﻿1
00:00:28,018 --> 00:00:32,852
المعذرة. آسف. أنا آسف

2
00:00:32,935 --> 00:00:34,268
اعذروني، أفسحوا الطريق

3
00:00:35,144 --> 00:00:36,185
"(نيوجيرسي) 1984"

4
00:00:36,270 --> 00:00:38,436
اليوم، المدعو الساحر،
"لايونيل شرايك"،

5
00:00:38,520 --> 00:00:41,020
سيسعى أن يقدم محاولة يائسة
للفت الانتباه

6
00:00:41,146 --> 00:00:43,980
عن طريق أداء ما يطلق عليه
الإنجاز المستحيل.

7
00:00:44,522 --> 00:00:46,980
الخزنة مصنوعة من أقوى أنواع الحديد.

8
00:00:47,064 --> 00:00:47,938
"(ثاديوس برادلي)
كاشف حيل السحرة"

9
00:00:48,023 --> 00:00:50,690
لا يمكن قصها بالمنشار أو فتحها بقوة.

10
00:00:51,190 --> 00:00:55,065
مع ذلك، يظن "لايونيل شرايك"
أنه قادر على الهرب منها.

11
00:00:55,275 --> 00:00:57,108
أبي! أبي!

12
00:00:58,902 --> 00:01:01,818
مرحباً، يا صديقي.
تمكنت من القدوم.

13
00:01:02,319 --> 00:01:04,152
الآن، هل ترى ذلك المقعد هناك؟

14
00:01:05,778 --> 00:01:07,069
إنه أفضل كرسي في المكان.

15
00:01:07,154 --> 00:01:11,155
هل "لايونيل شرايك" هو الساحر
الذي يمكنه فعل هذا؟

16
00:01:11,363 --> 00:01:15,780
أم أنه يبالغ في تقدير قدراته؟
سنرى ذلك.

17
00:01:16,199 --> 00:01:18,490
ـ ما الخطب؟
ـ لا أريدك أن تذهب.

18
00:01:18,574 --> 00:01:20,657
"ديلن"، بربك. لقد تحدثنا عن هذا.

19
00:01:20,866 --> 00:01:23,157
هل تتذكر؟ هذا ما أفعله.

20
00:01:23,284 --> 00:01:25,450
يجب أن أثبت لكل هؤلاء المتشائمين
أنهم مخطئين.

21
00:01:25,910 --> 00:01:27,701
اتفقنا؟ بالإضافة لهذا...

22
00:01:28,619 --> 00:01:30,994
أحتفظ دائماً بشيء ما في جعبتي.

23
00:01:31,953 --> 00:01:33,744
الآن، هل ضبطت ساعتك مثل ساعة والدك؟

24
00:01:34,370 --> 00:01:37,536
ـ حسناً. كم ثانية؟
ـ 300.

25
00:01:37,622 --> 00:01:40,289
300. ربما سأفعلها في أقل من ذلك.

26
00:01:43,623 --> 00:01:45,414
أحبك كثيراً.

27
00:01:47,333 --> 00:01:49,249
حسناً. أراك لاحقاً، أيها الكبير.

28
00:01:50,292 --> 00:01:54,917
أيها السيدات والسادة،
أقدم لكم "لايونيل شرايك"!

29
00:01:56,169 --> 00:01:58,127
هل سيكون قادراً عن حبس أنفاسه؟

30
00:01:58,419 --> 00:02:02,128
وهل سيكون قادراً على الهرب
بطريقة ما من الخزنة؟

31
00:02:05,630 --> 00:02:08,047
3، 2، 1...

32
00:02:13,216 --> 00:02:14,673
2، 3،

33
00:02:14,799 --> 00:02:19,382
4، 5، 6، 7، 8...

34
00:02:20,384 --> 00:02:27,386
296...
297، 298، 299، 300.

35
00:02:30,762 --> 00:02:33,512
303، 304...

36
00:02:34,556 --> 00:02:35,931
مضى 5 دقائق الآن،

37
00:02:37,223 --> 00:02:41,307
ولم نرى ولا سمعنا
أي شيء من "لايونيل شرايك"

38
00:02:41,641 --> 00:02:42,474
تحرك!

39
00:02:44,308 --> 00:02:45,141
أبي!

40
00:02:46,767 --> 00:02:49,225
أبي! أبي!

41
00:02:51,144 --> 00:02:52,519
دعني وشأني!

42
00:02:53,227 --> 00:02:54,268
أبي!

43
00:02:55,687 --> 00:02:57,561
كلا! أبي!

44
00:02:58,563 --> 00:03:00,646
أبي! دعني وشأني!

45
00:03:01,771 --> 00:03:02,896
ابحثوا عنه!

46
00:03:23,069 --> 00:03:24,277
العين.

47
00:03:25,070 --> 00:03:26,986
قد لا تكذب...

48
00:03:27,071 --> 00:03:30,613
لكن لا تعتقدوا للحظة
أنه لا يمكن أن تُخدع.

49
00:03:31,031 --> 00:03:31,947
"صدق"

50
00:03:32,364 --> 00:03:35,364
الرؤية هي التصديق.

51
00:03:35,490 --> 00:03:37,198
لكن هل هي الحقيقة؟

52
00:03:37,282 --> 00:03:40,782
يعتبر الناس "الفرسان"
نبلاء بقدر "روبن هود". أهل هم كذلك؟

53
00:03:40,909 --> 00:03:41,742
"القديس"

54
00:03:41,825 --> 00:03:44,450
أم هل هم مجرد لصوص؟

55
00:03:45,243 --> 00:03:46,909
يعتمد هذا على وجهة نظرك.

56
00:03:47,619 --> 00:03:49,118
إليكم ما تعرفونه.

57
00:03:49,202 --> 00:03:52,243
لقد سرقوا مصرفاً في "باريس"
وهم على منصة في "لاس فيغاس".

58
00:03:52,870 --> 00:03:56,120
لقد سرقوا مئات ملايين الدولارات
من أحد أقطاب قطاع التأمين

59
00:03:56,205 --> 00:03:58,872
واختفوا من سطح أحد مباني "نيويورك".

60
00:03:58,955 --> 00:04:02,622
دائماً ما يمطرون
معجبيهم المخلصين بالمال.

61
00:04:03,165 --> 00:04:05,039
إليكم ما لا تعرفونه.

62
00:04:05,124 --> 00:04:07,249
لقد تركوا رجلاً خلفهم.

63
00:04:07,374 --> 00:04:08,499
أوقعوا به. حاملاً الحقيبة.

64
00:04:08,583 --> 00:04:09,416
إصلاحية "نيوبورغ" الفيدرالية

65
00:04:09,834 --> 00:04:10,792
أنا.

66
00:04:10,795 --> 00:04:12,795
هل تنصتون، أيها "الفرسان"؟

67
00:04:11,084 --> 00:04:12,209
"(ثاديوس برادلي)
كاشف حيل السحرة"

68
00:04:12,878 --> 00:04:16,044
عندما تظهرون، وستفعلون،

69
00:04:19,129 --> 00:04:21,629
سأكون حاضراً، بانتظاركم.

70
00:04:22,297 --> 00:04:26,839
تذكروا كلماتي،
ستنالون جزائكم.

71
00:04:27,549 --> 00:04:29,924
بطرق لا يمكنكم توقعها.

72
00:04:31,050 --> 00:04:32,924
لكنكم استحققتم هذا.

73
00:04:33,425 --> 00:04:39,843
لأن هناك شيء أؤمن به
وهو العين بالعين.

74
00:04:41,512 --> 00:04:46,512
{\fs40}{\fnArabic Typesetting}<font color="##0404B4">
"الآن تراني 2"

{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#04B486">
ترجمة NETFLIX 
تعديل التوقيت وسحب بواسطة BT123

75
00:04:53,181 --> 00:04:54,805
"قطار الأنفاق إلى (مانهاتن)"

76
00:05:57,200 --> 00:05:58,866
أهلاً، "دانييل أتلاس".

77
00:06:00,160 --> 00:06:01,451
إلى من أتحدث؟

78
00:06:02,869 --> 00:06:04,660
طلبت رؤية الوجه
خلف كل هذا.

79
00:06:06,120 --> 00:06:09,954
لقد طرحت أسئلة كثيرة.
وسجلت الكثير من الشكاوى.

80
00:06:10,371 --> 00:06:12,287
تأكد أننا سمعناك.

81
00:06:12,622 --> 00:06:14,039
حقاً؟ لأنني لا...

82
00:06:14,165 --> 00:06:15,456
- تثق؟
- كلا.

83
00:06:15,748 --> 00:06:18,290
قائدك؟ زميلك من "الفرسان"؟

84
00:06:18,416 --> 00:06:19,624
ربما نحن حتى؟

85
00:06:19,708 --> 00:06:23,834
لا يعجبني أننا كنا نعيش مختبئين لعام.

86
00:06:23,959 --> 00:06:25,959
لا يعجبني أن كل رسالة
أتلقاها من "ديلن" هي،

87
00:06:26,043 --> 00:06:28,668
"انتظر. كن صبوراً.
العين لديها خطة."

88
00:06:28,752 --> 00:06:31,127
انتظر. كن صبوراً.

89
00:06:31,211 --> 00:06:32,419
لدى العين خطة.

90
00:06:32,503 --> 00:06:35,461
هذه ألعاب ولا تناسبني.

91
00:06:37,129 --> 00:06:40,337
تشعر أنك أنت من يجب
أن يقود "الفرسان"، وليس "ديلن".

92
00:06:42,673 --> 00:06:45,507
إن كان هذا ما ترغب به،
ابق كما أنت حتى النهاية.

93
00:06:46,216 --> 00:06:48,341
ثق أن مواهبك المميزة

94
00:06:48,424 --> 00:06:51,133
وعقلك المذهل
لن يتم التغاضي عنهما.

95
00:06:52,051 --> 00:06:54,259
لدينا مهمة جديدة للفرسان.

96
00:06:54,843 --> 00:06:57,801
لدى "ديلن" خطة
وسيجمعكم معاً قريباً.

97
00:06:59,303 --> 00:07:00,511
غادر الآن!

98
00:07:11,306 --> 00:07:13,472
"مكتب التحقيقات الفيدرالي
وزارة العدل"

99
00:07:14,682 --> 00:07:17,474
...شمال "كارولاينا"،
"فلوريدا"، "ماري لاند"، "مارين".

100
00:07:17,558 --> 00:07:19,849
نحن نتحدث عن الساحل الشرقي بالكامل.

101
00:07:20,017 --> 00:07:21,434
علي رؤية بعض النتائج.

102
00:07:21,518 --> 00:07:22,975
مرحباً. آسف.

103
00:07:23,060 --> 00:07:25,101
بسرعة. أيمكنني التحدث معك
لبضع دقائق؟

104
00:07:25,727 --> 00:07:27,144
أنا مشغولة في شيء،
"ديلن".

105
00:07:27,228 --> 00:07:29,728
كلا، أعلم. لا بأس. مرحباً، جميعاً.
آسف. آسف حيال هذا.

106
00:07:31,396 --> 00:07:32,229
اتصلوا بالعمدة.

107
00:07:32,771 --> 00:07:34,896
شكراً جزيلاً. توأم؟ جيد

108
00:07:35,730 --> 00:07:37,105
هل سيأتي؟

109
00:07:37,189 --> 00:07:39,272
اسمعي،
لم أكن لأخرجك من ذلك الاجتماع

110
00:07:39,357 --> 00:07:40,814
لو لم يكن الأمر مهماً.

111
00:07:41,190 --> 00:07:42,440
إنه بشأن "الفرسان".

112
00:07:43,400 --> 00:07:45,483
شيء ما يحدث هنا
وهو يحدث الآن.

113
00:07:46,526 --> 00:07:49,235
غرف الدردشة.
مجتمع نخبوي للسحرة.

114
00:07:49,360 --> 00:07:51,735
هناك ثرثرة تُتناقل
عن "الفرسان"

115
00:07:51,819 --> 00:07:55,069
وهناك شيء يحدث مع "أوكتا"،
شركة البرمجيات العملاقة.

116
00:07:55,195 --> 00:07:56,153
أعلم ما هي "أوكتا".

117
00:07:56,237 --> 00:07:58,070
آسف، سيدتي، لكن منذ شهرين

118
00:07:58,153 --> 00:07:59,944
أرسلنا رجالاً إلى "فيلادلفيا"
لأنه عرف...

119
00:08:00,071 --> 00:08:02,321
- ولقد قلت إنني مخطئ.
- عرف أن "الفرسان"

120
00:08:02,405 --> 00:08:03,987
سيهاجمون مؤتمر مصرف "يورو أتلانتك".

121
00:08:04,072 --> 00:08:05,072
- لدي إثبات.
- دعه يتحدث.

122
00:08:05,156 --> 00:08:07,364
شكراً لك. التواصل.

123
00:08:07,448 --> 00:08:11,449
اتصال بين من أظن
أنه قد يكون "دانييل أتلاس"

124
00:08:11,533 --> 00:08:14,200
ومن قد يكون "ميريت ماكيني".

125
00:08:14,284 --> 00:08:17,784
وماذا لديك؟
بريد إلكتروني؟ هواتف؟ أي نصوص؟

126
00:08:17,869 --> 00:08:19,869
- حمام.
- ماذا؟

127
00:08:19,952 --> 00:08:22,202
آسفة، هل تعني مخبرين؟

128
00:08:22,327 --> 00:08:24,952
كلا، أعني حمام حقيقي.
مثل الحمام الزاجل.

129
00:08:25,037 --> 00:08:27,953
- حسناً؟ يعمل السحرة مع الحمام.
- بل حمام برى.

130
00:08:29,371 --> 00:08:30,537
ابقي معي.

131
00:08:31,914 --> 00:08:32,955
هذه الحمامة، هنا...

132
00:08:34,039 --> 00:08:36,456
ها هو "دانييل أتلاس". الحمامة نفسها.

133
00:08:36,540 --> 00:08:37,623
"إيست فيليج".

134
00:08:37,708 --> 00:08:39,290
الحمامة نفسها، "ويست فيليج".

135
00:08:39,374 --> 00:08:42,124
الشارع 42، حمام. الشارع 65.

136
00:08:42,208 --> 00:08:45,082
طوال الطريق
حتى جسر "جورج واشنطن"

137
00:08:45,168 --> 00:08:49,793
على قارب إبحار لرجل يشابه
"ميريت ماكيني" بالضبط.

138
00:08:49,878 --> 00:08:51,253
وماذا يعني كل هذا؟

139
00:08:51,587 --> 00:08:53,753
أعلم ماذا يعني.
يعني لا شيء. هذا هراء.

140
00:08:53,836 --> 00:08:55,544
- أيمكنك العزف على وتر جديد؟
- كلا.

141
00:08:55,670 --> 00:08:57,628
كيف أمكنك منذ عامين
أن تكون قريباً جداً...

142
00:08:57,714 --> 00:08:59,588
هل تظن أنني بذلت جهداً
لإفساد تحقيقي الخاص؟

143
00:08:59,672 --> 00:09:01,004
هل تظن أنني أحمق لهذا الحد؟

144
00:09:01,089 --> 00:09:02,671
أتعلم ماذا أعتقد الآن؟
أعتقد أنك ذكي،

145
00:09:02,757 --> 00:09:04,882
لكنك تريد أن يعتقد الآخرين أنك غبي.

146
00:09:04,965 --> 00:09:06,382
حسناً، توقفا.

147
00:09:06,549 --> 00:09:09,590
"كاون"، أعلم أنني جديدة هنا،
لكن بقدر معرفتي،

148
00:09:09,675 --> 00:09:11,925
الناس الذين لا يعرفونك حتى،
يظنون أنك وغد.

149
00:09:12,927 --> 00:09:14,302
- وأنت؟
- أجل سيدتي.

150
00:09:14,385 --> 00:09:18,052
أنت لا تعرفني، لكن أول عام
لي في الأكاديمية، ألقيتَ خطاباً.

151
00:09:18,511 --> 00:09:22,345
لقد دعوته "اللعبة الطويلة".
لقد تحدثت عن البوصلة الأخلاقية.

152
00:09:22,888 --> 00:09:24,971
عن كيف تؤمن في ثباتك.

153
00:09:26,805 --> 00:09:32,097
وقلت لنفسي، "هذا الرجل.
يوماً ما، أريد أن أكون هذا الرجل."

154
00:09:33,849 --> 00:09:36,391
والآن... تتحدث عن حمامة؟

155
00:09:36,475 --> 00:09:38,641
عملياً، كان القليل من الحمام،
لكنني أفهم ما تقولين.

156
00:09:38,726 --> 00:09:40,267
حسناً. إليك ما سأفعله.

157
00:09:40,684 --> 00:09:43,351
أتريد أخذ يوم إجازة؟
وتخرج وحدك؟ حسناً.

158
00:09:43,435 --> 00:09:45,935
لكني لن أكرس المزيد من الموارد
في مطاردة بائسة أخرى.

159
00:09:46,812 --> 00:09:49,937
أتيت لإصلاح هذه الفوضى،
وليس لزيادتها سوءاً. أنا آسفة.

160
00:09:50,021 --> 00:09:52,979
حضرة المديرة، شكراً لك. أعدك،
لن تكون مطاردة بائسة.

161
00:09:53,730 --> 00:09:55,312
سننال من هؤلاء "الفرسان".

162
00:09:56,023 --> 00:09:57,148
إنها رائعة.

163
00:09:57,232 --> 00:10:00,607
المشكلة هي عندما تكون شخصين
في الوقت نفسه،

164
00:10:00,732 --> 00:10:02,023
أحدهم سيعرقل الآخر في النهاية.

165
00:10:02,316 --> 00:10:05,232
وعندما يحدث هذا، سأكون حاضراً.

166
00:10:05,943 --> 00:10:06,984
عُلم.

167
00:10:28,449 --> 00:10:30,031
- مرحباً!
- من أنت؟

168
00:10:30,117 --> 00:10:31,783
- ماذا تفعلين في...
- إنها قصة غريبة في الحقيقة.

169
00:10:31,866 --> 00:10:33,448
كيف دخلت إلى شقتي؟

170
00:10:33,534 --> 00:10:36,034
أظن أنها غريبة.
لا أعني أنها تثير الضحك

171
00:10:36,201 --> 00:10:38,451
أو قد لا تعتقد أنها تثير الضحك

172
00:10:38,536 --> 00:10:40,536
أعتقد أنها غريبة.
أظن أن كل هذا مرتبط ببعضه.

173
00:10:40,661 --> 00:10:43,036
كنت في الحقيقة... كلا، هذا ليس...

174
00:10:43,120 --> 00:10:46,036
لقد دخلت الحي
والآن أنا هنا، وربما...

175
00:10:49,163 --> 00:10:49,996
حسناً.

176
00:10:50,081 --> 00:10:51,289
جدياً، كيف دخلت إلى هنا؟

177
00:10:51,373 --> 00:10:53,414
هل أنت من المعجبات المجنونات
أو شيء ما؟

178
00:10:54,040 --> 00:10:55,748
يا إلهي، كلا، كلا، كلا،
أنا أعرفك.

179
00:10:55,833 --> 00:10:59,041
لقد قمت بتلك الحيلة المتواضعة،
أليس كذلك؟ لقد سحبت...

180
00:10:59,208 --> 00:11:01,583
- سحبت قبعة من أرنب.
- قبعة من أرنب، هذا صحيح.

181
00:11:01,667 --> 00:11:03,917
- أعلم أنها لم تجدي نفعاً.
- كلا، كانت حيلة مقرفة.

182
00:11:04,002 --> 00:11:05,459
كانت أسوأ أكثر للأرنب.

183
00:11:05,544 --> 00:11:09,086
حسناً، كان السقوط واضحاً
وعظام جسدك رقيقة.

184
00:11:09,211 --> 00:11:12,377
لذا إن كنت لا تمانعين
الخروج من أسفل أريكتي و...

185
00:11:15,547 --> 00:11:18,713
مفاجأة، الآن أنا أجلس هنا.
شيء جنوني!

186
00:11:18,881 --> 00:11:22,381
بالمناسبة، حيلة الأرنب تلك؟
حدث هذا منذ 8 أعوام، حسناً؟

187
00:11:22,466 --> 00:11:24,132
لقد تحسنت كثيراً منذ حينها.

188
00:11:24,216 --> 00:11:25,549
- حقاً؟
- أجل.

189
00:11:25,633 --> 00:11:26,674
حسناً، تعالي إلى هنا.
ماذا تريدين؟

190
00:11:27,051 --> 00:11:31,135
أردت لقاءك. بالجميع، حقاً.
أريدك أن أكون جزءاً من "العين"، حسناً؟

191
00:11:31,218 --> 00:11:33,301
لقد قلتها. أريد هذا
وأريد استخدام سحري لفعل الخير،

192
00:11:33,385 --> 00:11:36,343
أنا معجبة بك وبـ"ميريت"
وبـ"جاك" خصيصاً.

193
00:11:37,386 --> 00:11:40,636
هذا صحيح. أعلم أن "جاك" حي.
أعلم أنه قام بتزييف وفاته.

194
00:11:40,721 --> 00:11:43,054
أنا أحب تزييف الوفاة كثيراً.
كان هذا جنونياً!

195
00:11:43,555 --> 00:11:45,263
ما هذا؟ عقدة سائق شاحنة؟

196
00:11:45,389 --> 00:11:46,305
- أجل.
- إنها سيئة.

197
00:11:47,139 --> 00:11:49,055
- محرجة.
- حسناً.

198
00:11:49,140 --> 00:11:52,098
بالمناسبة، أنا آسفة جداً
لأن "هينلي" هجرتك.

199
00:11:52,475 --> 00:11:54,475
- يا إلهي!
- آسف.

200
00:11:54,558 --> 00:11:56,641
كان هذا أفضل قليلاً.
أتعلم ماذا سمعت؟

201
00:11:56,726 --> 00:11:57,851
- ماذا؟
- عن "هينلي"؟

202
00:11:57,935 --> 00:12:00,435
سمعت أنها سئمت الانتظار.

203
00:12:00,685 --> 00:12:03,143
لقد فقدت الإيمان
لذلك طلبت الخروج،

204
00:12:03,228 --> 00:12:04,977
و"العين" منحتها الخروج.

205
00:12:05,062 --> 00:12:06,312
لكن من يعلم، صحيح؟

206
00:12:06,395 --> 00:12:08,353
إنها مسائل القلب،
من الصعب البوح بها.

207
00:12:08,437 --> 00:12:10,895
أعني، ربما سئمت منك
هل فكرت في هذا يوماً؟

208
00:12:10,980 --> 00:12:12,105
مشاكل السيطرة؟

209
00:12:12,189 --> 00:12:14,147
ربما لم تقم بربطها بشكل قوي
بما يكفي.

210
00:12:14,773 --> 00:12:15,606
إليك ما سيحدث.

211
00:12:15,731 --> 00:12:17,981
ستبقين هنا
وتتوقفين عن الكلام،

212
00:12:18,066 --> 00:12:19,523
وسأجري اتصالاً،

213
00:12:19,650 --> 00:12:21,691
وفي غضون 5 دقائق،
بعض الناس سوف...

214
00:12:26,943 --> 00:12:27,901
"(ديلن) - الآن
رسالة نصية"

215
00:12:28,485 --> 00:12:30,276
يكمن السر في المعصم.

216
00:12:30,694 --> 00:12:33,735
دع اندفاع الورقة
تقوم بالعمل نيابة عنك.

217
00:12:35,029 --> 00:12:36,820
هذه الأخيرة أدعوها "المماطلة".

218
00:12:40,864 --> 00:12:43,197
ليس سيئاً.
الآن، أتريد رؤية شيء جميل؟

219
00:12:43,281 --> 00:12:44,989
- بالتأكيد.
- ها نحن ذا.

220
00:12:45,074 --> 00:12:46,990
وها نحن ذا.

221
00:12:49,450 --> 00:12:51,783
هذا جيد. كلا، كلا، كلا
من الجيد أن تكون إيجابياً

222
00:12:51,867 --> 00:12:54,075
- رغم عدم إحراز أي تحسن خلال عام.
- أجل.

223
00:12:54,159 --> 00:12:59,076
عندما يتعلق الأمر بالتنويم المغناطيسي،
التلميذ على وشك أن يصبح المعلم.

224
00:12:59,161 --> 00:13:03,744
أحب ثقتك بنفسك، لكن قد تقول
إن لديك الأستاذ الأفضل.

225
00:13:04,913 --> 00:13:06,204
أتعلم، أنت محق. أنت محق.

226
00:13:06,289 --> 00:13:08,539
لا يعلم أستاذك ماذا يفعل بكل تأكيد.

227
00:13:08,789 --> 00:13:10,705
بالمناسبة، هل كانت هذه ورقتك البارحة؟

228
00:13:10,790 --> 00:13:12,706
- في الواقع أجل.
- هذا ما اعتقدته.

229
00:13:12,873 --> 00:13:14,248
هذا ليس سيئاً.

230
00:13:19,917 --> 00:13:22,042
إن استطعت تنويم "داني" مغناطيسياً
قبل أن تصيبه بورقة،

231
00:13:22,127 --> 00:13:23,418
سأحصل على السرير الأعلى لأسبوع.

232
00:13:23,502 --> 00:13:24,710
حسناً، اتفقنا.

233
00:13:25,711 --> 00:13:27,002
- "داني"، كيف الحال، يا رجل؟
- مرحباً.

234
00:13:27,086 --> 00:13:29,211
انظر إلى راحة يدك
وبينما يتغير تركيز عينيك،

235
00:13:29,296 --> 00:13:31,671
- ستبدأ بملاحظة...
- كل شيء، لأنك لم تنومني مغناطيسياً.

236
00:13:31,754 --> 00:13:33,628
إنها غير ناجحة. لا تصبح مثله.

237
00:13:34,797 --> 00:13:36,130
لم أعلم أنكم قمتم بحيل جماعية

238
00:13:36,214 --> 00:13:37,880
عندما لم يكن هناك نساء
لتثيرا إعجابهما.

239
00:13:38,256 --> 00:13:42,465
أظن أننا توقفنا عن محاولة
إذهال النساء في، ربما، عام 1937.

240
00:13:42,966 --> 00:13:44,799
حسناً، اقتحم أحد ما منزلي،
حسناً؟

241
00:13:44,884 --> 00:13:46,800
هاوية ما عرفت كل شيء عني،

242
00:13:46,884 --> 00:13:49,426
كل شيء عن رحيل "هينلي"،
وكل شيء عنا.

243
00:13:49,509 --> 00:13:51,926
- هذه هي.
- مرحباً!

244
00:13:52,427 --> 00:13:54,301
- مرحباً.
- لقد التقيت بـ"لولا".

245
00:13:54,511 --> 00:13:56,969
لقد التقيت بها. ماذا تفعل هنا؟

246
00:13:57,179 --> 00:14:01,679
أنا العضو الجديد في "الفرسان"!
أنا الفارسة الفتاة.

247
00:14:03,722 --> 00:14:04,596
أجل!

248
00:14:06,098 --> 00:14:10,389
- لا أحد. لا حماس. "جاك"؟ قل أي شيء؟
- "ديلن"، أخبرني ماذا يجري هنا.

249
00:14:10,600 --> 00:14:15,183
حسناً، كانت "لولا"
تختبئ في آخر عقد،

250
00:14:15,267 --> 00:14:16,891
وأظن أن لديها موهبة حقيقية،

251
00:14:16,976 --> 00:14:18,976
وأود أن أجربها على المسرح

252
00:14:19,061 --> 00:14:20,852
- كي تحقق التوازن الثنائي.
- ماذا؟

253
00:14:21,269 --> 00:14:22,435
كلا، هل أنت جاد، يا رجل؟

254
00:14:22,519 --> 00:14:24,644
بعد مغادرة "هينلي"، قلت إنني أستطيع العودة
إلى المسرح مجدداً.

255
00:14:24,729 --> 00:14:26,104
وليس شخصاً ظهر للتو.

256
00:14:26,188 --> 00:14:27,896
قلت لك إنني سأفكر في الأمر،
ولقد فعلت،

257
00:14:27,979 --> 00:14:30,396
وأنا بحاجة لك خلف الكواليس
لفترة أطول قليلاً.

258
00:14:30,481 --> 00:14:32,647
"ديلن"، بربك.
كنت خلف الكواليس طوال حياتي.

259
00:14:32,731 --> 00:14:35,897
وهذه جريمة.
هل رأيت وجه ذلك الرجل؟

260
00:14:36,107 --> 00:14:40,316
بقدر ما أستطيع إضافة
العنصر الأنثوي على المجموعة،

261
00:14:40,400 --> 00:14:42,650
فوق كل ما يقدمه "أتلاس"،

262
00:14:42,817 --> 00:14:45,150
أظن أن المشكلة الحقيقة
هي أننا كنا في هذا...

263
00:14:45,235 --> 00:14:47,526
أجل، المشكلة هي أننا قمنا بالكثير
من التمرين لأشهر

264
00:14:47,694 --> 00:14:50,361
على شيء...
لا نعلم ما هو حتى.

265
00:14:50,445 --> 00:14:51,653
وستستمرون بالعمل حتى...

266
00:14:51,737 --> 00:14:53,695
حتى نعمل كروح واحدة.
أعلم، لقد سمعتك تقول هذا.

267
00:14:53,779 --> 00:14:54,904
المشكلة هي، عندما تقول هذا،

268
00:14:54,987 --> 00:14:57,570
أعتقد أن ما تشير إليه هو نحن،
وليس أنت.

269
00:14:57,656 --> 00:15:00,031
اسمع، أنا أتلقى أوامري
مباشرة من "العين".

270
00:15:00,114 --> 00:15:01,239
حسناً؟ ثم أقدمها لكم.

271
00:15:01,323 --> 00:15:02,989
الآن، إن لم يعجبك هذا،
فيمكنك الرحيل.

272
00:15:03,074 --> 00:15:05,783
كلا، لن أذهب إلى أي مكان.
لكن أنا أعتني بنفسي.

273
00:15:05,866 --> 00:15:07,283
يا رفاق، أيمكنني قول شيء بسرعة؟

274
00:15:07,367 --> 00:15:09,033
لأني أظن أنني أفهم ماذا يجري هنا.

275
00:15:09,116 --> 00:15:11,950
أنتم يا رفاق بمثابة
هذه العائلة المتماسكة المذهلة.

276
00:15:12,034 --> 00:15:14,117
- أنا شخص جديد...
- نحن بعيدين كل البعد عن كوننا عائلة.

277
00:15:14,202 --> 00:15:18,328
أجل، في الحقيقة، قامت والدتي حرفياً
بطعن والدي بالعنق مرة.

278
00:15:18,453 --> 00:15:20,286
لذا في الحقيقة
أنت بمثابة عائلتي نوعاً ما.

279
00:15:20,371 --> 00:15:21,412
- حرفياً؟
- لكن، أجل

280
00:15:21,496 --> 00:15:23,537
كان حادثاً، على ما أعتقد.

281
00:15:23,704 --> 00:15:26,870
حسناً. لذا، هل يعني هذا
أننا سنقوم بشيء ما؟

282
00:15:27,248 --> 00:15:28,081
أجل.

283
00:15:29,289 --> 00:15:33,123
جميعكم سمعتم بـ"أوكتا"
ورئيسها التنفيذي، "أوين كايس".

284
00:15:33,624 --> 00:15:36,041
شريكه، "والتر ميبري"،
توفي منذ قرابة العام.

285
00:15:36,291 --> 00:15:37,708
هل تريدون أن تعرفوا
إلى ماذا أدى كل هذا؟

286
00:15:37,792 --> 00:15:38,625
أجل.

287
00:15:38,710 --> 00:15:41,502
تستضيف "أوكتا" حملة إطلاق
الجيل الجديد من الهواتف النقالة.

288
00:15:41,585 --> 00:15:43,042
عندما تصبح هذه الهواتف في الشارع،

289
00:15:43,128 --> 00:15:45,962
سينشرون معلومات مستخدميهم
في السوق السوداء.

290
00:15:46,086 --> 00:15:49,211
ما يعني أن "أوكتا" يبيعون الخصوصية
ليزيدوا أرباحهم.

291
00:15:49,462 --> 00:15:52,378
لذا، قررت "العين"
أن تكشف أفعالهم.

292
00:15:52,714 --> 00:15:54,880
مهمتنا هي اختراق العرض.

293
00:15:55,840 --> 00:15:57,090
انتهى التمرين، يا رفاق.

294
00:15:57,840 --> 00:15:59,339
هذا ما كنا ننتظره.

295
00:15:59,591 --> 00:16:01,048
الآن حان وقت العمل.

296
00:16:03,883 --> 00:16:05,549
"(أوكتا)"

297
00:16:08,051 --> 00:16:11,634
أهلاً، بمتابعي شركة "أوكتا"
والمدونين والصحفيين.

298
00:16:11,886 --> 00:16:15,136
نحن سعداء بانضمامكم لنا
للمشاركة في حدثنا المميز.

299
00:16:15,387 --> 00:16:19,388
اليوم يُعتبر بداية رحلة جديدة
مشرقة في عالم التواصل الاجتماعي.

300
00:16:19,471 --> 00:16:21,095
أحدث منتجاتنا، "أوكتا 8"...

301
00:16:21,306 --> 00:16:23,806
المفاتيح، الهواتف،
الأجهزة اللوحية، في الصندوق.

302
00:16:24,223 --> 00:16:25,306
شكراً لك، سيدي.

303
00:16:25,848 --> 00:16:30,306
لا نسمح بإرسال الرسائل،
أو بالتغريدات، أو التسجيل، أو الأكل.

304
00:16:30,558 --> 00:16:32,975
آسف، سنعتني جيداً بها من أجلك.

305
00:16:34,517 --> 00:16:37,767
بالمناسبة.
مذكرة أمنية من "كايس" نفسه.

306
00:16:37,852 --> 00:16:40,519
بضعة ضيوف مميزين.
اتبعوا التعليمات فحسب، حسناً؟

307
00:16:41,479 --> 00:16:43,395
نحن مستعدين.
سأتوجه إلى غرفة التحكم.

308
00:16:43,479 --> 00:16:44,687
حسناً. شكراً، "جاك".

309
00:16:45,854 --> 00:16:49,479
- "أتلاس"، انطلق.
- كلا، "ديلن"، لا يمكنني...

310
00:16:49,564 --> 00:16:51,897
- ماذا؟ ما المشكلة؟
- كلا، هناك الكثير من الناس...

311
00:16:51,981 --> 00:16:54,272
"أتلاس"، أرى "أوين" يهبط الآن.

312
00:16:54,356 --> 00:16:55,773
حسناً، سأذهب الآن.

313
00:16:55,857 --> 00:16:56,898
توقف.

314
00:16:58,858 --> 00:17:00,357
- حسناً.
- شكراً.

315
00:17:00,442 --> 00:17:01,941
"باسكال"، نحتاج إليك في المطبخ.

316
00:17:02,818 --> 00:17:04,943
"المرآب (البرتقالي)
المرآب (البنفسجي)"

317
00:17:20,865 --> 00:17:22,115
اسمعي، الخطاب عن الحرية، حسناً؟

318
00:17:22,282 --> 00:17:24,031
هذا ما نحاول بيعه هنا، الحرية.

319
00:17:24,116 --> 00:17:25,740
- أي جزء من هذا لم تفهميه؟
- أعلم، آسفة.

320
00:17:25,824 --> 00:17:26,657
بحق الرب!

321
00:17:26,742 --> 00:17:29,576
سيد "كايس"، أنا "جون" من الشؤون القانونية.
أريد توقيعك على المدونة.

322
00:17:29,909 --> 00:17:31,326
شكراً جزيلاً لك.

323
00:17:31,409 --> 00:17:33,325
أنهي المسألة وأعيديه إلي.

324
00:17:40,829 --> 00:17:41,954
مرحباً، صديقي! ابتسم!
ها أنت ذا

325
00:17:42,038 --> 00:17:43,829
- من أنت؟ ما هذا؟
- من أنا؟

326
00:17:44,330 --> 00:17:46,495
إنه يوم الصور.
ألم تقل لك "جولي" أنه يوم الصور؟

327
00:17:46,581 --> 00:17:48,037
- يوم الصور؟ ماذا...
- سياسة الشركة.

328
00:17:48,123 --> 00:17:50,206
- اسمع، لدي وظيفة لأقوم بها.
- أنا لدي وظيفة، أيضاً.

329
00:17:50,373 --> 00:17:52,666
- انتظر قليلاً. ما هذا؟
- سأحتاج إلى بعض الدعم هنا.

330
00:17:52,748 --> 00:17:53,874
بمن تتصل؟ مهلاً! هذه هويتي.

331
00:17:53,959 --> 00:17:55,708
أيها الأمن، اسمي هو...
"بو والش"، شكراً لكم.

332
00:17:55,792 --> 00:17:58,042
مهلاً، أنا "بو والش"!
ليس هذا الرجل. إنه ليس "بو والش".

333
00:17:58,127 --> 00:17:59,127
اهدأ، من فضلك.

334
00:17:59,209 --> 00:18:00,126
مهلاً! مهلاً، ماذا يحدث؟

335
00:18:00,210 --> 00:18:02,501
جاء هذا الرجل للتو
وقام بتوجيه وميض في عيناي.

336
00:18:02,626 --> 00:18:04,835
أنا أحاول القيام بوظيفتي.
هذا الرجل، تفقد شارته.

337
00:18:04,920 --> 00:18:06,501
- من هذا الرجل؟
- أنا "بو والش"، ليس هو.

338
00:18:06,587 --> 00:18:08,503
مكتوب هنا، "مصح (إيفانس) العقلي".

339
00:18:08,628 --> 00:18:10,086
- "مارك دي. ستوج."
- انتظر ثانية.

340
00:18:10,255 --> 00:18:12,129
- لم أر هذه الشارة من قبل في حياتي.
- أنا آسف، سيد "والش".

341
00:18:12,214 --> 00:18:13,838
- هيا بنا، سيد "سوج".
- انتظر. إنه ليس السيد "والش"!

342
00:18:13,923 --> 00:18:15,547
- هيا بنا. لنذهب.
- ماذا يحدث هنا؟

343
00:18:15,715 --> 00:18:17,464
أنا "بو والش"، ليس هو!

344
00:18:17,549 --> 00:18:21,132
يا إلهي، لا يمكنك الوثوق بأحد
في هذه المدينة بعد الآن، أليس كذلك؟

345
00:18:21,925 --> 00:18:23,633
ابتعد عني!
اسمع، أريد إجراء اتصال.

346
00:18:23,718 --> 00:18:25,592
- أريد الاتصال بمديري!
- مهلاً، مهلا! ماذا يجري؟

347
00:18:25,676 --> 00:18:27,550
أريد الاتصال بمديري،
وهذا الأحمق...

348
00:18:27,635 --> 00:18:29,509
مهلاً! أجر اتصالك.
هذا حقك، سيدي.

349
00:18:29,593 --> 00:18:30,718
هذا حقي.

350
00:18:31,970 --> 00:18:33,761
- ما هذا؟
- أنت مجنون. لنذهب.

351
00:18:33,846 --> 00:18:35,345
هذا ليس... أين هاتفي؟

352
00:18:35,429 --> 00:18:37,220
أين هاتفي؟ أنا "بو والش".

353
00:18:37,471 --> 00:18:40,138
- "أتلاس"، غادر "ستوج" المبنى للتو.
- حسناً.

354
00:18:40,389 --> 00:18:43,014
لوحة الدوائر الإلكترونية ملكنا.
سأغادر المسرح الخلفي.

355
00:18:43,098 --> 00:18:44,181
"الخادم لا يعمل
الرجاء عدم الدخول"

356
00:18:45,599 --> 00:18:47,849
سيداتي سادتي، "(أوين كايس)".

357
00:18:48,099 --> 00:18:50,349
حسناً. "لولا"،
أظهري لهؤلاء الرجال مقدراتك

358
00:18:57,352 --> 00:19:00,186
يمكنني تولي الأمر من هنا.
قال "كلارك" حان وقت استراحتك.

359
00:19:00,270 --> 00:19:03,270
- أي استراحة؟ من هو "كلارك"؟
- من هو "كلارك"؟ هذا غريب.

360
00:19:03,354 --> 00:19:05,645
تخيل إن قلت هذا لـ"روجر"،
سيصاب بالفرع.

361
00:19:05,813 --> 00:19:07,604
- لا تفعلي هذا!
- ماذا؟

362
00:19:07,689 --> 00:19:09,022
من "روجر" بحق الجحيم؟

363
00:19:09,106 --> 00:19:10,605
هل تعلم "ليزا" أنك لا تعرف "روجر"؟

364
00:19:10,690 --> 00:19:11,981
- لا أعلم من هي "ليزا".
- هل تمازحني؟

365
00:19:12,065 --> 00:19:13,856
- لا تعرف من هي "ليزا"؟
- كلا، لا أعرفها. ابتعدي فحسب.

366
00:19:14,024 --> 00:19:15,940
- هذه أداة خطرة...
- أنت تفسد اللحم.

367
00:19:16,025 --> 00:19:17,691
لا تجعلني أذهب إلى "برايان"!

368
00:19:17,817 --> 00:19:19,316
- لا أعلم من هو "برايان"!
- لماذا تتصرف هكذا؟

369
00:19:19,525 --> 00:19:21,066
- سأذهب إليه مباشرة.
- أعطني...

370
00:19:22,110 --> 00:19:23,401
يا إلهي!

371
00:19:26,736 --> 00:19:28,360
ماذا تفعل بي؟

372
00:19:28,904 --> 00:19:30,737
- ساعدوني!
- ساعدها. اذهب!

373
00:19:32,362 --> 00:19:33,445
اشرب بعض الماء.

374
00:19:34,822 --> 00:19:37,489
أشعر من ملامح وجهك
أنك أصبت بالخوف من تدفق الدماء،

375
00:19:37,573 --> 00:19:39,698
وهو أمر يمكن حله بسرعة كبيرة

376
00:19:39,865 --> 00:19:42,781
من خلال التركيز
وملاحقة تدفق كلماتي

377
00:19:42,866 --> 00:19:45,157
كما لو أنك تتدفق وتعوم،

378
00:19:45,241 --> 00:19:48,324
حيث لهذا السبب
أنت تركز على تعليماتي.

379
00:19:48,493 --> 00:19:49,826
وصلت إلى هذا الحد في الحياة

380
00:19:49,951 --> 00:19:52,326
من خلال الاستماع لصوت واحد،
الصوت الذي في رأسك.

381
00:19:52,410 --> 00:19:54,243
هذا هو ذلك الصوت.

382
00:19:56,787 --> 00:19:58,244
انظر إلى الضوء.

383
00:19:58,371 --> 00:20:01,163
استمع إلى صوتك.

384
00:20:01,288 --> 00:20:03,121
"تسجيل"

385
00:20:05,539 --> 00:20:07,413
يا إلهي.

386
00:20:10,707 --> 00:20:13,832
ما هذا؟
هل هذه منشفة خارقة؟

387
00:20:13,917 --> 00:20:15,292
شكراً جزيلاً لك. أتعلم ماذا؟

388
00:20:15,376 --> 00:20:18,667
لقد علمتني أنني لست صالحة
لهذا النوع من العمل.

389
00:20:19,044 --> 00:20:20,127
أنا أستقيل!

390
00:20:21,002 --> 00:20:22,459
احضري منشفة أخرى.

391
00:20:22,920 --> 00:20:24,836
شكراً لكم، ووداعاً.

392
00:20:25,045 --> 00:20:26,128
يا إلهي.

393
00:20:29,171 --> 00:20:30,462
أهلاً بكم جميعاً!

394
00:20:31,297 --> 00:20:34,255
والآن، أتت اللحظة
التي كنا ننتظرها جميعاً...

395
00:20:35,507 --> 00:20:37,089
- عمل جيد، يا فتاة.
- شكراً.

396
00:20:37,550 --> 00:20:40,424
موسيقى ثورية مع "أوكتا 2".

397
00:20:42,384 --> 00:20:45,258
أنا متوتر في الحقيقة،
ولن أصعد المسرح حتى.

398
00:20:45,343 --> 00:20:47,551
أتعلم، لقد سمعت
أنه في حال كنت متوتراً،

399
00:20:47,635 --> 00:20:50,635
قد يساعدك حقاً
أن تتخيل أن كل منا عاري.

400
00:20:50,719 --> 00:20:54,344
- في الحقيقة تخيل أن الحضور عارياً.
- كلا، هذا جديد. هذا علم جديد.

401
00:20:54,471 --> 00:20:55,637
لذا، لا أعلم.

402
00:20:55,722 --> 00:20:58,888
- أتريد... علينا تجربته.
- لست في مزاج جيد.

403
00:20:58,972 --> 00:21:00,596
أظن أن هذا يتركنا أنا وأنت،
يا صديقي القديم.

404
00:21:00,681 --> 00:21:03,098
ماذا؟ نتخيل بعضنا البعض...
كلا. كلا، شكراً لك.

405
00:21:03,223 --> 00:21:06,473
مهلاً، يا صديقي. أعني، أنا أعترف،
من العنق وللأعلى يوجد مشكلة.

406
00:21:06,558 --> 00:21:09,432
لكن من العنق وللأسفل، الوضع استثنائي.

407
00:21:09,767 --> 00:21:11,224
"أوين كايس".

408
00:21:13,268 --> 00:21:16,268
- صباح الخير، متابعي "أوكتا".
- صباح الخير، متابعي "أوكتا".

409
00:21:17,728 --> 00:21:19,227
الآن، لقد ادعيت...

410
00:21:19,312 --> 00:21:22,021
الآن، لقد ادعيت
أن "أوكتا 9" سحر تام.

411
00:21:22,146 --> 00:21:25,187
لكن الحقيقة هي،
أنها إحدى هذه الأشياء التي أقولها...

412
00:21:25,606 --> 00:21:28,647
أتعلمون، الحقيقة هي،
أنها إحدى هذه الأشياء التي أقولها...

413
00:21:28,732 --> 00:21:30,982
...عندما أعني شيء آخر في الواقع.

414
00:21:31,107 --> 00:21:34,982
...عندما أعني شيء آخر في الواقع.

415
00:21:35,317 --> 00:21:36,525
ماذا أعني غير ذلك؟

416
00:21:36,692 --> 00:21:42,401
حسناً، أنا هنا لأطلعكم على بعض
من نفاقي وأكاذيبي المذهلة،

417
00:21:43,028 --> 00:21:46,987
ولأقدم أحد أعظم عروض السحر
الذي رأيتموها على الإطلاق...

418
00:21:47,070 --> 00:21:49,653
- إنهم أعظم...
- ...سحرة على الإطلاق.

419
00:21:49,738 --> 00:21:52,779
موجودين هنا ليكشفوني
على أنني محتال حقيقي.

420
00:21:52,864 --> 00:21:56,906
سيداتي سادتي،
إليكم "الفرسان".

421
00:22:11,077 --> 00:22:12,494
مرحباً، "نيويورك"!

422
00:22:12,620 --> 00:22:14,328
شكراً جزيلاً لكم.

423
00:22:14,411 --> 00:22:16,160
مرحباً، نحن سعداء بالعودة.

424
00:22:16,412 --> 00:22:19,328
وهل التقيتم بأحدث أعضاء "الفرسان"،
"لولا"؟

425
00:22:22,914 --> 00:22:26,789
- هذا جيد، صحيح؟
- جيد جداً. جيد جداً.

426
00:22:29,041 --> 00:22:32,750
شكراً لك، شكراً لك. حسناً.
نريد التحدث عن خصوصيتكم.

427
00:22:32,833 --> 00:22:34,833
ماذا تعني خصوصيتكم بالنسبة لكم؟

428
00:22:34,918 --> 00:22:37,668
لأنه من الواضح بالنسبة لـ"أوين كايس"،
لم تكن تعني شيء.

429
00:22:37,752 --> 00:22:40,210
كلا، في الحقيقة إنها تعني
أقل من لا شيء أيضاً.

430
00:22:40,294 --> 00:22:43,294
اسمعوا، لقد سخر من خصوصيتكم.
لقد سرقها.

431
00:22:43,796 --> 00:22:46,712
صحيح، ونحن لا نتحدث فحسب
عن الأشياء التي وافقتم عليها

432
00:22:46,797 --> 00:22:48,755
عندما قمتم بالتوقيع، ربما بدون قراءة

433
00:22:48,838 --> 00:22:51,921
البنود وشروط "أوكتا"
من 1 حتى 7

434
00:22:55,799 --> 00:22:57,924
"ديلن"، مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا.

435
00:22:58,675 --> 00:23:00,966
حسناً. لا تقلق حيال هذا.

436
00:23:01,051 --> 00:23:03,051
حسناً، انتقل إلى خطة "سي 4"

437
00:23:04,218 --> 00:23:05,635
أقفل الأبواب.

438
00:23:06,094 --> 00:23:08,010
مرحباً، أيتها المديرة،
مسرور لأنك هنا.

439
00:23:08,095 --> 00:23:09,011
لا تفعل.

440
00:23:09,886 --> 00:23:12,511
يا رفاق، اسمعوا. علينا الالتفاف،
وندخل من الخلف.

441
00:23:12,596 --> 00:23:13,887
هؤلاء "الفرسان" مخادعين، حسناً؟

442
00:23:13,972 --> 00:23:17,055
لديهم خطط احتياطية
إضافة للخطط الاحتياطية.

443
00:23:17,138 --> 00:23:19,179
مهلاً، آسف، لا أقصد الشماتة،
لكن قلت لك هذا.

444
00:23:19,265 --> 00:23:20,431
توقف عن الهراء، "رودز".

445
00:23:20,515 --> 00:23:22,681
تلقينا اتصالاً هاتفياً مجهولاً منذ ساعة.

446
00:23:22,765 --> 00:23:24,431
يؤكد كل شيء كنت أقوله لها.

447
00:23:24,516 --> 00:23:25,516
عم تتحدث؟

448
00:23:25,599 --> 00:23:27,223
أرسلت العملاء
إلى "ديترويت" و"فيلادلفيا".

449
00:23:27,308 --> 00:23:29,266
كنت تكذب كي لا نرسلهم إلى هنا.

450
00:23:29,351 --> 00:23:31,976
- أيتها المديرة، من فضلك.
- استمروا بالعمل على الأبواب.

451
00:23:32,060 --> 00:23:35,935
من فضلك أخبريني أنك لم تصدقي
خيال "كاون" الجنوني والمضطرب.

452
00:23:36,061 --> 00:23:37,643
قبل أن نبدأ العرض...

453
00:23:37,728 --> 00:23:41,603
جعلنا "أوين" يوافق على بضعة بنود
وشروط لنا.

454
00:23:41,688 --> 00:23:44,522
لذا، كل شيء
اعتبره خصوصياً في الماضي...

455
00:23:46,022 --> 00:23:49,355
يعتقد أنه خصوصي جداً...

456
00:23:49,482 --> 00:23:53,191
أجل، كل شيء
اعتبره خصوصياً في الماضي أصبح الآن...

457
00:23:53,275 --> 00:23:54,149
يا إلهي.

458
00:23:58,609 --> 00:24:03,401
كما يحب "الفرسان" القول،
يتعلق السحر بالتحكم بالإدراك الحسي.

459
00:24:03,486 --> 00:24:07,528
أنتم ترونهم كأبطال الحقيقة،
لكن هل هم كذلك؟

460
00:24:07,613 --> 00:24:10,529
أم أنه مجرد وهم آخر من أوهامهم؟

461
00:24:10,614 --> 00:24:13,156
- ما يحدث، "رودز"؟
- هذا جنوني.

462
00:24:13,239 --> 00:24:14,696
علينا نقل الجميع إلى المخرج الآخر.

463
00:24:14,781 --> 00:24:17,364
- هيا بنا، إلى الخلف.
- كلا. أنت ابق هنا.

464
00:24:17,449 --> 00:24:22,241
إذاً، بما أنهم يحبون الأسرار بوضوح...
لنكشف بعضاً من أسرارهم.

465
00:24:22,326 --> 00:24:24,034
"داني"، الجميع،
ابتعدوا عن المسرح.

466
00:24:24,117 --> 00:24:25,158
ألغوا العملية.

467
00:24:26,243 --> 00:24:28,910
"جاك"، اذهب معهم.
سأراكم في نقطة الالتقاء.

468
00:24:28,994 --> 00:24:31,994
- هيا بنا.
- هل تتذكرون وفاة "جاك وايلدر"؟

469
00:24:32,453 --> 00:24:37,912
ماذا لو قلت لكم إنه ليس حياً فحسب،
بل هو في الحقيقة هنا.

470
00:24:44,290 --> 00:24:47,540
وهل تعلمون من هنا أيضاً؟
مكتب التحقيقات الفيدرالي.

471
00:24:47,625 --> 00:24:49,833
فلندعهم يدخلون، اتفقنا؟

472
00:24:51,292 --> 00:24:53,041
والآن، للاكتشاف الأكبر.

473
00:24:53,126 --> 00:24:55,584
اذهبوا! اذهبوا! إلى المسرح.

474
00:24:55,877 --> 00:24:57,918
هناك عضو خامس من "الفرسان"،

475
00:24:58,002 --> 00:25:00,794
وهو المجرم الأكبر من بينهم جميعاً.

476
00:25:00,920 --> 00:25:03,503
العميل الفيدرالي، "ديلن رودز".

477
00:25:05,088 --> 00:25:06,796
- كنت متأكداً من هذا.
- ماذا؟

478
00:25:08,255 --> 00:25:09,879
هذا أعمق بكثير مما تعرفينه،
أيتها المديرة.

479
00:25:09,964 --> 00:25:12,130
تظنين أنك تنظرين إلى شيء واحد،
لكن ليس لديك أدنى فكرة.

480
00:25:12,215 --> 00:25:14,632
- من أنت؟
- الرجل نفسه الذي لطالما كنت عليه.

481
00:25:14,716 --> 00:25:16,507
يا رفاق، أنا آسف.

482
00:25:17,676 --> 00:25:18,801
ما هذا...

483
00:25:25,135 --> 00:25:26,717
غير معقول.

484
00:25:26,886 --> 00:25:28,844
علينا الوصول إلى الأنبوب. اذهبوا!

485
00:25:28,929 --> 00:25:31,679
- من هؤلاء الناس؟
- من يهتم؟ هيا بنا!

486
00:25:31,763 --> 00:25:32,929
- أسرعوا، أسرعوا!
- استمروا بالجري!

487
00:25:33,055 --> 00:25:34,055
كيف حدث هذا بحق الجحيم؟

488
00:25:34,222 --> 00:25:35,804
اعتقدت أن "ديلن"
مسيطر على كل شيء.

489
00:25:35,889 --> 00:25:37,139
أجل من الواضح أنه لم يكن كذلك.

490
00:25:37,847 --> 00:25:40,763
ربما أنت نقطة الضعف، "دان".
إلى أين كنت تتسلل؟

491
00:25:40,848 --> 00:25:42,430
لا تتجرأ ولو لثانية لأن تلمح أنني...

492
00:25:42,558 --> 00:25:45,225
- أنا لا ألمح. هذه...
- لنذهب إلى الشاحنة، هيا بنا!

493
00:25:46,017 --> 00:25:47,933
- ابقوا معاً
- تحركوا! تحركوا!

494
00:25:48,017 --> 00:25:49,725
- "لولا"، هيا بنا!
- هيا بنا.

495
00:25:49,851 --> 00:25:51,059
قادمة!

496
00:25:59,771 --> 00:26:03,438
ناموا. ناموا. ناموا. ناموا.

497
00:26:03,856 --> 00:26:07,690
"مخصصة لمنطقة الغسيل
ابق بعيداً"

498
00:26:08,107 --> 00:26:09,815
ابتعدوا! اذهبوا!

499
00:26:14,109 --> 00:26:15,566
ماذا يجري بحق الجحيم؟

500
00:26:15,651 --> 00:26:17,817
- ألم يكن مفترض أن يكون هناك شاحنة؟
- أين نحن بحق الجحيم؟

501
00:26:18,110 --> 00:26:20,110
ماذا تريدون؟ اذهبوا!

502
00:26:21,528 --> 00:26:23,402
مهلاً، مهلاً! انتظر،
هل أخطأت في وضع الأنبوب؟

503
00:26:23,486 --> 00:26:25,110
كلا، وضعته في الشاحنة.
أنا متأكد من أنني فعلت!

504
00:26:25,195 --> 00:26:26,736
حقاً؟ لأننا حقاً
لسنا في الشاحنة الآن.

505
00:26:26,821 --> 00:26:27,779
من المؤكد أن هناك أحد نقل الأنبوب.

506
00:26:27,863 --> 00:26:29,737
هل كنا فوق مطعم صيني؟
أعطني هذه!

507
00:26:29,822 --> 00:26:30,780
أنا أتحرك! اهدأ!

508
00:26:34,698 --> 00:26:38,949
- حسناً. لماذا نحن هنا؟
- لماذا أنا أتضور جوعاً؟

509
00:26:39,241 --> 00:26:41,157
أجل، أنا جائع بشكل غريب، أيضاً.

510
00:26:41,242 --> 00:26:42,699
هذا غير منطقي.

511
00:27:07,458 --> 00:27:08,833
حسناً، آسف.

512
00:27:10,084 --> 00:27:12,459
على الأقل، وأنا أعلم
أن هذا لا يعزيكم كثيراً،

513
00:27:12,543 --> 00:27:15,252
لكن من الواضح
أننا محاطون بالطعام الصيني.

514
00:27:15,711 --> 00:27:17,585
- صحيح؟
- يا رفاق...

515
00:27:17,669 --> 00:27:21,252
أظن أن مكاننا الحالي،
لا يشيرون له بكلمة "طعام صيني".

516
00:27:21,338 --> 00:27:24,047
إنه يدعى "طعام" فحسب.

517
00:27:28,298 --> 00:27:30,756
مهلاً، ماذا تقول؟
كيف هذا ممكناً؟

518
00:27:33,549 --> 00:27:38,841
أنا أؤمن بطريقتك في التعبير،
الكلمة هي "سحر".

519
00:27:39,259 --> 00:27:41,425
هذا الرجل يشبهك تماماً.

520
00:27:41,510 --> 00:27:44,551
يبدو مثلك بالضبط.
هل ترى هذا جيداً الآن؟

521
00:27:44,636 --> 00:27:45,761
"تشيس".

522
00:27:46,011 --> 00:27:50,012
علي الاعتراف، هذا مشابه لما سمعته
عن الالتقاء بـ"رولينغ ستونز".

523
00:27:50,096 --> 00:27:51,804
إنهم أقصر بكثير شخصياً.

524
00:27:52,055 --> 00:27:54,722
أتذكر عندما أخبرتكم عن الرجل
الذي سلبني كل شيء؟

525
00:27:54,806 --> 00:27:57,389
هذا شقيقي التوأم، "تشيس".

526
00:27:58,265 --> 00:27:59,265
مهلاً، هل فعلت هذا؟

527
00:28:03,433 --> 00:28:06,100
كما ترون، مديري لا يعبث.

528
00:28:06,184 --> 00:28:08,851
أنا لا أفهم ماذا يجري الآن.
على الإطلاق.

529
00:28:08,935 --> 00:28:11,018
حسناً، دعيني أسهل الأمر عليك.

530
00:28:11,103 --> 00:28:15,436
لقد قفزتم من على سطح في "نيويورك"
وهبطتم في "ماكاو".

531
00:28:15,521 --> 00:28:18,562
الملقبة بـ"فيغاس" "الصين".

532
00:28:18,646 --> 00:28:22,355
تغير سريع. أليس ذلك رائع؟

533
00:28:22,439 --> 00:28:24,522
أعظم سحرة في العالم

534
00:28:24,606 --> 00:28:27,273
هم هدف الحيلة السحرية لشخص آخر؟

535
00:28:27,357 --> 00:28:29,190
أليس هذا شاعرياً؟

536
00:28:30,733 --> 00:28:34,984
كلا؟ أتعلمون ماذا،
لن أدعكم تفسدون عشائي.

537
00:28:35,068 --> 00:28:37,526
"ارحلوا من هنا" أو أياً كان.

538
00:28:38,861 --> 00:28:42,695
وهل تعلمون ماذا يقولون،
"ما يحدث في (ماكاو)..."

539
00:28:43,654 --> 00:28:46,904
حسناً، لا أعلم باقي القول،
لأنه باللغة الصينية...

540
00:28:46,988 --> 00:28:48,363
مهلاً، شكراً، يا رفاق!

541
00:29:08,369 --> 00:29:10,619
"تقول التقارير
إن (الفرسان) سيئي السمعة"

542
00:29:10,746 --> 00:29:12,787
"استولوا على عملية
إطلاق منتج (أوكتا) اليوم."

543
00:29:12,871 --> 00:29:14,495
"إلا أن الحيلة انقلبت عليهم،"

544
00:29:14,621 --> 00:29:17,912
"عندما عرفنا عن عودة
(جاك وايلدر) الإعجازية."

545
00:29:17,998 --> 00:29:21,039
"والاكتشاف المذهل
هو أن العميل الفيدرالي (ديلن رودز)"

546
00:29:21,123 --> 00:29:23,540
"كان يعمل كجاسوس في القسم."

547
00:29:23,624 --> 00:29:26,999
"وهناك الكثير من الأسئلة اليوم
بينما ما زالت المطاردة الدولية مستمرة"

548
00:29:27,083 --> 00:29:30,792
للعميل "ديل رودز" وعصابته
الإجرامية من السحرة.

549
00:29:32,294 --> 00:29:34,043
مرحباً، حقاً، أين أنتم يا رفاق؟

550
00:29:34,628 --> 00:29:36,461
أنا عند نقطة الالتقاء.
كنت أترك لكم رسائل.

551
00:29:36,545 --> 00:29:38,878
لم أسمع خبر من أي أحد.
من فضلكم، اتصلوا بي!

552
00:29:39,004 --> 00:29:40,087
وسوق الأسهم

553
00:29:40,171 --> 00:29:42,921
يواجه مكاسب كبيرة
وخسائر متواضعة يوم الخميس.

554
00:29:43,005 --> 00:29:43,838
"متصل غير معروف"

555
00:29:44,339 --> 00:29:45,921
مرحباً، أخبروني أنكم في أمان.
أين أنتم؟

556
00:29:46,006 --> 00:29:49,840
تماماً حيث تركتني،
منذ 18 شهراً، أيها العمل "رودز".

557
00:29:50,424 --> 00:29:51,590
"ثاديوس"؟

558
00:29:51,716 --> 00:29:53,549
ما هو شعورك بخسارة كل شيء؟

559
00:29:53,675 --> 00:29:57,550
وظيفتك. هويتك. سبب عيشك.

560
00:29:57,635 --> 00:30:00,760
ما هو شعورك بأن تفقد السيطرة،
ربما للمرة الأولى؟

561
00:30:03,261 --> 00:30:04,344
ماذا تريد؟

562
00:30:04,428 --> 00:30:07,469
أنت مغفل، أيها العمل "رودز".
لطالما كنت كذلك.

563
00:30:08,721 --> 00:30:10,512
- أين هم؟
- لن أقول لك على الهاتف!

564
00:30:10,597 --> 00:30:11,430
أين هم؟

565
00:30:11,597 --> 00:30:14,597
وإن كنت تتساءل إن كنت خلف
هزيمة "الفرسان" مؤخراً،

566
00:30:15,765 --> 00:30:17,514
سأجعلك تكتشف هذا بنفسك.

567
00:30:17,599 --> 00:30:19,515
اسمع، لقد كشفتك مرة،
وسأكشفك مجدداً.

568
00:30:19,599 --> 00:30:20,599
أنا لا ألعب، "ثاديوس".

569
00:30:20,808 --> 00:30:23,350
إنها ليست لعبتي، أيها العميل "رودز".
إنها لعبتك.

570
00:30:23,434 --> 00:30:25,600
لقد بدأتها عندما حبستني في زنزانة.

571
00:30:25,976 --> 00:30:27,684
إنها حركتي ببساطة.

572
00:30:27,976 --> 00:30:29,267
الحركة التالية هي حركتك.

573
00:30:33,062 --> 00:30:34,353
كلا!

574
00:30:35,229 --> 00:30:36,811
دعني وشأني!

575
00:30:37,605 --> 00:30:41,063
أبي! ساعدوني! أبي!

576
00:30:42,481 --> 00:30:43,814
أبي!

577
00:31:01,362 --> 00:31:03,278
يتعلق الأمر بالبقع العمياء.

578
00:31:03,363 --> 00:31:07,905
عندما تحدق مباشرة بشيء ما،
ولا تراه. لماذا؟

579
00:31:08,823 --> 00:31:10,114
البقع العمياء.

580
00:31:10,614 --> 00:31:12,822
تعلمنا هذا معاً، أليس كذلك، يا أخي؟

581
00:31:12,907 --> 00:31:15,741
هل قال لك
إننا كنا شركاء في الماضي؟

582
00:31:15,825 --> 00:31:18,991
كلا؟ لا أظن ذلك.
"الأخوين (ماكيني) الصغيرين."

583
00:31:19,325 --> 00:31:23,326
"(تشيسي) و(مير-بير)
سيجعلونك تخاف

584
00:31:23,827 --> 00:31:26,661
الأخوين (ماكيني) الساحرين"

585
00:31:27,828 --> 00:31:28,744
جميل.

586
00:31:29,078 --> 00:31:35,662
ثم، يوماً ما، كنا بعمر الـ12
وكانت "فيرجينيا فون ويلشايم"

587
00:31:35,747 --> 00:31:38,621
تقيم حفلة جميلة جداً في آخر الشارع.

588
00:31:38,707 --> 00:31:40,998
شعرت بالغثيان، لم أتمكن من الذهاب.

589
00:31:41,082 --> 00:31:46,708
فعلها "مير-بير" وحده،
وتذوق معنى الأداء الفردي، ثم...

590
00:31:48,543 --> 00:31:51,293
- رماني بجانب الطريق.
- يا إلهي.

591
00:31:51,377 --> 00:31:55,835
"تشيس"، لقد فزت! أنا أعترف.
أخبرني فحسب كيف فعلت هذا.

592
00:31:56,086 --> 00:32:02,087
أتى رجل التوصيل إلى بابك
منذ شهر، "زا" الصغير.

593
00:32:02,255 --> 00:32:03,255
"زا"؟

594
00:32:03,714 --> 00:32:04,880
بيتزا، صحيح؟

595
00:32:06,381 --> 00:32:10,672
- هل هذه الشقة "دي3375"؟
- لم تقترب حتى.

596
00:32:15,301 --> 00:32:16,301
نم!

597
00:32:16,509 --> 00:32:19,926
استرخِ، تدفق، انجرف، احلم...

598
00:32:21,011 --> 00:32:22,011
اسقط.

599
00:32:22,094 --> 00:32:24,677
لذا، ما فعله، شريكي في الرحم،

600
00:32:24,762 --> 00:32:28,679
هو تحميل جميع معلوماتكم الخصوصية،

601
00:32:28,804 --> 00:32:31,929
وكان لدى مديري كل ما يحتاجه.

602
00:32:32,139 --> 00:32:33,139
شكراً.

603
00:32:33,473 --> 00:32:35,139
كيف عرفت كيف ستجده؟

604
00:32:36,349 --> 00:32:39,557
- هذا سؤال وجيه جداً، "أتلاس".
- حسناً.

605
00:32:46,602 --> 00:32:48,059
"(ساندز)"

606
00:32:56,814 --> 00:33:00,564
اتبعوا الحراس فحسب.
سيأخذونكم إلى مديري.

607
00:33:03,982 --> 00:33:07,732
كان من الممتع لعب لعبة القط والفأر
معك، يا أخي.

608
00:33:07,858 --> 00:33:08,732
مواء.

609
00:33:11,318 --> 00:33:13,776
استمتعوا في "ساندز".

610
00:33:17,486 --> 00:33:20,402
- أنا آسف، جداً.
- أجل، عليك أن تكون كذلك.

611
00:33:20,529 --> 00:33:23,196
لا تتهمني مطلقاً بخيانتنا مجدداً، حسناً؟

612
00:33:36,075 --> 00:33:38,784
هل فكرتم ولو لثانية يا رفاق
أن "العين" تراقب هذا؟

613
00:33:38,867 --> 00:33:41,325
كما تعلمون،
ربما هذا ما يريدونه بالضبط؟

614
00:33:43,452 --> 00:33:47,411
وفي اللحظة المناسبة بالضبط،
سيظهرون فجأة، وسنقول،

615
00:33:47,537 --> 00:33:49,286
"أجل! نشكر الرب أنكم هنا!

616
00:33:49,371 --> 00:33:51,913
نشكر الرب! في الوقت المناسب، (العين)!"

617
00:33:51,997 --> 00:33:55,914
ثم سنحتفل،
وسيكون الأمر قد استحق هذا في النهاية؟

618
00:34:00,124 --> 00:34:03,624
لا أظن ذلك حقاً،
أيضاً، لذا... لا بأس.

619
00:34:20,547 --> 00:34:21,547
مفاجأة!

620
00:34:23,173 --> 00:34:25,339
يسرني العمل معكم كثيراً.

621
00:34:25,423 --> 00:34:26,840
من فضلكم، ادخلوا. ادخلوا.

622
00:34:27,007 --> 00:34:28,048
من هنا. تحركوا.

623
00:34:29,258 --> 00:34:30,591
مهلاً، آسف، كيف ستعمل معنا؟

624
00:34:30,675 --> 00:34:33,591
كما يقوم الساحر
بإخراج أرنب من قبعة

625
00:34:33,718 --> 00:34:36,176
فهو يعمل مع ذلك الأرنب.

626
00:34:36,594 --> 00:34:40,136
وسنعمل معاً هكذا. أجل.
دعوني أقدم نفسي.

627
00:34:40,219 --> 00:34:42,719
أجل، أنت "والتر ميبري".
لقد توفيت منذ عام.

628
00:34:42,803 --> 00:34:44,928
أجل. إنها فكرة أخذتها منك، سيد "وايلدر".

629
00:34:45,138 --> 00:34:46,762
زيف وفاتك،
فيهدأ العالم بأجمعه.

630
00:34:47,013 --> 00:34:50,346
استطعت السيطرة على عدة شركات،
من ضمنهم شركة شريكي القديم، "أوين"،

631
00:34:50,431 --> 00:34:53,764
كاتحاد معروف
الشركاء المجهولين.

632
00:34:53,849 --> 00:34:57,349
- وكم قانون أوراق مالية وبورصات اخترقت؟
- أعتقد أن هذا يخترقها جميعها.

633
00:34:57,558 --> 00:34:58,558
جميعها.

634
00:34:58,933 --> 00:35:01,183
اسمعوا، جميعكم تريدون جمهوراً.

635
00:35:01,851 --> 00:35:04,851
تحتاجون إلى جمهور، بيأس.
هذا محزن جداً، في الحقيقة.

636
00:35:05,352 --> 00:35:07,435
لذلك، استطعت العثور عليكم.

637
00:35:07,519 --> 00:35:10,311
أنا، من الناحية الأخرى،
أريد عكس هذا.

638
00:35:10,395 --> 00:35:14,770
أنا أريد أن أكون
وأنا بالفعل بعيد عن الأنظار مئة بالمئة.

639
00:35:14,855 --> 00:35:15,729
أتعلمون لماذا؟

640
00:35:15,897 --> 00:35:17,980
أجل، لأن الأنظار
هي من أجل البشر الحقيقيين.

641
00:35:18,814 --> 00:35:21,147
كلا، لأنه في عالم مراقب كلياً،

642
00:35:21,232 --> 00:35:24,357
الحرية الوحيدة تكمن في ألا تتم رؤيتك.

643
00:35:24,608 --> 00:35:26,608
لا يمكنك السيطرة على الرقابة
وأنت في منتصف هذه الرقابة.

644
00:35:26,942 --> 00:35:28,150
- اتبعوني.
- حسناً.

645
00:35:28,734 --> 00:35:30,525
- اتبعوني.
- حسناً. حسناً.

646
00:35:30,610 --> 00:35:32,901
لقد أخرجت قبعة من أرنب.
كان هذا جميلاً جداً.

647
00:35:32,984 --> 00:35:36,485
منذ 8 أعوام ونصف تقريباً.
لذا، لا داعي لتعيد ذكر هذا.

648
00:35:36,652 --> 00:35:39,195
لا يمكننا جميعاً
تحمل نتائج شخصياتنا في المراهقة

649
00:35:39,278 --> 00:35:40,819
أليس كذلك، "ماجيكوليو"؟

650
00:35:41,488 --> 00:35:45,779
- "ماجيكوليو"، كان هذا منذ 15 عاماً.
- لا تسئ فهمي، أنا أحب السحر.

651
00:35:45,864 --> 00:35:47,030
مثلكم، ومثل الكثيرين ممن،

652
00:35:47,113 --> 00:35:50,155
لم يمارسوا الجنس في المدرسة الثانوية
على ما أعتقد، لقد مارست هوايتي.

653
00:35:50,240 --> 00:35:54,907
لكن على عكسكم،
استطعت تحقيق الانتقال نحو السحر الحقيقي.

654
00:35:55,742 --> 00:35:57,867
العلم، ربما سمعتم باسمه كذلك.

655
00:36:00,369 --> 00:36:04,702
لذا، هل تودون معرفة،
كيف أوصلتكم إلى هنا، يا أصدقائي؟

656
00:36:04,786 --> 00:36:06,120
نعلم كيف فعلتها.

657
00:36:06,204 --> 00:36:07,037
كلا، لا تعلمون.

658
00:36:07,121 --> 00:36:09,994
أجل، سرقت ملفاتنا من العرض،
ثم نومتنا مغناطيسياً.

659
00:36:10,079 --> 00:36:11,288
توقف. كلا. جدياً، توقف.

660
00:36:11,372 --> 00:36:13,914
كان الوميض عبارة عن مزيج
يصيب كلا الأذنين، إضافة إلى...

661
00:36:13,997 --> 00:36:15,287
قلت توقف!

662
00:36:16,581 --> 00:36:18,664
قد لا تكونون مستمتعين، لكنني أستمتع.

663
00:36:19,708 --> 00:36:22,040
لديك طريقة غير اعتيادية في إظهار هذا.

664
00:36:22,792 --> 00:36:23,792
لذا...

665
00:36:24,584 --> 00:36:25,584
كيف فعلتها؟

666
00:36:26,751 --> 00:36:31,042
بسهولة. اسمعوا، يحب السحرة السيطرة
على حواس الناس الآخرين.

667
00:36:31,128 --> 00:36:32,336
في أشد حالات إثارتكم،

668
00:36:32,461 --> 00:36:34,919
رأيتم أبسط الحلول.
أنبوب أسود، سطح.

669
00:36:35,087 --> 00:36:37,587
وعقولكم ملأت الباقي.

670
00:36:37,713 --> 00:36:39,963
لكن الأنبوب الذي كان يُفترض بكم دخوله
كان على يمينكم بمسافة 6 أمتار.

671
00:36:40,339 --> 00:36:42,422
تعالوا، اجلسوا.
لا يوجد من يقف في طريقكم.

672
00:36:42,506 --> 00:36:43,797
ليس لدي مانع.

673
00:36:45,757 --> 00:36:48,215
على أي حال، عندما دخلتم الأنبوب،
أجل، أنت محق...

674
00:36:48,383 --> 00:36:51,800
يحتوي الأنبوب
على أحرف فوق البنفسجية تنبض بالكلمة "نم".

675
00:36:53,885 --> 00:36:57,385
وهذا، إلى جانب الصوت،
وضعكم في نموذج "ألفا" مباشرة.

676
00:36:57,595 --> 00:37:00,387
نم، نم، نم.

677
00:37:00,636 --> 00:37:02,510
ومن هناك فصاعداً،
كان الأمر ممتعاً فحسب.

678
00:37:02,596 --> 00:37:05,263
ويمكنني التأكيد لكم،
أنكم لا تعلمون ما حدث.

679
00:37:05,847 --> 00:37:06,972
"رحلتنا إلى (ماكاو)"

680
00:37:10,639 --> 00:37:13,348
هذا سيئ جداً.
سيئ جداً جداً.

681
00:37:16,099 --> 00:37:17,140
هذا ليس جميلاً.

682
00:37:17,683 --> 00:37:19,349
أجل، أشياء سهلة، سحر،

683
00:37:20,143 --> 00:37:21,684
إن فكرتكم فيها.

684
00:37:21,976 --> 00:37:23,934
حسناً، هذا يكفي.
لذا لماذا نحن هنا، إذاً؟

685
00:37:24,019 --> 00:37:26,811
عدا عن التباهي بكم أنت ذكي.

686
00:37:27,103 --> 00:37:29,603
حسناً، أولاً،
الرجل الذي سرقتم منه العام الفائت،

687
00:37:29,687 --> 00:37:32,437
اتضح أنني استثمرت الكثير
من المال في بعض شركاته،

688
00:37:32,521 --> 00:37:35,479
لذا الكثير مما سرقتم
كان ملكي، في الواقع.

689
00:37:36,022 --> 00:37:38,564
الخبر الجيد هو،
من السهل جداً عليكم أن تدفعوا لي.

690
00:37:38,648 --> 00:37:40,856
أنا بحاجة إلى مهاراتكم فحسب.

691
00:37:41,441 --> 00:37:44,482
كنا أنا و"أوين" مثل الـ"بيتلز"،
لو كان الـ"بيتلز"...

692
00:37:44,691 --> 00:37:45,524
"آلفن"؟

693
00:37:45,692 --> 00:37:46,566
...عباقرة.

694
00:37:46,984 --> 00:37:48,483
أنا متأكدة من أن الـ"بيتلز" كانوا عباقرة.

695
00:37:48,777 --> 00:37:50,735
مثلهم، كان لدينا حلم.

696
00:37:51,860 --> 00:37:55,527
أيمكننا صنع، السحر الحقيقي فعلياً؟

697
00:37:55,612 --> 00:37:58,987
وأعتقد أن أحدكم حقق هذا الحلم،
ولم يكن أنت؟

698
00:37:59,071 --> 00:38:01,696
هذا ما سيود هو منكم أن تعتقدوا.

699
00:38:02,447 --> 00:38:07,114
كانت رؤيتي مزيجاً مثالياً
للتكنولوجيا والأناقة.

700
00:38:07,448 --> 00:38:09,739
لكن أراد "أوين" الأمر لنفسه
لذا قام بإذلالي

701
00:38:09,824 --> 00:38:12,990
من خلال كشف ملفاتي الخاصة
أمام مجلس الإدارة

702
00:38:13,075 --> 00:38:14,492
وأقنعهم أنني غير مستقر.

703
00:38:14,617 --> 00:38:16,491
هل التقطت صورة له وهو نائم؟

704
00:38:16,868 --> 00:38:18,450
لقد طردني من شركتي،

705
00:38:18,577 --> 00:38:20,660
والآن يجول في الأنحاء
ويأخذ الفضل في صنع شريحة

706
00:38:20,744 --> 00:38:25,119
ليس فقط المفتاح لحاسوب واحد،
بل لكل نظام حاسوبي على الكوكب.

707
00:38:25,663 --> 00:38:28,746
يمكنها فك تشفير أي شيء،
وتخترق جدار الحماية لأي شيء،

708
00:38:28,830 --> 00:38:31,330
التلاعب بالأسواق، والتجسس على أي أحد.

709
00:38:31,872 --> 00:38:33,621
والآن يتم بيعها لأعلى سعر.

710
00:38:33,706 --> 00:38:35,123
أنت ثري جداً جداً،
لم لا تشتريها فحسب؟

711
00:38:35,207 --> 00:38:38,290
كي يحصل على المال؟
والسعادة؟ كلا.

712
00:38:38,958 --> 00:38:42,833
كلا، كلا. بالإضافة لذلك، لم عساي أشتريها
بينما يمكنني جعلكم تسرقوها من أجلي؟

713
00:38:43,251 --> 00:38:45,251
سيتم عرضها غداً على عدة مشترين،

714
00:38:45,377 --> 00:38:49,044
سيكون من ضمنهم أهدافكم،
طاقم يقوده رجل عصابة من "جنوب أفريقيا".

715
00:38:49,128 --> 00:38:50,585
- رجل عصابة من "جنوب أفريقيا".
- أجل.

716
00:38:50,670 --> 00:38:52,544
كيف يقوم فريقك بتخطي الأمن،
يعود هذا لكم.

717
00:38:52,754 --> 00:38:55,837
لكن عندما تفعلون،
عليكم فقط تفحصها وسرقتها.

718
00:38:55,921 --> 00:38:56,754
هذا كل شيء؟

719
00:38:56,839 --> 00:38:58,755
بربكم، هذا مثالي بالنسبة لكم،
أليس كذلك؟

720
00:38:58,922 --> 00:39:00,005
أنتم سحرة ولصوص.

721
00:39:00,089 --> 00:39:02,380
ما الذي يجعلك تظن
أننا سنفكر في فعل هذا حتى؟

722
00:39:03,257 --> 00:39:06,091
انتظر، لدي سبب. ما كان السبب؟ أجل.

723
00:39:06,174 --> 00:39:07,756
اسمع، في الديار،
أنتم مجرمون مطلوبون.

724
00:39:07,842 --> 00:39:11,092
لكن هنا، أنا أسيطر على الشرطة،
الكازينوهات، الإعلام.

725
00:39:11,176 --> 00:39:14,384
يمكنني منحكم حياة جديدة، من دون اختباء.

726
00:39:15,261 --> 00:39:17,678
وإن لم تفعلوا، سآمر بقتلكم.

727
00:39:20,304 --> 00:39:22,512
أتعلم ماذا؟
لن أسرق شيئاً من أجلك.

728
00:39:22,887 --> 00:39:26,679
- إلا في حال وافق "ديلن".
- حقاً؟ أين "ديلن"، بالضبط؟

729
00:39:26,764 --> 00:39:29,638
لا يهم. أجل، أنا أوفقه الرأي.
لذا يمكنك المضي قدماً وقتلنا

730
00:39:29,724 --> 00:39:31,724
لأنني لن أقوم بسرقة أي شيء لك أيضاً.

731
00:39:31,807 --> 00:39:35,390
يبدو لي أن هناك إجماعاً
بدأ يظهر، "والتر"،

732
00:39:35,475 --> 00:39:37,349
ونحن نعتقد أنك مخادع.

733
00:39:38,934 --> 00:39:40,642
- في الحقيقة، سنفعلها.
- ماذا؟

734
00:39:40,852 --> 00:39:43,602
نحن في "ماكاو". أقدم متجر سحري
في العالم موجود هنا.

735
00:39:43,686 --> 00:39:46,727
سنحضر المؤون التي نحتاجها، وسنفعلها.

736
00:39:47,687 --> 00:39:48,561
شكراً لك.

737
00:39:49,646 --> 00:39:50,479
سيكون هذا ممتعاً.

738
00:39:51,563 --> 00:39:53,437
سيأخذك "تشيس"
إلى متجر السحر في الصباح.

739
00:39:54,355 --> 00:39:56,229
"إصلاحية فيدرالية"

740
00:39:59,566 --> 00:40:00,566
الشارة.

741
00:40:01,816 --> 00:40:03,191
قسم التحقيقات - مكتب التحقيقات الفيدرالي
العميل الخاص "كاون"

742
00:40:04,442 --> 00:40:05,275
حقاً؟

743
00:40:07,568 --> 00:40:08,401
شكراً.

744
00:40:09,194 --> 00:40:10,068
العميل "كاون"؟

745
00:40:12,195 --> 00:40:13,153
هويتك.

746
00:40:13,695 --> 00:40:14,861
أجل. شكراً.

747
00:40:19,072 --> 00:40:21,113
من الواضح أن السيد "برادلي"
ما زال في العشاء.

748
00:40:21,781 --> 00:40:23,864
حقاً؟ أخبره أن العشاء قد انتهى.

749
00:40:32,408 --> 00:40:33,408
ماذا؟

750
00:40:35,326 --> 00:40:36,159
"(هينلي ريفز) - (لولا)؟
(ديلن رودز)"

751
00:40:36,285 --> 00:40:37,326
"(جاك وايلدر) - (جي. دانييل أتلاس)
(ميريت ماكيني)"

752
00:40:43,454 --> 00:40:44,495
"يدعي المُدان أنه تم الإيقاع به"

753
00:40:44,996 --> 00:40:46,829
"الفرسان
أنا ضحية: (ثاديوس برادلي)"

754
00:40:51,498 --> 00:40:52,831
حسناً، إذاً لقد أديت حركتي.

755
00:40:52,915 --> 00:40:54,956
أين هم؟
ليس لدي الوقت للهراء.

756
00:40:55,124 --> 00:40:57,624
لدي كل الوقت الموجود في العالم،
ويعود الفضل لك.

757
00:40:57,833 --> 00:41:00,999
ولم أنتهي من تناول الكركند،
وهذا يجعلني نكداً للغاية.

758
00:41:01,084 --> 00:41:03,626
حسناً، لنتوقف عن المزاح. ماذا تريد؟

759
00:41:03,876 --> 00:41:07,001
يمكنك التخلي عن دور الرجل القوي أولاً.

760
00:41:07,336 --> 00:41:09,586
أنت يائس جداً
لفعل هذا ويتم تصديقك.

761
00:41:11,921 --> 00:41:13,670
قلت، ماذا تريد؟

762
00:41:14,463 --> 00:41:17,963
لقد استخدمت مذكرة من نوع 219
لتفتيش غرفتي.

763
00:41:18,047 --> 00:41:20,589
وجدت الرابط بيني وبين "الفرسان" الأربعة.

764
00:41:21,048 --> 00:41:25,882
ما يعني يمكنك إخراجي من هنا
بإجازة لمدة 24 ساعة.

765
00:41:25,967 --> 00:41:30,342
- أتريد أن آخذ لك إجازة؟
- أريدك أن تخرجني.

766
00:41:30,677 --> 00:41:32,968
كل ما تحتاجه هو أمر التسليم،

767
00:41:33,052 --> 00:41:35,594
وهو ما ستراه في تلك الصينية
بجانب طابعتي.

768
00:41:36,636 --> 00:41:41,553
"ديلن"، لم يكن لي شأن
باختفاء "الفرسان".

769
00:41:41,805 --> 00:41:43,888
لقد تم استجرارك إلى هذا الفخ.

770
00:41:44,723 --> 00:41:47,764
وكما فعلت "دوروثي"
عندما هبطت في "أوز"،

771
00:41:47,848 --> 00:41:53,598
بدأت تدرك أن الطريقة الوحيدة للخروج،
هو العبور من خلاله.

772
00:41:54,142 --> 00:41:56,892
وأنا الوحيد الذي يمكنه إيصالك إلى هناك.

773
00:41:58,059 --> 00:41:59,434
أنت تسيطر على هذا المكان.

774
00:41:59,518 --> 00:42:03,477
أنت لا تحتاجني للخروج من هنا.
يتعلق هذا بالانتقام.

775
00:42:03,728 --> 00:42:07,270
- انا أؤمن بمبدأ العين بالعين.
- إذاً أنت مصمم على تدميري؟

776
00:42:07,354 --> 00:42:08,270
بالتأكيد.

777
00:42:08,354 --> 00:42:09,936
هل تظن أنني سأستمر بلعب لعبتك هذه؟

778
00:42:10,022 --> 00:42:11,063
أعلم أنك ستفعل ذلك.

779
00:42:11,814 --> 00:42:15,815
لأنك مهما حاولت بجد
لتجد المذنب خلف كل هذا،

780
00:42:16,024 --> 00:42:17,940
لن تلقي باللوم سوى على نفسك.

781
00:42:18,524 --> 00:42:22,775
عندما انتهى انتقامك
من خلال زجي في السجن منذ 18 شهراً،

782
00:42:22,859 --> 00:42:26,860
أصبت بالتعب، أصبت بالكسل.
وتوقفت عن الانتباه.

783
00:42:26,985 --> 00:42:28,360
وهنا حيث أصبحت تائهاً.

784
00:42:32,195 --> 00:42:35,361
لذا، يمكنك إنقاذ نفسك،

785
00:42:37,405 --> 00:42:41,863
يمكنك عقد صفقة معي،
وتنقذ "الفرسان" الأربعة،

786
00:42:41,989 --> 00:42:44,239
وتتوقف عن إضاعة وقتنا.

787
00:42:47,450 --> 00:42:52,868
اسرق شيئاً أيها الفتى النرجسي الصغير؟
لم تعجبني الفكرة.

788
00:42:52,951 --> 00:42:54,867
لكن ما لم يعجبني أكثر
هو أنك قررت بالنيابة عنا.

789
00:42:54,951 --> 00:42:57,493
حقاً؟ هل تحب أننا أضحوكة عالم السحر،

790
00:42:57,660 --> 00:42:59,409
والهاربين في العالم الفعلي؟

791
00:42:59,495 --> 00:43:01,119
"والتر" محق.
ليس لدينا مكان لنذهب إليه.

792
00:43:01,204 --> 00:43:02,661
لكن يمكننا إصلاح هذا.

793
00:43:02,829 --> 00:43:03,912
- يمكننا إصلاح هذا؟
- أجل.

794
00:43:03,996 --> 00:43:05,495
إذاً أنت رسمياً جزء من الفريق الآن؟

795
00:43:05,580 --> 00:43:07,371
- المعذرة؟
- أنا متأكد من أن هذا ما قصده "ديلن"

796
00:43:07,455 --> 00:43:09,538
عندما قال إن علينا جميعنا
العمل كروح واحدة.

797
00:43:09,623 --> 00:43:12,873
أجل، هذه حكاية خيالية
يخبرها "ديلن" لنفسه، ويخبرنا بها.

798
00:43:12,957 --> 00:43:15,582
اسمعوا، حتى لو سرقناه،
لن يدعنا نذهب مطلقاً.

799
00:43:15,667 --> 00:43:19,751
لا يمكننا الوثوق بـ"والتر"، حسناً؟
لدى "العين" تاريخ في "ماكاو".

800
00:43:19,876 --> 00:43:21,167
هم الوحيدين اللذين يمكننا الوثوق بهم.

801
00:43:21,251 --> 00:43:22,251
الآن، إن تمكنا من التواصل معهم،

802
00:43:22,335 --> 00:43:24,501
يمكنهم تبرئتنا
وسنخرج من هنا.

803
00:43:24,585 --> 00:43:25,751
إنها خطة سيئة، يا رجل.

804
00:43:25,878 --> 00:43:26,711
"متجر (إيونغ) السحري"

805
00:43:29,671 --> 00:43:33,630
"الطريق نحو الثروة"

806
00:43:33,964 --> 00:43:35,005
مرحباً.

807
00:43:35,798 --> 00:43:36,839
مرحباً، كيف حالك؟

808
00:43:36,923 --> 00:43:39,173
نحن بحاجة إلى بعض الأشياء
المصنوعة وفقاً للطلب.

809
00:43:39,257 --> 00:43:40,798
في الحقيقة، أريدها جاهزة غداً.
نحن على عجلة من أمرنا نوعاً ما.

810
00:43:40,882 --> 00:43:41,798
وأيضاً...

811
00:43:42,841 --> 00:43:44,507
ليس لديك فكرة عما أتحدث،
أليس كذلك؟

812
00:43:45,384 --> 00:43:47,759
- "لي"، لقد أتى زبائن.
- حسناً؟

813
00:43:47,968 --> 00:43:50,301
حسناً، دعي الأمر لي.

814
00:43:50,844 --> 00:43:54,135
أهلاً بكم في متجر "إيونغ".
اسمي "لي". وليس "بروس لي".

815
00:43:54,220 --> 00:43:55,345
- ماذا؟
- نلت منك.

816
00:43:55,470 --> 00:43:56,303
- حسناً.
- انظر.

817
00:43:58,513 --> 00:43:59,346
أين اختفت؟

818
00:44:02,180 --> 00:44:03,971
والآن هي بجانب رأسي.
كم هذا ممتع.

819
00:44:04,056 --> 00:44:05,597
- 20 دولار.
- 20 دولار؟

820
00:44:05,682 --> 00:44:07,556
كلا، شكراً لك.
نحن على عجلة من أمرنا نوعاً ما.

821
00:44:07,640 --> 00:44:09,473
- 10 دولارات.
- كلا.

822
00:44:09,975 --> 00:44:11,266
- اثنين بسعر الواحدة.
- كلا.

823
00:44:11,350 --> 00:44:12,891
حسناً، لا بأس.
أعطنا الإبهام، حسناً؟

824
00:44:12,975 --> 00:44:15,225
حسناً. شكراً جزيلاً.
"جاك"، من فضلك خذ هذه.

825
00:44:15,601 --> 00:44:18,143
إذاً، نحن بحاجة إلى حافظ بطاقات،

826
00:44:18,227 --> 00:44:22,019
ونحن بحاجة إلى سائل خشن،
أداة "ساندا"، أكمام، مسالك.

827
00:44:22,103 --> 00:44:23,727
لكن، نريد جميعها بلاستيكية،
إن كنت تستطيع.

828
00:44:23,854 --> 00:44:28,105
- يريدون جميع المواد بلاستيكية.
- بلاستيكية؟

829
00:44:28,521 --> 00:44:29,354
ماذا؟

830
00:44:29,439 --> 00:44:31,730
لا يمكن فعل هذا.

831
00:44:32,314 --> 00:44:33,147
هل هناك مشكلة؟

832
00:44:33,231 --> 00:44:36,731
تريد جدتي أن تعلم لماذا البلاستيك؟
البلاستيك رخيص.

833
00:44:36,858 --> 00:44:38,941
آسف. أجل، نحن بحاجة للبلاستيك
لأننا...

834
00:44:39,025 --> 00:44:42,358
لأننا سنعبر من خلال
كاشف معادن حساس جداً، حسناً؟

835
00:44:42,734 --> 00:44:45,775
لذا البلاستيك، لا يمكن التقاطه. معادن...

836
00:44:47,360 --> 00:44:48,318
يتم التقاطه.

837
00:44:54,071 --> 00:44:54,904
ماذا قالت؟

838
00:44:55,071 --> 00:44:58,529
قالت فقط لأنك تتحدث ببطء
وتحرك يديك

839
00:44:58,655 --> 00:45:00,571
لا يعني أنها فجأة
ستتمكن من فهم الإنجليزية.

840
00:45:01,032 --> 00:45:03,490
أجل. آسف. إنه عنصري.

841
00:45:03,782 --> 00:45:07,741
مهلاً، يا أخي. اسمع، أعلم
أن الشيء الوحيد الذي وافقنا عليه

842
00:45:07,825 --> 00:45:10,408
هو أن والدتنا ووالدنا
كان لديهما أولاد كثر.

843
00:45:10,492 --> 00:45:14,783
لذا لم لا نقوم فحسب
بترك الأولاد يلعبون بألعابهم

844
00:45:14,869 --> 00:45:16,326
ونذهب لاحتساء الشراب؟

845
00:45:16,411 --> 00:45:21,328
- إن كان مجاناً، فأنا موافق.
- عظيم. يا رفاق، سنعود في الحال.

846
00:45:21,829 --> 00:45:25,454
حسناً، يا فتيان،
المالكين يراقبونكم.

847
00:45:25,622 --> 00:45:27,496
لا تفعلوا شيئاً لن أستمتع به.

848
00:45:28,998 --> 00:45:30,914
حسناً. استمتعا، أنتما الاثنان.

849
00:45:33,583 --> 00:45:36,708
اسمع. أيمكنني استخدام هاتفكم؟
الأمر مهم نوعاً ما.

850
00:45:37,000 --> 00:45:37,833
بالتأكيد.

851
00:45:39,001 --> 00:45:40,625
- مجاناً
- شكراً.

852
00:45:42,668 --> 00:45:44,918
- بمن تتصل؟
- أنا أنظم عملية تسليم الشريحة.

853
00:45:45,003 --> 00:45:46,752
إذاً هكذا كنا نتواصل مع "العين"؟

854
00:45:47,045 --> 00:45:49,295
- كنت تفعل هذا وحدك؟
- ربما.

855
00:45:49,380 --> 00:45:51,797
يا إلهي. لن يحب "ديلن" هذا.

856
00:45:51,880 --> 00:45:53,921
أنا لست قلقاً حقاً
حيال ما يحبه "ديلن". حسناً؟

857
00:45:54,005 --> 00:45:55,255
أنا أفعل هذا من أجلنا.

858
00:45:57,548 --> 00:46:01,173
- ما مشكلة هذا الشيء؟
- مهلاً، استرخي، إنه لعبة طفل فحسب.

859
00:46:01,257 --> 00:46:02,590
أجل، هذا ما ظننته.

860
00:46:02,675 --> 00:46:03,800
حسناً. دعيني فقط...

861
00:46:04,092 --> 00:46:06,467
آسف، آسف. يا إلهي.

862
00:46:08,510 --> 00:46:10,551
مرحباً، أيمكنك فتح الباب؟

863
00:46:10,719 --> 00:46:11,844
"مدخل المشاة"

864
00:46:15,637 --> 00:46:16,970
الأمر بمثابة الولادة، كما تعلم.

865
00:46:17,846 --> 00:46:21,012
يدخل شخص واحد المستشفى،
ويخرج اثنان.

866
00:46:21,305 --> 00:46:22,722
سر وتكلم.

867
00:46:22,806 --> 00:46:24,223
سأخبرك ونحن على متن الطائرة.

868
00:46:25,181 --> 00:46:26,306
أي طائرة؟

869
00:46:26,432 --> 00:46:27,265
"مرآب الزائرين"

870
00:46:27,349 --> 00:46:29,932
أخبرني مصدري
أن "الفرسان" في "ماكاو"

871
00:46:31,225 --> 00:46:33,183
- كيف الوضع؟
- ليس من شأنك.

872
00:46:33,393 --> 00:46:34,476
من مصادرك؟

873
00:46:37,143 --> 00:46:38,809
بعض الأصدقاء القدامى فحسب.

874
00:46:46,272 --> 00:46:48,647
عندما نأخذ البطاقة، أين سأذهب؟

875
00:46:48,730 --> 00:46:51,105
و صفر مقابل 52.

876
00:46:51,940 --> 00:46:54,690
حسناً، هذا مثالي. إنها النتيجة المثالية.

877
00:46:56,024 --> 00:46:58,566
إذاً ماذا بشأن الفتيات؟

878
00:46:58,650 --> 00:47:00,107
أعني، العلاقات؟

879
00:47:00,859 --> 00:47:01,692
ماذا؟

880
00:47:05,569 --> 00:47:08,403
اسمعي، إنه ليس شيئاً أفتخر به،

881
00:47:08,903 --> 00:47:14,945
لكن كل فتاة أتقرب منها،
ينتهي بي المطاف بالفوز بثقتها.

882
00:47:15,321 --> 00:47:17,404
ثم محافظهن.

883
00:47:18,656 --> 00:47:19,530
لذا...

884
00:47:22,157 --> 00:47:24,240
- تأخذ محافظهن؟
- أجل.

885
00:47:26,742 --> 00:47:28,324
هل أخذت أحزمتهن يوماً؟

886
00:47:30,327 --> 00:47:34,744
أو ماذا بشأن الفستق
من حانة الفندق؟

887
00:47:34,827 --> 00:47:36,451
لست متأكدة لماذا أخذت هذه.

888
00:47:38,078 --> 00:47:40,952
آسفة، هل ظننت أنني كتلك الفتيات الأخريات؟

889
00:47:42,496 --> 00:47:43,913
"جاك".

890
00:47:50,041 --> 00:47:52,207
حسناً. إذاً هناك سوق
في آخر الشارع.

891
00:47:52,499 --> 00:47:54,415
وسألتقي بالرجل يضع قبعة زرقاء.

892
00:47:54,500 --> 00:47:57,000
سيأخذ الشريحة إلى الأناس المناسبين
ويوصلنا إلى الديار.

893
00:47:57,543 --> 00:47:59,334
اذهب لتحضر "ميريت"، حسناً؟
لدينا الكثير من العمل.

894
00:47:59,418 --> 00:48:01,126
ومهلاً، ضع حزامك.

895
00:48:01,211 --> 00:48:03,920
كلا، إنه ليس... لقد أخذته مني و...

896
00:48:05,128 --> 00:48:08,211
أتعلم، اللحظة الأسوأ في حياتي

897
00:48:08,296 --> 00:48:12,380
كانت عندما اكتشفت
أنك سرقت جميع أموالي وهربت.

898
00:48:12,839 --> 00:48:14,839
لم أدرك الأمر حتى الآن

899
00:48:14,923 --> 00:48:17,340
ما مقدار المال الذي أنفقته على وجهك.

900
00:48:17,632 --> 00:48:22,299
حقاً، هل من الغريب أن تحظى
بشعر في أنفك أكثر من رأسك؟

901
00:48:22,383 --> 00:48:25,092
بالتحدث عن هذا،
في المرة التالية قم بزراعة شعر،

902
00:48:25,176 --> 00:48:30,468
قد تود التفكير في طلب شيء آخر
غير شعر العانة لرجل مسن.

903
00:48:30,803 --> 00:48:34,512
أتعلم ماذا؟
أنت مضحك جداً، "مير-بير".

904
00:48:34,804 --> 00:48:36,595
وهذه الحيلة الصغيرة التي لديك

905
00:48:36,680 --> 00:48:40,764
في إلهائي بينما يقوم أصدقاؤك
بالعبث مع مديري؟

906
00:48:40,889 --> 00:48:41,889
لن تجدي نفعاً.

907
00:48:45,015 --> 00:48:48,306
"تشيس"! بينما تنظر إلى عيني،
ستجد أنك تريد النوم.

908
00:48:49,225 --> 00:48:51,808
عندما تستيقظ،
ستتوسل إلى "ميريت" كي يسامحك

909
00:48:51,892 --> 00:48:54,808
وتدرك أنك لن تكون مطلقاً
نصف ما هو عليه.

910
00:48:57,560 --> 00:49:03,727
"ميريت"، أنا آسف، جداً، جداً

911
00:49:04,021 --> 00:49:06,563
بشأن كم تلميذك مثير للشفقة.

912
00:49:06,730 --> 00:49:09,564
مهلاً، إليك ملاحظة
حيال تقنية المفاجأة لديك.

913
00:49:09,648 --> 00:49:14,190
إنها تفتقر إلى جميع
العوامل الجوهرية للمفاجأة.

914
00:49:14,566 --> 00:49:18,441
اسمع، كان هذا ممتعاً، "مير-بير".
لنفعلها مجدداً في يوم ما.

915
00:49:22,485 --> 00:49:27,110
حسناً، كان لدي متسع من الوقت
للقيام ببعض الأبحاث، وكما تعلم،

916
00:49:27,486 --> 00:49:28,444
كنت مخطئاً.

917
00:49:28,612 --> 00:49:32,195
أعتقد أن "العين" قد تكون حقيقة.

918
00:49:32,280 --> 00:49:33,737
ظننت أنك لم تصدق كل هذا.

919
00:49:33,822 --> 00:49:35,822
سأكذب إن قلت إنني لم أفكر

920
00:49:35,905 --> 00:49:39,238
أن هذا الطريق سيؤدي
إلى الساحر العظيم خلف الستارة

921
00:49:39,532 --> 00:49:41,865
وفي النهاية،
قد يتسنى لي رؤية وجهه.

922
00:49:41,949 --> 00:49:42,907
لن يحدث هذا مجدداً.

923
00:49:42,991 --> 00:49:44,782
حتى لو كان مصير "الفرسان"
يعتمد عليه؟

924
00:49:44,867 --> 00:49:47,534
اسمع. لقد أخرجتك من هناك.
لن نغير البنود الآن.

925
00:49:47,701 --> 00:49:50,326
- أنت وضعتني هناك!
- أجل، لأنك تستحق التواجد هنا.

926
00:49:50,410 --> 00:49:53,743
- اسمعني، لم أقتل والدك.
- ماذا؟

927
00:49:53,828 --> 00:49:56,411
حسناً، حسناً
لنكف عن هذا الهراء.

928
00:49:57,203 --> 00:50:00,536
أعلم من أنت، "شرايك".

929
00:50:01,955 --> 00:50:04,121
أعلم أنك تلومني على وفاة والدك.

930
00:50:04,205 --> 00:50:08,122
أعلم أنك تعتقد أنني دفعته
ليقوم بحيلة لم يتمكن من النجاح بها.

931
00:50:08,207 --> 00:50:12,916
أعلم أن عقوبة السجن كانت نتيجة
لمؤامرة انتقال أحيكت ضدي منذ 30 عاماً.

932
00:50:13,000 --> 00:50:15,166
فلنفترض أن كل هذا صحيح،
هل تظن أنني سأقول لك الآن؟

933
00:50:15,293 --> 00:50:16,501
يا رجل...

934
00:50:18,460 --> 00:50:19,751
30 عاماً.

935
00:50:20,169 --> 00:50:25,253
30 عاماً، لصنع أعظم
خدعة سحرية على الإطلاق.

936
00:50:25,587 --> 00:50:28,920
كي تضعني خلف القضبان. حسناً.

937
00:50:31,131 --> 00:50:32,922
إذاً كيف كان شعورك، برؤيتي هناك؟

938
00:50:33,882 --> 00:50:37,132
- هل كان كل ما تمنيت تحقيقه؟
- لا أعلم عما تتحدث.

939
00:50:37,216 --> 00:50:41,133
أنت تكذب. كانت تجربة فاشلة.

940
00:50:41,634 --> 00:50:43,258
وهل تريد أن تعلم كيف أعرف هذا؟

941
00:50:44,593 --> 00:50:47,302
أنا أعلم لأنك تعلم أنت.

942
00:50:48,552 --> 00:50:53,135
دائماً، دائماً ما يكون هناك
أكثر مما هو موجود ظاهرياً.

943
00:50:53,221 --> 00:50:55,596
وإن يكن، لم يحدث الماضي،
وأنت لست الشخص الذي أظن أنك عليه؟

944
00:50:55,679 --> 00:50:57,054
الآن، لا تخبرني أن خلال 30 عاماً

945
00:50:57,138 --> 00:50:59,680
هذه أول مرة
تسأل نفسك هذا السؤال.

946
00:51:00,431 --> 00:51:03,722
أنا لست والدي.
لن تتلاعب بعقلي، حسناً؟

947
00:51:03,808 --> 00:51:06,266
تظن أنك تجذبني إلى فخ؟
لكنك لا تفعل.

948
00:51:06,391 --> 00:51:09,016
الآن، أنا يائس،
ما يعني أنني خطر.

949
00:51:09,226 --> 00:51:12,559
اهتمامي الوحيد
هو صحة وسلامة "الفرسان"

950
00:51:12,643 --> 00:51:16,101
وستقودني إليهم.
وإن لم تفعل، أعدك،

951
00:51:16,186 --> 00:51:19,603
سينتهي بك المطاف بحال أسوأ
من مجرد زنانة سجن في مكان ما.

952
00:51:33,692 --> 00:51:37,067
ماذا لو كان "الفرسان"
ليسوا بحاجة لك لتنقذهم؟

953
00:51:41,610 --> 00:51:44,402
حسناً. إذاً المختبر
مصنوع من طبقتين منفصلتين،

954
00:51:44,486 --> 00:51:47,153
المحيط الأمني والغرفة الآمنة.

955
00:51:47,279 --> 00:51:49,612
الشريحة التي نبحث عنها
يجب أن تكون في هذه النواة.

956
00:51:49,821 --> 00:51:51,946
لذا علينا الوصول إلى أسفلها،
لنقوم باستخراجها،

957
00:51:52,030 --> 00:51:53,529
ونستبدلها بواحدة مزيفة.

958
00:51:53,614 --> 00:51:54,947
الآن، نحن على وشك الوصول إلى الشريحة.

959
00:51:55,031 --> 00:51:56,572
هذا هو السر حيال الشريحة،
إنها رفيعة جداً.

960
00:51:56,865 --> 00:51:59,490
لحسن الحظ، وزنها مطابق
لوزن وحجم ورقة شدة،

961
00:51:59,657 --> 00:52:01,490
لذا سيتوجب علينا التدرب
على التعامل مع الأوراق.

962
00:52:08,952 --> 00:52:10,118
لن يفيدك هذا.

963
00:52:19,746 --> 00:52:22,079
إذاً كيف سندخل؟ "هانس بايك".

964
00:52:22,205 --> 00:52:23,829
إنه ابن رجل العصابة من "جنوب أفريقيا".

965
00:52:23,914 --> 00:52:25,580
لقد أبلغ عن حضوره مع ما يبدو

966
00:52:25,665 --> 00:52:27,623
أنهم بضعة أعضاء من جهازه الأمني.

967
00:52:27,708 --> 00:52:30,708
طبيب، لفحصها، على ما أظن،
وشخص ما يدعى "بافي".

968
00:52:30,791 --> 00:52:34,333
أجل، من الواضح، إنه يسافر
مع عاهرات مختلفات كل أسبوع.

969
00:52:34,543 --> 00:52:37,210
أتساءل من منا
سيلعب دور العاهرة.

970
00:52:45,796 --> 00:52:47,629
مرحباً، أيمكنني الدخول؟

971
00:52:49,213 --> 00:52:51,046
عند الأصوات المريحة لآلات الشقبية

972
00:52:51,214 --> 00:52:54,589
ستدخل حالة هادئة
من النعاس والنوم.

973
00:52:56,133 --> 00:52:57,383
"جاك"، للحظة،

974
00:52:57,508 --> 00:53:00,175
سيعتقدون أنك "هانس"،
لذا أرشدهم للخارج وأبقهم مشغولين.

975
00:53:00,426 --> 00:53:02,426
أنت تثق بجماعتك بشكل مطلق.

976
00:53:02,509 --> 00:53:04,550
ستجعلهم يهتمون بكل شيء.

977
00:53:04,636 --> 00:53:06,053
وستنتظر في السيارة.

978
00:53:06,136 --> 00:53:08,845
وافتح عينيك، واستيقظ. هيا.

979
00:53:09,762 --> 00:53:12,762
اعذرني. هؤلاء الناس يتبعوني.
قد تود تفقد جيوبهم.

980
00:53:16,680 --> 00:53:19,180
ثم يكون وقتنا
ينفذ لاقتحام المختبر

981
00:53:19,264 --> 00:53:21,389
ونوصل البطاقة إلى سوق،
حيث سأسلمها إلى "العين"،

982
00:53:21,516 --> 00:53:23,015
كي نتمكن جميعنا من العودة إلى الديار.

983
00:53:39,062 --> 00:53:41,936
"مركز (ماكاو) العلمي"

984
00:53:41,363 --> 00:53:44,613
"هانيس"، صديقي القديم.
أنا مسرور جداً لأنك استطعت القدوم.

985
00:53:44,697 --> 00:53:47,780
علمت أن نقطة ضعفك
حرب المزادات التقليدية.

986
00:53:47,865 --> 00:53:48,948
كيف كانت أحوالك؟

987
00:53:49,032 --> 00:53:52,657
أنا أثق بجماعتي جداً.
ما يقولونه يحدث.

988
00:53:52,741 --> 00:53:55,824
بالتأكيد. لكنني متأكد
أنك ستود حضور المزاد بنفسك.

989
00:53:55,909 --> 00:53:58,409
تمسكها بيدك، وتتفقد جودة الصنع.

990
00:54:01,119 --> 00:54:03,327
أو لا. لا بأس بهذا أيضاً.

991
00:54:03,995 --> 00:54:05,744
حسناً، اتبعوني من فضلكم.

992
00:54:09,455 --> 00:54:13,830
عليكم نزع جميع أغراضكم المعدنية.
ساعات، خواتم، أي شيء.

993
00:54:13,914 --> 00:54:16,122
- أجل، بالتأكيد.
- اعذرني على سؤالي...

994
00:54:16,291 --> 00:54:18,124
أين رأيتكم سابقاً؟

995
00:54:19,375 --> 00:54:21,792
لا أعلم، ربما في واحدة من ندواتي العديدة.

996
00:54:21,875 --> 00:54:22,791
في فهرس الكتاب!

997
00:54:22,917 --> 00:54:25,751
علي القول، د."ميغلاغيش"،
إنني من أشد معجبيك.

998
00:54:25,960 --> 00:54:27,668
شكراً جزيلاً لك.

999
00:54:27,752 --> 00:54:30,252
أي كتاب؟ كان هناك الكثير...

1000
00:54:31,712 --> 00:54:34,003
هل مساعدك "هانيس"
دائماً يتحدث بالنيابة عنك، أيتها الطبيبة؟

1001
00:54:36,088 --> 00:54:37,088
أيتها الطبيبة؟

1002
00:54:40,006 --> 00:54:43,548
آسفة، عندما كنت تقول "مساعد"
كنت تشير إلى "بافي" هنا، صحيح؟

1003
00:54:43,632 --> 00:54:44,548
بالتأكيد.

1004
00:54:46,674 --> 00:54:51,299
يفضل "هانيس" مصطلح "بائع هوى"
لمساعديه الفتيان.

1005
00:54:51,384 --> 00:54:54,176
- أجل. إنه كذلك. هذا جيد
- لاحظت هذا

1006
00:54:54,302 --> 00:54:56,343
بالمناسبة، حصلت على بريدك الإلكتروني،
د."ميغلاغيش"

1007
00:54:56,552 --> 00:54:57,927
لقد تساءلت حيال قدرتنا

1008
00:54:58,011 --> 00:55:00,344
على الحفاظ على التماسك الكمي
بدرجة حرارة الغرفة

1009
00:55:00,429 --> 00:55:03,637
من دون استعمال تخفيف،
تبريد، أو تصحيح الأخطاء.

1010
00:55:04,889 --> 00:55:06,430
هل تمانعين التوضيح؟

1011
00:55:06,597 --> 00:55:07,847
- حسناً.
- أجل.

1012
00:55:08,056 --> 00:55:09,847
أجل، أرسلت هذا البريد بالفعل.

1013
00:55:10,140 --> 00:55:12,890
- ذلك اليوم، رأيتك.
- بالفعل، أرسلته. لذا ما الجديد؟

1014
00:55:13,224 --> 00:55:15,724
- أنا آسف، ما الجديد في...
- أظن أنها تحاول القول...

1015
00:55:15,808 --> 00:55:18,099
في الحقيقة، الناضجون
في اجتماع الآن، "بافي".

1016
00:55:18,184 --> 00:55:19,017
حسناً.

1017
00:55:19,185 --> 00:55:20,435
أيمكنك إمساك هذه.

1018
00:55:20,893 --> 00:55:22,475
- أجل، بالتأكيد، أيتها الطبيبة. لا بأس.
- شكراً لك.

1019
00:55:22,643 --> 00:55:25,101
الآن، كل طالب في الصف السابع،
وحتى الأغبياء منهم،

1020
00:55:25,186 --> 00:55:27,227
يعرفون القانون الثاني للديناميكا الحرارية.

1021
00:55:27,312 --> 00:55:31,021
"جميع الأنظمة المنظمة
تميل نحو الاضطراب." اضطراب!

1022
00:55:31,104 --> 00:55:35,479
لذا سأوجه لك السؤال مجدداً، سيدي،
ما الجديد؟

1023
00:55:41,650 --> 00:55:44,566
حسناً، في الحقيقة
النظام الكمي الطبوغرافي.

1024
00:55:44,692 --> 00:55:47,692
ظهور آثار الكم على مستوى مجهري

1025
00:55:47,776 --> 00:55:50,151
لذا هذا، في الواقع، الشيء الجديد.

1026
00:55:55,946 --> 00:55:56,779
شكراً لك.

1027
00:56:03,323 --> 00:56:07,365
أتعلم، "بافي" ليس اسماً سيئاً بالنسبة لك.

1028
00:56:07,449 --> 00:56:11,158
كما تعلم، "باف"، قاسية، وأنيقة.

1029
00:56:11,283 --> 00:56:12,907
هذا جيد.
هل وجدت قاموساً في مكان ما هنا؟

1030
00:56:12,992 --> 00:56:14,283
قابلة للزواج.

1031
00:56:14,368 --> 00:56:17,284
- هذا جيد. شكراً لك. حسناً.
- ها نحن ذا.

1032
00:56:27,497 --> 00:56:28,330
آسف، آسف.

1033
00:56:28,414 --> 00:56:31,164
محفظة؟ عد للخلف.

1034
00:56:36,791 --> 00:56:38,791
الشريحة من المعدن.
كيف سنخرجها؟

1035
00:56:38,958 --> 00:56:40,166
أجل. لا أعلم.

1036
00:56:41,543 --> 00:56:42,960
هذه النواة.

1037
00:56:43,501 --> 00:56:47,710
1300 مليون كيلومتر مكعب
من الرنين الرقمي المتزامن.

1038
00:56:53,088 --> 00:56:55,588
لكن بالتأكيد، ما يفصلنا
عن أي شيء آخر على الكوكب

1039
00:56:55,755 --> 00:57:00,297
هو المعالج، وهو ما نشير إليه بداعي المرح
"عصا المكنسة السحرية".

1040
00:57:00,381 --> 00:57:01,255
"عصا المكنسة"؟

1041
00:57:01,340 --> 00:57:05,049
لديه القوة لحذف بيانات
أي نظام حاسوبي على الكوكب

1042
00:57:05,592 --> 00:57:07,800
ثم بشكل سحري
ينقلها إلى حاسوبك.

1043
00:57:08,883 --> 00:57:10,507
"عصا المكنسة". هذا مضحك.

1044
00:57:10,676 --> 00:57:13,634
القوا نظرة، تمعنوا فيه كما يحلو لكم،

1045
00:57:13,719 --> 00:57:15,593
وأخبروا "هانيس"
أننا سنقبل بالمزايدات يوم الاثنين.

1046
00:57:16,136 --> 00:57:17,136
شكراً لك.

1047
00:57:19,387 --> 00:57:21,887
يا إلهي.
لابد من أنني أصبت بالحساسية من شيء ما هنا.

1048
00:57:22,221 --> 00:57:23,887
ما الذي يمكن أن يتسبب لك بالحساسية هنا؟

1049
00:57:23,972 --> 00:57:27,138
- هذه الغرفة لا تتأثر بالظروف الخارجية.
- هذا السبب.

1050
00:57:27,223 --> 00:57:29,056
لدي حساسية ضد الأماكن
التي لا تتأثر بالخارج.

1051
00:57:29,140 --> 00:57:30,973
إن كنا نستطيع إبعاده عن الحاسوب،
من فضلكم.

1052
00:57:31,099 --> 00:57:33,349
- هذا الشيء الوحيد.
- إلى أن يتحسن فقط.

1053
00:57:33,433 --> 00:57:35,057
سنحتاج إلى بعض مضادات البكتيريا...

1054
00:57:36,392 --> 00:57:37,350
هل لدينا مناديل الكحول؟

1055
00:57:37,934 --> 00:57:40,517
يجب أن تعقم يداك
إن كنت تريد الاقتراب قليلاً.

1056
00:57:40,643 --> 00:57:41,976
هل كلامي واضح؟

1057
00:57:44,770 --> 00:57:47,312
- آسف. لم نتمكن...
- كلا، أنا بخير.

1058
00:57:47,395 --> 00:57:48,603
.لقد أحضر دواءه إلى البلد.

1059
00:57:48,687 --> 00:57:49,561
أجل...

1060
00:57:53,272 --> 00:57:54,896
لا يمكن المخاطرة بأي تلوث.

1061
00:57:55,939 --> 00:57:57,772
سيتوجب عليك الابتعاد
عن العمال الداخليين.

1062
00:57:57,857 --> 00:57:59,815
شكراً لك جزيلاً. شكراً لك.

1063
00:57:59,941 --> 00:58:01,523
- حسناً. إن انتهيت...
- ها أنت ذا.

1064
00:58:01,649 --> 00:58:03,523
آسف حيال هذا. حسناً. أنا بخير.

1065
00:58:03,650 --> 00:58:05,566
يحدث له هذا أحياناً. إنها مشكلة عابرة.

1066
00:58:05,651 --> 00:58:07,525
الحساسية. لا يمكنك فعل شيء حيالها.

1067
00:58:07,652 --> 00:58:09,485
حسناً، يمكنك فعل شيء، أيتها الطبيبة.

1068
00:58:29,742 --> 00:58:30,575
حسناً؟

1069
00:58:37,869 --> 00:58:38,702
فتشوه، من فضلكم.

1070
00:58:38,869 --> 00:58:40,743
- ألم نفعل هذا للتو؟
- فعلنا هذا، مسبقاً.

1071
00:58:40,828 --> 00:58:41,702
هل أنت جاد؟

1072
00:58:41,787 --> 00:58:44,120
حسناً. أريد إجراء
تشخيص شامل على النظام.

1073
00:58:44,746 --> 00:58:46,079
اخلع سترتك.

1074
00:58:46,205 --> 00:58:47,413
هذا غير ضروري بتاتاً.

1075
00:58:47,705 --> 00:58:48,621
أسرع.

1076
00:58:48,872 --> 00:58:50,205
ضع يداك في الهواء.

1077
00:58:51,665 --> 00:58:53,206
أرني راحة يدك.

1078
00:58:54,457 --> 00:58:55,665
استدر.

1079
00:58:58,708 --> 00:59:00,207
مد ذراعيك.

1080
00:59:04,585 --> 00:59:07,210
لا تتحرك. توقف عن التحرك.

1081
00:59:09,087 --> 00:59:10,544
استدر.

1082
00:59:10,629 --> 00:59:11,587
حسناً.

1083
00:59:17,005 --> 00:59:18,213
للأعلى، للأعلى.

1084
00:59:18,297 --> 00:59:19,338
حسناً.

1085
00:59:39,679 --> 00:59:40,887
هناك، من فضلك.

1086
00:59:41,138 --> 00:59:42,054
يمكنني السير وحدي.

1087
00:59:51,850 --> 00:59:52,808
كفي عن العبث.

1088
00:59:52,975 --> 00:59:53,808
آسفة.

1089
00:59:53,892 --> 00:59:55,142
ابتعدي عني...

1090
00:59:55,225 --> 00:59:57,558
قفي على قدميك، يا آنسة.

1091
00:59:58,101 --> 00:59:59,975
ارفعي يديك.

1092
01:00:01,477 --> 01:00:02,894
أريني راحة يدك.

1093
01:00:03,478 --> 01:00:04,352
استديري.

1094
01:00:09,063 --> 01:00:11,229
ارفعي يداك.

1095
01:00:11,898 --> 01:00:12,731
تمهل!

1096
01:00:12,814 --> 01:00:14,688
سأفعل هذا بنفسي.

1097
01:00:14,773 --> 01:00:16,647
التقينا للتو، يا رجل.

1098
01:00:17,107 --> 01:00:18,482
تلامس، تلامس، تلامس.

1099
01:00:24,902 --> 01:00:25,776
أرينا الجانب الآخر.

1100
01:00:30,903 --> 01:00:31,736
مهلاً!

1101
01:00:32,987 --> 01:00:34,861
عيناي هنا، يا رجل.

1102
01:00:35,488 --> 01:00:36,863
ما رأيك في هذا؟

1103
01:00:56,203 --> 01:00:57,244
مهلاً، ما الأمر؟

1104
01:00:57,328 --> 01:00:58,244
ارفع يداك.

1105
01:00:58,370 --> 01:00:59,328
قف.

1106
01:00:59,411 --> 01:01:00,244
لا تتحرك.

1107
01:01:00,329 --> 01:01:01,287
استدر ببطء.

1108
01:01:01,412 --> 01:01:02,328
ارفع ذراعاك.

1109
01:01:02,412 --> 01:01:03,245
استدر.

1110
01:01:06,372 --> 01:01:08,663
استدر ببطء. هل سمعتني؟

1111
01:01:08,748 --> 01:01:09,664
لا تتحرك.

1112
01:01:21,585 --> 01:01:22,585
هل لديك أي شيء؟

1113
01:01:22,669 --> 01:01:24,293
لا أعلم. لا يمكن الوثوق بأحد.

1114
01:01:25,836 --> 01:01:28,169
- أنا نظيف.
- إنهم نظيفين.

1115
01:01:28,295 --> 01:01:29,461
لا يوجد لديهم شيء.

1116
01:01:30,046 --> 01:01:31,463
قوموا بالتحقق الأخير
وأخرجوهم من هنا.

1117
01:01:31,755 --> 01:01:33,880
سنسير من هنا مجدداً.

1118
01:01:39,382 --> 01:01:43,007
أنا لا أتحدث اللغة.

1119
01:01:49,593 --> 01:01:50,426
أرأيت؟

1120
01:01:50,635 --> 01:01:52,593
ماذا قلت لك، يا رجل؟
لم يكن لدينا أي شيء.

1121
01:01:53,886 --> 01:01:55,969
شكراً، يا صديقي. أقدر لك هذا.

1122
01:01:57,887 --> 01:02:00,429
إنهم يخرجون.

1123
01:02:12,267 --> 01:02:15,934
هناك سر في أرضية الرقص البيضاء،
يجعلني أود التمايل.

1124
01:02:16,018 --> 01:02:17,559
اسمع، شكراً لك على استضافتنا.

1125
01:02:18,852 --> 01:02:20,476
هذه أشياء رائعة.

1126
01:02:22,020 --> 01:02:23,061
مستعد، اذهب.

1127
01:02:26,187 --> 01:02:27,020
تمهل.

1128
01:02:27,230 --> 01:02:28,104
حسناً.

1129
01:02:28,188 --> 01:02:30,646
أنتم جادين تماماً
حيال تدابيركم الأمنية، صحيح؟

1130
01:02:33,982 --> 01:02:34,815
تمهل.

1131
01:02:34,898 --> 01:02:35,731
حسناً.

1132
01:02:35,816 --> 01:02:39,233
هل جميع أغراضي معي؟
أشعر أنني أتيت بالمزيد من الأغراض.

1133
01:02:39,317 --> 01:02:40,191
هل دخلت بالمزيد من الأغراض؟

1134
01:02:40,275 --> 01:02:41,441
لا تتسببي بالمشاكل هنا.

1135
01:02:41,984 --> 01:02:42,942
لا تظن ذلك؟

1136
01:02:44,568 --> 01:02:46,276
حسناً، التالي!

1137
01:02:46,360 --> 01:02:48,943
سيدي، أظن أنك ما زلت تحتفظ بمحفظتي.

1138
01:02:49,361 --> 01:02:51,027
أتذكر، أعطيتها لك عندما دخلت؟

1139
01:02:51,904 --> 01:02:53,486
سيكون من الجميل المغادرة
وهي بحوزتي.

1140
01:02:58,864 --> 01:03:00,197
ستعبر المحفظة.

1141
01:03:01,407 --> 01:03:02,323
من فعل هذا؟

1142
01:03:08,034 --> 01:03:09,117
آسف، حزامي.

1143
01:03:16,536 --> 01:03:17,911
أظن أن هذا كل شيء، صحيح؟

1144
01:03:18,787 --> 01:03:19,620
شكراً لكم.

1145
01:03:19,704 --> 01:03:22,246
- هذه ليست لعبة، "بافي".
- آسف.

1146
01:03:27,456 --> 01:03:29,038
انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!

1147
01:03:35,750 --> 01:03:39,000
حسناً. أوصلوني إلى السوق
كي أوصل هذه إلى "العين".

1148
01:03:39,085 --> 01:03:42,085
طلبت مني الاتصال بك عندما يبدأون
بالجري كدجاجة مقطوعة الرأس.

1149
01:03:44,252 --> 01:03:45,126
هذا ما يحدث.

1150
01:03:59,924 --> 01:04:02,549
هنا حيث قال لك مصدرك
إنهم سيكونون؟

1151
01:04:02,634 --> 01:04:06,426
كلا، هنا حيث قال لي مصدري
إننا قد نجد جواباً.

1152
01:04:08,760 --> 01:04:10,760
أنت لست ميتاً.

1153
01:04:10,844 --> 01:04:12,927
ما زلت حياً.

1154
01:04:13,095 --> 01:04:16,178
كيف نجوت بفعلتك؟

1155
01:04:17,263 --> 01:04:19,263
من المؤكد أنها تعرف أعمالك.

1156
01:04:19,597 --> 01:04:20,597
اعذريني.

1157
01:04:20,931 --> 01:04:24,097
سيدتي، هل رأيت هؤلاء الأشخاص؟

1158
01:04:35,227 --> 01:04:37,101
قالت إن حفيدها تحدث مع قائدهم.

1159
01:04:37,394 --> 01:04:38,227
إنه في الخلف.

1160
01:04:39,228 --> 01:04:40,061
ماذا؟

1161
01:04:40,145 --> 01:04:42,436
ألن تقول
"مذهل، تتحدث اللغة الصينية الشمالية؟"

1162
01:04:42,479 --> 01:04:43,978
لو كانت لغتك الصينية جيدة...

1163
01:04:45,313 --> 01:04:46,730
لقلت لك هذا.

1164
01:04:48,230 --> 01:04:50,355
هل ستأتون أم لا؟

1165
01:04:50,940 --> 01:04:51,940
قادم.

1166
01:04:52,690 --> 01:04:54,231
"لي".

1167
01:04:55,233 --> 01:04:56,650
"لي"؟

1168
01:04:57,400 --> 01:04:59,233
"لي"، أين أنت؟

1169
01:05:00,401 --> 01:05:01,776
"لي"؟

1170
01:05:05,360 --> 01:05:07,568
"لي"؟

1171
01:05:13,904 --> 01:05:15,695
كفن العالم الآخر.

1172
01:05:17,531 --> 01:05:21,740
لطالما كانت رفوفاً،
أو فخاً أو مرايا.

1173
01:05:22,574 --> 01:05:23,490
"(شرايك)"

1174
01:05:23,575 --> 01:05:26,533
اعتقد الحضور أنه يختفي فحسب.

1175
01:05:27,743 --> 01:05:30,243
لكن لطالما كان مخبأ في مكان ما في الداخل.

1176
01:05:30,327 --> 01:05:31,160
"(إيونغ)"
"(لايونيل شرايك)"

1177
01:05:42,330 --> 01:05:46,080
أعتقد أن هذا نموذج
عن الذي صنعه والدك.

1178
01:05:46,915 --> 01:05:50,248
هو، مثل العديدين على مر الأعوام،
قاموا بطلب المؤون من هنا.

1179
01:05:50,374 --> 01:05:51,207
"(لايونيل شرايك)"

1180
01:05:52,750 --> 01:05:53,624
بالتأكيد.

1181
01:05:54,459 --> 01:05:58,168
لهذا السبب نظرت إلي
عندما قلت إنهم في "ماكاو".

1182
01:05:58,251 --> 01:06:00,417
كان والدك يأتي إلى هنا
عندما كنت يافعاً.

1183
01:06:00,503 --> 01:06:02,002
أيمكنني الحصول على الخصوصية هنا؟

1184
01:06:07,463 --> 01:06:11,505
إن كنت تعتقد أنك الوحيد
الذي تتساءل لـ30 عاماً عما حدث...

1185
01:06:12,172 --> 01:06:13,172
فأنت لست كذلك.

1186
01:06:14,006 --> 01:06:15,630
كان "لايونيل" ساحراً من النخبة.

1187
01:06:15,840 --> 01:06:17,339
إما كان يرتب أمر المفصلات،

1188
01:06:17,466 --> 01:06:20,008
كي يتمكن من ركل الباب
بحيث تنفصل بسرعة،

1189
01:06:21,258 --> 01:06:25,092
أو كان يمكنه الوصول إلى القفل
من الداخل كي يتمكن من فتح القفل.

1190
01:06:25,343 --> 01:06:29,469
يقال، إن الخزنة صُنعت
من معدن رخيص، ولقد انحنى.

1191
01:06:30,136 --> 01:06:34,178
ومع ذلك، لطالما كان لديه حيلة إضافية
في جعبته.

1192
01:06:35,638 --> 01:06:41,555
إلا في حال وصل إلى حدود قدراته
وحان وقته.

1193
01:06:47,392 --> 01:06:51,559
اعذراني. لدى جدتي شيء
قد تودان رؤيته.

1194
01:06:55,561 --> 01:06:56,852
هذه ملك لوالدك.

1195
01:06:57,644 --> 01:06:59,685
لقد صنع العديد من هذه.

1196
01:07:03,729 --> 01:07:04,770
والدك...

1197
01:07:07,523 --> 01:07:09,773
أراد أن أعطيك هذه.

1198
01:07:13,399 --> 01:07:14,690
شكراً لك.

1199
01:07:19,693 --> 01:07:20,609
و"الفرسان"؟

1200
01:07:21,985 --> 01:07:23,442
لقد تنصت عليهم يتحدثون.

1201
01:07:23,986 --> 01:07:28,237
إحداهم، "أتلاس"،
سيلتقي بأحد في السوق في الجوار.

1202
01:07:30,071 --> 01:07:31,945
ألم يكن هناك اثنان؟

1203
01:07:38,282 --> 01:07:40,115
"حركتك"

1204
01:07:45,909 --> 01:07:47,284
بالنسبة للعميل السابق "رودز"،

1205
01:07:47,368 --> 01:07:50,077
الحصول على موقعه الآن
هي أولويتكم العليا.

1206
01:07:50,202 --> 01:07:52,202
سنقوم بتعميم اسمه دولياً.

1207
01:07:52,286 --> 01:07:55,036
لدينا الشرطة الدولية،
إضافة إلى تعاون من السلطات المحلية...

1208
01:07:55,120 --> 01:07:56,161
أيها العميل "كاون".

1209
01:07:56,454 --> 01:08:00,037
أنا أفترض أنك لم تكن أنت
من دخل سجن "نيوبورغ" الفيدرالي،

1210
01:08:00,122 --> 01:08:02,872
ثم خرجت بعد 30 دقيقة
مع "ثاديوس برادلي"؟

1211
01:08:03,122 --> 01:08:05,038
- ماذا؟
- لقد استخدم هويتك.

1212
01:08:05,582 --> 01:08:06,957
"كاميرا 7
جميع الزائرين عُرضة للتفتيش"

1213
01:08:09,124 --> 01:08:10,665
ماذا تفعل، "رودز"؟

1214
01:08:14,168 --> 01:08:18,501
"سوق (تايبا)"

1215
01:08:38,258 --> 01:08:40,675
- "أتلاس"، مرحباً.
- "ديلن".

1216
01:08:40,842 --> 01:08:42,175
- لقد أفسدت الأمر، آسف.
- ماذا تفعل هنا؟

1217
01:08:42,259 --> 01:08:43,467
أنا هنا للمساعدة الآن.

1218
01:08:43,551 --> 01:08:46,218
- نحن لسنا بحاجة لمساعدتك بالتأكيد.
- أعلم أنني أفسدت الأمور، حسناً؟

1219
01:08:46,302 --> 01:08:47,801
أجل، لقد عرضت حياة الجميع للخطر.

1220
01:08:47,886 --> 01:08:50,219
- أين الجميع؟
- أين الجميع؟

1221
01:08:50,303 --> 01:08:51,969
لا يمكن أن تتم رؤيتي معك،
الآن، في الحقيقة.

1222
01:08:52,054 --> 01:08:53,845
سأتولى الأمر الآن، حسناً؟
أقدرك أنك

1223
01:08:53,930 --> 01:08:55,638
تأخذ الوقت لتولي الأمور
لبعض الوقت.

1224
01:08:55,721 --> 01:08:57,387
- مهلاً، في الحقيقة أنا... أجل؟
- أجل، لكن سأتولى الأمر الآن، حسناً؟

1225
01:08:57,472 --> 01:08:58,305
- حقاً؟
- أجل.

1226
01:08:58,390 --> 01:08:59,598
يبدو أنك ستستفيد من بعض الراحة،
يا صديقي.

1227
01:09:00,014 --> 01:09:02,514
- بمن ستلتقي هنا؟
- لن ألتقي بأحد.

1228
01:09:02,599 --> 01:09:04,056
قالوا في "إيونغ" إنك ستلتقي بأحد.

1229
01:09:04,141 --> 01:09:05,141
في متجر "إيونغ"؟

1230
01:09:06,308 --> 01:09:07,932
حسناً، أجل، كلا، أنا...

1231
01:09:08,850 --> 01:09:10,474
سألتقي بأحد من "العين".

1232
01:09:11,518 --> 01:09:12,726
أجل، كلا، لقد وافقوا على الالتقاء بي

1233
01:09:12,810 --> 01:09:15,851
لتبادل هذه الشريحة الحاسوبية
مقابل استرجاع حياتنا.

1234
01:09:16,019 --> 01:09:16,893
إذاً هذا ما أصبح الأمر عليه الآن.

1235
01:09:16,979 --> 01:09:18,895
آمل أنك سعيد بالموقف الذي وضعتنا به.

1236
01:09:19,104 --> 01:09:20,603
تحدثت مع "العين"؟

1237
01:09:20,771 --> 01:09:21,604
أجل.

1238
01:09:21,854 --> 01:09:23,603
لماذا تتحدث مع "العين"؟

1239
01:09:24,689 --> 01:09:27,647
"أتلاس". "أتلاس"، أعطني الشريحة.

1240
01:09:27,731 --> 01:09:29,313
"ديلن"، أنت لست قائدنا بعد الآن، حسناً؟

1241
01:09:30,357 --> 01:09:32,732
أنت لست بطلنا.
لست مكتب التحقيقات الفيدرالي.

1242
01:09:33,024 --> 01:09:35,399
أنت لست ساحراً.
أنت لا شيء في الحقيقة.

1243
01:09:36,025 --> 01:09:38,358
ولقد وثقنا بك لعام كامل.

1244
01:09:38,901 --> 01:09:41,526
لذا إن كنت تريد مساعدنا...
إن كنت حقاً...

1245
01:09:41,652 --> 01:09:43,568
إن كنت تريد مساعدتنا حقاً،
فعليك المغادرة.

1246
01:09:52,281 --> 01:09:55,239
فهمت. لا بأس. وداعاً.

1247
01:10:13,412 --> 01:10:14,412
مرحباً، مرحباً!

1248
01:10:14,662 --> 01:10:17,245
أجل، كان هذا أنا
من اتصلت به من متجر السحر.

1249
01:10:17,788 --> 01:10:20,746
لكن هذا مسل جداً،
معرفة أنك ستتملص مني عند المختبر

1250
01:10:20,831 --> 01:10:22,248
كي تحضرها إلي هنا.

1251
01:10:22,331 --> 01:10:23,955
هل كنت تعتقد أنني سأدعك وشأنك؟

1252
01:10:24,206 --> 01:10:26,581
- كيف فعلت هذا؟
- لدى الجميع نقطة ضعف.

1253
01:10:26,832 --> 01:10:30,415
تستغلها فيصبحون عميان.
ونقطة ضعفك، هي الغرور، بشكل واضح.

1254
01:10:31,208 --> 01:10:32,041
"ابق كما أنت حتى النهاية.

1255
01:10:32,751 --> 01:10:34,542
هناك تغييرات رائعة مخبأة لكم.

1256
01:10:35,376 --> 01:10:37,793
ثق أن مواهبك المميزة

1257
01:10:38,085 --> 01:10:39,460
لن يتم التعرف عليها."

1258
01:10:41,045 --> 01:10:42,170
- كان هذا أنت.
- أجل.

1259
01:10:42,462 --> 01:10:43,753
قام "ميريت" بتحميل جميع الملفات،

1260
01:10:43,837 --> 01:10:46,546
لكن كيف برأيك تمكنا من العثور عليه؟

1261
01:10:46,755 --> 01:10:47,838
هاتفك.

1262
01:10:49,839 --> 01:10:51,588
طلبت رؤية وجه الشخص خلف كل هذا.

1263
01:10:51,757 --> 01:10:54,757
ما وضعت هاتفك عليه
هي منصة إلكترونية.

1264
01:10:56,508 --> 01:10:59,925
مجدداً، هزم العلم السحر.

1265
01:11:01,051 --> 01:11:03,301
- إذاً، أعطني الشريحة؟
- كلا.

1266
01:11:06,428 --> 01:11:07,428
إنها معي!

1267
01:11:07,512 --> 01:11:08,969
إنها معي. إنها معي.

1268
01:11:10,970 --> 01:11:12,844
- تباً، "ديلن"!
- انتظر، دعوهما وشأنهما!

1269
01:11:12,930 --> 01:11:14,638
هل تظن حقاً
أنني سأبتعد عنك فحسب؟

1270
01:11:14,722 --> 01:11:15,763
أعطني الشريحة!

1271
01:11:16,555 --> 01:11:17,638
أعطني إياها!

1272
01:11:17,807 --> 01:11:20,640
حسناً. لا تشكك بسلطتي مجدداً. اذهب!

1273
01:11:31,602 --> 01:11:34,101
- إذاً، الشريحة.
- اذهب إلى الجحيم.

1274
01:11:34,937 --> 01:11:35,937
يا فتيان.

1275
01:11:48,565 --> 01:11:49,523
أنا آسف! أنا آسف!

1276
01:11:49,607 --> 01:11:50,772
أيها اللص!

1277
01:12:06,612 --> 01:12:08,029
هناك 10 منكم.

1278
01:12:08,113 --> 01:12:09,904
هيا، إنه يقوم بحيل فحسب.

1279
01:12:09,989 --> 01:12:12,239
إنه هناك! اذهبوا!

1280
01:12:17,283 --> 01:12:18,574
انتبهوا.

1281
01:13:30,387 --> 01:13:31,261
ابتعد!

1282
01:13:35,348 --> 01:13:40,057
"ديلن"، راقب الطيور وهي تحلق.
ونم.

1283
01:13:40,766 --> 01:13:43,849
- لا ينفع هذا معي.
- ليس حتى كوسيلة إلهاء؟

1284
01:13:46,851 --> 01:13:48,892
- عمل جيد.
- سرني انضمامك.

1285
01:13:50,769 --> 01:13:52,477
اللعنة عليك!

1286
01:13:52,561 --> 01:13:53,561
انهض.

1287
01:13:57,395 --> 01:13:59,561
مهلاً، يا رفاق! يا رفاق! مهلاً!

1288
01:13:59,647 --> 01:14:02,105
- لقد رأيت "ديلن" للتو، حدث شيء ما.
- ماذا تعني رأيت "ديلن" للتو؟

1289
01:14:02,231 --> 01:14:03,980
"ديلن" هنا؟ ماذا حدث؟

1290
01:14:04,356 --> 01:14:06,814
- "أتلاس".
- لا أعلم.

1291
01:14:11,650 --> 01:14:12,816
ماذا يفعلون؟

1292
01:14:12,900 --> 01:14:14,691
هؤلاء هم رجال "والتر".

1293
01:14:15,401 --> 01:14:16,900
هذا ما يريدونه.

1294
01:14:18,777 --> 01:14:20,777
ما هذا بحق الجحيم؟
كيف يعقل أنها ما زالت لديك؟

1295
01:14:25,696 --> 01:14:27,487
هذه خزنة "لايونيل شرايك".

1296
01:14:27,822 --> 01:14:29,279
ماذا يريدون منها بحق الجحيم؟

1297
01:14:30,406 --> 01:14:31,905
حسناً، علينا اللحاق بهذه الشاحنة.

1298
01:14:32,115 --> 01:14:34,907
من المؤكد أن "ديلن" بحوزتهم.
ليس لدينا متسع من الوقت.

1299
01:14:39,701 --> 01:14:40,742
ماذا تريد؟

1300
01:14:40,826 --> 01:14:45,035
أريدك أن تفهم شيئاً مهماً جداً.

1301
01:14:45,952 --> 01:14:48,993
نحن انعكاس مرآة.

1302
01:14:49,078 --> 01:14:50,369
أرأيت، لأنني مثلك،

1303
01:14:50,453 --> 01:14:52,703
أنا أتشارك رابطاً عميقاً جداً
مع والدي.

1304
01:14:54,288 --> 01:14:59,122
ومثلك، لن أتوقف عند حد
للانتقام لأي إساءة تسببت له.

1305
01:15:03,708 --> 01:15:06,791
هل تعلم الفرق الوحيد
بين والدك ووالدي؟

1306
01:15:07,417 --> 01:15:08,792
والدي ما زال حياً.

1307
01:15:09,917 --> 01:15:10,791
اجعلوه يقف.

1308
01:15:10,877 --> 01:15:12,459
انهض!

1309
01:15:24,630 --> 01:15:28,963
إذاً، هذا هو الرجل

1310
01:15:29,048 --> 01:15:32,131
الذي أمضى حياته يتآمر ضدي.

1311
01:15:34,341 --> 01:15:36,132
لم أكن سأعرف وجهك

1312
01:15:36,509 --> 01:15:39,759
لو كان على لوحة إعلانية
يمكنني رؤيتها من نافذة غرفة نومي.

1313
01:15:39,968 --> 01:15:43,635
لكنك أمضيت، ماذا،
30 عاماً تفكر بي؟

1314
01:15:43,845 --> 01:15:45,095
عندما توفي والدي،

1315
01:15:45,179 --> 01:15:47,429
شركة التأمين خاصتك
رفضت جميع حقوق والدتي.

1316
01:15:47,554 --> 01:15:48,720
- لم أكن سأعلم...
- لقد توفيت فقيرة!

1317
01:15:48,804 --> 01:15:50,303
...من هي والدتك.

1318
01:15:50,722 --> 01:15:55,305
كانت مجرد رقم، مجرد نانو بايت
في مجرى من البيانات.

1319
01:15:55,389 --> 01:15:57,347
لأنه لا شيء شخصي بالنسبة لك

1320
01:15:57,432 --> 01:15:59,890
والجميع والشيء مجرد رقم،
أليس كذلك؟

1321
01:16:00,058 --> 01:16:02,391
هذا الجزء الذي أنت مخطأ به،
سيد "رودز".

1322
01:16:02,642 --> 01:16:07,559
عندما جعلت نفسك معروفاً
أصبح الأمر شخصياً جداً.

1323
01:16:08,644 --> 01:16:10,477
- ابني...
- أجل، المعتل اجتماعياً.

1324
01:16:10,561 --> 01:16:14,978
السر هو، لدي 7 أولاد شرعيين
كما هو معروف.

1325
01:16:15,228 --> 01:16:18,228
كسولين، مغرورين، وحمقى.

1326
01:16:18,313 --> 01:16:22,188
لدي طفل واحد غير شرعي
يشبهني كثيراً.

1327
01:16:22,356 --> 01:16:24,564
المغزى هو، إنه يريد شيئاً،

1328
01:16:24,774 --> 01:16:29,900
ومثل أي والد جيد،
لن أتوقف عند أي حد لأحضره من أجله.

1329
01:16:30,025 --> 01:16:31,774
إنه بحوزة فرسانك.

1330
01:16:31,859 --> 01:16:36,150
ستسلمه وتسلمهم هم لنا، الآن.

1331
01:16:36,319 --> 01:16:37,277
كلا.

1332
01:16:41,070 --> 01:16:44,028
"ديلن"، أود منك أن تأخذ لحظة صفاء

1333
01:16:44,112 --> 01:16:47,320
لأن هذه عواقب عودة
ثأرك الشخصي إلى الحياة

1334
01:16:47,489 --> 01:16:49,155
وتحديقه في وجهك.

1335
01:16:49,240 --> 01:16:52,114
أريدك أن تعلم أنه عندما تموت،
لن نتوقف.

1336
01:16:52,198 --> 01:16:54,281
سندمر كل شيء آمنت به،

1337
01:16:54,366 --> 01:16:56,574
وأولاً "الفرسان"، وسننتهي "بالعين".

1338
01:16:56,741 --> 01:16:58,532
إذاً، عد بالذاكرة للخلف

1339
01:16:58,617 --> 01:17:01,700
إلى حين وقوفك بجانب ضفة النهر
وأنت تراقب والدك يهبط،

1340
01:17:02,118 --> 01:17:03,826
مكلل بالعار وبلا مصداقية.

1341
01:17:03,910 --> 01:17:06,660
الألم النفسي الفظيع الذي اختبرته لأعوام.

1342
01:17:07,412 --> 01:17:10,703
شعرت بالألم نفسه منذ عامين

1343
01:17:10,787 --> 01:17:12,411
بينما استنفذت ليس فقط ثروة والدي،

1344
01:17:12,496 --> 01:17:13,662
بل كرامته حتى!

1345
01:17:14,539 --> 01:17:16,330
ومع ذلك استمتعت في فعل هذا.

1346
01:17:19,289 --> 01:17:21,330
قد تعيد هذه بعضاً من ذكريات الطفولة.

1347
01:17:21,416 --> 01:17:22,374
انهض.

1348
01:17:23,166 --> 01:17:24,541
سر!

1349
01:17:24,625 --> 01:17:25,791
اذهب!

1350
01:17:26,001 --> 01:17:27,418
اذهب إلى هناك!

1351
01:17:31,419 --> 01:17:32,293
ادخلوه!

1352
01:17:46,214 --> 01:17:47,422
احبسوه

1353
01:17:49,257 --> 01:17:51,090
- هل تود احتساء الشاي؟
- شكراً لك.

1354
01:18:06,804 --> 01:18:09,095
- هل أنت مستعد؟
- يعود الأمر لك.

1355
01:18:16,098 --> 01:18:17,139
سقوط!

1356
01:18:20,683 --> 01:18:21,766
انتهت المهمة!

1357
01:18:37,688 --> 01:18:41,063
سيبدو الجحيم بمثابة يوم في المنتجع

1358
01:18:41,148 --> 01:18:43,314
عندما ننتهي من أمر هؤلاء "الفرسان".

1359
01:18:43,690 --> 01:18:45,856
- ألا تظن ذلك؟
- أقنعتني بقول "جحيم".

1360
01:19:03,238 --> 01:19:04,571
أحبك كثيراً.

1361
01:19:08,323 --> 01:19:10,823
دائماً ما أحتفظ بحيلة في جعبتي.

1362
01:20:29,347 --> 01:20:32,388
أتمنى لو كنت أستطيع
استخراج القذارة من روحي

1363
01:20:32,473 --> 01:20:35,973
ذرة واحدة من الندم، لكني لا أستطيع.

1364
01:20:36,641 --> 01:20:42,475
لذا سألتزم بالعمل الذي بين يدينا
وأحاول ألا أبتسم بشكل كبير.

1365
01:20:43,143 --> 01:20:48,477
وشكراً لك لأنك قدمت
السيد "ديلن رودز".

1366
01:20:49,270 --> 01:20:50,978
سأعتبر أن المهمة قد انتهت.

1367
01:20:52,396 --> 01:20:54,062
لقد وصل إلى القعر حرفياً.

1368
01:20:54,855 --> 01:21:00,189
- الآن، أين "الفرسان"؟
- إنهم مؤدون.

1369
01:21:00,690 --> 01:21:06,233
فخرهم، غرورهم، حاجتهم
لأن يتم الإعجاب بهم قوية جداً

1370
01:21:06,317 --> 01:21:08,191
لإبقائهم بعيدين عن الأضواء لوقت طويل.

1371
01:21:08,275 --> 01:21:13,359
إن لم يُظهروا أنفسهم،
فستجد نفسك

1372
01:21:13,861 --> 01:21:17,820
في وضع مماثل لوضع السيد "رودز".

1373
01:21:18,236 --> 01:21:21,694
- هل هذا واضح؟
- واضح مثل الماء الذي هو بأسفلها.

1374
01:21:29,240 --> 01:21:32,782
ستحظى بالباقي عندما أمسك "الفرسان".

1375
01:22:05,043 --> 01:22:06,084
"ديلن"!

1376
01:22:07,585 --> 01:22:09,543
- "ديلن"، هيا، يا صديقي، تنفس!
- "ديلن".

1377
01:22:09,752 --> 01:22:11,169
- "ديلن".
- "ديلن"؟

1378
01:22:11,253 --> 01:22:12,503
"ديلن"، هيا بنا!

1379
01:22:17,588 --> 01:22:18,671
أنت بخير.

1380
01:22:20,381 --> 01:22:22,881
يا إلهي! لقد أخفتنا كثيراً، يا رجل.

1381
01:22:23,589 --> 01:22:25,880
- هل أنت بخير، يا أخي؟
- حسناً!

1382
01:22:27,133 --> 01:22:28,841
- شكراً لك!
- هذا أقل ما يمكنني فعله.

1383
01:22:28,925 --> 01:22:30,841
كلا. كان هناك الكثير
يمكنك فعله غير هذا.

1384
01:22:30,925 --> 01:22:32,216
لم يكن هذا خياراً.

1385
01:22:32,300 --> 01:22:34,174
لقد واجهت هذا نيابة عنا،
هذا أمراً كبيراً.

1386
01:22:34,885 --> 01:22:36,093
لقد فعلت هذا حقاً، يا رجل.

1387
01:22:38,886 --> 01:22:40,719
شكراً لأنك سحبتني من الأسفل. حقاً.

1388
01:22:41,554 --> 01:22:42,637
أجل.

1389
01:22:42,721 --> 01:22:44,846
لقد أخرجت نفسك.
نحن قمنا بالجزء السهل.

1390
01:22:45,430 --> 01:22:47,346
حقاً، بالنسبة لي،
كنت واقفة على الشاطئ

1391
01:22:47,431 --> 01:22:48,722
في حين قفز "أتلاس" وأمسك بك.

1392
01:22:49,347 --> 01:22:50,305
أنا جادة.

1393
01:22:51,015 --> 01:22:52,889
مهلاً، يا رفاق. هناك شيء غير صائب.

1394
01:22:52,974 --> 01:22:54,598
- ما الخطب؟
- ماذا؟

1395
01:22:56,516 --> 01:22:58,390
- إنها مزيفة.
- ماذا؟

1396
01:23:00,351 --> 01:23:01,892
كلا، كانت الشريحة لدي.

1397
01:23:01,976 --> 01:23:04,601
الشريحة الحقيقية.
أقسم، كانت بين يدي،

1398
01:23:04,686 --> 01:23:07,186
في المختبر،
ثم وضعتها في حقيبة صغيرة.

1399
01:23:07,270 --> 01:23:09,395
- وأعطيتا لـ"أتلاس".
- صحيح، ثم أعطيتها لـ"ديلن".

1400
01:23:09,478 --> 01:23:11,978
أيمكن أن تكون قد أخطأت في وضعها
في مرحلة ما؟

1401
01:23:12,062 --> 01:23:15,437
كلا، أخذتها منك
ثم وضعتها في سترتك

1402
01:23:15,522 --> 01:23:16,979
عندما دفعتك.

1403
01:23:17,231 --> 01:23:20,606
بكل الأحوال،
نحن الآن خائبي الظن.

1404
01:23:20,732 --> 01:23:23,232
أجل، لكنهم سيلاحقوننا
وكأن لدينا شيء.

1405
01:23:23,316 --> 01:23:26,607
كلا. حسناً. أوفق أن هناك أحد
نال منا. حسناً؟ بطريقة ما.

1406
01:23:26,859 --> 01:23:29,568
لكني لا أوافقك أننا خائبي الظن.

1407
01:23:29,693 --> 01:23:32,402
لأننا جميعنا هنا.
وبالتأكيد لم يذهب كل شيء سدى.

1408
01:23:33,402 --> 01:23:39,403
اسمعوا، نعلم جميعنا أن "والتر"
لن يتوقف حتى يحصل على تلك الشريحة.

1409
01:23:40,404 --> 01:23:43,362
ونحن الوحيدون
الذين يعلمون أنه على قيد الحياة.

1410
01:23:43,781 --> 01:23:48,364
لا يمكننا الابتعاد فحسب.
ليس هذا ما يفعله "الفرسان".

1411
01:23:51,158 --> 01:23:52,575
هناك اقتباس.

1412
01:23:53,034 --> 01:23:54,200
لقد قاله ساحر في الحقيقة

1413
01:23:54,284 --> 01:23:57,284
جعلني أريد فعل هذا
في المقام الأول. إنه...

1414
01:23:58,368 --> 01:24:04,786
"تكمن أعظم قوة للساحر تتواجد للأبد
في قبضته الفارغة."

1415
01:24:05,120 --> 01:24:07,453
"وهذه الفكرة
التي يستطيع بها إقناع العالم

1416
01:24:07,537 --> 01:24:10,495
أنه، في الواقع،
يحمل معه سراً."

1417
01:24:10,747 --> 01:24:13,581
- هذا قول "لايونيل شرايك".
- صحيح.

1418
01:24:14,831 --> 01:24:15,831
إذاً ما رأيكم؟

1419
01:24:15,916 --> 01:24:19,124
علينا الادعاء
أن لدينا شيء ليس بحوزتنا؟

1420
01:24:20,792 --> 01:24:22,125
"الأحمق"

1421
01:24:22,250 --> 01:24:25,583
- ما هي أعظم نقاط ضعف "والتر"؟
- أن تتم رؤيته.

1422
01:24:25,669 --> 01:24:29,836
- وماذا تفعل الشريحة؟
- يمكن للشريحة فك تشفير أي شيء.

1423
01:24:29,962 --> 01:24:34,337
يمكنها فتح باب خلفي
في أي حاسوب على الكوكب.

1424
01:24:34,837 --> 01:24:36,503
- من ضمنهم حاسوبه.
- أجل.

1425
01:24:38,713 --> 01:24:40,879
صحيح، لن نجعله نظن
أنها بحوزتنا فحسب،

1426
01:24:40,965 --> 01:24:44,674
لكننا سنستخدمها لنكشفه وندمره.

1427
01:24:45,132 --> 01:24:47,841
نحتاج إلى خطة. لكن ليس لدينا الوقت.

1428
01:24:48,592 --> 01:24:52,050
لدينا بعضنا البعض
ونحن 5 الآن.

1429
01:24:52,134 --> 01:24:54,634
لكن نحتاج أيضاً إلى معدات، صحيح؟
موارد.

1430
01:24:54,718 --> 01:24:57,718
وربما أكثر من مجرد 5 أشخاص.

1431
01:24:58,678 --> 01:25:02,011
هل تعتقدون أنه ليس لديكم دعم؟

1432
01:25:02,596 --> 01:25:05,179
إنها تتحدث الإنجليزية. بالتأكيد. أجل.

1433
01:25:05,264 --> 01:25:09,806
هل تعلم لماذا بطاقة "الأحمق"
هي أقوى بطاقة في "التارو"؟

1434
01:25:10,932 --> 01:25:14,182
ليس لأن الشخص الذي يسحبها أحمق.

1435
01:25:14,474 --> 01:25:17,974
إنه أحمق لأن سجله نظيف،

1436
01:25:18,976 --> 01:25:22,518
ولذلك، يمكن أن يصبح أي شيء.

1437
01:25:23,102 --> 01:25:24,227
تم اختياركم.

1438
01:25:25,228 --> 01:25:26,269
جميعكم.

1439
01:25:27,145 --> 01:25:32,146
ليس بسبب هويتكم،
بل لأن من يمكن أن تصبحوا عليه.

1440
01:25:33,772 --> 01:25:37,606
عندما قلت "اختياركم"...
هل أنت جزء من "العين"؟

1441
01:25:37,690 --> 01:25:41,107
أجل. نحن جزء من "العين".

1442
01:25:41,816 --> 01:25:45,024
كل واحد منكم شكك في وجودنا.

1443
01:25:46,026 --> 01:25:50,193
متسائلين إن كنا، بالفعل، نراقبكم.

1444
01:25:53,987 --> 01:25:56,696
نحن كذلك. لطالما كنا نفعل.

1445
01:25:57,738 --> 01:25:59,988
هذا أفضل متجر سحر في العالم.

1446
01:26:00,155 --> 01:26:01,737
- فهمت ماذا تقول، صحيح؟
- أجل.

1447
01:26:02,406 --> 01:26:04,531
الآن بما أن لدينا الموارد والمساعدة.

1448
01:26:06,574 --> 01:26:07,574
شكراً لك.

1449
01:26:10,408 --> 01:26:11,699
إذاً، من سيشارك؟

1450
01:26:15,868 --> 01:26:17,909
- أنا موافق.
- أجل، أنا موافقة.

1451
01:26:21,286 --> 01:26:22,286
لنفعل هذا.

1452
01:26:24,704 --> 01:26:26,870
- نخبكم.
- نخبكم.

1453
01:26:27,038 --> 01:26:28,829
- نخبكم.
- نخبكم.

1454
01:26:31,122 --> 01:26:32,579
"(ساندز)"

1455
01:26:35,624 --> 01:26:37,624
"هل رأيت هذا؟"

1456
01:26:40,000 --> 01:26:41,708
كلا، كلا، كلا.

1457
01:26:43,835 --> 01:26:46,168
مؤخراً، تم خداعنا.

1458
01:26:46,252 --> 01:26:48,835
تم كشفي وإعادتي من الموت.

1459
01:26:49,045 --> 01:26:51,879
لذا اعتقدنا أنه من المناسب
أن نفعل الأمر نفسه

1460
01:26:51,962 --> 01:26:56,295
- للشخص الذي فعل هذا بنا.
- بمنتصف الليل، أمسية رأس السنة. "لندن".

1461
01:26:56,380 --> 01:26:59,630
سنؤدي سلسلة عروض
جميعها مرتبطة بالعرض الختامي الكبير،

1462
01:26:59,715 --> 01:27:01,840
لذا انتبهوا جيداً لكل حيلة.

1463
01:27:01,923 --> 01:27:03,006
أحضروا والدي.

1464
01:27:05,175 --> 01:27:06,008
اركض!

1465
01:27:06,341 --> 01:27:09,507
أريد الشرطة الدولية، "سكوتلاند يارد"،
كل المعنيين في "لندن".

1466
01:27:09,593 --> 01:27:10,843
ما الذي نعرفه عن "رودز"؟

1467
01:27:10,926 --> 01:27:12,759
أينما كان "الفرسان"،
سيكون هو أيضاً هناك.

1468
01:27:12,844 --> 01:27:13,969
لنذهب إلى المطار.

1469
01:27:14,052 --> 01:27:16,177
إذاً اتركوا أولادكم في المنزل
واستعدوا لليلة جامحة،

1470
01:27:16,261 --> 01:27:18,386
لأننا نحن، أيضاً،
سنعيد شخصاً من الموت.

1471
01:27:18,471 --> 01:27:19,304
"يظهر (الفرسان) مجدداً في (لندن)
يحبس العالم أنفاسه"

1472
01:27:19,679 --> 01:27:21,428
لنتحرك، جميعاً!

1473
01:27:21,555 --> 01:27:23,429
أمام أكبر منصة في العالم...

1474
01:27:23,513 --> 01:27:25,429
العالم الحقيقي.

1475
01:27:25,514 --> 01:27:29,264
تعلم أنهم يخدعونك، صحيح؟
يقودونك نحو شرك؟

1476
01:27:29,348 --> 01:27:30,889
أجل، لكن الخطر حقيقي.

1477
01:27:31,016 --> 01:27:33,683
يمكن لهذه البطاقة اختراق أي نظام
على الكوكب، من ضمنها أجهزتنا.

1478
01:27:33,850 --> 01:27:35,850
إنها معهم، لم لا يستخدموها لفضحنا؟

1479
01:27:36,142 --> 01:27:37,641
أنا. كل شيء فعلناه.

1480
01:27:37,726 --> 01:27:39,767
هل هذا صحيح، سيد "ماكيني"؟

1481
01:27:47,146 --> 01:27:48,312
الخطر حقيقي.

1482
01:27:48,480 --> 01:27:49,313
إذاً، كيف سنتقدم عليهم؟

1483
01:27:50,813 --> 01:27:53,104
علينا الوصول إلى "لندن"
في منتصف الليل.

1484
01:28:01,900 --> 01:28:03,233
نحن هنا في "لندن"

1485
01:28:03,317 --> 01:28:05,942
في أمسية رأس السنة،
والحشد لا يمكن السيطرة عليه.

1486
01:28:06,068 --> 01:28:07,525
المحليين والسياح

1487
01:28:07,610 --> 01:28:09,735
يتحضرون لأفضل حفل في العام.

1488
01:28:09,819 --> 01:28:13,653
هناك مقطع فيديو انتشر من "الفرسان"
السحرة سيئي السمعة.

1489
01:28:13,737 --> 01:28:15,403
قطعوا وعداً أنهم سيقومون بظهور كبير.

1490
01:28:15,488 --> 01:28:18,571
لكن هل سينتهي باعتقالهم
على التلفاز الوطني؟

1491
01:28:18,656 --> 01:28:20,322
أم سينتهي بإعلان براءتهم؟

1492
01:28:20,405 --> 01:28:22,488
من يعلم أين سيظهرون...

1493
01:28:22,573 --> 01:28:23,948
لكننا نعرف، أياً كان المكان...

1494
01:28:24,074 --> 01:28:24,990
"احتفالات رأس السنة"

1495
01:28:25,074 --> 01:28:27,282
...ومهما كان الوقت،
سيشاهدهم الناس.

1496
01:28:28,866 --> 01:28:30,782
أجل، رسائل نصية، تغريدات، "إنستغرام".

1497
01:28:30,867 --> 01:28:33,950
أي شيء مكتوب عليه "الفرسان"،
أو يقول إنه رأى "الفرسان"،

1498
01:28:34,035 --> 01:28:35,576
قم بتحديده والتقاطه.

1499
01:28:35,661 --> 01:28:38,036
أبي، من لدينا في مجال الأمن هنا؟
رجالك؟

1500
01:28:38,245 --> 01:28:39,119
أياً كان من تريد.

1501
01:28:39,203 --> 01:28:41,244
حسناً، نريدهم جميعاً
وجميع أصدقائهم.

1502
01:28:41,329 --> 01:28:43,370
أي أحد يريد العمل
فليتمركز عبر المدينة،

1503
01:28:43,454 --> 01:28:45,287
لأنهم قد يكونون في أي مكان
خلال 60 ثانية.

1504
01:28:59,543 --> 01:29:01,834
مرحباً! مرحباً!

1505
01:29:03,752 --> 01:29:05,376
اسمي هو "جاك وايلدر".

1506
01:29:06,378 --> 01:29:08,669
اللعنة، يسعدني جداً العودة.

1507
01:29:09,754 --> 01:29:11,837
حسناً، اجتمعوا. اقتربوا مني.

1508
01:29:11,921 --> 01:29:13,462
أريد التحدث معكم
عن شيء ما بسرعة.

1509
01:29:14,380 --> 01:29:17,963
جميعكم تعرفون "ثري كارد مونتي"،
وتعرفون أيضاً حيلة "جدوا السيدة"؟

1510
01:29:18,340 --> 01:29:21,132
وهي حيلة يقوم سحرة الشارع بفعلها
حول العالم.

1511
01:29:21,216 --> 01:29:22,424
ولماذا سحرة الشارع؟

1512
01:29:22,716 --> 01:29:25,590
لأنه عندما تسيرون نحو الطاولة،
تخسرون.

1513
01:29:25,675 --> 01:29:27,341
كل مرة. دعوني أشرح لكم.

1514
01:29:29,885 --> 01:29:34,218
وبما أننا نفعل هذا،
لنجد لأنفسنا ملكة من البشر.

1515
01:29:34,303 --> 01:29:36,219
سيدتي، أتودين أن تكوني ملكتي؟

1516
01:29:39,388 --> 01:29:41,888
لا تقلق.
أعدك هناك فرصة 50 بالمئة

1517
01:29:41,972 --> 01:29:43,263
أنك ستستعيدها بعد العرض.

1518
01:29:43,347 --> 01:29:45,138
توجهي إلى هناك. شكراً جزيلاً لكم.

1519
01:29:45,223 --> 01:29:48,598
حسناً. لنجد لأنفسنا
بعض الشبان ليخدموا ملكتنا!

1520
01:29:48,807 --> 01:29:50,057
ثقوا بي، يا سادة.

1521
01:29:50,141 --> 01:29:50,974
"(تريزلر)"

1522
01:29:51,058 --> 01:29:53,932
أعرف كيف يعمل هؤلاء الشبان الآن.
سيبدأون بفقرة تشويق.

1523
01:29:54,017 --> 01:29:55,975
القليل من المفاجآت.

1524
01:29:56,059 --> 01:29:58,059
شيء ما ليجذبوك. مثل...

1525
01:29:59,019 --> 01:30:03,145
حسناً، كما تعلمون، مثل "ثري كارد مونتي"،
عندما يقول المؤدي،

1526
01:30:03,228 --> 01:30:05,770
"انظروا، لكن لا، لا، انظروا هنا!"

1527
01:30:05,854 --> 01:30:09,771
إلا أنه عندما تنتهي كل هذه الحيل الصغيرة،

1528
01:30:09,855 --> 01:30:12,021
الشيء الوحيد الذي ستنظر إليه

1529
01:30:12,148 --> 01:30:15,982
هو باطن قولونك،
مكتوب عليه

1530
01:30:16,066 --> 01:30:18,982
"الفرسان" بالكامل.

1531
01:30:19,733 --> 01:30:21,066
بالدم.

1532
01:30:21,359 --> 01:30:24,026
فهمنا الصورة، سيد "ماكيني".

1533
01:30:25,152 --> 01:30:26,818
وانهض عن كرسيي.

1534
01:30:27,319 --> 01:30:29,235
مرحباً، جميعاً!

1535
01:30:29,320 --> 01:30:31,278
اقتربوا، هيا!

1536
01:30:31,362 --> 01:30:33,278
حسناً، حسناً، استمعوا إلي.

1537
01:30:33,363 --> 01:30:38,822
الليلة، سأجعل شيئاً ما يطير
باستخدام سحر حقيقي.

1538
01:30:38,906 --> 01:30:40,655
- هل أنتم مستعدون؟
- أجل!

1539
01:30:40,740 --> 01:30:43,490
سآخذ هذا المركب العملاق،

1540
01:30:44,032 --> 01:30:48,199
وسأجعله يحلق إلى هناك
ويهبط على "التيمز".

1541
01:30:48,825 --> 01:30:50,033
أيمكنكم تحمل هذا؟

1542
01:30:50,201 --> 01:30:51,742
القوانين نفسها كالسابق.

1543
01:30:51,826 --> 01:30:54,201
كل ما عليكم فعله
هو إبقاء أعينكم على الملكة.

1544
01:30:54,327 --> 01:30:55,493
الأمر بهذه البساطة.

1545
01:30:55,619 --> 01:30:57,118
- هل أنتم مستعدين؟
- أجل!

1546
01:30:57,453 --> 01:30:58,619
أبي، انظر إلى هذا.

1547
01:30:59,995 --> 01:31:01,328
ركزي على هذه. من أين تأتي؟

1548
01:31:01,412 --> 01:31:03,537
بالقرب من النهر.
يبدو أن العروض قد بدأت.

1549
01:31:03,622 --> 01:31:05,121
لكننا لسنا الوحيدين اللذين التقطناهم.

1550
01:31:05,205 --> 01:31:06,829
- ماذا تعنين؟
- هذا معروض على القناة الأولى.

1551
01:31:12,624 --> 01:31:13,999
"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

1552
01:31:15,083 --> 01:31:16,333
- لننتقل إلى المحطة الثانية.
- ها نحن ذا.

1553
01:31:16,458 --> 01:31:18,124
التقطته. لدينا موقع.

1554
01:31:19,252 --> 01:31:21,001
إنه "جاك وايلدر". ها قد أتى "الفرسان".

1555
01:31:21,335 --> 01:31:23,043
حسناً، سنتحرك. هيا بنا، هيا بنا.

1556
01:31:23,128 --> 01:31:24,836
أقوم بنشر الإحداثيات الآن.

1557
01:31:24,920 --> 01:31:26,377
"تنبؤ الموقع 04 (وايلدر)"

1558
01:31:26,545 --> 01:31:29,212
التفوا. خبئوا أنفسكم بالبطاقة.

1559
01:31:29,921 --> 01:31:33,129
وها نحن ذا. تبادلوا!

1560
01:31:34,589 --> 01:31:36,922
هل ما زالت أنظاركم عليها؟
أتريدونني أن أفعلها مجدداً؟

1561
01:31:37,006 --> 01:31:39,880
حسناً، حسناً. سأمضي قدماً. وتبديل.

1562
01:31:41,883 --> 01:31:42,924
أين هي؟

1563
01:31:44,259 --> 01:31:46,050
في النهاية؟ هل أنتم متأكدين؟

1564
01:31:46,384 --> 01:31:49,176
حسناً، أيمكنني الحصول على قرع طبول
من الرجل في الخلف؟

1565
01:31:49,260 --> 01:31:51,176
شكراً جزيلاً لك.

1566
01:31:57,096 --> 01:31:58,845
ها هي فتاتي.

1567
01:31:59,638 --> 01:32:03,680
ليس فتاتي، إنها فتاتك 100 بالمئة.
لكنها كذلك الآن فقط.

1568
01:32:03,764 --> 01:32:06,389
حسناً، لكن علي القيام بالإحماء
قليلاً أولاً. حسناً؟

1569
01:32:06,473 --> 01:32:10,265
لذا، دعوني أجعل شيء صغير يحلق، مثل...

1570
01:32:10,434 --> 01:32:12,142
حلقي، حلقي، حلقي!

1571
01:32:12,642 --> 01:32:16,059
مذهل، صحيح؟
انظروا إلى هذا!، بربكم، يا رفاق.

1572
01:32:16,144 --> 01:32:18,978
حشد قاسي. أنت، حلق!

1573
01:32:19,102 --> 01:32:20,477
- أنا؟
- تفقد سحاب سروالك.

1574
01:32:23,562 --> 01:32:24,937
هل أحببتم هذا؟

1575
01:32:25,438 --> 01:32:27,563
هل تدعمون هذه العلاقة؟

1576
01:32:27,688 --> 01:32:30,355
كان لدى هذا الرجل طير في سرواله الداخلي.
هذا مقرف.

1577
01:32:33,940 --> 01:32:35,981
عُلم.
تم الإبلاغ عن مشاهدتين.

1578
01:32:36,066 --> 01:32:38,608
- نتوجه نحو سوق "غرينيتش".
- صليني بـ"ثاديوس".

1579
01:32:39,066 --> 01:32:41,357
"ثاديوس"، مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا.
إنهم يتحركون.

1580
01:32:41,610 --> 01:32:44,526
دعهم يتحركون.
هذا ما يريده "الفرسان".

1581
01:32:44,611 --> 01:32:46,402
حسناً، ماذا لو وصلوا إلى هناك أولاً؟
لا يمكن حدوث هذا.

1582
01:32:46,527 --> 01:32:48,443
أضمن لك، أنهم لن يفعلوا.

1583
01:32:48,570 --> 01:32:49,778
جد النمط.

1584
01:32:50,737 --> 01:32:53,695
افعل هذا، وستتمكن من إيقافهم

1585
01:32:53,780 --> 01:32:55,905
قبل أن يصلوا إلى الحيلة الأخيرة.

1586
01:32:56,238 --> 01:32:59,947
إن كان الأمر سيريحك أكثر،
سأتدبر أمر مكتب التحقيقات الفيدرالي.

1587
01:33:13,243 --> 01:33:15,284
أجل، حسناً، أظن أنكم وجدتموني!

1588
01:33:16,370 --> 01:33:17,328
لدينا بقعة ضوء ثالثة.

1589
01:33:17,411 --> 01:33:19,786
حسناً، جميعاً، نحن نتلقى نمطاً.

1590
01:33:23,538 --> 01:33:27,163
أعطني الكاميرا اثنان، 13 و21.

1591
01:33:28,415 --> 01:33:31,498
ما هذا بحق الجحيم؟
جمدي الصورة وقربيها.

1592
01:33:33,416 --> 01:33:35,374
كيف حدث هذا بحق الجحيم؟

1593
01:33:36,292 --> 01:33:39,292
إنه ميت. لقد شاهدناه يغرق.
كيف يعقل حدوث هذا؟

1594
01:33:39,502 --> 01:33:42,002
بالأخذ بعين الاعتبار أن هذا حدث،
السؤال الوجيه هو،

1595
01:33:42,086 --> 01:33:43,086
ماذا سنفعل حيال هذا؟

1596
01:33:43,169 --> 01:33:44,626
سنوقفه، أبي. سنوقفه.

1597
01:33:44,711 --> 01:33:45,544
أين معطفي؟

1598
01:33:45,629 --> 01:33:48,879
"والتر"، لمعلوماتك،
لم أحبذ مطلقاً فكرة الخزنة.

1599
01:33:48,963 --> 01:33:50,504
أعلم إلى أين يذهبون.

1600
01:33:50,588 --> 01:33:53,005
العرض التالي لـ"ميريت"
وسيقام بجانب النهر.

1601
01:33:53,172 --> 01:33:54,547
"تشيس"، علينا الوصول إليه

1602
01:33:54,714 --> 01:33:56,964
كي نجد نقطة دخول "الفرسان"
إلى العرض الأخير.

1603
01:33:58,341 --> 01:34:00,049
"(تريزلر)"

1604
01:34:02,551 --> 01:34:06,218
أريد الإدلاء باعتراف.
قيل لي أن لدي مشاكل سيطرة.

1605
01:34:06,301 --> 01:34:09,509
عرفت أنه من الصعب حقاً
السيطرة على الناس،

1606
01:34:09,594 --> 01:34:13,303
لذا سأحاول السيطرة على شيء
أسهل بكثير من الناس.

1607
01:34:13,721 --> 01:34:16,929
سأحاول السيطرة على الطقس.
أجل، المطر...

1608
01:34:19,472 --> 01:34:21,221
من الصعب قليلاً
أن تجعل السماء تمطر، صحيح؟

1609
01:34:21,306 --> 01:34:23,764
سيكون هذا شيء
الرب وحده يمكنه فعله، صحيح؟

1610
01:34:24,016 --> 01:34:26,307
أنا سأفعل شيء لا يمكن للرب فعله.

1611
01:34:26,391 --> 01:34:29,265
لن أجعل السماء صافية فحسب.
كلا، كلا، كلا.

1612
01:34:29,350 --> 01:34:31,683
سأجعلها تتوقف في الحقيقة.

1613
01:34:44,896 --> 01:34:47,937
أيمكن للرب فعل هذا؟ كلا، لا أظن ذلك.

1614
01:34:48,023 --> 01:34:50,565
أو ماذا بشأن جعلها ترتفع؟

1615
01:34:58,276 --> 01:34:59,609
هل ما زلتم معي؟

1616
01:35:00,109 --> 01:35:03,150
شاهدوا الملكة على اليسار.
لنفعل هذا. التفوا.

1617
01:35:06,528 --> 01:35:07,653
تبادلوا!

1618
01:35:11,362 --> 01:35:12,528
أروني الملكة.

1619
01:35:12,613 --> 01:35:14,654
أروني السيدة!

1620
01:35:15,489 --> 01:35:16,697
النهاية؟ النهاية؟

1621
01:35:19,157 --> 01:35:21,323
أتعلمون ماذا؟
بدأت أشعر بالسوء نوعاً ما.

1622
01:35:22,283 --> 01:35:25,366
لأنني في الحقيقة
أشعر أنكم تنتبهون جداً يا رفاق.

1623
01:35:25,450 --> 01:35:26,783
كل ما في الأمر...

1624
01:35:27,159 --> 01:35:30,576
كما تعلمون، من المؤسف
أنه النوع الخاطئ من الانتباه.

1625
01:35:31,744 --> 01:35:33,201
أجل، نحن بحاجة إلى طير منتعش أكثر.

1626
01:35:35,495 --> 01:35:38,578
إنه لطيف جداً. إنه لطيف جداً!

1627
01:35:38,662 --> 01:35:40,286
لنقتله، حسناً؟

1628
01:35:41,497 --> 01:35:44,788
- "ميريت"، انتقل إلى موقعك.
- حسناً، "ديلن".

1629
01:35:45,706 --> 01:35:49,123
- أنا في طريقي. أراك هناك.
- "لولا"، استعدي، حسناً؟

1630
01:35:49,416 --> 01:35:51,999
أو، ماذا بشأن أن نتصرف،
لا أعلم، نتصرف بجنونية فحسب؟

1631
01:36:01,628 --> 01:36:04,086
تأتينا التقارير من جميع أنحاء "لندن"

1632
01:36:04,170 --> 01:36:08,004
حيث يبدو أن "الفرسان"
قد سيطروا على المدينة من أجل عرضهم.

1633
01:36:10,798 --> 01:36:13,964
مرحباً، كيف الحال؟
إلى أين أنت ذاهب؟

1634
01:36:14,548 --> 01:36:15,839
- أرجوك، أخي، لا تفعل هذا.
- إلى أين أنت ذاهب؟

1635
01:36:15,924 --> 01:36:17,715
الشمال، الجنوب، الشرق؟

1636
01:36:18,591 --> 01:36:20,090
الشرق. برج "لندن"؟

1637
01:36:20,175 --> 01:36:22,925
جسر البرج؟
بالقرب من جسر البرج؟ "التيمز"!

1638
01:36:23,842 --> 01:36:27,551
ستذهب إلى نهر "التيمز"!
أنت سهل جداً!

1639
01:36:27,636 --> 01:36:30,386
أخي، إن كان هناك فرصة لنا
أن نحظى بعلاقة في الحياة...

1640
01:36:30,470 --> 01:36:32,720
لا يوجد فرصة. أين نقطة دخولكم؟

1641
01:36:32,971 --> 01:36:36,304
الضفة الجنوبية؟
"غرينيتش"؟ "غرينيتش".

1642
01:36:36,680 --> 01:36:40,555
أعلم أين ستذهبون يا رفاق. أعلم أين...

1643
01:36:41,640 --> 01:36:43,015
انتبه، أيها المتشرد.

1644
01:36:45,641 --> 01:36:48,433
اسمع، "ميريت". بربك.
أخبرني أنك تمازحني. كيف؟

1645
01:36:50,226 --> 01:36:51,267
متى؟

1646
01:36:51,685 --> 01:36:54,310
تباً. حسناً. حسناً. سأتولى الأمر.

1647
01:36:54,394 --> 01:36:56,435
لا تقلق حيال هذا.
سأحذر الآخرين.

1648
01:36:59,395 --> 01:37:01,061
آسفة. فقط...

1649
01:37:03,646 --> 01:37:04,812
ماذا؟ قلت لكم للتو...

1650
01:37:04,897 --> 01:37:05,897
اتصال هاتفي.

1651
01:37:07,314 --> 01:37:08,397
- مرحباً؟
- "لولا".

1652
01:37:08,481 --> 01:37:11,814
"ديلن". أجل،
أنا في خضم شيء ما حالياً.

1653
01:37:11,899 --> 01:37:14,482
أنهي العرض.
التقي بي في نقطة التجمع الآن.

1654
01:37:14,567 --> 01:37:15,525
- ماذا؟
- الآن!

1655
01:37:16,525 --> 01:37:18,066
هل كان هذا من عمل الرب؟

1656
01:37:18,568 --> 01:37:21,526
كلا. كلا، كلا، كلا،
كان هذا من عملي.

1657
01:37:21,610 --> 01:37:24,776
وعمل الأضواء القوية وآلات المطر.

1658
01:37:24,986 --> 01:37:26,902
وآمل أن تكونوا قد انتبهتم يا رفاق.

1659
01:37:26,987 --> 01:37:29,320
لأن عليكم أن تعرفوا
كل هذا للعرض النهائي.

1660
01:37:32,739 --> 01:37:35,822
إذاً كيف فعلتها؟
هل استخدمت فخ "باري"؟

1661
01:37:35,907 --> 01:37:38,198
ربما بعض التبديلات أو بضعة نسخ؟

1662
01:37:38,282 --> 01:37:40,448
- "جاك"، اذهب الآن!
- أتعلمون ماذا؟ أكره قول هذا.

1663
01:37:40,532 --> 01:37:42,281
عليكم الانتظار لاكتشاف هذا.
أعلم.

1664
01:37:42,366 --> 01:37:44,616
أنا آسف. آسف. أحبكم جميعاً.

1665
01:37:48,452 --> 01:37:51,161
- "لولا"، انطلقي!
- علي الذهاب.

1666
01:38:10,292 --> 01:38:14,501
ابتعدوا عن الطريق، مكتب التحقيقات
الفيدرالي! تحركوا، تحركوا، تحركوا! هيا!

1667
01:38:14,585 --> 01:38:17,501
ادخلوا بعض الرجال إلى المنتزه!
فليذهب الرجال إلى المنتزه، الآن!

1668
01:38:17,585 --> 01:38:21,836
هل ستشبعون من بالمقبلات؟
أم أن لديكم بعض المساحة للطبق الرئيسي؟

1669
01:38:22,504 --> 01:38:24,295
أين "الفرسان" بحق الجحيم؟

1670
01:38:24,380 --> 01:38:25,630
يمكنك مطاردتهم بقدر ما تريدين،

1671
01:38:25,713 --> 01:38:28,171
إلا أنه سينتهي بك المطاف
وأنت تجرين أذيال الخيبة.

1672
01:38:29,172 --> 01:38:31,422
أو يمكنك جعلهم يأتون إليك.

1673
01:38:32,048 --> 01:38:33,089
إذاً، ما قرارك؟

1674
01:38:33,715 --> 01:38:34,840
ستطاردينهم؟

1675
01:38:35,841 --> 01:38:37,216
أم ستعقدين معي صفقة؟

1676
01:38:43,677 --> 01:38:45,468
مجدداً؟ كيف عثروا علينا مجدداً؟

1677
01:38:45,552 --> 01:38:47,301
لا بأس، لا بأس.
لننتقل إلى العرض الأخير.

1678
01:38:47,386 --> 01:38:48,885
- أين "ميريت"؟
- حسناً. لا أعلم.

1679
01:38:48,970 --> 01:38:49,970
أنا هنا.

1680
01:38:50,054 --> 01:38:51,845
- أين "لولا"؟
- أنا هنا!

1681
01:38:51,929 --> 01:38:53,346
ماذا حدث بحق الجحيم؟

1682
01:38:53,888 --> 01:38:55,762
- جاء شقيقي اللعين.
- لا تقلق حيال هذا.

1683
01:38:55,847 --> 01:38:57,304
علينا الوصول إلى وجهتنا فحسب.

1684
01:38:57,389 --> 01:38:59,222
- "لولا"، أيمكنك قيادة هذا؟
- يمكنني قيادتها.

1685
01:38:59,306 --> 01:39:01,306
هل سألت الشبان هذا السؤال،
أم أن السؤال لي فحسب؟

1686
01:39:01,474 --> 01:39:02,724
- أجل، وجهة نظر جيدة.
- هيا بنا!

1687
01:39:02,808 --> 01:39:03,891
كلا، "جاك".

1688
01:39:08,560 --> 01:39:09,560
تباً!

1689
01:39:12,519 --> 01:39:13,976
سقط "جاك". علينا إحضاره.

1690
01:39:17,311 --> 01:39:18,352
هيا، تحركوا!

1691
01:39:23,814 --> 01:39:26,064
- "جاك"! انطلق، انطلق!
- هذه المكابح.

1692
01:39:26,148 --> 01:39:29,481
هذا للسرعة. ستكتشف الأمر وحدك.
هيا بنا، اتبعني!

1693
01:39:30,691 --> 01:39:31,691
هذا كل شيء؟

1694
01:39:48,405 --> 01:39:49,987
- اسمع، مستعد؟
- أجل!

1695
01:39:56,699 --> 01:39:57,782
اصعدي.

1696
01:40:01,992 --> 01:40:04,117
- أجل!
- حسناً، يا رفاق، أنا قادم!

1697
01:40:04,993 --> 01:40:06,118
يا إلهي!

1698
01:40:07,952 --> 01:40:09,327
أنا قادم!

1699
01:40:17,830 --> 01:40:19,788
- انهض! هيا بنا!
- حسناً.

1700
01:40:21,040 --> 01:40:22,248
لقد نلتم مني.

1701
01:40:22,332 --> 01:40:24,332
هذه الأشياء خطرة جداً!

1702
01:40:24,415 --> 01:40:25,248
حسناً.

1703
01:40:26,249 --> 01:40:28,457
- هيا بنا!
- اذهبوا!

1704
01:40:30,334 --> 01:40:32,417
ادخلوه! تحرك!

1705
01:40:36,836 --> 01:40:38,169
ماذا يحدث؟

1706
01:40:38,878 --> 01:40:40,044
أين هم؟

1707
01:40:40,921 --> 01:40:42,921
يجب أن يصلوا في أي ثانية.

1708
01:40:44,213 --> 01:40:46,630
وهذا، إن كانوا سيصلون إلى هنا
في منتصف الليل.

1709
01:40:59,176 --> 01:41:01,301
حسناً، تشعرون بالخوف.

1710
01:41:01,676 --> 01:41:04,343
الخوف. الغضب، الغضب.

1711
01:41:05,928 --> 01:41:08,053
- كل شيئ!
- هذا يكفي.

1712
01:41:09,804 --> 01:41:11,054
كنت قد انتهيت.

1713
01:41:12,013 --> 01:41:15,221
من الجيد رؤيتكم جميعاً مجدداً.

1714
01:41:16,181 --> 01:41:21,724
لكن بما أننا أصدقاء قدامى،
فلنتخطى الرسميات.

1715
01:41:22,933 --> 01:41:27,184
هنا واحد منكم لديه شيء نريده.

1716
01:41:29,227 --> 01:41:30,726
لذا سلموه لي.

1717
01:41:39,272 --> 01:41:41,230
لن تقولوا شيئاً على الإطلاق؟

1718
01:41:42,939 --> 01:41:43,772
حقاً؟

1719
01:41:46,982 --> 01:41:48,107
اجلس!

1720
01:41:55,276 --> 01:41:56,733
لنذهب، لنذهب!

1721
01:41:57,943 --> 01:41:59,276
لنذهب، لنذهب!

1722
01:41:59,361 --> 01:42:01,819
اسرعوا وانقلوهم بسرعة
قبل أن يفعلوا أي شيء.

1723
01:42:02,028 --> 01:42:03,485
ابعدوا هذه الأضواء عني!

1724
01:42:08,989 --> 01:42:10,239
اركبوا الطائرة!

1725
01:42:13,698 --> 01:42:14,531
مهلاً!

1726
01:42:17,366 --> 01:42:18,407
اركبوا الطائرة!

1727
01:42:28,119 --> 01:42:29,244
- مهلاً!
- مهلاً!

1728
01:42:29,327 --> 01:42:31,201
أجل، أقلع في الحال.

1729
01:42:34,621 --> 01:42:37,246
أتعلمون، تجعلون الأمر يبدو سهلاً جداً؟

1730
01:42:37,456 --> 01:42:41,206
أعني، حتى محاولاتكم المضحكة
لجعل توقع تصرفاتكم مستحيلاً،

1731
01:42:41,290 --> 01:42:46,416
تتبعون النمط نفسه في كل مرة.
تتحضرون، تتحضرون. والظهور القوي.

1732
01:42:46,791 --> 01:42:49,041
والليلة كان سيحدث هذا
في منتصف الليل،

1733
01:42:49,167 --> 01:42:51,584
في منتصف "التيمز"؟
أخبرني إن كنت مخطئاً.

1734
01:42:56,502 --> 01:43:00,336
حسناً، سيكون هناك ظهور قوي،
وسيحدث الآن.

1735
01:43:02,212 --> 01:43:04,921
أعطني الشريحة يا عزيزي.

1736
01:43:05,714 --> 01:43:07,338
- كلا.
- حسناً.

1737
01:43:08,048 --> 01:43:09,256
ابدأ بها.

1738
01:43:09,840 --> 01:43:12,131
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

1739
01:43:14,342 --> 01:43:16,759
- أعطه إياها.
- "داني"، أعطه الورقة.

1740
01:43:17,800 --> 01:43:19,674
- أعطه إياه فحسب.
- "داني"، هيا.

1741
01:43:29,679 --> 01:43:30,804
سنلقي نظرة عن كثب.

1742
01:43:37,182 --> 01:43:38,390
"أبي"

1743
01:43:39,432 --> 01:43:41,390
حسناً، أنا مدين لك باعتذار.

1744
01:43:41,475 --> 01:43:43,600
أيها القائد، كان عليك التخطيط
لعملية هروب، حسناً؟

1745
01:43:43,683 --> 01:43:45,265
- هذا ساري علينا كلانا.
- حسناً، جميعنا في الموقف نفسه.

1746
01:43:45,351 --> 01:43:46,850
- يا رفاق، بربكم!
- بربكم، توقفوا!

1747
01:43:46,935 --> 01:43:49,727
- أنت، لإنقاذ حبيبتك الصغيرة!
- لإنقاذ حبيبتي...

1748
01:43:49,811 --> 01:43:52,061
- كان يضع السكين على رأسها!
- أنا من "الفرسان"، أيها النذل!

1749
01:43:52,269 --> 01:43:53,602
حسناً، أتعلمون ماذا؟
هذا ليس الوقت المناسب!

1750
01:43:53,686 --> 01:43:55,061
وأنت، ما مشكلتك، يا رجل؟

1751
01:43:55,187 --> 01:43:56,395
اسمعي، لن يريقوا الدماء
على جميع المقاعد.

1752
01:43:56,479 --> 01:43:57,312
صحيح.

1753
01:43:57,397 --> 01:43:58,730
من المحتمل أنهم سيرموننا خارج الطائرة.

1754
01:43:58,814 --> 01:44:00,231
- حقاً؟
- أنا آسف على المقاطعة.

1755
01:44:00,397 --> 01:44:02,313
لكن علي أن أقول تهانينا.

1756
01:44:02,690 --> 01:44:03,648
وشكراً لكم!

1757
01:44:05,440 --> 01:44:06,273
إنها حقيقية.

1758
01:44:06,732 --> 01:44:07,690
ماذا؟

1759
01:44:08,233 --> 01:44:09,358
إنها حقيقية؟

1760
01:44:11,442 --> 01:44:12,483
احضروهم إلى هنا.

1761
01:44:12,567 --> 01:44:13,650
هل قلت إنها حقيقية؟

1762
01:44:13,734 --> 01:44:14,734
عم يتحدث؟

1763
01:44:14,943 --> 01:44:15,776
تحرك!

1764
01:44:16,110 --> 01:44:17,609
أحسنت صنعاً، بني.

1765
01:44:21,487 --> 01:44:23,904
شامبانيا "كوت دو ماريسو".

1766
01:44:23,988 --> 01:44:28,114
إنها أغلى زجاجة على الكوكب.

1767
01:44:29,364 --> 01:44:31,113
بسعر 1،2 مليون دولار.

1768
01:44:31,198 --> 01:44:35,032
ولقد احتفظت بها لهذه المناسبة.

1769
01:44:35,283 --> 01:44:39,325
بصراحة، الزجاجة نفسها،
"ليكور شاك"، بـ700 ألف.

1770
01:44:39,617 --> 01:44:42,700
مهلاً. حصلت على ما تريد.

1771
01:44:42,869 --> 01:44:45,327
إذاً، هل يعني هذا أنك ستدعنا وشأننا؟

1772
01:44:45,578 --> 01:44:48,328
وأنتم تعرفون ما تعرفوه عنا؟ كلا.

1773
01:44:48,412 --> 01:44:51,829
- هل أنت متأكد؟
- "تشيس"، ماذا سنفعل؟

1774
01:44:53,872 --> 01:44:54,955
سنرميهم إلى الخارج.

1775
01:44:56,122 --> 01:44:58,664
انطقوا بكلماتكم الأخيرة بسرعة، جميعاً!

1776
01:45:00,623 --> 01:45:04,248
- كلا! بربكم! كلا!
- وداعاً

1777
01:45:04,416 --> 01:45:06,624
يا إلهي! كلا!

1778
01:45:07,917 --> 01:45:10,000
انتظر! أريد أن أقول...

1779
01:45:10,293 --> 01:45:12,543
أنني أتيت إلى العالم
مع العائلة الخاطئة،

1780
01:45:12,711 --> 01:45:14,544
لكنني سأغادر مع العائلة الصحيحة.

1781
01:45:14,753 --> 01:45:16,294
أحبكم يا رفاق!

1782
01:45:16,378 --> 01:45:17,419
- كلا!
- كلا، كلا، كلا!

1783
01:45:19,254 --> 01:45:21,671
هكذا طردتك من الرحم.

1784
01:45:21,755 --> 01:45:22,838
كلا!

1785
01:45:24,547 --> 01:45:25,713
من التالي؟

1786
01:45:31,883 --> 01:45:33,716
كلا، انتظروا! دعوني وشِأني!

1787
01:45:33,800 --> 01:45:36,133
دعوني وشأني!

1788
01:45:36,217 --> 01:45:38,508
كلا، كلا، كلا!

1789
01:45:38,593 --> 01:45:39,759
- دعوني وشأني!
- ارموا بها!

1790
01:45:44,219 --> 01:45:45,260
يا إلهي!

1791
01:45:45,346 --> 01:45:48,596
اسرعوا واغلقوا هذا الباب!
أصبح الجو بارداً هنا.

1792
01:45:48,846 --> 01:45:50,720
حسناً، مع السلامة، "جاك"!

1793
01:45:56,307 --> 01:45:57,432
كلا، كلا، كلا!

1794
01:45:59,016 --> 01:46:01,307
لديك ذكاء كبير،
لكن ليس لديك قوة كافية.

1795
01:46:04,809 --> 01:46:05,809
كان هذا ممتعاً!

1796
01:46:08,769 --> 01:46:11,769
نخبك! أحسنت صنعاً، بني.

1797
01:46:17,855 --> 01:46:21,647
- كلا، أيفترض أن يكون مذاقه هكذا؟
- كلا، لا يفترض هذا.

1798
01:46:31,984 --> 01:46:33,234
"الأحمق"

1799
01:46:41,570 --> 01:46:42,820
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

1800
01:46:52,991 --> 01:46:55,074
حسناً، تعالوا لنحضرهم!

1801
01:46:55,783 --> 01:46:57,491
- هيا بنا.
- هيا اخرجوا.

1802
01:47:10,954 --> 01:47:14,621
سيداتي سادتي... "الفرسان"!

1803
01:47:35,336 --> 01:47:37,210
كلا، عليكم الشعور
بشكل جيد حيال أنفسكم، يا رجل.

1804
01:47:37,296 --> 01:47:40,629
لقد تنبأتم بشكل صحيح.
"التيمز"، في منتصف الليل.

1805
01:47:40,921 --> 01:47:42,712
أمسية رأس السنة. رأس سنة سعيد!

1806
01:47:49,924 --> 01:47:50,924
هذا لا يصدق!

1807
01:47:51,008 --> 01:47:52,341
- سنتحرك الآن.
- لقد تغير المخطط بأكمله.

1808
01:47:52,508 --> 01:47:54,257
- فلتذهب جميع عناصر الدعم الآن!
- نحن في طريقنا.

1809
01:47:56,760 --> 01:47:58,968
- ستبقى هنا!
- بالتأكيد.

1810
01:48:06,345 --> 01:48:08,178
تحركوا! تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!

1811
01:48:08,263 --> 01:48:10,471
مذهل! شكراً جزيلاً لك، "لندن"!

1812
01:48:10,556 --> 01:48:14,515
نود أن نعرفكم ليس فقط
بصديقنا القديم، "آرثر تريزلر".

1813
01:48:14,599 --> 01:48:17,473
بل بابنه اليافع وحاد الذكاء،
"والتر ميبري"،

1814
01:48:17,558 --> 01:48:19,975
الذي قام بتأدية أفضل إنجازات الخداع

1815
01:48:20,059 --> 01:48:21,683
التي رأيناها على الإطلاق.

1816
01:48:21,768 --> 01:48:25,977
لقد قام، بشكل مذهل
بإعادة نفسه من الموت!

1817
01:48:26,644 --> 01:48:30,102
لكن قبل أن يفعل هذا،
لقد كشف شخصاً ما.

1818
01:48:30,187 --> 01:48:35,313
ونعتقد أنه من الصواب
أن نقدمه بشكل مناسب.

1819
01:48:35,563 --> 01:48:39,397
إنه صديقنا وقائدنا.
"ديلن شرايك"!

1820
01:48:39,481 --> 01:48:41,481
- تعال إلى هنا!
- أجل!

1821
01:48:47,359 --> 01:48:49,400
إذاً، بشكل طبيعي

1822
01:48:49,484 --> 01:48:54,193
السحرة فقط، مساعده،
وبضعة أشخاص موثوق بهم على المسرح

1823
01:48:54,277 --> 01:48:55,818
يعرفون سر الحيلة.

1824
01:48:56,569 --> 01:48:59,278
إلا أن، الليلة، بهذه المناسبة،

1825
01:48:59,654 --> 01:49:02,488
جميع الموجودين هنا حول "التيمز".

1826
01:49:02,613 --> 01:49:07,238
وبما أننا نقدم عرضاً مباشراً،
الجميع من حول العالم

1827
01:49:07,365 --> 01:49:08,906
سيعرفون كل شيء مسبقاً.

1828
01:49:10,116 --> 01:49:14,200
وهؤلاء الرفاق هنا
هم الوحيدين الذين لم يعرفوا بعد.

1829
01:49:14,283 --> 01:49:17,199
لذا لنرى كيف كنتم تراقبون
عرضنا عن كثب.

1830
01:49:17,575 --> 01:49:20,992
أتذكرون عندما كنا نلعب
"جدوا السيدة" وقلت

1831
01:49:21,077 --> 01:49:22,785
أننا نستخدم فخ "باري".

1832
01:49:23,786 --> 01:49:26,411
بعض التبديلات الكلاسيكية
وبضعة نسخ مطابقة؟

1833
01:49:27,453 --> 01:49:30,953
حسناً، هنا حيث قمنا بتبديل
سائق الشاحنة.

1834
01:49:34,039 --> 01:49:38,914
ما نقلنا إلى مدرج طبق الأصل
حيث استخدمنا اندفاعكم بسرعة،

1835
01:49:38,999 --> 01:49:41,999
وخوفكم من أن تتم رؤيتكم
يقوم بما تبقى من العمل نيابة عنا.

1836
01:49:42,083 --> 01:49:43,624
ابعدوا هذه الأضواء عني!

1837
01:49:45,167 --> 01:49:48,959
إذاً، الطائرة.
كيف جعلناها تطير؟

1838
01:49:50,752 --> 01:49:55,294
حسناً، استخدمنا مراوح،
وأضواء وآلات المطر.

1839
01:50:00,547 --> 01:50:04,922
بشكل واضح، كل هذا
كان مرتبطاً بأن يتم الإمساك بنا.

1840
01:50:05,257 --> 01:50:06,548
لكن كان علينا ضمان

1841
01:50:06,632 --> 01:50:08,965
أنكم ستفعلون بالضبط
ما نريدكم أن تفعلوه

1842
01:50:09,049 --> 01:50:10,174
عندما تمسكون بنا.

1843
01:50:10,383 --> 01:50:15,884
شقيقي "تشيس"، الذي كان
المستشار التقني للفريق الخاسر.

1844
01:50:16,510 --> 01:50:19,302
علمنا أن الأمر يتعلق بالبقع العمياء.

1845
01:50:19,428 --> 01:50:20,803
أعلم إلى أين ستذهبون!

1846
01:50:21,220 --> 01:50:24,470
والمفاجآت.

1847
01:50:26,305 --> 01:50:27,722
انتبه، أيها المشرد.

1848
01:50:27,930 --> 01:50:29,554
لم لا تراقب الساعة التي أرتديها،

1849
01:50:29,681 --> 01:50:31,889
والمكان الذي تراقبه، ونم!

1850
01:50:32,390 --> 01:50:35,348
ستكون فكرتك أن ترمي
"الفرسان" من الطائرة.

1851
01:50:36,057 --> 01:50:38,265
إن كان كل هذا مربك بالنسبة لك،

1852
01:50:38,350 --> 01:50:40,308
ربما يمكنني إخبارك عن هذا لاحقاً.

1853
01:50:40,476 --> 01:50:42,893
ربما أراك، بين الساعة الثالثة والخامسة؟

1854
01:50:44,144 --> 01:50:48,353
هيا، أعطني كفك.
أرأيت! العين بالعين، يا أخي!

1855
01:50:48,895 --> 01:50:51,312
بشكل أساسي، لقد أريناهم كل شيء.

1856
01:50:51,937 --> 01:50:55,270
كيف خطفتمونا لتسرقوا الشيء الوحيد

1857
01:50:55,356 --> 01:50:57,230
الموجود في جيبك الآن.

1858
01:51:04,441 --> 01:51:06,899
أتعلم، هذا الشيء هنا،

1859
01:51:07,192 --> 01:51:10,442
الذي قلت إنك تستطيع استخدامه
لتعديل الأسواق،

1860
01:51:10,526 --> 01:51:14,193
والتلاعب بالحكومات،
والتجسس على من تريد.

1861
01:51:14,277 --> 01:51:16,110
وأيضاً، يمكنك، كما قلت،

1862
01:51:16,236 --> 01:51:19,070
السيطرة على الناس
وأنت بعيد عن الأنظار.

1863
01:51:20,446 --> 01:51:24,405
هؤلاء الرجال يدمرون حياة الناس.

1864
01:51:25,948 --> 01:51:29,531
يتجسسون على العالم،
يسرقون منكم حق الخصوصية.

1865
01:51:29,699 --> 01:51:32,408
وهم يفعلون هذا وهم مختبئين.

1866
01:51:33,116 --> 01:51:37,033
لذا، في تقليد "الفرسان"،
نحن هنا لنكشفهم.

1867
01:51:37,743 --> 01:51:41,994
الليلة، هم، مثلنا جميعاً،

1868
01:51:42,869 --> 01:51:46,035
وأخيراً سيظهرون أمام الملأ.

1869
01:51:49,996 --> 01:51:51,162
شكراً، جميعاً!

1870
01:51:51,247 --> 01:51:53,872
نحن "الفرسان"
وسنعود قريباً جداً!

1871
01:51:56,165 --> 01:52:00,456
5، 4، 3، 2، 1!

1872
01:52:17,005 --> 01:52:19,755
- مهلاً، ينفد منا الوقت.
- استأجرا غرفة.

1873
01:52:22,965 --> 01:52:24,131
ها هم ذا!

1874
01:52:24,215 --> 01:52:25,923
- هناك المزيد في الداخل.
- لا تلمسني بحق الجحيم!

1875
01:52:26,341 --> 01:52:27,674
"الفرسان" على الـ...

1876
01:52:30,884 --> 01:52:31,925
تباً!

1877
01:52:32,592 --> 01:52:33,883
ابق معهم!

1878
01:52:34,468 --> 01:52:36,009
فلينتشر الجميع!

1879
01:52:36,635 --> 01:52:38,384
لن يغادر أحد هذا المكان!

1880
01:52:40,554 --> 01:52:43,388
"رودز"، اثبت مكانك! لا تتحرك!

1881
01:52:49,181 --> 01:52:50,514
تحتوي هذه على كل شيء.

1882
01:52:50,973 --> 01:52:53,889
ليس فقط "والتر" و"تريزلر"،
بل كل صفقاتهم.

1883
01:52:53,974 --> 01:52:56,599
جميع عملائهم، والشبكة بأكملها.

1884
01:52:56,975 --> 01:52:59,183
ولماذا عساي أصدقك؟

1885
01:52:59,350 --> 01:53:02,850
قلت لك.
أنا نفس الرجل الذي لطالما كنت عليه.

1886
01:53:03,102 --> 01:53:05,560
تحركوا! هيا بنا! لنذهب، بسرعة، بسرعة!

1887
01:53:05,644 --> 01:53:08,436
أنا لست جزءاً من هذه المنظمة!
أنا "ميريت".

1888
01:53:08,770 --> 01:53:11,728
أنا أبله! أنا أبله!

1889
01:53:12,980 --> 01:53:13,980
10 دقائق.

1890
01:53:16,356 --> 01:53:18,064
الآن أنت تلعبين اللعبة الطويلة.

1891
01:53:32,235 --> 01:53:34,568
أبي، أعدك أنني سأصلح هذا.

1892
01:53:34,653 --> 01:53:36,903
لا يمكنك. توقف عن مناداتي أبي.

1893
01:53:36,987 --> 01:53:40,570
كان هناك الكثير من النساء،
لا أعلم نغل من أنت.

1894
01:53:40,988 --> 01:53:41,946
ماذا؟

1895
01:53:42,197 --> 01:53:44,655
- ماذا حدث؟
- تبخر، اختفى. تعال معي.

1896
01:53:44,740 --> 01:53:48,073
ماذا تقولين، اختفى؟
الناس لا تختفي فحسب.

1897
01:53:48,324 --> 01:53:51,074
أنت تدركين أن ليس لديه في الحقيقة
قدرات سحرية!

1898
01:54:31,003 --> 01:54:32,211
- مرحباً يا رفاق.
- مرحباً!

1899
01:54:32,295 --> 01:54:34,628
- سررت برؤيتكم جميعاً.
- سررنا برؤيتك، "لي".

1900
01:54:36,130 --> 01:54:37,004
تفضلوا بالدخول.

1901
01:54:40,132 --> 01:54:42,966
صباح الخير. أهلاً.

1902
01:54:45,425 --> 01:54:48,425
أنا فخورة بكم. جميعكم.

1903
01:54:49,050 --> 01:54:52,133
لدي الكثير لأريه لكم. تعالوا.

1904
01:54:54,010 --> 01:54:54,843
تعالوا.

1905
01:55:06,681 --> 01:55:07,597
أبي.

1906
01:55:25,145 --> 01:55:26,061
أجل.

1907
01:55:26,937 --> 01:55:28,811
كنا أنا ووالدك شريكين.

1908
01:55:29,563 --> 01:55:32,688
كنا نمثل دور الأعداء.

1909
01:55:34,148 --> 01:55:39,524
كنت الواقع المتشدد.
وكان هو الحالم المثالي.

1910
01:55:39,733 --> 01:55:42,233
اعتقدنا أنه الإلهاء المثالي.

1911
01:55:43,400 --> 01:55:46,441
أجل، أمام العامة، لقد قمت بدفعه.

1912
01:55:47,110 --> 01:55:51,944
الشيء الوحيد الذي لم نحتسبه
أنها ستجري بشكل خاطئ.

1913
01:55:56,196 --> 01:55:57,029
لماذا؟

1914
01:55:58,071 --> 01:56:00,821
- لماذا لم تخبرني بأي شيء؟
- لا أعلم.

1915
01:56:02,823 --> 01:56:07,198
سمها كما شئت. خجل، ذنب. ندم.

1916
01:56:10,950 --> 01:56:13,908
مهلاً، يا رفاق،
قد تودون إلقاء نظرة على هذا.

1917
01:56:18,328 --> 01:56:19,328
انظروا.

1918
01:56:19,411 --> 01:56:21,119
لقد أدخلتك السجن يا رجل.

1919
01:56:21,703 --> 01:56:23,120
لماذا لم تقل شيئاً حينها؟

1920
01:56:23,954 --> 01:56:25,453
حسناً، كما تعلم، كنت سأفعل.

1921
01:56:26,789 --> 01:56:31,414
لكن حينها، كنت سريعاً جداً
في إظهار حوافزك الشخصية التي...

1922
01:56:32,706 --> 01:56:36,081
حسناً، بصراحة أفسدت حيلتي.

1923
01:56:36,291 --> 01:56:37,582
أظهرت نقطة ضعفي.

1924
01:56:37,667 --> 01:56:39,750
حسناً، أظهرت أنك لم تكن مستعداً.

1925
01:56:40,668 --> 01:56:42,876
لكن عندما عدت إلى زنزانتي،

1926
01:56:43,377 --> 01:56:47,169
تخليت عن الثأر
الذي دام لـ30 عاماً ضدي...

1927
01:56:48,670 --> 01:56:49,836
من أجل "الفرسان".

1928
01:56:51,754 --> 01:56:55,963
وقلت لنفسي،
"هذا ابن (لايونيل)."

1929
01:56:57,381 --> 01:57:00,547
وعلمت أنها مهمتي أن أشرف عليه

1930
01:57:00,632 --> 01:57:03,632
لكي يصبح الساحر الذي وُلد ليكون عليه.

1931
01:57:04,633 --> 01:57:06,758
كل ما بقي حينها كان...

1932
01:57:08,717 --> 01:57:09,883
هو أنا في القعر.

1933
01:57:10,635 --> 01:57:15,469
لذا الخزنة، ساعة يد والدي،
كان هذا من فعلك؟

1934
01:57:18,470 --> 01:57:21,137
"والتر" و"تريزلر"،
هل كانوا مشاركين أيضاً؟

1935
01:57:21,847 --> 01:57:23,972
كنا نعلم أن "والتر" يختبئ.

1936
01:57:24,848 --> 01:57:28,306
كان عرض "أوكتا" كميناً
لكشفه أمام العامة.

1937
01:57:29,057 --> 01:57:31,015
"شؤون الموظفين
الخدمات اللوجستية - المركبات"

1938
01:57:31,766 --> 01:57:33,390
وكنت محقاً حيال "الفرسان".

1939
01:57:33,851 --> 01:57:38,893
كانوا بحاجة أن يتعلموا العمل معاً
كروح واحدة.

1940
01:57:46,604 --> 01:57:48,478
الآن أعلم لماذا تبدون مألوفين جداً.

1941
01:57:49,147 --> 01:57:50,564
أنتم "الفرسان"، أليس كذلك؟

1942
01:57:58,274 --> 01:57:59,691
حسناً.

1943
01:58:00,025 --> 01:58:01,816
لكن من المستحيل أن يكون هذا محور المسألة.

1944
01:58:01,984 --> 01:58:05,651
كما تعلم، أفضل الحيل
تعمل على العديد من المستويات.

1945
01:58:06,651 --> 01:58:09,734
وأكثرها عمقاً، بالنسبة إلي، على الأقل،

1946
01:58:10,612 --> 01:58:12,945
هي هذه اللحظة الآن.

1947
01:58:16,946 --> 01:58:18,237
أنا آسف، "ديلن".

1948
01:58:19,323 --> 01:58:20,614
أنا أفتقد والدك.

1949
01:58:21,907 --> 01:58:24,699
30 عاماً هو وقت طويل
لنسيان شيء ما، أليس كذلك؟

1950
01:58:25,532 --> 01:58:26,698
أجل، إنه كذلك.

1951
01:58:37,119 --> 01:58:38,160
إذاً، ماذا الآن؟

1952
01:58:40,621 --> 01:58:42,829
الآن أنا على وشك أن تنفد مني الحيل.

1953
01:58:43,788 --> 01:58:44,913
وأنا متعب.

1954
01:58:44,996 --> 01:58:47,538
بربك، أنت من قال
إنك تعتقد أن هذا الطريق

1955
01:58:47,664 --> 01:58:49,372
يقود إلى الساحر العظيم
خلف الستارة.

1956
01:58:49,456 --> 01:58:50,289
لقد فعلت.

1957
01:58:50,373 --> 01:58:52,164
وأنك في النهاية
ستنظر إليه وجهاً لوجه.

1958
01:58:54,208 --> 01:58:55,249
أنا أفعل الآن.

1959
01:59:01,710 --> 01:59:03,376
إنها لعبتك الآن.

1960
01:59:04,419 --> 01:59:06,544
العبها بأي طريقة تراها مناسبة.

1961
01:59:08,087 --> 01:59:13,463
إلا أن اقتراحي
هو أن تجد لنفسك خليفة.

1962
01:59:14,214 --> 01:59:15,755
مرحباً. حسناً، لذا...

1963
01:59:16,215 --> 01:59:18,882
حسناً، بشكل واضح،
لدينا بضعة أسئلة. صحيح؟

1964
01:59:19,049 --> 01:59:21,716
بكلمة "بضعة"،
أعتقد أنه يعني، يعني، 5 ملايين.

1965
01:59:21,800 --> 01:59:22,966
- أجل
- حسناً.

1966
01:59:23,424 --> 01:59:24,799
حظاً موفقاً لكم جميعاً.

1967
01:59:25,342 --> 01:59:26,966
- حسناً. اسمع، هذا ليس عادلاً.
- ماذا!

1968
01:59:27,051 --> 01:59:28,134
- بربك.
- هذا ليس صائباً.

1969
01:59:28,218 --> 01:59:29,509
سيجعلني هذا أغضب كثيراً!

1970
01:59:29,593 --> 01:59:30,759
ليس الآن.

1971
01:59:30,843 --> 01:59:32,467
بالمناسبة...

1972
01:59:34,844 --> 01:59:36,552
لا تأبهوا بالستارة.

1973
01:59:40,097 --> 01:59:41,430
هناك ستارة.

1974
01:59:41,514 --> 01:59:42,847
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

1975
01:59:52,475 --> 01:59:56,434
الرؤية هي التصديق. لكن هل هي الحقيقة؟

1976
01:59:56,977 --> 01:59:58,768
يعتمد هذا على وجهة النظر.

1977
01:59:59,769 --> 02:00:01,602
هل أنتم تستمعون، أيها "الفرسان"؟

1978
02:00:02,061 --> 02:00:05,561
عندما تظهرون، وستفعلون،

1979
02:00:06,729 --> 02:00:09,271
سأكون حاضراً، بانتظاركم.

1980
02:00:09,981 --> 02:00:14,856
لأنكم، تذكروا كلماتي،
ستنالون جزائكم

1981
02:00:15,357 --> 02:00:17,982
بطرق لا يمكنك توقعها.

1982
02:00:19,024 --> 02:00:20,982
لكنكم استحققتم هذا.

1983
02:00:21,693 --> 02:00:24,360
لأن هناك شيئاً أؤمن به

1984
02:00:25,027 --> 02:00:28,277
وهو العين بالعين.

1985
02:08:49,553 --> 02:08:51,553
"الآن تراني 2"

1986
02:00:33,846 --> 02:04:53,303
ترجمة "جنى يوسف"

{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#04B486">
تعديل التوقيت وسحب بواسطة BT123

