1
00:00:03,381 --> 00:00:20,511
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & محمد درويش||

2
00:00:22,381 --> 00:00:26,511
"(لأجل (إدغار"

3
00:02:04,526 --> 00:02:08,072
"مسار 26، مسار 24"

4
00:03:00,770 --> 00:03:03,789
ـ مرحبًا، سيّدي
ـ فقط هذا

5
00:03:04,441 --> 00:03:06,610
.أربعة دولارات، تفضلي

6
00:03:06,710 --> 00:03:08,528
.شكرًا لك

7
00:03:22,559 --> 00:03:25,863
<i>بالإضافة على ذلك، أن هذا شرط التعويض</i>

8
00:03:25,963 --> 00:03:29,849
<i>ينص بوضوح على لن يكون
.هناك أيّ تعويض إضافي</i>

9
00:03:30,700 --> 00:03:38,057
<i>والفرص أن عميلنا سيتم مكافأته
.ماليًا ستكون ضئيلة على الأفضل</i>

10
00:03:42,559 --> 00:03:44,363
<i>.سأنهي هذا غدًا</i>

11
00:04:25,084 --> 00:04:27,950
"المنزل"

12
00:04:33,484 --> 00:04:37,950
<i>هل يمكنك إلقاء اللوم عليّ بسبب الشعور
بالأشياء كان غريبًا قليلاً في تلك الليلة؟</i>

13
00:04:41,203 --> 00:04:44,432
<i>لا يمكنك أن تتوقع إنقطاع التيار
.الكهربائي في الربيع</i>

14
00:04:44,532 --> 00:04:46,793
<i>.ليس من دون وقوع أيّ عاصفة</i>

15
00:05:01,323 --> 00:05:05,496
<i>عندما أنت متعب واليوم كان شاقًا
.. وأنت تحاول العودة إلى المنزل</i>

16
00:05:05,596 --> 00:05:08,499
<i>تميل إلى الشعور بأن كل
.. هذه الإنقطاعات الصغيرة</i>

17
00:05:08,599 --> 00:05:12,885
<i>كما لو أنها مسار بطيء
.نحو إنهيار الحضارة</i>

18
00:05:15,137 --> 00:05:16,989
<i>.على الأقل هناك حيث أتجه</i>

19
00:05:48,037 --> 00:05:51,909
<i>."في الضواحي، أننا نعيش في الطبيعة"</i>

20
00:05:52,409 --> 00:05:55,145
<i>،أنه أقتباس من سمسارتي
.. عبارة البيع التي كانت تستخدمها</i>

21
00:05:55,245 --> 00:05:57,852
<i>عندما (ديانا) وأنا رأينا هذا
.المكان لأول مرة</i>

22
00:05:58,952 --> 00:06:00,314
.سحقًا

23
00:06:00,414 --> 00:06:04,154
<i>.وأنت ترى الغزلان والأرانب والغربان</i>

24
00:06:04,254 --> 00:06:06,906
<i>.لكننا لا نعيش في الطبيعة</i>

25
00:06:07,657 --> 00:06:09,760
<i>.هذه هي الجدوى من الضواحي</i>

26
00:06:09,860 --> 00:06:12,429
<i>.أنّك تعيش بعيدًا عن البشر</i>

27
00:06:12,529 --> 00:06:15,032
<i>.وأنت محمي من ما هو وحشي</i>

28
00:06:15,102 --> 00:06:16,600
.يا إلهي

29
00:06:16,700 --> 00:06:20,152
!تحرك، أرحل من هنا، تحرك

30
00:06:20,970 --> 00:06:23,522
!تحرك، ابتعد

31
00:06:27,161 --> 00:06:28,994
.اللعنة

32
00:06:36,052 --> 00:06:37,937
.يا إلهي

33
00:06:49,098 --> 00:06:51,400
.اللعنة

34
00:07:00,676 --> 00:07:02,561
.اللعنة

35
00:07:03,779 --> 00:07:05,364
.حسنًا

36
00:07:50,382 --> 00:07:52,210
.ابتعد

37
00:08:47,616 --> 00:08:50,069
.لقد تشاجرت مع زوجتي

38
00:08:51,988 --> 00:08:55,908
فعلنا هذا الشيء حيث كنا
.نتظاهر بالغيرة الجنسية

39
00:08:59,595 --> 00:09:02,700
.. ـ لكن على أيّ حال
.. ـ أو كنا نتظاهر بهذا

40
00:09:03,100 --> 00:09:05,202
.وهي كانت شريكتي في الأمر

41
00:09:05,302 --> 00:09:07,838
،بعد 15 عامًا من الزواج

42
00:09:07,938 --> 00:09:10,789
.الغيرة كانت محفز موثوق به

43
00:09:11,822 --> 00:09:16,470
لأكون صريحًا، عندما شريكك
.يصاب بالغيرة، فأنه إغراء

44
00:09:17,080 --> 00:09:20,500
.تتدفق الدماء، القلب ينبض بسرعة

45
00:09:20,600 --> 00:09:22,453
.. كنا نتشاجر

46
00:09:23,153 --> 00:09:24,989
.ونمارس الجنس

47
00:09:25,989 --> 00:09:31,595
أو كما كانت (ديانا) تقول بشكل
.مستفز أننا كنا نتضاجع

48
00:09:32,195 --> 00:09:35,032
ـ وأنه يجدي نفعًا
ـ الرجل الذي كنتِ تغريه طوال الظهيرة

49
00:09:35,132 --> 00:09:37,936
ـ إلى أن لا يكون كذلك
.. ـ بوضوح، أنّي لم أكن منجذبه نحوه

50
00:09:38,036 --> 00:09:39,603
.أجل، بوضوح

51
00:09:39,703 --> 00:09:44,074
حسنًا (ديانا)، أيّ أحد على بعد 10
.أقدام يمكنه أن يرى ما كان يحدث

52
00:09:44,174 --> 00:09:47,644
حسنًا، مَن كان يشاهد؟
.أنها كانت محادثة

53
00:09:47,744 --> 00:09:50,280
.(شاهدت كل شيء، يا (ديانا

54
00:09:50,380 --> 00:09:52,966
.كنتِ تقريبًا تقدمي له دعوة

55
00:09:53,066 --> 00:09:55,552
.(فقط في خيالك الغريب، يا (واكفيلد

56
00:09:55,652 --> 00:09:59,623
بنفس الوقت، أنّك ستدردش مع أيّ
.. امرأة تنظر إليك وأنا الوحيدة التي

57
00:09:59,723 --> 00:10:02,659
.لا، أنّكِ عملتِ ملاحظة إيحائية

58
00:10:02,759 --> 00:10:05,428
ـ أنا عملت ملاحظة مضحكة
ـ مضحكة؟

59
00:10:05,528 --> 00:10:07,230
.الجميع ضحك عداك

60
00:10:07,330 --> 00:10:10,067
حسنًا، فشلت من أن أكون مسليًا
.. من خلال رؤية زوجتي

61
00:10:10,167 --> 00:10:13,385
."تغري رجلاً يرتدي قميص "بولو

62
00:10:14,570 --> 00:10:20,120
.كنت أجيب على شيء قاله
.. شيء غبي إن كنت يجب أن تعرف

63
00:10:20,220 --> 00:10:25,315
يا إلهي! أنّي سئمت من
.هذه المراقبة المستمرة

64
00:10:25,415 --> 00:10:30,074
لا، أنّك أوصلتني إلى مرحلة حيث
.. لا يمكنني أن أجري محادثة

65
00:10:30,174 --> 00:10:32,923
.مع الآباء الآخرين
.. بالكاد أنّي قريبة من الناس بعد

66
00:10:33,023 --> 00:10:36,093
ـ لقد كنتِ قريبة منه
ـ ما الذي لا تراه؟

67
00:10:36,193 --> 00:10:39,296
ألّا تظن أنّي سأكون مهتمة حتى
.. في أن أبدأ شيئًا مع أيّ أحد

68
00:10:39,396 --> 00:10:41,846
نظرًا إلى العلاقة التي بيننا؟

69
00:10:42,832 --> 00:10:44,902
.. كل ما أريده هو

70
00:10:45,002 --> 00:10:47,004
.أن يمر هذا اليوم بلا مشاكل

71
00:10:47,304 --> 00:10:51,390
.هذا ما أفكر به
.أن يمر اليوم وحسب

72
00:11:40,823 --> 00:11:42,541
.لا يصدق

73
00:11:53,402 --> 00:11:55,545
لمَ تذهب إلى هناك الآن؟

74
00:11:55,645 --> 00:11:59,090
.فقط لتحمل مشهد متوقع مع زوجتي

75
00:11:59,708 --> 00:12:01,960
.الجميع سيخلد للنوم قريبًا

76
00:13:14,184 --> 00:13:16,001
.اللعنة

77
00:13:16,418 --> 00:13:18,004
!سحقًا

78
00:13:21,056 --> 00:13:22,908
.يا إلهي

79
00:13:36,405 --> 00:13:41,660
أتعرف، بصراحة كنت متحيرًا تمامًا
.من هذا الوضع الذي وضعته لنفسي

80
00:13:43,280 --> 00:13:46,698
ربما ستظن (ديانا) أنّي كنت
.مع شخص آخر

81
00:13:47,533 --> 00:13:51,770
ليس إلّا توجب عليّ منحها سببًا
.لتشك بيّ بعد 15 عامًا من الزواج

82
00:13:52,521 --> 00:13:56,993
.. رباه، أنه سيكون أضعف التكتيكات

83
00:13:57,093 --> 00:14:03,133
بالنسبة ليّ لأدخل إلى منزلي وأحاول
أن أوضح لها تسلسل عقلاني تمامًا

84
00:14:03,233 --> 00:14:06,051
الذي جعلني أقضي الليلة
.في المرآب

85
00:14:14,260 --> 00:14:19,282
أتعرف، ربما امرأة آخرى لحفظت
.صحن عشائي في الثلاجة

86
00:14:19,382 --> 00:14:21,985
.لكني عشت تحت حكم (ديانا)

87
00:14:22,285 --> 00:14:24,988
كما لو أشرق شيئًا عليّ
وأنا في زنزانة السجن

88
00:14:25,088 --> 00:14:28,306
.حيث الأضواء لن تطفأ أبدًا

89
00:14:32,895 --> 00:14:34,898
الحل الفوري؟

90
00:14:35,298 --> 00:14:38,940
هو تأجيل دخولي إلى المنزل
.حتى ترحل زوجتي إلى العمل

91
00:14:51,448 --> 00:14:52,995
.بسرعة، بسرعة

92
00:15:01,224 --> 00:15:03,075
.الباص هنا، يا فتيات

93
00:15:04,793 --> 00:15:08,413
ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً
ـ أنهم نسوا غذاءهم

94
00:15:11,567 --> 00:15:13,952
.يا فتيات، الغذاء

95
00:15:14,369 --> 00:15:16,388
.سيتأخرون مجددًا

96
00:15:18,441 --> 00:15:20,477
.وداعًا يا فتيات
.أتمنى لكم يومًا جميلاً

97
00:15:20,577 --> 00:15:22,494
.حسنًا، أحبكم

98
00:15:30,752 --> 00:15:31,955
.أجل

99
00:15:32,055 --> 00:15:35,292
.المكالمة الأولى ستكون إلى مكتبي

100
00:15:35,692 --> 00:15:38,143
.لا، أنه لم يأتي

101
00:15:39,027 --> 00:15:40,596
.لا

102
00:15:41,296 --> 00:15:43,433
.أمسية البارحة

103
00:15:43,533 --> 00:15:46,785
.حسنًا، لا، أنه لم يقل أيّ شيء

104
00:15:48,003 --> 00:15:50,288
.حسنًا، أنه رحل في الوقت المعتاد

105
00:15:51,740 --> 00:15:54,025
.أجل، بالطبع، سأفعل

106
00:15:55,310 --> 00:15:56,962
.وداعًا

107
00:16:05,854 --> 00:16:07,259
ماذا تفعلين الآن؟

108
00:16:15,397 --> 00:16:18,216
.مفاجأة، لا تزال السيارة هناك

109
00:16:26,775 --> 00:16:28,860
.المؤامرة تتعقد

110
00:16:42,958 --> 00:16:45,128
.. بعد بضعة إتصالات إلى أصدقائها

111
00:16:45,228 --> 00:16:47,430
لن يبدو من المعقول أن يُتوقع

112
00:16:47,530 --> 00:16:53,084
أن المساعد أمين متحف المقاطعة
سيغادر إلى العمل؟

113
00:16:54,143 --> 00:16:56,973
.أدرك أن هذه شكوى شائعة تمامًا

114
00:16:57,073 --> 00:17:01,344
لكن هناك أوقات عندما أشعر أنّي
قضيت حياتي أنتظر فيها زوجتي

115
00:17:01,444 --> 00:17:03,662
.لكي تستعد مغادرة المنزل ..

116
00:17:13,633 --> 00:17:16,274
.لا بد أنّكِ تمزحين معي

117
00:17:58,767 --> 00:18:00,658
ما هذا بحق الجحيم؟

118
00:18:03,538 --> 00:18:06,357
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

119
00:18:15,084 --> 00:18:16,668
.أجل

120
00:18:26,828 --> 00:18:28,797
.أجل، أيها الضابط

121
00:18:28,897 --> 00:18:30,949
.ليس هناك أيّ شيكات مفقودة

122
00:18:31,700 --> 00:18:34,519
لماذا، أين يمكن أن يكون؟

123
00:18:39,408 --> 00:18:41,378
هناك أزواج؟

124
00:18:41,478 --> 00:18:44,629
.لا أتفاجئ أنّكِ تريدين عودته
.أنه زوج قوي

125
00:18:51,353 --> 00:18:54,557
شرطة مدينتنا يتلقون أجرًا
.. جيّدًا ومهذبين

126
00:18:54,657 --> 00:19:00,612
ولا يختلفون جدًا عن بقيتنا في
.علاقتهم البعيدة بالجريمة الفعلية

127
00:19:01,718 --> 00:19:03,745
.لا أحد سرقه أو ما شابة

128
00:19:14,710 --> 00:19:16,794
ماذا أكون، عميل رحلات؟

129
00:19:21,082 --> 00:19:24,403
.أظن أنه يتسكع الآن في ملهى للعراة

130
00:19:25,120 --> 00:19:26,705
.أيها الداعر

131
00:19:50,112 --> 00:19:53,131
.ها قد بدأت الدموع تنزل

132
00:20:16,371 --> 00:20:17,889
.اللعنة

133
00:20:24,379 --> 00:20:27,632
.لكن بعد ذلك الله يساعدنا

134
00:20:28,249 --> 00:20:30,352
.(الأرملة، (بابس

135
00:20:30,452 --> 00:20:32,270
.في الوقت المناسب

136
00:20:33,255 --> 00:20:34,773
.يا إلهي

137
00:20:43,932 --> 00:20:45,456
.يا إلهي

138
00:20:46,835 --> 00:20:49,337
هل سبق وأن خرستِ؟

139
00:20:51,406 --> 00:20:54,477
.لا، لا، لا تبكين

140
00:20:54,577 --> 00:20:57,162
.لا، أنه لا يستحق هذا

141
00:20:57,713 --> 00:20:59,530
.ها أنتِ ذا

142
00:21:00,015 --> 00:21:02,819
.لديّ أكتاف كبيرة واسعة، يا عزيزتي

143
00:21:02,919 --> 00:21:06,537
،وإن كنت بحاجة إلى البكاء
.ضعي رأسكِ هنا وحسب

144
00:21:08,223 --> 00:21:10,059
.أكتاف واسعة

145
00:21:10,159 --> 00:21:12,443
.مثل لاعب الهوكي

146
00:21:14,329 --> 00:21:16,319
.سأكون هنا من أجلكِ

147
00:21:16,999 --> 00:21:21,221
لكن يا عزيزتي، حان الوقت
.أن تحمي نفسكِ

148
00:21:21,321 --> 00:21:23,039
.أنّكِ كذلك

149
00:21:23,139 --> 00:21:25,356
.أعني، من الناحية المالية

150
00:21:29,978 --> 00:21:32,081
.يمكنه أن يمحيكِ

151
00:21:32,181 --> 00:21:35,264
.. لا، لا، أمي

152
00:21:36,364 --> 00:21:38,721
.تم تأمين الحسابات المصرفية

153
00:21:38,821 --> 00:21:40,390
.أنظري

154
00:21:40,490 --> 00:21:43,678
أنظر، أنظري، هل ترين؟

155
00:21:44,226 --> 00:21:46,963
،إذا كان (هوارد) ينوي أن يتركني

156
00:21:47,063 --> 00:21:49,665
ألّا قام بتصفية جميع هذه الحسابات؟

157
00:21:49,765 --> 00:21:51,601
.لكنه لم يفعل ذلك

158
00:21:52,201 --> 00:21:54,925
.حسنًا، فقط أمهلينه بعض الوقت
.سيفعل ذلك

159
00:21:55,971 --> 00:21:57,789
.أيتها العاهرة

160
00:21:59,508 --> 00:22:03,136
.رباه، أتمنى لو كان لديّ بندقية الآن

161
00:22:04,747 --> 00:22:06,597
.طلقة واحدة

162
00:22:08,884 --> 00:22:11,569
.يمكن أن هذه الامرأة تبقى هنا ليومين

163
00:22:45,955 --> 00:22:49,359
في هذه المرحلة، يبدو من
... المنصف الإشارة إلى

164
00:22:49,859 --> 00:22:54,630
،إذا زوجكٍ قد أختفى على ما يبدو
هل ستذهبين إلى العمل كالمعتاد؟

165
00:22:54,730 --> 00:22:59,802
هل الأمور اليومية تكون عاجلة
جدًا في متحف المقاطعة المحلية؟

166
00:22:59,902 --> 00:23:02,672
أو كانت تلك المكالمة البائسة
.. إلى الشرطة مجرد تكتيك

167
00:23:02,772 --> 00:23:05,106
محسوبًا لكي يحرجني؟ ..

168
00:23:06,575 --> 00:23:09,946
أترك هذا للسيدة (واكفيلد) لتحويل
.. الهروب المسلي

169
00:23:10,046 --> 00:23:14,917
إلى دليل ظاهريّ من سلوك
.هوارد) الأرعن)

170
00:23:15,017 --> 00:23:17,019
.. لقد كنت ساذجًا

171
00:23:17,119 --> 00:23:20,026
.وذليلاً إلى والدتها ..

172
00:23:20,126 --> 00:23:22,224
.لقد فقدت الأهتمام في عملها

173
00:23:22,324 --> 00:23:27,897
أو ضيعت عطلة نهاية أسبوع جميلة
.تمامًا لمشاهدة مباريات كرة القدم

174
00:23:27,997 --> 00:23:30,032
،وإذا كانت مؤمنة بالمساواة حقًا

175
00:23:30,132 --> 00:23:33,870
لمَ فتحت بابي لها أو ساعدتها
.. في أرتداء معطفها

176
00:23:33,970 --> 00:23:36,854
هل يهم هذا فعلاً؟

177
00:24:04,766 --> 00:24:07,618
الوقوف هناك في وضح النهار

178
00:24:08,537 --> 00:24:10,740
.يمكنني أن أرى

179
00:24:10,840 --> 00:24:14,692
شعرت (ديانا) أنها تزوجت
.من الرجل الخاطئ

180
00:25:24,049 --> 00:25:28,885
أنّي أسألك ما هو شيء المقدس
جدًا بشأن الزواج والأسرة

181
00:25:28,985 --> 00:25:32,655
الذي يجب عليك أن تعيشه يومًا بعد يوم

182
00:25:32,755 --> 00:25:35,606
بالرغم أنّك غير مدركًا تلك الحياة ربما؟

183
00:25:51,990 --> 00:25:57,028
مَن لم يكن لديه الدافع ليوقف
حياته للحظة وحسب؟

184
00:25:58,429 --> 00:26:00,264
.أنّي أسألك

185
00:26:28,911 --> 00:26:31,329
.رباه، هذا يبدو جيّدًا

186
00:26:36,050 --> 00:26:38,956
علام تضحكان؟

187
00:26:39,454 --> 00:26:41,023
.أيها الأوغاد

188
00:26:42,588 --> 00:26:44,626
.هذه المؤامرة

189
00:26:44,726 --> 00:26:49,503
،أن كل شيء مريح جدًا
.ألّا تظن ذلك؟ أجل، أنّي متفق

190
00:26:49,603 --> 00:26:52,083
.أظن أنها مذنبة تمامًا

191
00:26:53,051 --> 00:26:55,503
.أنها قتلته

192
00:27:06,447 --> 00:27:08,317
.لا

193
00:27:08,417 --> 00:27:12,788
بن جاكوبسون)، المحامي الذي فقط)
.مر بالمنزل من أجل بعض الأكل

194
00:27:12,888 --> 00:27:14,690
.(مرحبًا، (بن

195
00:27:15,090 --> 00:27:17,341
.أنّك لا تخدع أيّ أحد

196
00:27:21,262 --> 00:27:23,165
أقول بدون أيّ خجل

197
00:27:23,265 --> 00:27:26,917
.أنّي لا أفكر بأيّ أحد في العمل

198
00:27:28,002 --> 00:27:30,272
.والوثائق التي أخذتها معي

199
00:27:30,372 --> 00:27:35,077
الوثائق، أنها مهمة جدًا لكسب
.القضية التي كنا نستعد عليها

200
00:27:35,177 --> 00:27:38,829
.كل هذا كان بعيدًا جدًا الآن

201
00:27:39,714 --> 00:27:41,265
.. حسنًا

202
00:27:42,217 --> 00:27:44,902
.يجب تناول طعامي الآن

203
00:28:19,320 --> 00:28:21,172
.يا إلهي

204
00:28:21,956 --> 00:28:23,391
.هذا أنا

205
00:28:52,653 --> 00:28:54,589
.حسنًا

206
00:28:54,689 --> 00:28:56,707
.يجعلها ضحية

207
00:29:05,133 --> 00:29:07,870
.رجاءً، بالكاد تم التخلي عنهم

208
00:29:07,970 --> 00:29:10,421
.أيها الناس، أنا موجود هنا

209
00:29:36,931 --> 00:29:38,983
.ارى هذا

210
00:29:39,834 --> 00:29:41,652
.ها هو الأمر

211
00:29:42,270 --> 00:29:44,222
تؤدي دورك، يا (بن)؟

212
00:29:45,106 --> 00:29:48,444
.هيّا، تحرك، أنها تتألم

213
00:29:48,544 --> 00:29:50,761
.أعطها منديلاً، كن رجلاً محترمًا

214
00:29:54,582 --> 00:29:56,634
.يا إلهي

215
00:29:57,819 --> 00:29:59,336
.. أنه

216
00:30:00,322 --> 00:30:04,008
.أنه أخرج هاتفه
.يا له من وغد

217
00:31:09,924 --> 00:31:13,410
،لا يمكن الزوج أن يختفي وحسب
.(يا سيّدة (واكفيلد

218
00:31:16,931 --> 00:31:20,007
.هوارد واكفيلد) لا يزال على هذه الأرض)

219
00:31:22,403 --> 00:31:24,221
.أو تحتها

220
00:31:24,972 --> 00:31:28,259
.وأنت فقط يا سيّدتي تعرفين ما هو

221
00:31:36,350 --> 00:31:39,955
هل تتهميني بأنّي أعمل لعبة من هذا؟

222
00:31:40,355 --> 00:31:43,974
أؤكد لكِ أن حالتي عقلية
.كانت عقلانية تمامًا

223
00:31:45,259 --> 00:31:49,714
هل ليّ أن أذكّركِ بأنّي كنت
أكل بقايا الطعام لأعيش؟

224
00:32:31,872 --> 00:32:33,691
.عودي

225
00:32:34,242 --> 00:32:37,862
.عودي، عودي، عودي
.عودي، عودي

226
00:32:40,081 --> 00:32:42,166
.ها هم ذا

227
00:32:44,419 --> 00:32:47,438
.بالحديث عن تعري زوجتي المتعمد

228
00:32:48,322 --> 00:32:50,292
.. على ما يبدو أنه تأثيرها الجانبي

229
00:32:50,392 --> 00:32:52,828
.لكونها راقصة عصرية ذات مرة

230
00:32:52,928 --> 00:32:55,779
.لفترة وجيزة، أشعر أن عليّ الإضافة

231
00:32:56,731 --> 00:32:59,501
مَن بالضبط تحاولين جذبه بالخارج؟

232
00:32:59,601 --> 00:33:02,137
،لا أحد يمكنه رؤيتي
.وإذا رآني، لا يهتم

233
00:33:02,237 --> 00:33:06,342
بوضوح أن الغطرسة في هذا
.المنزل تبين كل شيء

234
00:33:06,442 --> 00:33:10,479
هل سيقتلكِ إذا أرتديتِ بعض
الثياب أمام بناتنا؟

235
00:33:10,579 --> 00:33:13,348
لا، لا أعلم بناتنا أن يشعروا
.بالخجل حول أجسادهم

236
00:33:13,448 --> 00:33:15,663
ماذا لو بدأت أتجول عاريًا أمامهم؟

237
00:33:15,763 --> 00:33:18,228
ما رأيكِ في هذا؟
!أنظروا إليّ

238
00:33:18,519 --> 00:33:21,190
ـ والدكم عاري
ـ سيّد المتزمت العاري

239
00:33:21,290 --> 00:33:25,109
ـ أنظروا إليّ، سأذهب للعمل عاريًا
ـ صحيح، صحيح

240
00:33:25,693 --> 00:33:27,245
.يا إلهي

241
00:33:28,462 --> 00:33:31,716
ـ هلا تبتعدين من هناك؟
(ـ لا أحد هناك، يا (هوارد

242
00:33:49,330 --> 00:33:51,406
.. رؤية زوجتي عارية

243
00:33:51,506 --> 00:33:54,965
.يجعلني بشكل غريب أن أفكر بالمال

244
00:33:58,192 --> 00:34:01,096
.أحمل فقط مقدار قليل من المال

245
00:34:01,196 --> 00:34:04,149
وإذا كانت نيتي أن أختفي كليًا

246
00:34:04,249 --> 00:34:06,734
.أستخدم بطاقة إئتمان غير مرخصة

247
00:34:10,471 --> 00:34:14,910
ويمكنني أن أضع شيك مصرفي قبل
.لأوانه وأصرفه في مكانٍ ما، أجل

248
00:34:15,310 --> 00:34:19,681
لكن هذا قد يوحي لـ (ديانا) بأن
.أختفائي كان مرتب مسبقًا

249
00:34:19,781 --> 00:34:23,867
الذي لا أعرف، قد يبدو قاسيًا
.بشكل غير مبرر

250
00:35:16,070 --> 00:35:18,314
.ليس من الصعب الهروب

251
00:35:18,874 --> 00:35:21,491
.الناس تتخلى عن عائلاتها طوال الوقت

252
00:35:24,365 --> 00:35:28,398
لكن إذا كان هذا تخلي بسيط
،عن الزوجة والأطفال

253
00:35:28,498 --> 00:35:30,702
كنت لتركت ملاحظة لـ (ديانا)

254
00:35:30,802 --> 00:35:33,238
،وأخذت سيارتي من المرآب

255
00:35:33,338 --> 00:35:36,642
واذهب إلى "مانهاتن" وأحجر في فندق

256
00:35:36,742 --> 00:35:41,411
.واذهب إلى العمل في الصباح
.بكل بساطة، أيّ أحد يمكنه فعل هذا

257
00:35:45,850 --> 00:35:49,269
.لكن ما زلت نفس الشخص

258
00:35:52,339 --> 00:35:54,224
.هذا مختلف

259
00:36:02,583 --> 00:36:04,386
.. كما ترى

260
00:36:04,486 --> 00:36:10,025
لم أعد أبدًا بحاجة إلى تلك الأشياء
.التي منذ أيام كانت ضرورية

261
00:36:10,125 --> 00:36:14,295
،دروع القميص النظيف
،حلاقة ناعمة

262
00:36:14,395 --> 00:36:18,015
.بطاقات إئتمان، هواتف محمولة، عملاء

263
00:36:20,901 --> 00:36:23,787
.لن أتمكن من صعود ذلك القطار بعد

264
00:36:34,214 --> 00:36:36,500
.لن أخذ أيّ شيء منها

265
00:36:37,234 --> 00:36:38,996
.لا شيء من هذا المنزل

266
00:36:39,687 --> 00:36:41,238
.أبدًا

267
00:36:45,426 --> 00:36:48,263
.سأبقى تمامًا كالمنبوذ

268
00:36:49,690 --> 00:36:51,515
.ناجي

269
00:36:52,733 --> 00:36:54,251
.غير مكتشف

270
00:36:59,239 --> 00:37:00,810
.طليق

271
00:37:01,559 --> 00:37:04,995
سأصبح (هوارد واكفيلد) الذي كنت
.مقدر أن أكون عليه

272
00:37:11,385 --> 00:37:15,805
.رجاءً، لقد تخيلت تفعل هذا بنفسك
.أعرف أنّك كذلك

273
00:37:18,926 --> 00:37:21,190
لكن ماذا عن التوأم إن كنت تسأل؟

274
00:37:21,290 --> 00:37:23,313
.لا يوجد أيّ ندم

275
00:37:24,431 --> 00:37:27,336
في مرحلتهم الحالية، يخالوني
.. بناتنا بشكل عام

276
00:37:27,436 --> 00:37:29,838
.. كشيء غريب بشكل مؤسف

277
00:37:29,938 --> 00:37:32,756
.الذي يحرجهم أمام أصدقائهم

278
00:37:35,012 --> 00:37:37,813
صدقني، أنّي أرى هذين الاثنين

279
00:37:37,913 --> 00:37:40,930
أكثر مما كنت أفعل في أشهور
.أو حتى أعوام

280
00:37:42,483 --> 00:37:44,920
.وواثق أنه هذا لا يشوشك

281
00:37:45,020 --> 00:37:47,623
بالرغم أنّي قد تركت زوجتي

282
00:37:48,223 --> 00:37:50,410
.ما زلت قادرًا على مواصلة مراقبتها

283
00:38:23,858 --> 00:38:25,709
.ها نحن ذا

284
00:39:34,712 --> 00:39:37,747
هل سبق أن فوت الراحة المنزلية؟

285
00:39:39,800 --> 00:39:41,351
.أجل

286
00:39:41,842 --> 00:39:43,687
.. لا تلفاز

287
00:39:44,204 --> 00:39:46,256
.لا مشكلة

288
00:39:48,142 --> 00:39:52,623
جارنا الدكتور (سوندرفان) أنه خبير
"معروف بـ "متلازمة داون

289
00:39:52,723 --> 00:39:55,365
.وغيرها من إضطرابات النمو

290
00:39:58,035 --> 00:40:01,897
عندما بدأ يستضيف بعض المرضى
،كل بضعة أشهر

291
00:40:01,997 --> 00:40:06,279
وقفت مع الدكتور (سوندرفان) عندما
.جيرانا رفعوا دعوة ضده

292
00:40:14,268 --> 00:40:15,804
!سحقًا

293
00:40:16,204 --> 00:40:17,721
.يا إلهي

294
00:40:28,515 --> 00:40:31,956
دفاعي الحماسي للدكتور (سوندرفان)
.. وصغاره

295
00:40:32,056 --> 00:40:35,390
منحتني ذات مرة سلطة
،)إخلاقية مع (ديانا

296
00:40:35,490 --> 00:40:38,026
التي بالطبع كان لديها
.وجهة نظر معارضة للامر

297
00:40:38,126 --> 00:40:43,165
هوارد)، حقًا؟ هل نعرف حقًا)
ما الذي يجري وراء تلك البوابات؟

298
00:40:43,565 --> 00:40:45,987
.. والإجابة الواضحة لزوجتي هي

299
00:40:46,667 --> 00:40:49,037
.ليس كثيرًا جدًا

300
00:40:49,137 --> 00:40:51,606
.التفاعل الأجتماعي قليل في الصباح

301
00:40:51,706 --> 00:40:54,608
.ختام الأمسيات بحمام ساخن

302
00:40:55,576 --> 00:40:58,595
ومَن يمكنه أن يجادل هذا؟

303
00:41:27,875 --> 00:41:29,559
.ها أنتِ ذا

304
00:41:34,347 --> 00:41:36,091
أنه سهل جدًا، أليس كذلك؟

305
00:41:36,351 --> 00:41:39,220
.في كل زواج، هناك تقسيم للمهام

306
00:41:39,320 --> 00:41:43,959
.مهامي ومهامك
.. بالنسبة لقدرات (ديانا) البارعة

307
00:41:44,059 --> 00:41:47,315
.مهامها تكون داخل المنزل فقط ..

308
00:41:47,415 --> 00:41:50,065
.رعاية الأطفال والتنظيف و التجهيز

309
00:41:50,165 --> 00:41:53,868
.مما يعني التسوق، الكثير من التسوق

310
00:41:53,968 --> 00:41:58,073
لكن أيّ شيء خارج المنزل مثل السقف
.. والمزاريب والمدخنة والقمامة

311
00:41:58,173 --> 00:42:01,510
،كما تعرف، خدمة السيارات
.كلها تترك عليّ

312
00:42:01,610 --> 00:42:06,447
واجباتها تنتهي عند الباب وبالطبع
.. أيّ عمل يُنجز خارج المنزل

313
00:42:06,547 --> 00:42:08,650
.غير مرئي لزوجتي ..

314
00:42:09,050 --> 00:42:11,686
.دفع الفواتير عمل غير مرئي

315
00:42:11,986 --> 00:42:15,023
.. ضرائب الأملاك، التأمين على الحياة

316
00:42:15,123 --> 00:42:18,760
.التأمين على المنزل وبالطبع رهننا العقاري

317
00:42:18,860 --> 00:42:21,296
.. جميعها بأمانة وبخفاء

318
00:42:21,396 --> 00:42:24,633
.يتم توليها من قبل (هوارد واكفيلد)

319
00:42:24,733 --> 00:42:27,817
.الآن ربما أنه ميت

320
00:42:29,336 --> 00:42:30,887
.الاحتفال

321
00:42:31,371 --> 00:42:33,857
.واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة، خمسة مربعات

322
00:42:35,809 --> 00:42:37,327
حفلة؟

323
00:42:39,313 --> 00:42:42,350
.حـ، فـ، لـ، ـة

324
00:42:42,450 --> 00:42:44,018
.أجل

325
00:42:44,127 --> 00:42:45,702
.الاثنين

326
00:42:52,626 --> 00:42:54,845
مَن هذا بحق الجحيم؟

327
00:43:02,269 --> 00:43:05,722
.(يا إلهي، (بن جايكوب

328
00:43:07,274 --> 00:43:10,177
.أجل، أجل

329
00:43:10,944 --> 00:43:12,762
.أيها الكلب

330
00:43:14,214 --> 00:43:17,100
.قهوة؟ بسكويت؟ ها هم ذا

331
00:43:18,018 --> 00:43:21,956
سيكون بحاجة إلى حليب قليل
.(الدسم لأجل قهوته، يا (ديانا

332
00:43:22,056 --> 00:43:25,093
عفوًا، ليس لديكِ أيّ حليب
بالصويا، صحيح؟

333
00:43:25,193 --> 00:43:28,908
.بالطبع، لديها حليب بالصويا
.لديها كل شيء

334
00:43:31,565 --> 00:43:33,998
.. أرجوك (بن)، أرجوك

335
00:43:34,098 --> 00:43:38,239
أخبرها بشأن مرضك عدم تحمل
.اللاكتوز المأساوي

336
00:43:38,339 --> 00:43:42,025
.كل أنتفاخ وغازات البطن

337
00:43:59,677 --> 00:44:02,330
عمل قانوني مجاني بالنيابة
.عن الشركة

338
00:44:02,430 --> 00:44:04,314
.كم هذا لطيف منك

339
00:44:06,166 --> 00:44:10,801
.(أنا منبهر بمحامي (بيرني

340
00:44:10,871 --> 00:44:15,942
.أنا منبهر بأصدقائه المؤثرين

341
00:44:16,442 --> 00:44:20,318
لديه علاقات كبيرة جدًا

342
00:44:20,349 --> 00:44:23,806
وأنا أتبع توجيهاته

343
00:44:24,434 --> 00:44:27,355
.كما تعرف، لست معتادًا على الغناء أبدًا

344
00:44:27,455 --> 00:44:29,739
.أظن أنه لا يستحق الذكّر

345
00:44:33,193 --> 00:44:35,011
،إذا وقعت هذا

346
00:44:35,629 --> 00:44:38,482
.سأعلن على غياب زوجي

347
00:44:40,467 --> 00:44:42,519
ماذا لو لم أوقع؟

348
00:44:43,337 --> 00:44:45,755
هل سيجعله أقل غيابًا؟

349
00:44:54,481 --> 00:44:57,252
.لا بد أنّكِ تمازحيني

350
00:44:57,352 --> 00:44:59,854
.. مباشرةً

351
00:44:59,954 --> 00:45:03,973
.هيّا، يا عزيزتي
.أريه باب الخروج، أريه

352
00:45:06,326 --> 00:45:08,382
.أجل، أجل

353
00:45:11,099 --> 00:45:14,984
.(يا لك من مغفل، يا (بن

354
00:45:15,635 --> 00:45:18,239
.أنها بعيدة عن متناولك تمامًا

355
00:45:18,739 --> 00:45:20,290
!أحسنتِ صنعًا

356
00:45:27,547 --> 00:45:29,733
.هذا لأجلك، أيها الأبله

357
00:45:33,887 --> 00:45:35,424
.أجل

358
00:45:36,224 --> 00:45:39,127
،متغيب أم لا، أنه بحد ذاته إنتصار
.. أظن

359
00:45:39,227 --> 00:45:42,045
.لمعرفة أنّي ما زلت أملك زوجتي

360
00:45:43,797 --> 00:45:48,695
الذي يذكّرني، أظن أنّك تدرك بأن
.ديانا) كانت راقصة ماهرة)

361
00:45:50,704 --> 00:45:55,310
،في الوقت الذي ألتقينا، بالطبع
.. مغازلة (ديانا) الوجيزة على المسرح

362
00:45:55,410 --> 00:45:58,957
تم أستبدالها بصف الرقص المسائي
.على القضيب بشكل عرضي

363
00:45:59,057 --> 00:46:02,250
بينما هي كانت تواصل شهادة
.. الدراسات العليا في تاريخ الفن

364
00:46:02,450 --> 00:46:06,202
.وتعقيد حياتها في الطرق المعتادة ..

365
00:46:08,088 --> 00:46:12,566
هل أخبرتك أنها كانت تواعد شخص
آخر عندما بدأت رؤيتي؟

366
00:46:14,329 --> 00:46:17,232
.(اسمه (ديرك موريسون

367
00:46:17,332 --> 00:46:20,001
بدون لمس العملة المعدنية أو الزجاجة

368
00:46:20,101 --> 00:46:23,404
وأستخدم أصبع واحد فقط
.لأدخال العملة في الزجاجة

369
00:46:23,704 --> 00:46:26,975
لقد تقابلنا في المدينة أثناء
.تجمع الخرّيجون وأصبحنا أصدقاء بسرعة

370
00:46:27,075 --> 00:46:30,945
بعد بضعة أعوام، أنجزت شركتي بعض
.الأعمال لأجل شركته الأستثمارية

371
00:46:31,045 --> 00:46:32,896
.ظننت أنّك ذكي

372
00:46:33,780 --> 00:46:35,713
.أظن أنه قال أننا أصدقاء

373
00:46:35,813 --> 00:46:39,087
ـ أين 5 دولارات؟
ـ أحسنت صنعًا، لم أراهنكِ بـ 5 على هذا

374
00:46:39,187 --> 00:46:43,591
ليس هناك شيئًا لا يمكن لـ (ديرك)
.أن يحوله إلى منافسة

375
00:46:43,691 --> 00:46:47,977
ـ اللعنة، أجل! ماذا لديك أيضًا؟
ـ لا يمكنني سماعك

376
00:46:49,223 --> 00:46:50,723
.شكرًا جزيلاً

377
00:46:50,823 --> 00:46:54,469
وأنا لا أدافع عن أفعالي الخاصة
.. لكن تنافسية (ديرك)

378
00:46:54,569 --> 00:46:57,038
.سببت جودة معينة فيّ ..

379
00:46:57,138 --> 00:46:59,507
،لذا، أمام أعينكم

380
00:46:59,607 --> 00:47:01,476
سأجعل هذه القطعة

381
00:47:01,576 --> 00:47:04,745
تغادر هذه الزجاجة دون أن تلمسها

382
00:47:04,845 --> 00:47:07,350
.أو القطعة في أيّ شكل من الأشكال

383
00:47:07,714 --> 00:47:09,266
هل يجب أن ننسحب؟

384
00:47:16,090 --> 00:47:17,325
.سحقًا

385
00:47:17,725 --> 00:47:20,461
لم أكن منجذبًا للراقصات أبدًا

386
00:47:20,561 --> 00:47:24,933
لكن بطريقةً ما، أهتمام (ديرك)
.. (الكثير في (ديانا

387
00:47:25,233 --> 00:47:27,684
.جعلني أفكر ملئيًا

388
00:47:34,824 --> 00:47:37,068
ـ مرحبًا
(ـ مرحبًا، أنا (ديانا

389
00:47:37,168 --> 00:47:39,244
ـ أجل، بالطبع! مرحبًا، كيف حالكِ؟
ـ مرحبًا

390
00:47:39,344 --> 00:47:41,316
.أولاً، ما كانت لتخرج معي

391
00:47:41,416 --> 00:47:44,485
.أنّي أواعد أحد أصدقائك

392
00:47:44,585 --> 00:47:48,806
.(ديرك موريسون)، أنّي أواعد (ديرك)

393
00:47:48,906 --> 00:47:52,060
الشيء الذي يجب تذكّره هو
.أنّي متقاضِ بارع

394
00:47:52,160 --> 00:47:54,298
.لديّ موهبة الإقناع

395
00:48:00,000 --> 00:48:02,686
.ليس أنها تذهب إلى (ديرك) وتخبره بأيّ شيء

396
00:48:08,876 --> 00:48:11,179
.لقد جعلته شريكًا كبيرًا في الشركة

397
00:48:11,279 --> 00:48:15,750
."كان (ديرك) يعمل كثيرًا في "وول ستريت
أشخاص مشغولين جدًا، صحيح؟

398
00:48:15,850 --> 00:48:19,536
.أستغرق بعض الوقت ليكتشف (ديرك) الأمر

399
00:48:21,488 --> 00:48:23,892
هوارد)، أنّك تمزح الآن؟)

400
00:48:23,992 --> 00:48:26,227
... لا، لا، أنها

401
00:48:26,327 --> 00:48:30,831
.أنها أرادت الخروج في موعد ووجدته رائعًا
."لذا خرجنا في جولة بالدراجة في "سنترال بارك

402
00:48:30,931 --> 00:48:34,936
.كانت جولة جميلة
.تناولنا بعض الغداء في منزل القارب

403
00:48:35,036 --> 00:48:38,904
ـ هذا هراء حقًا
ـ تفضل، جعتك، بصحتك

404
00:48:39,440 --> 00:48:43,211
أقصد، لنكن جادّين، الأمر ليس
كأنه يحصل معك شيء

405
00:48:43,311 --> 00:48:47,708
هذا مزعج، يا (هوارد)، يوجد بيننا شيء

406
00:48:47,808 --> 00:48:50,450
نحن ... نحن نفهم بعضنا

407
00:48:50,550 --> 00:48:53,121
ـ نفهم؟
 ـ أجل

408
00:48:53,221 --> 00:48:56,641
(ديرك)، أعني، أنك لا تقوم بعلاقة معها حتي

409
00:48:57,691 --> 00:49:00,064
الأسبوع الماضي، أخبرتني أن لا أدفعها لهذا
هذا يعني ... يا إلهي

410
00:49:00,164 --> 00:49:04,432
مرأة مثل (ديانا) لا يمكن دفعها
يجب أن تكسب ثقتها

411
00:49:04,532 --> 00:49:08,351
مهلاً، هل أخبرت (ديانا) أنني أعطيتك
الإذن لتطلب منها أن تخرج معك؟

412
00:49:09,970 --> 00:49:11,872
ـ ماذا؟
ـ أخبرني فحسب

413
00:49:11,972 --> 00:49:13,490
يا إلهي

414
00:49:14,674 --> 00:49:19,004
كلا، بحقك، يا (ديرك)، هي لم تكن سعيدة فحسب

415
00:49:19,914 --> 00:49:22,765
لم ترد إخبارك بما حصل فعلاً

416
00:49:24,084 --> 00:49:25,835
إنها تحميك

417
00:49:28,522 --> 00:49:29,919
بصدق

418
00:49:32,726 --> 00:49:34,396
<i>لقد كذبت بالطبع</i>

419
00:49:34,996 --> 00:49:37,814
<i>(ديانا) كانت مثل الشق بيننا</i>

420
00:49:38,965 --> 00:49:43,037
إستمرت هذه الدراما لـ ...  يا إلهي
لأسابييع علي الأقل

421
00:49:43,137 --> 00:49:45,021
لا بأس

422
00:49:46,706 --> 00:49:48,643
<i>...لماذا لم تذهب أبداً إلي السرير مع (ديرك)</i>

423
00:49:48,743 --> 00:49:53,362
<i>...هل كنت قد قمت بحركتي في
وقت مبكر لأفعل هذا</i>

424
00:49:54,213 --> 00:49:58,067
<i>ولكن في هذه الأسابيع الماضية
لم تكن تنام معي أيضاً</i>

425
00:49:58,418 --> 00:50:00,054
لا بأس

426
00:50:00,154 --> 00:50:04,725
<i>حتي أقوم بحركة ذكية
وأقصد حركية إستراتيجية ذكية</i>

427
00:50:04,825 --> 00:50:10,081
أقصد، أياً يكن ما تخبرك به، هي بالتأكيد
لا تطلب مني أن أعود أدراجي

428
00:50:11,331 --> 00:50:13,162
علي الإطلاق

429
00:50:14,935 --> 00:50:16,786
...ما تقوله هو

430
00:50:16,886 --> 00:50:18,932
أنها حقاً تهتم بشأني

431
00:50:20,474 --> 00:50:23,478
ماذا؟ هذه (ديانا)

432
00:50:23,578 --> 00:50:25,995
ملكة الإشارات المخلوطة؟

433
00:50:26,880 --> 00:50:29,165
مهلاً، ربما هي تمرح بكلانا

434
00:50:30,183 --> 00:50:34,155
تعرف، في السرير ليلة الأمس بدأت تحدثني
...حول ان تنتقل للعيش معي

435
00:50:34,255 --> 00:50:37,992
وانا كنت مثل، حقاً؟
...أنا أُفكر، أنا حقاً معجب بكِ

436
00:50:38,092 --> 00:50:40,561
ولكن ألسنا نتقدم بسرعة في هذا؟

437
00:50:40,661 --> 00:50:42,862
مهلاً، مهلاً

438
00:50:42,962 --> 00:50:44,814
...هي ... هي ليست

439
00:50:45,399 --> 00:50:47,227
هي لا تنام معك؟

440
00:50:51,004 --> 00:50:53,056
أجل، بالتأكيد

441
00:50:55,142 --> 00:50:57,360
ماذا ؟ ألّم تقلْ أي شيء لك؟

442
00:50:58,345 --> 00:51:00,363
يا إلهي

443
00:51:03,483 --> 00:51:05,001
(ديانا)

444
00:51:05,852 --> 00:51:07,655
<i>عبقري، صحيح؟</i>

445
00:51:08,255 --> 00:51:10,707
<i>عرفت أن (ديرك) كان ليقوم بفعل غبي</i>

446
00:51:16,563 --> 00:51:19,182
مهلاً، مهلاً
لا، توقف

447
00:51:20,133 --> 00:51:24,186
 ـ توقف عن هذا
ـ في غضون ساعات، إعتادت علي الأمر

448
00:51:25,104 --> 00:51:26,989
مرحباً، كيف حالك؟

449
00:51:31,510 --> 00:51:33,781
كيف هي ؟ هل هي سيئة؟

450
00:51:34,430 --> 00:51:36,083
أجل، أعرف

451
00:51:36,183 --> 00:51:38,802
أنا آسفة للغاية

452
00:51:40,655 --> 00:51:42,290
 ـ لا، لا
ـ أنا آسفة

453
00:51:42,390 --> 00:51:44,404
هذا أفضل

454
00:51:44,504 --> 00:51:46,775
فلتتركها هناك لثانية

455
00:51:47,962 --> 00:51:51,799
لم أري هذه الجهة منه من قبل
هذا عنف

456
00:51:52,299 --> 00:51:55,952
أنا لست متفاجئاً جداً
لقد عرفت هذا الفتي منذ وقتٍ طويل

457
00:51:57,203 --> 00:52:00,408
?- هل إختفي التورم؟
?- كلا

458
00:52:01,484 --> 00:52:02,845
مسكينٌ أنت

459
00:52:07,712 --> 00:52:09,531
هذا أفضل

460
00:52:10,617 --> 00:52:12,702
هذا أفضل منه حتي

461
00:52:28,041 --> 00:52:30,887
<i>وشكراً لك، (ديرك موريسون)</i>

462
00:52:38,506 --> 00:52:42,131
<i>هل كنت لأريدها لو لم تكن
صديقة أعز أصدقائي؟</i>

463
00:52:43,400 --> 00:52:46,319
<i>هل استيقظت من المنافسة فحسب؟</i>

464
00:52:46,986 --> 00:52:49,605
<i>...أجل، حسناً</i>

465
00:52:50,089 --> 00:52:53,910
<i>لقد خطر في بالي منذ سنة
أن نتزوج</i>

466
00:52:57,130 --> 00:52:59,900
<i>ولكن بحلول ذلك الوقت، زوجتك حامل</i>

467
00:53:00,000 --> 00:53:02,169
<i>إنها تحمل طفلك</i>

468
00:53:02,269 --> 00:53:04,872
<i>ويا إلهي، أنا لا أعرف</i>

469
00:53:04,972 --> 00:53:08,208
<i>لقد كانت خلابة فحسب</i>

470
00:53:08,608 --> 00:53:10,459
<i>مرة أخري</i>

471
00:53:13,146 --> 00:53:17,051
<i>هذا يجعلك تصبح مجنونا قليلاً </i>

472
00:53:17,851 --> 00:53:20,469
<i>هذه البطن الدائرية الرائعة</i>

473
00:53:21,238 --> 00:53:24,106
<i>...إنها تيقظ المستوي الأخر لـ </i>

474
00:53:24,557 --> 00:53:27,325
<i>...حسناً، الخوف، كما أعتقد</i>

475
00:53:27,995 --> 00:53:30,479
<i>تريد إلتقاطها بطريقة ما</i>

476
00:53:32,599 --> 00:53:34,802
<i>تري، هكذا ينالون منك</i>

477
00:53:34,902 --> 00:53:38,706
<i>إنهم يناورون الأشياء إلي هذه النقطة
...حيث تشعر أن كل شيء في حياتك</i>

478
00:53:38,806 --> 00:53:41,642
<i>...فجأة أنه ثمين</i>

479
00:53:41,742 --> 00:53:45,361
<i>وفي نفس الوقت، خطير</i>

480
00:53:46,279 --> 00:53:49,131
<i>إنها تنتقدك فحسب</i>

481
00:53:49,916 --> 00:53:52,971
<i>...إدراكك أن كل شيء يعني لك شيئاً</i>

482
00:53:53,071 --> 00:53:58,267
<i>أي شيء تحبه يمكن أن يؤخذ منك
بعيداً في حدث عشوائي ما</i>

483
00:54:02,862 --> 00:54:05,948
<i>أي شيء يمكن أن يحصل، صحيح؟</i>

484
00:54:07,834 --> 00:54:09,352
<i>أي شيء</i>

485
00:54:11,571 --> 00:54:14,008
<i>...إذا كنت قد تركتها بالمعني التقليدي</i>

486
00:54:14,108 --> 00:54:16,176
<i>...لو أنني قد طلقتها</i>

487
00:54:16,276 --> 00:54:20,915
<i>لا أحد كان سيلوم زوجتي لو بدأت
ترفه عن الكثير من الرجال</i>

488
00:54:21,315 --> 00:54:23,250
<i>...ولكن ببساطة</i>

489
00:54:23,350 --> 00:54:28,037
<i>لقد وضعت (ديانا) في، لنقل، فئة بعيدة</i>

490
00:54:29,322 --> 00:54:32,026
<i>حتي عرف بما يسمي بــ
أن أكون زوجها</i>

491
00:54:32,126 --> 00:54:36,679
<i>السيدة (واكفيلد) مازالت غير متوفرة</i>

492
00:54:38,264 --> 00:54:40,100
<i>حركة ذكية</i>

493
00:54:40,200 --> 00:54:42,851
<i>هل أنا أحبطها عمداً؟</i>

494
00:54:43,269 --> 00:54:45,339
<i>علي الإطلاق، يا حبيبتي</i>

495
00:54:45,839 --> 00:54:49,157
<i>أنا متأكد أن لديكِ ذكريات حية
عما تفتقدينه</i>

496
00:54:50,377 --> 00:54:52,261
<i>أعرف، أنا أفعل</i>

497
00:54:55,181 --> 00:54:58,619
<i>...أنا فقط أريدك أن تحبيني</i>

498
00:54:58,719 --> 00:55:01,404
<i>بقدر ما أحبك</i>

499
00:55:13,933 --> 00:55:17,471
<i>عندما يذهب الناس لعطلة صيفية
يخرجون المزيد من القمامة</i>

500
00:55:17,571 --> 00:55:19,736
<i>تنظيف الثلاجة لا يفشل أبداً</i>

501
00:55:23,742 --> 00:55:26,012
<i>العلامات المنذرة</i>

502
00:55:26,112 --> 00:55:28,531
<i>دائماً ما يوجد هناك مثلجات</i>

503
00:55:31,452 --> 00:55:34,555
<i>كل أسبوعين، السكان هنا يخرجون أشياء جيدة</i>

504
00:55:34,655 --> 00:55:36,857
<i>والتي هي ليست أشياء عديمة القيمة</i>

505
00:55:36,957 --> 00:55:40,376
<i>في حلول الـ2 مساءً أي شيء قابل
للإستخدام يكون قد أُخذ</i>

506
00:56:00,885 --> 00:56:04,910
<i>الجامعون الروسيون من جنوب البلدة</i>

507
00:56:05,918 --> 00:56:07,810
<i>الزبالين</i>

508
00:56:21,100 --> 00:56:22,936
أنا لا أتصرف كالأطفال
ولكنني لن أخرج إلي هناك

509
00:56:23,036 --> 00:56:25,739
بلي ستفعلين، أنا أقول أنكي مضطرة لذلك

510
00:56:25,839 --> 00:56:29,291
 ـ تعرفين أمراً، أنا لست مضطرة أن أستمع إليكي
ـ بلي، أنتِ كذلك

511
00:56:31,928 --> 00:56:35,683
كلا، بحقك، والدتنا قالت أنكِ يجب أن
تستمتعي إلي، أحتاج إلي مساعدتك

512
00:56:35,783 --> 00:56:37,648
محال، هناك عنكبوت بالأعلي هناك
...هل يمكنك فحسب

513
00:56:37,748 --> 00:56:40,669
ـ أنا لا أرتدي حذائاً
ـ ولا أنا أيضاً

514
00:56:42,389 --> 00:56:45,625
ـ ستصيبني الشظايا
ـ وأنا لا؟

515
00:56:48,895 --> 00:56:51,714
 ـ حسناً، كلانا سنذهب
ـ حسناً

516
00:57:24,463 --> 00:57:26,014
!كلا

517
00:57:30,036 --> 00:57:34,308
<i>أنا ألوم نفسي لسماحي لنفسي
بأن أذهب للروتين المحلي</i>

518
00:57:34,408 --> 00:57:38,091
<i>يوماً بعد يوم، دائماً نفس الأمر</i>

519
00:57:38,191 --> 00:57:41,063
<i>...(ديانا)، الجيران</i>

520
00:57:42,281 --> 00:57:43,983
<i>التجار</i>

521
00:57:47,221 --> 00:57:49,672
<i>أسبوع بعد أسبوع</i>

522
00:57:53,593 --> 00:57:57,446
<i>ويوماً ما، ليذهب الروتين للجحيم</i>

523
00:58:14,614 --> 00:58:16,832
<i>الإختبار الأول</i>

524
00:58:18,484 --> 00:58:22,773
<i>(ديانا) لم يكن بمقدورها أن تأخذ الفتيات
في رحلتنا الصيفية المعتادة إلي داخل البحر</i>

525
00:58:22,923 --> 00:58:25,608
<i>كيف يمكنها أن تتحمل الكلفة هذه السنة؟</i>

526
00:58:27,560 --> 00:58:30,364
<i>(ديانا) لديها دخل قليل هذه الأيام</i>

527
00:58:30,464 --> 00:58:33,067
<i>...هل كانت لتدمر حقاً مدخراتنا</i>

528
00:58:33,167 --> 00:58:35,435
<i>...لتستلقي فحسب علي الشاطيء</i>

529
00:58:35,535 --> 00:58:37,986
<i>في لباس السباحة الصغير خاصتها؟</i>

530
00:58:39,373 --> 00:58:41,942
<i>يا إلهي، ثلاثتهم</i>

531
00:58:42,042 --> 00:58:46,237
<i>أنا أحاول أن أُحدد اللحظة التي أصبح
فيها هؤلاء الثلاثة فريقي المنافس</i>

532
00:58:46,947 --> 00:58:48,764
كيف حالك؟

533
00:58:49,415 --> 00:58:52,835
ما هي أحوال المدرسة؟

534
00:59:00,827 --> 00:59:03,279
أجل، حسناً

535
00:59:06,632 --> 00:59:10,451
<i>المرات العديدة التي جلست استمع
...فيها أسفل نافذة هذا المنزل</i>

536
00:59:10,551 --> 00:59:14,223
<i>هل سمعت اسمي يُذكر مرة واحدة حتي؟</i>

537
00:59:18,144 --> 00:59:21,901
<i>إذاً، لماذا مازلت أشعر بالقلق
حيال وضعهم المالي؟</i>

538
00:59:24,847 --> 00:59:27,387
<i>أنا من أفقر إليه، تباً لهذا</i>

539
00:59:27,487 --> 00:59:29,505
<i>أُعاني في كل وجبة</i>

540
00:59:30,323 --> 00:59:32,741
المثلجات ساخنة كالجحيم في هذه العلبة

541
00:59:34,594 --> 00:59:38,999
<i>من الواضح تماماً أن زوجتي
ستصعد إلي هنا الليلة</i>

542
00:59:39,099 --> 00:59:42,369
<i>...لتحمل أغراض العطلة تلك بعيداً</i>

543
00:59:42,469 --> 00:59:45,339
<i>...الذي (هوارد واكفيلد)، الزوج المؤمن</i>

544
00:59:45,439 --> 00:59:48,497
<i>قد فتح محفظته بطاعة ليشتريها</i>

545
01:00:20,072 --> 01:00:21,941
<i>سجين</i>

546
01:00:22,441 --> 01:00:24,845
<i>هذا هو ما أنا عليه</i>

547
01:00:25,345 --> 01:00:28,564
<i>السجين الاكثر غباءً علي المر العصور</i>

548
01:00:43,000 --> 01:00:46,564
<font color="#ffff00">"ممنوع الإبحار أو السباحة"</font>

549
01:01:14,627 --> 01:01:16,478
ها نحن ذا

550
01:01:57,156 --> 01:01:58,927
!أيتها الداعرة

551
01:02:41,213 --> 01:02:42,498
هذا عار

552
01:02:56,362 --> 01:02:59,381
لن ترجع
إنها تضع الأغراض في السيارة

553
01:03:06,472 --> 01:03:09,158
كم عدد الحقائب؟ إنتظري سأحضر الكراسي

554
01:03:11,277 --> 01:03:12,861
عزيزتي

555
01:03:19,518 --> 01:03:23,339
أنا آتية، لقد أحضرت لنا كوبين من القهوة

556
01:03:28,238 --> 01:03:30,826
كان هذا المكان جيد دائماً، صحيح؟

557
01:03:56,088 --> 01:04:00,910
<i>هل أنا فقط أظن هذا، أم أنه أمرٌ
مريح عندما تخرج الزوجة خارج البلدة؟</i>

558
01:04:11,737 --> 01:04:14,763
<i>...تعرف، ربما أنه الصيف ولكن</i>

559
01:04:14,863 --> 01:04:18,944
<i>وجدت أنني أصبحت أُهمل
الإهتمام بالأحداث</i>

560
01:04:26,625 --> 01:04:29,370
<font color="#ffff00">"الإقتصاد الأسبوعي"</font>

561
01:04:33,626 --> 01:04:34,250
أُنظر إلي نفسك

562
01:04:34,477 --> 01:04:36,130
<font color="#ffff00">"حصرياً : (ديرك موريسون)"
"هل هو القط الذي أكل عصافير الكناري؟"</font>

563
01:04:47,540 --> 01:04:49,958
"هل هذا أكثر شاب حظاً في "وول ستريت"؟"

564
01:04:50,343 --> 01:04:52,361
تباً، إنه هو بالفعل

565
01:04:54,947 --> 01:04:56,465
مُطلق

566
01:04:57,316 --> 01:04:58,834
فاشل

567
01:05:05,958 --> 01:05:09,029
<i>...المدهش هو أن (ديرك) القديم وأنا</i>

568
01:05:09,129 --> 01:05:11,398
<i>إنتهينا في نفس خط العمل</i>

569
01:05:11,498 --> 01:05:13,900
<i>(ديرك موريسون)، رجل القمامة</i>

570
01:05:14,000 --> 01:05:18,071
<i>أخذ المتبقي من ماذا، قطع البيتزا، والسوبر ماركت؟</i>

571
01:05:18,171 --> 01:05:20,639
<i>شراء، فرز، إعادة بيع</i>

572
01:05:21,022 --> 01:05:22,576
<i>أمر مرهق</i>

573
01:05:23,576 --> 01:05:26,134
أعطيه المال، ها أنت ذا

574
01:05:30,082 --> 01:05:31,967
<i>أحسنت عملاً، يا عزيزي</i>

575
01:05:41,060 --> 01:05:43,663
<i>هل قلقت من قبل أن أحدا ما قد يتذكرني؟</i>

576
01:05:43,763 --> 01:05:46,448
<i>في واحدة من هذه البعثات الأتية إلي المدينة؟</i>

577
01:05:48,534 --> 01:05:50,070
<i>(ديانا)</i>

578
01:05:50,470 --> 01:05:53,121
<i>أتت للمنزل مبكراً من البحر</i>

579
01:05:56,509 --> 01:05:59,297
<i>يمكنها أن تظهر في أي لحظة</i>

580
01:06:02,782 --> 01:06:06,802
<i>صدقني، يمكنني تجاهل الإختلافات اللانهائية</i>

581
01:06:14,494 --> 01:06:16,852
<i>إنها ممتعة للغاية</i>

582
01:06:18,531 --> 01:06:22,202
<i>أنت تدرك، أنني آمل، أن لا شيء من
هذا هو رفض من زوجتي</i>

583
01:06:22,302 --> 01:06:25,987
<i>أو حياة الضواحي أو أياً من هذا</i>

584
01:06:28,074 --> 01:06:31,493
<i>تري، لم أترك عائلتي أبداً</i>

585
01:06:32,378 --> 01:06:34,510
<i>لقد تركت نفسي</i>

586
01:06:35,848 --> 01:06:37,933
<i>لقد ذهبت إلي البرية</i>

587
01:06:38,984 --> 01:06:42,222
<i>إلي هذه الساحة البدائية، عطلة شاطيء
"في منطقة "رأس كيب كود</i>

588
01:06:42,322 --> 01:06:44,773
<i>أتظاهر فقط أنني أُقدم</i>

589
01:06:47,926 --> 01:06:51,113
<i>ولكن في العالم البدائي، هناك قانون واحد فقط</i>

590
01:06:54,933 --> 01:06:57,586
<i>نحن طعام لشخصٍ أخر</i>

591
01:06:58,537 --> 01:07:00,367
<i>أو أننا لسنا كذلك</i>

592
01:07:00,467 --> 01:07:03,559
<i>هذا هو، نهاية الأمر</i>

593
01:07:11,150 --> 01:07:15,771
<i>تعرف كيف أنه في الصيف المتأخر هناك
دائماً تلك الليلة الأولي من الخريف</i>

594
01:07:16,256 --> 01:07:18,340
<i>ذلك البرد المعروف</i>

595
01:07:21,227 --> 01:07:23,930
<i>ببساطة، أنا أحب أن الفصول تتغير</i>

596
01:07:24,030 --> 01:07:26,133
<i>...ولكن هذه المرة، حسناً</i>

597
01:07:26,233 --> 01:07:28,691
<i>أنا ليس لدي زوجان من الأحذية بعد الأن</i>

598
01:08:03,670 --> 01:08:05,639
!لا، لا، إنها لي، مهلاً

599
01:08:05,739 --> 01:08:07,707
!مهلاً، لا، لا

600
01:08:07,807 --> 01:08:10,452
!إنها لي

601
01:08:12,711 --> 01:08:14,813
لا، لا

602
01:08:22,154 --> 01:08:23,790
!(ـ (نيت
!ـ اذهبوا

603
01:09:42,801 --> 01:09:44,753
أُدخل

604
01:10:11,196 --> 01:10:12,715
(هيربرت)

605
01:10:12,815 --> 01:10:14,316
(هيربرت)

606
01:10:20,472 --> 01:10:21,990
(إيميلي)

607
01:10:25,677 --> 01:10:27,701
...(إيميلي) و

608
01:10:28,331 --> 01:10:29,855
(هيربرت)

609
01:10:36,454 --> 01:10:37,824
(هوارد)

610
01:10:37,924 --> 01:10:39,474
(هوارد)

611
01:10:42,010 --> 01:10:43,349
(هوارد)

612
01:10:44,496 --> 01:10:45,914
حذاء

613
01:11:17,696 --> 01:11:19,781
أجل، حسناً

614
01:11:25,170 --> 01:11:26,688
إستمعوا

615
01:11:31,009 --> 01:11:33,628
...(إيميلي)، و(هيربرت)

616
01:11:35,614 --> 01:11:37,617
...هذا مهم جداً

617
01:11:37,717 --> 01:11:41,945
أن لا تخبروا أحداً أنكم رأيتموني

618
01:11:42,045 --> 01:11:43,905
فهمتم؟

619
01:11:45,557 --> 01:11:47,793
أجل

620
01:11:47,893 --> 01:11:49,777
إنه سر

621
01:11:58,570 --> 01:11:59,775
وداعاً

622
01:12:12,618 --> 01:12:15,937
<i>لنفترض أنهم يقولون لشخصٍ ما
من البابين المقابلين لهم</i>

623
01:12:18,790 --> 01:12:20,809
<i>يجب أن أُغادر</i>

624
01:12:23,261 --> 01:12:25,665
<i>(ديانا) ستعود قريباً</i>

625
01:12:26,265 --> 01:12:30,352
<i>بناتي سيصعدون ليضعو أغراض العطلة هنا</i>

626
01:12:35,507 --> 01:12:37,793
<i>يجب أن أذهب لأنام في الغابة</i>

627
01:13:27,359 --> 01:13:31,030
هذان أحذية للباليه

628
01:13:31,330 --> 01:13:33,414
تعرفين، الباليه؟

629
01:13:43,508 --> 01:13:46,211
أجل، هذا أنت، أُنظرِ هنا

630
01:13:46,512 --> 01:13:48,422
هل تعرفين من هذه؟

631
01:13:48,522 --> 01:13:50,398
من هذه؟

632
01:13:51,883 --> 01:13:55,354
أجل، هذه (إيميلي)

633
01:13:55,454 --> 01:13:57,424
ـ (إيميلي)؟
(ـ (إيميلي

634
01:13:57,724 --> 01:13:59,294
أجل

635
01:14:32,074 --> 01:14:34,075
هل تعرف ما هي هذه؟

636
01:14:34,426 --> 01:14:37,130
هذه مضخة دراجة

637
01:14:37,230 --> 01:14:41,134
تستخدمها لتضع الهواء في إطار دراجتك

638
01:14:41,234 --> 01:14:44,403
هاك، دعني أريك، تري
ها نحن ذا، أُنظر

639
01:14:44,503 --> 01:14:47,641
ـ تأخذ هذا الجزء
<i>ـ هل ذكرت الشعور بالوحدة؟</i>

640
01:14:48,041 --> 01:14:50,324
فقط مثل...تشعر بالهواء؟

641
01:14:50,843 --> 01:14:52,474
تشعر بهذا؟

642
01:14:55,279 --> 01:14:58,366
أنا أستسلم، لنذهب إلي (إيميلي)، تعال

643
01:15:02,206 --> 01:15:04,691
والأن هذا جزء مهم جداً من
هذه الأداة

644
01:15:04,791 --> 01:15:08,194
ـ لديكِ فجوة
<i>ـ عندما تكون وحيداً لفترة طويلة</i>

645
01:15:08,528 --> 01:15:11,430
<i>تنسي تبادل الشعور البسيط بين البشر</i>

646
01:15:11,530 --> 01:15:14,215
ضع هذا في مكانه، وها نحن ذا

647
01:15:16,702 --> 01:15:20,121
إستمعوا، (هيربرت)، و (إيميلي)

648
01:15:21,139 --> 01:15:23,376
...لا تعودوا إلي هنا مجدداً

649
01:15:23,876 --> 01:15:25,894
وإلا سأضطر للمغادرة

650
01:15:27,545 --> 01:15:30,031
حسناً؟ هل تفهمون؟

651
01:15:31,583 --> 01:15:33,886
إنه سرنا، تتذكرون؟

652
01:15:33,986 --> 01:15:36,022
أجل

653
01:15:36,122 --> 01:15:38,157
أحسنت، يا (هيربرت)، سرنا

654
01:15:38,257 --> 01:15:41,743
تذكرين، يا (إيميلي)؟
لا تخبري أحداً

655
01:15:43,061 --> 01:15:46,081
وأنا أعني هذا
لا تعودوا

656
01:15:48,233 --> 01:15:49,751
حسناً

657
01:15:54,236 --> 01:15:57,024
<i>لن يتمكنوا أبداً من الوفاء بدورهم</i>

658
01:16:04,783 --> 01:16:08,269
<i>الشيء المعقول سيكون التخلي عن هذا المكان</i>

659
01:16:11,756 --> 01:16:15,410
<i>لا أسئلة
لقد تخليت عن نفسي بالكامل</i>

660
01:18:06,371 --> 01:18:08,856
<i>إنها تذهب لدروس الرقص مجدداً</i>

661
01:18:11,142 --> 01:18:12,993
هذا جيد

662
01:18:24,055 --> 01:18:25,958
<i>إنها تبدو متعبة قليلاً الليلة</i>

663
01:18:26,058 --> 01:18:27,642
...حسناً

664
01:18:29,127 --> 01:18:31,512
الفتيات يدفعونها لتمارس
الجنس مع شخصٍ ما

665
01:18:39,671 --> 01:18:42,924
<i>إنهم يبدوون مثل (ديانا) قليلاً
هذه الأيام، ألا تعتقد ذلك؟</i>

666
01:18:48,613 --> 01:18:50,850
<i>مرحباً، تفقد هذا</i>

667
01:18:50,950 --> 01:18:53,586
<i>أحب أن ترتدي شعرها الطويل هكذا</i>

668
01:18:53,686 --> 01:18:56,804
ـ قودي بحذر، وداعاً
ـ وداعاً

669
01:19:02,093 --> 01:19:06,732
(تايلور)، و(جيلي)، أعتقد أن رداء
النينجا هذا قد يكون لكم

670
01:19:07,900 --> 01:19:09,617
<i>يا أولاد</i>

671
01:19:11,203 --> 01:19:13,206
<i>متي حدث هذا؟</i>

672
01:19:13,606 --> 01:19:16,475
ماذا تقولين عندما تقرعين الباب في الهالويين؟

673
01:19:16,575 --> 01:19:19,111
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير؟

674
01:19:19,211 --> 01:19:21,080
أنتِ لا تقولين صباح الخير

675
01:19:21,180 --> 01:19:23,665
<i>?- خدعة أم حلوي !</i>

676
01:19:34,960 --> 01:19:37,011
<i>لا يوجد نقطة تنكر هذا</i>

677
01:19:38,163 --> 01:19:40,415
<i>إنهم أكثر سعادة بدوني</i>

678
01:20:14,466 --> 01:20:16,984
<i>إنها تشتري القطعة الرخيصة من اللحم</i>

679
01:20:17,835 --> 01:20:19,887
<i>توفر مالها</i>

680
01:20:24,276 --> 01:20:26,694
<i>لنفترض أن عليها بيع المنزل؟</i>

681
01:20:30,615 --> 01:20:33,635
<i>كيف سأسمح بحدوث هذا؟</i>

682
01:20:35,853 --> 01:20:39,373
<i>ومجدداً، يمكن أن ينتهي هذا في أي لحظة</i>

683
01:20:41,659 --> 01:20:43,678
<i>كان من الممكن أن أُكشف</i>

684
01:20:46,398 --> 01:20:47,989
<i>...يا إلهي</i>

685
01:20:48,089 --> 01:20:50,431
<i>...إذا عدت، أقصد</i>

686
01:20:50,531 --> 01:20:52,553
<i>كيف سأبدأ؟</i>

687
01:20:53,505 --> 01:20:57,837
<i>كيف يمكن لرجل في مثل حالاتي
أن يشرح نفسه لزوجته؟</i>

688
01:20:59,277 --> 01:21:01,709
<i>سوف تعتقد أنني قد فقدت عقلي</i>

689
01:21:04,549 --> 01:21:08,936
<i>أنا في كامل وعي</i>

690
01:21:15,627 --> 01:21:19,814
<i>يا إلهي، يمكنني أن أري هذا بوضوح</i>

691
01:21:21,232 --> 01:21:23,391
<i>لقد شيدت كل شيء</i>

692
01:21:24,236 --> 01:21:27,315
<i>الغيرة، الإستياء ...</i>

693
01:21:28,173 --> 01:21:29,818
<i>الإلحاح الأناني</i>

694
01:21:38,483 --> 01:21:40,568
<i>(هوارد) ضحية</i>

695
01:21:43,221 --> 01:21:45,191
<i>(هوارد) مضطهد</i>

696
01:21:45,291 --> 01:21:47,292
لا يوجد أحد هناك، يا (هوارد)

697
01:21:48,693 --> 01:21:51,713
<i>هاورد قد أتقن العالم</i>

698
01:21:55,467 --> 01:21:57,937
<i>كان هذا سجني</i>

699
01:21:58,337 --> 01:22:00,588
<i>الذي هربت منه</i>

700
01:22:04,209 --> 01:22:07,294
<i>إلي أين يأخذني هذا الأن؟</i>

701
01:22:10,081 --> 01:22:12,567
<i>إلي لحظة إنبثاق الكون</i>

702
01:22:18,356 --> 01:22:21,918
<i>سأخبرك هذا
يمكنك أن تظن ما تريد</i>

703
01:22:23,129 --> 01:22:27,148
<i>أنا أحب زوجتي الأن كما
لم أحبها من قبل</i>

704
01:22:41,480 --> 01:22:44,150
<i>...لذا أعتقد أن عشية عيد الشكر</i>

705
01:22:44,250 --> 01:22:47,068
<i>ستكون في منزل (باب) هذه السنة</i>

706
01:22:47,785 --> 01:22:50,023
<i>وتعرف ماذا يعني هذا</i>

707
01:22:50,923 --> 01:22:53,932
<i>لا شيء سيتبقي لي في غرفة بقايا الطعام</i>

708
01:23:00,765 --> 01:23:02,835
<i>من أُمازح أنا؟</i>

709
01:23:03,035 --> 01:23:06,473
<i>عائلة من عشرة أفراد يمكنها أن تأكل
لأسابيع مما قد ألقي جاري
</i>

710
01:23:09,741 --> 01:23:11,697
<i>هذه الأغراض ستبقي للأبد</i>

711
01:23:11,797 --> 01:23:15,029
<i>العلية بكاملها هنا تبدو كالثلاجة</i>

712
01:23:21,185 --> 01:23:26,007
<i>للأسف، (هوارد واكفيلد) قد تجاهل
بعض الأشياء التي يجب إصلاحها</i>

713
01:23:46,328 --> 01:23:48,246
<i>ماذا بشان عندما يبدأ الثلج في التساقط؟</i>

714
01:23:49,647 --> 01:23:51,867
<i>ستعتقد (ديانا) أن لديها متسكع</i>

715
01:23:54,652 --> 01:23:59,886
<i>غباء، إنهم ليسوا في المنزل
إذهبوا للداخل حيث المكان دافئ</i>

716
01:24:34,576 --> 01:24:37,462
<i>ومع مبيعات الجمعة السوداء
خاصتنا طوال الأسبوع</i>

717
01:24:37,562 --> 01:24:40,381
<i>يمكنك أن توفر النقود للعائلة بأكملها</i>

718
01:25:46,297 --> 01:25:48,149
تريد بعض النبيذ؟

719
01:25:50,968 --> 01:25:55,822
هاك، فقط اشرب القليل
رشفة صغيرة

720
01:26:22,066 --> 01:26:23,618
هاك

721
01:26:31,509 --> 01:26:34,161
<i>إن جودة الرحمة ليست مكلفة</i>

722
01:26:35,046 --> 01:26:39,400
<i>إنها تسقط كالمطر من الجنة
إلي الأسفل علي الأرض</i>

723
01:26:40,818 --> 01:26:43,704
<i>حياتك كلها تسمع هذا مُقتبس</i>

724
01:26:44,856 --> 01:26:47,308
<i>لم أفهم الأمر حتي الأن</i>

725
01:26:48,859 --> 01:26:53,147
<i>?"الرحمة" ليست شيء يمكنك طلبه</i>

726
01:26:53,865 --> 01:26:56,951
<i>ليست مكلفة تعني ليست مفروضة</i>

727
01:26:57,368 --> 01:27:00,439
<i>إنها تُعطي بحرية</i>

728
01:27:00,939 --> 01:27:03,424
شكراً لك، يا (هيربرت) أنت و (إيميلي)

729
01:27:09,914 --> 01:27:11,517
<i>بلا سبب</i>

730
01:27:11,617 --> 01:27:15,035
<i>هدية تسقط من السماء فحسب</i>

731
01:27:18,756 --> 01:27:20,793
<i>البركة مرتين</i>

732
01:27:20,993 --> 01:27:24,563
<i>فليُبارك من يعطي ومن يأخذ</i>

733
01:27:24,663 --> 01:27:26,732
<i>إذا كنت أتذكر علي نحوٍ صحيح</i>

734
01:27:27,368 --> 01:27:31,019
ـ شكراً لكِ
<i>ـ العطاء والأخذ في أننّ واحد</i>

735
01:28:27,592 --> 01:28:30,229
حسناً، شكراً لك جزيلاً، يا (كاليب)

736
01:28:30,329 --> 01:28:33,198
سنراكم في في شهر يونيو؟ يوليو؟ يونيو؟
حسناً

737
01:28:44,275 --> 01:28:46,727
<i>يُفترض أنها تعرفت علي</i>

738
01:28:47,812 --> 01:28:50,231
<i>كان من الممكن أن تفقدها هناك بالضبط، يا صديقي</i>

739
01:28:51,148 --> 01:28:52,718
لا يُمكن تصوره

740
01:28:53,018 --> 01:28:57,589
<i>أعني، تلك الصدمة
أن أنظر في عيون (ديانا)</i>

741
01:28:57,689 --> 01:29:00,634
<i>عيونها التي رأيتها مرات كثيرة</i>

742
01:29:00,734 --> 01:29:05,412
<i>مرات لا حصر لها
أن أنظر ولا أري شيئاً</i>

743
01:29:13,638 --> 01:29:17,858
<i>لم يكن لدي أدني فكرة كيف أصبحت
هذه العلاقة من طرف واحدة</i>

744
01:29:44,802 --> 01:29:47,839
ـ أين أُفرغ ملابس أبي؟
ـ ضعي كل شيء في السيارة

745
01:29:47,939 --> 01:29:50,304
<i>الحمد لله</i>

746
01:29:50,404 --> 01:29:52,626
<i>إنهم يفرغون خزانتي</i>

747
01:29:58,082 --> 01:29:59,785
سأعود فوراً

748
01:29:59,885 --> 01:30:02,654
فقط أشعلي الفرن، هل ستفعلين، رجاءً؟

749
01:30:02,754 --> 01:30:05,175
 ـ حسناً
 ـ أغلقي الباب

750
01:31:11,989 --> 01:31:14,114
<i>...هل أنا جبان</i>

751
01:31:14,214 --> 01:31:16,653
<i>خائف من أن أواجه رفضها</i>

752
01:31:17,461 --> 01:31:20,948
<i>أم أنني مرتاح لأري هذا الأمر فحسب؟</i>

753
01:31:21,899 --> 01:31:24,269
<i>...وبهذا الأمر</i>

754
01:31:24,369 --> 01:31:26,153
<i>ما الذي أعنيه حتي؟</i>

755
01:31:31,809 --> 01:31:33,779
<i>...الذهاب هو الموفر</i>

756
01:31:33,879 --> 01:31:37,716
<i>رب الأسرة، المتقاضي، الزوج</i>

757
01:31:38,216 --> 01:31:41,101
<i>كا ما تبقي هو الحبيب</i>

758
01:31:43,354 --> 01:31:46,406
<i>التحمل، العاطفة</i>

759
01:31:48,592 --> 01:31:51,430
<i>أنا أحبها لأنها تخصني</i>

760
01:31:51,730 --> 01:31:54,214
<i>وأحبها لأنها لا تحبني</i>

761
01:31:56,901 --> 01:32:01,388
<i>وأنا أعرف أنني إذا أتيت من منفي
هناك فرصة أن أخسرها</i>

762
01:32:02,173 --> 01:32:04,209
<i>...علي الجانب الأخر</i>

763
01:32:04,309 --> 01:32:06,411
<i>...أعرف هذه النظرة التي لديها</i>

764
01:32:06,511 --> 01:32:08,595
<i>من ذكري عميقة</i>

765
01:32:10,748 --> 01:32:14,468
<i>...زوجتي، فاتنتي</i>

766
01:32:14,568 --> 01:32:16,636
<i>...تحرص علي الإرضاء</i>

767
01:32:18,692 --> 01:32:21,642
<i>تثق بأن كل كلمة حقيقية</i>

768
01:32:38,291 --> 01:32:40,927
<i>لماذا لا تسعي قليلاً إلي الحنان؟</i>

769
01:32:49,253 --> 01:32:51,457
<i>أنا لا أقول أنني أريد ذلك</i>

770
01:32:51,957 --> 01:32:54,008
<i>أعني أنني أتفهم الأمر</i>

771
01:33:12,409 --> 01:33:15,696
 ـ أمي، هل يمكنك إحضار المقص؟
 ـ أجل، إنتظري

772
01:33:16,748 --> 01:33:19,683
فلتتركي الشجرة علي السلم، حسناً؟

773
01:33:19,783 --> 01:33:20,918
حسناً

774
01:33:31,929 --> 01:33:33,777
<i>شركة لتناول العشاء؟</i>

775
01:33:34,632 --> 01:33:36,717
<i>من يمكن أن يكون؟</i>

776
01:34:36,862 --> 01:34:38,949
<i>قاطع أشجار المدينة؟</i>

777
01:34:48,405 --> 01:34:50,275
<i>إنه طويل</i>

778
01:34:50,675 --> 01:34:53,327
<i>لا يمكن إستنتاج الكثير من خلال ذلك</i>

779
01:34:58,353 --> 01:35:01,941
<i>قهوتي وتحليتي في غرفة المعيشة؟</i>

780
01:35:02,341 --> 01:35:04,404
<i>هذه أمسية خاصة</i>

781
01:35:29,446 --> 01:35:31,498
يا إلهي

782
01:35:33,150 --> 01:35:34,935
<i>(ديرك موريسون)</i>

783
01:35:35,519 --> 01:35:37,738
إبن الساقطة

784
01:35:38,689 --> 01:35:40,974
<i>وبعد ذلك مجدداً، من يمكن أن يكون؟</i>

785
01:35:45,562 --> 01:35:47,781
<i>...الأعمال غير المكتملة</i>

786
01:35:52,403 --> 01:35:54,506
<i>...لقد قارنوا القصص</i>

787
01:35:54,606 --> 01:35:57,291
<i>أحيوا الماضي. يا إلهي</i>

788
01:35:59,543 --> 01:36:02,362
<i>لقد اخبرها كل شيء الان</i>

789
01:36:04,899 --> 01:36:08,385
<i>علي الأقل، المحتال الكبير قد تم كشفه</i>

790
01:36:34,411 --> 01:36:38,064
<i>تفهم أن هذه الموسيقي كانت المفضلة لدينا</i>

791
01:36:44,872 --> 01:36:47,908
<i>...إذا كان هو من تعتقدين أنكِ تريدينه، يا حبيبتي</i>

792
01:36:49,293 --> 01:36:52,746
<i>يبدوا من العدل أن أُعطيكي الخيار هذه المرة</i>

793
01:36:55,199 --> 01:36:58,804
<i>...سامحيني إذا لم أقف وأُراقب</i>

794
01:36:59,334 --> 01:37:02,789
<i>وهناك رجل أخر يسعي إلي حبك</i>

795
01:37:25,000 --> 01:37:32,000
<font color="#ffff00">"أنجيلز"
"متجر التوفير"</font>

796
01:37:35,806 --> 01:37:38,810
ماذا حدث للمعطف الواقي
من المطر الذي كان هنا؟

797
01:37:38,910 --> 01:37:40,746
لقد تم بيعه بالأمس

798
01:37:41,446 --> 01:37:43,029
آسفة

799
01:37:59,463 --> 01:38:01,355
ـ تفضل
ـ شكراً لكِ

800
01:39:36,160 --> 01:39:39,612
<i>يبدو ملحوظاً أنني مازلت
أعرف كيفية القيادة</i>

801
01:39:48,305 --> 01:39:52,192
<i>من الغريب أن تخضع للقواعد مرة أخرى</i>

802
01:40:11,762 --> 01:40:14,581
<i>لا تنسى رحمة الرب</i>

803
01:40:16,433 --> 01:40:19,719
<i>المباني مكدسة هكذا
</i>

804
01:40:22,419 --> 01:40:25,425
<i>الناس في تكرار لا ينتهون</i>

805
01:40:30,178 --> 01:40:32,471
<i>من المستحيل تصور أنني
قد عملت هنا ذات مرة</i>

806
01:40:33,551 --> 01:40:35,602
<i>وأنه يمكنني العمل مرة اخرى</i>

807
01:40:37,387 --> 01:40:40,894
<i>شيء واحد في المرة، يا (هوارد). شيدته</i>

808
01:40:41,159 --> 01:40:45,044
<i>أولاً متجر التوفير، وبعدها محل الحلاقة</i>

809
01:40:46,730 --> 01:40:50,216
<i>والأن يمكنني أن أعبر خلال هذا الباب</i>

810
01:40:57,974 --> 01:41:01,427
<i>الأول هذا والأن هذه</i>

811
01:42:44,448 --> 01:42:46,032
"لعبة "كاريوكي

812
01:42:59,563 --> 01:43:01,571
!ـ أبي
!ـ أبي

813
01:43:51,848 --> 01:43:53,700
عدت للمنزل

814
01:43:54,848 --> 01:43:59,700
{\an5}: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

815
01:44:00,848 --> 01:46:53,700
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طلال & محمد درويش||

