذا فعلت ما فعلته
إذهب وإلق نظرة

563
00:59:47,896 --> 00:59:52,608
أعطني سبب واحد كي أستمع إليك -
يمكني إعطائك 72 سبب -

564
00:59:53,067 --> 00:59:59,363
وهم على سفينتك، كابتن
كانوا على سفينتك طوال الوقت

565
00:59:59,780 --> 01:00:02,533
أقترح أن تفتح واحدًا

566
01:00:19,091 --> 01:00:20,092
مرحبا

567
01:00:28,145 --> 01:00:30,480
أتعرف ما يزعجني ، رغم هذا ؟

568
01:00:30,564 --> 01:00:36,320
إنها التعديلات، أتعرف، التحسينات
صحيح ؟ وبعدها هكذا، أنا مطرود من السفينة

569
01:00:36,403 --> 01:00:40,741
لمحاولة فعل الصواب، فقط
وماذا فعلت أنت على أي حال ؟

570
01:00:40,866 --> 01:00:43,327
لقد وقفت هكذا مثل محارة، تنظر إليّ

571
01:00:43,452 --> 01:00:46,079
ماذا ؟ -
"سكوتي"، هذا "كيرك " -

572
01:00:46,246 --> 01:00:50,791
حسنٌ الآن أليس هذا
الكابتن "جيمس تايبريوس" ذي الشعر المثالي

573
01:00:50,916 --> 01:00:52,710
هل سمعت هذا ؟ لقد أطلقت عليه
ذو الشعر المثالي

574
01:00:52,835 --> 01:00:54,253
أين أنت ؟ -
أين أنت ؟ -

575
01:00:54,337 --> 01:00:58,632
هل أنت مخمور ؟ -    ما أفعله في وقتي -
"الخاص هو أمر يخصني، "جيمبو

576
01:00:58,758 --> 01:01:01,510
أريد مساعدتك بشيء ما
هل تكتب هذه الإحداثيات ؟

577
01:01:01,594 --> 01:01:04,723
23-17-46-11

578
01:01:05,307 --> 01:01:06,350
هل تكتب ؟

579
01:01:06,433 --> 01:01:12,648
ماذا، أتظن أنه لايمكني تذكر أربع أرقام ؟
أنت ذو إيمان ضعيف, ماذا كان الرقم الثالث ؟

580
01:01:13,189 --> 01:01:14,815
ست وأربعون

581
01:01:15,358 --> 01:01:21,030
لا أعرف بالضبط ما الذي تبحث عنه
لكن لدي شعور أنك ستعرف حين تراه

582
01:01:21,781 --> 01:01:28,039
ربما تكون محق حيال هذه الطوربيدات -
سوف أعتبر هذا كإعتذار -

583
01:01:28,122 --> 01:01:32,501
وسوف أعتبر هذا إعتذار -
أنت من ترك العمل -

584
01:01:32,709 --> 01:01:36,253
! أنت جعلتني أترك العمل -
سيد "سكوت" ؟ -

585
01:01:36,962 --> 01:01:38,005
"سكوت"

586
01:01:39,298 --> 01:01:45,553
يالا جراءة هذا الرجل
لن أسدي هذا الرجل أي خدمة

587
01:01:45,720 --> 01:01:46,888
! لا

588
01:01:47,806 --> 01:01:49,057
! حسنًا ، إذن

589
01:01:49,224 --> 01:01:53,103
هل فقدت عقلك الفيدرالي ؟
أنت سوف تستمع لهذا الرجل ؟

590
01:01:53,186 --> 01:01:57,440
، لقد قتل "بايك" وأوشك أن يقتلك
والأن تظن أنها فكرة جيدة لفتح طوربيد

591
01:01:57,524 --> 01:02:00,610
لأنه تحداك أن تفعل -
لماذا أنقذ حيواتنا، "بونز" ؟ -

592
01:02:00,694 --> 01:02:04,864
الطبيب قال أمر صحيح، كابتن -
لا توافقني،"سبوك" هذا يجعلني غير مرتاح -

593
01:02:04,948 --> 01:02:07,866
ربما أنت أيضًا، يجب أن تتحكم
في مشاعرك، آيها الطبيب

594
01:02:07,950 --> 01:02:11,370
... في هذا الوضع، المنطق يفرض -
منطق ؟ يا إلهي ! هناك مجنون -

595
01:02:11,453 --> 01:02:14,957
....يحاول أن يجعلنا نفجر سفينتنا -
، لا أعرف لماذا إستسلم -

596
01:02:15,040 --> 01:02:18,877
لكن هذا ليس السبب. إنظر، سوف نفتح
طوربيد لكن السؤال هو كيف ؟

597
01:02:18,961 --> 01:02:22,047
لكن،"جيم" بدون وجود سيد "سكوت" على
المتن من بالضبط مؤهل

598
01:02:22,131 --> 01:02:24,340
لفتح عصاة ديناميت
مكونة من أربع أطنان ؟

599
01:02:24,424 --> 01:02:28,137
إبنه الأدميرال أبدت إهتمام بالطوربيدات
وهى أيضًا متخصصة بالأسلحة

600
01:02:28,721 --> 01:02:32,516
ربما يمكنها أن تساعدنا -
أي إبنة أدميرال ؟ -

601
01:02:32,682 --> 01:02:36,937
كارول ماركوس"، المسئولة العلمية الجديدة"
أخفت هويتها كي تحط على متن السفينة

602
01:02:37,563 --> 01:02:41,735
متى كنت تنوي إخباري بهذا ؟ -
حين يصبح ذو صلة كما أصبح الآن -

603
01:02:41,901 --> 01:02:45,071
هل الطوربيدات في خور الأسلحة ؟ -
محملين وجاهزين للإطلاق، ما هم ؟ -

604
01:02:45,322 --> 01:02:49,826
لا أعرف، لهذا زيفت نقلي للسفينة
كي أعرف لماذا. أعتذر عن هذا

605
01:02:49,909 --> 01:02:54,205
بالمناسبة، لو سببت أي مشاكل
"أنا آسفة. أنا "كارول ماركوس

606
01:02:54,372 --> 01:02:56,374
"جيمس كيرك" -
الطوربيدات -

607
01:02:57,588 --> 01:02:59,757
أبي أعطاني صلاحية للوصول لكل
، مشاريعه التي يشرف عليها

608
01:02:59,840 --> 01:03:06,180
وبعدها سمعت أنه يطور نماذج أولية لطوربيدات
وحين ذهبت لمواجهته بأمرها، لم يُرد أن يراني

609
01:03:06,263 --> 01:03:10,601
وحينها إكتشفت أن هذه الطوربيدات
إختفت من كل السجلات الرسمية

610
01:03:10,935 --> 01:03:12,603
وبعدها أعطاها لي

611
01:03:12,728 --> 01:03:15,690
"أنت أذكى بكثير من سمعتك، كابتن "كيرك

612
01:03:15,940 --> 01:03:19,694
ألدي سمعة ؟ -
"أجل لديك، أنا صديقة لـــ "كريستين شابل  -

613
01:03:20,277 --> 01:03:21,697
كرستين"، أجل، كيف حالها ؟"

614
01:03:21,780 --> 01:03:24,950
لقد إنتقلت للحدود الخارجية لتكون
ممرضة، إنها أسعد بكثير الأن

615
01:03:25,033 --> 01:03:28,536
هذا جيد -
ليس لديك أي فكرة عمن أتحدث عنه، صحيح ؟ -

616
01:03:29,452 --> 01:03:31,539
ماذا نفعل هنا ؟ -
أهذا المكوك مجهز للطيران ؟ -

617
01:03:31,622 --> 01:03:32,957
بالطبع

618
01:03:33,040 --> 01:03:34,667
هل يمكنك الإستدارة، رجاءً ؟ -
لماذا ؟ -

619
01:03:35,626 --> 01:03:37,127
إستدر فقط

620
01:03:38,211 --> 01:03:42,215
خطر للغاية أن نفتح أحد هذه
"الطوربيدات على الـ"إنتربريس

621
01:03:42,549 --> 01:03:46,679
لكن هناك كويكب قريب
يمكني فتح واحد هناك

622
01:03:46,846 --> 01:03:48,765
لكن سأحتاج بعض المساعدة

623
01:03:49,141 --> 01:03:50,642
إستدر

624
01:03:51,727 --> 01:03:52,977
! الآن

625
01:03:54,478 --> 01:03:55,980
الكابتن في قمرة القيادة

626
01:03:56,230 --> 01:03:57,648
، "سيد "سولو

627
01:03:57,773 --> 01:04:02,987
هل حطّ د."ماركوس" و "مكوي" على الكويكب بعد ؟ -
أجل، سيدي. إنهم ينقلون الطوربيد للموقع الآن -

628
01:04:03,321 --> 01:04:06,657
جيد, أي أنشطة من الكلينجون ؟ -
ليس بعد -

629
01:04:06,824 --> 01:04:08,744
لكن لو علقنا هنا لمدة أطول، سوف يجدونا

630
01:04:09,745 --> 01:04:13,081
ملازم "أهورا" هل أعلمتي "ستارفليت" أن
لدينا "هاريسون" في الحبس ؟

631
01:04:13,165 --> 01:04:15,168
أجل يا سيدي لا يوجد رد بعد

632
01:04:16,169 --> 01:04:20,213
من القسم الهندسي لغرفة القيادة
مرحبًا، كابتن، هل يمكنك سماعي ؟

633
01:04:20,339 --> 01:04:25,677
سيد "شيكوف"، أعطني أخبار جيدة -
لقد وجدنا التسرب سيدي، لكن الضرر كبير -

634
01:04:25,761 --> 01:04:28,597
نحن نعمل عليه -
هل لديك فكرة عما سببه ؟ -

635
01:04:29,264 --> 01:04:32,852
لا، سيدي
لكني أتحمل المسئولية كاملة

636
01:04:34,354 --> 01:04:38,192
حدسي يخبرني أنك لست
المسئول، تابع العمل

637
01:04:38,442 --> 01:04:42,820
المكوك منتظر يا سيدي -
بونز"، شكرًا على المساعدة" -

638
01:04:42,862 --> 01:04:46,699
د."ماركوس" طلبت أكثر الأيدي ثباتًا في السفينة -
أتعلم حين حلمت بأن أعلق -

639
01:04:46,783 --> 01:04:50,286
، على كوكب مهجور مع إمرأة ساحرة
! لم يكن هناك طوربيد

640
01:04:50,370 --> 01:04:53,039
د"مكوي" هل يجب أن أذكرك
أن لست هناك للتغزل ؟

641
01:04:53,123 --> 01:04:55,668
إذن كيف يمكن لهذه الأيدي الإسطورية
أن تساعدكِ د"ماركوس"؟

642
01:04:55,751 --> 01:04:56,835
"بونز"

643
01:04:56,877 --> 01:04:59,963
لكي نفهم قوة هذه الأسلحة، نحتاج
أن نفتح الرأس الحربية

644
01:05:00,047 --> 01:05:01,674
كي نفعل هذا، يجب أن ندخل
على مقصورة الوقود

645
01:05:01,715 --> 01:05:05,386
لسوء حظنا، الرؤس الحربية
في هذه الأسلحة حية

646
01:05:05,552 --> 01:05:09,015
عزيزتي، قمت مرة بإجراء جراحة
قيصرية إضطرارية على جورن حامل

647
01:05:09,057 --> 01:05:12,351
رزقت بثمانية. دعيني أخبركِ
هؤلاء الصغار الملاعين يعضّون

648
01:05:12,476 --> 01:05:15,145
أعتقد أنه يمكني إجراء بعض
السحر على صاروخِك

649
01:05:15,229 --> 01:05:19,609
د."مكوي" هناك مجموعة من كابلات
الألياف الضوئية مقابلة للغلاف الداخلي

650
01:05:19,693 --> 01:05:21,653
ستحتاج أن تقطع السلك رقم 23

651
01:05:21,736 --> 01:05:24,530
آيًا يكن ما تفعله لا تلمس
أي شيء آخر هل تفهم ؟

652
01:05:24,571 --> 01:05:26,532
صحيح, الفكرة لم تجل بخاطري

653
01:05:26,740 --> 01:05:31,911
د"مكوي" إنتظر حين أقول لك
أنا أحول مسار معالج التفجير

654
01:05:32,078 --> 01:05:34,080
هل أنت مستعد ؟ -
وأتحرق شوقًا -

655
01:05:34,205 --> 01:05:35,206
حظ سعيد

656
01:05:36,207 --> 01:05:38,042
سيدي ، الطوربيد قام بتسليح نفسه

657
01:05:38,084 --> 01:05:39,628
الرأس الحربي سوف ينفجر
خلال ثلاثون ثانية، سيدي

658
01:05:39,712 --> 01:05:43,715
ماذا حدث بحق الجحيم ؟ لايمكني إخراج يدي -
إستهدف إشارتهم و إنقلهم آنيًا لهنا الآن -

659
01:05:43,923 --> 01:05:47,593
الناقل لا يمكنه التفريق بين
د"مكوي" والطوربيد

660
01:05:47,719 --> 01:05:51,140
لايمكنا نقل واحد منهم دون الآخر -
د"ماركوس" هل يمكنك تعطيل الطوربيد ؟ -

661
01:05:51,223 --> 01:05:53,434
أحاول. أحاول

662
01:05:53,976 --> 01:05:56,770
! جيم"، إنقلها من هنا" -
لا ! لو نقلتني آنيًا، سوف يموت -

663
01:05:56,895 --> 01:05:58,313
دعني أفعلها فقط

664
01:05:58,731 --> 01:06:00,399
عشر . تسع

665
01:06:00,566 --> 01:06:01,567
ثمان

666
01:06:01,775 --> 01:06:04,237
ننتظر لنقل د"ماركوس" مع إشارتك سيدي

667
01:06:05,112 --> 01:06:06,113
أربع . ثلاث

668
01:06:06,322 --> 01:06:07,364
! تبًا

669
01:06:13,163 --> 01:06:15,457
التعطيل نجح، كابتن

670
01:06:16,791 --> 01:06:19,293
د"مكوي"، هل أنت بخير ؟

671
01:06:23,631 --> 01:06:24,884
"بونز"

672
01:06:25,968 --> 01:06:27,136
جيم" ؟"

673
01:06:28,054 --> 01:06:30,222
ستود أن ترى هذا

674
01:06:38,188 --> 01:06:43,277
الإحداثيات 23.17.46.11 ، كوكب المشترى

675
01:07:35,789 --> 01:07:39,126
فريق دلتا، سلموا محركات الدفع
في حوض السفن 12

676
01:07:40,043 --> 01:07:44,214
طاقم يو أس أس فنيجنز تطلب الإذن
لدخول حظيرة الإنشاءات

677
01:07:46,675 --> 01:07:47,884
أنت مخول لك دخول الحظيرة

678
01:07:56,893 --> 01:08:00,397
أحتاج فريق لحام على شبكة قضبان رقم واحد

679
01:08:03,734 --> 01:08:05,235
.....تبًا

680
01:08:07,237 --> 01:08:09,364
ماذا لدينا ؟ -
هذا ذكي للغاية في الواقع -

681
01:08:09,406 --> 01:08:14,328
ثم إزالة حاوية الوقود من الطوربيد
وثم تحديثة لإخفاء أنبوب الإعاشة هذا

682
01:08:16,163 --> 01:08:17,748
هل هو حي ؟ -
إنه حي -

683
01:08:18,581 --> 01:08:22,544
لكن لو حاولنا إنعاشة بدون التسلسل
الصحيح ، يمكن أن يقتله هذا

684
01:08:22,586 --> 01:08:26,048
هذه التقنية أعلى من قدراتي -
ما مدى تقدمها، آيها الطبيب ؟ -

685
01:08:26,256 --> 01:08:28,675
إنها ليست متقدمة
أنبوب الإعاشة هذا قديم

686
01:08:29,343 --> 01:08:32,262
لم نحتج أن نجمد أي أحد، منذ تطوير
المقدرة على السرعة الأعلى من الضوء

687
01:08:32,346 --> 01:08:35,682
وهذا يوضح أهم شيء عن صديقنا هنا

688
01:08:36,683 --> 01:08:40,019
إن عمره 300 سنة

689
01:08:46,903 --> 01:08:51,075
لماذا هناك رجل في هذا الطوربيد ؟ -
هنالك رجال ونساء -

690
01:08:51,116 --> 01:08:54,745
في كل هذه الطوربيدات آيها الكابتن
لقد وضعتهم هناك

691
01:08:57,915 --> 01:08:59,999
من أنت بحق الجحيم ؟

692
01:09:03,088 --> 01:09:05,759
بقايا عفى عليها الزمن

693
01:09:06,927 --> 01:09:08,886
معدلون وراثيًا كي نكون متفوقون

694
01:09:08,969 --> 01:09:11,930
كي نقود الآخرين للسلام
في عالم مليء بالحروب

695
01:09:13,098 --> 01:09:18,104
لكن تم إدانتنا كمجرمين
وحكم علينا بالنفي

696
01:09:19,313 --> 01:09:25,945
نمنا لقرون، آملنا حين نستيقظ
أن تكون الأمور مختلفة

697
01:09:26,320 --> 01:09:30,951
لكن كنتيجة لتدمير كوكب فولكان
ستارفليت بدئوا في البحث بعدوانية

698
01:09:30,993 --> 01:09:35,121
مربعات بعيدة من المجرة. سفينتي
وجدت هائمة تم إنعاشي أنا فقط

699
01:09:35,162 --> 01:09:38,497
لقد بحثت عن "جون هاريسون" حتى
عام مضى، لم يكن له وجود

700
01:09:38,580 --> 01:09:42,126
جون هاريسون" كان خيال"
صنع في لحظة إنعاشي

701
01:09:42,167 --> 01:09:45,421
بواسطة الأدميرال "ماركوس" كي
أساعد في تحقيق اهدافه

702
01:09:45,671 --> 01:09:49,091
ستار من الدخان لإخفاء هويتي الحقيقية

703
01:09:50,300 --> 01:09:53,847
"أسمي هو "خان

704
01:09:58,769 --> 01:10:05,400
لما يطلب أدميرال في ستارفليت من
رجل مجمد من 300 سنة أن يساعده ؟

705
01:10:05,567 --> 01:10:08,194
لأني أفضل

706
01:10:08,445 --> 01:10:10,780
في ماذا ؟ -
كل شيء -

707
01:10:12,282 --> 01:10:16,454
ألكيسندر ماركوس" أراد أن يرد على"
تهديد غير حضاري في زمن حضاري

708
01:10:16,537 --> 01:10:18,956
ولهذا أراد عقل محارب

709
01:10:19,040 --> 01:10:20,207
عقلي

710
01:10:20,541 --> 01:10:24,712
كي يصمم أسلحة ووسفن حربية -
أنت تقول أن الأدميرال -

711
01:10:24,879 --> 01:10:28,883
إنتهك كل قانون تعهد بالتمسك به ببساطة
لأنه أراد أن يستثمر ذكائك

712
01:10:29,091 --> 01:10:34,220
لقد أراد إستثمار همجيتي. الذكاء وحده
"عديم الجدوى في القتال سيد "سبوك

713
01:10:34,346 --> 01:10:38,976
أنت .... أنت لايمكنك أن تخالف قانون
كيف ينتظر منك أن تحطم عظام ؟

714
01:10:39,810 --> 01:10:45,400
ماركوس" إستغلني في تصميم أسلحة"
"كي أساعده في عسكرة "ستارفليت

715
01:10:45,567 --> 01:10:52,699
لقد أرسلكم لإستخدام هذه الأسلحة
كي تطلقوا طوربيداتي على كوكب آمن

716
01:10:53,367 --> 01:11:00,082
وعن عمد خرب سفينتك في فضاء العدو
هذا يقود لنتيجة حتمية

717
01:11:00,207 --> 01:11:03,711
الكلينجون سيأتون ليبحثوا عن المسئول

718
01:11:03,753 --> 01:11:05,922
ولن يكون لديكم فرصة للهرب

719
01:11:06,047 --> 01:11:12,595
ماركوس" سيكون لديه الحرب الذي"
تحدث عنها, الحرب التي أرادها دومًا

720
01:11:12,720 --> 01:11:14,389
لا, لا

721
01:11:15,390 --> 01:11:19,227
لقد شاهدتك تفتح النار في غرفة
"مليئة بضباط غير مسلحين من الـ"ستارفليت

722
01:11:19,435 --> 01:11:23,774
أنت قتلتهم بدم بارد -
ماركوس" أخذ طاقمي مني" -

723
01:11:23,940 --> 01:11:26,025
! أنت قاتل

724
01:11:26,192 --> 01:11:29,696
لقد إستغل أصدقائي للتحكم بي

725
01:11:33,074 --> 01:11:39,288
حاولت تهريبهم لبر الأمان بأن أخفيهم
، في نفس الأسلحة التي صممتها

726
01:11:41,082 --> 01:11:43,084
لكن تم كشفي

727
01:11:44,419 --> 01:11:48,090
لم يكن لدي خيار إلا الهرب وحيدًا

728
01:11:49,591 --> 01:11:58,140
وحين فعلت، كان لدي كل الحق
في الشك أن "ماركوس" قتل جميع

729
01:11:58,223 --> 01:12:01,643
الأشخاص الأعز عليّ

730
01:12:05,772 --> 01:12:08,483
لذا تعاملت بنفس الأسلوب

731
01:12:12,280 --> 01:12:16,616
"طاقمي هو عائلتي، "كيرك

732
01:12:16,825 --> 01:12:20,829
هل هناك أي شيء لن تفعله من أجل عائلتك ؟

733
01:12:22,914 --> 01:12:25,959
تنبية بالإقتراب، سيدي. هناك سفينة
متجهة لنا بسرعة أسرع من الضوء

734
01:12:26,001 --> 01:12:28,003
كلينجون؟ -
بسرعة أكثر من الضوء ؟ -

735
01:12:28,128 --> 01:12:29,463
" لا، "كيرك

736
01:12:29,504 --> 01:12:31,673
كلانا يعرف من يكون -
لا أعتقد يا سيدي -

737
01:12:31,840 --> 01:12:33,843
إنها ليست قادمة من ناحية كرونوس

738
01:12:38,973 --> 01:12:41,517
آيها الملازم ، إنقل "خان" للقسم الطبي
وضع علية حراسة من ست ضباط

739
01:12:41,642 --> 01:12:42,685
أجل، كابتن

740
01:12:43,019 --> 01:12:46,688
الكابتن في غرفة القيادة -
الوقت المتبقي بوصول السفينة القادمة ؟ -

741
01:12:46,855 --> 01:12:49,106
ثلاث ثوان، سيدي

742
01:12:50,025 --> 01:12:52,027
الدروع -
أجل، كابتن -

743
01:13:16,385 --> 01:13:20,223
إنهم يتصلون بنا، سيدي -
على الشاشة -

744
01:13:21,225 --> 01:13:23,477
أذيعي لكل السفينة، من أجل السجلات

745
01:13:27,565 --> 01:13:32,988
"كابتن، "كيرك -
أدميرال "ماركوس"، لم أكن أنتظر حضورك -

746
01:13:33,906 --> 01:13:35,700
يالها من سفينة قوية التي لديك

747
01:13:35,908 --> 01:13:40,537
وأنا لم أتوقع أن أسمع أنك
أخذت "هاريسون" للحبس مخالفًا لتعليماتك

748
01:13:41,372 --> 01:13:47,129
حسنٌ، نحن .... كان علينا الإرتجال حين
توقف محركنا الضوئي عن العمل بدون توقع

749
01:13:47,212 --> 01:13:50,716
لكنك تعرف هذا بالفعل، أليس كذلك سيدي  ؟ -
أنا لا أفهم مقصدك -

750
01:13:50,841 --> 01:13:54,554
حسنًا، لهذا أنت هنا، صحيح
كي تساعد في الإصلاح ؟

751
01:13:55,221 --> 01:13:58,891
لما أيضًا يأتي رئيس "ستارفليت" شخصيًا
لحافة المنطقة المحايدة ؟

752
01:14:00,268 --> 01:14:04,146
كابتن، إنهم يمسحون سفينتنا -
أهناك ما يمكني أن أساعدك لإيجاده، سيدي ؟ -

753
01:14:05,063 --> 01:14:07,983
"أين سجينك يا "كيرك -
، طبقًا، للوائح ستارفليت -

754
01:14:08,150 --> 01:14:12,280
أنا أنوي أن آخذ "خان" للأرض
كي يواجه المحاكمة

755
01:14:13,406 --> 01:14:17,577
حسنٌ، تبًا
لقد تحدثت إليه

756
01:14:18,786 --> 01:14:21,289
هذا بالضبط ما أردت أن أعفيك منه

757
01:14:21,539 --> 01:14:26,710
أخذت مخاطر تكتيكية حين أيقظت
هذا السافل مؤمنًا أن ذكائة المتفوق

758
01:14:26,918 --> 01:14:29,713
يمكن أن يساعدنا على حماية أنفسنا
مما قد يأتي مهاجمًا إيانا تاليًا

759
01:14:31,447 --> 01:14:36,953
لكني أخطئت. والأن هذه الدماء
التي سفكها حين قتل كل هؤلاء على عاتقي

760
01:14:37,536 --> 01:14:41,416
لذا أنا أطلب منك، أعطه لي

761
01:14:41,541 --> 01:14:44,586
كي أنهي ما بدأته

762
01:14:47,631 --> 01:14:51,301
وماذا بالضبط تريدني أن
أفعل بباقي طاقمه، سيدي ؟

763
01:14:52,803 --> 01:14:58,057
أطلقهم على الكلينجون، أنهي
حياة 72 شخص ؟ وأبدء حرب خلال هذا ؟

764
01:14:58,182 --> 01:15:02,688
هو وضع هؤلاء الأشخاص بداخل هذه الطوربيدات
وأنا ببساطة لم أرد أن أضع على عاتقك

765
01:15:02,729 --> 01:15:06,900
ما بداخل هذه الطوربيدات. لقد رأيت
ما يمكن لهذا الرجل أن يفعله وحده

766
01:15:07,067 --> 01:15:10,821
هل يمكنك تخيل ما سيحدث
لو أيقظنا بقية طاقمه ؟

767
01:15:11,572 --> 01:15:16,912
ماذا أخبرك أيضًا ؟ أنه من حفظة السلام ؟
إنه يخدعك يا بُني، آلا ترى هذا ؟

768
01:15:17,121 --> 01:15:23,167
خان" وطاقمة أُدينوا كمجرمي حرب وحُكم عليهم"
بالموت والآن واجبنا أن ننفذ هذا الحكم

769
01:15:23,251 --> 01:15:25,628
قبل أن يموت أحد آخر بسببه

770
01:15:28,256 --> 01:15:33,679
الآن، سوف أطلب منك ثانيةً
مرة آخيرة، بني

771
01:15:35,431 --> 01:15:39,352
إخفض دروعك، أخبرني أين هو

772
01:15:42,272 --> 01:15:49,362
إنه في الغرفة الهندسية، سيدي
ولكني سأطلب نقله لغرفة النواقل في الحال

773
01:15:49,528 --> 01:15:53,116
سأتولى الأمر من هنا -
، لا تنزل هذه الدروع -

774
01:15:53,199 --> 01:15:54,200
"سيد "سولو -
أجل، كابتن -

775
01:15:54,284 --> 01:15:56,870
"كابتن، بالنظر لمعرفتك بمكان "خان
، الحقيقي في غرفة العلاج

776
01:15:56,953 --> 01:15:58,622
هل يمكني معرفة تفاصيل خطتك ؟

777
01:15:58,706 --> 01:16:03,377
لقد أخبرت "ماركوس" أننا سنجلب الهارب
للأرض وهذا ما سوف نفعله

778
01:16:03,669 --> 01:16:06,796
سيد "شيكوف"، هل يمكنا القفز لسرعة الضوء ؟ -
، سيدي، لو قفزنا للسرعة فوق الضوئية -

779
01:16:06,922 --> 01:16:11,509
سوف نخاطر بضرر للمحرك الضوئي -
هل يمكنا فعلها ؟ -

780
01:16:12,302 --> 01:16:16,013
تقنيًا، أجل، لكني لا أنصح بهذا يا كابتن

781
01:16:16,305 --> 01:16:17,515
تلقيت هذا

782
01:16:18,308 --> 01:16:21,603
سيد "سولو"، جهز مسار للأرض -
أجل، سيدي -

783
01:16:22,772 --> 01:16:24,148
إنطلق

784
01:16:31,113 --> 01:16:33,991
حسنٌ، على الأقل نحن نتحرك ثانية

785
01:16:35,785 --> 01:16:39,455
لو تظن أننا بأمان في السرعة
فوق الضوئية، فأنت واهم

786
01:16:43,332 --> 01:16:46,502
ملازم "أهورا"، إتصلي بستارفيت
أخبريهم أننا مطاردين من المنطقة المحايدة

787
01:16:46,627 --> 01:16:49,380
بواسطة سفينة فيدرالية غير محددة -
الإتصلات لا تعمل، سيدي -

788
01:16:51,924 --> 01:16:54,134
أطلب الإذن للقدوم لغرفة القيادة -
"د"ماركوس -

789
01:16:54,843 --> 01:16:57,638
سوف يلحق بنا، وحين يفعل، الشيء
الذي سيوقفه عن تدمير

790
01:16:57,680 --> 01:17:01,016
هذه السفينة هو أنا، لذا عليك أن تدعني أتحدث معه -
كارول"، نحن في السرعة الفائقة لايمكنه اللحاق بنا " -

791
01:17:01,100 --> 01:17:03,769
بلى يمكنه ذلك, لقد كان يطوّر سفينة
....لديها سرعة فائقة متطورة

792
01:17:03,852 --> 01:17:06,438
كابتن ! تأتيني قراءات لا أفهمها

793
01:17:36,387 --> 01:17:38,681
أين نحن ؟ -
نحن على مبعدة 237.000 كيلو من الأرض -

794
01:17:38,723 --> 01:17:39,724
تقرير الأضرار -
الأسلحة لا تعمل -

795
01:17:39,849 --> 01:17:41,226
الدروع تتساقط -
نحن بلا دفاع، سيدي -

796
01:17:41,310 --> 01:17:42,561
سيدي، لدينا إختراق في الحاجز

797
01:17:42,686 --> 01:17:44,646
أين الضرر ؟ -
ضرر جدي في هيكل السفينة، سيدي -

798
01:17:50,193 --> 01:17:52,571
مناورات مراوغة، أوصلنا للأرض الآن

799
01:17:52,738 --> 01:17:57,243
كابتن ! توقف، كل شخص على هذه السفينة
سوف يموت ما لم تدعني أتحدث معه

800
01:17:59,746 --> 01:18:01,539
أهورا"، إتصلي به"

801
01:18:02,206 --> 01:18:04,541
"سيدي, هذه أنا، "كارول

802
01:18:14,176 --> 01:18:18,682
ماذا تفعلين على هذه السفينة ؟ -
لقد سمعت ما قلته -

803
01:18:20,351 --> 01:18:24,021
أنك أخطئت، وأنك تفعل الآن كل
ما بوسعك لأصلاحه

804
01:18:25,190 --> 01:18:26,524
، لكن يا أبي

805
01:18:29,902 --> 01:18:38,326
لا أصدق أن الرجل الذي ربّاني قادر على
تدمير سفينة مليئة بأبرياء

806
01:18:38,576 --> 01:18:43,792
و إن كنت مخطئة حيال هذا
سيتوجب عليك فعلها وأنا على المتن

807
01:18:46,878 --> 01:18:48,546
في الواقع، "كارول"، لن افعل

808
01:18:53,551 --> 01:18:54,970
...."جيم" -
هل يمكنا مقاطعة إشارة النقل ؟ -

809
01:18:55,136 --> 01:18:57,136
لا، سيدي

810
01:18:58,430 --> 01:18:59,431
"كارول"

811
01:19:00,057 --> 01:19:04,144
كابتن "كيرك" بدون تفويض وبالتحالف
"مع الهارب "جون هاريسون

812
01:19:04,228 --> 01:19:07,231
أصبحت مارقًا في منطقة العدو
وتركتني بدون خيار

813
01:19:07,314 --> 01:19:09,233
إلا أن أطاردك وأدمرك

814
01:19:09,566 --> 01:19:11,818
صوب الأشعة -
إنتظر، سيدي، إنتظر، إنتظر -

815
01:19:11,985 --> 01:19:15,363
سأجعل هذا سريعًا. صوب كل طوربيدات
"الخلف على غرفة قيادة الـ"أنتربريس

816
01:19:15,572 --> 01:19:20,535
سيدي، طاقمي كان يتبع أوامري فقط
أنا اتحمل مسئولية أعمالهم كاملة

817
01:19:20,618 --> 01:19:22,660
لكنها أفعالي، أفعالي أنا فقط

818
01:19:23,662 --> 01:19:28,168
لو نقلت مكان "خان" إليك الأن
كل ما أطلبه منك أن تعفي عنهم

819
01:19:35,009 --> 01:19:36,844
رجاءً، سيدي

820
01:19:38,679 --> 01:19:40,848
سأفعل أي شيء تريده

821
01:19:42,266 --> 01:19:45,101
دعهم يعيشون فقط

822
01:19:45,603 --> 01:19:50,357
ياله من إعتذار. لكن لو كان
، في هذا أي عزاء

823
01:19:50,441 --> 01:19:52,443
لم أكن لأعفي طاقمك أبدًا

824
01:19:54,528 --> 01:19:55,863
....إطلق حين

825
01:20:16,299 --> 01:20:17,508
آسف

826
01:20:24,808 --> 01:20:27,311
أسلحتنا لا تطلق يا سيدي. دروعنا
سقطت ! نحن نفقد الطاقة

827
01:20:27,394 --> 01:20:29,646
شخص ما في القسم الهندسي
قام بإعادة تشغيل أنظمتنا

828
01:20:29,896 --> 01:20:34,903
ماذا تعني بـــ "شخص ما" ؟ من هو ؟ -
أسلحتهم تفقد الطاقة، سيدي -

829
01:20:34,986 --> 01:20:38,448
أنتربريس ؟ هل يمكنك سماعي ؟ -
"سكوتي" -

830
01:20:40,575 --> 01:20:42,577
خمن ماذا وجدت خلف كوكب المشترى ؟

831
01:20:42,702 --> 01:20:44,579
أنت على هذه السفينة ؟ -
لقد تسللت إليها -

832
01:20:44,704 --> 01:20:47,749
وبرؤية أني قمت بعمل خيانة ضد
أدميرال في ستارفليت، أود حقًا

833
01:20:47,832 --> 01:20:51,253
أن أخرج من هذه السفينة اللعينة، إنقلني آنيًا الآن -
أنت صانع معجزات -

834
01:20:51,336 --> 01:20:54,339
نحن نعاني من نقص الطاقة الآن
إنتظر، إنتظر فقط

835
01:20:54,422 --> 01:20:56,925
ماذا تعني بـــ "نقص الطاقة" ؟
ماذا حدث للإنتربريس ؟

836
01:20:57,635 --> 01:20:59,928
سأعيد الإتصال بك

837
01:21:00,680 --> 01:21:01,847
! "سكوتي"

838
01:21:03,099 --> 01:21:07,395
سبوك"، سفينتنا، ما حالها ؟" -
خياراتنا محدودة، كابتن -

839
01:21:07,478 --> 01:21:10,437
لا يمكننا إطلاق النيران ولا يمكننا الهرب

840
01:21:12,607 --> 01:21:15,735
هنالك خيار واحد "أهورا" حين
، "تستعيدي "سكوتي

841
01:21:15,819 --> 01:21:17,612
أوصليه لي -
أجل، سيدي -

842
01:21:17,821 --> 01:21:20,989
سيد "سبوك" لديك القيادة

843
01:21:23,202 --> 01:21:26,956
كابتن، أنا أعترض بشدة -
على ماذا ؟ لم أقل اي شيء بعد -

844
01:21:27,039 --> 01:21:30,209
حيث أننا لايمكن أن نحتل السفينة من الخارج
الطريقة الوحيدة ان نحتلها من الداخل

845
01:21:30,293 --> 01:21:34,878
ولأن فريق صعود كبير سوف يُكتشف
من المثالي آخذ عدد أقل من الطاقم

846
01:21:34,962 --> 01:21:38,633
سوف يقابلك مقاومة تتطلب أشخاص
لديهم مقدرة قتال متقدمة

847
01:21:38,717 --> 01:21:42,846
ومعرفة فطرية بهذه السفينة، هذا يعني
، " هذا يعني أنك تنوي التحالف مع "خان

848
01:21:42,929 --> 01:21:46,684
الرجل ذاته الذي إرسلنا هنا لتدميرة -
أنا لا أتحالف معه، أنا أستغله -

849
01:21:46,767 --> 01:21:48,728
"عدو عدوي هو صديقي"

850
01:21:48,811 --> 01:21:52,648
مثل عربي نُسب لأمير تمت خيانته
وقطع رأسه بواسطة رعاياه

851
01:21:52,732 --> 01:21:54,900
رغم هذا، إنه إقتباس رائع

852
01:21:54,984 --> 01:21:57,237
سأذهب معك، كابتن -
لا، أريدك في غرفة القيادة -

853
01:21:57,321 --> 01:22:00,950
لايمكني السماح لك بفعل هذا. إنها
وظيفتي على هذه السفينة أن أنصحك

854
01:22:01,034 --> 01:22:03,619
أن تفعل أذكى قرارات محتملة
شيء أنا أظن بشدة

855
01:22:03,702 --> 01:22:06,664
أنك لا تقدر علية حاليًا -
أنت محق -

856
01:22:07,982 --> 01:22:12,362
ما أنا على وشك فعله، غير منطقي
إنه إحساس داخلي

857
01:22:15,740 --> 01:22:18,326
ليس لدي أي فكرة عما يفترض عليّ فعله

858
01:22:19,494 --> 01:22:21,744
أنا أفعل فقط ما يمكني فعله

859
01:22:22,328 --> 01:22:26,791
السفينة وطاقمها تحتاج شخصٌ ما
على هذا الكرسي يعرف ما يفعله

860
01:22:30,336 --> 01:22:32,755
وهذا ليس أنا

861
01:22:34,675 --> 01:22:36,009
"إنه أنت، "سبوك

862
01:22:58,868 --> 01:23:00,536
أخبرني كل شيء تعرفه عن هذه السفينة

863
01:23:00,953 --> 01:23:04,456
سفينة حربية. مضاعفة الحجم
سرعتها ثلاث أضعاف ،

864
01:23:04,540 --> 01:23:07,419
أسلحة متقدمة، معدلة لتعمل بطاقم أقل

865
01:23:07,460 --> 01:23:10,380
على عكس كل السفن الفيدرالية
صممت خصيصًا للقتال

866
01:23:11,548 --> 01:23:16,762
سأفعل ما يمكني لجعلك
تحاسب على ما فعلت

867
01:23:22,976 --> 01:23:26,646
لكن الآن أحتاج مساعدتك -
في مقابل ماذا ؟ -

868
01:23:27,981 --> 01:23:30,317
قلت أنك ستفعل أي شيء من أجل طاقمك

869
01:23:31,818 --> 01:23:34,655
أنا أضمن سلامتهم -
كابتن -

870
01:23:35,490 --> 01:23:39,161
لايمكنك حتى ضمان سلامة طاقمك

871
01:23:45,168 --> 01:23:49,087
بونز"، ماذا تفعل بهذا التريبل؟" -
التريبل ميت -

872
01:23:49,171 --> 01:23:52,633
"أنا أحقن الصفائح الدموية لـــ "خان
في النسيج الميت لمجموعة نخرية

873
01:23:53,675 --> 01:23:56,136
خلايا "خان" تُجدد على نحو
لم يسبق لي رؤيته من قبل

874
01:23:56,220 --> 01:23:58,970
وأريد أن اعرف لماذا ؟

875
01:24:03,101 --> 01:24:05,354
أستأتي معي أم لا ؟

876
01:24:07,940 --> 01:24:09,609
سوف تفعل ماذا ؟

877
01:24:09,776 --> 01:24:13,029
سنأتي عندك "سولو" يناور
بالإنتربريس بينما نتحدث

878
01:24:13,112 --> 01:24:17,197
لهذه السفينة ؟ كيف ؟ -
هناك باب حمولة، حظيرة 7، ميناء 101 أيه -

879
01:24:17,280 --> 01:24:22,369
يجب أن تجد التجاوز اليدوي وتفتح غرفة الضغط -
هل أنت مجنون ؟ أيا تكن ؟ -

880
01:24:22,536 --> 01:24:24,330
إستمع له فقط ،"سكوتي" ستكون
الأمور على مايرام

881
01:24:24,497 --> 01:24:27,749
لن تكون الأمور بخير، تريدني أن
، افتح غرفة ضغط على الفضاء

882
01:24:27,833 --> 01:24:30,710
حينئذ سوف أتجمد، أموت و أنفجر

883
01:24:30,961 --> 01:24:34,465
آيتها الملازم، من موقعنا هل يمكنكِ
إقامة إتصال مع كوكب نيو فولكان ؟

884
01:24:35,132 --> 01:24:37,635
سأفعل ما بوسعي -
شكرًا -

885
01:24:39,387 --> 01:24:43,390
سيد "سولو" ما حالة السفينة الأخرى ؟ -
أنظمتهم لازالت مغلقة -

886
01:24:43,473 --> 01:24:45,308
أنا أوائم سفينتنا الآن

887
01:25:19,762 --> 01:25:23,433
سكوتي"، كيف حالك هناك ؟"
كابتن، أتمني لو أن لدي أخبار أفضل -

888
01:25:24,017 --> 01:25:26,186
لقد أمنوا الدخول لحاسب السفينة

889
01:25:26,269 --> 01:25:29,439
سيكون لديهم كامل الأسلحة
خلال ثلاث دقائق

890
01:25:29,481 --> 01:25:33,028
هذا يعني أن المرة القادمة لن يمكني إيقافهم
من تدمير الأنتربريس، إنتظر

891
01:25:34,778 --> 01:25:38,115
آيها القائد، مخرج العادم لدينا موجه ناحية
ميناء الدخول 101 أيه لسفينتهم

892
01:25:38,199 --> 01:25:41,076
كابتن، تم محاذاة السفينتين -
تلقيت هذا -

893
01:25:41,118 --> 01:25:44,246
"سكوتي" -
أنا في الحظيرة، أعطني دقيقة -

894
01:25:48,541 --> 01:25:50,878
أنا اركض، إنتظر

895
01:26:00,721 --> 01:26:02,223
مهلًا ، مهلًا ، إنتظر ، كابتن

896
01:26:02,306 --> 01:26:05,226
هذا الباب صغير للغاية
أعني إنه صغير

897
01:26:05,434 --> 01:26:07,436
إنه أربع أمتار مربعة، كحد أقصى

898
01:26:07,603 --> 01:26:11,523
سيكون مثل القفز من سيارة متحركة من لغرفة
قيادة لداخل زجاج

899
01:26:11,731 --> 01:26:13,483
لابأس, لقد فعلتها من قبل

900
01:26:15,401 --> 01:26:19,491
أجل ، كان عموديًا
...لقد قفزنا لـــ .... لقد كان

901
01:26:19,574 --> 01:26:22,035
...."لايهم، "سكوتي -
هل وجدت التجاوز اليدوي ؟ -

902
01:26:22,117 --> 01:26:25,329
"التجاوز اليدوي،"سكوتي -
ليس بعد ، ليس بعد -

903
01:26:31,917 --> 01:26:35,462
كابتن، قبل أن تنطلق، يجب أن تعرف
أن هنالك كم كبير من حقل الأنقاض بين السفينتان

904
01:26:35,671 --> 01:26:38,257
سبوك"، ليس الآن، "سكوتي" هل إنتهيت ؟" -
هذا ليس سهلًا -

905
01:26:38,340 --> 01:26:41,093
أعطني فقط ثانيتان آيها السافل المجنون

906
01:26:49,270 --> 01:26:51,605
أخبرني أن هذا سينجح

907
01:26:52,439 --> 01:26:55,776
ليس لدي المعلومات ولا الثقة
لأفعل هذا، آيها الطبيب

908
01:26:55,943 --> 01:26:57,278
حسنٌ، كابتن، إستعد

909
01:26:57,611 --> 01:26:59,030
يالك من مسبب للراحة الحقيقية

910
01:27:00,448 --> 01:27:02,450
هيا ، هيا ، هيا

911
01:27:02,576 --> 01:27:03,618
! أجل

912
01:27:03,743 --> 01:27:06,539
حسنٌ، حسنٌ، انا جاهز لفتح الباب -
أأنت مستعد ؟ -

913
01:27:06,706 --> 01:27:08,040
أأنت كذلك ؟

914
01:27:11,294 --> 01:27:14,881
سبوك"، إبدء" -
حسنٌ يا كابتن -

915
01:27:20,635 --> 01:27:22,304
تفعيل تسلسل الإطلاق بعد

916
01:27:22,554 --> 01:27:23,889
ثلاث

917
01:27:24,014 --> 01:27:25,182
إثنان

918
01:27:25,891 --> 01:27:26,892
واحد

919
01:27:37,153 --> 01:27:39,739
سيدي ، "كيرك" متجه لإصطدام
في النقطة 432

920
01:27:40,072 --> 01:27:42,909
كابتن، هناك أنقاض أمامك مباشرة -
تلقيت هذا -

921
01:27:46,912 --> 01:27:49,581
مهلًا، "جيم" أنت بعيد عن المسار -
أعرف، أعرف، يمكني رؤية هذا -

922
01:28:00,220 --> 01:28:01,720
لا تتحرك

923
01:28:04,014 --> 01:28:05,516
إستخدم بوصلتك المرئية، كابتن

924
01:28:05,599 --> 01:28:08,810
يجب أن تصحح بالضبط 37.243 درجة -
تلقيت هذا -

925
01:28:09,102 --> 01:28:11,103
أنا على على طريق عودتي

926
01:28:12,940 --> 01:28:15,817
سكوتي" ستكون جاهزا بهذا الباب، صحيح؟"

927
01:28:16,151 --> 01:28:21,615
ماذا تفعل هنا ؟     - القليل من الصيانة -
على لوحة غرفة الضغط . أنت ضخم

928
01:28:21,740 --> 01:28:24,494
سيد "سكوت" ، أين أنت ؟ -
كابتن، يبدو أنه لا يسمعك -

929
01:28:24,577 --> 01:28:26,496
أنا أعمل على إستعادة إشارته، إنتظر

930
01:28:29,207 --> 01:28:31,042
تبًا -
كابتن ، ما الأمر ؟ -

931
01:28:31,125 --> 01:28:32,126
خوذتي إصيبت

932
01:28:32,210 --> 01:28:35,380
"أهورا" ، أخبريني أنكِ إستعدتي "سكوتي" -
ليس بعد، أنا أعمل على إشارته -

933
01:28:35,547 --> 01:28:39,175
جهاز إتصاله يعمل لا أعرف لماذا لا يرد -
ما هذا ؟ -

934
01:28:39,342 --> 01:28:41,885
هل أنت من ستافليت أم أمن خاص ؟ -
أرني يدك الأخرى -

935
01:28:41,969 --> 01:28:44,596
لأنك تبدو مثل أمن خاص -
إصطدام وشيك تم إكتشافه -

936
01:28:44,763 --> 01:28:45,806
خان" ، إستخدم وسائل مرواغة"

937
01:28:45,848 --> 01:28:47,932
هناك أنقاض أمامك -
أراها -

938
01:28:54,982 --> 01:28:56,191
سيد "سولو"، هل فقدنا "خان" ؟

939
01:28:56,316 --> 01:28:58,694
لا أعرف، آيها القائد، من
الصعب متابعته في هذه الأنقاض

940
01:28:59,571 --> 01:29:02,158
هل إصيب "خان" ؟ -
نحن نحاول أن نجده الأن -

941
01:29:02,491 --> 01:29:06,493
كابتن، تحتاج لضبط وجهتك المستهدفة
لـــ 183 على 473 درجة

942
01:29:17,838 --> 01:29:22,177
سبوك" شاشتي تعطلت، أنا أطير بدون رؤية" -
، كابتن، بدون بوصلة الشاشة -

943
01:29:22,260 --> 01:29:25,638
الوصول لوجتهك مستحيل حسابيًا -
سبوك"، لو عدت" -

944
01:29:25,680 --> 01:29:29,684
نحتاج أن نتحدث عن سلوكك ناحية المريض -
آيها القائد، إنه لن ينجح -

945
01:29:35,230 --> 01:29:38,609
"شاشتي لازالت تعمل, أراك "كيرك
أنت أمامي بحوالي 200 متر

946
01:29:38,692 --> 01:29:42,029
على شمالي الشرقي، تعال لشمالك
عدة درجات وأتبعني

947
01:29:54,666 --> 01:29:58,671
سكوتي "، نحن نقترب، نحتاج ترحيب"
هل تتلقى ؟ هل تتلقى ؟ "سكوتي" ؟

948
01:29:58,713 --> 01:30:00,047
، "لو يمكنك سماعنا سيد "سكوت

949
01:30:00,130 --> 01:30:01,924
... إفتح الباب بعد ، عشر ، تسع -
"سكوتي" -

950
01:30:02,049 --> 01:30:04,092
هذا الشخص الذي يعد تنازليًا ... ما هذا ؟ -
....ثمان .... -

951
01:30:04,176 --> 01:30:05,260
أعتقد انك تتوهم يا رفيق

952
01:30:05,385 --> 01:30:07,222
....سبع .... -
سيد "سكوت" ، أين انت ؟ -

953
01:30:07,263 --> 01:30:10,351
ست ....خمس -
1800متر ، 1600 متر -

954
01:30:10,518 --> 01:30:11,810
سكوتي" ، أين أنت ؟" -
... ثلاث .... -

955
01:30:11,936 --> 01:30:13,729
هل تتلقى ؟ "سكوتي " ؟ رجاء -
....إثنان .... -

956
01:30:13,854 --> 01:30:14,980
آسف حيال هذا -
حيال ماذا ؟ -

957
01:30:15,105 --> 01:30:16,315
سيد "سكوت"، إفتح الباب -
إفتح الباب -

958
01:30:16,440 --> 01:30:20,025
سيد "سكوت"، الآن

959
01:30:39,257 --> 01:30:40,882
مرحبًا على المتن

960
01:30:42,592 --> 01:30:44,803
"من الجيد رؤيتك، "سكوتي -
من هذا ؟ -

961
01:30:47,264 --> 01:30:50,351
"خان"، "سكوتي" "سكوتي"، "خان" -
مرحبًا -

962
01:30:51,102 --> 01:30:54,522
سوف يعلمون أننا هنا
أعرف أفضل طريق لغرفة القيادة

963
01:30:58,359 --> 01:31:01,612
إنها مضبوطة على الصعق -
سلاحهم لن يكون كذلك -

964
01:31:01,863 --> 01:31:03,531
حاول أن لا تصاب

965
01:31:06,617 --> 01:31:11,455
آيها القائد، لدي هذا الإرسال الذي طلبته -
على الشاشة، رجاء -

966
01:31:11,789 --> 01:31:12,957
إستعد

967
01:31:19,130 --> 01:31:23,301
"سيد "سبوك -
"سيد "سبوك -

968
01:31:27,806 --> 01:31:33,145
أدميرال -
....سأتعامل معكِ خلال  -

969
01:31:35,815 --> 01:31:38,151
أشعر بالعار لكوني إبنتك

970
01:31:42,072 --> 01:31:44,742
سيدي، كان لدينا فتح باب حظيرة
على الطابق الثالث عشر

971
01:31:46,159 --> 01:31:47,327
"خان"

972
01:31:47,577 --> 01:31:51,079
سيكون لديهم طاقة كاملة ونحن نمشي ؟ -
المصاعد الفائقة سهلة التتبع -

973
01:31:51,163 --> 01:31:52,581
و"ماركوس" سيحتجزنا كأننا في قفص

974
01:31:52,664 --> 01:31:56,668
هذا الطريق يجري بالقرب من غرفة المحرك
إنهم يعرفون أنهم لن يمكنهم إستخدام أسلحتهم هنا

975
01:31:56,752 --> 01:31:59,505
،بدون زعزعة إستقرار قلب المحرك الفائق
وهذا سوف يعطينا الأفضلية

976
01:31:59,588 --> 01:32:02,341
أين وجدت هذا الرجل -
إنها قصة طويلة -

977
01:32:02,591 --> 01:32:08,014
سأكون مختصرًا . خلال سفرك، هل
سبق وقابلت رجل إسمه "خان" ؟

978
01:32:12,601 --> 01:32:16,105
كما تعرف، لقد تعهدت أن
لا أعطيك اي معلومات

979
01:32:16,189 --> 01:32:19,108
التي يمكنها أن تغير من مصيرك

980
01:32:20,026 --> 01:32:24,697
طريقك لك أن تمشيه، وهذا لك وحدك

981
01:32:28,369 --> 01:32:30,371
وبقول هذا

982
01:32:31,539 --> 01:32:38,044
خان نويون سينج" هو أخطر عدو"
قابلته الإنتربريس على الإطلاق

983
01:32:38,711 --> 01:32:46,343
إنه ذكي، عديم الرحمة
ولن يتردد في قتل كل واحد منكم

984
01:32:50,056 --> 01:32:56,062
هل قمت بهزيمته ؟ -
بثمن فادح; أجل -

985
01:32:58,064 --> 01:32:59,065
كيف ؟

986
01:32:59,190 --> 01:33:03,027
لا أريد أن أسبب سوء الحظ هنا. لكن أين الجميع ؟ -
، هذه السفينة صممت لتطير بطاقم صغير -

987
01:33:03,111 --> 01:33:05,487
واحد، لو كان ضروريًا -
....واحد ؟، أنا -

988
01:33:26,761 --> 01:33:29,097
هل أنت بخير ؟ -
أجل أين "خان" ؟ -

989
01:33:34,602 --> 01:33:38,565
آيتها الملازم، أريدك أن تجمعي كل الضباط القدامى
من الأطباء وطاقم الهندسة في خور الأسلحة

990
01:33:39,357 --> 01:33:40,525
حسنًا

991
01:33:42,026 --> 01:33:46,530
د"مكوي" أنت فعلت عن غير عمد طوربيد
هل يمكنك تكرار العملية ؟

992
01:33:46,614 --> 01:33:49,533
لما بحق الجحيم أفعل هذا ؟ -
هل يمكنك أم لا ؟ -

993
01:33:49,617 --> 01:33:52,453
تبًا يا رجل، أنا طبيب
لست تقني طوربيدات

994
01:33:52,620 --> 01:33:55,456
في الواقع لأنك طبيب لهذا
أريدك أن تسمعني بعناية

995
01:33:56,957 --> 01:33:58,293
أين هو ؟

996
01:34:03,796 --> 01:34:05,131
سحقًا

997
01:34:05,465 --> 01:34:07,425
من هذا الطريق

998
01:34:09,636 --> 01:34:12,222
في اللحظة التي نصل فيها
لغرفة القيادة إصعقه

999
01:34:12,305 --> 01:34:15,767
ماذا، "خان" ؟ أصعقة ؟
لقد ظننت أنه يساعدنا

1000
01:34:15,975 --> 01:34:17,685
أنا متأكد أننا نساعده

1001
01:34:26,904 --> 01:34:28,239
نستعيد الطاقة، سيدي

1002
01:34:28,405 --> 01:34:30,491
أعد إستهداف الأنتربريس، الآن -
أجل، سيدي -

1003
01:34:44,840 --> 01:34:46,174
تأكد أن يظل غائبًا عن الوعي

1004
01:34:47,259 --> 01:34:48,594
معذرًة -
أجل -

1005
01:34:52,429 --> 01:34:56,601
أدميرال "ماركوس" أنت رهن الإعتقال -
أنت لن تفعل هذا حقًا، أليس كذلك ؟ -

1006
01:34:58,270 --> 01:35:00,522
أدميرال، إبتعد عن المقعد

1007
01:35:00,689 --> 01:35:05,360
"من الأفضل أن تتوقف وتفكر فيما تفعله "كيرك
من الأفضل أن تفكر فيما فعلته على كورنوس

1008
01:35:05,569 --> 01:35:10,366
لقد قمت بغارة على كوكب للعدو
قتلت دورية كلينجون

1009
01:35:10,533 --> 01:35:17,291
حتى لو هربت بدون أثر ، الحرب قادمة
ومن سيقودنا ؟ أنت ؟

1010
01:35:17,624 --> 01:35:21,961
لو لم أكن في القيادة ، كامل
طريقتنا للحياة سوف تهلك

1011
01:35:22,628 --> 01:35:27,801
لذا إذا أردت أن تخرجني من هذه
السفينة، من الأفضل أن تقتلني

1012
01:35:27,968 --> 01:35:29,721
لن أقتلك يا سيدي

1013
01:35:30,890 --> 01:35:37,478
لكن يمكني أن أصعقك وأجرّك خارج
هذا المقعد. أفضل ألا أفعل هذا أمام إبنتك

1014
01:35:41,232 --> 01:35:43,234
أأنتِ بخير ؟ -
أجل، كابتن -

1015
01:35:45,777 --> 01:35:46,820
! "جيم"

1016
01:36:00,084 --> 01:36:01,836
! إسمع ! إنتظر

1017
01:36:14,691 --> 01:36:15,772
.....أنت

1018
01:36:15,807 --> 01:36:18,478
كان يجب أن تتركني أنام

1019
01:36:23,775 --> 01:36:27,446
أين الكابتن، سيد "سولو" ؟ -
نظم الإستشعار معطلة، سيدي. لايمكني إيجاده -

1020
01:36:29,099 --> 01:36:31,143
سأجعل هذا بسيط للغاية لك

1021
01:36:31,268 --> 01:36:33,854
كابتن -
طاقمك مقابل طاقمي ... -

1022
01:36:34,020 --> 01:36:37,482
لقد خنتنا -
"أنت ذكي يا سيد "سبوك -

1023
01:36:37,524 --> 01:36:44,531
...سبوك"، لاتفعل" -
سيد "سبوك"، أعطني طاقمي -

1024
01:36:45,365 --> 01:36:49,536
وماذا ستفعل حين تحصل عليهم ؟ -
نستمر في العمل الذي كنا نقوم به قبل أن ننفى -

1025
01:36:49,661 --> 01:36:54,541
وهذا ، كما أفهمة يتضمن مذابح جماعية
لأي كائن تجده أقل من متفوق

1026
01:36:54,708 --> 01:36:59,712
هل يجب أن أدمرك، سيد "سبوك" ؟
أو أنك ستعطيني ما أريده ؟

1027
01:37:02,299 --> 01:37:06,177
ليس لدينا أي مقدرة على النقل -
لحسن الحظ نواقلي تعمل بمثالية -

1028
01:37:06,302 --> 01:37:08,471
قم بوقف دروعك

1029
01:37:08,888 --> 01:37:12,308
لو فعلت هذا، ليس لدي أي ضمان
أنك لن تدمر الإنتربريس

1030
01:37:12,391 --> 01:37:16,687
"حسنًا، دعنا نقوم بهذا منطقيًا سيد "سبوك
أولا، سوف أقتل الكابتن الخاص بك

1031
01:37:16,729 --> 01:37:21,358
كي أبين عزمي. بعدها لو إستمر عنادك
لن يكون لدي خيار

1032
01:37:21,400 --> 01:37:25,781
سوى قتلك وكامل طاقمك -
، لو دمرت سفينتنا -

1033
01:37:25,864 --> 01:37:30,868
سوف تدمر قومك أيضًا -
طاقمك يتطلب أكسجين، طاقمي لا -

1034
01:37:30,910 --> 01:37:34,830
سوف استهدف أنظمة دعم الحياة
الموجودة خلف غرفة المحرك الخلفية

1035
01:37:35,039 --> 01:37:38,251
وبعد أن يختنق كل شخص على سفينتك

1036
01:37:38,376 --> 01:37:42,881
سوف أخطو فوق جثثكم الباردة كي أستعيد قومي

1037
01:37:45,425 --> 01:37:49,597
الآن، هل نبدء ؟

1038
01:37:53,601 --> 01:38:00,816
إخفض الدروع -
"خيارٌ حكيم، سيد "سبوك -

1039
01:38:08,783 --> 01:38:14,289
أرى أن الـــ 72 طوربيد لازالوا في ممراتهم
لو أنهم ليسوا طوربيداتي، سوف أعرف

1040
01:38:14,540 --> 01:38:16,708
أهل فولكان لا يكذبون

1041
01:38:17,626 --> 01:38:19,795
الطوربيدات لك

1042
01:38:30,596 --> 01:38:34,768
"شكرًا، سيد "سبوك -
لقد إلتزمت بشروطك -

1043
01:38:35,269 --> 01:38:39,649
الآن، إلتزم بشروطي -
،"حسنا،"كيرك  -

1044
01:38:39,858 --> 01:38:44,447
يبدو مناسبًا أن تعود لطاقمك
، في النهاية

1045
01:38:47,283 --> 01:38:50,578
لايجب لسفينة أن تُدمر بدون قائدها

1046
01:38:53,203 --> 01:38:56,663
لقد وجه الأشعة علينا، سيدي

1047
01:39:00,878 --> 01:39:02,004
دعونا نخرج من هنا الآن

1048
01:39:11,221 --> 01:39:12,848
%الدروع بقوة 6

1049
01:39:13,056 --> 01:39:16,144
الطوربيدات، كم من الوقت، آيها الملازم ؟ -
إثنى عشر ثانية، سيدي -

1050
01:39:16,269 --> 01:39:18,854
طاقم الإنتربريس ، إستعدوا
لتفجير وشيك عن قرب

1051
01:39:19,313 --> 01:39:21,147
ما الذي يتحدث عنه ؟
أي تفجير ؟

1052
01:39:21,230 --> 01:39:24,316
الطوربيدات. لقد سلّح الطوربيدات اللعينة

1053
01:39:33,534 --> 01:39:34,535
!  لا

1054
01:39:41,837 --> 01:39:43,047
سيدي، تم تدمير الأسلحة

1055
01:39:44,506 --> 01:39:46,591
ليس سيئًا، آيها القائد -
شكرا، آيها الملازم -

1056
01:39:46,966 --> 01:39:48,885
"بونز"
"بونز"

1057
01:39:48,927 --> 01:39:51,054
! آيتها الممرضة -
لقد أمسكتك، لقد أمسكتك -

1058
01:39:51,137 --> 01:39:53,264
"د" ماركوس

1059
01:39:54,849 --> 01:39:57,602
"من الجيد رؤيتك، "جيم -
أنت ساعدت "سبوك" لتفجير هذه الطوربيدات ؟ -

1060
01:39:57,685 --> 01:40:00,271
بالفعل فعلت هذا -
"لقد قتل طاقم "خان -

1061
01:40:00,355 --> 01:40:04,402
سبوك" متبلد الإحساس، لكن ليس لهذة الدرجة"
"لدي طاقم، "خان

1062
01:40:04,527 --> 01:40:09,408
إثنان وسبعون من المُثلجات البشرية
آمنون في أنابيب إعاشه

1063
01:40:10,200 --> 01:40:11,325
إبن السافله

1064
01:40:17,082 --> 01:40:18,917
سيدي، شبكة الطاقة المركزية تتعطل

1065
01:40:19,084 --> 01:40:22,254
حول على الطاقة الإحتياطية -
الطاقة الإحتياطية تتعطل، سيدي -

1066
01:40:29,887 --> 01:40:31,764
آيها القائد، السفينة علقت
في جاذبية الأرض

1067
01:40:32,140 --> 01:40:34,225
هل يمكنا التوقف ؟ -
لايمكني فعل أي شيء -

1068
01:40:43,484 --> 01:40:46,611
آسف، لا
إخلوا المنطقة

1069
01:40:47,320 --> 01:40:50,282
بدء تأمين الطورايء
آمل أنكِ لا تصابين بدوار البحر

1070
01:40:50,407 --> 01:40:52,285
أتصاب به ؟ -
أجل -

1071
01:40:52,493 --> 01:40:55,121
آيها الملازم، إصدر أمر الإخلاء، كل الطوابق -
أجل، سيدي -

1072
01:40:56,289 --> 01:41:03,171
بصفتي نائب الكابتن أطالبكم بمغادرة
السفينة سوف أبقى وأحول كل الطاقة

1073
01:41:03,337 --> 01:41:06,464
لنظام الاعاشة وأخوار المكوكات -
.... إجراءات الإخلاء -

1074
01:41:06,589 --> 01:41:09,091
! أنا آمركم أن تغادروا السفينة

1075
01:41:09,216 --> 01:41:12,303
مع كامل الإحترام ، آيها القائد
لكن لن نذهب لأي مكان

1076
01:41:16,349 --> 01:41:19,478
يوم واحد كنت بعيد عن السفينة
! يوم واحد لعين

1077
01:41:23,482 --> 01:41:25,734
أنظمة الجاذبية تتعطل
إصمدوا، إصمدوا

1078
01:41:29,404 --> 01:41:32,656
إنتباه، كل الطوابق
تم بدء إجراءات الإخلاء

1079
01:41:33,824 --> 01:41:36,578
إتجهوا لأخوار الخروج
وإذهبوا للمكوك المخصص لكم

1080
01:41:36,787 --> 01:41:41,333
لن يكون هناك وقت للإخلاء لو لم
نجد طاقة لإستقرار السفينة اللعينة

1081
01:41:41,500 --> 01:41:44,002
هل يمكنا إستعادتها ؟ -
من القسم الهندسي فقط -

1082
01:41:44,169 --> 01:41:46,671
يجب أن نعود لقلب المحرك الفائق

1083
01:41:49,509 --> 01:41:50,843
جيم" ؟"

1084
01:41:51,803 --> 01:41:54,180
سكوتي"، يجب أن نستعيد الطاقة"

1085
01:42:11,989 --> 01:42:14,826
سكوتي"، يجب أن نقفز" -
ماذا؟        -  إقفز إقفز -

1086
01:42:14,951 --> 01:42:16,619
يا إلهي

1087
01:42:17,370 --> 01:42:21,332
طاقة الطواريء على 15% وتقل -
إنتباه، كل الطوابق -

1088
01:42:21,416 --> 01:42:23,876
تم بدء إجراءات الإخلاء

1089
01:42:23,960 --> 01:42:27,464
إتجهوا لأخوار الخروج
وإذهبوا للمكوك المخصص لكم

1090
01:42:39,977 --> 01:42:41,520
جيم" ؟" -
إصمد -

1091
01:42:41,728 --> 01:42:43,063
لايمكني

1092
01:43:01,625 --> 01:43:03,127
لقد أمسكتك ، كابتن

1093
01:43:03,294 --> 01:43:04,962
"شيكوف" -
لا تفلتنا -

1094
01:43:16,097 --> 01:43:18,807
حتى لو قمنا بتشغيل المحرك الفائق
لازال علينا أن نعيد توجيه الطاقة

1095
01:43:18,891 --> 01:43:20,517
إنه محق ، كابتن -
ما الذي تتحدثون عنه ؟ -

1096
01:43:20,601 --> 01:43:23,979
شخص ما يجب أن يشغل التجاوز اليدوي -
.... فتى ، هناك مفتاح -

1097
01:43:24,062 --> 01:43:26,356
خلف الطبق العاكس
سوف أشغل المفتاح

1098
01:43:26,440 --> 01:43:27,816
هيا بنا

1099
01:43:30,778 --> 01:43:31,780
لا

1100
01:43:43,124 --> 01:43:45,918
تم بدء إجراءات الإخلاء

1101
01:43:45,959 --> 01:43:48,670
إتجهوا لأخوار الخروج
وإذهبوا للمكوك المخصص لكم

1102
01:43:50,547 --> 01:43:54,344
سيد "سولو" حول أي طاقة باقية لإستقرار السفينة -
أفعل كل ما بوسعي، سيدي، أفعل كل ما بوسعي -

1103
01:44:10,735 --> 01:44:13,738
القلب غير مصفوف بشكل صحيح، خطر

1104
01:44:13,822 --> 01:44:15,490
لا ، لا ، لا ، لا -
ماذا ؟ -

1105
01:44:15,573 --> 01:44:18,828
القلب غير مصفوفة بشكل صحيح
ليس هناك طريقة لتحويل الطاقة

1106
01:44:18,911 --> 01:44:21,914
السفينة ماتت ، سيدي ، لقد إنتهت

1107
01:44:23,332 --> 01:44:25,251
لا ، إنها ليست كذلك -
جيم" ، إنتظر" -

1108
01:44:25,376 --> 01:44:30,006
لو دخلنا هناك ، سوف نموت
هل تسمعني ؟ الإشعاع سوف يقتلنا

1109
01:44:30,257 --> 01:44:33,760
هل تستمع إلي ؟ ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ -
أنا أفتح الباب ، سوف أدخل -

1110
01:44:33,844 --> 01:44:38,431
الباب موجود كي يمنع عنا التلوث بالإشعاع
سوف نموت قبل أن نتسلق

1111
01:44:40,851 --> 01:44:42,145
أنت لن تتسلق

1112
01:44:43,763 --> 01:44:45,320
خطر، القلب غير مصفوف بشكل صحيح

1113
01:44:46,632 --> 01:44:48,162
خطر، القلب غير مصفوف بشكل صحيح

1114
01:45:48,085 --> 01:45:52,757
، إذا لم نستعد الطاقة او الدروع
سوف نحترق عند دخول الغلاف الجوي

1115
01:46:59,492 --> 01:47:02,287
قلب المحرك الفائق عاد للعمل -
"محرك الدفع بأقصاه ، سيد "سولو -

1116
01:47:07,418 --> 01:47:09,837
محرك الدفع في الحالة القصوى
إنتظر ، إنتظر

1117
01:47:36,898 --> 01:47:39,025
تم إستعادة الدروع -
الطاقة عادت للعمل -

1118
01:47:39,317 --> 01:47:43,489
سيد "سبوك"، العلو يستقر -
إنها معجزة -

1119
01:47:45,240 --> 01:47:48,242
لايوجد ما يدعى بمعجزات

1120
01:47:49,661 --> 01:47:52,415
"من القسم الهندسي للقيادة، سيد "سبوك -
"سيد "سكوت -

1121
01:47:52,499 --> 01:47:55,419
سيدي، من الأفضل أن تأتي هنا

1122
01:47:55,503 --> 01:47:56,837
من الأفضل أن تسرع

1123
01:48:19,527 --> 01:48:20,611
إفتحه

1124
01:48:20,778 --> 01:48:23,739
عملية التطهير لم تنتهي بعد
سوف تغرق كامل المقصورة

1125
01:48:23,864 --> 01:48:25,908
الباب مغلق، سيدي

1126
01:48:55,495 --> 01:48:59,832
كيف حال سفينتنا ؟ -
خارج دائرة الخطر -

1127
01:49:02,334 --> 01:49:04,586
لقد أنقذت الطاقم

1128
01:49:06,004 --> 01:49:08,841
لقد إستغليت ما أرداه ضده

1129
01:49:12,845 --> 01:49:18,354
هذه حركة جيدة -
هذا ما كنت لتفعله -

1130
01:49:20,106 --> 01:49:25,026
وهذا، هذا ما كنت لتفعله أنت

1131
01:49:25,360 --> 01:49:27,529
إنه منطقي فقط

1132
01:49:33,867 --> 01:49:37,578
"أنا خائف، " سبوك

1133
01:49:39,291 --> 01:49:43,043
ساعدني أن لا أكون خائف

1134
01:49:45,464 --> 01:49:47,800
كيف تختار ألا تشعر ؟

1135
01:49:54,557 --> 01:49:56,224
لا أعرف

1136
01:49:58,894 --> 01:50:00,979
حاليا أنا أفشل

1137
01:50:07,653 --> 01:50:10,740
أريدك ان تعلم لما لم يمكني تركك تموت

1138
01:50:14,911 --> 01:50:21,001
لماذا عدت من أجلك -
لأنك صديقي -

1139
01:51:44,417 --> 01:51:47,420
"خاااااااااااااااااان"

1140
01:51:50,006 --> 01:51:53,340
إلهي، هذا كان وشيكًا

1141
01:51:54,677 --> 01:51:58,891
إضبط الوجهة، مقر ستارفليت

1142
01:51:59,057 --> 01:52:02,436
المحركات لا تعمل بشكل صحيح
لايمكن ضمان الوجهة

1143
01:52:02,519 --> 01:52:05,523
قم بتأكيد الأمر -
تأكيد -

1144
01:53:10,022 --> 01:53:14,443
إبحث في سفينة العدو عن إشارات حياة -
سيدي، إستحالة ان ينجو أحد -

1145
01:53:15,736 --> 01:53:18,697
هو يمكنه -
أجل، سيدي -

1146
01:53:50,479 --> 01:53:53,400
لقد قفز للتو 30 متر -
هل يمكنك أن تنقلة آنيًا هنا ؟ -

1147
01:53:53,483 --> 01:53:55,985
هنالك الكثير من الدمار
ليس لدي أي إشارة قادمة

1148
01:53:56,151 --> 01:53:58,988
لكن محتمل أنه يمكن نقلك آنيًا للأسفل

1149
01:53:59,446 --> 01:54:01,698
إذهب للنيل منه

1150
01:54:05,828 --> 01:54:08,415
أستعد لإستقبال الإحداثيات -
أجل، سيدي -

1151
01:54:08,748 --> 01:54:11,251
إدخل 3517 على 2598

1152
01:54:11,376 --> 01:54:13,169
تم تأكيد الإحداثيات

1153
01:55:51,270 --> 01:55:53,106
! أحضر لي إنبوب إعاشة، الآن

1154
01:56:48,912 --> 01:56:51,915
إخرج هذا الرجل من أنبوب الإعاشة
إبقه في غيبوبة مستحثة

1155
01:56:51,999 --> 01:56:55,254
سوف نضع "كيرك" بالداخل، إنها فرصتنا
الوحيدة للحفاظ على وظائف مخه

1156
01:56:55,338 --> 01:56:58,257
كم تبقى من دماء "خان" ؟ -
لا شيء -

1157
01:56:59,175 --> 01:57:02,177
"من الإنتربريس لـــ "سبوك"، "سبوك

1158
01:58:03,074 --> 01:58:08,747
فعل متسلسلة العد للتبريد
من "مكوي" لغرفة القيادة

1159
01:58:09,373 --> 01:58:15,044
لا يمكني التواصل مع "سبوك" أريد "خان" حي
أحضروا إبن السافلة هذا على المتن الآن

1160
01:58:15,920 --> 01:58:18,881
"أعتقد أنه يمكنه إنقاذ "كيرك -
هل يمكنا نقل كلاهما آنيًا للسفينة ؟ -

1161
01:58:18,923 --> 01:58:21,383
إنهم يستمرون في التحرك
لايمكني تحديد إشارة أي منهم

1162
01:58:21,425 --> 01:58:24,758
هل يمكنك نقل أحد للأسفل ؟

1163
01:58:57,713 --> 01:58:58,756
! "سبوك"

1164
01:59:06,305 --> 01:59:07,306
! "سبوك"

1165
01:59:07,598 --> 01:59:12,227
! سبوك"، توقف، توقف"
"إنه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ "كيرك

1166
01:59:21,988 --> 01:59:24,324
ما نوع الجنين ؟ -
إنه فتى -

1167
01:59:24,657 --> 01:59:28,078
"فالنطلق عليه "جيم -
آباك كان كابتن لسفينة لمدة 12 دقيقة -

1168
01:59:28,161 --> 01:59:32,040
لقد أنقذ 800 شخص
آتحداك أن تفعل أفضل منه

1169
01:59:41,215 --> 01:59:44,218
لاتكن درامي للغاية
أنت كنت ميت بالكاد

1170
01:59:44,343 --> 01:59:48,097
لقد كان نقل الدم هو الصعب
كنت بحالة سُبات لمدة إسبوعان

1171
01:59:48,180 --> 01:59:52,017
نقل دم ؟          -  خلاياك كانت ملوثة -
بالإشعاع بشدة لم يكن لدينا خيار

1172
01:59:52,768 --> 01:59:54,019
خان" ؟"

1173
01:59:54,103 --> 01:59:58,022
حين قبضنا عليه، صنعت مصل من دمه الخارق

1174
01:59:58,106 --> 02:00:02,319
أخبرني، هل تشعر برغبة في القتل ؟
مجنون بالقوة ؟ إستبدادي ؟

1175
02:00:02,528 --> 02:00:05,780
ليس أكثر من العادي
كيف قبضت عليه ؟

1176
02:00:06,197 --> 02:00:07,531
لم أفعل

1177
02:00:16,373 --> 02:00:20,669
لقد أنقذت حياتي -   أنا و "أهورا" كان -
لدينا دور في هذا أيضًا، أتعرف هذا

1178
02:00:22,213 --> 02:00:26,300
....لقد أنقذت حياتي، كابتن، وحيوات -
....سبوك"، فقط " -

1179
02:00:28,011 --> 02:00:32,849
شكرًا -
"على الرحب، "جيم -

1180
02:00:43,651 --> 02:00:47,072
سيكون هنالك دومًا الذين يسعون لأذيتنا

1181
02:00:48,992 --> 02:00:54,914
كي نوقفهم، نحن نخاطر أن نوقظ
نفس الشر بداخل أنفسنا

1182
02:01:00,920 --> 02:01:05,925
غريزتنا الأولى أن نسعى للثأر
حين ينتزع من نحب منا

1183
02:01:08,971 --> 02:01:11,765
لكن هذه ليست كينونتنا

1184
02:01:12,266 --> 02:01:16,937
نحن هنا اليوم، كي نعيد تدشين
، سفينة اليو أس أس إنتربريس

1185
02:01:17,063 --> 02:01:19,899
ونكرّم من فقدوا حياتهم

1186
02:01:20,900 --> 02:01:25,196
منذ مايقرب من عام مضى، حين
أعطاني "كريستوفر  بايك" سفينته

1187
02:01:25,279 --> 02:01:31,452
جعلني ألقي قسم الكابتن، كلمات
لم أُقدرها في ذلك الوقت

1188
02:01:32,119 --> 02:01:37,792
الآن أراهم كدعوة لنا لتذكر
، من كنا ذات مرة

1189
02:01:39,710 --> 02:01:42,129
وما يجب أن نكون ثانية

1190
02:01:43,381 --> 02:01:44,883
وهذه الكلمات ؟

1191
02:01:45,550 --> 02:01:48,637
الفضاء، الحدود الأخيرة

1192
02:01:49,054 --> 02:01:52,807
هذه هى الرحلات للسفينة الفضائية إنتربريس

1193
02:01:53,642 --> 02:01:57,478
في رحلتها لمدة خمس سنوات، كي
، تكتشف عوالم جديدة غريبة

1194
02:01:58,145 --> 02:02:01,649
كي تبحث عن حيوات جديدة، حضارات جديدة

1195
02:02:02,316 --> 02:02:06,070
كي تذهب بجراءة لأماكن لم يسبق
أن ذهب إليها أحد من قبل

1196
02:02:09,074 --> 02:02:10,993
الكابتن في غرفة القيادة

1197
02:02:14,080 --> 02:02:18,002
من الصعب الخروج منه حين تتذوق الإحساس
أليس هذا صحيحًا، سيد "سولو ؟

1198
02:02:18,085 --> 02:02:21,920
كابتن" كلمة لها وقع طيب"
المقعد لك، سيدي

1199
02:02:23,756 --> 02:02:26,427
"سيد "سكوت
كيف حال قلب المحرك ؟

1200
02:02:26,510 --> 02:02:30,514
صوته ممتاز، كابتن
إنها مستعدة لرحلة طويلة

1201
02:02:30,556 --> 02:02:34,351
ممتاز، هيا "بونز" سيكون الأمر ممتعًا

1202
02:02:35,602 --> 02:02:38,856
خمس سنوات في الفضاء، فاليساعدني الرب

1203
02:02:39,149 --> 02:02:43,778
د"ماركوس" سعيد لكونك جزء من عائلتنا

1204
02:02:44,237 --> 02:02:47,030
من اللطيف التواجد في عائلة

1205
02:02:48,365 --> 02:02:50,868
"سبوك" -
كابتن -

1206
02:02:53,787 --> 02:02:56,289
الى أين تفضل أن نذهب ؟

1207
02:02:56,623 --> 02:03:04,300
لأن مهمة بهذه المدة لم يسبق تجربتها
من قبل، أنا أذعن لرأيك، كابتن

1208
02:03:13,308 --> 02:03:15,893
سيد "سولو"، إنطلق -
أجل، كابتن -

1209
02:03:18,011 --> 02:03:32,615
<font color=#FF4500> ترجمة</font>
<font color=#00FF00>Sonson</font>alex ©</font> ســارة الـريـس و

