1
00:00:25,560 --> 00:00:29,689
"سنة 1925، كان الملك (جورج الخامس)
يحكم ثلث سكّان العالم.

2
00:00:29,771 --> 00:00:33,735
طلب من ابنه الثاني، دوق (يورك)،
أن يدلي بخطاب اختتام

3
00:00:33,818 --> 00:00:36,196
معرض الإمبراطورية في (ويمبلي)، (لندن)."

4
00:01:18,779 --> 00:01:21,324
"مخرج"

5
00:01:38,507 --> 00:01:40,926
ستكون على الهواء بعد دقيقتين
يا سمو الأمير.

6
00:01:43,345 --> 00:01:44,346
سيّدي؟

7
00:01:50,019 --> 00:01:50,936
شكراً.

8
00:01:54,523 --> 00:01:56,442
دع الميكروفون يقوم بالعمل يا سيّدي.

9
00:01:58,694 --> 00:02:00,738
أنا متأكّد من أنك ستكون مدهشاً.

10
00:02:00,821 --> 00:02:02,531
خذ وقتك فحسب.

11
00:02:14,084 --> 00:02:14,960
حان الوقت.

12
00:02:23,051 --> 00:02:24,094
مساء الخير.

13
00:02:24,595 --> 00:02:28,515
معكم برنامج "بي بي سي" الوطني
وخدمة الإمبراطورية،

14
00:02:28,598 --> 00:02:33,645
سنأخذكم إلى مُدرّج "ويمبلي"
لمتابعة حفل اختتام معرض الإمبراطورية.

15
00:02:34,146 --> 00:02:38,734
حيث سيقرأ سمو الأمير دوق "يورك"
رسالة من أبيه

16
00:02:38,817 --> 00:02:41,278
صاحب الجلالة الملك "جورج الخامس"

17
00:02:41,862 --> 00:02:48,952
ساهمت 58 مستعمرة بريطانية
في تنظيم المعرض الأكبر في العالم كلّه.

18
00:02:49,411 --> 00:02:51,163
تذكّر يا سيّدي، 3 ومضات

19
00:02:51,246 --> 00:02:53,123
ثم نور أحمر ثابت
يعني أنك مباشرةً على الهواء.

20
00:02:53,331 --> 00:02:58,503
بفضل اختراع الراديو الجديد، كان حفل
الافتتاح الفرصة الأولى لجلالة الملك

21
00:02:58,587 --> 00:03:01,548
ليتوجّه إلى رعاياه عبر الأثير.

22
00:03:02,007 --> 00:03:03,925
في اختتام الموسم الأول،

23
00:03:04,134 --> 00:03:07,345
أدلى وريث العرش، سمو أمير "ويلز"،

24
00:03:07,429 --> 00:03:09,097
بخطابه الأول.

25
00:03:09,764 --> 00:03:14,769
واليوم، سيقوم شقيقه الأصغر،
سمو الأمير دوق "يورك"،

26
00:03:14,936 --> 00:03:18,857
بتقديم خطابه الافتتاحي للأمة وللعالم.

27
00:04:23,504 --> 00:04:25,339
تلقّيت...

28
00:04:34,014 --> 00:04:37,351
من صاحب الجلالة، المـ...

29
00:04:38,435 --> 00:04:39,270
المـ...

30
00:04:48,070 --> 00:04:49,029
المـ...

31
00:04:50,781 --> 00:04:51,865
المـ...

32
00:04:55,828 --> 00:04:57,121
الملك...

33
00:05:19,476 --> 00:05:22,563
"145 (بيكاديلي)، (لندن)، سنة 1934"

34
00:05:22,646 --> 00:05:26,358
خذ نفساً عميقاً يا سمو الأمير.

35
00:05:28,277 --> 00:05:30,529
هذا يرخي حنجرتك، أليس كذلك؟

36
00:05:31,697 --> 00:05:36,159
التدخين يُهدّئ أعصابك ويمنحك الثقة.

37
00:05:37,494 --> 00:05:42,374
والآن، إن سمحت يا سمو الأمير بأن تفتح يدك،

38
00:05:51,258 --> 00:05:52,092
إنها معقّمة.

39
00:05:52,926 --> 00:05:53,760
1...

40
00:05:54,261 --> 00:05:55,136
2...

41
00:05:56,012 --> 00:05:56,930
3...

42
00:05:57,597 --> 00:05:58,473
4...

43
00:05:59,182 --> 00:06:00,225
5...

44
00:06:01,101 --> 00:06:01,977
6...

45
00:06:03,311 --> 00:06:06,940
7. والآن، أتسمح بوضعها في فمك؟

46
00:06:09,609 --> 00:06:12,445
المعذرة أيّها الطبيب،
ما الهدف من هذا؟

47
00:06:12,862 --> 00:06:16,074
إنه النهج التقليدي.
لقد شفى "ديموستيني".

48
00:06:16,157 --> 00:06:17,784
كان ذلك في "اليونان" القديمة.

49
00:06:18,451 --> 00:06:19,702
هل نجح منذ ذلك الحين؟

50
00:06:21,287 --> 00:06:25,458
والآن، إذا سمحت أن تقرأ...

51
00:06:26,000 --> 00:06:27,460
غنى في الكلمات.

52
00:06:35,134 --> 00:06:37,387
حارب القطع الرخامية يا سمو الأمير.

53
00:06:40,640 --> 00:06:42,016
انطق.

54
00:06:45,812 --> 00:06:49,315
المزيد من التركيز يا سمو الأمير.

55
00:06:52,777 --> 00:06:54,904
كدت أبتلع هذه الأشياء اللعينة!

56
00:06:56,447 --> 00:06:59,492
شكراً جزيلاً أيّها الطبيب، كان هذا...

57
00:07:00,409 --> 00:07:02,829
- مثيراً للاهتمام.
- يا سمو الأميرة.

58
00:07:05,414 --> 00:07:10,086
أضع القطع الرخامية!
فليضعها في فمه!

59
00:07:20,429 --> 00:07:22,640
تعرف أنك لا تستطيع الاستمرار
في فعل هذا يا "بيرتي".

60
00:07:25,851 --> 00:07:26,852
أعرف ذلك.

61
00:07:30,856 --> 00:07:31,857
عديني...

62
00:07:34,151 --> 00:07:35,486
عديني بأنّ الأمر قد انتهى.

63
00:08:09,186 --> 00:08:11,230
"شارع (هارلي)"

64
00:08:23,408 --> 00:08:26,411
"(إل. لوغ)، مشاكل في النطق"

65
00:08:57,359 --> 00:08:59,611
"(أستراليا) تنادي
احتفالات جسر (سيدني)، مارس 1932"

66
00:09:03,490 --> 00:09:04,366
مرحباً.

67
00:09:05,450 --> 00:09:06,660
هل من أحد هنا؟

68
00:09:06,993 --> 00:09:08,620
أنا في الحمّام.

69
00:09:19,047 --> 00:09:20,673
ها أنت هنا يا سيّدة "جونسون".

70
00:09:21,883 --> 00:09:24,886
أنا آسف، لا عاملة استقبال لدي،
أنا أحب البساطة.

71
00:09:25,345 --> 00:09:27,889
"الفقير السعيد غني وغني بوفرة."

72
00:09:28,848 --> 00:09:30,767
- المعذرة؟
- "شكسبير"، كيف حالك؟

73
00:09:32,936 --> 00:09:35,063
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

74
00:09:36,189 --> 00:09:38,858
قد يكون هذا غريباً بعض الشيء،
لكنك تأخّرت.

75
00:09:40,902 --> 00:09:43,780
- أجل، بالفعل.
- أين السيّد "جونسون"؟

76
00:09:45,531 --> 00:09:46,616
هو لا يعرف أنني هنا.

77
00:09:47,450 --> 00:09:49,410
هذه ليست بداية واعدة.

78
00:09:50,119 --> 00:09:51,037
لا.

79
00:09:51,537 --> 00:09:56,375
لا، اسمع، استشار زوجي الجميع
بدون فائدة.

80
00:09:56,459 --> 00:09:57,585
أخشى أن يكون قد فقد كل أمل

81
00:09:58,085 --> 00:10:01,255
- هو لم يستشرني.
- أنت واثق جداً من نفسك.

82
00:10:01,422 --> 00:10:03,925
أنا واثق إن كان يريد أن يُشفى.

83
00:10:04,008 --> 00:10:05,259
طبعاً إنه يريد أن يُشفى.

84
00:10:05,843 --> 00:10:09,430
زوجي... مُلزم بأن يتكلّم بشكل علنيّ.

85
00:10:10,264 --> 00:10:13,100
- ربما يجب أن يغيّر عمله.
- لا يمكنه ذلك.

86
00:10:14,435 --> 00:10:18,356
- عقد عبودية؟
- شيء من ذلك القبيل. نعم.

87
00:10:19,398 --> 00:10:21,776
حسناً، يجب أن يقوم زوجك الصغير بزيارتي.

88
00:10:23,444 --> 00:10:24,779
الثلاثاء سيكون مناسباً.

89
00:10:25,362 --> 00:10:29,533
أعطيني بعض المعلومات الشخصية عنه
لإجراء تقييم صريح، ثم سنرى.

90
00:10:29,617 --> 00:10:32,953
المعذرة أيّها الطبيب،
لكن لا زوج صغير لديّ،

91
00:10:33,037 --> 00:10:37,124
لن نقوم بزيارتك،
ونحن لا نتحدث عن حياتنا الشخصية قط.

92
00:10:37,541 --> 00:10:39,418
لا، يجب أن تقوم أنت بزيارتنا.

93
00:10:39,793 --> 00:10:42,838
آسف يا سيّدة "جونسون"،
لعبتي، ملعبي، قواعدي.

94
00:10:44,256 --> 00:10:47,843
يجب أن تتناقشي بهذا مع زوجك،
ثم يمكنك التحدث معي عبر الهاتف.

95
00:10:48,510 --> 00:10:51,513
شكراً على زيارتك، طاب مساؤك.

96
00:10:55,476 --> 00:10:57,436
وماذا إن كان زوجي هو دوق "يورك"؟

97
00:10:58,145 --> 00:11:02,149
- دوق "يورك"؟
- أجل، دوق "يورك".

98
00:11:12,910 --> 00:11:15,579
كنت أعتقد
أنّ الموعد لـ"جونسون"، آسف يا...؟

99
00:11:15,662 --> 00:11:17,748
- سمو الأميرة.
- سمو الأميرة.

100
00:11:17,831 --> 00:11:20,000
استخدم اسم "جونسون"
خلال الحرب الأولى،

101
00:11:20,083 --> 00:11:22,669
عندما كانت البحرية
لا تريد أن يعرف العدو مكانه.

102
00:11:22,753 --> 00:11:27,674
- هل أنا أُعتبر العدو؟
- ستصبح كذلك إن لم تتعاون.

103
00:11:28,717 --> 00:11:32,095
- أنت تتفهّم ضرورة التكتّم الشديد.
- طبعاً.

104
00:11:33,680 --> 00:11:36,683
كيف وجدتني يا سمو الأميرة؟

105
00:11:36,767 --> 00:11:39,644
رئيسة جمعية مُعالجي مشاكل النطق.

106
00:11:39,728 --> 00:11:42,689
"أيلين ماكلاود"؟ إنها لطيفة جداً.

107
00:11:42,772 --> 00:11:47,694
حذّرتني من أنّ أساليبك المعتمدة
غير سليمة ومثيرة للجدل.

108
00:11:48,195 --> 00:11:51,615
أبلغتها بأنّ هذه ليست كلماتي المُفضّلة.

109
00:11:52,032 --> 00:11:54,659
أستطيع شفاء زوجك،
لكن كي تنجح طريقتي،

110
00:11:54,743 --> 00:11:56,661
أحتاج إلى الثقة والمساواة الكاملة.

111
00:11:56,953 --> 00:11:59,998
هنا، وسط أمان عيادتي الاستشارية.

112
00:12:01,249 --> 00:12:02,208
بدون استثناءات.

113
00:12:04,627 --> 00:12:06,796
حسناً، في هذه الحالة...

114
00:12:14,929 --> 00:12:16,181
متى يمكنك أن تبدأ؟

115
00:12:16,264 --> 00:12:19,142
"(بوفيريا) يغذيك لتقاوم الزكام"

116
00:12:25,523 --> 00:12:29,110
- ما زالت تصدر أصواتاً.
- أنت تجعلني أقود ببطء يا أبي.

117
00:12:30,069 --> 00:12:31,237
هل أحضرت والدتي من "بريدج"؟

118
00:12:31,321 --> 00:12:32,947
أجل، أمضيت يومي كلّه في السيارة.

119
00:12:33,865 --> 00:12:36,117
استقبلت ضيفاً مميّزاً بعد ظهر اليوم.

120
00:12:36,367 --> 00:12:39,162
- أيسعني مغادرة الطاولة؟
- مميّز إلى أيّ حدّ؟

121
00:12:39,412 --> 00:12:42,999
يجب أن تبق، أيها الغبي الضجر،
للاستماع إلى حديث والديك التافه.

122
00:12:43,082 --> 00:12:44,000
- شكراً يا أبي.
- وأمك.

123
00:12:44,083 --> 00:12:45,460
- وأمي.
- وأنا أيضاً.

124
00:12:45,543 --> 00:12:48,588
- هل ستقابل "جين"؟
- لا، شخص آخر.

125
00:12:50,465 --> 00:12:51,340
أيّها الطبيب؟

126
00:12:52,049 --> 00:12:53,426
- أيّها الطبيب؟
- أجل.

127
00:12:53,509 --> 00:12:55,052
اذهب وساعد في غسل الصحون.

128
00:12:55,136 --> 00:12:57,555
- أنا بخير.
- مَن هو يا "ليونيل"؟

129
00:12:58,973 --> 00:13:00,892
لمَ طرحت الموضوع
إن كنت لا تستطيع التحدث عنه؟

130
00:13:02,393 --> 00:13:05,771
إنها زوجة
تريد مساعدة زوجها يا "ميرتل".

131
00:13:06,355 --> 00:13:09,609
ووصلني اتصال من أجل تجربة أداء.

132
00:13:09,984 --> 00:13:11,986
- إحدى مسرحياتي المُفضّلة.
- أليست كلّها كذلك؟

133
00:13:12,903 --> 00:13:14,238
قد يكون الأمر ممتعاً جداً.

134
00:13:15,197 --> 00:13:16,532
أنا متأكّدة من أنك ستكون رائعاً

135
00:13:16,615 --> 00:13:19,285
من بين الهواة، إنهم مجموعة مُحترمة للغاية.

136
00:13:20,953 --> 00:13:21,996
من "بوتني".

137
00:13:22,496 --> 00:13:26,083
هذا كل شيء أيتها الفتيات.
غداً، الفصل الـ4، "الطيران"!

138
00:13:26,167 --> 00:13:28,752
أنا متشوّقة لأعرف
وجهة الطيران يا أمي!

139
00:13:28,836 --> 00:13:30,713
- أنا متلهّفة!
- الطيران!

140
00:13:31,797 --> 00:13:32,798
أليسوا محظوظين؟

141
00:13:33,799 --> 00:13:35,467
الآن، أخبرنا قصة يا أبي.

142
00:13:39,972 --> 00:13:41,682
ألا يمكنني القيام
بدور البطريق بدل ذلك؟

143
00:13:45,019 --> 00:13:49,106
حسناً، لا، أريد قصة عن بطريق.

144
00:13:51,984 --> 00:13:52,985
بسرعة.

145
00:13:56,280 --> 00:13:57,573
في الماضي، كان هنالك...

146
00:13:58,365 --> 00:14:02,995
أميرتان.
الأميرة "إليزابيت" والأميرة "مارغريت".

147
00:14:03,245 --> 00:14:05,455
وكان... والدهما بطريقاً.

148
00:14:08,208 --> 00:14:11,295
لأنّ ساحرة شرّيرة حوّلته إلى بطريق.

149
00:14:12,880 --> 00:14:15,757
كان هذا يزعجه كثيراً لأنه كان يحب...

150
00:14:18,552 --> 00:14:21,305
أن يضمّ أميرتيه بين ذراعيه،

151
00:14:21,388 --> 00:14:23,515
لكن هذا مستحيل بالنسبة إلى البطريق لأنه...

152
00:14:24,599 --> 00:14:28,395
- يملك أجنحة مثل سمك الرنكة.
- لا أجنحة لسمك الرنكة.

153
00:14:28,895 --> 00:14:31,314
البطريق يمتلك أجنحة تُشبه...

154
00:14:31,398 --> 00:14:33,024
سمك الرنكة.

155
00:14:35,026 --> 00:14:38,238
وما جعل الأمر أسوأ هو أنها...

156
00:14:38,989 --> 00:14:40,699
أرسلته إلى القطب الجنوبي.

157
00:14:40,782 --> 00:14:43,201
وهي مسافة طويلة جداً للعودة سيراً إن...

158
00:14:43,660 --> 00:14:45,829
إن كنت عاجزاً عن الطيران.

159
00:14:47,289 --> 00:14:52,544
فحين وصل إلى الماء
غطس إلى الأعماق بسرعة كبيرة

160
00:14:52,627 --> 00:14:54,963
لدرجة أنه وصل
إلى مياه "ساوثهامتون" على وقت الغداء.

161
00:14:55,380 --> 00:14:58,758
ومن هناك استقلّ قطار الساعة الـ2:30
إلى "ويبريدج".

162
00:14:59,467 --> 00:15:01,428
وغيّر القطار في "كلابهام جانكشن"، وسأل...

163
00:15:02,929 --> 00:15:05,098
سرب بطّ بريّ
عن الطريق إلى قصر "باكينغهام".

164
00:15:06,266 --> 00:15:09,352
سبح عبر نهر "التايمز"
وظهر فجأة من البالوعة ممّا...

165
00:15:09,811 --> 00:15:13,231
أرعب الطبّاخ والوالدة والسيّدة و"يتاكير".

166
00:15:14,315 --> 00:15:18,736
حين سمعت الفتيات هذه الضجّة كلّها،
ركضنَ إلى المطبخ حيث قمنّ...

167
00:15:19,904 --> 00:15:22,699
بغسله وإعطائه سمكة وقبلة.

168
00:15:23,950 --> 00:15:25,618
وحين قمنَ بتقبيله...

169
00:15:27,120 --> 00:15:28,329
احزرا إلى ماذا تحوّل؟

170
00:15:28,913 --> 00:15:30,373
إلى أمير وسيم!

171
00:15:30,790 --> 00:15:32,375
إلى قطرس قصير الذيل...

172
00:15:33,501 --> 00:15:35,378
بأجنحة كبيرة جداً...

173
00:15:36,170 --> 00:15:40,967
إلى حدّ أنه كان
يستطيع لفّها حول ابنتيه.

174
00:15:41,509 --> 00:15:45,263
- والآن، إلى الفراش، هيا.
- وخذا هذه الأحصنة إلى الاسطبل.

175
00:15:45,346 --> 00:15:47,723
- بسرعة، لديكما دقيقة بالتمام.
- طابت ليلتكما.

176
00:15:47,807 --> 00:15:49,934
أطعموهما وسرّحوا شعريهما
وضعوهما في الفراش.

177
00:15:51,435 --> 00:15:53,062
هل ستكون السيّدة "سيمبسون" موجودة؟

178
00:15:53,771 --> 00:15:54,981
يصرّ شقيقي على ذلك.

179
00:15:56,607 --> 00:15:57,650
هل الأمر جديّ؟

180
00:15:59,777 --> 00:16:03,406
- بشأن حضورها العشاء؟
- بشأن العلاقة بينهما.

181
00:16:06,117 --> 00:16:08,953
- امرأة متزوّجة؟ هذا مستحيل.
- يمكنها ذلك.

182
00:16:10,079 --> 00:16:14,291
بالمناسبة، أظن بأنني وجدت شخصاً
مثيراً للاهتمام في شارع "هارلي"، طبيب.

183
00:16:14,375 --> 00:16:15,543
هذا أمر مستحيل.

184
00:16:16,794 --> 00:16:20,339
لن أناقش هذا الموضوع مجدداً
انتهى الأمر.

185
00:16:20,881 --> 00:16:22,007
تبدو طريقته مختلفة.

186
00:16:25,511 --> 00:16:26,387
الآن؟

187
00:16:28,097 --> 00:16:29,014
الآن.

188
00:16:36,855 --> 00:16:41,151
الآن، تحوّل شتاء عارنا إلى صيف مشرق،

189
00:16:41,443 --> 00:16:43,862
تحت شمس "يورك".

190
00:16:44,279 --> 00:16:49,493
وكل الغيوم التي كانت قد هبطت
على منزلنا، انغمرت في قعر المحيط.

191
00:16:49,910 --> 00:16:54,123
الآن، جباهنا مزيّنة بأكاليل النصر...

192
00:16:54,206 --> 00:16:55,332
شكراً.

193
00:16:58,710 --> 00:17:02,589
- إلقاء ممتاز يا سيّدي...
- "ليونيل لوغ".

194
00:17:02,673 --> 00:17:04,842
سيّد "لوغ".

195
00:17:05,425 --> 00:17:11,348
أنا لا أسمع بكاء مخلوق مشوّه
يطمح إلى أن يكون ملكاً.

196
00:17:12,057 --> 00:17:16,353
ولم أدرك أنّ "ريتشارد الثالث"
كان ملك المستعمرات.

197
00:17:19,690 --> 00:17:23,026
أعرف العبارات كلّها.
فقد لعبت هذا الدور من قبل.

198
00:17:23,402 --> 00:17:24,903
- في "سيدني"؟
- "بيرث".

199
00:17:25,445 --> 00:17:27,114
مدينة المسرح الكبرى، أليس كذلك؟

200
00:17:28,073 --> 00:17:29,157
متحمّس.

201
00:17:30,742 --> 00:17:32,285
أعجِبَ النقّاد بأدائي.

202
00:17:34,663 --> 00:17:35,497
أجل.

203
00:17:36,790 --> 00:17:38,542
حسناً يا "ليونيل".

204
00:17:38,834 --> 00:17:45,340
أعتقد أنّ فرقتنا
تبحث عن شخص أصغر سنّاً.

205
00:17:46,383 --> 00:17:47,259
و...

206
00:17:49,302 --> 00:17:50,887
ملكي أكثر بقليل.

207
00:17:54,516 --> 00:17:56,559
- ها أنت ذا.
- شكراً.

208
00:18:02,065 --> 00:18:04,526
لا، عليك أن تغلق ذلك الباب أوّلاً.

209
00:18:04,609 --> 00:18:05,777
أغلق ذلك أوّلاً.

210
00:18:06,401 --> 00:18:07,570
أحسنت.

211
00:18:09,029 --> 00:18:11,950
أين وجدت هذا... الطبيب؟

212
00:18:12,033 --> 00:18:15,161
الإعلانات المبوّبة.
قرب عارضات "شيبارد ماركت".

213
00:18:16,079 --> 00:18:19,332
لا، إنه مشهور جداً.
أتعابه باهظة لمساعدة الفقراء.

214
00:18:20,124 --> 00:18:22,042
يا إلهي! ربما هو بلشفي.

215
00:18:25,338 --> 00:18:28,174
لا توجد موظفة استقبال، إنه يحب البساطة.

216
00:18:32,637 --> 00:18:33,638
عائلة "جونسون".

217
00:18:45,358 --> 00:18:48,486
يمكنك أن تدخل الآن يا سيّد "جونسون".

218
00:18:49,195 --> 00:18:53,241
يقول "ليونيل" إنك تستطيعين الانتظار هنا،
إن أردت ذلك يا سيّدة "جونسون".

219
00:18:54,033 --> 00:18:56,202
أو بما أنّ...

220
00:18:59,038 --> 00:19:00,539
الطقس جميل،

221
00:19:04,460 --> 00:19:06,837
يمكنك أن تذهبي للقيام بنزهة.

222
00:19:08,214 --> 00:19:11,258
أكان ذلك جيداً يا "ليونيل"؟

223
00:19:14,095 --> 00:19:15,179
ممتاز يا "ويلي".

224
00:19:16,055 --> 00:19:17,640
يمكنك أن تبقى هنا لانتظار والدتك.

225
00:19:19,266 --> 00:19:20,142
سيّدة "جونسون".

226
00:19:21,936 --> 00:19:23,854
سيّد "جونسون"، تفضّل بالدخول.

227
00:19:43,582 --> 00:19:44,541
هل تريد السكاكر؟

228
00:19:45,334 --> 00:19:46,794
"ويلي" ولد لطيف.

229
00:19:47,294 --> 00:19:49,755
كان بالكاد يتكلّم حين جاء إليّ.

230
00:19:59,348 --> 00:20:01,308
أبنائي يصنعونها،
إنها جميلة، أليس كذلك؟

231
00:20:03,143 --> 00:20:04,770
من فضلك، تفضّل بالجلوس.

232
00:20:21,787 --> 00:20:23,914
طُلبَ مني عدم الجلوس في مكان قريب.

233
00:20:31,922 --> 00:20:33,590
حين يتوجّه أحد إلى أمير،

234
00:20:33,673 --> 00:20:36,343
يجب الانتظار
حتى يختار الأمير الموضوع.

235
00:20:42,599 --> 00:20:44,225
إن أردت الانتظار حتى...

236
00:20:46,603 --> 00:20:50,649
أبدأ الحديث، ستنتظر لفترة طويلة.

237
00:20:51,149 --> 00:20:52,275
أجل، حسناً...

238
00:20:59,657 --> 00:21:01,034
هل تعرف بعض النكت؟

239
00:21:08,208 --> 00:21:10,043
أنا لست بارعاً في التوقيت.

240
00:21:12,921 --> 00:21:13,922
فنجان شاي؟

241
00:21:14,881 --> 00:21:17,842
- لا، شكراً.
- سأتناول فنجان شاي.

242
00:21:31,105 --> 00:21:33,524
ألن تبدأ بمعالجتي أيها الطبيب "لوغ"؟

243
00:21:34,067 --> 00:21:36,444
فقط إن كنت مهتمّاً بتلقّي العلاج.

244
00:21:36,903 --> 00:21:37,779
من فضلك.

245
00:21:39,530 --> 00:21:40,406
نادِني "ليونيل".

246
00:21:40,656 --> 00:21:41,532
لا، أنا...

247
00:21:43,117 --> 00:21:45,703
- أفضّل لقب طبيب.
- أنا أفضّل "ليونيل".

248
00:21:47,830 --> 00:21:50,583
- كيف يجب أن أناديك؟
- يا سمو الأمير.

249
00:21:51,792 --> 00:21:52,752
ثم...

250
00:21:53,377 --> 00:21:54,712
ثمّ "يا سيّدي".

251
00:21:54,795 --> 00:21:57,632
هذا شكلي لهذا المكان.
أنا أفضّل الأسماء.

252
00:21:59,425 --> 00:22:02,595
الأمير" ألبرت فريديريك آرثر...

253
00:22:03,971 --> 00:22:04,930
جورج".

254
00:22:05,598 --> 00:22:06,807
ما رأيك باسم "بيرتي"؟

255
00:22:10,394 --> 00:22:13,272
- أفراد عائلتي فقط يستعملون هذا الاسم.
- عظيم.

256
00:22:14,064 --> 00:22:16,901
هنا، يستحسن أن نكون متساويين.

257
00:22:20,696 --> 00:22:25,284
لو كنّا متساويين لما كنت هنا.

258
00:22:26,160 --> 00:22:27,745
كنت سأبقى...

259
00:22:29,246 --> 00:22:32,791
في المنزل مع زوجتي بدون أن يبالي أحد بذلك.

260
00:22:33,375 --> 00:22:36,462
- من فضلك، لا تفعل هذا.
- المعذرة؟

261
00:22:37,254 --> 00:22:40,716
تنشّق الدخان إلى الرئتين
سيتسبّب بموتك.

262
00:22:41,467 --> 00:22:45,220
قال أطبائي إنّ هذا يرخي الحنجرة.

263
00:22:45,512 --> 00:22:47,556
- إنهم أغبياء.
- حصلوا جميعاً على لقب الفارس.

264
00:22:48,474 --> 00:22:49,808
هذا يجعل الأمر رسمياً إذاً.

265
00:22:52,644 --> 00:22:54,229
قصري، قواعدي.

266
00:22:58,817 --> 00:22:59,693
شكراً

267
00:23:01,904 --> 00:23:03,155
ما هي ذكراك الأبعد؟

268
00:23:05,157 --> 00:23:06,325
ماذا تقصد؟

269
00:23:06,700 --> 00:23:08,910
- ذكراك الأولى.
- أنا لست...

270
00:23:12,039 --> 00:23:13,832
هنا لمناقشة المسائل الشخصية.

271
00:23:14,458 --> 00:23:16,960
- لماذا أنت هنا؟
- لأنني أتأتئ!

272
00:23:18,879 --> 00:23:22,215
- أنت رديء الطبع.
- هذه إحدى سيّئاتي العديدة.

273
00:23:23,675 --> 00:23:26,511
- متى بدأت هذه المشكلة؟
- كنت دائماً هكذا.

274
00:23:26,595 --> 00:23:31,224
- أشكّ في ذلك.
- لا تقل هذا، إنها تأتأتي.

275
00:23:31,308 --> 00:23:35,854
إنه اختصاصي،
وأؤكد لك أن الأطفال لا يُولدون مع تأتأة.

276
00:23:36,354 --> 00:23:37,480
متى بدأت بالتأتأة؟

277
00:23:40,483 --> 00:23:42,736
- في الـ4 أو الـ5 من العمر.
- هذا تقليدي.

278
00:23:43,403 --> 00:23:45,780
هذا ما قيل لي.

279
00:23:46,448 --> 00:23:50,201
- لا أذكر أنني لم أكن أتأتئ.
- أصدّقك ذلك.

280
00:23:51,327 --> 00:23:52,620
هل تتردّد حين تفكّر؟

281
00:23:53,496 --> 00:23:56,458
- لا تكن سخيفاً.
- وحين تتكلّم لوحدك؟

282
00:23:58,793 --> 00:24:01,296
نحن جميعاً نكلّم أنفسنا يا "بيرتي".

283
00:24:01,379 --> 00:24:04,549
- كفّ عن مناداتي بهذا الاسم.
- لن أناديك بأيّ اسم آخر.

284
00:24:04,632 --> 00:24:05,758
إذاً، لن نتكلّم.

285
00:24:21,858 --> 00:24:23,735
هل تقبض أتعاباً على هذا أيّها الطبيب؟

286
00:24:26,738 --> 00:24:27,780
ثروة.

287
00:24:34,537 --> 00:24:35,788
سأترك ذلك. ينتقع.

288
00:24:37,373 --> 00:24:41,377
حسناً، حين تكلّم نفسك، هل تتأتئ؟

289
00:24:41,836 --> 00:24:42,879
لا...

290
00:24:44,255 --> 00:24:45,298
طبعاً لا.

291
00:24:46,257 --> 00:24:49,844
هذا يعني أنّ مشكلتك
ليست جزءاً دائماً منك.

292
00:24:49,927 --> 00:24:53,806
- ما كان السبب برأيك؟
- لا أعرف.

293
00:24:54,390 --> 00:24:57,310
أنا لا أبالي.

294
00:24:58,686 --> 00:24:59,854
أنا أتأتئ.

295
00:25:02,732 --> 00:25:03,858
لا يستطيع أحد أن يشفي هذا.

296
00:25:03,941 --> 00:25:07,820
أراهن على أنه يمكنك
أن تقرأ بدون تأتأة هنا الآن،

297
00:25:08,863 --> 00:25:11,740
وإن ربحت الرهان،
سأطرح عليك أسئلة إضافية.

298
00:25:12,032 --> 00:25:14,535
- وإن ربحت؟
- لن تضطرّ إلى الإجابة.

299
00:25:15,536 --> 00:25:16,704
عادةً...

300
00:25:18,539 --> 00:25:19,456
تتمّ المراهنة على المال.

301
00:25:19,665 --> 00:25:23,502
فلس لكل واحد للتسلية؟
دعني أرى فلسك.

302
00:25:23,752 --> 00:25:24,753
أنا لا...

303
00:25:26,422 --> 00:25:29,633
- أحمل المال.
- كان لديّ حدس بذلك.

304
00:25:30,301 --> 00:25:32,761
سأقرضك الفلس،
وستعيده لي في المرّة المقبلة.

305
00:25:33,470 --> 00:25:34,847
إن كان هنالك مرّة مقبلة.

306
00:25:35,055 --> 00:25:37,099
أنا لم أوافق بعد على قبولك.

307
00:25:41,103 --> 00:25:43,814
إذاً، قف وانظر إلى هذا.

308
00:25:44,815 --> 00:25:45,732
مِن هناك.

309
00:25:50,696 --> 00:25:53,907
لا يمكنني أن أقرأ هذا.

310
00:25:54,074 --> 00:25:56,034
إذاً، أنت مدين لي بفلس
لأنك لم تحاول.

311
00:26:09,589 --> 00:26:10,549
أكون...

312
00:26:12,009 --> 00:26:14,136
أو لا أكون، هذا...

313
00:26:18,640 --> 00:26:19,558
لا يمكنني القراءة.

314
00:26:21,309 --> 00:26:22,853
أنا لم أنتهِ بعد.

315
00:26:32,696 --> 00:26:36,658
سأسجّل صوتك وأسمِعك إيّاه
على المسجّلة نفسها.

316
00:26:36,741 --> 00:26:39,452
هذا مذهل، الابتكار الأخير من "أميركا".

317
00:26:40,078 --> 00:26:41,246
من صنع "سيلفرتون".

318
00:26:54,300 --> 00:26:55,260
ضع هذه.

319
00:26:57,846 --> 00:26:59,973
هنالك نقود على المحك.
قد تعود ثريّاً إلى المنزل.

320
00:27:09,774 --> 00:27:12,110
- لقد وضعت الموسيقى!
- أعرف ذلك.

321
00:27:12,694 --> 00:27:14,153
كيف يمكنني أن أسمع ما أقوله؟

322
00:27:14,654 --> 00:27:17,490
دماغ الأمير يعرف ماذا يفعل فمه بالتأكيد.

323
00:27:18,741 --> 00:27:21,911
أنت لا تعرف الأمراء جيّداً، صحيح؟

324
00:27:58,239 --> 00:28:00,783
لا فائدة من هذا.

325
00:28:03,744 --> 00:28:04,787
كنت بارعاً.

326
00:28:06,497 --> 00:28:08,999
هل سأكذب على أمير
لأكسب 12 فلساً؟

327
00:28:09,208 --> 00:28:13,712
أجهل ماذا سيفعل أسترالي بذلك المبلغ.

328
00:28:14,129 --> 00:28:15,256
دعني أعيده لك.

329
00:28:17,132 --> 00:28:17,967
لا.

330
00:28:18,300 --> 00:28:20,427
عظيم، يحقّ لي إذاً أن أطرح الأسئلة.

331
00:28:20,594 --> 00:28:21,679
شكراً أيّها الطبيب

332
00:28:22,596 --> 00:28:23,555
أنا لا...

333
00:28:24,390 --> 00:28:25,724
أعتقد أنّ هذا مناسب لي.

334
00:28:30,479 --> 00:28:31,730
شكراً على وقتك.

335
00:28:33,732 --> 00:28:34,608
إلى اللقاء

336
00:28:36,485 --> 00:28:37,444
يا سيّدي.

337
00:28:43,534 --> 00:28:47,079
التسجيل مجاني، احتفظ به كتذكار.

338
00:29:01,551 --> 00:29:02,386
لا.

339
00:29:08,642 --> 00:29:09,476
حسناً.

340
00:29:13,480 --> 00:29:14,523
اللعنة!

341
00:29:18,527 --> 00:29:19,778
"الملك (جورج الخامس)، بث عيد الميلاد، 1934
قصر (سندريغام)، (نورفولك)"

342
00:29:19,861 --> 00:29:23,323
في الوقت الحاضر،
العمل الذي نحن مُلزمون به بالتساوي،

343
00:29:23,740 --> 00:29:27,994
هو التوصّل إلى الهدوء داخل حدودنا.

344
00:29:28,745 --> 00:29:32,123
لاستعادة الازدهار في مرحلة الجمود هذه.

345
00:29:32,624 --> 00:29:33,833
بدون أنانية،

346
00:29:34,584 --> 00:29:38,672
ومن خلال دعم أولئك الذين
تسبّبت مشاكل هذه السنوات الأخيرة

347
00:29:39,214 --> 00:29:42,008
بإحباطهم أو بإرهاقهم.

348
00:29:42,509 --> 00:29:45,136
لكم جميعاً ولكل واحد منكم.

349
00:29:45,804 --> 00:29:49,391
أتمنّى ميلاداً مجيداً، فليبارككم الرب.

350
00:29:51,559 --> 00:29:52,769
خارج الهواء.

351
00:29:56,564 --> 00:29:57,899
هذا سهل حين نجيد التصرّف.

352
00:29:58,441 --> 00:29:59,317
يا سيّدي؟

353
00:30:08,034 --> 00:30:09,035
جرّب بنفسك.

354
00:30:09,661 --> 00:30:11,663
- تهانيّ يا سيّدي.
- سيّد "وود".

355
00:30:12,246 --> 00:30:15,208
هذا الرجل مدهش، علّمني كل ما أعرفه.

356
00:30:15,583 --> 00:30:17,210
اترك الميكروفون يقوم بالعمل.

357
00:30:19,128 --> 00:30:20,004
شكراً.

358
00:30:20,380 --> 00:30:21,255
أيها السادة.

359
00:30:21,631 --> 00:30:23,383
اجلس بظهر مستقيم.

360
00:30:23,716 --> 00:30:26,803
حدّق مباشرةً في هذا الشيء

361
00:30:26,886 --> 00:30:29,806
كما سيفعل أي إنكليزي صادق.
أرهم مَن المُتحكم.

362
00:30:30,223 --> 00:30:33,518
لا يمكنني أن أقرأ هذا يا أبي.

363
00:30:33,976 --> 00:30:36,896
هذه الأداة اللعينة
ستغيّر كل شيء إن لم تفعل.

364
00:30:37,313 --> 00:30:42,235
في الماضي، كان يكفي أن يبدو الملك
محترماً بملابسه وألا يسقط عن حصانه.

365
00:30:42,777 --> 00:30:46,155
الآن، يجب اقتحام
منازل الناس لكسب الشعبية.

366
00:30:46,614 --> 00:30:50,618
وصلت هذه العائلة إلى المستوى الأدنى.

367
00:30:51,077 --> 00:30:52,662
لقد أصبحنا ممثّلين.

368
00:30:53,996 --> 00:30:55,790
نحن لسنا عائلة، بل "مؤسسة".

369
00:30:55,873 --> 00:30:58,542
من دقيقة إلى أخرى
قد يصبح بعضنا عاطلين عن العمل.

370
00:30:59,001 --> 00:31:01,670
شقيقك العزيز والملك المستقبلي

371
00:31:02,046 --> 00:31:05,633
لا يبدو مهتمّاً إلّا بزوجة رجل آخر

372
00:31:05,716 --> 00:31:08,260
لقد قطع علاقته بالسيّدة "فورنيس".

373
00:31:08,344 --> 00:31:11,847
وأغرم بالسيّدة "سيمبسون"
امرأة لزوجين حيّين.

374
00:31:11,931 --> 00:31:16,810
أبلغته بصراحة، لا يُسمح أبداً
باستقبال امرأة مطلّقة في البلاط.

375
00:31:17,478 --> 00:31:21,190
قال إنّ ذلك أسعده كثيراً.

376
00:31:21,982 --> 00:31:25,319
أتخيّل أنّ السبب
هو إقامتها علاقة معه.

377
00:31:26,111 --> 00:31:27,821
"أعدك"، هذا ما قاله،

378
00:31:27,905 --> 00:31:31,450
"أعدك بأننا لم نقم أيّ علاقة غير أخلاقية."

379
00:31:32,409 --> 00:31:36,246
نظر إلى والده وكذب عليه
بدون أن يرفّ له جفن.

380
00:31:37,122 --> 00:31:41,084
بعد موتي، سيدمّر ذلك الفتى نفسه
وعائلته وهذا البلد خلال 12 شهراً.

381
00:31:41,293 --> 00:31:42,586
مَن سيلتقط الأجزاء؟

382
00:31:43,337 --> 00:31:47,466
يهدّد "هتلر" نصف "أوروبا"
والجنرال "ستالين" النصف الآخر.

383
00:31:48,133 --> 00:31:54,056
مَن سيحمينا من الألمان
ومن الهوة البروليتارية؟

384
00:31:55,349 --> 00:31:56,266
أنت؟

385
00:31:59,519 --> 00:32:00,437
إذاً؟

386
00:32:01,647 --> 00:32:04,024
نتيجة تهرّب شقيقك البكر من مسؤولياته،

387
00:32:04,358 --> 00:32:06,151
سيكون عليك فعل الكثير من هذا.

388
00:32:08,111 --> 00:32:09,321
جرّب بنفسك.

389
00:32:15,452 --> 00:32:16,411
عبر...

390
00:32:18,705 --> 00:32:20,290
- اللاسلكي...
- انطقها يا فتى.

391
00:32:20,373 --> 00:32:21,249
إحدى...

392
00:32:23,001 --> 00:32:23,960
روائع...

393
00:32:26,254 --> 00:32:28,715
العلم، خذ وقتك.

394
00:32:29,090 --> 00:32:31,217
ركّز على تركيب الكلمات

395
00:32:31,885 --> 00:32:33,094
الحديث...

396
00:32:34,095 --> 00:32:35,347
أنا قادر...

397
00:32:37,390 --> 00:32:38,433
استرخِ.

398
00:32:41,853 --> 00:32:44,481
- حاول!
- في يوم عيد الميلاد هذا.

399
00:32:47,817 --> 00:32:49,194
أن أتوجّه إلى جميع...

400
00:32:51,446 --> 00:32:52,322
هيا!

401
00:33:06,127 --> 00:33:07,253
أيّها الكاذب...

402
00:33:08,296 --> 00:33:09,339
الحقير.

403
00:33:28,357 --> 00:33:30,276
- لقد وضعت الموسيقى!
- أعرف ذلك.

404
00:33:31,319 --> 00:33:33,988
كيف يمكنني أن أسمع ما أقوله؟

405
00:33:34,363 --> 00:33:36,908
دماغ الأمير يعرف ماذا يفعل فمه بالتأكيد.

406
00:33:37,575 --> 00:33:41,120
أنت لا تعرف الأمراء جيّداً، صحيح؟

407
00:33:50,629 --> 00:33:54,341
أكون أو لا أكون، هذا هو السؤال.

408
00:33:54,842 --> 00:33:56,927
أيّ خيار هو الأكثر نبلاً؟

409
00:33:57,011 --> 00:34:00,806
تحمّل ضربات مقالع
وأسهم الثروة المشينة

410
00:34:01,474 --> 00:34:04,393
أو حمل السلاح ضدّ عالم المآسي

411
00:34:05,144 --> 00:34:07,021
ووضع حدّ لها من خلال مقاومتها؟

412
00:34:07,855 --> 00:34:10,691
الموت والنوم ولا شيء أكثر

413
00:34:10,941 --> 00:34:13,402
ومن خلال النوم، إننا نضع حدّاً

414
00:34:13,861 --> 00:34:18,824
لوجع القلب ولمئات الحوادث الطبيعية
التي يتعرّض لها جسدنا.

415
00:34:19,325 --> 00:34:21,118
إنها نهاية...

416
00:34:21,660 --> 00:34:24,079
لا فائدة من هذا!

417
00:34:25,831 --> 00:34:26,957
العمل حصرياً.

418
00:34:27,332 --> 00:34:28,208
لا...

419
00:34:30,544 --> 00:34:31,628
سخافات شخصية.

420
00:34:31,712 --> 00:34:34,089
أجل، أظنّ أنني أوضحت ذلك.

421
00:34:34,882 --> 00:34:36,175
هل تملك الفلس الذي تدينه لي؟

422
00:34:37,092 --> 00:34:39,386
- لا.
- هذا ما كنت أعتقده.

423
00:34:39,845 --> 00:34:42,431
إضافة إلى ذلك، لقد خدعتني

424
00:34:42,514 --> 00:34:44,933
التمارين الجسدية والخدع مهمّة،

425
00:34:45,017 --> 00:34:48,270
لكن ما تطلبه
لن يحلّ الموضوع سوى سطحياً.

426
00:34:48,562 --> 00:34:49,730
هل ذلك كافٍ؟ لا.

427
00:34:49,897 --> 00:34:55,611
برأيي، يعاني زوجي
مشاكل تقنية في النطق.

428
00:34:56,737 --> 00:34:58,905
- أنا...
- عالِج ذلك الموضوع فحسب.

429
00:35:02,868 --> 00:35:05,912
أنا مستعدّ لتأدية دوري
أيها الطبيب "لوغ".

430
00:35:06,288 --> 00:35:08,874
- "ليونيل".
- هل أنت...

431
00:35:09,791 --> 00:35:11,751
مستعدّ لتأدية دورك؟

432
00:35:14,588 --> 00:35:16,756
حسناً، أتريد التقنية؟

433
00:35:17,382 --> 00:35:20,218
سنحاول ترخية
عضلات الفكين وتقوية اللسان.

434
00:35:20,844 --> 00:35:22,888
من خلال تكرار عبارات صعبة، مثلاً،

435
00:35:23,305 --> 00:35:27,017
"لدي! غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل

436
00:35:27,100 --> 00:35:28,643
لأنني شوك مُغربل."

437
00:35:28,935 --> 00:35:29,811
حسناً.

438
00:35:30,186 --> 00:35:34,357
كما لديك بطن متراخٍ،
لذا سنقضي بعض الوقت لنقوّي عضلات المعدة.

439
00:35:34,441 --> 00:35:36,860
- تقنية بسيطة.
- هذا كل ما نطلبه.

440
00:35:36,943 --> 00:35:39,946
- كل ذلك يساوي فلساً.
- انسَ أمر الفلس اللعين!

441
00:35:53,918 --> 00:35:55,378
في بعض الحالات...

442
00:35:57,088 --> 00:35:59,299
قد يُطلَب منك المساعدة...

443
00:36:02,592 --> 00:36:03,803
في إدارة...

444
00:36:06,139 --> 00:36:09,100
حدث بسيط، هل ذلك مناسب لك؟

445
00:36:10,434 --> 00:36:11,310
طبعاً.

446
00:36:12,228 --> 00:36:15,063
أجل، ستكون خدماتك محصورة بذلك.

447
00:36:15,605 --> 00:36:19,152
- هل سأراك في الأسبوع المقبل؟
- سأراك كل يوم.

448
00:36:24,406 --> 00:36:26,074
اشعر بارتخاء الفكّ.

449
00:36:29,954 --> 00:36:33,207
حسناً، قفزات صغيرة.
كتفان مسترخيان.

450
00:36:33,832 --> 00:36:36,627
عظيم، والآن ترخية.

451
00:36:41,340 --> 00:36:43,718
تنفّس بعمق، وسّع الصدر.

452
00:36:44,510 --> 00:36:46,178
ضع يديك على خاصرتيك.

453
00:36:47,596 --> 00:36:48,931
أعمق، جيد.

454
00:36:49,682 --> 00:36:50,766
كيف تشعر؟

455
00:36:51,934 --> 00:36:54,729
- بأنني أتفوه بالترهات.
- أليست كل الخطابات العلنية كذلك؟

456
00:36:55,354 --> 00:37:00,317
أنا وزوجتي سعيدان بزيارة هذا...

457
00:37:01,110 --> 00:37:04,780
تنشّق بعمق وارتفاع يا سمو الأمير.

458
00:37:04,864 --> 00:37:09,034
وزفير وانخفاض يا سمو الأمير.

459
00:37:09,994 --> 00:37:12,705
هل أنت بخير يا "بيرتي"؟
هذا ممتع نوعاً ما.

460
00:37:12,997 --> 00:37:16,292
- أمي.
- تقصير الصوت كل مرّة.

461
00:37:16,375 --> 00:37:17,501
أمي

462
00:37:18,794 --> 00:37:21,213
قسم التصنيع...

463
00:37:21,296 --> 00:37:22,256
تنشّق عميق آخر.

464
00:37:22,339 --> 00:37:24,633
- و"جاك" و"جيل".
- و"جاك" و"جيل".

465
00:37:25,008 --> 00:37:26,802
- صعدا إلى الجبل..
- صعدا إلى الجبل

466
00:37:27,136 --> 00:37:28,303
والآن، تأرجح.

467
00:37:29,596 --> 00:37:30,556
عظيم

468
00:37:31,473 --> 00:37:33,684
لن يسمح لنا...

469
00:37:34,268 --> 00:37:37,437
- ترخية الكتفين.
- القطّة في البئر.

470
00:37:37,938 --> 00:37:41,108
مَن وضعها هناك؟
"تومي تين" الصغير.

471
00:37:45,028 --> 00:37:46,738
لديك ذاكرة قصيرة يا "بيرتي"، هيا.

472
00:37:49,533 --> 00:37:52,077
بقرة...

473
00:37:52,160 --> 00:37:54,287
- ملك
- ملك

474
00:37:58,667 --> 00:38:02,421
مَن يصرخ حروف العلّة أمام نافذة مفتوحة
يستطيع أن يدلي بخطاب.

475
00:38:03,797 --> 00:38:06,466
13، 14، 15.

476
00:38:07,050 --> 00:38:09,261
- حسناً، نفس عـميق.
- وهذا...

477
00:38:10,846 --> 00:38:13,140
- دَع الكلمات تنساب.
- لا، لم ينجح الأمر.

478
00:38:13,890 --> 00:38:16,017
مرّة جديدة يا "بيرتي"
يمكنك أن تفعل ذلك.

479
00:38:16,434 --> 00:38:18,478
غربال من الشوك المُغربل...

480
00:38:32,742 --> 00:38:33,660
أبي.

481
00:38:34,744 --> 00:38:35,745
- أبي.
- أبي.

482
00:38:36,746 --> 00:38:39,082
- ركّز على الحرف الياء، أبي.
- أبي.

483
00:38:40,041 --> 00:38:41,042
أبي.

484
00:38:42,127 --> 00:38:43,211
أبي.

485
00:38:46,131 --> 00:38:50,593
"ممتلكات (سندريغام)، 1936"

486
00:39:13,783 --> 00:39:16,160
- مرحباً يا "بيرتي".
- مرحباً يا "ديفيد".

487
00:39:17,286 --> 00:39:19,413
- شكراً على مجيئك.
- على الرحب والسعة.

488
00:39:22,708 --> 00:39:23,751
هل تنتظر منذ وقت طويل؟

489
00:39:25,503 --> 00:39:27,129
يا إلهي، الطقس بارد للغاية.

490
00:39:28,839 --> 00:39:29,840
أين كنت؟

491
00:39:31,676 --> 00:39:33,803
- كنت منشغلاً.
- أنا أيضاً.

492
00:39:36,097 --> 00:39:38,391
- "إليزابيت" مصابة بالتهاب في الرئة.
- آسف.

493
00:39:39,100 --> 00:39:41,936
- ستتعافى.
- خلافاً لأبي.

494
00:39:45,064 --> 00:39:46,065
سأتولّى القيادة.

495
00:39:50,069 --> 00:39:51,737
الرجل العجوز يفعل هذا عمداً.

496
00:39:52,571 --> 00:39:53,447
أن يفارق الحياة؟

497
00:39:54,824 --> 00:39:58,702
أن يموت مُبكراً،
لتعقيد الأمور مع "واليس".

498
00:40:00,579 --> 00:40:03,958
بربّك يا "ديفيد"
تعرف أنه مريض منذ فترة.

499
00:40:04,041 --> 00:40:06,001
شرحت لي "واليس" ذلك.

500
00:40:06,210 --> 00:40:07,962
هي بارعة بهذه الأمور.

501
00:40:10,172 --> 00:40:12,800
بمرسوم ملكي تمّ سنّه
تحت الختم الكبير

502
00:40:12,883 --> 00:40:16,470
بتاريخ 11 يونيو 1912
في "ويستمينستر"،

503
00:40:16,845 --> 00:40:19,431
قرّر صاحب الجلالة
الملك "جورج الخامس"

504
00:40:19,515 --> 00:40:23,310
- أنه يفترض وجود حارس للمملكة
- ماذا يحدث هنا؟

505
00:40:23,394 --> 00:40:29,024
- وولي للعهد...
أنا لا أتبعك، إنني مضطرب ولا أفهم

506
00:40:29,108 --> 00:40:32,361
- إنه أمر مجلس الدولة يا سيّدي.
- هل ستفعل ذلك لأي أحد؟

507
00:40:32,444 --> 00:40:35,864
كي نتمكّن من التصرّف باسمك...

508
00:40:35,948 --> 00:40:38,033
عليكم أن توضّحوا الأمر لي، على ما أخشى...

509
00:40:39,034 --> 00:40:40,160
أنا لا أتبعك.

510
00:40:40,702 --> 00:40:43,038
إنني حائر جداً...

511
00:40:43,538 --> 00:40:45,457
- صادق عليه.
- شكراً.

512
00:40:55,008 --> 00:40:56,051
دعني أساعدك يا سيّدي.

513
00:40:57,761 --> 00:40:58,595
حسناً.

514
00:41:03,558 --> 00:41:05,519
- شكراً يا سيّدي.
- شكراً.

515
00:41:11,358 --> 00:41:14,528
- هل تشعر بتحسّن؟
- لا، أنا بحالة سيّئة جداً.

516
00:41:18,323 --> 00:41:22,702
- هل ذهبت للتزحلق على الجليد؟
- لا، يا "جورج".

517
00:41:37,383 --> 00:41:39,761
أجل، حسناً، طبعاً.

518
00:41:40,470 --> 00:41:43,181
أعرف يا عزيزتي،
الحديث حتى لو كان طويلاً

519
00:41:43,264 --> 00:41:46,893
لا يحلّ مكان المعانقة
والاستغراق في النوم.

520
00:41:48,311 --> 00:41:51,272
ولا حتى الاستغراق في النوم
كما فعلنا مؤخّراً.

521
00:41:51,356 --> 00:41:53,608
- "ديفيد"، العشاء.
- أنا أتكلّم مع "واليس".

522
00:41:54,609 --> 00:41:55,485
إنه "بيرتي".

523
00:41:57,111 --> 00:41:58,029
لا.

524
00:41:58,863 --> 00:41:59,906
لا، هذا ليس مهمّاً.

525
00:42:02,033 --> 00:42:04,285
لا أريد ذلك، لا.

526
00:42:05,411 --> 00:42:08,831
هل تعاودين الاتّصال بي لاحقاً؟
حسناً، إلى اللقاء.

527
00:42:12,001 --> 00:42:15,004
- اشتاقت "واليس" إليّ كثيراً.
- قالت أمي إنك تأخّرت.

528
00:42:22,178 --> 00:42:25,431
نسيتَ أنّ ساعات أبي كلّها
متقدّمة نصف ساعة.

529
00:42:41,238 --> 00:42:44,450
كيف حال الملك؟ أتمنّى أنّه لا يتألّم.

530
00:42:44,533 --> 00:42:47,244
لا يا سيّدي.
صاحب الجلالة أكثر هدوءاً الآن.

531
00:42:49,455 --> 00:42:50,331
شكراً.

532
00:42:55,920 --> 00:42:58,839
"ديفيد"، لو كان والدك هنا
لما تقبّل هذا التأخير.

533
00:43:01,675 --> 00:43:04,428
لما تقبّل أيّ من هذه الأمور المزعجة.

534
00:43:06,472 --> 00:43:10,934
يا سيّدي،
أفهم أن تكون مختلفاً عن والدك،

535
00:43:11,393 --> 00:43:16,231
من ناحيتَي الشكل والمزاج.

536
00:43:17,024 --> 00:43:20,986
أريدك أن تعلم أنه كلّما كان الملك
ينتقد تصرّفاتك

537
00:43:21,070 --> 00:43:23,572
كنت أحاول، لمصلحتك،

538
00:43:23,906 --> 00:43:26,992
أن أبرز الناحية الإيجابية من ذلك.

539
00:43:28,285 --> 00:43:31,163
أستطيع دائماً الاتّكال عليك
للحرص على مصالحي.

540
00:43:46,261 --> 00:43:50,265
أخشى ألّا تدوم سهرتنا
لفترة طويلة، أكملوا من فضلكم.

541
00:43:50,724 --> 00:43:51,808
شكراً.

542
00:44:04,571 --> 00:44:10,452
فلنضع شقيقنا "جورج"
تحت رحمة الرب، خالقنا وفادينا.

543
00:44:23,673 --> 00:44:25,091
يحيا الملك.

544
00:44:38,688 --> 00:44:40,899
آمل أن أعمل خيراً كما فعل هو.

545
00:45:17,560 --> 00:45:20,021
- ما كان هذا؟
- "واليس" المسكينة.

546
00:45:21,355 --> 00:45:22,732
الآن، أنا في ورطة.

547
00:45:36,829 --> 00:45:40,958
وخلال هذه السنوات
الـ25 الأخيرة المجيدة والمضطربة،

548
00:45:41,167 --> 00:45:44,545
إن كان هناك شيء علمنا إياه الملك "جورج"،

549
00:45:45,004 --> 00:45:49,091
فهو أن تكون قائداً وشقيقاً لأتباعك.

550
00:45:50,009 --> 00:45:54,680
في حياته، كان النجم
الذي قاد أمّتنا العظيمة.

551
00:45:54,763 --> 00:45:55,639
أبي؟

552
00:45:56,348 --> 00:45:58,475
- عند موته...
- القليل من "شكسبير" يا أبي؟

553
00:45:58,767 --> 00:46:01,520
- بكى الأولاد في الشوارع.
- هل أنت واثق؟

554
00:46:02,146 --> 00:46:03,063
هيا.

555
00:46:12,448 --> 00:46:13,907
ابدآ بتشغيل دماغيكما.

556
00:46:17,327 --> 00:46:20,539
- أراهن على أنها مسرحية اسكتلندية.
- لا، إنها مسرحية "أوتيلو" كالعادة.

557
00:46:31,508 --> 00:46:33,176
هل تشعر بالخوف؟

558
00:46:34,303 --> 00:46:36,471
- لا تخف...
- "كاليبان".

559
00:46:36,805 --> 00:46:40,225
بحقّ السماء، كان ذلك تخمين حظّ.

560
00:46:40,309 --> 00:46:42,644
لا تصغِ إلى هذا الغبي.
أكمل يا أبي.

561
00:46:43,437 --> 00:46:46,773
الجزيرة تعمّ بالضجّة
والأصوات والهواء النقيّ

562
00:46:46,857 --> 00:46:48,608
الذي يمنح المتعة
بدون التسبّب بأيّ أذى.

563
00:46:49,192 --> 00:46:53,196
أحياناً، أسمع آلاف
الأدوات الموسيقية حول أذنيّ.

564
00:46:53,280 --> 00:46:57,367
وأحياناً بعض الأصوات
إلى حدّ أنني إذا استفقت بعد نوم طويل،

565
00:46:57,451 --> 00:46:59,369
ستجعلني أستغرق مجدداً في النوم.

566
00:46:59,453 --> 00:47:00,996
حسناً أيها الذكيان، ماذا بعد؟

567
00:47:01,538 --> 00:47:05,292
- وأحياناً خلال الأحلام بدا لي...
- رؤية الغيوم...

568
00:47:05,375 --> 00:47:06,918
بدا لي أن الغيوم تتفتّح

569
00:47:07,002 --> 00:47:09,880
وتريني بعض الثروات الجاهزة
لتنهمر عليّ بحيث عندما استفقت

570
00:47:09,963 --> 00:47:11,673
كنت أبكي لرغبتي
في أن أحلم مجدداً.

571
00:47:11,756 --> 00:47:12,924
يا لها من فكرة حزينة.

572
00:47:15,719 --> 00:47:19,264
وصل مريضي في وقت مُبكّر.
اذهبوا أيّها الأولاد، أنا آسف.

573
00:47:20,640 --> 00:47:22,058
لحظة يا "كليفورد".

574
00:47:26,521 --> 00:47:27,397
"بيرتي"؟

575
00:47:30,275 --> 00:47:31,901
قيل لي ألّا أنتظرك.

576
00:47:34,362 --> 00:47:36,197
أنا آسف بشأن والدك.

577
00:47:37,490 --> 00:47:41,244
- لا أودّ إزعاجك.
- على الإطلاق، تفضّل بالدخول.

578
00:47:52,213 --> 00:47:56,926
تمرّنت ساعة كل يوم رغم كل شيء.

579
00:47:58,469 --> 00:47:59,345
ما بك؟

580
00:48:00,763 --> 00:48:02,598
كنت... المعذرة.

581
00:48:03,891 --> 00:48:05,309
كنت ألعب مع أولادي.

582
00:48:08,521 --> 00:48:10,940
هل ترغب في العمل اليوم؟

583
00:48:15,945 --> 00:48:18,322
- الطائرة الثنائية "كورتيس".
- سأسخّن الحليب.

584
00:48:18,573 --> 00:48:20,241
"لوغ".

585
00:48:22,034 --> 00:48:23,578
أودّ أن أتناول مشروباً أقوى.

586
00:48:29,125 --> 00:48:33,129
كنت غائباً عند وفاة أبي،
ما زال ذلك يحزنني.

587
00:48:33,921 --> 00:48:35,423
أتخيّل ذلك.

588
00:48:37,550 --> 00:48:40,094
- ماذا كان يفعل والدك؟
- كان يصنع الشراب.

589
00:48:40,177 --> 00:48:42,138
على الأقلّ، كان الشراب مجانيّ.

590
00:48:43,764 --> 00:48:46,225
نخب ذكرى والدك.

591
00:48:50,813 --> 00:48:53,858
تمّ إبلاغي لاحقاً

592
00:48:54,275 --> 00:48:59,363
أنّ الكلمات الأخيرة لوالدي كانت،

593
00:49:01,615 --> 00:49:06,161
"(بيرتي) شجاع أكثر من إخوته مجتمعين."

594
00:49:10,833 --> 00:49:12,584
لم يستطع أن يقول لي ذلك مباشرة.

595
00:49:17,673 --> 00:49:18,715
شقيقي.

596
00:49:21,176 --> 00:49:22,136
ماذا بشأنه؟

597
00:49:25,305 --> 00:49:26,723
حاول قول ذلك من خلال الغناء.

598
00:49:27,933 --> 00:49:30,519
- المعذرة؟
- ما هي الأغاني التي تعرفها؟

599
00:49:31,436 --> 00:49:33,188
- الأغاني؟
- أجل، الأغاني.

600
00:49:33,647 --> 00:49:35,649
- "سواني ريفر"
- أحبها تلك الأغنية؟

601
00:49:35,732 --> 00:49:38,026
- أغنيتي المفضّلة.
- ردّد اللازمة.

602
00:49:38,110 --> 00:49:39,778
لا، بالتأكيد لا.

603
00:49:42,155 --> 00:49:43,073
أتعرف؟

604
00:49:44,491 --> 00:49:46,076
كنت دائماً أرغب في بناء النماذج.

605
00:49:47,077 --> 00:49:47,994
لكن...

606
00:49:49,121 --> 00:49:50,622
لم يكن والدي يسمح ذلك.

607
00:49:51,581 --> 00:49:52,457
كان...

608
00:49:54,417 --> 00:49:56,795
يجمع الطوابع،
فكان يجب أن نجمع الطوابع.

609
00:49:57,754 --> 00:50:00,799
يمكنك إنهاء ذلك إن غنّيت.

610
00:50:01,967 --> 00:50:04,511
"شقيقي (ديفيد)..."

611
00:50:07,389 --> 00:50:10,141
- لن أجلس هنا وأدندن.
- يمكنك أن تفعل ذلك معي.

612
00:50:10,892 --> 00:50:14,104
- نعم، لأنك غريب الأطوار.
- أعتبر ذلك كإطراء.

613
00:50:15,689 --> 00:50:16,690
حسناً...

614
00:50:18,817 --> 00:50:20,235
هذا هو القانون.

615
00:50:24,864 --> 00:50:25,824
لن...

616
00:50:27,534 --> 00:50:28,868
أدندن أغنية "سواني ريفر".

617
00:50:28,952 --> 00:50:30,120
إذاً أغنية "كامتاون ريسيز".

618
00:50:30,286 --> 00:50:32,539
"قال لي شقيقي (ديفيد)..."

619
00:50:34,332 --> 00:50:36,376
إنّ الصوت المتواصل
يجعل الكلام ينساب.

620
00:50:36,459 --> 00:50:37,335
لا.

621
00:50:47,929 --> 00:50:50,974
أتشعر بالغرابة
بما أن "ديفيد" يجلس على العرش الآن؟

622
00:50:52,183 --> 00:50:56,062
بصراحة، كان هذا مريحاً، معرفة...

623
00:50:56,938 --> 00:51:00,191
أنني لن أصبح الملك.

624
00:51:01,150 --> 00:51:05,363
لكن أن لم ينجب
ولي العهد، ستكون التالي.

625
00:51:06,739 --> 00:51:10,368
وستخلفك ابنتك "إليزابيت".

626
00:51:11,285 --> 00:51:15,373
"أنت تُخطئ بالكلام الآن،
أيّها الطبيب!"

627
00:51:15,831 --> 00:51:19,085
"ليونيل"، أترى؟ أنت لم تتأتئ.

628
00:51:19,794 --> 00:51:21,879
بالطبع لم أتأتئ، كنت أغنّي.

629
00:51:24,090 --> 00:51:28,636
حسناً، كمكافأة، يمكن أن تلصق هذه القطع.

630
00:51:33,933 --> 00:51:37,061
- ألن يمانع ابنك؟
- لا، على الاطلاق.

631
00:51:41,482 --> 00:51:44,401
أنا و"ديفيد" كنّا مقرّبين جداً

632
00:51:45,653 --> 00:51:46,862
في مرحلة الشباب.

633
00:51:47,530 --> 00:51:48,364
كما تعلم.

634
00:51:49,156 --> 00:51:51,700
هل كنتما تغازلان الفتيات ذاتهنّ؟

635
00:51:56,205 --> 00:52:01,126
كان "ديفيد" بارعاً
في ترتيب عملية التعارف.

636
00:52:02,628 --> 00:52:04,004
استفدنا نحن الاثنان...

637
00:52:04,672 --> 00:52:07,800
من استشارة خبراء...

638
00:52:08,634 --> 00:52:10,552
"بوليت" في القصر.

639
00:52:16,725 --> 00:52:18,560
ليس في الوقت نفسه طبعاً.

640
00:52:23,148 --> 00:52:26,068
- أكان "ديفيد" يغيظك؟
- أجل، الجميع فعل ذلك.

641
00:52:26,276 --> 00:52:27,903
"(بـ بـ بـ بيرتي)."

642
00:52:29,529 --> 00:52:33,617
كان أبي يشجّع ذلك
كان يقول، "انطقها يا ولد!"

643
00:52:33,784 --> 00:52:35,702
قال إنّ هذا سيجعلني أتوقّف.

644
00:52:36,328 --> 00:52:40,582
قال، "كنت أخاف من والدي ويجب...

645
00:52:41,625 --> 00:52:43,668
أن يخاف مني أولادي!"

646
00:52:45,837 --> 00:52:47,464
هل أنت أيمن منذ الولادة؟

647
00:52:51,051 --> 00:52:51,968
أعسر.

648
00:52:52,928 --> 00:52:56,973
عوقبت والآن أصبحت
أستعمل يدي اليمنى.

649
00:52:57,599 --> 00:53:00,060
أجل، هذا شائع جداً عند من يُتأتؤون.

650
00:53:03,521 --> 00:53:05,649
هل من تصحيحات أخرى؟

651
00:53:06,608 --> 00:53:08,109
الركبتان اللتان تتلامسان.

652
00:53:10,946 --> 00:53:15,367
اضطررت إلى وضع
جبائر حديدية ليلاً نهاراً.

653
00:53:17,160 --> 00:53:19,579
- كان ذلك مؤلماً بدون شك.
- كانت معاناة.

654
00:53:20,997 --> 00:53:22,332
الآن، لديّ ساقان مستقيمتان.

655
00:53:24,751 --> 00:53:26,836
ممّن كنت مقرّباً ضمن العائلة؟

656
00:53:28,046 --> 00:53:29,172
من الحاضنات.

657
00:53:29,714 --> 00:53:34,886
ليس الأولى، كانت...
تحب "ديفيد"، كانت تكرهني.

658
00:53:35,637 --> 00:53:41,309
حين كنّا نُقدّم إلى والدينا للقاء اليومي،
كانت...

659
00:53:44,354 --> 00:53:49,567
كانت تقرصني لأبكي
فيتمّ إعادتي لها على الفور.

660
00:53:53,279 --> 00:53:54,447
ثم كانت...

661
00:53:59,077 --> 00:54:00,161
غنّ ذلك.

662
00:54:01,746 --> 00:54:04,916
"ثم كانت تمتنع عن إطعامي

663
00:54:05,082 --> 00:54:08,544
بعيد جداً جداً"

664
00:54:11,923 --> 00:54:16,052
احتاج والدَي
إلى 3 سنوات ليدركوا ذلك.

665
00:54:16,928 --> 00:54:21,807
كما تتخيّل،
سبّب لي ذلك مشاكل في المعدة،

666
00:54:23,225 --> 00:54:24,352
واستمرّت حتى الآن.

667
00:54:29,023 --> 00:54:31,192
ماذا عن شقيقك "جوني"؟

668
00:54:33,194 --> 00:54:34,695
هل كنت مقرّباً منه؟

669
00:54:35,613 --> 00:54:36,655
"جوني"...

670
00:54:38,282 --> 00:54:39,533
فتى لطيف.

671
00:54:41,118 --> 00:54:42,119
كان...

672
00:54:48,417 --> 00:54:49,585
مصاباً بالصرع.

673
00:54:51,629 --> 00:54:55,215
وكان... مختلفاً.

674
00:54:58,302 --> 00:55:01,013
توفّي في الـ13 من العمر.

675
00:55:02,598 --> 00:55:03,891
وكان يُبعد عن الأنظار.

676
00:55:09,104 --> 00:55:11,815
قيل لي إنّ ذلك ليس وراثياً.

677
00:55:15,235 --> 00:55:16,487
هل أملأ لك الكوب مجدداً؟

678
00:55:18,030 --> 00:55:19,114
من فضلك.

679
00:55:24,745 --> 00:55:25,662
أتعلم...

680
00:55:26,872 --> 00:55:30,876
يا "ليونيل"
أنت الإنكليزي العادي الوحيد...

681
00:55:30,959 --> 00:55:32,210
الأسترالي.

682
00:55:33,795 --> 00:55:35,297
الذي تحدّثت فعلاً إليه.

683
00:55:37,382 --> 00:55:40,802
حين أمرّ في الشوارع

684
00:55:40,886 --> 00:55:45,557
وأرى شخصاً عادياً يحدّق فيّ،

685
00:55:47,309 --> 00:55:49,394
أتفاجأ بقلّة الأمور
التي أعرفها عن حياته

686
00:55:49,478 --> 00:55:51,980
وهو عن حياتي.

687
00:55:52,731 --> 00:55:53,607
شكراً

688
00:55:54,274 --> 00:55:55,567
ما الفائدة من وجود الأصدقاء؟

689
00:55:59,446 --> 00:56:00,572
ما كنت لأعرف.

690
00:56:06,620 --> 00:56:08,204
غربلت 7...

691
00:56:09,497 --> 00:56:11,750
أشواك سميكة عبر...

692
00:56:12,667 --> 00:56:16,004
غربال قوي. غربلت 7...

693
00:56:16,171 --> 00:56:19,340
- هذا يكفي يا عزيزي.
- يجب أن أكمل، إنها غلطتك.

694
00:56:19,924 --> 00:56:20,800
غربلت 7...

695
00:56:21,342 --> 00:56:23,178
- يا إلهي، لا!
- أشواك سميكة...

696
00:56:26,639 --> 00:56:29,726
قطع أشجار سرو عمرها
100 عام لتحسين المنظر.

697
00:56:31,019 --> 00:56:32,395
مَن تعتقد نفسها؟

698
00:56:32,729 --> 00:56:35,732
بغضّ النظر، يجب أن نكون لطفاء
مع السيّدة "سيمبسون".

699
00:56:36,316 --> 00:56:37,942
تطلق عليّ لقب
"الطبّاخة الاسكتلندية البدينة".

700
00:56:38,484 --> 00:56:39,444
أنت لست بدينة.

701
00:56:40,403 --> 00:56:41,738
بدأت أصبح بدينة.

702
00:56:43,364 --> 00:56:44,574
حسناً، ما زلت لا تطبخين.

703
00:56:47,493 --> 00:56:49,495
- غربلت 7...
- اصمت

704
00:56:49,579 --> 00:56:51,956
أشواك سميكة...

705
00:56:52,248 --> 00:56:53,541
غربلت 7...

706
00:56:58,254 --> 00:57:03,050
- 3، 2، 1، هيا.
- صاحبا السمو، دوق ودوقة "يورك".

707
00:57:03,134 --> 00:57:05,219
أنا مسرورة برؤيتكما.

708
00:57:07,889 --> 00:57:10,850
أهلاً بكما في منزلنا الريفي الصغير.

709
00:57:12,226 --> 00:57:14,186
جئت تلبية لدعوة الملك.

710
00:57:19,150 --> 00:57:20,192
صاحب الجلالة.

711
00:57:22,737 --> 00:57:24,447
- هل أنت بخير؟
- المعذرة على التأخير.

712
00:57:24,864 --> 00:57:26,115
تسرّني رؤيتك...

713
00:57:27,658 --> 00:57:28,659
يا سيّدة "سيمبسون".

714
00:57:32,496 --> 00:57:33,539
تسرّني رؤيتك.

715
00:57:39,170 --> 00:57:40,045
مرحباً يا "ديفيد".

716
00:57:41,422 --> 00:57:44,675
أرى أنك تجري
بعض التغييرات في الحديقة.

717
00:57:45,092 --> 00:57:47,761
أجل، أنا لم أنتهِ بعد.

718
00:57:52,266 --> 00:57:54,435
لا تقل لي إنني أسأت
التصرّف يا سيّد "تشرشل".

719
00:57:54,518 --> 00:57:56,478
بالعكس يا صاحبة السمو.

720
00:57:56,812 --> 00:58:00,232
وفقاً للّياقة، يجب استقبال الشخصية الملكية
عن الطريق المُضيف الرسمي.

721
00:58:00,315 --> 00:58:02,901
في هذه الحال، الملك،
لا امرأة من عامة الشعب.

722
00:58:03,944 --> 00:58:04,862
شكراً.

723
00:58:07,614 --> 00:58:09,158
ما هو مدى تأثيرها عليه؟

724
00:58:09,867 --> 00:58:11,034
لا فكرة لديّ.

725
00:58:13,912 --> 00:58:16,623
يبدو إنها تملك بعض المهارات المُعيّنة

726
00:58:17,166 --> 00:58:20,502
التي اكتسبتها في مؤسسة في "شانغهاي".

727
00:58:23,463 --> 00:58:24,464
"ديفيد".

728
00:58:26,466 --> 00:58:28,802
لحظة يا عزيزتي، المعذرة.

729
00:58:39,896 --> 00:58:42,232
كنت أحاول أن أراك يا "ديفيد".

730
00:58:42,816 --> 00:58:45,193
- كنت منشغلاً جداً.
- بفعل ماذا؟

731
00:58:46,403 --> 00:58:47,737
- أقوم بدور الملك.
- حقّاً؟

732
00:58:49,781 --> 00:58:53,785
لعب دور الملك عمل
خطير في هذه الأيام.

733
00:58:53,869 --> 00:58:56,538
أين قيصر "روسيا"؟
أين ابن عمّنا "ويلهيلم"؟

734
00:58:57,205 --> 00:58:58,331
أنت مُحبط.

735
00:58:58,623 --> 00:59:03,712
هل دور الملك يتطلّب طرد 80 موظفاً
وشراء المزيد من الماس لـ"واليس"

736
00:59:03,795 --> 00:59:06,715
فيما يجول الناس شوارع "أوروبا"
مردّدين نشيد الراية الحمراء؟

737
00:59:06,798 --> 00:59:09,384
- سيتعامل معهم "هتلر".
- ومَن سيتعامل مع "هتلر"؟

738
00:59:09,467 --> 00:59:11,344
أين هذه الشمبانيا اللعينة؟

739
00:59:12,178 --> 00:59:14,055
وأنزلت تلك المرأة في جناح والدتنا!

740
00:59:14,597 --> 00:59:17,267
- أمي ليست في السرير، صحيح؟
- ذلك ليس مضحكاً.

741
00:59:17,517 --> 00:59:20,186
ها هي، لا تحب
"واليس" سوى الأفضل.

742
00:59:20,979 --> 00:59:23,398
لا يهمّني أيّ امرأة تعاشر في الليل

743
00:59:23,481 --> 00:59:26,317
شرط أن تقوم بواجباتك
عند حلول الصباح.

744
00:59:26,401 --> 00:59:31,114
"واليس" ليست امرأة أعاشرها، ننوي أن تزوّج.

745
00:59:33,241 --> 00:59:36,411
- المعذرة؟
- لقد طلبَت الطلاق.

746
00:59:37,662 --> 00:59:38,746
يا إلهي!

747
00:59:40,373 --> 00:59:43,292
ألا يمكنك أن تقدّم إليها
منزلاً جميلاً ولقباً فقط؟

748
00:59:43,376 --> 00:59:44,919
لا أريدها كعشيقة.

749
00:59:45,003 --> 00:59:48,881
لا تعترف الكنيسة بالطلاق
وأنت رأس الكنيسة.

750
00:59:48,965 --> 00:59:51,384
- ألا حقوق لديّ؟
- لديك امتيازات عديدة.

751
00:59:51,634 --> 00:59:52,593
ليسا ذات الشيء.

752
00:59:53,719 --> 00:59:56,222
يمكن للناس العاديين أن يتزوّجوا
نتيجة الحب، لماذا أنا لا؟

753
00:59:56,681 --> 01:00:02,353
إن كنت شخصاً عادياً
كيف تدّعي أنك ملك؟

754
01:00:02,436 --> 01:00:04,939
- يبدو أنك اطّلعت على دستورنا.
- يبدو أنك لم تتطلّع عليه.

755
01:00:05,314 --> 01:00:07,733
هذا ما تريد التوصّل إليه، الاطلاع.

756
01:00:08,734 --> 01:00:12,280
وذلك سبب دروس الإلقاء.
تملأ الشائعات المدينة.

757
01:00:13,114 --> 01:00:14,240
أحاول أن...

758
01:00:18,494 --> 01:00:21,205
هل تطمح إلى جمهور أوسع يا "بـ بـ بيرتي"؟

759
01:00:24,125 --> 01:00:25,084
لا...

760
01:00:27,002 --> 01:00:29,547
- ماذا؟ المعذرة.
- أنا...

761
01:00:31,048 --> 01:00:34,176
الشقيق الأصغر يحاول
خلع شقيقه الأكبر عن العرش.

762
01:00:34,760 --> 01:00:36,679
هذا يليق بالقرون الوسطى بالتأكيد.

763
01:00:38,264 --> 01:00:39,306
"واليس"!

764
01:00:42,268 --> 01:00:43,727
أين كنت طوال هذا الوقت؟

765
01:00:43,811 --> 01:00:45,604
- مع مَن كنت تتكلّمين؟
- هذا ليس مهمّاً.

766
01:00:49,608 --> 01:00:54,321
- أنت ملك صغير معقّد.
- أحاول أن أكون كذلك.

767
01:00:56,281 --> 01:00:59,284
هذه الجهود كلّها... ذهبت سدى.

768
01:01:01,245 --> 01:01:05,499
شقيقي، لم أستطع أن أردّ عليه ولو بكلمة.

769
01:01:06,375 --> 01:01:09,169
لماذا تتأتئ مع "ديفيد"
أكثر بكثير ممّا تفعله معي؟

770
01:01:09,837 --> 01:01:11,421
لأنك تقبض جيّداً لتصغي إليّ.

771
01:01:11,755 --> 01:01:13,715
أنا لست راقصة يابانية يا "بيرتي".

772
01:01:14,466 --> 01:01:18,845
- توقّف عن التذاكي.
- لماذا يربط لسانك مع "ديفيد"؟

773
01:01:19,388 --> 01:01:23,183
ما الذي يجعلك لا تتوقف عن مهاجمته
طوال الوقت؟

774
01:01:23,725 --> 01:01:26,478
كلام سيّئ لكن بليغ.
أنت لا تتأتئ حين تشتم.

775
01:01:26,561 --> 01:01:29,022
- اللعنة!
- أذلك أفضل ما يمكنك القيام به؟

776
01:01:29,648 --> 01:01:31,650
حسناً، اللعنة...

777
01:01:31,900 --> 01:01:35,153
عليك أيّها الحقير الوغد

778
01:01:35,654 --> 01:01:38,156
متكلّف من المدرسة العامة
يمكن أن يقول أفضل من ذلك.

779
01:01:39,408 --> 01:01:40,283
اللعنة.

780
01:01:41,326 --> 01:01:45,497
العنة!

781
01:01:45,580 --> 01:01:46,957
- أجل.
- اللعنة.

782
01:01:47,249 --> 01:01:49,626
تسيل الشتائم بسهولة من اللسان.

783
01:01:49,709 --> 01:01:51,586
- لأنني غاضب!
- أتعرف الشتيمة الكبيرة؟

784
01:01:55,465 --> 01:01:57,300
- الفاحشة؟
- بحقك يا "بيرتي"!

785
01:01:58,009 --> 01:01:59,970
اللعنة!

786
01:02:00,053 --> 01:02:03,223
اللعنة! اللعنة وتباً!

787
01:02:03,306 --> 01:02:05,558
تباً! اللعنة!

788
01:02:05,642 --> 01:02:09,437
- اللعنة، تباً!
- أترى؟ أنت لا تردّد.

789
01:02:09,521 --> 01:02:12,357
اللعنة وتباً!

790
01:02:12,440 --> 01:02:14,984
ما الأمر يا أبي؟

791
01:02:15,235 --> 01:02:17,570
أنا آسف، أنجز فروضك وحسب.

792
01:02:19,072 --> 01:02:21,366
هذا جانب منك نادراً ما نراه.

793
01:02:22,492 --> 01:02:26,621
لا، لا يفترض
أن يراه أحد، ليس علنيّاً.

794
01:02:27,497 --> 01:02:28,831
فلنخرج لتنشّق الهواء النقيّ.

795
01:02:29,207 --> 01:02:31,751
"لوغ"، لا أعتقد أن تلك فكرة جيدة.

796
01:02:33,795 --> 01:02:36,631
ما الأمر؟ لماذا أنت مضطرب هكذا؟

797
01:02:37,799 --> 01:02:40,468
لا فكرة لديك عن الموضوع يا "لوغ".

798
01:02:41,678 --> 01:02:44,138
شقيقي...

799
01:02:44,931 --> 01:02:46,516
مُغرم بـ...

800
01:02:48,059 --> 01:02:49,560
بامرأة تزوّجت مرّتين.

801
01:02:49,811 --> 01:02:53,731
لقد طلبَت الطلاق
وهو مصمّم على الزواج منها.

802
01:02:53,940 --> 01:02:54,899
يا إلهي!

803
01:02:55,191 --> 01:02:59,654
السيّدة "واليس سيمبسون" من "بالتيمور".

804
01:03:01,155 --> 01:03:02,949
هذا خطأ، الملكة "واليس" من "بالتيمور".

805
01:03:03,032 --> 01:03:03,950
هذا مستحيل.

806
01:03:05,576 --> 01:03:07,912
- أيمكنه أن يفعل ذلك؟
- طبعاً لا.

807
01:03:08,913 --> 01:03:12,041
لكنه سيفعل على أية حال،
ستصبح فضيحة.

808
01:03:13,125 --> 01:03:16,253
- ألا يمكنهما الإبقاء على علاقة سرّية؟
- ليتهما يقبلان بذلك.

809
01:03:18,631 --> 01:03:19,840
أين يتركك ذلك؟

810
01:03:22,802 --> 01:03:24,678
أنا أعرف مكاني، أنا...

811
01:03:26,472 --> 01:03:31,560
سأفعل كل ما بوسعي
ليبقى شقيقي في الحكم.

812
01:03:32,895 --> 01:03:34,188
هل الأمر بتلك الخطورة؟

813
01:03:36,190 --> 01:03:39,818
- ربما مكانك هو في الحكم.
- أنا لست البديل عن شقيقي.

814
01:03:40,194 --> 01:03:42,571
- يمكنك التفوّق على "ديفيد".
- لا تأخذ كثيراً حرّيتك!

815
01:03:44,239 --> 01:03:45,324
أنت على حدود الخيانة.

816
01:03:45,407 --> 01:03:47,326
أقول فقط إنك تستطيع أن تصبح ملكاً،
يمكنك فعل ذلك.

817
01:03:47,660 --> 01:03:49,370
- تلك هي الخيانة.
- أحاول أن أجعلك تُدرك

818
01:03:49,453 --> 01:03:51,955
- أنه لا يجب أن يحكمك الخوف.
هذا يكفي!

819
01:03:53,749 --> 01:03:55,959
- ممّ أنت خائف؟
- من كلامك المُفسد.

820
01:03:56,043 --> 01:03:57,044
لماذا لجأت إليّ؟

821
01:03:57,461 --> 01:04:00,839
أنت لست موظف مصرف من الطبقة الوسطى
يريد دروساً في الإلقاء لإجراء دردشات

822
01:04:00,923 --> 01:04:04,218
لا تحاول أن تعلّمني واجباتي.

823
01:04:04,301 --> 01:04:06,136
أنا ابن...

824
01:04:07,513 --> 01:04:08,430
ملك.

825
01:04:08,722 --> 01:04:10,641
وشقيق ملك.

826
01:04:11,183 --> 01:04:14,353
أنت الابن المخيّب للأمل لبائع شراب.

827
01:04:14,978 --> 01:04:17,648
راعي ماشية مُتعجرف من الأرياف.

828
01:04:18,774 --> 01:04:21,568
أنت نكرة. انتهت هذه الجلسات.

829
01:05:00,231 --> 01:05:01,358
مِن هنا يا سيّدي.

830
01:05:03,651 --> 01:05:04,903
"مدخل الحديقة، مكتب رئيس الوزراء
(10 داونينغ ستريت)"

831
01:05:04,986 --> 01:05:06,696
ليس لأنها أمريكية،

832
01:05:07,697 --> 01:05:08,990
هذه من أبسط المشاكل.

833
01:05:09,991 --> 01:05:14,078
لأنها ستصبح قريباً أمريكية
مطلّقة مرّتين.

834
01:05:15,079 --> 01:05:21,336
والملك، بصفته رأس الكنيسة الإنكليزية
لا يمكنه أن يتزوّج امرأة مطلّقة.

835
01:05:23,338 --> 01:05:26,424
واعذرني على طبيعة الموضوع يا سيّدي.

836
01:05:28,009 --> 01:05:29,636
وفقاً لـ"سكوتلاند يارد"،

837
01:05:30,803 --> 01:05:33,139
لم يمتلك الملك دوماً

838
01:05:33,514 --> 01:05:35,058
حقوقاً حصرية...

839
01:05:36,017 --> 01:05:40,313
لمصالح وعواطف السيّدة "سيمبسون"...

840
01:05:42,398 --> 01:05:45,234
فقد تقاسمها
مع بائع سيارات مستعملة متزوّج،

841
01:05:45,318 --> 01:05:47,487
السيّد "غاي تروندل".

842
01:05:49,947 --> 01:05:55,620
إضافة إلى ذلك، ثمة شائعات بأنّ
سفير "هتلر"، الكونت "فون ريبنتروب"،

843
01:05:55,703 --> 01:05:58,915
يرسل لها 17 زهرة كل يوم

844
01:06:00,666 --> 01:06:05,796
إن استمرّ الملك بتجاهل نصيحة حكومته،
يجب أن يتنحّى.

845
01:06:06,297 --> 01:06:09,717
وإلّا ستضطرّ حكومته إلى تقديم استقالتها.

846
01:06:09,800 --> 01:06:12,595
حضرة رئيس الوزراء، هل ستترك البلد بدون...

847
01:06:15,264 --> 01:06:16,182
حكومة؟

848
01:06:17,933 --> 01:06:19,977
هل يقوم الملك بما يريد؟

849
01:06:21,312 --> 01:06:24,190
أو يقوم بما ينتظره منه الشعب؟

850
01:06:24,899 --> 01:06:27,359
فيما تراقب الجماهير
روحات وغدوات الوزراء،

851
01:06:27,443 --> 01:06:31,906
أُثيرت مشكلة قديمة، "أيمكن للملك
الفصل بين حياته الخاصة وواجبه؟"

852
01:06:31,989 --> 01:06:35,492
- ما بك يا حبيبي؟
- أواجه مشكلة مع أحد المرضى.

853
01:06:38,287 --> 01:06:39,622
هذا ليس من عاداتك.

854
01:06:41,457 --> 01:06:42,458
لماذا؟

855
01:06:44,001 --> 01:06:47,588
إنه يخاف، إنه يخاف من خياله.

856
01:06:49,173 --> 01:06:50,632
أليس هذا سبب لجوئهم إليك؟

857
01:06:53,635 --> 01:06:57,347
هذا المرء قد يصبح
رجلاً عظيماً، هو يقاومني.

858
01:06:59,057 --> 01:07:00,893
ربما لا يودّ أن يصبح رجلاً عظيماً.

859
01:07:04,229 --> 01:07:05,772
ربما هذا ما تريده أنت.

860
01:07:10,402 --> 01:07:12,404
ربما تخطّيت حدودي.

861
01:07:14,364 --> 01:07:17,242
اعتذر منه، سيكون ذلك مفيداً لكما.

862
01:07:29,463 --> 01:07:31,923
أنا آسف جداً يا سيّد "لوغ"،
الدوق مُنشغل.

863
01:07:33,175 --> 01:07:36,303
أودّ أن أنتظره.
أو يمكنني أن أعود لاحقاً.

864
01:07:37,012 --> 01:07:39,806
كما قلت، الدوق مُنشغل للغاية.

865
01:07:49,149 --> 01:07:50,108
شكراً.

866
01:07:55,196 --> 01:07:56,239
شكراً.

867
01:08:03,580 --> 01:08:06,249
مجلس النوّاب لن يدعم الزواج.

868
01:08:09,127 --> 01:08:10,962
لكن هنالك مشاكل أخرى.

869
01:08:12,172 --> 01:08:15,383
لم يُبد اهتمامه للأوراق الرسمية،
وينقصه الحزم والتصميم.

870
01:08:15,466 --> 01:08:18,052
ويشعر البعض بالقلق
من الموقف الذي سيتّخذه

871
01:08:18,136 --> 01:08:20,179
حين تندلع الحرب ضدّ "ألمانيا".

872
01:08:23,016 --> 01:08:26,185
- ألن نبلغ تلك المرحلة؟
- بلى يا سيّدي.

873
01:08:26,894 --> 01:08:28,813
يمكن أن ينكر رئيس الوزراء "بالدوين" هذا،

874
01:08:28,896 --> 01:08:31,482
لكن نوايا "هتلر" واضحة تماماً.

875
01:08:32,191 --> 01:08:34,068
ستندلع الحرب ضدّ "ألمانيا".

876
01:08:34,777 --> 01:08:38,656
وسنحتاج إلى ملك
ندعمه جميعاً متّحدين.

877
01:08:39,657 --> 01:08:40,742
أخشى ألّا...

878
01:08:43,119 --> 01:08:44,996
تكون أفكار شقيقي واضحة...

879
01:08:46,581 --> 01:08:47,623
في هذه الفترة.

880
01:08:48,833 --> 01:08:51,002
هل فكّرت في الاسم الذي ستختاره لنفسك؟

881
01:08:58,217 --> 01:09:01,971
ليس "ألبرت" بالتأكيد.
إنه اسم ألماني جداً.

882
01:09:09,937 --> 01:09:11,272
ماذا عن "جورج"؟

883
01:09:12,023 --> 01:09:13,315
على اسم والدك؟

884
01:09:15,401 --> 01:09:20,739
"جورج السادس".
يمتلك استمرارية جميلة، ألا تعتقد ذلك؟

885
01:09:24,785 --> 01:09:26,912
"ديفيد"، الحمد للرب.

886
01:09:28,247 --> 01:09:29,290
تبدو مرهَقاً.

887
01:09:32,876 --> 01:09:34,044
كيف تتحمّل الوضع؟

888
01:09:35,087 --> 01:09:36,714
تمّ اتّخاذ القرار يا "بيرتي"، أنا...

889
01:09:38,007 --> 01:09:39,008
سأرحل.

890
01:09:41,427 --> 01:09:44,346
- لا أستطيع القبول بذلك، لست بحالة...
- أخشى أنه لا حلّ آخر.

891
01:09:46,598 --> 01:09:47,933
يجب أن أتزوّجها.

892
01:09:50,894 --> 01:09:53,647
اتّخذت القرار، أنا آسف.

893
01:09:57,401 --> 01:09:58,861
هذا أمر مؤسف.

894
01:10:02,865 --> 01:10:05,951
لا يريد أحد ذلك، أنا أقلّ من غيري.

895
01:10:12,666 --> 01:10:13,875
أخيراً،

896
01:10:14,793 --> 01:10:18,630
أستطيع أن ألفظ
بعض الكلمات الخاصة بي.

897
01:10:19,840 --> 01:10:22,676
أنا لم أرغب يوماً في إخفاء شيء.

898
01:10:23,552 --> 01:10:25,053
- لكن حتى الآن،
- حسناً.

899
01:10:25,137 --> 01:10:27,889
كان الدستور يمنعني من ذلك

900
01:10:29,141 --> 01:10:35,981
منذ ساعات قليلة،
أنجزت واجبي الأخير كملك وكإمبراطور.

901
01:10:37,649 --> 01:10:42,612
والآن بعد أن خلفني
شقيقي، دوق "يورك"،

902
01:10:44,072 --> 01:10:47,742
كلماتي الأولى
ستكون الإعلان عن ولائي له.

903
01:10:48,493 --> 01:10:51,538
سأفعل ذلك من كل قلبي.

904
01:10:54,582 --> 01:10:58,420
تعرفون جميعاً الأسباب
التي جعلتني أتنحّى عن العرش.

905
01:10:59,629 --> 01:11:02,590
لكن صدّقوني حين أقول لكم

906
01:11:03,591 --> 01:11:07,762
أنني وجدت بأنه من المستحيل عليّ
تحمّل عبء مسؤولياتي الثقيلة،

907
01:11:08,221 --> 01:11:12,517
وإنجاز واجباتي الملكية
كما أودّ أن أفعل،

908
01:11:13,393 --> 01:11:17,564
بدون مساعدة المرأة التي أحب ودعمها.

909
01:11:19,148 --> 01:11:22,235
واعلموا بأنّ اتّخاذ هذا القرار

910
01:11:23,403 --> 01:11:25,363
كان أسهل بالنسبة إليّ

911
01:11:26,113 --> 01:11:32,120
نتيجة تأكّدي من أنّ شقيقي، بخبرته الواسعة
في الشؤون العامة لهذا البلد،

912
01:11:33,705 --> 01:11:35,497
وبصفاته الرائعة

913
01:11:36,540 --> 01:11:38,918
سيكون قادراً على الحلول مكاني

914
01:11:39,001 --> 01:11:42,046
بدون الحاق أيّ أذى

915
01:11:44,132 --> 01:11:47,426
بحياة الإمبراطورية وبتقدّمها.

916
01:11:49,135 --> 01:11:53,099
"مجلس تسليم العرش، قصر (سانت جيمس)
12 ديسمبر، 1936"

917
01:13:04,002 --> 01:13:05,671
أتوجّه إليكم اليوم...

918
01:13:08,298 --> 01:13:09,258
في...

919
01:13:12,803 --> 01:13:15,180
في ظروف تبدو...

920
01:13:32,823 --> 01:13:34,950
- أنا متأكّدة من أنّ هذا سيروقك.
- حسناً.

921
01:13:35,033 --> 01:13:37,035
شكراً يا عزيزتي، السرج، "مارغريت".

922
01:13:37,118 --> 01:13:38,828
- ها هو "مونتيزوما".
- أحسنت.

923
01:13:38,912 --> 01:13:40,705
- هذا واحد.
- ألديك سرج؟

924
01:13:40,789 --> 01:13:43,166
- هذا حصان وسرج يا أمي.
- شكراً.

925
01:13:44,292 --> 01:13:47,003
لا تقلق يا "سنوي"،
سنجلب لك واحداً حالما ننتهي.

926
01:13:47,087 --> 01:13:47,963
- أمي؟
- نعم.

927
01:13:48,046 --> 01:13:50,173
هل من مكان لأحصنتنا
في المنزل الجديد؟

928
01:13:50,256 --> 01:13:52,217
طبعاً يا حبيبتي،
سيكون لدينا قصر مليء بالغرف.

929
01:14:02,644 --> 01:14:03,686
انحناء.

930
01:14:06,064 --> 01:14:07,273
صاحب الجلالة.

931
01:14:24,666 --> 01:14:25,750
كيف جرت الأمور؟

932
01:14:38,137 --> 01:14:39,180
كنت أحاول أن...

933
01:14:41,224 --> 01:14:42,809
أعرف...

934
01:14:44,227 --> 01:14:45,686
كيف تبدو الأوراق الرسمية.

935
01:14:46,938 --> 01:14:47,813
إنها...

936
01:14:50,316 --> 01:14:54,570
برقية من السيّد "بالدوين"،
والتي لا أفهم كلمة منها.

937
01:14:58,282 --> 01:14:59,533
التقرير الماليّ لـ"ديفيد".

938
01:15:04,914 --> 01:15:05,873
بثّ...

939
01:15:07,541 --> 01:15:08,834
عيد الميلاد.

940
01:15:10,086 --> 01:15:12,421
- سيكون ذلك خطأ.
- لا تقلق بشأن ذلك.

941
01:15:13,088 --> 01:15:14,048
أبداً.

942
01:15:24,183 --> 01:15:25,684
خطط لمراسم التتويج.

943
01:15:27,353 --> 01:15:29,229
سيكون هذا خطأً أكثر فداحة.

944
01:15:32,524 --> 01:15:33,692
أنا لست ملكاً.

945
01:15:39,406 --> 01:15:41,784
أنا ضابط بحري،
ذلك كل ما أجيد القيام به.

946
01:15:44,453 --> 01:15:47,623
- أنا لست ملكاً.
- عزيزي.

947
01:15:48,040 --> 01:15:49,958
- أنا آسف.
- لا.

948
01:15:50,793 --> 01:15:53,962
- أنا آسف.
- لا، لا تكن غبيّاً، من فضلك.

949
01:15:56,965 --> 01:16:00,469
يا عزيزي، أيّها الرجل العزيز.

950
01:16:01,970 --> 01:16:02,971
أنا آسف.

951
01:16:04,097 --> 01:16:05,057
اسمع.

952
01:16:05,807 --> 01:16:09,645
رفضت عرضيك الأوّلين بالزواج مني

953
01:16:09,728 --> 01:16:11,563
ليس بسبب عدم حبّي لك.

954
01:16:12,230 --> 01:16:15,233
لكن لأنني لم أتحمّل فكرة الحياة الملكية.

955
01:16:15,734 --> 01:16:19,571
فكرة حياة الجولات والواجبات العامة.

956
01:16:20,197 --> 01:16:24,159
حياة لن تعود ملكاً لي.

957
01:16:25,619 --> 01:16:26,995
ثم قلت لنفسي،

958
01:16:27,245 --> 01:16:30,499
هو يتأتئ بشكل جميل،
إلى حدّ أنهم سيدعوننا وشأننا.

959
01:16:35,212 --> 01:16:38,673
"ادعموا الملك
فليبارك الرب الملك"

960
01:16:57,317 --> 01:17:02,071
إن كنت تنتظر
أن يعتذر الملك، ستنتظر طويلاً.

961
01:17:06,701 --> 01:17:09,078
أخشى أننا قد تأخّرنا.

962
01:17:11,706 --> 01:17:13,207
هذا منزلي.

963
01:17:14,042 --> 01:17:16,669
"ميرتل" في "بريدج"،
تأكّدت من خروج الفتيان.

964
01:17:17,086 --> 01:17:20,173
هذا رائع، هذا رائع جداً.

965
01:17:20,715 --> 01:17:23,551
- هل أستطيع الجلوس؟
- أجل، طبعاً.

966
01:17:31,559 --> 01:17:35,396
- فنجان شاي، سيّدتي؟
- سأسكب فنجاناً، انصرفا.

967
01:17:35,855 --> 01:17:37,648
أو يجب أن أضربكما كلاكما على الرأس؟

968
01:17:39,650 --> 01:17:40,776
هذا هو فلسك.

969
01:17:49,243 --> 01:17:50,119
أنا...

970
01:17:52,204 --> 01:17:53,497
أفهم...

971
01:17:54,832 --> 01:17:56,625
ما كنت تحاول أن تقوله يا "لوغ".

972
01:17:58,085 --> 01:17:59,712
طرحت الأمر بشكل خطأ.

973
01:18:01,255 --> 01:18:02,214
أنا آسف.

974
01:18:04,258 --> 01:18:05,718
لذا، ها أنا ذا.

975
01:18:06,802 --> 01:18:11,474
هل الأمّة جاهزة لدقيقتين
من الصمت الإذاعي؟

976
01:18:12,016 --> 01:18:14,894
يخشى المُتأتؤون دائماً
العودة إلى نقطة الصفر.

977
01:18:16,103 --> 01:18:19,815
- أنا لا أسمح بحصول ذلك.
- إن فشلت في مُهمّتي...

978
01:18:21,275 --> 01:18:24,194
يمكن أن يعود "ديفيد"، رأيت الملصقات.

979
01:18:26,030 --> 01:18:29,199
"فليبارك الرب الملك."

980
01:18:30,284 --> 01:18:31,327
إنهم لا يقصدونني أنا.

981
01:18:33,037 --> 01:18:35,831
ملوك التاريخ كلّهم...

982
01:18:36,999 --> 01:18:40,085
خَلفوا شخصاً ميتاً،

983
01:18:40,669 --> 01:18:42,921
أو على فراش الموت.

984
01:18:45,340 --> 01:18:50,762
سَلَفي ليس حيّاً فقط،
بل هو بأفضل حال.

985
01:18:55,183 --> 01:18:56,143
إنها فوضى.

986
01:18:58,270 --> 01:19:00,063
لم أستطع حتى الإدلاء بخطاب عيد الميلاد.

987
01:19:00,480 --> 01:19:02,941
- كما كان يفعل والدك؟
- بالضبط.

988
01:19:03,900 --> 01:19:05,152
هو لم يعد هنا.

989
01:19:08,864 --> 01:19:11,158
بلى، إنه على الفلس
الذي أعطيتك إيّاه.

990
01:19:13,535 --> 01:19:14,953
من السهل التخلّص منه.

991
01:19:15,746 --> 01:19:19,666
لستَ مضطراً إلى إبقائه
في جيبك، ولا شقيقك.

992
01:19:21,501 --> 01:19:25,547
لم تعد مضطرّاً إلى الخوف من الأمور
التي كانت تخيفك حين كنت في الـ5 من العمر.

993
01:19:32,304 --> 01:19:34,222
أنت رجل مستقلّ يا "بيرتي"؟

994
01:19:36,266 --> 01:19:37,267
هل أنا كذلك؟

995
01:19:42,063 --> 01:19:44,649
- سيصبح وجهك هنا قريباً.
- يا عزيزي "ليونيل".

996
01:19:46,276 --> 01:19:47,193
"ميرتل"!

997
01:19:47,569 --> 01:19:49,988
- هل هذه زوجتك؟
- أجل.

998
01:19:51,322 --> 01:19:52,949
"بيرتي"، تعال إلى هنا.

999
01:19:54,617 --> 01:19:56,494
- هل أنت بخير يا "لوغ"؟
- أجل.

1000
01:19:59,789 --> 01:20:02,208
- ألا يجب أن نتابع؟
- صدّقني، هذا مهمّ.

1001
01:20:03,960 --> 01:20:04,919
ما الأمر؟

1002
01:20:06,796 --> 01:20:09,841
- يا...
- "صاحبة الجلالة"، في المرّة الأولى.

1003
01:20:10,258 --> 01:20:14,137
ثم "يا سيّدتي" بهذا اللفظ، ليس بلفظ آخر.

1004
01:20:15,680 --> 01:20:17,432
أنا لم أخبرها عنا.

1005
01:20:18,016 --> 01:20:19,183
اجلس، اهدأ.

1006
01:20:19,809 --> 01:20:23,938
قيل لي إنّ زوجك يسمّي زوجي "بيرتي"،

1007
01:20:24,397 --> 01:20:26,441
وزوجي يسمّي زوجك "ليونيل".

1008
01:20:26,899 --> 01:20:28,234
آمل ألّا تسمّيني "ليز".

1009
01:20:29,610 --> 01:20:33,030
يمكنك أن تناديني بالسيّدة "لوغ"،
يا سيّدتي.

1010
01:20:33,739 --> 01:20:35,158
يسرّني لقاؤك يا سيّدة "لوغ".

1011
01:20:37,743 --> 01:20:39,161
لا يمكننا قضاء اليوم بأكمله هنا يا "لوغ".

1012
01:20:39,245 --> 01:20:40,705
- بلى، يمكننا ذلك.
- "لوغ"!

1013
01:20:40,788 --> 01:20:43,791
- عليّ أن أنتظر الوقت المناسب.
- أنت جبان يا "لوغ".

1014
01:20:44,125 --> 01:20:45,001
أنت محقّ تماماً.

1015
01:20:47,044 --> 01:20:48,337
اخرج يا رجل.

1016
01:20:50,673 --> 01:20:52,049
مرحباً يا عزيزتي "ميرتل".

1017
01:20:53,634 --> 01:20:54,844
وصلت في وقت مبكر.

1018
01:20:55,219 --> 01:20:58,556
أظنّ أنكما تعرّفتما إلى بعضكما،
لكني لا أعتقد أنك تعرفين...

1019
01:21:00,307 --> 01:21:01,684
الملك "جورج السادس".

1020
01:21:02,393 --> 01:21:03,436
يسرّني لقاؤك.

1021
01:21:07,898 --> 01:21:10,484
هل سيبقى صاحبا الجلالة على العشاء؟

1022
01:21:12,236 --> 01:21:14,321
نودّ ذلك، هذا لطيف جداً. لكن...

1023
01:21:14,822 --> 01:21:18,409
لدينا ارتباط مسبق. هذا أمر مؤسف.

1024
01:21:34,133 --> 01:21:37,386
- سيادة المطران.
- أهلاً بك يا صاحب الجلالة.

1025
01:21:38,554 --> 01:21:41,056
يا له من تحوّل مجيد يا سيّدي.

1026
01:21:41,682 --> 01:21:44,560
آمل أن تسامحنا
إن تابعنا إكمال التحضيرات.

1027
01:21:46,145 --> 01:21:51,483
اسمح لي أن أشرح لك سير المراسم.

1028
01:21:56,071 --> 01:22:00,867
طبعاً، سندخل من الباب الغربي
إلى جناح الكنيسة.

1029
01:22:02,703 --> 01:22:05,747
أرى أنّ خطاباتك كلّها
ستبثّ يا سيادة المطران.

1030
01:22:06,873 --> 01:22:11,545
أجل، لاسلكياً، إنها فعلاً أداة غامضة.

1031
01:22:12,504 --> 01:22:15,841
وأخشى أنني اضطررت للسماح
بوجود كاميرات نشرات الأخبار.

1032
01:22:16,466 --> 01:22:19,553
وسأهتمّ شخصيّاً بالمونتاج.

1033
01:22:20,137 --> 01:22:22,138
بدون لحظة تردّد.

1034
01:22:23,014 --> 01:22:26,685
هذا هو الطبيب "لوغ"
من شارع "هارلي"، إنه...

1035
01:22:28,228 --> 01:22:29,646
طبيب النُطق خاصّتي.

1036
01:22:30,897 --> 01:22:31,773
يا صاحب السمو.

1037
01:22:31,856 --> 01:22:36,778
لو عرفت أن جلالتك تبحث عن المُساعدة،
لكنت أعطيتك توصياتي الخاصّة.

1038
01:22:37,862 --> 01:22:42,200
سيحضر الطبيب "لوغ" مراسم التتويج.

1039
01:22:43,159 --> 01:22:47,080
طبعاً، سأكلّم العميد،
لكن الأمر سيكون صعباً.

1040
01:22:47,580 --> 01:22:48,748
أريد أن...

1041
01:22:50,792 --> 01:22:52,502
يجلس الطبيب في...

1042
01:22:54,295 --> 01:22:55,421
مقصورة الملك.

1043
01:22:56,673 --> 01:22:59,342
لكن أفراد عائلتك
سيكونون جالسين هناك يا سيّدي.

1044
01:22:59,592 --> 01:23:01,094
لذلك سيكون الأمر مناسباً.

1045
01:23:03,721 --> 01:23:05,723
إن سمحت يا صاحب السمو،
نحن بحاجة إلى هذا المكان.

1046
01:23:05,807 --> 01:23:08,309
يا عزيزي،
هذا هو دير "ويستمينستر".

1047
01:23:08,393 --> 01:23:10,561
يجب أن تحضّر الكنيسة صاحب الجلالة.

1048
01:23:10,645 --> 01:23:12,981
تحضيراتي بالأهمّية نفسها.

1049
01:23:17,819 --> 01:23:20,279
بشكل خاصّ تماماً، إن سمحت بذلك.

1050
01:23:22,323 --> 01:23:24,283
تلك هي رغباتي يا سيادة المطران.

1051
01:23:25,535 --> 01:23:30,581
سأضع الدير تحت تصرّف
صاحب الجلالة هذا المساء

1052
01:23:32,041 --> 01:23:33,042
صاحب الجلالة.

1053
01:24:04,073 --> 01:24:07,576
لا أصدّق أنني أدوس
على "شوكر" و"هاندل" و"ديكنز".

1054
01:24:11,372 --> 01:24:13,249
هل كل شيء على ما يرام؟ إلى العمل.

1055
01:24:15,251 --> 01:24:18,921
أنا لست هنا لأتمرّن
أيها الطبيب "لوغ".

1056
01:24:22,091 --> 01:24:23,217
نادِني "ليونيل".

1057
01:24:24,843 --> 01:24:25,844
صحيح...

1058
01:24:27,680 --> 01:24:28,764
أنك...

1059
01:24:30,015 --> 01:24:32,101
لم تعطِ نفسك لقب طبيب يوماً، أنا أطلقته...

1060
01:24:34,853 --> 01:24:35,854
عليك.

1061
01:24:39,274 --> 01:24:43,237
بدون تدريب، بدون شهادة، بدون...

1062
01:24:46,990 --> 01:24:48,075
مؤهلات.

1063
01:24:51,245 --> 01:24:52,579
الكثير من الشجاعة فحسب.

1064
01:24:53,413 --> 01:24:55,499
تفتيش الغرفة المرصّعة بالنجوم؟

1065
01:24:55,958 --> 01:24:58,210
طلبت الثقة و...

1066
01:25:00,379 --> 01:25:01,755
المساواة الكاملة.

1067
01:25:02,381 --> 01:25:05,425
سمعتك في "ويمبلي" يا "بيرتي"، كنت حاضراً.

1068
01:25:06,843 --> 01:25:09,721
قال ابني "لوري"، "أيسعك مساعدة
ذلك الرجل المسكين يا أبي؟"

1069
01:25:09,805 --> 01:25:12,849
- بصفتك ممثّل فاشل؟
- هذا صحيح.

1070
01:25:13,391 --> 01:25:14,518
أنا لست طبيباً.

1071
01:25:14,935 --> 01:25:18,313
أجل، قدّمت بعض الأدوار التمثيلية.

1072
01:25:19,523 --> 01:25:21,066
كنت ألقي القصائد في الحانات.

1073
01:25:21,149 --> 01:25:23,151
كما علّمت الإلقاء في المدارس.

1074
01:25:23,485 --> 01:25:24,819
خلال الحرب الكبرى،

1075
01:25:25,237 --> 01:25:30,200
كان جنودنا يعودون إلى "أستراليا"
مصدومين وعاجزين عن الكلام.

1076
01:25:31,409 --> 01:25:33,954
فقال أحدهم لي، "أنت موهوب جداً
في مجال الإلقاء يا (ليونيل)،

1077
01:25:34,037 --> 01:25:36,039
أتعتقد بأنك قادر
على مساعدة هؤلاء المساكين؟"

1078
01:25:37,957 --> 01:25:40,794
مارست علاج العضلات
والتمارين والاسترخاء،

1079
01:25:40,877 --> 01:25:42,462
لكني عرفت بأن عليّ التعمّق أكثر.

1080
01:25:44,631 --> 01:25:46,716
كان أولئك الشبان المساكين
يصرخون من الخوف،

1081
01:25:46,800 --> 01:25:48,176
لم يكن أحد يصغي إليهم.

1082
01:25:50,595 --> 01:25:53,139
كانت مهمّتي
تتضمّن منحهم الثقة بأصواتهم.

1083
01:25:54,599 --> 01:25:56,768
وإعلامهم بأنّ هنالك صديق يصغي إليهم.

1084
01:25:58,978 --> 01:26:01,272
لا بدّ أن يذكّرك ذلك بشيء يا "بيرتي".

1085
01:26:06,611 --> 01:26:08,237
أنت تجعل من نفسك شخصاً نبيلاً.

1086
01:26:08,863 --> 01:26:12,617
- أجرِ تحقيقك، إنها الحقيقة.
- تمّ إجراء التحقيق.

1087
01:26:12,700 --> 01:26:15,828
أنت لا تتخيّل الضغط الذي أخضع له.

1088
01:26:17,538 --> 01:26:19,707
كفلتك وأنت لا تملك أيّ...

1089
01:26:23,169 --> 01:26:24,921
- شهادات.
- لكن الكثير من النجاح.

1090
01:26:25,671 --> 01:26:27,215
لا أستطيع أن أريك شهادة،

1091
01:26:27,715 --> 01:26:30,927
لم تكن هذه الدراسات موجودة وقتها
تعلّمت كل شيء من خلال الخبرة.

1092
01:26:31,010 --> 01:26:34,055
وتلك الحرب كانت خبرة.

1093
01:26:37,141 --> 01:26:39,977
لوحتي تُفيد، "(ل. لوغ)، مشاكل النطق،"
لا "طبيب".

1094
01:26:40,061 --> 01:26:41,687
لا أحرف بعد اسمي.

1095
01:26:47,276 --> 01:26:49,695
- اسجنّي في البرج.
- كنت لأفعل لو استطعت ذلك.

1096
01:26:49,779 --> 01:26:51,405
- بأيّ تهمة؟
- الاحتيال.

1097
01:26:52,490 --> 01:26:56,869
وسط التهديد بالحرب،
منحت هذه الأمة ملكاً بدون صوت.

1098
01:26:57,536 --> 01:27:03,709
أفسدت سعادة عائلتي،
كل ذلك ليصبح لديك مريض مشهور

1099
01:27:03,792 --> 01:27:07,046
لم تكن تستطيع أن تأمل بمساعدته.

1100
01:27:09,006 --> 01:27:10,216
سيكون الأمر مثل...

1101
01:27:12,509 --> 01:27:13,969
الملك "جورج الثالث" المجنون.

1102
01:27:15,387 --> 01:27:18,515
سأكون الملك المجنون...

1103
01:27:20,100 --> 01:27:21,560
"جورج المُتأتئ"،

1104
01:27:24,229 --> 01:27:27,399
الذي خذل شعبه بشكل كبير في وقت الشدّة...

1105
01:27:28,817 --> 01:27:31,236
ماذا تفعل؟ انهض!
لا يمكنك الجلوس هناك.

1106
01:27:31,320 --> 01:27:34,364
- لمَ لا؟ إنه كرسيّ.
- لا، ليس كرسيّاً.

1107
01:27:34,448 --> 01:27:37,743
إنه كرسيّ القديس "إدوارد".

1108
01:27:37,826 --> 01:27:39,411
قام أناس بحفر أسمائهم عليه.

1109
01:27:39,495 --> 01:27:42,247
إنه الكرسيّ
حيث يجلس الملوك والملكات...

1110
01:27:42,331 --> 01:27:44,333
إنه مُثبّت في مكانه بحجر كبير.

1111
01:27:44,416 --> 01:27:47,711
إن حجر القدر! أنت تبتذل كل شيء!

1112
01:27:47,794 --> 01:27:51,381
لا يهمّني كم وغد ملكي جلس على هذا الكرسي.

1113
01:27:51,465 --> 01:27:53,342
- أصغِ إليّ!
- بأيّ حقّ؟

1114
01:27:53,425 --> 01:27:55,385
بالحقّ المقدس، أنا ملكك!

1115
01:27:55,469 --> 01:27:58,013
لست كذلك، قلت لي بنفسك إنك لا تريد ذلك.

1116
01:27:58,347 --> 01:28:01,475
- لماذا أضيّع وقتي في الإصغاء إليك؟
- لأنه يحقّ لي أن يصغي أحد إليّ!

1117
01:28:01,558 --> 01:28:02,601
لديّ صوت!

1118
01:28:08,231 --> 01:28:09,357
أجل، لديك.

1119
01:28:19,659 --> 01:28:22,621
مثابرتك رائعة يا "بيرتي".
أنت الرجل الأشجع الذي تعرّفت إليه.

1120
01:28:23,788 --> 01:28:25,165
ستكون ملكاً ممتازاً.

1121
01:28:33,590 --> 01:28:36,593
- ما الأمر يا سيّدي؟
- كل شيء على ما يرام أيها المطران.

1122
01:28:37,886 --> 01:28:42,849
سيّد "لوغ"، يجب أن تعرف أنني
وجدت أخصائيّاً إنكليزيّاً بمراجع ممتازة.

1123
01:28:42,932 --> 01:28:47,228
- وبالتالي، لم تعد خدماتك مطلوبة.
- المعذرة؟

1124
01:28:47,312 --> 01:28:50,356
تتضمّن وظيفتك الملكية
الاستشارة وتلقّي النصح.

1125
01:28:50,440 --> 01:28:54,027
أنت لم تستشر،
لكنك تلقّيت النصح للتو.

1126
01:28:55,653 --> 01:28:59,908
والآن، أنا سأنصحك في هذه المسألة الخاصة،

1127
01:28:59,991 --> 01:29:02,744
سأتّخذ قراراتي بنفسي.

1128
01:29:03,161 --> 01:29:07,749
أنا قلق بشأن الرأس الذي سأضع عليه التاج.

1129
01:29:07,832 --> 01:29:09,834
أقدّر لك ذلك يا سيادة المطران.

1130
01:29:11,961 --> 01:29:13,046
لكنه رأسي.

1131
01:29:15,131 --> 01:29:16,299
خادمك المتواضع.

1132
01:29:24,140 --> 01:29:25,224
شكراً يا "بيرتي".

1133
01:29:28,019 --> 01:29:31,022
هلا نتمرّن؟ هيا، اصعد على مجثمك.

1134
01:29:38,946 --> 01:29:42,283
حين ستدخل و"إليزابيت"
من الباب الغربي

1135
01:29:42,366 --> 01:29:45,911
ستُستَقبلان بنشيد، "فرحت حين قيل لي."

1136
01:29:46,495 --> 01:29:49,623
لن تفرح كثيراً،
لأنهم سيُنشدون ذلك لوقت طويل.

1137
01:29:51,500 --> 01:29:56,172
ثم سيصعد صديقك المطران
الدرج باتّجاهك

1138
01:29:56,839 --> 01:30:01,552
وسيقول، "هل يودّ صاحب الجلالة
تأدية القسم؟"

1139
01:30:02,970 --> 01:30:05,431
- أودّ ذلك.
- طبعاً تودّ ذلك.

1140
01:30:05,681 --> 01:30:09,852
لنرَ كيف يبدو ذلك في المقاعد الخلفية
كي تتمكّن حتى مربّيتك من سماعك.

1141
01:30:10,603 --> 01:30:13,939
"هل ستحكم شعوبك في (بريطانيا العظمى)،

1142
01:30:14,023 --> 01:30:18,027
و(إيرلندا) و(كندا)
و(أستراليا) و(نيوزيلاندا)

1143
01:30:18,235 --> 01:30:21,030
وفقاً لأراضيهم وعاداتهم؟"

1144
01:30:22,406 --> 01:30:23,699
"أعد رسميّاً بالقيام بذلك."

1145
01:30:24,158 --> 01:30:26,076
بصوت أعلى، أنا لا أسمعك في الخلف.

1146
01:30:26,160 --> 01:30:29,455
- "أعد رسميّاً بالقيام بذلك."
- عظيم.

1147
01:30:29,997 --> 01:30:36,545
"وهل ستمارس سلطتك لاحترام
القانون والعدالة والرحمة في أحكامك كلّها؟"

1148
01:30:37,129 --> 01:30:38,839
"سأفعل ذلك!"

1149
01:30:38,922 --> 01:30:42,843
ثم هنالك خطبة مسهبة
عن الإيمان، وستستمر طويلاً،

1150
01:30:42,926 --> 01:30:44,636
إلى أن تقول أخيراً،

1151
01:30:45,304 --> 01:30:46,805
"الوعود التي...

1152
01:30:48,473 --> 01:30:50,058
قطعتها هنا

1153
01:30:51,476 --> 01:30:54,521
سأحترمها بمساعدة الرب."

1154
01:30:55,105 --> 01:30:58,025
وهذا كل ما يجب أن تقوله،
4 إجابات قصيرة،

1155
01:30:58,316 --> 01:31:00,068
قبّل الكتاب المقدس،
ووقّع على القسم،

1156
01:31:00,152 --> 01:31:01,361
وأنت الملك.

1157
01:31:02,654 --> 01:31:03,530
هذا سهل.

1158
01:31:16,835 --> 01:31:19,504
كدت تضع التاج بالمقلوب
يا سيادة المطران.

1159
01:31:21,006 --> 01:31:25,010
أزال أحدهم الخيط الذي يُشير
إلى الجزء الخلفي من التاج.

1160
01:31:25,552 --> 01:31:27,387
حاول عدم تضييع الخيط
يا سيادة المطران.

1161
01:31:28,722 --> 01:31:30,932
يا سيادة المطران، ستفوتنا رؤية والدي.

1162
01:31:33,476 --> 01:31:35,103
فليبارك الرب الملك.

1163
01:31:35,562 --> 01:31:39,023
عظيم يا سيادة المطران.

1164
01:31:40,316 --> 01:31:43,570
آمل أن يكون صاحبا الجلالة
راضيان عن النتيجة.

1165
01:31:43,653 --> 01:31:46,364
يمكنك أن تطفئ تلك الآلة.

1166
01:31:46,906 --> 01:31:48,241
لا، مهلاً، أكمل.

1167
01:31:49,033 --> 01:31:51,244
- عقدت النازية مؤتمرها الضخم.
- تفضّل بالجلوس.

1168
01:31:51,327 --> 01:31:55,456
مجموعات من الرجال بالزيّ العسكري،
بمنظر مدهش يتحدّى الخيال،

1169
01:31:55,790 --> 01:31:57,959
وقفوا بشكل ساحر أمام الزعيم.

1170
01:32:10,638 --> 01:32:13,766
أبي؟ ماذا يقول يا أبي؟

1171
01:32:14,225 --> 01:32:17,770
لا أعرف،
لكنه يقول ذلك بطريقة جيّدة.

1172
01:32:37,623 --> 01:32:38,541
يا سيّدي.

1173
01:32:39,750 --> 01:32:41,544
طلبت مقابلتك اليوم،

1174
01:32:42,628 --> 01:32:46,340
لأقدّم إليك استقالتي كرئيس للوزراء.

1175
01:32:48,384 --> 01:32:51,011
يؤسفني سماع ذلك يا سيّد "بالدوين".

1176
01:32:51,554 --> 01:32:54,765
سيحلّ "نيفيل شامبرلين"
مكاني كرئيس للوزراء.

1177
01:32:55,349 --> 01:32:58,811
إنها مسألة مبدأ، كنت مخطئاً.

1178
01:33:00,646 --> 01:33:02,481
كان يصعب عليّ تصديق

1179
01:33:04,149 --> 01:33:06,277
أنه يوجد في هذا العالم رجل،

1180
01:33:07,194 --> 01:33:11,282
يفتقد إلى الأخلاق مثل "هتلر".

1181
01:33:12,741 --> 01:33:15,786
وأنّ العالم يمكن أن يغرق للمرة الثانية،

1182
01:33:16,870 --> 01:33:19,540
وسط جحيم حرب مُدمّرة.

1183
01:33:21,834 --> 01:33:24,253
كان "تشرشل" محقّاً منذ البداية.

1184
01:33:24,920 --> 01:33:27,089
كانت هذه نيّة "هتلر" منذ البداية.

1185
01:33:28,549 --> 01:33:32,719
يؤسفني أن أتركك في وقت الشدّة هذا.

1186
01:33:35,848 --> 01:33:41,562
يا سيّدي، أخشى ألّا تكون
قد واجهت بعد اختبارك الأهمّ.

1187
01:33:47,067 --> 01:33:48,485
أنا أتحدّث إليكم،

1188
01:33:48,568 --> 01:33:49,653
" "3 سبتمبر، 1939"

1189
01:33:49,736 --> 01:33:52,989
من قاعة مجلس الوزراء
في "10 داونينغ ستريت".

1190
01:33:54,741 --> 01:33:57,994
هذا الصباح
سلّم السفير البريطاني في "برلين"

1191
01:33:58,995 --> 01:34:02,833
الحكومة الألمانية إعلاناً رسميّاً مفاده،

1192
01:34:03,500 --> 01:34:08,296
إن لم نحصل
على جواب منهم قبل الساعة الـ11،

1193
01:34:08,922 --> 01:34:13,468
يؤكّد استعدادهم
للانسحاب فوراً من "بولونيا"،

1194
01:34:14,219 --> 01:34:17,180
فستُعلَن حالة الحرب بيننا.

1195
01:34:19,140 --> 01:34:24,062
يجب أن أبلغكم الآن
بأننا لم نتلقّ أيّ ردّ بهذا الشأن.

1196
01:34:25,230 --> 01:34:30,527
وبالتالي، أصبح بلدنا
في حالة حرب مع "ألمانيا".

1197
01:34:36,574 --> 01:34:38,493
وأخيراً، هذا خطابك يا سيّدي.

1198
01:34:39,744 --> 01:34:41,454
ستصبح مباشرة على الهواء في الـ6.

1199
01:34:42,038 --> 01:34:48,836
وقّته لتكون مدّته أقلّ من 9 دقائق.
لقد تمّت المُصادقة على الكلام.

1200
01:34:49,254 --> 01:34:52,048
سينضمّ إليك رئيس الوزراء خلال البثّ

1201
01:34:52,131 --> 01:34:56,052
الذي سيغطّي البلد
والإمبراطورية والقوات المسلّحة.

1202
01:34:56,552 --> 01:34:57,720
استدعِ "لوغ" فوراً إلى هنا.

1203
01:35:13,236 --> 01:35:15,404
- تلك هي مناطيد الإعاقة.
- أجل.

1204
01:35:17,448 --> 01:35:19,784
- وضعوها في السماء بسرعة.
- أجل.

1205
01:35:32,713 --> 01:35:36,592
- هل علينا التوقف لإيجاد ملجأ؟
- لا، أكمل مباشرةً، سنكون بخير.

1206
01:35:46,560 --> 01:35:47,520
نعم يا سيّدي؟

1207
01:35:47,603 --> 01:35:49,980
"ليونيل لوغ"، القائد "هارتلي" ينتظرني.

1208
01:35:50,064 --> 01:35:51,273
هذا هو ابني "لوري".

1209
01:35:59,448 --> 01:36:01,367
- شكراً يا "لوري".
- أتمنّى لك التوفيق يا أبي.

1210
01:36:08,165 --> 01:36:11,335
- خطاب الملك، البثّ بعد 40 دقيقة.
- شكراً جزيلاً لك.

1211
01:36:14,463 --> 01:36:16,799
شكراً جزيلاً، شكراً.

1212
01:36:17,883 --> 01:36:21,178
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1213
01:36:22,513 --> 01:36:25,015
- و...
- حاول مجدداً.

1214
01:36:29,311 --> 01:36:32,105
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1215
01:36:32,940 --> 01:36:33,899
و...

1216
01:36:35,067 --> 01:36:38,070
حوّل التردّد إلى وقفات
وقُل لنفسك، "فليبارك الرب الملك."

1217
01:36:38,403 --> 01:36:41,740
أكرّر هذا باستمرار
لكن لا يصغي أحد إليّ.

1218
01:36:42,074 --> 01:36:44,952
الوقفات الطويلة جيّدة،
إنها تمنح التفخيم للمناسبات الكبرى.

1219
01:36:45,410 --> 01:36:48,038
في هذه الحال،
أنا الملك الأكثر فخامة على الإطلاق.

1220
01:36:48,955 --> 01:36:52,709
إن كنت الملك، فأين سلطتي؟

1221
01:36:52,918 --> 01:36:54,753
أيمكنني تشكيل حكومة؟

1222
01:36:54,836 --> 01:36:56,171
أيمكنني...

1223
01:36:56,588 --> 01:37:00,884
فرض ضريبة؟ إعلان الحرب؟ لا.

1224
01:37:00,967 --> 01:37:03,762
لكنني أرمز
إلى السلطة المطلقة، لماذا؟ لأنّ...

1225
01:37:04,596 --> 01:37:08,934
الأمّة تعتقد أنني حين أتكلّم
أفعل هذا من أجلها.

1226
01:37:09,017 --> 01:37:10,101
لكنني لا أستطيع أن أتكلّم.

1227
01:37:12,062 --> 01:37:13,605
فلنعد إلى البداية.

1228
01:37:14,189 --> 01:37:15,774
في هذه الأوقات العصيبة.

1229
01:37:27,285 --> 01:37:30,497
في هذه الأوقات العصيبة...

1230
01:37:30,580 --> 01:37:33,833
اللعنة! ربما الأسوأ في تاريخنا.

1231
01:37:33,917 --> 01:37:38,087
اللعنة! أتوجّه إلى جميع العائلات...

1232
01:37:40,381 --> 01:37:43,176
أترى، حرف "بي" صعب جداً عليّ
حتى عندما أغنّي.

1233
01:37:43,426 --> 01:37:45,136
تجاوزه، شعبي.

1234
01:37:46,304 --> 01:37:47,889
شعبي.

1235
01:37:48,264 --> 01:37:51,434
عائلات شعبي

1236
01:37:51,517 --> 01:37:55,104
- في الوطن والمهجر.
- عظيم.

1237
01:37:56,147 --> 01:37:58,232
هذه الرسالة...

1238
01:37:58,316 --> 01:38:02,487
الموجّهة من صميم القلب لكل واحد منكم...

1239
01:38:02,820 --> 01:38:04,197
كما لو كنت أستطيع...

1240
01:38:04,280 --> 01:38:08,493
اللعنة... الدخول إلى منازلكم وقول...

1241
01:38:10,203 --> 01:38:12,246
في عقلك الآن.
يحقّ لي أن تسمعوني.

1242
01:38:12,330 --> 01:38:15,708
أن تسمعوني جيداً!

1243
01:38:16,334 --> 01:38:19,337
والآن، ارقص، تحرّك باستمرار.

1244
01:38:19,420 --> 01:38:24,550
"للمرّة الثانية في حياة
كل واحد منا، نحن..."

1245
01:38:25,259 --> 01:38:26,761
"نحن"... خذ وقفة.

1246
01:38:27,261 --> 01:38:30,348
- لا أستطيع أن أفعل هذا يا "ليونيل".
- بلى يا "بيرتي".

1247
01:38:32,475 --> 01:38:35,353
- اقرأ المقطع الأخير.
- حان الوقت يا "بيرتي".

1248
01:38:49,575 --> 01:38:51,952
- سيادة المطران.
- يا صاحب الجلالة.

1249
01:38:53,329 --> 01:38:55,122
إنها لحظات مجيدة يا سيّدي.

1250
01:38:59,335 --> 01:39:01,295
- حضرة رئيس الوزراء.
- صاحب الجلالة.

1251
01:39:03,464 --> 01:39:04,632
أنا مسرور برؤيتك...

1252
01:39:06,925 --> 01:39:08,135
مجدداً بهذه السرعة.

1253
01:39:13,432 --> 01:39:15,642
الحمد للرب على مجيئك. أنا متأكّد أنّ...

1254
01:39:18,145 --> 01:39:19,480
يومك كان مرهقاً.

1255
01:39:19,855 --> 01:39:22,566
أتمنّى ألّا تقاطعنا
صفّارات الإنذار مجدداً.

1256
01:39:23,775 --> 01:39:25,152
أو هذه الكلاب اللعينة.

1257
01:39:27,029 --> 01:39:31,450
تهانيّ، اللورد الأول في الأميرالية.

1258
01:39:31,533 --> 01:39:32,576
صاحب الجلالة.

1259
01:39:36,246 --> 01:39:37,372
المسيرة...

1260
01:39:38,874 --> 01:39:39,750
الطويلة

1261
01:39:41,960 --> 01:39:43,211
أتمنّى لك التوفيق يا سيّدي.

1262
01:39:45,422 --> 01:39:48,133
أنا أيضاً أخاف من هذه الأداة.

1263
01:39:49,509 --> 01:39:51,511
أنا أيضاً كنت أعاني مشكلة في النطق.

1264
01:39:53,096 --> 01:39:55,974
- كنت أجهل ذلك.
- سرّ عائلي، لسان مربوط.

1265
01:39:56,808 --> 01:39:59,311
كانت العملية خطيرة جداً،

1266
01:39:59,561 --> 01:40:03,064
انتهيت بتحويل الأمر لمصلحتي.

1267
01:40:06,276 --> 01:40:08,153
- شكراً يا سيّد "تشرشل".
- يا سيّدي.

1268
01:40:09,195 --> 01:40:10,238
يا عزيزي.

1269
01:40:10,655 --> 01:40:13,074
- كم من الوقت يا "لوغ"؟
- أقلّ من 3 دقائق.

1270
01:40:44,314 --> 01:40:46,399
- سيّد "وود".
- حظاً موفّقاً يا صاحب الجلالة.

1271
01:40:49,944 --> 01:40:50,820
سيّد "وود".

1272
01:40:52,155 --> 01:40:54,991
- غيّرت الديكور، "لوغ".
- جعلته حميمياً أكثر.

1273
01:40:57,285 --> 01:40:58,494
القليل من الهواء النقي.

1274
01:40:59,620 --> 01:41:00,830
حسناً يا عزيزي.

1275
01:41:05,168 --> 01:41:06,377
أنا شوك مُغربل.

1276
01:41:07,003 --> 01:41:10,756
لديّ غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل

1277
01:41:10,840 --> 01:41:13,342
لديّ غربال من الشوك المُغربل
وغربال من الشوك غير المُغربل.

1278
01:41:14,468 --> 01:41:17,138
يا عزيزي "بيرتي"،
تأكّد من أنّ المذياع لا يعمل.

1279
01:41:18,514 --> 01:41:21,601
سيومض النور الأحمر 4 مرّات.
وطلبت منهم إطفاءه بعد ذلك.

1280
01:41:21,851 --> 01:41:24,854
لأننا لا نريد أن تحدّق فيك
العين الشريرة باستمرار.

1281
01:41:26,439 --> 01:41:27,690
دقيقة يا سيّدي.

1282
01:41:30,735 --> 01:41:32,194
أنا متأكّدة من أنك ستكون ممتازاً.

1283
01:41:39,869 --> 01:41:43,205
"في هذا الوقت الحاسم، ربما..."

1284
01:41:44,457 --> 01:41:45,708
40 ثانية يا سيّدي.

1285
01:41:49,044 --> 01:41:49,879
"لوغ".

1286
01:41:51,881 --> 01:41:53,173
كيفما جرت الأمور...

1287
01:41:55,384 --> 01:41:58,387
لا أعرف
كيف أشكرك على ما فعلت.

1288
01:42:01,473 --> 01:42:02,558
لقب فارس؟

1289
01:42:07,688 --> 01:42:08,689
20 ثانية.

1290
01:42:15,404 --> 01:42:18,949
انسَ الباقي كلّه ووجّه كلامك إليّ.

1291
01:42:20,450 --> 01:42:22,661
قل لي ذلك كصديق.

1292
01:43:04,869 --> 01:43:06,204
في هذه الساعة...

1293
01:43:08,248 --> 01:43:09,291
الحاسمة،

1294
01:43:15,839 --> 01:43:17,924
ربما الساعة الأكثر حسماً...

1295
01:43:19,884 --> 01:43:21,302
في تاريخنا،

1296
01:43:24,097 --> 01:43:25,473
أتوجّه...

1297
01:43:26,641 --> 01:43:28,935
إلى عائلات...

1298
01:43:31,688 --> 01:43:32,856
شعبي،

1299
01:43:36,401 --> 01:43:37,652
في البلاد...

1300
01:43:42,574 --> 01:43:43,908
والمهجر،

1301
01:43:54,127 --> 01:43:55,336
بهذه الرسالة.

1302
01:43:57,422 --> 01:44:01,259
التي تبثّ بعمق المشاعر نفسها

1303
01:44:02,510 --> 01:44:03,803
لكلّ واحد منكم،

1304
01:44:05,054 --> 01:44:09,183
كما لو كنت
أستطيع الدخول إلى منازلكم

1305
01:44:10,101 --> 01:44:13,896
وأتحدّث معكم شخصياً.

1306
01:44:17,900 --> 01:44:21,904
للمرّة الثانية في حياة الأغلبية بيننا،

1307
01:44:22,822 --> 01:44:23,864
نحن...

1308
01:44:24,865 --> 01:44:27,702
في حالة حرب.

1309
01:44:31,956 --> 01:44:33,999
لمرّات كثيرة...

1310
01:44:35,251 --> 01:44:36,335
ومتعدّدة،

1311
01:44:37,420 --> 01:44:40,381
حاولنا أن نجد...

1312
01:44:42,883 --> 01:44:45,886
طريقة سلمية

1313
01:44:46,971 --> 01:44:51,225
لحلّ الخلافات بيننا

1314
01:44:52,226 --> 01:44:55,813
وبين أولئك الذين أصبحوا...

1315
01:44:57,064 --> 01:44:59,817
أعداءنا.

1316
01:45:02,027 --> 01:45:05,322
لكنّ جهودنا ذهب سدى.

1317
01:45:07,324 --> 01:45:11,120
لقد تمّ إقحامنا في نزاع

1318
01:45:12,162 --> 01:45:16,708
لأننا مدعوون لتحدّي مبدأ،

1319
01:45:18,252 --> 01:45:20,629
الذي، إن أصبح سائداً...

1320
01:45:21,296 --> 01:45:24,758
سيكون مُهلكاً للحضارات كلها...

1321
01:45:26,385 --> 01:45:27,344
في العالم.

1322
01:45:29,012 --> 01:45:30,681
هذا المبدأ...

1323
01:45:31,974 --> 01:45:36,353
المجرّد من أيّ زخرفة،

1324
01:45:37,437 --> 01:45:40,190
هو بالتأكيد...

1325
01:45:43,902 --> 01:45:47,280
نفس العقيدة بدائية التي تقول، البقاء...

1326
01:45:49,449 --> 01:45:50,450
للأقوى.

1327
01:45:51,868 --> 01:45:56,832
باسم كل ما هو غالٍ على قلوبنا،

1328
01:45:57,791 --> 01:46:00,627
إنه من غير المقبول...

1329
01:46:01,336 --> 01:46:02,963
أن نرفض...

1330
01:46:03,964 --> 01:46:07,676
هذا التحدّي.

1331
01:46:10,845 --> 01:46:14,933
لهذا الهدف النبيل،

1332
01:46:15,266 --> 01:46:20,063
أطلب من شعبي...

1333
01:46:20,605 --> 01:46:26,027
في البلاد والمهجر

1334
01:46:26,611 --> 01:46:31,032
الذين سيتبنّون قضيّتنا.

1335
01:46:32,075 --> 01:46:35,453
كما أطلب منهم أن يلزموا الهدوء،

1336
01:46:36,663 --> 01:46:42,877
ويبقوا ثابتين وموحّدين
في هذه المحنة.

1337
01:46:43,836 --> 01:46:46,464
ستكون المهمّة صعبة جداً.

1338
01:46:47,757 --> 01:46:51,094
قد تنتظرنا أيام مُظلمة.

1339
01:46:51,803 --> 01:46:57,433
والحرب لن تبقى محصورة

1340
01:46:57,517 --> 01:46:59,227
بساحة المعركة.

1341
01:46:59,977 --> 01:47:04,732
لكننا لا نستطيع سوى فعل الصواب كما نراه.

1342
01:47:05,775 --> 01:47:11,239
ونوكل قضيّتنا...

1343
01:47:13,324 --> 01:47:14,283
للرب.

1344
01:47:16,202 --> 01:47:18,913
إن بقينا متّحدين...

1345
01:47:19,956 --> 01:47:24,251
ومُخلصين بصدق للقضية...

1346
01:47:24,835 --> 01:47:25,961
عندها...

1347
01:47:28,005 --> 01:47:29,215
وبعون الرب...

1348
01:47:31,050 --> 01:47:32,051
سوف...

1349
01:47:33,886 --> 01:47:34,929
ننتصر.

1350
01:47:50,110 --> 01:47:51,403
كان هذا ممتازاً يا "بيرتي".

1351
01:48:06,460 --> 01:48:08,670
لكنك تأتأت
حين وصلت إلى الحرف "دبليو".

1352
01:48:10,297 --> 01:48:13,634
كان يجب أن أتأتئ قليلاً ليتأكدوا أنه أنا.

1353
01:48:18,972 --> 01:48:21,934
تهانيّ، صاحب الجلالة،
أنت مقدّم برامج بارع.

1354
01:48:22,017 --> 01:48:23,143
شكراً يا سيّد "وود".

1355
01:48:26,855 --> 01:48:28,982
- تهانيّ يا صاحب الجلالة.
- سيّدي.

1356
01:48:29,775 --> 01:48:32,527
- تهانيّ يا صاحب الجلالة.
- شكراً.

1357
01:48:43,497 --> 01:48:44,456
جاهز.

1358
01:48:45,874 --> 01:48:47,501
- جيّد؟
- ممتاز يا سيّدي.

1359
01:48:49,252 --> 01:48:51,129
خطابك الأول في زمن الحرب.

1360
01:48:52,714 --> 01:48:53,965
تهانيّ.

1361
01:48:55,217 --> 01:48:56,509
أعتقد أنني سأضطرّ الآن...

1362
01:48:57,928 --> 01:48:59,221
إلى إلقاء خطابات أخرى كثيرة.

1363
01:49:03,224 --> 01:49:04,267
شكراً يا "لوغ".

1364
01:49:14,152 --> 01:49:15,070
عمل ممتاز...

1365
01:49:16,988 --> 01:49:17,906
يا صديقي.

1366
01:49:20,241 --> 01:49:21,284
شكراً...

1367
01:49:22,786 --> 01:49:24,037
يا صاحب الجلالة

1368
01:49:36,633 --> 01:49:37,926
كنت أعرف أنك ستكون بارعاً.

1369
01:49:47,560 --> 01:49:48,644
شكراً...

1370
01:49:49,729 --> 01:49:50,688
"ليونيل".

1371
01:49:53,858 --> 01:49:54,901
هيا بنا.

1372
01:49:56,319 --> 01:49:58,070
- تهانيّ يا سيّدي.
- أحسنت يا سيّدي.

1373
01:49:59,655 --> 01:50:01,657
ما كنت سأستطيع أن أفعلها بشكل أفضل.

1374
01:50:01,741 --> 01:50:04,452
يا صاحب الجلالة، تخونني الكلمات.

1375
01:50:04,785 --> 01:50:07,413
- تهانيّ يا سيّدي.
- يا سادة.

1376
01:50:08,623 --> 01:50:09,749
تهانيّ يا صاحب الجلالة.

1377
01:50:10,333 --> 01:50:11,959
كيف كان والدك يا "إليزابيت"؟

1378
01:50:14,378 --> 01:50:18,007
كنت تتوقّف في البداية
لكن تحسّنت كثيراً يا أبي.

1379
01:50:18,257 --> 01:50:19,216
شكراً.

1380
01:50:20,551 --> 01:50:21,886
وأنت يا "مارغريت"؟

1381
01:50:22,136 --> 01:50:25,389
- كنت مدهشاً يا أبي.
- طبعاً.

1382
01:50:27,767 --> 01:50:28,809
هل الجميع جاهز؟

1383
01:50:30,019 --> 01:50:31,061
تعالا أيّتها الفتاتان.

1384
01:51:34,332 --> 01:51:35,625
"قام الملك (جورج السادس)

1385
01:51:35,709 --> 01:51:38,253
بتعيين (ليونيل لوغ) قائداً
للحرس الفيكتوري الملكي سنة 1944

1386
01:51:38,336 --> 01:51:42,090
هذا الشرف العظيم من الملك جعل (ليونيل)
عضواً في فرقة الفرسان الوحيدة

1387
01:51:42,174 --> 01:51:46,011
التي تُكافأ بخدمات شخصية للملك."

1388
01:51:47,429 --> 01:51:50,432
"كان (ليونيل) بقرب الملك
في كل خطابات الحرب.

1389
01:51:50,515 --> 01:51:53,268
ومن خلال خطاباته المنقولة
عبر وسائل الإعلام،

1390
01:51:53,351 --> 01:51:56,146
أصبح (جورج السادس)
رمزاً للمقاومة الوطنية."

1391
01:51:57,397 --> 01:52:02,944
"بقيَ (ليونيل) و(بيرتي)
صديقين مدى العمر."

