﻿1
00:00:50,490 --> 00:00:55,870
...إلى أن دخلتُ المدرسة الثانوية منذ شهرين، لم أكن أعلم بشأن

2
00:00:58,420 --> 00:01:01,390
...الرطوبة التي على كفّ زيّي الرسمي، و أنا أُنقع بمظلّة شخصٍ ما

3
00:01:01,390 --> 00:01:04,490
...و رائحة النفتالين، المتشبّثة بملابس أحدهم

4
00:01:04,490 --> 00:01:06,930
...دفء الجسد المدفوع على ظهري

5
00:01:07,260 --> 00:01:09,990
...نسيم برد مكيّف الهواء على وجهي

6
00:01:09,990 --> 00:01:16,810
{\an8}.شينجوكو... محطّة شينجوكو.. شكراً لكم على ركوب خطوطنا

7
00:01:17,940 --> 00:01:22,730
.عندما كنتُ صغيراً كانت السماء قريبة إلي... أقرب بكثير

8
00:01:24,320 --> 00:01:27,950
.لهذا السبب فأنا أحبّ المطر، لأنه يأتي برائحة السماء

9
00:01:28,530 --> 00:01:31,670
،ففي غالب الأحيان، في كلّ صباحٍ ممطر، عوضاً عن التنقّل بمترو الأنفاق

10
00:01:31,670 --> 00:01:33,450
.أخرج بوّابات المحطة

11
00:01:35,040 --> 00:01:40,020
يونيو/حزيران

12
00:03:33,740 --> 00:03:36,030
شوكولاتة و... الجعة ؟

13
00:03:37,910 --> 00:03:40,720
...لكن، أعتقد أنني قد رأيتها بمكانٍ ما من قبل

14
00:03:46,170 --> 00:03:46,750
.تفضّل

15
00:03:46,750 --> 00:03:47,890
.أوه، المعذرة

16
00:03:57,970 --> 00:04:01,350
معذرةً... هل سبق لنا و أن التقينا ؟

17
00:04:01,930 --> 00:04:02,910
.كلا

18
00:04:02,910 --> 00:04:05,080
.آسف، لا شكّ أنني قد أخطأت

19
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
.لابأس

20
00:04:26,460 --> 00:04:27,670
...لعلّ هذا كافٍ

21
00:04:31,670 --> 00:04:36,130
<font color="#96c8ff">قرقعةٌ خافتة للرّعد
Narukami no sukoshi toyomite

22
00:04:36,550 --> 00:04:38,180
<font color="#96c8ff">وسماءٌ ملبّدة
sashi kumori

23
00:04:38,390 --> 00:04:39,930
<font color="#96c8ff">لربّما سيهطل المطر
ame mo furanu ka?

24
00:04:40,050 --> 00:04:41,970
<font color="#96c8ff">فهل ستبقى بجواري ؟
kimi wo todomemu

25
00:04:49,220 --> 00:04:56,940
مقدّم لكم من فريق ©
www.Dac-Fansub.com :Dac-Fansub
<font color="#FFFF00">تعديل الترجمة
amar0876</font>

26
00:04:57,220 --> 00:05:09,940
{\an5}<font color="#FFFF00">حديقة الكلمات

27
00:05:18,030 --> 00:05:23,370
{\an8}،صباح هذا اليوم، أعلنت وكالة الأرصاد الجوية اليابانية بداية فصل الشتاء في كيوشو

28
00:05:23,370 --> 00:05:25,480
{\an8}.بخمسِ أيامٍ قبل المتوسّط

29
00:05:25,850 --> 00:05:33,210
{\an8}ولايات ناغاساكي، ساغا، كوماموتو، و كاغوشيما

30
00:05:33,210 --> 00:05:36,400
{\an8}.يتوقّع أن تهطل أمطارٌ غزيرة على مدى نطاقها

31
00:05:41,490 --> 00:05:42,810
.لقد عدت

32
00:05:42,810 --> 00:05:43,930
.مرحباً بعودتك

33
00:05:43,930 --> 00:05:45,430
.لقد أحضرت بعض اللّحم المفروم

34
00:05:45,430 --> 00:05:47,370
.شكراً، سيجهز العشاء بعد قليل

35
00:05:48,710 --> 00:05:50,100
.شكراً لك

36
00:05:51,710 --> 00:05:52,960
أين أمّي ؟

37
00:05:54,050 --> 00:05:55,210
.لقد غادرت

38
00:05:56,130 --> 00:05:58,840
.يالحظنا، سوف نحظى بكلّ اللحم لنا

39
00:05:59,470 --> 00:06:02,120
.لقد تركت رسالة تقول فيها بألا نذهب باحثين عنها

40
00:06:02,120 --> 00:06:04,120
أَلا بأس بهذا حقاً ؟

41
00:06:04,560 --> 00:06:05,700
.دعها وشأنها

42
00:06:05,700 --> 00:06:08,230
.أنا واثقٌ أنها ستعود بعد العراك مع خليلها

43
00:06:10,650 --> 00:06:13,550
.لقد وجدتُ مكاناً مناسب، سوف أغادر بالشّهر المقبل

44
00:06:13,550 --> 00:06:14,730
أَستعيش بمفردك ؟

45
00:06:15,150 --> 00:06:16,400
.بل مع حبيبتي

46
00:06:16,900 --> 00:06:19,890
أَلا تعتقد أنّ هذا هو نفس سبب مغادرة أمي ؟

47
00:06:19,890 --> 00:06:21,140
أَأخبرتها بالأمر بالأمس ؟

48
00:06:21,140 --> 00:06:23,970
.أتمنى أن تخلي سبيل أطفالها وحسب

49
00:06:23,970 --> 00:06:26,740
.فهي من جعلت الألسن تتناقل أنّها تواعد رجالاً أصغر منها

50
00:06:27,540 --> 00:06:30,710
! هكذا إذن ؟ إذن سوف أذهب للعيش مع خليلي

51
00:06:32,330 --> 00:06:34,590
.إنها تملك تلك الهيئة الشبابيّة على أية حال

52
00:06:35,170 --> 00:06:37,090
.هذا لأنه لم يسبق لها أن عملت بجدٍ في حياتها بأكملها

53
00:06:37,670 --> 00:06:39,920
.أما أنت، فتتراكم عليك السنوات وحسب

54
00:06:42,430 --> 00:06:43,430
.شكراً على الطعام

55
00:06:44,260 --> 00:06:46,430
.أعتمد عليك بغسل الصّحون، فأنا قد طعنتُ بالسّن

56
00:06:55,770 --> 00:06:57,590
أَلن تكن مسروراً بتوفّر مساحة أكبر لك ؟

57
00:06:57,590 --> 00:06:58,570
.أعتقد ذلك

58
00:06:59,280 --> 00:07:00,760
.لا تنسى مساعدتي بالنّقل

59
00:07:00,760 --> 00:07:01,740
.بالتّأكيد

60
00:07:03,620 --> 00:07:05,740
بالمناسبة يا أخي، هل تعرف شيئاً عن هذا ؟

61
00:07:07,790 --> 00:07:09,750
ما هذا، هايكو ؟

62
00:07:10,120 --> 00:07:11,270
.بل تانكا

63
00:07:11,270 --> 00:07:13,020
.و ما أدراني بنوعه

64
00:07:13,020 --> 00:07:15,290
.اسأل أمي بشأنه عند عودتها

65
00:07:30,810 --> 00:07:34,900
.في صباحٍ مشمس، تنقّلتُ بالمترو و توجّهتُ إلى هنا، كما يفترض بي أن أفعل تماماً

66
00:07:35,480 --> 00:07:39,940
."لكن كنتُ أقول بداخلي، "هذا ليس ما يفترض أن أكون فاعله الآن

67
00:07:50,750 --> 00:07:51,500
...المطر

68
00:08:10,850 --> 00:08:11,850
.مرحباً

69
00:08:13,190 --> 00:08:14,390
.أهلاً

70
00:08:47,050 --> 00:08:48,050
...أخبرني

71
00:08:49,890 --> 00:08:51,430
أَلا مدرسة لديك اليوم ؟

72
00:08:52,310 --> 00:08:54,730
ماذا عن مكتبك... أَهو مغلقٌ اليوم ؟

73
00:08:56,230 --> 00:08:57,900
...إنني أتغافل عن عملي مجدداً

74
00:09:00,540 --> 00:09:03,740
.و تشربين الجعة في الحديقة بوضح الصباح

75
00:09:05,490 --> 00:09:08,740
.شرب الجعة وحدها ليس جيداً لصحتك

76
00:09:09,070 --> 00:09:10,560
.عليك بأكلِ شيءٍ ما معها

77
00:09:10,560 --> 00:09:12,180
.أنت تعرف الكثير بالنسبة لفتىً بالمرحلة الثانوية

78
00:09:12,180 --> 00:09:15,410
.كلا إنه ليس أنا. بل أمّي هي التي تشرب

79
00:09:15,750 --> 00:09:17,750
.لديّ وجبةٌ خفيفة هنا

80
00:09:21,130 --> 00:09:22,000
أَتريد القليل ؟

81
00:09:24,260 --> 00:09:26,320
لقد قلتَ بداخلك، "يالها من امرأةٍ معتوهة"، أليس كذلك ؟

82
00:09:26,320 --> 00:09:27,320
...كلا

83
00:09:27,320 --> 00:09:32,560
.لابأس، نحن بشرٌ على أية حال. الجميع له بعض الانحرافات الصغيرة

84
00:09:34,600 --> 00:09:35,980
...معك حق

85
00:09:36,310 --> 00:09:37,270
.هذا صحيح

86
00:09:50,450 --> 00:09:52,390
.حسناً، عليّ الآن الذهاب

87
00:09:52,390 --> 00:09:53,930
أَأنت ذاهب للمدرسة ؟

88
00:09:53,930 --> 00:09:57,960
.أنا لا أذهب للمدرسة بالأيام الممطرة دائماً

89
00:09:59,620 --> 00:10:01,250
.إذن، لربّما سنرى بعضنا البعض مجدداً

90
00:10:02,130 --> 00:10:05,090
.عندما تمطر مجدداً

91
00:10:06,670 --> 00:10:10,300
.لقد كان ذاك أوّل يومٍ بفصل كانو الممطر

92
00:10:59,290 --> 00:11:00,370
{\an8}<font color="#ffa046">معلومات عن امتحان القبول

93
00:11:00,970 --> 00:11:03,250
{\an8}<font color="#ffa046">معلومات حول رسوم التعليم

94
00:11:05,900 --> 00:11:07,190
إسكافي ؟

95
00:11:08,110 --> 00:11:10,500
،أعلم أنّ ذلك يبدو أنه لا صلة له بالأمر

96
00:11:10,500 --> 00:11:14,870
.لكنني أستمتع بتصميم و صنع الأحذية

97
00:11:15,780 --> 00:11:19,010
.و بالتأكيد لا زلتُ فظيعاً بذلك

98
00:11:19,010 --> 00:11:20,870
...بطبيعة الحال

99
00:11:21,870 --> 00:11:25,670
.لكن بالرّغم من كلّ ذلك، أودّ أن أجعل منها مهنتي... إن كان بوسعي ذلك

100
00:11:26,380 --> 00:11:29,320
.لم يسبق لي أن أخبرتُ أحداً بهذا بالمناسبة

101
00:11:35,910 --> 00:11:38,260
هل تعلم كم أنت متأخّر ؟

102
00:11:38,640 --> 00:11:40,770
أنت تعلم سبب مناداتي لك إلى هنا، صحيح ؟

103
00:11:45,270 --> 00:11:46,650
...على رُسلك يا أخي

104
00:12:02,290 --> 00:12:04,750
...في كلّ مساء، و قبل أن أخلد للنّوم

105
00:12:05,150 --> 00:12:07,500
...في كلّ صباح، باللحظة التي أستيقظ بها

106
00:12:08,170 --> 00:12:10,340
.أدركتُ أنني كنتُ أدعو أن يكون الجوّ ممطراً

107
00:12:17,600 --> 00:12:21,950
.و أدركتُ أنني في الأيّام المشمسة، واقعٌ بورطة، في مكانٍ صبياني

108
00:12:21,950 --> 00:12:24,000
.و أنا نافد الصّبر

109
00:12:25,190 --> 00:12:30,780
...إنها توجد بعالم البالغين العاملون، بعيدةً كلّ البعد عنّي

110
00:12:31,360 --> 00:12:36,740
.بالنسبة لي فهي لا تمثّل شيئاً عدا أسرارٍ دفينة للعالم

111
00:12:38,120 --> 00:12:40,410
.لأكون صريحاً، فأنا متأكدٌ من شيأين وحسب

112
00:12:41,450 --> 00:12:46,250
.الأول: أنها تفكّر بي و بسنّ الخامسة عشرة خاصتي كمجرّد طفل

113
00:12:47,600 --> 00:12:55,930
.أما الثاني: فهو أنّ صناعة الأحذية هو الشيء الوحيد الذي سيخرجني من هذا المكان

114
00:13:12,190 --> 00:13:16,320
{\an8}.نرجوا منكم الوقوف خلف الخطّ الأصفر لضمان سلامتكم

115
00:13:25,330 --> 00:13:29,420
{\an8}.نتمنى أن تتوخّوا الحذر من الاقتراب من الأبواب

116
00:13:54,860 --> 00:13:56,070
.صباح الخير

117
00:13:57,030 --> 00:13:58,700
.اعتقدتُ أنكِ قد لا تأتين اليوم

118
00:13:59,200 --> 00:14:01,530
.إنها لمعجزةٌ كونكِ لم تُطردي بعد

119
00:14:09,420 --> 00:14:11,440
مذهل ! أَهذا تصميمٌ لحذاء ؟

120
00:14:11,440 --> 00:14:12,750
! ويحك

121
00:14:13,090 --> 00:14:13,980
أَلا أستطيع رؤيته ؟

122
00:14:13,980 --> 00:14:15,690
.إنه ليس بشيءٍ يستحقّ أن أعرضه

123
00:14:15,690 --> 00:14:16,490
حقاً ؟

124
00:14:16,490 --> 00:14:17,740
.هذا صحيح

125
00:14:17,740 --> 00:14:19,840
.هيّا، تفضّلي بالجلوس

126
00:14:26,850 --> 00:14:30,040
سوف أتناول فطوري، هل تودّين مشاركتي ؟

127
00:14:30,040 --> 00:14:33,860
.شكراً لك، لكنني قد أحضرت الخاص بي

128
00:14:34,150 --> 00:14:35,880
هل صنعته بنفسك ؟

129
00:14:35,880 --> 00:14:37,920
.ما خطبك ؟ أنا أطبخ بين الفينة و الأخرى

130
00:14:37,920 --> 00:14:39,210
حقاً ؟

131
00:14:39,210 --> 00:14:41,530
.إذن فلنقم بمقايضة

132
00:14:42,160 --> 00:14:44,390
...مهلاً، أنا لستُ بارعةً

133
00:14:49,330 --> 00:14:51,750
.في الطبخ كما تعلم

134
00:14:53,040 --> 00:14:54,170
.إنّ هذا خطأك

135
00:14:59,130 --> 00:15:01,410
.لم أتوقّع أن يكون لك جانبٌ كهذا

136
00:15:01,410 --> 00:15:02,660
ماذا ؟

137
00:15:02,660 --> 00:15:05,910
.أنا آسف. لكنّه لذيذٌ حقاً

138
00:15:05,910 --> 00:15:07,000
.ليس بذلك السوء

139
00:15:07,000 --> 00:15:08,270
.لا تراضني هكذا

140
00:15:08,810 --> 00:15:10,040
هل لي بواحدةٍ أخرى ؟

141
00:15:22,680 --> 00:15:23,930
! هيا أسرع

142
00:15:23,930 --> 00:15:25,550
! انتظرني يا أخي

143
00:15:25,550 --> 00:15:27,600
.تاكاو، كن حذراً

144
00:15:27,600 --> 00:15:29,870
! عيد ميلادٍ سعيد يا أمي

145
00:15:30,410 --> 00:15:31,290
.شكراً لكم

146
00:15:31,910 --> 00:15:35,110
ما الذي أحضرتموه إليّ ثلاثتكم يا ترى ؟

147
00:16:02,780 --> 00:16:08,490
أخبرني.. هل تعتقد أنه قاد فات الأوان عليّ ؟

148
00:16:29,350 --> 00:16:33,520
.أَتعلم ماذا ؟ أعتقد أنني سأتذوّق طعامك

149
00:16:34,020 --> 00:16:37,330
إذن فقد انتهى أمر اضطراب ذوقك ؟

150
00:16:37,330 --> 00:16:39,520
.ليس إلى هذه الدرجة

151
00:16:40,190 --> 00:16:44,990
.لكن حتى الآونة الأخيرة، فكلّ ما قد كنت أتذوّقه هو الكحول و الشوكولاتة

152
00:16:45,450 --> 00:16:49,030
.أعتقد أنّ اتخاذك قرار الإقلاع هو أفضل خيار

153
00:16:49,870 --> 00:16:51,200
.لربّما هو كذلك

154
00:16:52,660 --> 00:16:59,380
.أنت تتحدث إليّ بلطفٍ للغاية، كما لو أنك مُقدمٌ على لمس شيءٍ هشٍّ للغاية

155
00:17:00,380 --> 00:17:04,220
،لكن آنذاك، عندما وجدتُ أن يصعب عليّ حتى أن أتنفّس

156
00:17:04,550 --> 00:17:09,720
.أنت لم تصدّقني، بل اكتفيت بالإنصات للأصوات التي من حولك

157
00:17:10,350 --> 00:17:13,030
.إذن فسنبدأ المراجعة الورقيّة لمغادرتكِ بعد العيد

158
00:17:13,030 --> 00:17:14,960
.سوف أقوم بإبلاغ الرؤساء

159
00:17:14,960 --> 00:17:18,940
.حسناً. أعتذر عن التسبّب لكَ بكلّ هذه المتاعب حتى بعد انفصالنا

160
00:17:19,230 --> 00:17:20,900
.إن هذا لمن دواعي سروري حقاً

161
00:17:21,900 --> 00:17:23,570
.في ما يخصّ تلك المرأة التي التقيتها

162
00:17:24,690 --> 00:17:29,740
.أنت تعلمين، تلك التي تحضر معها علبة غدائها للحديقة و تتحدثين عنها طوال الوقت

163
00:17:30,320 --> 00:17:32,200
.يبدو أنك قد ضربت على وترٍ حسّاس

164
00:17:34,910 --> 00:17:36,910
.أجل، ارتحي قليلاً

165
00:17:44,800 --> 00:17:47,820
...منذ ذلك الوقت

166
00:17:48,930 --> 00:17:51,220
.لم يتبقى لي شيءٌ سوى الأكاذيب

167
00:18:07,700 --> 00:18:08,840
...المطر

168
00:18:08,840 --> 00:18:11,370
.إنه يومٌ ممطرٌ آخر في كانتو

169
00:18:11,660 --> 00:18:15,370
{\an8}.هنا في مخرج محطة شينجوكو الجنوبية، كلّ الركّاب يحملون مظلاتهم في أيديهم

170
00:18:27,380 --> 00:18:33,510
يوليو/تموز

171
00:18:37,140 --> 00:18:38,850
.اسمع، هذا لأجلك

172
00:18:39,140 --> 00:18:40,100
لأجلي ؟

173
00:18:40,480 --> 00:18:43,480
...لطالما انتهى بي المطاف بأكل طعامك، لذا

174
00:18:43,810 --> 00:18:45,900
كما أنك قد قلت أنك تريده، صحيح ؟

175
00:18:47,190 --> 00:18:49,130
...هذا الكتاب ليس بالرخيص

176
00:18:49,130 --> 00:18:50,860
.شكراً جزيلاً لك

177
00:18:51,160 --> 00:18:52,200
.على الرّحب و السعة

178
00:19:00,500 --> 00:19:02,300
...بالمناسبة

179
00:19:02,300 --> 00:19:05,980
.أنا أقوم بصناعة زوج أحذية بالفعل في الوقت الراهن

180
00:19:05,980 --> 00:19:08,300
مذهل... زوج أحذيةٍ لك ؟

181
00:19:08,590 --> 00:19:12,640
.لم أقرّر ذلك بعد... إنها أحذية نسائية

182
00:19:13,640 --> 00:19:17,890
...لكن، لم أستطع إحضاراهما بالوقت الراهن، و

183
00:20:27,880 --> 00:20:30,090
،أَتعلم ماذا... حتى قبل أن أدرك الأمر

184
00:20:31,420 --> 00:20:34,930
.لم أعد أستطيع السير بشكلٍ صحيح بعد الآن

185
00:20:36,510 --> 00:20:39,330
هل تتحدثين عن عملك ؟

186
00:20:39,330 --> 00:20:42,020
.أجل... عن كثير من الأشياء

187
00:20:46,400 --> 00:20:49,440
.لم أكن أعلم شيئاً عنها

188
00:20:50,230 --> 00:20:53,110
...عملها، عمرها... و همومها

189
00:20:53,570 --> 00:20:54,740
...أو حتى اسمها

190
00:20:55,610 --> 00:21:00,780
.و ما بيدي حيلةٌ سوى أن أكون مفتوناً بها

191
00:21:17,630 --> 00:21:23,720
{\an8}.فصل الأمطار سيستمرّ بشكلٍ متأخّر على مدى عشر أيامٍ من المعتاد في ولاية كانتو

192
00:21:24,220 --> 00:21:27,290
{\an8}.إنّ درجة الحرارة الحالية في المدينة هي ستٌّ و عشرون درجة

193
00:21:27,290 --> 00:21:32,980
.كما لو أنّ أحدهم قد ضغط على زرّ تبديل، أتت الأيام المشمسة واحدةً تلو الأخرى

194
00:21:33,980 --> 00:21:40,450
..."و قد كنت أقول بداخلي، "حمداً لله لن يغفل عن مدرسته بعد الآن

195
00:21:40,990 --> 00:21:43,660
...لكن في الواقع

196
00:21:46,000 --> 00:21:48,460
.كنت أتمنى ألا ينتهي موسم الأمطار ذاك أبداً

197
00:22:00,850 --> 00:22:01,990
.كم هذه الحديقة شاسعة

198
00:22:01,990 --> 00:22:03,970
.أكاد لا أصدّق أننا في شينجيكو

199
00:22:04,270 --> 00:22:05,350
.المعذرة

200
00:22:05,680 --> 00:22:07,020
.تفضّلا

201
00:22:11,960 --> 00:22:13,670
هذه هي الحدائق اليابانية، صحيح ؟

202
00:22:13,670 --> 00:22:14,830
إلى أين سنذهب بعد هذا ؟

203
00:22:14,830 --> 00:22:17,360
.أليست هنالك دفيئةٌ هنا ؟ دعنا نتفقّد المكان

204
00:22:17,740 --> 00:22:21,320
.إنّ المكان يبدو مختلفاً تماماً بالأيّام المشمسة

205
00:22:25,240 --> 00:22:26,500
.شكراً على المساعدة

206
00:22:26,870 --> 00:22:29,350
أخبرني، لمَ لا تتناول العشاء برفقتنا يا تاكاو ؟

207
00:22:29,350 --> 00:22:31,190
.آسف، لكن لديّ عملي الجزئي اليوم

208
00:22:31,190 --> 00:22:32,610
لوقتٍ متأخّر ؟

209
00:22:32,610 --> 00:22:33,770
.ما كنتُ لأرفض

210
00:22:33,770 --> 00:22:38,070
...بالعكس ! سوف أعيش برفقته من اليوم فصاعداً، لذا بهذا اليوم فحسب

211
00:22:38,070 --> 00:22:39,680
.بإمكاني سماعكما

212
00:22:41,390 --> 00:22:43,180
.إلى اللقاء إذن

213
00:22:45,010 --> 00:22:46,870
.ياله من فتىً ظريف

214
00:22:46,870 --> 00:22:49,030
هل لاحظتِ حذائه ؟

215
00:22:49,030 --> 00:22:50,210
.إنه مصنوعٌ يدوياً

216
00:22:50,210 --> 00:22:51,480
ماذا ؟ أَحقاً ؟

217
00:22:51,900 --> 00:22:53,880
.إنه مجرّد أخفاف بشعة بالرّغم من ذلك

218
00:22:53,880 --> 00:22:55,880
إنه يملك مستقبلاً واعداً، أليس كذلك ؟

219
00:22:55,880 --> 00:22:58,130
أتساءل إن كان سيصنع لي حذاءً ؟

220
00:22:58,130 --> 00:23:00,880
...و من يدري ؟ إنّ اهتمامات المراهقين تتغيّر لمجرّد النزوة

221
00:23:00,880 --> 00:23:04,580
.غادر أخي البيت، و استمرّت الأيام الغير ممطرة

222
00:23:05,080 --> 00:23:07,240
.و لم أكن أملك سبباً يدعوني للذهاب إلى ذلك المكان

223
00:23:08,000 --> 00:23:09,960
.و بعدها، وصلت العطلة الصيفية

224
00:23:07,970 --> 00:23:12,310
أغسطس/آب

225
00:23:34,560 --> 00:23:37,840
.لقد عملتُ بعملٍ جزئي لكلّ يومٍ تقريباً طوال الصيف

226
00:23:37,840 --> 00:23:39,900
ما رأيك بالدجاح مع جوز الكاجو ؟

227
00:23:40,450 --> 00:23:41,490
.يبدو رائعاً

228
00:23:40,980 --> 00:23:41,810
.سوف نطلبه

229
00:23:41,490 --> 00:23:42,720
.شكراً جزيلاً لك

230
00:23:42,720 --> 00:23:46,350
.لقد أردتُ أن أجني ما بالمقدور جنيه لأجل الرسوم الدراسية بالمدرسة المهنيّة

231
00:23:46,700 --> 00:23:49,450
.و الأدوات و الجلود تكلّف الكثير من المال أيضاً

232
00:23:53,620 --> 00:23:56,110
...بالتأكيد قد افتقدتها لكن

233
00:23:56,110 --> 00:24:01,130
.أعتقد أنّ الشتبّث بتلك المشاعر تبقيني طفلاً صغيراً

234
00:24:07,970 --> 00:24:15,270
.لذلك فقد قرّرت صناعة أحذية تجعل منها ترغب في النهوض و السّير

235
00:24:16,150 --> 00:24:20,250
أيّ جوٍ سيكون بالغد ؟

236
00:24:26,320 --> 00:24:32,500
.أنا لستُ أذكى بكثير و أنا بسنّ السابعة و العشرون مما قد كنتُ عليه بسنّ الخامسة عشرة

237
00:24:34,330 --> 00:24:39,170
.لقد كنتُ دائماً هنا، عالقةً بالمكان نفسه

238
00:25:17,730 --> 00:25:24,420
سبتمبر/أيلول

239
00:25:25,740 --> 00:25:28,570
...هذا من عادة تسوكيشيما

240
00:25:28,570 --> 00:25:30,760
! أن يكون بهذه الحيرة للأسبوع بأكمله

241
00:25:31,180 --> 00:25:32,720
.و إن كان صفّ اللغة الإنجليزية وحسب

242
00:25:33,020 --> 00:25:34,770
.هذا لأنّ كيسو خصمٌ ضعيف

243
00:25:39,480 --> 00:25:40,610
! أكيزوكي

244
00:25:41,230 --> 00:25:44,460
.مرحباً، لم أركما منذ وقتٍ طويل. يبدو أنكما قد اسمررتما

245
00:25:44,460 --> 00:25:46,710
.لقد ذهبنا في رحلة للشاطئ

246
00:25:46,710 --> 00:25:48,790
.لا زلتَ شاحباً كالمعتاد

247
00:25:48,790 --> 00:25:50,050
ما الذي فعلته طوال عطلة الصيف ؟

248
00:25:50,050 --> 00:25:51,140
.لقد كنت أعمل طوال الوقت

249
00:25:51,140 --> 00:25:52,280
طوال الوقت ؟

250
00:25:57,250 --> 00:25:59,080
.يالها من طريقة في إضاعة أيّام دراستك الثانوية

251
00:25:59,420 --> 00:26:01,900
.المدرسة، العمل الجزئي، الوجب المدرسي .المدرسة، العمل الجزئي، الوجب المدرسي

252
00:26:01,900 --> 00:26:03,320
! أنا أغيب عن المدرسة أحياناً

253
00:26:03,320 --> 00:26:06,400
.بمناسبة ذكرك لذلك، فأنت متأخرٌ للغاية يا آكيزوكي

254
00:26:06,400 --> 00:26:08,990
.أجل، هذا الفتى لا يظهر بالدورة الأولى عندما تكون الأجواء ممطرة

255
00:26:08,990 --> 00:26:11,740
.لديّ حالةٌ تمنعني من ركوب المترو بالأيام الممطرة

256
00:26:11,740 --> 00:26:13,720
.كفاك عبثاً

257
00:26:12,870 --> 00:26:14,450
{\an8}<font color="#FFFF00">مكتب المدرسين

258
00:26:21,610 --> 00:26:22,900
أستاذة يوكينو ؟

259
00:26:24,940 --> 00:26:26,400
! أستاذة

260
00:26:29,030 --> 00:26:30,050
...ساتو-سان

261
00:26:30,050 --> 00:26:30,890
...أستاذة

262
00:26:30,890 --> 00:26:32,010
.دعي الحديث لوقتٍ لاحق

263
00:26:32,010 --> 00:26:32,800
! أستاذة يوكينو

264
00:26:32,800 --> 00:26:33,840
.نفس الأمر بالنسبة لكنّ

265
00:26:33,620 --> 00:26:34,510
.أعتذر لكم جميعاً

266
00:26:35,120 --> 00:26:36,680
.سوف أكون هنا إلى الدورة الخامسة

267
00:26:36,680 --> 00:26:38,250
.بعد ذلك، سوف أذهب

268
00:26:42,290 --> 00:26:45,210
يوكينو قد أتت للمدرسة ؟

269
00:26:50,470 --> 00:26:53,140
أَلم تسمع بإيقاف يوكينو ؟

270
00:26:53,470 --> 00:26:56,720
.كلا. و لا أعلم من تكون حتى

271
00:26:57,810 --> 00:27:00,980
مدرّس فصلك هو تاكيهارا، صحيح ؟

272
00:27:01,650 --> 00:27:05,650
.كانت يوكينو لها مشاكلٌ دائماً مع فتيات السنة الثالثة

273
00:27:09,820 --> 00:27:12,740
.أجل، لكنّ الأستاذة يوكينو لم تقدم على فعل أيّ شيءٍ خاطئ

274
00:27:13,660 --> 00:27:16,720
،خليل فتاة ما قد وقع بحبّ الأستاذة يوكينو

275
00:27:16,720 --> 00:27:20,310
.و كردّ على ذلك قام الجميع بمعاملة الأستاذة يوكينو بشكلٍ فظيع

276
00:27:20,310 --> 00:27:22,480
.و قد قاموا بنشر الكثير من الشائعات إلى أن بلغت مسامع والديها

277
00:27:22,480 --> 00:27:24,790
.و قد تمادت الأمور إلى أن صارت لا تستطيع القدوم إلى المدرسة

278
00:27:27,750 --> 00:27:33,390
.يوكينو لطيفةٌ للغاية ليس إلا. كان عليها أن تبلغ الشرطة بشأن ذلك وحسب

279
00:27:33,760 --> 00:27:36,660
! لقد أخبرنا الأستاذ إيتو مراراً و تكراراً

280
00:27:36,660 --> 00:27:39,850
.لكنه لم يرغب أن يسمع العموم عن مشكلة المدرسة

281
00:27:43,480 --> 00:27:45,190
أنت، ما الذي دهاك ؟

282
00:27:46,440 --> 00:27:48,880
...أولئك الطلاب

283
00:27:50,690 --> 00:27:52,490
هل تعرف أسمائهم ؟

284
00:28:01,080 --> 00:28:03,500
! أستاذة يوكينو

285
00:28:10,880 --> 00:28:12,740
.إنه فظيعٌ للغاية

286
00:28:12,740 --> 00:28:14,160
.كم أنتِ قاسية

287
00:28:14,160 --> 00:28:17,050
.لكن بجدية، لقد قسوت عليهم

288
00:28:25,730 --> 00:28:27,040
ما الذي تريده أيها الصغير ؟

289
00:28:27,040 --> 00:28:28,380
هل أنتِ آيزاوا ؟

290
00:28:28,380 --> 00:28:29,570
أَأنت معجب ؟

291
00:28:30,730 --> 00:28:32,070
من أنت بحقّ السماء ؟

292
00:28:33,860 --> 00:28:36,220
.يبدو أنّ الأستاذة يوكينو ستغادر

293
00:28:36,220 --> 00:28:37,030
ماذا ؟

294
00:28:37,490 --> 00:28:40,450
.كما لو أنني أكترث لما يحلّ بتلك العجوز الساقطة

295
00:28:42,410 --> 00:28:43,870
من تحسب نفسك يا هذا ؟

296
00:28:44,750 --> 00:28:46,250
ماذا ؟

297
00:28:48,250 --> 00:28:49,920
ما خطبك يا هذا ؟

298
00:28:55,430 --> 00:28:56,740
...فلنذهب لإخبار الأستاذ

299
00:28:56,740 --> 00:28:58,580
.لم يسبق لي أن رأيت هذا الفتى

300
00:28:58,580 --> 00:29:01,570
من أنت ؟ واقعٌ بحبّ تلك العجوز الساقطة ؟

301
00:29:01,570 --> 00:29:04,740
كم هذا مثيرٌ للشفقة ! أَهو يعلم كم تبلغ من العمر حتى ؟

302
00:29:04,740 --> 00:29:07,420
.ياله من مسكين، لا شكّ أنها قد خدعته

303
00:29:07,420 --> 00:29:09,990
.لكن لا شكّ أنها تسعى ورائه الآن بالرغم من ذلك

304
00:29:09,990 --> 00:29:12,260
.طالما أنها لم تعد أستاذةً بعد الآن

305
00:29:12,260 --> 00:29:13,260
.يالحظه العاثر

306
00:29:13,260 --> 00:29:15,260
.إذن عليك أن تكون ممتناً لنا

307
00:29:41,930 --> 00:29:44,330
.أنا بانتظار المطر

308
00:30:31,520 --> 00:30:35,690
<font color="#96c8ff">قرقعةٌ خافتة للرّعد
Narukami no sukoshi toyomite

309
00:30:35,860 --> 00:30:37,320
<font color="#96c8ff">حتّى و إن لم يهطل المطر
furazu to mo

310
00:30:37,530 --> 00:30:38,820
<font color="#96c8ff">فسوف أبقى هنا
warewa tomaramu

311
00:30:38,950 --> 00:30:40,490
<font color="#96c8ff">إلى جانبك
imoshi todomeba

312
00:30:45,290 --> 00:30:47,870
.أجل، هذا هو الجواب الصحيح

313
00:30:48,870 --> 00:30:52,170
.هذا هو الجواب الصحيح عن تلك التانكا التي أخبرتك بها في أوّل لقاءٍ لنا

314
00:30:54,090 --> 00:30:57,710
إن أمطرت، أتساءل إن كنت ستكون جالساً هنا ؟

315
00:30:58,260 --> 00:31:00,020
...بالسنبة لهذا البيت، فإجابتي هي

316
00:31:00,020 --> 00:31:03,550
.حتى و إن لم تمطر، فسأكون هنا

317
00:31:04,220 --> 00:31:07,850
.لقد كان هذا في الكتاب المدرسي للأدب الياباني التقليدي

318
00:31:10,560 --> 00:31:12,600
...أستاذة يوكينو

319
00:31:15,730 --> 00:31:17,230
...آسفة

320
00:31:17,530 --> 00:31:21,200
.اعتقدت أنك ستدرك أنني كنت أستاذة الأدب التقليدي

321
00:31:21,740 --> 00:31:25,910
.أقصد أنّ الجميع بالمدرسة يعلم بشأني

322
00:31:26,370 --> 00:31:29,580
لكنك كنت دائماً بالخارج في عالمك الصغير، صحيح ؟

323
00:31:31,370 --> 00:31:33,750
بالمناسبة، ما الذي أصاب وجهك ؟

324
00:31:34,210 --> 00:31:36,320
.لقد كنتُ أتصرف مثلك و شربت الكثير من الجعة

325
00:31:36,320 --> 00:31:39,070
.بعد ذلك تعثّرت و سقطتُ على منصّة خط يامانوتي

326
00:31:39,070 --> 00:31:40,070
! مستحيل

327
00:31:40,070 --> 00:31:43,720
.أمزح. لقد خضتُ قتالاً ليس إلا

328
00:32:27,430 --> 00:32:30,930
.أنظر... نحن نبدو كما لو أننا كنا نسبح بالنّهر

329
00:34:17,580 --> 00:34:19,080
...أعتقد الآن أنّ هذه قد تكون

330
00:34:20,670 --> 00:34:21,750
...هذه قد تكون

331
00:34:23,170 --> 00:34:24,420
...أسعد

332
00:34:25,420 --> 00:34:27,260
.لحظة بحياتي

333
00:34:36,270 --> 00:34:37,580
...يوكينو

334
00:34:37,580 --> 00:34:38,600
نعم ؟

335
00:34:40,400 --> 00:34:43,940
.أعتقد أنني قد وقعت بحبّك

336
00:35:05,300 --> 00:35:09,920
أنت لم تقع بحبّ يوكينو... بل الأستاذة، صحيح ؟

337
00:35:19,060 --> 00:35:21,240
.سوف أنتقل بالأسبوع المقبل

338
00:35:21,240 --> 00:35:22,980
.سوف أعود لمسقط رأسي بشيكوكو

339
00:35:23,980 --> 00:35:25,610
.لقد اتخذت هذا القرار منذ فترة

340
00:35:29,170 --> 00:35:35,660
.لقد كنتُ أتدرّب على كيفية السير لوحدي، بذلك المكان

341
00:35:36,660 --> 00:35:38,290
...حتى و إن كنت حافية القدمين

342
00:35:42,000 --> 00:35:42,960
...لهذا

343
00:35:45,170 --> 00:35:49,630
.لهذا أريد شكرك على كلّ شيءٍ يا أكيزوكي

344
00:36:00,850 --> 00:36:04,700
.شكراً لك على إقراضي هذه الملابس

345
00:36:04,700 --> 00:36:05,810
.سوف أغيّرها الآن

346
00:36:06,440 --> 00:36:07,690
..لكنّ خاصتك لم

347
00:36:36,050 --> 00:36:39,060
.المعذرة... سوف أذهب لبيتي

348
00:36:39,760 --> 00:36:41,890
.شكراً لك على استضافتي

349
00:37:17,090 --> 00:37:21,610
.لقد صنعتُ هذا الغداء لنفسي، لكنني قد صنعتُ الكثير منه

350
00:37:21,610 --> 00:37:22,580
...لذا، إن أحببتِ

351
00:37:22,580 --> 00:37:24,780
...لم أقرّر ذلك بعد

352
00:37:24,780 --> 00:37:25,790
.إنها أحذية نسائية

353
00:37:25,790 --> 00:37:28,000
.لقد كنتُ أتصرف مثلك و شربت الكثير من الجعة

354
00:37:28,000 --> 00:37:30,480
.بعد ذلك تعثّرت و سقطتُ على منصّة خط يامانوتي

355
00:37:30,650 --> 00:37:33,790
<font color="#96c8ff">قرقعة رعدٍ خافتة
Narukami no sukoshi toyomite

356
00:37:33,790 --> 00:37:35,220
<font color="#96c8ff">حتّى و إن لم يهطل المطر
furazu to mo

357
00:37:35,940 --> 00:37:37,060
<font color="#96c8ff">فسوف أبقى هنا
warewa tomaramu

358
00:37:37,490 --> 00:37:38,660
<font color="#96c8ff">بجوارك
imoshi todomeba

359
00:38:33,270 --> 00:38:34,690
...المعذرة

360
00:38:34,690 --> 00:38:39,340
.يوكينو، رجاءً انسي ما قد قلته سابقاً

361
00:38:40,220 --> 00:38:44,220
.لقد كنتُ مخطئاً... فيبدو لي أنني أكرهك

362
00:38:47,770 --> 00:38:50,190
...لقد صعقتني منذ أوّل لقاءٍ لنا

363
00:38:52,150 --> 00:38:53,400
.كشخصٍ يفترض بي أن أتجنّبه

364
00:38:55,020 --> 00:38:59,030
...شرب الجعة بالصباح، و نبع بعض التانكا العشوئية إلي

365
00:39:01,090 --> 00:39:03,010
،أنت تستمعين طوال اليوم إلى كلام النّاس

366
00:39:03,010 --> 00:39:05,010
...لكن بالرغم من ذلك لم تتفوّهي بكلمة عن نفسك

367
00:39:05,010 --> 00:39:07,770
لقد كنت تعلمين أنني طالب، أليس كذلك ؟

368
00:39:07,770 --> 00:39:09,540
! إن هذا ليس عدلاً

369
00:39:10,790 --> 00:39:14,880
.لو كنت أعلم أنك أستاذة، لما أخبرتك بشيءٍ عن الأحذية

370
00:39:15,210 --> 00:39:18,610
! على أية حال، فأنت تعتقدين أنني لن أبلغ شيئاً

371
00:39:18,940 --> 00:39:21,360
إذن فلمَ لم تخبريني بشيء ؟

372
00:39:21,630 --> 00:39:25,660
أكنت تفكّرين بالسخرية من أحلام ذاك الفتى الصغير لفترة ؟

373
00:39:26,490 --> 00:39:30,210
! أخبريني أنني لن أرقى يوماً لمستوى توقّعاتي

374
00:39:30,210 --> 00:39:32,690
! أخبريني أنني لن أرقى يوماً لمستوى أحلامي

375
00:39:32,980 --> 00:39:35,270
! أنت تعلمين منذ البداية

376
00:39:35,900 --> 00:39:37,880
! إذن فأخبريني

377
00:39:37,880 --> 00:39:39,130
! أخبريني أنني أقف عقبةً بطريقك

378
00:39:39,130 --> 00:39:40,630
! أخبريني أنه على الأطفال أن ينشغلوا بدراستهم

379
00:39:40,630 --> 00:39:42,240
! أخبريني أنك تكرهينني

380
00:39:43,280 --> 00:39:44,280
...أنت

381
00:39:44,990 --> 00:39:46,830
! هذا لأنك هكذا

382
00:39:47,310 --> 00:39:49,140
! لم تقولي ما هو مهمٌ البتة

383
00:39:49,600 --> 00:39:51,350
! كنت تدّعين أن ذلك ليس من شأنك

384
00:39:51,350 --> 00:39:54,250
! و قد كنتِ تعيشين حياتك بأكملها وحيدة

385
00:40:07,390 --> 00:40:08,760
! كلّ صباح

386
00:40:10,850 --> 00:40:15,060
...كلّ صباحٍ كنت أرتدي زيّي للذهاب للمدرسة

387
00:40:16,270 --> 00:40:17,980
...لكنني كنت... خائفة

388
00:40:19,110 --> 00:40:20,940
...أنا لم أستطع الذهاب وحسب

389
00:40:22,950 --> 00:40:24,280
...و بذلك المكان

390
00:40:24,780 --> 00:40:25,740
...أنت

391
00:40:26,870 --> 00:40:30,750
! أنت... قد أنقذتني

392
00:40:32,450 --> 00:40:41,580
{\an8}(تبقى مشهدين في النهاية)

393
00:40:32,460 --> 00:40:41,590
<font color="#FFFF00">،لقد عشتُ بمشاعر مجمّدة، لم يسبق لي أن أعربتُ عنها بكلمات</font>

394
00:40:42,130 --> 00:40:52,000
<font color="#FFFF00">و أمسكتُ بك بذراعي بشكلٍ طائشٍ في ليلةٍ ممطرة

395
00:40:53,160 --> 00:41:02,030
<font color="#FFFF00">منشوراتٌ بالشوارع و مصابيح مكسورة، و الجميع يستعجل بالعودة

396
00:41:03,240 --> 00:41:12,500
<font color="#FFFF00">أنا الملام و ليس أنتِ، فأنا لم أستطع إخفاء اندفاعي

397
00:41:13,980 --> 00:41:23,460
<font color="#FFFF00">يا سيّدتي، لقد بدأتِ بالركض في محطةٍ مهجورة

398
00:41:24,490 --> 00:41:29,550
<font color="#FFFF00">غير مبالية بأن تنقعي بتلك الأمطار الغزيرة

399
00:41:29,850 --> 00:41:34,790
<font color="#FFFF00">على مرأى منكِ تتسرّب البرك و تختفي

400
00:41:34,790 --> 00:41:40,020
<font color="#FFFF00">الصباح يشرقُ مسرعاً في الأزقّة الخلفية، لذا فعليّ التشبّث بك

401
00:41:40,360 --> 00:41:45,360
<font color="#FFFF00">"حتّى أقول لكِ، "لا تذهبي، لا تذهبي

402
00:41:46,030 --> 00:41:50,200
...لقد انتهى الصيف، و حان الوقت حتى نرتدي ملابسنا الشّتوية

403
00:41:50,870 --> 00:41:53,330
...لقد تحصّلتُ على علاماتٍ فظيعة باختباراتي النهائية

404
00:41:53,870 --> 00:41:56,810
...و بقيت ضائعاً بين الجلود الباهضة الثمن

405
00:41:56,810 --> 00:41:59,480
...فعملتُ طوال العطلة الشتوية

406
00:41:59,480 --> 00:42:02,520
،وفي كلّ مرّة أزيد فيها طبقة لملابسي

407
00:42:02,520 --> 00:42:05,840
كنتُ أسأل نفسي... كيف هي تبلي يا ترى ؟

408
00:42:06,380 --> 00:42:11,510
<font color="#FFFF00">لم أعد أملك ما يكفي من القوّة بعد الآن

409
00:42:11,720 --> 00:42:15,560
<font color="#FFFF00">لألتقف تلك السماء، التي تنبع ماءً بالدموع

410
00:42:16,140 --> 00:42:25,230
<font color="#FFFF00">أنت قوية بما فيه الكفاية حتى لا تتألّمي بسبب قلبي الثّابت

411
00:42:27,240 --> 00:42:36,700
<font color="#FFFF00">سيّدتي، و أنتِ مبتلّة بأكملك بالمطر، نظرتِ بعيناي لبرهة

412
00:42:37,750 --> 00:42:42,920
<font color="#FFFF00">غير مبالية بأن تُنقعي بتلك الأمطار الغزيرة

413
00:42:43,090 --> 00:42:47,920
<font color="#FFFF00">صفّرتِ، فلحقتُ بك

414
00:42:48,260 --> 00:42:53,220
<font color="#FFFF00">،لقد عرفتُ الكثير عنك، و تماماً كما قد فعلتُ في أوّل ليلةٍ تشاجرنا فيها

415
00:42:53,430 --> 00:42:59,270
<font color="#FFFF00">"حتّى أقول لكِ، "لا تذهبي، لا تذهبي

416
00:43:19,540 --> 00:43:24,630
<font color="#FFFF00">و عندما توجّهتُ خارج البوّابة و كتفُ قميصي جاف

417
00:43:24,790 --> 00:43:29,090
<font color="#FFFF00">أدركتُ أنّ المطر ما عاد يهطل بمدينتك

418
00:43:29,380 --> 00:43:33,800
<font color="#FFFF00">إنّ اليوم لن يكتمل حتى الغد

419
00:43:33,930 --> 00:43:38,850
<font color="#FFFF00">بهذه الطريقة لن ينتهي ما بيننا أبداً

420
00:43:40,480 --> 00:43:44,860
<font color="#FFFF00">..سيّدتي، حتى هذه اللحظة لا زلت

421
00:43:44,980 --> 00:43:51,030
<font color="#FFFF00">...لا تفتحين حتّى مظلّتك الصغيرة

422
00:43:53,490 --> 00:43:58,490
<font color="#FFFF00">غير مبالية بأن تُنقعي بتلك الأمطار الغزيرة

423
00:43:58,700 --> 00:44:03,830
<font color="#FFFF00">على مرأى منكِ تتسرّب البرك و تختفي

424
00:44:04,000 --> 00:44:08,960
<font color="#FFFF00">الصباح يشرقُ مسرعاً في الأزقّة الخلفية، لذا فعليّ التشبّث بك

425
00:44:09,170 --> 00:44:14,220
<font color="#FFFF00">"حتّى أقول لكِ، "لا تذهبي، لا تذهبي

426
00:44:14,390 --> 00:44:19,520
<font color="#FFFF00">غير مبالية بأن تنقعي بمياه تلك الأمطار الغزيرة

427
00:44:19,680 --> 00:44:24,600
<font color="#FFFF00">صفّرتِ، فلحقتُ بك

428
00:44:24,810 --> 00:44:29,900
<font color="#FFFF00">،لقد عرفتُ الكثير عنك، و تماماً كما قد فعلتُ في أوّل ليلةٍ تشاجرنا فيها

429
00:44:30,030 --> 00:44:36,200
<font color="#FFFF00">"حتّى أقول لكِ، "لا تذهبي، لا تذهبي

430
00:45:15,700 --> 00:45:17,600
{\an8}لقد صارت هذه الرسالة طويلةً للغاية دون أدرك ذلك حتى

431
00:45:17,600 --> 00:45:19,220
{\an8}أشكرك على قرائتها بأكملها

432
00:45:19,220 --> 00:45:21,270
{\an8}.آمل أن تكون تبلي حسناً يا أكيزوكي، و أتمنى أن تأتي أيام الخريف الدافئة سريعاً

433
00:45:20,600 --> 00:45:21,850
{\an9\pos(1197.33574.667)}يوكاري يوكينو -

434
00:45:33,420 --> 00:45:38,760
.لقد كنتُ أتدرّب على المشي أيضاً، هذا كلّ ما كنتُ أفكّر به الآن

435
00:45:40,100 --> 00:45:44,100
...ذات يومٍ، عندما يكون بمقدوري أن أمشي أبعد بكثير من هذا بمفردي

436
00:45:46,350 --> 00:45:47,900
.سأذهب لرؤيتها

437
00:45:51,210 --> 00:45:54,920
Dac-Fansub مقدّم لكم من قبل ©
<font color="#FFFF00">تعديل الترجمة
amar0876</font>

