1
00:00:30,905 --> 00:00:35,283
نحن مدينون للرب، نحن ممتنّون للرب

2
00:00:35,284 --> 00:00:40,091
الرب يعطي والرب يأخذ أيضاً

3
00:00:40,539 --> 00:00:43,191
"الغرفة 1408"
نحن عبيده الخطأة

4
00:00:43,192 --> 00:00:46,127
نمشي في الخطيئة في الحياة

5
00:00:46,128 --> 00:00:47,596
وقال لي الله

6
00:00:47,597 --> 00:00:52,667
إنّ أبواب النار
ستفتح أمامنا على مصراعيها

7
00:00:52,668 --> 00:00:59,708
نعم، نيران اللعنة الأبدية
مستعدة لأن تلتهم روحنا

8
00:00:59,709 --> 00:01:02,877
نحن نعرف طريق الرجل الصالح

9
00:01:02,878 --> 00:01:06,942
نعم، نحن نعرف صلاة الرجل الفاضل

10
00:01:15,925 --> 00:01:19,227
نعم، لقد... إخوتي واخواتي، لقد تكلّم الله

11
00:01:19,228 --> 00:01:22,656
نعم، لقد كلّمني الله

12
00:01:46,522 --> 00:01:50,425
مرحباً، (مايك إنسلين)، لديّ حجز

13
00:01:50,426 --> 00:01:52,994
عزيزتي، سيّد (إنسلين)

14
00:01:52,995 --> 00:01:54,596
خشينا ألّا تحضر

15
00:01:54,597 --> 00:01:57,332
يشرّفنا استقبالك هنا

16
00:01:57,333 --> 00:01:59,234
الطقس مريع -
،أريد المفتاح -

17
00:01:59,235 --> 00:02:00,969
سأدفع لاحقاً
...يمكننا التكلم في الصباح بعد

18
00:02:00,970 --> 00:02:03,104
تريد حتماً أن نخبرك قصتنا المسكونة

19
00:02:03,105 --> 00:02:05,440
هنا في بيت السلّم هذا

20
00:02:05,441 --> 00:02:07,776
شنقت الخادمة نفسها في العام 1860

21
00:02:07,777 --> 00:02:09,244
توجد صورة

22
00:02:09,245 --> 00:02:10,779
هل يمكن أن نفعل هذا صباحاً؟ -
انتظر، انتظر -

23
00:02:10,780 --> 00:02:12,681
إنها في المنشور

24
00:02:12,682 --> 00:02:14,215
هل أرسلناه لك؟ -
على الأرجح -

25
00:02:14,216 --> 00:02:16,951
أتراها؟ في النافذة؟ -
نعم، ها هي -

26
00:02:16,952 --> 00:02:19,988
التقطها نزيل في العام 1986

27
00:02:19,989 --> 00:02:23,992
قلتما في الرسالة
إنّ أكبر نشاطٍ خارجٍ عن الطبيعة

28
00:02:23,993 --> 00:02:26,061
هو في غرف العليّة، هل لي بواحدة؟

29
00:02:26,062 --> 00:02:28,563
هذا صحيح لأن العليّة
في الطابق الثالث

30
00:02:28,564 --> 00:02:30,732
حيث مقرّ الخدم السابق

31
00:02:30,733 --> 00:02:36,104
(يقُال إنّ أولاد (سيلفيا
ماتوا فوق بداء السلّ

32
00:02:36,105 --> 00:02:38,973
جميعهم؟ -
النزلاء تحدّثوا عن أصوات غريبة -

33
00:02:38,974 --> 00:02:41,609
عند منتصف الليل
نسمع أصوااتاً غريبة

34
00:02:41,610 --> 00:02:44,279
نصيحتنا أن تقفل الباب
من الداخل

35
00:02:44,280 --> 00:02:45,980
أليس كذلك؟ -
نعم -

36
00:02:45,981 --> 00:02:48,583
كُن حذراً، أقفله من  الداخل

37
00:02:48,584 --> 00:02:50,351
سأفعل

38
00:02:50,352 --> 00:02:52,483
حالما تعطياني المفتاح

39
00:02:55,391 --> 00:02:57,792
أنا آسـ... حقاً
ها هي

40
00:02:57,793 --> 00:03:00,729
الغرفة 14، لا يمكن أن تضيّعها -
كانت رحلةً طويلة -

41
00:03:00,730 --> 00:03:05,159
حظّاً سعيداً -
جيّد، لنرَ ماذا يخبّىء لنا الليل -

42
00:04:17,339 --> 00:04:18,573
السيّدة (كلارك)، المالكة

43
00:04:18,574 --> 00:04:20,275
تقول إنها لم تنم ليلةً واحدة

44
00:04:20,276 --> 00:04:23,144
منذ أن ابتاعت النُزل وأنا أصدّقها

45
00:04:23,145 --> 00:04:25,513
لا، لا، أنا أشفق عليها

46
00:04:25,514 --> 00:04:28,216
بأيّ حال، البيض لذيذ

47
00:04:28,217 --> 00:04:30,385
وإذا اتصلت مسبقاً
تقول السيّدة (كلارك)

48
00:04:30,386 --> 00:04:33,988
إنها ستعدّ كعكة الشوكولا
بلا دقيق الشهيرة خاصتها

49
00:04:33,989 --> 00:04:38,282
على مقياس القشعريرة
أعطي نُزل "الشجرة الباكية" 6 جماجم

50
00:04:41,530 --> 00:04:43,422
تباً لهم، 5 جماجم

51
00:04:45,284 --> 00:04:49,063
"10فنادق مسكونة"

52
00:04:55,077 --> 00:04:57,412
مرحباً -
مرحباً -

53
00:04:57,413 --> 00:05:00,114
مرحباً، كيف الحال؟ -
أيمكنني مساعدتك؟ -

54
00:05:00,115 --> 00:05:01,583
أجل، أنا هنا
لحضور الحدث الكبير

55
00:05:01,584 --> 00:05:05,386
حسناً، جيّد

56
00:05:05,387 --> 00:05:06,754
أنا (مايك إنسلين)

57
00:05:06,755 --> 00:05:09,148
عفواً؟

58
00:05:10,226 --> 00:05:11,626
جلسة التوقيع -
أجل -

59
00:05:11,627 --> 00:05:15,129
هذا أنت، أجل
ألاحظ الشبه، أجل

60
00:05:15,130 --> 00:05:17,232
إنها صورة جيّدة -
شكراً، يا رجل -

61
00:05:17,233 --> 00:05:18,833
حسناً، لحظة

62
00:05:18,834 --> 00:05:22,003
انتبهوا، يا عشّاق الكتب

63
00:05:22,004 --> 00:05:27,375
الليلة، الكاتب المشهور (مايكل إنسلين)

64
00:05:27,376 --> 00:05:30,144
سيكون في زاوبة المؤلّفين الليلة

65
00:05:30,145 --> 00:05:33,448
"انه مؤلف كتاب "دليل مقاومة الأشباح
،الأكثر مبيعاً

66
00:05:33,449 --> 00:05:36,818
ومن كتبه
،"10فنادق مسكونة"

67
00:05:36,819 --> 00:05:39,988
،"10مقابر مسكونة"

68
00:05:39,989 --> 00:05:41,589
"10منارات مسكونة"

69
00:05:41,590 --> 00:05:44,058
الليلة، الساعة 7

70
00:05:44,059 --> 00:05:48,329
بأيّ حال، استمتعت حقاً بكتابته
وهذه مقدمة تاريخية عن الكتاب

71
00:05:48,330 --> 00:05:51,466
أرجوأن تستمتعوا
أو أن تكونوا استمتعتم به

72
00:05:51,467 --> 00:05:54,002
ابقوا خائفين

73
00:05:54,003 --> 00:05:55,436
جيّد، هل من أسئلة؟

74
00:05:55,437 --> 00:05:57,772
ما المكان المخيف
أكثر من غيره الذي زرته؟

75
00:05:57,773 --> 00:05:59,941
المكان المخيف أكثر من غيره؟

76
00:05:59,942 --> 00:06:01,976
لم أسمع هذا السؤال من قبل

77
00:06:01,977 --> 00:06:04,212
أنا أمزح

78
00:06:04,213 --> 00:06:06,581
حسناً، لكل تلك الأماكن
تاريخها الملوّن

79
00:06:08,183 --> 00:06:12,353
إن أردت أن أختار مكاناً
،لقلت (بار هاربور)

80
00:06:12,354 --> 00:06:15,423
موقع جرائم
(ليلة الزفاف في (ماكتيغ

81
00:06:15,424 --> 00:06:18,159
إنه مكان مهيب
،أو ربما (سان كلاود) في (مينيسوتا)

82
00:06:18,160 --> 00:06:21,095
حيث الأرملة المجنونة
رمت طفلها في بئر

83
00:06:21,096 --> 00:06:23,464
...أعني، كلّ تلك أماكن
أعني، مشحونة

84
00:06:23,465 --> 00:06:26,301
الجوّ فيها مشحون بالظهورات -
ماذا عن الأرواح الشريرة؟ -

85
00:06:26,302 --> 00:06:29,203
أنا باحث جيّد
أدخل الأماكن مجهّزاً بالكامل

86
00:06:29,204 --> 00:06:32,473
،أتجوّل بجهاز قياس للحركة
،جهاز قوي للأطياف

87
00:06:32,474 --> 00:06:35,209
كاميرا بالأشعة ما دون الحمراء
أعني، لا شيء يُسعدني

88
00:06:35,210 --> 00:06:37,178
أكثر من أن أشهد
،ظاهرةً خارقة للطبيعة

89
00:06:37,179 --> 00:06:39,948
كما تعلمون، للحصول على لمحة
من ضوء بعيد المنال

90
00:06:39,949 --> 00:06:41,614
في آخر النفق

91
00:06:43,218 --> 00:06:45,816
هل تعني أنه
لا وجود للأشباح؟

92
00:06:46,655 --> 00:06:48,356
بل أقول
،بأنني لم أرَ أبداً واحداً

93
00:06:48,357 --> 00:06:50,758
لكنها مفيدة
للفنادق اليائسة

94
00:06:50,759 --> 00:06:52,994
التي عطّلها تحويل الطريق العام

95
00:06:52,995 --> 00:06:55,730
لقد خرجنا بالحديث
عن الموضوع، من  لديه قلم؟

96
00:06:55,731 --> 00:06:58,333
أنا -
أيّ واحد؟ -

97
00:06:58,334 --> 00:07:01,602
لكن جدّياً، يا (مايك)، إن أردت
،أن أرى شبحاً حقيقياً

98
00:07:01,603 --> 00:07:03,404
أين أذهب؟

99
00:07:03,405 --> 00:07:04,739
مضمون؟ -
أجل -

100
00:07:04,740 --> 00:07:06,341
في القصر المسكون في (أورلاندو)

101
00:07:06,342 --> 00:07:08,837
رائع، شكراً

102
00:07:09,545 --> 00:07:11,179
ابقي خائفة -
شكراً -

103
00:07:16,018 --> 00:07:17,685
سحقاً

104
00:07:17,686 --> 00:07:19,220
تحت أيّ حجر وجدت هذا؟

105
00:07:19,221 --> 00:07:21,289
على موقع (إي باي) -
موقع (إي باي) -

106
00:07:21,290 --> 00:07:23,358
بكم اشتريته؟

107
00:07:23,359 --> 00:07:25,927
حسناُ، لم يكن المزايدون كثراً

108
00:07:25,928 --> 00:07:28,396
هذا ما ظننته

109
00:07:28,397 --> 00:07:31,399
!عجباً -
لكنه

110
00:07:31,400 --> 00:07:33,167
كتاب مشوّق

111
00:07:33,168 --> 00:07:38,940
،إنه مبتكر
فريد من نوعه وصادق

112
00:07:38,941 --> 00:07:40,675
شكراً، ما اسمك؟

113
00:07:40,676 --> 00:07:42,744
(آنا) -
حسناً، (آنا) -

114
00:07:42,745 --> 00:07:44,879
هل ستكتب كتاباً آخر كهذا؟

115
00:07:44,880 --> 00:07:46,748
كلا، لقد تغيّرت

116
00:07:48,751 --> 00:07:50,752
هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟ -
طبعاً -

117
00:07:50,753 --> 00:07:56,858
العلاقة بين الأب والابن في الكتاب
إنها شخصية جداً على الأرجح

118
00:07:56,859 --> 00:08:00,495
...لكنها موثوقة و

119
00:08:00,496 --> 00:08:03,097
،مبنية جيّداً

120
00:08:03,098 --> 00:08:06,034
هل هي حقيقية؟

121
00:08:06,035 --> 00:08:08,703
لا

122
00:08:08,704 --> 00:08:10,905
حسناً، شكراً لك على هذا
أنا ممتنّة لك

123
00:08:10,906 --> 00:08:12,306
هذا من دواعي سروري

124
00:08:12,307 --> 00:08:14,165
إلى اللقاء

125
00:09:35,924 --> 00:09:37,959
(غريغ)، تفقّده

126
00:09:37,960 --> 00:09:39,727
هل رأيت ما حصل؟

127
00:09:42,965 --> 00:09:45,500
هل أنت بخير، يا رفيق؟

128
00:09:45,501 --> 00:09:48,793
هل تتنفّس؟

129
00:09:56,429 --> 00:10:00,932
"مكتب بريدي أميركي"

130
00:10:00,983 --> 00:10:05,686
ماذا لديك؟ -
الرقم 325، إنها في الخلف كما أظن -

131
00:10:07,489 --> 00:10:10,324
،إنها هنا
وقّع على الخط ّ، من فضلك، يا سيّدي

132
00:10:11,927 --> 00:10:14,795
طاب يومك -
شكراً جزيلاً -

133
00:10:14,796 --> 00:10:17,098
فقدت الوعي طويلاً

134
00:10:17,099 --> 00:10:19,433
(جاكسون)، ما الخطب؟ -
،بالمناسبة يا صديقي -

135
00:10:19,434 --> 00:10:22,436
"قرأت كتابك الأخير... "10 قصور مسكونة

136
00:10:22,437 --> 00:10:26,407
انه مخيف للغاية -
رائع -

137
00:10:26,408 --> 00:10:28,335
إلى اللقاء

138
00:10:51,984 --> 00:10:53,085
"!أنت مدهش"

139
00:10:53,086 --> 00:10:55,485
"!عيد مولدٍ سعيداً، امضِ يوماً جيّداً"

140
00:11:06,415 --> 00:11:09,054
"لا تدخل إلى الغرفة 1408"

141
00:11:20,721 --> 00:11:23,774
"لا تدخل إلى الغرفة 1408
"المجموع 13"

142
00:11:24,399 --> 00:11:26,234
هذا فاتن

143
00:11:26,235 --> 00:11:29,470
مساء الخير، فندق (دولفن)
"(فندق (دولفن)، (نيويورك"

144
00:11:29,471 --> 00:11:31,038
كيف أساعدك؟

145
00:11:31,039 --> 00:11:32,940
أتصل بشأن الغرفة 1408

146
00:11:32,941 --> 00:11:35,004
لحظة واحدة من فضلك، يا سيدي

147
00:11:36,745 --> 00:11:38,112
بمَ أستطيع مساعدتك؟

148
00:11:38,113 --> 00:11:40,648
أريد حجز الغرفة 1480 رجاءً

149
00:11:40,649 --> 00:11:44,151
الغرفة ليست متوفّرة، يا سيّدي

150
00:11:44,152 --> 00:11:46,784
لم أعطك التاريخ

151
00:11:48,357 --> 00:11:51,854
ماذا عن السبت؟ -
ليست متوفّرة -

152
00:11:53,695 --> 00:11:58,332
الثلاثاء المقبل؟ -
ليست متوفّرة -

153
00:11:58,333 --> 00:12:01,636
الشهرالمقبل؟ -
ليست متوفّرة -

154
00:12:01,637 --> 00:12:04,132
الصيف المقبل؟

155
00:12:18,362 --> 00:12:20,783
صاحب مصنع يرمي نفسه"
"من نافذة فندق

156
00:12:23,784 --> 00:12:25,386
"6ديسمبر 1938"

157
00:12:29,798 --> 00:12:32,733
أين أجد مطعماً صينياً جيّداً
قرب الشارع 48؟

158
00:12:32,734 --> 00:12:35,069
يجب أن أتغدّى مع المغفّل
من (راندوم هاوس)، ألا أحد يعرف؟

159
00:12:35,070 --> 00:12:37,104
(سام)، (مايك إنسلين) أتصل
من (لوس أنجلوس) مجدداً

160
00:12:37,105 --> 00:12:39,540
رباه! سأجيب

161
00:12:39,541 --> 00:12:41,008
(كلاي)، ألديك لحظة
لتكلّم (مايك إنسلين)؟

162
00:12:41,009 --> 00:12:42,510
قُل نعم -
نعم -

163
00:12:42,511 --> 00:12:45,079
عظيم. الآن، هذا الرجل
،يميل إلى الحصول على القليل من كآبة

164
00:12:45,080 --> 00:12:47,381
لذا حاول أن تحافظ على معنوياته
وإلاّ، فإنه سينهار

165
00:12:47,382 --> 00:12:48,716
!(مايك) -
مرحباً، (سام) -

166
00:12:48,717 --> 00:12:50,885
لقد قرأت الفصول
الخمسة الأولى ليلة أمس

167
00:12:50,886 --> 00:12:52,553
مخيفة، لم أنم طيلة الليل

168
00:12:52,554 --> 00:12:54,522
ممتاز، هل اهتممت بالقضية؟ -

169
00:12:54,523 --> 00:12:57,525
طبعاً
محامينا المفضّل هنا الآن

170
00:12:57,526 --> 00:12:58,693
(مايك) أعرّفك بـ(كلاي)
(كلاي) أعرّفك بـ(مايك)

171
00:12:58,694 --> 00:12:59,960
مرحباً (كلاي) -
(مايك) -

172
00:12:59,961 --> 00:13:01,862
تكلّم بسرعة، رجاءاً؟
الرجل يتقاضى 400 دولار في الساعة

173
00:13:01,863 --> 00:13:03,397
،حسناً، يا (كلاي)
ما الجديد بالنسبة إلى (دولفن)؟

174
00:13:03,398 --> 00:13:04,832
نعم، (دولفن)

175
00:13:04,833 --> 00:13:07,435
النُزل القديم
في شارع (لكسنغتون)

176
00:13:07,436 --> 00:13:09,503
لا يليق بالدعاية

177
00:13:09,504 --> 00:13:11,806
سيعجبك كثيراً ما أعدّه (كلاي)

178
00:13:11,807 --> 00:13:14,375
وجد لك... هل أنت جالس؟

179
00:13:14,376 --> 00:13:16,844
قانون الحقوق المدنية

180
00:13:16,845 --> 00:13:18,913
،وكأنك ضحية التمييز العنصري

181
00:13:18,914 --> 00:13:22,049
رجل شريف أبيض
لكنّ القانون هو القانون، صحيح، يا (كلاي)؟

182
00:13:22,050 --> 00:13:23,751
إن كانت الغرفة شاغرة

183
00:13:23,752 --> 00:13:25,753
سيضطرّون إلى إعطائك إيّاها -
حقاً؟ -

184
00:13:25,754 --> 00:13:28,055
نعم. الآن أنظر، المدير هناك سيغضب

185
00:13:28,056 --> 00:13:29,323
لكنه يعرف القانون

186
00:13:29,324 --> 00:13:30,758
ستنجح -
...لذا، (مايك) -

187
00:13:30,759 --> 00:13:34,228
سنحجز الغرفة
وان رفضوا سنرفع دعوى

188
00:13:34,229 --> 00:13:36,731
حسناً، إتفقنا؟ -
شكراً، (كلاي)، انصرف -

189
00:13:38,834 --> 00:13:41,202
نعم (مايك)، أنت هنا؟

190
00:13:41,203 --> 00:13:44,605
،أجل يا (مايك)، بصراحة

191
00:13:44,606 --> 00:13:46,173
هل أنت متأكّد
من أنك تريد المجيء إلى هنا؟

192
00:13:46,174 --> 00:13:49,076
نعم، طبعاً. سيشكّل هذا
فصلاً جيّداً لإنهاء الكتاب

193
00:13:49,077 --> 00:13:51,812
نعم، أعرف ما ينبغي فعله

194
00:13:51,813 --> 00:13:54,849
لكن... أعني، إنها (نيويورك)

195
00:13:54,850 --> 00:13:57,785
كل ما حصل
أتريد أن تعرّض نفسك لهذا؟

196
00:13:57,786 --> 00:14:00,121
لن أبقى طويلاً -
ستتصل بـ(ليلي)؟ -

197
00:14:00,122 --> 00:14:03,124
لا، لا أريد فرض نفسي

198
00:14:03,125 --> 00:14:06,519
زيارة خاطفة، لن تضرّ بأحد

199
00:14:08,230 --> 00:14:11,294
إنه مجرّد عمل

200
00:14:21,743 --> 00:14:23,738
ها أنت، فندق (دولفن)

201
00:14:46,101 --> 00:14:48,702
إنها غرفة جميلة
مع إطلالة رائعة على المدينة

202
00:14:48,703 --> 00:14:50,595
عفواً، سيّداتي

203
00:15:05,253 --> 00:15:06,787
أهلاً بك
في فندق (دولفن)، يا سيدي

204
00:15:06,788 --> 00:15:08,789
أتريد غرفة؟ -
(مايك إنسلين) -

205
00:15:08,790 --> 00:15:10,057
ليلة واحدة

206
00:15:10,058 --> 00:15:12,593
كيف تكتب الاسم؟

207
00:15:12,594 --> 00:15:14,895
إ.ن.س.ل.ي.ن)؟) -
(إ.ن.س.ل.ي.ن) -

208
00:15:15,748 --> 00:15:18,561
"أبلغوا الإدارة قبل الموافقة على الحجز"

209
00:15:21,670 --> 00:15:23,938
اعذرني لحظة، يا سيّدي؟

210
00:15:23,939 --> 00:15:25,968
طبعاً

211
00:15:28,777 --> 00:15:31,846
سيّد (دمبسي)، (مايك إنسلين)
حضر للتوّ

212
00:15:31,847 --> 00:15:34,348
أين هو؟ -
عند مكتب الاستقبال -

213
00:15:34,349 --> 00:15:36,784
لا بأس، (ماري). سأهتم بالأمر

214
00:15:43,558 --> 00:15:45,849
لحظة فقط، سيّد (إنسلين)

215
00:15:50,632 --> 00:15:53,000
مساء الخير، سيّدي
هل أحمل حقيبتك؟

216
00:15:53,001 --> 00:15:55,769
لا -
جيّد جداً -

217
00:15:57,372 --> 00:16:00,074
(سيّد (إنسلين
،أنا (جيرار أولن)

218
00:16:00,075 --> 00:16:01,876
مدير فندق (دولفن)

219
00:16:01,877 --> 00:16:04,845
إن كنت أستطيع مساعدتك به
...في أثناء إقامتك هنا

220
00:16:04,846 --> 00:16:07,147
حجز للعشاء، للمسرح
،أو تذاكر

221
00:16:07,148 --> 00:16:08,916
لحضور مباراة (النيكس)
...أيّ شيء

222
00:16:08,917 --> 00:16:10,951
اطلب مني فحسب
أنا في خدمتك

223
00:16:10,952 --> 00:16:14,121
،حسناً، أعطني مفتاح الغرفة 1408
ولن أزعجك

224
00:16:14,122 --> 00:16:17,892
ارتأينا إعطاءك
جناحاً في الطابق الأخير

225
00:16:17,893 --> 00:16:20,461
الغرفة رقم 1408، من فضلك

226
00:16:20,462 --> 00:16:22,630
أنت تصرّ، أليس كذلك؟

227
00:16:22,631 --> 00:16:24,532
هل تسمح

228
00:16:24,533 --> 00:16:28,569
بمرافقني إلى مكتبي لنجري
حديثاً خاصاً؟

229
00:16:28,570 --> 00:16:31,270
طبعاً -
ممتاز -

230
00:16:35,076 --> 00:16:37,810
ادخل، خُذ راحتك

231
00:16:39,247 --> 00:16:41,115
هل الغرفة 1408 هي للمدخّنين؟

232
00:16:41,116 --> 00:16:43,450
إنها كذلك، نعم

233
00:16:43,451 --> 00:16:46,887
هذا أفضل، لن أقلق بشأن
المراقبة ليلاً

234
00:16:46,888 --> 00:16:48,856
سيجار؟

235
00:16:48,857 --> 00:16:51,025
لا شكراً، لا أدخّن

236
00:16:51,026 --> 00:16:52,826
هذه، أحتفظ بها

237
00:16:52,827 --> 00:16:55,296
في حال اندلاع حرب نووية

238
00:16:55,297 --> 00:16:56,497
توقّفت عن التدخين
منذ زمنٍ بعيد

239
00:16:56,498 --> 00:16:58,399
إنها عادة وخرافة في الوقت عينه

240
00:16:58,400 --> 00:16:59,800
انها، كما تعلم
معتقد لدى الكاتب

241
00:16:59,801 --> 00:17:01,602
أنت تشرب؟

242
00:17:01,603 --> 00:17:03,404
طبعاً، قلت فقط
إنني كاتب

243
00:17:03,405 --> 00:17:06,740
،شراب (سينكانت سيت ديسي) 1939

244
00:17:06,741 --> 00:17:08,576
لذيذ

245
00:17:08,577 --> 00:17:10,811
ثمن الزجاجة 800 دولار
إن وجدت منها

246
00:17:10,812 --> 00:17:13,979
أنا ممتنّ، لكن أعتزم
النزول في هذه الغرفة

247
00:17:14,983 --> 00:17:17,342
لكم من الوقت؟ -
لكم من الوقت؟ -

248
00:17:18,053 --> 00:17:21,722
كالعادة، ليلة واحدة -
فهمت -

249
00:17:21,723 --> 00:17:24,592
لم يحتمل أحد أكثر من ساعة

250
00:17:24,593 --> 00:17:26,560
رباه، يا رجل

251
00:17:26,561 --> 00:17:28,662
احلق حاجبيك
وأطلِ شعرك باللون الذهبي

252
00:17:28,663 --> 00:17:31,198
إذا أردت
أن تروّج للفندق المسكون

253
00:17:31,199 --> 00:17:32,666
وإلا فستخيف الأولاد

254
00:17:32,667 --> 00:17:34,768
لمَ تسخر مني فيما حقاً

255
00:17:34,769 --> 00:17:37,004
أبذل ما بوسعي لمساعدتك؟

256
00:17:37,005 --> 00:17:38,772
لا، أنت تمارس لعبة

257
00:17:38,773 --> 00:17:41,041
لعبة الغموض

258
00:17:41,042 --> 00:17:43,477
لكن كلانا يعرف

259
00:17:43,478 --> 00:17:46,046
أنك ستعطيني المفتاح أخيراً
وسأذهب إلى الغرفة

260
00:17:46,047 --> 00:17:48,782
وسأكتب قصّتي
%ستزيد حجوزاتك بنسبة 50

261
00:17:48,783 --> 00:17:52,416
هل تمانع بأن أسجّل حديثنا؟

262
00:17:54,923 --> 00:17:56,357
أعتبره جواباً بالإيجاب

263
00:17:56,358 --> 00:17:59,793
سيّدي، أنت تسيىء فهم الوضع

264
00:17:59,794 --> 00:18:03,130
الآن، أعرف أنّ فندق الـ(دولفن)
ليس الـ(بلازا)

265
00:18:03,131 --> 00:18:04,865
،أو (كارلايل)

266
00:18:04,866 --> 00:18:08,035
%لكننا نعمل بـ90
من قدراتنا

267
00:18:08,036 --> 00:18:09,236
طوال الوقت

268
00:18:09,237 --> 00:18:11,939
لست قلقاً على الفندق

269
00:18:11,940 --> 00:18:14,508
أو عليك

270
00:18:14,509 --> 00:18:19,813
بصراحة وبأنانية، لا أريدك
أن تنزل في الغرفة 1408

271
00:18:19,814 --> 00:18:22,182
لأنني لا أريد أن أضطرّ
إلى تنظيف الفوضى

272
00:18:22,183 --> 00:18:28,222
المهمّ في الفندق
هو العرض وأساليب الراحة

273
00:18:28,223 --> 00:18:33,227
أنا مدير فندق، لست طبيباً شرعياً

274
00:18:33,228 --> 00:18:36,563
خلال وجودي هنا
حصلت 4 وفيات، أربعة

275
00:18:36,564 --> 00:18:41,468
بعد الحادث الأخير
منعت إعطاء الغرفة 1408 لأيّ نزيل

276
00:18:41,469 --> 00:18:44,838
،آخرهم كان (دايفيد هايد)
طبيب مقوّم للأسنان، متّسم بتناوب المسّ والانقباض

277
00:18:44,839 --> 00:18:47,007
،شقّ معصمه
،أجرى جراحةً على نفسه

278
00:18:47,008 --> 00:18:48,509
أفقد نفسه الرجولة، أليس كذلك؟

279
00:18:48,510 --> 00:18:51,045
أجل. أنت شديدالاطّلاع

280
00:18:51,046 --> 00:18:52,212
أنا أيضاً محترف

281
00:18:52,213 --> 00:18:55,149
للأسف، خلال 95 عاماً
،من وجوده

282
00:18:55,150 --> 00:18:57,584
شهد الفندق 7 عمليات
،انتحار بالقفز

283
00:18:57,585 --> 00:18:59,653
4وفيات بجرعات زائدة، 5 عمليات شنق

284
00:18:59,654 --> 00:19:00,921
...3عمليات تشويه -
...3عمليات تشويه -

285
00:19:00,922 --> 00:19:02,656
عمليتا خنق
المدير العام، (جيرالد أولن)

286
00:19:02,657 --> 00:19:04,825
يعرف تاريخ
،الفندق المأساوى

287
00:19:04,826 --> 00:19:09,430
يتلو سجلّ المذبحة
كما يعدّ المحاسب الأرقام

288
00:19:09,431 --> 00:19:11,532
هل تظن نفسك حاذقاً؟

289
00:19:11,533 --> 00:19:12,900
أنا أعرف هذه اللعبة

290
00:19:12,901 --> 00:19:14,334
،حسناً، خلال تحقيقك

291
00:19:14,335 --> 00:19:16,870
هل عرفت بأمر
الوفيات الطبيعية الـ22

292
00:19:16,871 --> 00:19:19,162
التي وقعت في الغرفة 1408؟

293
00:19:20,642 --> 00:19:22,009
وفيات طبيعية؟

294
00:19:22,010 --> 00:19:24,378
لم تقرأ شيئاً عن الموضوع

295
00:19:24,379 --> 00:19:27,948
لأنّ الصحف لم تذكره

296
00:19:27,949 --> 00:19:32,786
إجمالاً، حصلت 56 وفاة
في الغرفة 1408

297
00:19:32,787 --> 00:19:36,056
56؟ دون مزاح

298
00:19:36,057 --> 00:19:37,891
ليست لديك أيّ فكرة

299
00:19:37,892 --> 00:19:40,961
أسباب الوفاة
في الغرفة 1408 تختلف

300
00:19:40,962 --> 00:19:43,430
،من نوبات القلب
...والسكتة الدماغية والغرق

301
00:19:43,431 --> 00:19:46,166
الغرق؟ -
نعم، السيّد (غرايدي ميللر) -

302
00:19:46,167 --> 00:19:48,335
غرق في طبق حساء الدجاج

303
00:19:48,336 --> 00:19:50,738
يصعب القيام بذلك
كيف... كيف فعل ذلك؟

304
00:19:50,739 --> 00:19:52,372
كيف بالفعل؟

305
00:19:52,373 --> 00:19:55,409
مثير للاهتمام
كل شيءٍ هنا

306
00:19:55,410 --> 00:19:58,812
أعطيك هذا
وإمكانية دخول مكتبي

307
00:19:58,813 --> 00:20:01,181
،دوّن الملاحظات
تكلّم عنها في كتابك

308
00:20:01,182 --> 00:20:07,154
شرطي الوحيد
ألاّ تنزل في تلك الغرفة

309
00:20:07,155 --> 00:20:09,890
هل ستسمح لي بالاطّلاع
على كل هذا؟

310
00:20:19,601 --> 00:20:22,870
لم تقدّم لي هذه الكأس

311
00:20:41,189 --> 00:20:44,558
هذا لذيذ فعلاً -
خُذ، احتفظ بها -

312
00:20:44,559 --> 00:20:46,884
إنها تقدمة من  الفندق

313
00:20:58,206 --> 00:20:59,940
أعتزم! البقاء مع ذلك -
!سحقاً -

314
00:20:59,941 --> 00:21:01,875
آسف

315
00:21:01,876 --> 00:21:04,978
حسناً، خُذ، خُذ
اقرأ هذا الشيء اللعين

316
00:21:04,979 --> 00:21:07,114
بعد أن تقرأ

317
00:21:07,115 --> 00:21:09,781
لن تريد النزول
في الغرفة 1408

318
00:21:11,452 --> 00:21:15,589
أول ضحية (كيفن أومالي)
بائع ماكينات خياطة

319
00:21:15,590 --> 00:21:17,491
نزل في الفندق في الأسبوع الأول
...عند افتتاحه

320
00:21:17,492 --> 00:21:20,460
في أكتوبر 1912 -
قطع عنقه بنفسه، صحيح؟ -

321
00:21:20,461 --> 00:21:22,062
ليس هذا
أسوأ ما في الأمر

322
00:21:22,063 --> 00:21:24,131
،بعدها، في نوبة جنون

323
00:21:24,132 --> 00:21:26,600
حاول أن يخيط نفسه

324
00:21:26,601 --> 00:21:29,069
بواسطة إبرة خياطة قديمة
قبل أن يسيل دمه

325
00:21:29,070 --> 00:21:30,804
اهدأ، يا رجل

326
00:21:30,805 --> 00:21:33,841
،سيد (إنسلين)
لا داعي لتنام في الغرفة 1408

327
00:21:33,842 --> 00:21:35,909
صوّر الغرفة رقم 1408

328
00:21:35,910 --> 00:21:39,479
لديها الترتيب نفسه
لن يدرك أحد الفرق

329
00:21:39,480 --> 00:21:42,182
قرائي يتوقّعون الحقيقة -
قراؤك؟ -

330
00:21:42,183 --> 00:21:47,221
قرّاؤك يتوقّعون قصصاً غريبة
وإثارة رخصية

331
00:21:47,222 --> 00:21:51,792
شبح السيّد (يوجين) بلا رأس"
"لا زال يراود مزرعته المهجورة

332
00:21:51,793 --> 00:21:55,262
الشبح الذي يعوي"
"في مقبرة (جبل الأمل)

333
00:21:55,263 --> 00:21:57,030
اقتباس صحيح، كيف تعرفه؟

334
00:21:57,031 --> 00:21:58,832
ليس من الصعب إيجاد كتبك

335
00:21:58,833 --> 00:22:03,503
إنها في قسم التصفية
على الكتب في المكتبات

336
00:22:03,504 --> 00:22:07,074
،مليئة بالتهكّم
كتبها رجل موهوب وذكي

337
00:22:07,075 --> 00:22:09,776
لا يؤمن
بشيء أو بأحد إلّا بنفسه

338
00:22:09,777 --> 00:22:12,713
أنا مذنب

339
00:22:12,714 --> 00:22:15,549
أستمع، انتهت المقابلة
لما لا تعطيني الغرفة؟

340
00:22:15,550 --> 00:22:18,085
أرجوك، لا تتصرّف
كطالبٍ مستاء

341
00:22:18,086 --> 00:22:21,188
لقد فاجأتني في الواقع -
أوه -

342
00:22:21,189 --> 00:22:24,057
لست الكاتب الشنيع
الذي كنت أتوقّعه

343
00:22:24,058 --> 00:22:26,693
،أحببت الأول
بالغلاف الكرتوني

344
00:22:26,694 --> 00:22:30,430
ما اسمه؟
..."الرحلة الأخيرة"

345
00:22:30,431 --> 00:22:31,765
"العودة الطويلة"

346
00:22:31,766 --> 00:22:34,768
العودة الطويلة"، نعم"

347
00:22:34,769 --> 00:22:37,271
وجدت أنّ الوالد سافل لعين

348
00:22:37,272 --> 00:22:39,206
نعم، كان كذلك

349
00:22:41,276 --> 00:22:42,776
اسمع يا رجل، أعطني المفتاح

350
00:22:42,777 --> 00:22:45,913
...سيد (إنسلين) -
!فقط أعطني المفتاح -

351
00:22:45,914 --> 00:22:48,982
اسمع، سكنت في دار (بيغسبي)

352
00:22:48,983 --> 00:22:51,952
نظّفت أسناني قرب الحوض اللعين

353
00:22:51,953 --> 00:22:54,288
حيث أغرق اللورد (دايفيد سميث)
عائلته بكاملها

354
00:22:54,289 --> 00:22:57,291
لم أعد أخشى مصّاصي الدماء
منذ كنت في الـ12 من عمري

355
00:22:57,292 --> 00:23:00,894
أتعرف لمَ أستطيع البقاء
في غرفتك المخيفة، يا سيّد (أولن)؟

356
00:23:00,895 --> 00:23:06,329
لأنني أعرف أنّ الوحوش والأشباح
والحيوانات الطويلة القوائم ليست موجودة

357
00:23:07,168 --> 00:23:08,702
إن كانت موجودة

358
00:23:08,703 --> 00:23:11,597
ما من أحدٍ يحمينا
منها، أليس كذلك؟

359
00:23:13,041 --> 00:23:15,075
ألا يمكن أن أغيّر رأيك؟

360
00:23:15,076 --> 00:23:17,678
لقد فهمت جيّداً

361
00:23:17,679 --> 00:23:23,008
جيّد جداً، اتبعني

362
00:23:34,562 --> 00:23:37,030
معظم الفنادق تحوّلت
إلى البطاقات الممغنطة

363
00:23:37,031 --> 00:23:40,500
مفتاح أصلي
لمسة معتّقة جميلة

364
00:23:40,501 --> 00:23:44,104
لدينا بطاقات مغنطيسية أيضاً، لكن
الأدوات الإلكترونية لا تعمل في الغرفة 1408

365
00:23:44,105 --> 00:23:46,006
أرجو أنك لا تضع
بطّارية لضبط دقّات القلب

366
00:23:46,007 --> 00:23:49,009
...المدير يدّعي أنّ شبح الغرفة

367
00:23:49,010 --> 00:23:51,144
لم أستخدم عبارة شبح من قبل

368
00:23:51,145 --> 00:23:53,647
"عفواً، "روح"، "طيف

369
00:23:53,648 --> 00:23:55,215
لا، لم تفهم

370
00:23:55,216 --> 00:23:57,517
ما في الغرفة 1408، ليس هكذا

371
00:23:57,518 --> 00:24:00,354
ما هو إذاً؟

372
00:24:00,355 --> 00:24:03,089
إنها غرفة شريرة

373
00:24:04,726 --> 00:24:07,153
من  فضلك

374
00:24:10,598 --> 00:24:14,234
سيّد (أولن)، هلاّ توقّع على هذه الورقة

375
00:24:14,235 --> 00:24:17,333
أجل، جيّد جداً

376
00:24:22,510 --> 00:24:25,335
لمَ لا يقفل المالكون
الغرفة نهائياً؟

377
00:24:26,714 --> 00:24:29,216
شركة (ياسوكو) تفضّل التظاهر
بعدم وجود مشكلة

378
00:24:29,217 --> 00:24:32,509
كما يدّعون عدم وجود للطابق 13

379
00:24:33,855 --> 00:24:35,856
لا بدّ أنّ الغرفة قذرة

380
00:24:35,857 --> 00:24:38,091
لم تغيّر الشراشف منذ 11 عاماً؟

381
00:24:38,092 --> 00:24:41,061
لا، لا، لا، نحن محترفون جداً

382
00:24:41,062 --> 00:24:44,531
الغرفة 1408 تنظّف
مرة في الشهر

383
00:24:44,532 --> 00:24:46,800
بإشرافي، تتولّى الأمر خادمتان

384
00:24:46,801 --> 00:24:51,171
نحن نتولّى الغرفة، كأنها مليئة
بالغاز السام

385
00:24:51,172 --> 00:24:54,908
نبقى 10 دقائق فقط
وأصرّ أن يبقى الباب مفتوحاً

386
00:24:54,909 --> 00:24:57,575
...على الرغم من هذا

387
00:24:59,580 --> 00:25:02,249
منذ سنوات
خادمة شابة من (السلفادور)

388
00:25:02,250 --> 00:25:03,850
علقت في الحمّام

389
00:25:03,851 --> 00:25:05,118
،لم تبقَ إلّا بضع دقائق

390
00:25:05,119 --> 00:25:07,154
...لكن عندما أخرجناها، كانت

391
00:25:07,155 --> 00:25:09,923
ميتة؟ -
لا، عمياء -

392
00:25:09,924 --> 00:25:14,161
كانت قد اقتلعت عينيها
بواسطة المقصّ

393
00:25:14,162 --> 00:25:16,563
كانت تضحك بشكلٍ هستيري

394
00:25:16,564 --> 00:25:19,162
هذا طابقك

395
00:25:20,034 --> 00:25:21,701
حسناً، سنفترق هنا

396
00:25:21,702 --> 00:25:24,971
لا أقترب أكثر
من الغرفة 1408

397
00:25:24,972 --> 00:25:27,331
إلّا تلك المرة في الشهر

398
00:25:28,943 --> 00:25:31,711
إلى اللقاء غداً -
سيّد (إنسلين) -

399
00:25:31,712 --> 00:25:35,982
أرجوك، لا تفعل هذا

400
00:25:38,920 --> 00:25:41,188
سأتصل بك
لأجل تذاكر مباراة (النيكس)

401
00:26:30,138 --> 00:26:32,531
!توقّف

402
00:26:51,115 --> 00:26:53,914
التهمت الذئاب شقيقي"
"على الطريق العام في (كنيتكت)

403
00:27:11,212 --> 00:27:14,080
لا بأس عزيزي
لقد عدنا إلى المنزل الآن

404
00:27:14,081 --> 00:27:15,473
ها أنت

405
00:28:19,981 --> 00:28:26,079
هذا كل شيء؟ إنه يمزح حتماً

406
00:28:41,769 --> 00:28:45,105
الجولة الأولى يفوز بها السيّد (أولن) الشنيع
لعدائيته العاطفية

407
00:28:45,106 --> 00:28:48,739
أعترف أنني كدت
أصدّق قصته... للحظة

408
00:28:49,710 --> 00:28:52,579
لكن أين الخوف الذي يجمّد الدم؟

409
00:28:52,580 --> 00:28:55,644
أريد رؤية نهر الدم

410
00:29:01,322 --> 00:29:04,090
إنها مجرّد غرفة عادية

411
00:29:06,659 --> 00:29:07,351
"للبالغين"

412
00:29:07,352 --> 00:29:09,151
"معاشرات شاذة"

413
00:29:18,763 --> 00:29:20,362
"الإنجيل"

414
00:29:48,703 --> 00:29:54,574
8دولارات للشراب والفستق؟
هذه الغرفة شريرة

415
00:29:54,575 --> 00:29:57,677
(أولن) قال إنّ الفنادق
تصرّ على الراحة

416
00:29:57,678 --> 00:30:00,013
هذا كلام جميل
لكنني أتساءل

417
00:30:00,014 --> 00:30:02,849
إن كانوا يحبّون
،الملاحظات المطمئنة

418
00:30:02,850 --> 00:30:05,385
شعور مملّ بالمألوف

419
00:30:05,386 --> 00:30:11,958
نعم، سبق أن رأيت هذا، إنها آمنة

420
00:30:11,959 --> 00:30:18,031
توجد أريكة، طاولة
خزانة قديمة غير أصلية

421
00:30:18,032 --> 00:30:20,200
ورق جدران بنقش الأزهار

422
00:30:20,201 --> 00:30:22,602
،السجّادة لا تلفت الأنظار
باستثناء بقعة

423
00:30:22,603 --> 00:30:25,839
تحت لوحة رخصية
لمركبٍ تائهٍ في البحر

424
00:30:25,840 --> 00:30:31,077
اللوحة هي من صنع
شركة (كورييه أند إيف)

425
00:30:31,078 --> 00:30:33,613
اللوحة الثانية تمثّل عجوزاً

426
00:30:33,614 --> 00:30:35,882
...تقرأ قصة ما قبل النوم
...تقليد لأسلوب (ويسلر)

427
00:30:35,883 --> 00:30:37,684
لمجموعة أولاد مختلّين عقلياً

428
00:30:37,685 --> 00:30:41,421
وطاهرة أخرى تحمل
طفلها وتراقب من  الخلف

429
00:30:41,422 --> 00:30:45,125
صحيح أنها تبدو شريرة

430
00:30:45,126 --> 00:30:49,229
اللوحة الثالثة والأخيرة، مملّة
،بشكلٍ مؤلم

431
00:30:49,230 --> 00:30:51,264
"تمثّل "رحلة الصيد

432
00:30:51,265 --> 00:30:53,933
الخيول، والكلاب والأسياد
البريطانيون المصابون بالإمساك

433
00:30:53,934 --> 00:30:57,036
تحدّث أحدهم عن تفاهة الشر

434
00:30:57,037 --> 00:30:59,139
،إن كان الأمر صحيحاً

435
00:30:59,140 --> 00:31:02,204
فنحن في دائرة النار السابعة

436
00:31:04,912 --> 00:31:07,646
لديها مع ذلك شيء من السحر

437
00:31:14,722 --> 00:31:17,924
المنظر مملّ لمدينة
(نيويورك) المزدحمة

438
00:31:17,925 --> 00:31:20,660
حميع المباني من حولي
مملة ورمادية

439
00:31:20,661 --> 00:31:23,963
وأبواق االسيارات في الأسفل
...لقد بدأنا

440
00:31:29,768 --> 00:31:31,538
سحقاً

441
00:31:49,123 --> 00:31:52,392
أحسنت (أولن)، هذا مقلق جداً

442
00:32:06,674 --> 00:32:09,238
هذا يعني أنه يوجد أحد في الغرفة

443
00:32:12,179 --> 00:32:15,482
مرحباً؟

444
00:32:15,483 --> 00:32:16,943
!مرحباً

445
00:32:25,993 --> 00:32:27,726
هذا غريب

446
00:32:31,432 --> 00:32:33,900
لديّ أخيراً ما أكتب عنه

447
00:32:33,901 --> 00:32:36,669
شبح لخدمة الغرف

448
00:32:39,807 --> 00:32:41,608
حسناً

449
00:32:41,609 --> 00:32:44,477
حسناً، لنراجع ما حصل

450
00:32:44,478 --> 00:32:48,548
من  النافذة، سمعت الموسيقى
صدمت رأسي

451
00:32:48,549 --> 00:32:51,050
استدرت وتوجّهت نحو السرير
لأجلب الشوكولا

452
00:32:51,051 --> 00:32:53,052
ثم توجّهت نحو نحو الخزانة

453
00:32:53,053 --> 00:32:55,088
مديراً ظهري يساراً

454
00:32:55,089 --> 00:32:58,491
لَوجد (هوديني) الوقت
...لأداء وصلة الورق

455
00:32:58,492 --> 00:33:01,420
وهو في غرفة الجلوس

456
00:33:16,010 --> 00:33:17,971
!اخرج من مخبئك

457
00:33:31,692 --> 00:33:33,721
مرحباً؟

458
00:33:43,070 --> 00:33:45,838
يجب أن تفعل أفضل من ذلك
!أيّها السافل

459
00:33:45,839 --> 00:33:47,907
هل الجوّ ممتع في الأعلى؟

460
00:33:47,908 --> 00:33:49,869
لأنّ الحر شديد هنا

461
00:33:58,919 --> 00:34:00,880
هيا

462
00:34:15,636 --> 00:34:18,037
الاستعلامات -
مرحباً، أنا (مايك إنسلين) -

463
00:34:18,038 --> 00:34:20,373
احزري من أيّ غرفة؟ -
مساء الخير سيّدي -

464
00:34:20,374 --> 00:34:22,408
مساء الخير -
هل أنت مستعدّ لمغادرة الفندق؟ -

465
00:34:22,409 --> 00:34:24,310
أغادر؟
لا، لا، لا، لا، لا

466
00:34:24,311 --> 00:34:26,145
أغادر، أغادر، لا
لمَ سأغادر الفندق؟

467
00:34:26,146 --> 00:34:29,616
خاصةً مع هذه الخدمة الرائعة
الصامتة إلى الغرف

468
00:34:29,617 --> 00:34:32,251
لا، لا، لا، أريدك أن ترسلي لي
من يصلح المبرّد

469
00:34:32,252 --> 00:34:34,554
الحرّ خانق في الغرفة -
طبعاً، يا سيّدي -

470
00:34:34,555 --> 00:34:36,155
سنرسل عامل الصيانة حالاً

471
00:34:36,156 --> 00:34:38,658
حقاً؟ -
طبعاً -

472
00:34:38,659 --> 00:34:40,722
شكراً -
لا شكر على واجب -

473
00:35:22,536 --> 00:35:27,240
كم جداراً رقيقاً احتملنا معاً

474
00:35:27,241 --> 00:35:29,532
ايها الرفيق القديم؟

475
00:35:30,244 --> 00:35:33,377
كم غرفة ناووس؟

476
00:35:36,817 --> 00:35:39,347
غرف الفندق مخيفة
...في طبيعتها

477
00:35:40,054 --> 00:35:41,654
ألا تظن؟

478
00:35:41,655 --> 00:35:44,023
أعني، كم شخصاً
نام قبلك في هذا السرير؟

479
00:35:44,024 --> 00:35:45,658
كم من بينهم كان مريضاً؟

480
00:35:45,659 --> 00:35:48,189
كم من بينهم فقد صوابه؟

481
00:35:50,097 --> 00:35:53,594
كم من بينهم... توفّي؟

482
00:35:55,269 --> 00:36:00,738
جئنا إلى هنا لأجل القصة
ولا شيء يضايقنا، أليس كذلك؟

483
00:37:26,160 --> 00:37:29,095
ليس أنّ ما أراه ليس حقيقياً

484
00:37:29,096 --> 00:37:31,660
لكنه ليس حقيقياً بقدر ما يبدو

485
00:37:35,769 --> 00:37:37,637
مرحباً؟

486
00:37:37,638 --> 00:37:40,498
لديك مشكلة مع الحرارة؟

487
00:37:46,146 --> 00:37:47,743
نعم

488
00:37:52,486 --> 00:37:54,310
هيا

489
00:37:57,658 --> 00:37:59,425
هل الجوّ شديد الحرّ أو البرد؟

490
00:37:59,426 --> 00:38:01,360
ماذا برأيك؟

491
00:38:01,361 --> 00:38:03,496
ادخل

492
00:38:03,497 --> 00:38:05,398
العلبة هنا

493
00:38:05,399 --> 00:38:07,223
الزرّ عالق
على حرارة 27 درجة

494
00:38:10,070 --> 00:38:12,171
قلت إنّ العلبة هنا

495
00:38:12,172 --> 00:38:15,066
،أعرف بحق الجحيم أين هو
لكنني لن أدخل إلى هذه الغرفة

496
00:38:16,143 --> 00:38:18,678
يكفي أن تتقدّم
ست أو سبع خطوات

497
00:38:18,679 --> 00:38:21,214
قلت لن أدخل
هل تعرف ماذا حصل هنا؟

498
00:38:21,215 --> 00:38:22,481
نعم، أنا على علمٍ بذلك

499
00:38:22,482 --> 00:38:24,383
اسمع، سأرشدك

500
00:38:24,384 --> 00:38:26,552
أيّ مغفّل يمكنه أن يصلح
هذا الشيء

501
00:38:26,553 --> 00:38:28,718
انزع اللوحة

502
00:38:32,593 --> 00:38:35,261
حسناً، فوق هذه الأسلاك

503
00:38:35,262 --> 00:38:37,063
أنبوب يحتوي على الزئبق

504
00:38:37,064 --> 00:38:39,532
يفترض أن يشغّل
زرّ التشغيل

505
00:38:39,533 --> 00:38:42,702
،لكنّ الفندق قديم
معظم المعدّات لا تعمل

506
00:38:42,703 --> 00:38:44,403
اضرب الأنبوب برفق

507
00:38:44,404 --> 00:38:46,296
!اضرب فقط على هذا الشيء اللعين

508
00:38:48,275 --> 00:38:50,076
نعم، ها أنت

509
00:38:50,077 --> 00:38:52,545
سيّدي، أنت نابغة

510
00:38:52,546 --> 00:38:54,580
نبيل ومثقّف

511
00:38:54,581 --> 00:38:56,371
شكراً
...دعني أعطيك

512
00:38:57,150 --> 00:38:58,849
بقشيشاً

513
00:39:01,355 --> 00:39:03,213
سيّدي؟

514
00:39:31,451 --> 00:39:35,585
"نعم، لقد بدأنا للتوّ"

515
00:39:39,059 --> 00:39:41,427
"...نتشارك الحوار"

516
00:39:41,428 --> 00:39:43,662
...ابن

517
00:40:04,818 --> 00:40:07,313
ما من أحدٍ يحتمل البقاء
أكثر من ساعة

518
00:40:10,724 --> 00:40:12,992
هذا مفيد جداً

519
00:40:51,898 --> 00:40:54,098
!اللعنة
!بحق المسيح

520
00:40:55,135 --> 00:40:56,769
!يا إلهي

521
00:40:56,770 --> 00:40:59,664
...ابن

522
00:41:16,223 --> 00:41:19,492
!اللعنة

523
00:41:22,662 --> 00:41:25,157
!رباه

524
00:41:53,660 --> 00:41:58,864
"بدأنا نعيش للتوّ"

525
00:41:58,865 --> 00:42:00,962
...لنعـ

526
00:42:10,410 --> 00:42:13,440
مرحباً؟

527
00:42:17,217 --> 00:42:19,118
مرحباً -
سيّدي، أخشى انه قد -

528
00:42:19,119 --> 00:42:21,020
حصل سوء تفاهم في المطبخ

529
00:42:21,021 --> 00:42:23,222
سيكون هناك تأخير 10 دقائق
مع الساندويتش الخاص بك

530
00:42:23,223 --> 00:42:24,390
ساندويتش؟ أيّ ساندويتش؟

531
00:42:24,391 --> 00:42:26,292
لم أطلب ساندويتشاً. عمّ تتكلّمين؟

532
00:42:26,293 --> 00:42:27,827
آسفة. يمكنك استبدال

533
00:42:27,828 --> 00:42:29,829
البطاطا بطبق جانبي

534
00:42:29,830 --> 00:42:31,897
،لدينا الجبن الطري
،سلطة المعكرونة

535
00:42:31,898 --> 00:42:33,866
...سلطة الكرنب -
اسمعيني. لقد ربحتم -

536
00:42:33,867 --> 00:42:35,835
سأغادر الفندق، أنا مصاب

537
00:42:35,836 --> 00:42:38,104
هل تفهمين؟
لديّ جرح في يدي

538
00:42:38,105 --> 00:42:40,906
فهمت. ان تركت ملابسك القذرة
خارجاً قبل العاشرة صباحاً

539
00:42:40,907 --> 00:42:43,075
سنعيدها عند الخامسة
من اليوم نفسه

540
00:42:43,076 --> 00:42:45,411
تباً، اطلبي لي، سيارة أجرة
!إلى أقرب مستشفى

541
00:42:45,412 --> 00:42:48,380
أنا مصاب! هل تفهمين
ما أقوله لك؟

542
00:42:48,381 --> 00:42:51,584
سيّدي، لا أسمح لك
أن تكلّمني بهذه النبرة

543
00:42:51,585 --> 00:42:54,553
!أنت مغفّلة! سألاحقك قضائياً

544
00:42:54,554 --> 00:42:57,022
!سأتّخذ إجراءات قانونية
ماذا دهاك؟

545
00:42:57,023 --> 00:43:00,292
إذا كنت ترغب في ذلك، أستطيع أن أحوّلك
إلى المدير السيّد (أولن)

546
00:43:00,293 --> 00:43:02,461
جيد! جيد، جيد، جيد
حسناً، حسناً، حوّليني إليه

547
00:43:02,462 --> 00:43:04,697
حوّليني إليه. سأوبّخ
هذا السافل بشدة

548
00:43:04,698 --> 00:43:06,863
!أولن)... جيد)
!حوّليه إلي الآن

549
00:43:08,602 --> 00:43:10,870
خلال إقامتك في
الـ(دولفن)، استمتع بعشاءٍ فاخر

550
00:43:10,871 --> 00:43:13,839
أرقى المطاعم في نيويورك
"في مطعم "سمك البحر الأسطوري

551
00:43:13,840 --> 00:43:16,041
في الطابق المتوسط
هل عضلاتكم مشدودة؟

552
00:43:16,042 --> 00:43:18,544
ثم حددوا موعداً
لزيارة منتجعنا الصحي الفاخر

553
00:43:18,545 --> 00:43:20,379
واحصلوا على تدليك كامل

554
00:43:20,380 --> 00:43:22,014
،وعلاج بالعطور

555
00:43:22,015 --> 00:43:24,216
تساعدكم على الاسترخاء -
مرحباً؟ -

556
00:43:24,217 --> 00:43:27,253
وتعيد إليكم النشاط
...اتصالكم مهمّ بالنسبة إلينا

557
00:43:27,254 --> 00:43:29,283
أيّتها السافلة اللعينة

558
00:43:29,990 --> 00:43:31,690
أنتم تربحون. أنتم تربحون

559
00:43:31,691 --> 00:43:34,186
حسناً
!حسناً

560
00:43:35,929 --> 00:43:38,459
!هيا. هيا

561
00:43:56,416 --> 00:43:58,343
هيا. هيا

562
00:44:07,961 --> 00:44:09,562
!أنتم

563
00:44:09,563 --> 00:44:11,660
!النجدة! النجدة

564
00:44:24,144 --> 00:44:27,208
!النجدة! النجدة

565
00:44:29,149 --> 00:44:30,916
هل يسمعني أحد؟

566
00:44:30,917 --> 00:44:33,685
!النجدة

567
00:44:34,554 --> 00:44:38,415
!أنت! سيّدي
!سيّدي! ساعدني

568
00:44:40,026 --> 00:44:41,527
!نعم
!نعم، أنت! ساعدني

569
00:44:41,528 --> 00:44:44,854
!النجدة! النجدة
!أجل أنت، سيّدي

570
00:44:45,799 --> 00:44:48,467
النجدة! هل تراني؟

571
00:44:48,468 --> 00:44:51,737
!نعم
!فندق (دولفن)

572
00:44:51,738 --> 00:44:53,938
!اتصل بالشرطة

573
00:44:55,709 --> 00:44:57,670
!النجدة

574
00:45:00,413 --> 00:45:02,305
!النجدة

575
00:45:41,021 --> 00:45:43,118
!أنت! أحذر

576
00:46:11,751 --> 00:46:14,451
!أنتم

577
00:46:28,937 --> 00:46:33,372
اللعنة، أنا أفقد صوابي

578
00:46:33,373 --> 00:46:35,300
أنا أراك، أبي

579
00:46:40,313 --> 00:46:43,480
أبي؟ أبي، أين أنت؟

580
00:46:45,218 --> 00:46:48,146
سأمسك بك

581
00:46:48,888 --> 00:46:50,422
،سواء كنت جاهزاً أم لا

582
00:46:50,423 --> 00:46:52,657
أن قادمة

583
00:46:59,199 --> 00:47:01,433
ها أنت

584
00:47:01,434 --> 00:47:04,567
أنا أراك، أبي

585
00:47:06,473 --> 00:47:08,607
تمالك نفسك

586
00:47:08,608 --> 00:47:10,909
أنت تفقد صوابك الي أماكن
ليست حقيقة

587
00:47:10,910 --> 00:47:13,337
انهض، انهض

588
00:47:15,715 --> 00:47:17,573
أنت تفقد الطمأنينة

589
00:47:21,921 --> 00:47:24,790
أنت تفقد أيّ صلةٍ بالواقع

590
00:47:24,791 --> 00:47:28,193
أبي! تعال واعثر عليّ

591
00:47:28,194 --> 00:47:31,196
اختلاجات في الحركات

592
00:47:31,197 --> 00:47:34,466
العقل متعب ومجهد تحت سلطة
إيحاء تقليدية للمنازل المسكونة

593
00:47:34,467 --> 00:47:36,402
،إنارة خفيفة، سجّاد قديم

594
00:47:36,403 --> 00:47:38,570
(كالنُزل في (كنساس

595
00:47:38,571 --> 00:47:41,567
لكل شيءٍ سببه في الوجود
فكّر ما هذا

596
00:47:44,043 --> 00:47:46,243
ما هذا؟

597
00:47:46,980 --> 00:47:50,149
ما هذا؟ كاميرا خفية؟

598
00:47:50,150 --> 00:47:53,719
من  هنا؟ هل تستمتع بهذا؟

599
00:47:53,720 --> 00:47:56,921
هل أنت المالك السادي
للفندق أم أنك (أولن)؟

600
00:47:59,959 --> 00:48:02,159
انتظر قليلاً

601
00:48:03,329 --> 00:48:05,230
لقد أعطاني الشراب

602
00:48:05,231 --> 00:48:08,193
أعطاني الشراب
هل شرب أيضاً؟

603
00:48:09,202 --> 00:48:11,367
لا أذكر

604
00:48:13,339 --> 00:48:15,040
!لقد خدّرني

605
00:48:15,041 --> 00:48:17,176
بالشراب أو بالشوكولا

606
00:48:17,177 --> 00:48:19,178
ينبغي ألاّ يقبل المرء
بالسكاكر من الغرباء

607
00:48:19,179 --> 00:48:21,914
حسناً، حسناً. أنا أهلوس

608
00:48:21,915 --> 00:48:24,183
أنا أهلوس

609
00:48:24,184 --> 00:48:25,651
يجب أن أتجاوز هذا الأمر

610
00:48:25,652 --> 00:48:27,152
التأثير سيزول

611
00:48:27,153 --> 00:48:29,944
بعد أربع أو خمس ساعات
وسأصبح صاحياً. حسناً

612
00:48:31,057 --> 00:48:32,722
يمكنك أن تنجح

613
00:48:34,194 --> 00:48:35,961
يا رجل. سأنال منك

614
00:48:35,962 --> 00:48:38,564
لقد قضي عليك
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا

615
00:48:38,565 --> 00:48:42,000
!أبي! اجلس

616
00:48:42,001 --> 00:48:43,893
تريدين أن أجلس؟

617
00:48:45,171 --> 00:48:46,605
حسناً، تريدين أن أجلس؟

618
00:48:46,606 --> 00:48:48,240
نعم -
حسناً، انتظري، انتظري -

619
00:48:48,241 --> 00:48:49,808
...دعيني أجد

620
00:48:49,809 --> 00:48:51,770
دعيني أجد إطاراً جيّداً

621
00:48:53,446 --> 00:48:55,247
،سيّداتي سادتي

622
00:48:55,248 --> 00:48:58,608
أهلاً إلى مباراة أقبح شخص

623
00:48:59,486 --> 00:49:03,455
المرتبتان 4 و5 من نصيب
(بوريس) و(دوريس)، السمكتين الذهبيتين

624
00:49:03,456 --> 00:49:07,893
!سيّداتي سادتي
لننظر عن كثب إلى هاتين السمكتين

625
00:49:07,894 --> 00:49:09,795
لننظر عن كثب
إلى (بوريس) و(دوريس)

626
00:49:09,796 --> 00:49:12,631
أنظروا اليهما
إنهما سمكتان قبيحتان

627
00:49:12,632 --> 00:49:15,033
انظروا، إنهما قبيحتان
لدرجة أنهما يهربان

628
00:49:15,034 --> 00:49:17,035
المرتبة الثالثة لـ(مايك إنسلين)

629
00:49:17,036 --> 00:49:18,804
!مفاجاة! مفاجاة

630
00:49:18,805 --> 00:49:22,165
حسناً، ما رأيك بهذه القباحة؟

631
00:49:26,145 --> 00:49:28,647
المرتبة الثانية هي (ليليان)

632
00:49:28,648 --> 00:49:31,817
كان ذلك جيداً

633
00:49:31,818 --> 00:49:35,420
هذا مثل أن بيوولف
يلتقي بالأمريكي الأحمر

634
00:49:35,421 --> 00:49:39,919
هذا يعجبني -
والمرتبة الأولى تعود إلى (كايتي إنسلين) -

635
00:49:41,895 --> 00:49:43,962
هذا ارهاب
...هذا

636
00:49:43,963 --> 00:49:46,198
يا إلهي، لا تريني هذا الوجه

637
00:49:46,199 --> 00:49:48,160
لم أعد أحتمل رؤيته

638
00:49:49,402 --> 00:49:51,537
مهما فعلت، لا تنظري نحونا

639
00:49:51,538 --> 00:49:53,601
مهما فعلت، لا ترينا هذا الوجه

640
00:51:03,776 --> 00:51:06,510
سيّدتي، هل تسمعينني؟

641
00:51:09,415 --> 00:51:11,615
سيّدتي، أحتاج إلى مساعدتك

642
00:51:12,485 --> 00:51:14,582
أرجوك سيّدتي، هل تسمعينني؟

643
00:51:16,589 --> 00:51:19,424
!أيّتها الطفلة، اصمتي

644
00:51:19,425 --> 00:51:21,625
أرجوك، سيّدتي

645
00:51:23,296 --> 00:51:26,292
!اصمتي

646
00:52:19,118 --> 00:52:22,216
...أتمنّى

647
00:52:22,922 --> 00:52:25,986
لو كنت ميتاً

648
00:52:28,961 --> 00:52:31,354
أين حديقتي؟

649
00:52:32,665 --> 00:52:35,434
أنا لا أشمّ شيئاً

650
00:52:35,435 --> 00:52:38,727
أنا أكره هذا المكان

651
00:52:43,576 --> 00:52:45,867
كيف وصلت إلى هنا؟

652
00:52:49,649 --> 00:52:51,550
أبي

653
00:52:51,551 --> 00:52:53,512
أبي

654
00:52:54,520 --> 00:52:56,549
أنا (مايكل)

655
00:53:08,434 --> 00:53:13,831
كما كنت... كنت أنا

656
00:53:16,209 --> 00:53:24,543
كما أنا... ستكون عليه

657
00:53:45,605 --> 00:53:47,930
قد لا أكون حقيقياً

658
00:53:50,076 --> 00:53:52,469
...قد أكون في كابوس

659
00:53:54,714 --> 00:53:59,750
كابوس... واقعي وواضح للغاية

660
00:54:01,988 --> 00:54:04,848
متى خلدت إلى الفراش آخر مرّة؟

661
00:54:06,893 --> 00:54:09,127
جئت أمس بالطائرة

662
00:54:09,962 --> 00:54:13,561
أم كان ذلك... اليوم ؟

663
00:54:14,267 --> 00:54:16,268
أنا لا أذكر

664
00:54:16,269 --> 00:54:18,560
هل جئت بالقطار؟

665
00:54:21,808 --> 00:54:25,644
استيقظت في مكانٍ ما
وتناولت الفطور

666
00:54:25,645 --> 00:54:28,778
أين كنت؟ ماذا أكلت؟

667
00:54:36,455 --> 00:54:38,245
ها هي

668
00:55:00,780 --> 00:55:03,982
يُقال إنه لا يمكن أن يموت المرء
في أحلامه

669
00:55:03,983 --> 00:55:05,807
هل هذا صحيح؟

670
00:55:24,971 --> 00:55:28,763
الصدمة قد توقظك

671
00:55:33,045 --> 00:55:36,371
لذلك لا يمكنك أن تموت حقاً

672
00:55:40,653 --> 00:55:42,554
حسناً، ما هي خياراتنا؟

673
00:55:42,555 --> 00:55:46,057
لدينا الرواق
،والغرف من كل جانب

674
00:55:46,058 --> 00:55:49,194
بيت السلّم، مخرج الطوارىء

675
00:55:49,195 --> 00:55:51,258
...وها هي النافذة التالية

676
00:55:52,398 --> 00:55:54,188
والغرفة التالية

677
00:55:55,368 --> 00:55:58,870
كم المسافة بين الاثنتين؟

678
00:55:58,871 --> 00:56:00,832
...واحد

679
00:56:02,475 --> 00:56:04,109
،ثلاثة...

680
00:56:04,110 --> 00:56:05,677
،أربعة، خمسة

681
00:56:05,678 --> 00:56:09,748
...ستة، سبعة، ثمانية

682
00:56:09,749 --> 00:56:11,380
تسعة

683
00:56:12,084 --> 00:56:15,285
...تسعة، تسعة
ثمانية عشر قدماً

684
00:56:17,757 --> 00:56:21,185
حسناً. أستطيع أن أفعل هذا

685
00:56:26,499 --> 00:56:29,434
،إن حصل شيء
،إن انزلقت وسقطت

686
00:56:29,435 --> 00:56:32,898
فليكن معلوماً بأنه كان حادثاً

687
00:56:33,773 --> 00:56:37,906
بأنّ الغرفة... لم تربح

688
00:56:39,145 --> 00:56:40,812
حسناً

689
00:56:40,813 --> 00:56:42,978
حسناً، أستطيع القيام بذلك

690
00:56:44,450 --> 00:56:46,149
ثمانية عشر خطوة بسيطة

691
00:56:53,826 --> 00:56:55,827
...أربعة

692
00:56:55,828 --> 00:56:58,528
لا تنظر إلى الأسفل
...خمسة

693
00:56:59,498 --> 00:57:01,698
تقدّم

694
00:57:05,805 --> 00:57:07,970
ها نحن ذا

695
00:57:13,346 --> 00:57:16,081
نعم. حسناً

696
00:57:16,082 --> 00:57:17,782
...رقم تسعة

697
00:57:17,783 --> 00:57:19,607
...ثمانية

698
00:57:21,187 --> 00:57:22,852
...ستة

699
00:57:26,459 --> 00:57:29,227
أين هي؟ أين هي؟

700
00:59:33,991 --> 00:59:35,690
"أحرقني حيّاً"

701
01:00:05,851 --> 01:00:07,352
تمالك نفسك

702
01:00:07,353 --> 01:00:09,746
أنت تفقد صوابك الي أماكن
ليست حقيقة

703
01:00:13,292 --> 01:00:15,753
غرف الفندق مخيفة بالطبيعة

704
01:00:19,598 --> 01:00:22,696
الغريب، أنه ليس للغرفة من نافذة

705
01:00:24,069 --> 01:00:26,963
الغريب، أنه ليس للغرفة من نافذة

706
01:00:29,642 --> 01:00:32,308
الدكتور (إدواردز) من قسم علم الأورام

707
01:00:34,647 --> 01:00:37,814
أرجوك، أرجوك

708
01:00:44,123 --> 01:00:47,392
لا، لا
الأطباء لا يعرفون كل شيء

709
01:00:47,393 --> 01:00:49,394
سنطلب رأياً ثانياً
سنبحث عن علاجٍ آخر

710
01:00:49,395 --> 01:00:51,796
...سمعنا عن -
أنظري ألي -

711
01:00:51,797 --> 01:00:53,364
أدوية علاجية عجيبة... -
ليلي -

712
01:00:53,365 --> 01:00:56,668
يا إلهي، ساعدني أرجوك

713
01:00:56,669 --> 01:01:00,598
من قد يفعل شيئاً كهذا بطفلة؟

714
01:01:08,147 --> 01:01:10,481
(كايتي)

715
01:01:10,482 --> 01:01:14,686
أبي، أنا لا أراك

716
01:01:14,687 --> 01:01:17,889
أبي، لا أستطيع أن أجدك

717
01:01:17,890 --> 01:01:20,391
أبي، أنا خائفة

718
01:01:20,392 --> 01:01:22,961
(كايتي) -
أنا خائفة، يا أبي -

719
01:01:22,962 --> 01:01:25,063
ساعدني

720
01:01:25,064 --> 01:01:26,831
ساعدني

721
01:01:26,832 --> 01:01:28,997
أبي، ساعدني

722
01:02:02,023 --> 01:02:03,600
"لا توجد إشارة"

723
01:02:05,804 --> 01:02:07,705
حسناً، ماذا عن الإنترنت؟

724
01:02:07,706 --> 01:02:09,496
هيا

725
01:02:16,548 --> 01:02:18,916
أعطني إشارة
أعطني إشارة

726
01:02:18,917 --> 01:02:21,549
مساء الخير، (مايك)

727
01:02:22,354 --> 01:02:24,121
!أجل

728
01:02:25,190 --> 01:02:29,256
مايك)؟)

729
01:02:29,962 --> 01:02:31,663
...(مايك) هل هذا
هل هذا أنت؟

730
01:02:31,664 --> 01:02:33,431
بالكاد أراك -
نعم، نعم -

731
01:02:33,432 --> 01:02:36,901
يُخيّل إليّ وكأنني أرى شبحاً -
لا، لا. هذا أنا -

732
01:02:36,902 --> 01:02:38,770
هذا أنا، (مايك) -
اعذرني، هذا غريب للغاية -

733
01:02:38,771 --> 01:02:40,938
لم أكلّمك منذ عام

734
01:02:40,939 --> 01:02:43,041
وها أنت تظهر
على صندوق بريد حاسوبي

735
01:02:43,042 --> 01:02:45,410
(أنا أعتذر، (ليلي
أصغي إليّ، أرجوك، بسرعة

736
01:02:45,411 --> 01:02:48,046
أنظر أنا في العمل، حسناً؟
حسناً لما لا تتصل بي الليلة في المنزل؟

737
01:02:48,047 --> 01:02:51,582
أنا عالق في هذه الغرفة، في هذا المكان

738
01:02:51,583 --> 01:02:53,818
مايك)، أنت دائماً عالق في)
أماكن غريبة. إنها مهنتك

739
01:02:53,819 --> 01:02:55,720
لا، لا، أرجوك، (ليلي). اسمعيني

740
01:02:55,721 --> 01:02:57,588
من فضلك -
(ليلي إنسلين) -

741
01:02:57,589 --> 01:02:59,590
مرحباً. أجل، اجل -
!(ليلي) -

742
01:02:59,591 --> 01:03:01,693
نعم، إنها معي، سأنزل حالاً -
!لا. (ليلي) -

743
01:03:01,694 --> 01:03:04,028
!ليلي)، من فضلك)
اتصلي بالشرطة

744
01:03:04,029 --> 01:03:06,464
أرسليهم إلى فندق (دولفن)

745
01:03:06,465 --> 01:03:08,494
سأعاود الاتصال بك

746
01:03:10,769 --> 01:03:13,004
هل أنت في المدينة؟ -
نعم -

747
01:03:13,005 --> 01:03:15,540
"2254لكسنغتون" -
ماذا تفعل في (نيويورك)؟ -

748
01:03:15,541 --> 01:03:19,010
أخبرك لاحقاً
فندق (دولفن)، غرفة 1408

749
01:03:19,011 --> 01:03:21,012
هذا رائع -
من فضلك -

750
01:03:21,013 --> 01:03:22,880
لقد غادرت واختفيت
ماذا تركت لي؟

751
01:03:22,881 --> 01:03:25,183
لسنا مطلّقين، منفصلين؟
أعلم أن علاقتنا لم تكن واضحة

752
01:03:25,184 --> 01:03:27,952
وفجأةً، تحتاج إليّ؟ -
ليلي)، أنا في وضعٍ سيىء جداً) -

753
01:03:27,953 --> 01:03:30,755
أنا في خطر. أتفهمين؟ -
حسناً يا (مايك). علي مهل -

754
01:03:30,756 --> 01:03:32,023
أنا لا أفهم شيئاً

755
01:03:32,024 --> 01:03:35,452
ثمة ما يحاول
قتلي في هذه اللحظة

756
01:03:39,064 --> 01:03:40,865
!لا، (ليلي)

757
01:03:40,866 --> 01:03:43,293
!لا، لا، لا

758
01:04:43,996 --> 01:04:46,059
!لديّ سكّين

759
01:05:01,380 --> 01:05:03,414
ها هو المخرج

760
01:05:03,415 --> 01:05:05,774
ليس من هنا، من هنا

761
01:05:08,487 --> 01:05:09,981
نعم، إنه المخرج

762
01:05:11,223 --> 01:05:13,357
سيّدتي، أدخليني، ساعديني

763
01:05:13,358 --> 01:05:17,128
!النجدة، النجدة -
أرجوك، نامي -

764
01:05:17,129 --> 01:05:19,897
سيّدتي، سأدخل -
!(مايك) -

765
01:05:19,898 --> 01:05:23,100
(مايك)، ساعدني، أين ذهبت؟

766
01:05:23,101 --> 01:05:26,837
سأبتاع السجائر. هل تريدين شيئاً؟

767
01:05:28,273 --> 01:05:30,939
!بحق المسيح

768
01:05:32,744 --> 01:05:34,512
(علي أن أذهب, سأكون في (كاليفورنيا

769
01:05:34,513 --> 01:05:36,481
!مايك), لا يمكنك فعل هذا)

770
01:05:36,482 --> 01:05:38,749
إنها بحاجه اليك
لقد فقدت طفلاً كذلك

771
01:05:38,750 --> 01:05:41,252
لديك موهبة بارعة في التحليل
كل شيء واضح، يا أبي

772
01:05:41,253 --> 01:05:42,520
تظن إني لا أعرف هذا؟

773
01:05:42,521 --> 01:05:44,555
أحاول أن أوقظ الشعور بداخلك

774
01:05:44,556 --> 01:05:47,358
!لا تضع يدك علي، أيها الرجل العجوز -
!(مايك) -

775
01:05:47,359 --> 01:05:50,528
تتحدث؟ لماذا لا تغيّر
عادتك الأبدية، يا أبي؟

776
01:05:50,529 --> 01:05:51,996
،كنت دوماً عظيماً في أحكامك

777
01:05:51,997 --> 01:05:53,931
لكن المشكلة أنك لا تبالي أبداً

778
01:05:53,932 --> 01:05:57,167
لا أبالي أبداً
!لأنك كاتب فاشل

779
01:06:01,440 --> 01:06:03,071
!اللعنة

780
01:06:10,949 --> 01:06:12,773
!مرحباً

781
01:06:43,982 --> 01:06:45,647
(كيفين أومالي)

782
01:06:56,128 --> 01:06:57,795
!كلا

783
01:06:57,796 --> 01:07:00,064
!كلا, كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

784
01:07:00,866 --> 01:07:05,168
لا يمكنني مساعدتك

785
01:07:06,371 --> 01:07:09,231
!كلا

786
01:08:05,097 --> 01:08:07,490
من الجيد إني عدت

787
01:08:12,004 --> 01:08:13,999
هذا يكفي

788
01:08:22,681 --> 01:08:24,778
الشراب

789
01:08:26,518 --> 01:08:28,619
أردت فقط أن أتفقّدك لأرى
إن كانت الإقامة

790
01:08:28,620 --> 01:08:30,254
تجاوزت توقعاتك

791
01:08:30,255 --> 01:08:32,490
!أنت تعرف أنها كذلك

792
01:08:32,491 --> 01:08:35,393
ماذا تريد منِي؟ -
لا، لا، لا -

793
01:08:35,394 --> 01:08:37,762
ماذا تريد؟

794
01:08:37,763 --> 01:08:40,498
ماذا تريد، سيّد (إنسلين)؟

795
01:08:40,499 --> 01:08:43,200
أردت هذه الغرفة -
إنه عمل. كنت أنجز عملاً -

796
01:08:43,201 --> 01:08:45,269
عفواً؟ -
عملي! أنا كاتب -

797
01:08:45,270 --> 01:08:48,272
هذا صحيح
أنت لا تؤمن بأي شيء

798
01:08:48,273 --> 01:08:50,007
تحب أن تحطّم آمال الناس

799
01:08:50,008 --> 01:08:51,342
!هذا هراء

800
01:08:51,343 --> 01:08:53,144
لمَ تظن أنّ الناس
يؤمنون بالأشباح؟

801
01:08:53,145 --> 01:08:55,546
للمتعة؟
لا

802
01:08:55,547 --> 01:08:59,016
لا، إنه احتمال وجود
شيء بعد الموت

803
01:08:59,017 --> 01:09:02,286
كم من الآمال حطّمت؟

804
01:09:02,287 --> 01:09:04,121
كانت تتألم كثيراً

805
01:09:04,122 --> 01:09:06,223
إنها حتماً تبتسم الآن

806
01:09:06,224 --> 01:09:09,226
ماذا تريد مني؟

807
01:09:09,227 --> 01:09:13,631
نعم؟ ماذا تريد مني؟

808
01:09:13,632 --> 01:09:15,593
...أنت

809
01:09:16,301 --> 01:09:17,898
...أيها

810
01:09:20,639 --> 01:09:23,240
ماذا تريد مني؟

811
01:09:23,241 --> 01:09:25,532
!ماذا؟

812
01:09:28,280 --> 01:09:32,380
!أريد... شرابي

813
01:09:43,762 --> 01:09:46,792
"الإنجيل"
لقد ربحت، لقد ربحت

814
01:09:54,172 --> 01:09:56,006
أمي؟

815
01:09:56,007 --> 01:09:58,275
لمَاذا الإنجيل لونه أرجواني؟

816
01:09:58,276 --> 01:10:00,578
لست أدري لمَاذا الإنجيل لونه أرجواني

817
01:10:00,579 --> 01:10:04,081
كان هدية زفاف

818
01:10:04,082 --> 01:10:06,617
أحضرته لي جدّتي من (المجر)

819
01:10:06,618 --> 01:10:08,545
سيكون لك يوماً

820
01:10:11,890 --> 01:10:14,886
هل يوجد أناس حيث أذهب؟

821
01:10:18,597 --> 01:10:22,800
لن تذهبي
إلى أيّ مكان، يا صغيرتي

822
01:10:22,801 --> 01:10:24,435
ستبقين هنا معنا

823
01:10:24,436 --> 01:10:29,103
أبي... الجميع يموتون

824
01:10:30,408 --> 01:10:32,777
عندما يشيخون

825
01:10:32,778 --> 01:10:34,411
عندما يشيخون كثيراً

826
01:10:34,412 --> 01:10:36,714
يذهبون إلى مكانٍ أفضل

827
01:10:36,715 --> 01:10:40,007
وهو مكان جميل جداً

828
01:10:40,852 --> 01:10:42,983
وسيكون كل أصدقائك هناك

829
01:10:48,493 --> 01:10:50,522
هل سيكون الله موجود هناك؟

830
01:10:51,263 --> 01:10:52,689
نعم

831
01:10:54,032 --> 01:10:56,197
هل تعتقد ذلك فعلاً، أبي؟

832
01:10:57,469 --> 01:10:59,532
نعم

833
01:11:01,740 --> 01:11:03,774
!أتعرفين ما أظن
!كان علينا أن نفعل أكثر من هذا

834
01:11:03,775 --> 01:11:05,476
!بذلنا ما بوسعنا -
!لا، لم نفعل -

835
01:11:05,477 --> 01:11:07,778
...كان علينا مساعدتها أن تقاوم -
يا إلهي -

836
01:11:07,779 --> 01:11:10,047
بدلاً من أن نملأ رأسها...
بتلك القصص

837
01:11:10,048 --> 01:11:12,349
عن السماوات
والغيوم والسعادة الأبدية

838
01:11:12,350 --> 01:11:14,218
!وكل هذا الهراء

839
01:11:14,219 --> 01:11:15,786
كانت تحب هذه القصص

840
01:11:15,787 --> 01:11:17,918
سأبتاع السجائر، حسناً؟

841
01:11:25,398 --> 01:11:27,397
"استقبال"

842
01:12:55,353 --> 01:12:58,522
نحن نحلّل الوضع

843
01:12:58,523 --> 01:13:02,156
أنا أحاول
...أن أصف بكل دقّة

844
01:13:03,128 --> 01:13:05,796
(أورفيوس) ودائرة موسيقاه

845
01:13:05,797 --> 01:13:07,831
،يغمرها نور رقصة (التانغو)

846
01:13:07,832 --> 01:13:11,397
هذا النوع من النور
...الذي يشجّع الأموات

847
01:13:12,370 --> 01:13:14,605
على مغادرة قبورهم
ليرقصوا (التانغو)

848
01:13:14,606 --> 01:13:18,000
...الآن إنه المستوى التاسع

849
01:13:19,945 --> 01:13:21,946
،أعمق مستوى من الجحيم

850
01:13:21,947 --> 01:13:26,013
لأنه يحرمنا
من كل حياة ومن كل دفء

851
01:13:27,652 --> 01:13:29,620
إنه الرقم ستة

852
01:13:29,621 --> 01:13:32,289
إنه الرقم خمسة

853
01:13:32,290 --> 01:13:34,491
أعتقد أني أرى المخطّط

854
01:13:34,492 --> 01:13:37,795
نعم، أستطيع أن أرى المخطّط

855
01:13:37,796 --> 01:13:39,229
(مايك)؟

856
01:13:39,230 --> 01:13:42,433
(مايك)، هل يمكنك سماعي؟

857
01:13:42,434 --> 01:13:45,569
(مايك)، أين أنت بحق الجحيم؟ -
(ليلي) -

858
01:13:45,570 --> 01:13:47,404
(مايكل)؟

859
01:13:47,405 --> 01:13:49,473
(مايك) -
(ليلي) -

860
01:13:49,474 --> 01:13:52,276
(مايكل)، هل يمكنك سماعي؟

861
01:13:52,277 --> 01:13:54,067
(ليلي)

862
01:13:57,115 --> 01:13:59,984
يا إلهي. حمداً لله
!بحق المسيح، لقد كنت أحاول الاتصال بك

863
01:13:59,985 --> 01:14:02,186
هل اتصلت بالشرطة؟ -
أجل، أجل، إنهم في الفندق -

864
01:14:02,187 --> 01:14:04,254
هل قلت فندق الـ(دولفن)؟ -
أجل -

865
01:14:04,255 --> 01:14:06,757
هل أنت متأكّد؟ -
نعم، نعم، الغرفة 1408 -

866
01:14:06,758 --> 01:14:09,827
(مايك)، إنهم في الغرفة 1408

867
01:14:09,828 --> 01:14:11,695
إنها غرفة فارغة

868
01:14:11,696 --> 01:14:13,361
مايك)؟)

869
01:14:14,299 --> 01:14:16,834
(مايكل)، هل يمكنك سماعي؟

870
01:14:16,835 --> 01:14:18,402
مايكل)؟)

871
01:14:18,403 --> 01:14:20,471
(مايكل)، أين أنت بحق الجحيم؟

872
01:14:20,472 --> 01:14:23,207
أخشى أنني لا أستطيع أن أعبّر
عن نفسي  في هذا الجو

873
01:14:23,208 --> 01:14:25,042
اهدأ، حسناً؟
سنجد حلاً

874
01:14:25,043 --> 01:14:27,144
لا تذعر -
يفترض أن أموت هنا -

875
01:14:27,145 --> 01:14:29,613
!مايكل)، توقّف)
لن تموت، حسناً؟

876
01:14:29,614 --> 01:14:31,848
لا تتحرّك
سأكون عندك بعد 15 دقيقة

877
01:14:34,886 --> 01:14:37,221
(مايك)؟
(مايكل)؟

878
01:14:37,222 --> 01:14:40,391
خمسة عشر دقيقة لن تكفي

879
01:14:40,392 --> 01:14:42,826
سيكون  قد فات الأوان -
لا، لن يكون فات الأوان -

880
01:14:42,827 --> 01:14:44,328
(ليلي) -
...لا تتحرّك -

881
01:14:44,329 --> 01:14:46,764
في الواقع، 15 دقيقة، ممتازة

882
01:14:46,765 --> 01:14:48,932
إنها ممتازة
فقط اصعدي. هيا الآن

883
01:14:48,933 --> 01:14:50,300
جيد، أجل -
أحتاج إليك -

884
01:14:50,301 --> 01:14:52,302
لطالما كنت الشخص
الذي يمكن أن أعتمد عليه

885
01:14:52,303 --> 01:14:55,372
أعرف أننا لم نتكلّم كثيراً
،)منذ... منذ موت (كايتي

886
01:14:55,373 --> 01:14:58,275
لكنني بحاجةٍ إليك، عزيزتي -
!مهلاً -

887
01:14:58,276 --> 01:15:00,711
لا أستطيع أن أشرح لك هكذا
يجب أن تأتي إلى هنا وتكلّميني

888
01:15:00,712 --> 01:15:01,879
...اشتقت إليك أيضاً، لكن

889
01:15:01,880 --> 01:15:03,647
عندما تصلي، لا تكلّمي أحداً

890
01:15:03,648 --> 01:15:05,082
فقط اصعدي فوراً إلى الطابق 14

891
01:15:05,083 --> 01:15:07,284
وسيري نحو الباب -
!اصمت! اصمت -

892
01:15:07,285 --> 01:15:09,453
إنها مسألة حياة أو موت، عزيزتي -
!لا تصعدي إلى الغرفة -

893
01:15:09,454 --> 01:15:11,188
حسناً -
!لا تصعدي إلى الغرفة -

894
01:15:11,189 --> 01:15:12,923
يجب أن أكلّمك عن (كايتي) -
!كلا! اصمت -

895
01:15:12,924 --> 01:15:15,025
!(ليلي)، لا تصغي إليه -
أجل، جيد -

896
01:15:15,026 --> 01:15:17,607
!إنه فخّ! لا تصعدي إلى هنا -
سأصل حالاً -

897
01:15:22,600 --> 01:15:25,232
!(ليلي)! (ليلي)

898
01:15:56,868 --> 01:16:00,035
!طفلي، طفلي، لا

899
01:16:00,972 --> 01:16:03,807
!إنه يتّجه نحو الصخور

900
01:16:03,808 --> 01:16:07,339
!لا أريد الموت

901
01:16:23,461 --> 01:16:25,996
!يا إلهي

902
01:16:25,997 --> 01:16:28,390
!رجل في البحر

903
01:16:33,471 --> 01:16:35,432
!هيا

904
01:17:49,682 --> 01:17:51,809
تأمين زهيد على السيارة"
"اتصلوا بالرقم 1408

905
01:17:57,222 --> 01:17:59,523
هل أنت بخير، يا رفيق؟

906
01:17:59,524 --> 01:18:01,485
هل تتنفّس؟

907
01:18:02,994 --> 01:18:04,995
هيا، أجبني

908
01:18:04,996 --> 01:18:07,696
!ساعدوني أيّها الرفاق

909
01:18:14,973 --> 01:18:18,401
الدكتور (إدواردز) إلى قسم الأورام، رجاءً

910
01:18:23,214 --> 01:18:25,749
مرحباً

911
01:18:25,750 --> 01:18:28,143
كيف حالك؟

912
01:18:29,520 --> 01:18:31,588
هل خرجت؟ -
أنت بخير. أنت بخير -

913
01:18:31,589 --> 01:18:32,923
انتظر، انتظر، استلقِ، استلقِ، استلقِ

914
01:18:32,924 --> 01:18:35,092
استلقِ، استلقِ، استلقِ
أنت بخير

915
01:18:35,093 --> 01:18:36,693
أنت في المستشفى

916
01:18:36,694 --> 01:18:38,895
أيّ مستشفى؟ في (نيويورك)؟

917
01:18:38,896 --> 01:18:40,364
(نيويورك)؟
لا، لا، أنت في (لوس أنجلوس)

918
01:18:40,365 --> 01:18:43,367
تلقّيت ضربةً على رأسك بواسطة
لوح ركوب الأمواج خاصتك

919
01:18:43,368 --> 01:18:45,329
لا أصدّق أنك لازلت
تمارس ركوب الأمواج

920
01:18:46,471 --> 01:18:48,305
جئت بالطائرة لرؤيتي؟

921
01:18:48,306 --> 01:18:51,341
أجل، أجل، كنت قلقة

922
01:18:51,342 --> 01:18:53,577
وقد اتصلوا

923
01:18:53,578 --> 01:18:56,146
أعتقد أنني لازلت مسجّلة
على أنني من أقاربك

924
01:18:56,147 --> 01:18:58,615
حسناً، لست في (نيويورك)

925
01:18:58,616 --> 01:19:01,384
لقد خرجت -
لمَ تردّد هذا؟ -

926
01:19:03,721 --> 01:19:05,956
كنت في (نيويورك). مسجوناً

927
01:19:05,957 --> 01:19:08,759
كنت سأموت في (نيويورك)

928
01:19:08,760 --> 01:19:11,128
،في ذلك الفندق الدرامي

929
01:19:11,129 --> 01:19:13,330
الـ(دولفن)

930
01:19:13,331 --> 01:19:16,400
ماذا؟ -
(فندق (دولفن)، عند تقاطع الشارع 45 و(لكس -

931
01:19:16,401 --> 01:19:18,001
تحدّثت إليك من هناك -
الشارع 45 و(لكس)؟ -

932
01:19:18,002 --> 01:19:20,463
اتصلت بك -
لم أسمع به أبداً -

933
01:19:22,807 --> 01:19:26,599
ستكون بخير. تحتاج فقط إلى الراحة

934
01:19:43,761 --> 01:19:47,326
لدينا فائز

935
01:19:49,100 --> 01:19:51,231
600دولار

936
01:20:02,347 --> 01:20:04,981
هذا لا يُصدّق

937
01:20:04,982 --> 01:20:07,443
أفهم لماذا تعيش هنا

938
01:20:13,691 --> 01:20:16,391
لمَ رحلت؟

939
01:20:22,633 --> 01:20:27,437
،لأنني كلما نظرت إليك
كنت أرى وجهها

940
01:20:38,049 --> 01:20:40,083
أعتقد أن هذا واضح جداً

941
01:20:40,084 --> 01:20:41,985
أعتقد أنه في الحلم
كانت الغرفة وعيك الباطني

942
01:20:41,986 --> 01:20:43,854
الذي حرّك الذكريات

943
01:20:43,855 --> 01:20:45,689
هذا شيء جيّد لك

944
01:20:45,690 --> 01:20:47,758
لكن كانت الغرفة أعني، كأنها
حفرة أرنب

945
01:20:47,759 --> 01:20:50,193
لقد كنت مضطرباً ومرتعشا للغاية

946
01:20:50,194 --> 01:20:52,095
ولا أستطيع أن أنسى القصة
أقترح بعد العشاء

947
01:20:52,096 --> 01:20:53,597
،أن توصليني إلى المستشفى

948
01:20:53,598 --> 01:20:56,799
إلى قسم الأمراض النفسية

949
01:20:58,202 --> 01:21:00,337
تبدين رائعة للغاية

950
01:21:00,338 --> 01:21:03,163
لا أصدّق بأنني أجلس معك

951
01:21:04,375 --> 01:21:05,942
أخبرني عن ذلك

952
01:21:05,943 --> 01:21:08,178
هل كل شيءٍ على ما يرام؟
أتريدان شيئاً آخر؟

953
01:21:08,179 --> 01:21:11,515
سأتناول كأساً أخرى
من الشراب، من فضلك

954
01:21:11,516 --> 01:21:14,376
النوع ذاته

955
01:21:16,354 --> 01:21:17,888
(مايك)؟

956
01:21:17,889 --> 01:21:19,556
...سأتناول كأساً أخرى

957
01:21:19,557 --> 01:21:21,091
باردة، مزدوجة

958
01:21:21,092 --> 01:21:22,950
حالاً

959
01:21:29,167 --> 01:21:31,526
(كايتي) كانت هناك

960
01:21:36,574 --> 01:21:40,577
هل تتخيّلين كيف يكون
هذا الشعور؟

961
01:21:40,578 --> 01:21:42,646
أعني، هذا الشعور الحقيقي جداً

962
01:21:42,647 --> 01:21:44,681
بأنني كلّمتها، مثلاً، منذ يومين؟

963
01:21:44,682 --> 01:21:47,484
لقد كلّمتها، رأيتها، لمستها

964
01:21:47,485 --> 01:21:49,886
نعم

965
01:21:49,887 --> 01:21:52,883
أنا أراها كل ليلة
عندما أغنض عينَي

966
01:21:54,392 --> 01:21:56,059
نعم، لكن كان ذلك واضحاً جداً

967
01:21:56,060 --> 01:21:59,196
حقيقياً جداً

968
01:21:59,197 --> 01:22:01,131
ربما يجب أن تكتب عن الأمر

969
01:22:01,132 --> 01:22:03,767
عن (كايتي)؟ اللعنة

970
01:22:03,768 --> 01:22:06,636
لطالما كنت أقوى مني -
لمَ لا؟ -

971
01:22:06,637 --> 01:22:09,929
بصراحة، تبدو
جاهزاً كفاية للتعامل مع هذه الاشياء

972
01:22:13,911 --> 01:22:16,645
هل يمكنك البقاء؟

973
01:22:25,756 --> 01:22:28,422
أنا آسفة

974
01:22:32,830 --> 01:22:35,432
حسناً، لدينا 148

975
01:22:35,433 --> 01:22:37,968
...148سوف يكون عن

976
01:22:40,771 --> 01:22:44,131
لذا إذا كنت ترغب
في التوقيع على خط

977
01:22:45,843 --> 01:22:47,811
!مرحباً
!أهلاً، يا رجل

978
01:22:47,812 --> 01:22:50,080
لقد اختفيت لفترة

979
01:22:50,081 --> 01:22:53,049
بالمناسبة
يا صاح، لقد قرأت كتابك

980
01:22:53,050 --> 01:22:56,987
ما هو؟
أكثر 10 فنادق مسكونة"، صحيح؟"

981
01:22:56,988 --> 01:22:59,188
!لقد كان مخيفاً

982
01:23:02,493 --> 01:23:05,489
أراك في الجوار

983
01:23:42,967 --> 01:23:44,768
هل وقعت مني بطاقة بريدية؟

984
01:23:44,769 --> 01:23:46,303
ماذا؟ -
هل أسقطتها؟ -

985
01:23:46,304 --> 01:23:47,871
بطاقة بريدية

986
01:23:47,872 --> 01:23:50,766
لا، اعتقد بأني كنت لأراها

987
01:23:53,077 --> 01:23:54,778
ولكن إذا عثرت عليها
سأضعها في صندوقك البريدي

988
01:23:54,779 --> 01:23:56,740
حسناً؟

989
01:24:09,104 --> 01:24:10,440
"صاحب مصنع يقفز عن الجسر"

990
01:24:14,050 --> 01:24:15,971
انتحار مأساوي لصاحب"
"مصنع ناجح من (شيكاغو)

991
01:24:26,877 --> 01:24:30,046
،تجربتي في الغرفة كانت مروّعة

992
01:24:30,047 --> 01:24:33,583
دوّامة من الانزعاج واليأس

993
01:24:33,584 --> 01:24:35,719
،الغرفة 1408 كانت حلماً مريعاً

994
01:24:35,720 --> 01:24:40,357
ومع ذلك، خرجت منها... متجدّداً

995
01:24:40,358 --> 01:24:42,792
مايكي)! تبدو سعيداً)

996
01:24:42,793 --> 01:24:44,594
لقد أخفتني -
،لم أكن لأبالغ هكذا -

997
01:24:44,595 --> 01:24:47,130
ولكن يجب أن أقول
أن العمل يصيبني بالملل

998
01:24:47,131 --> 01:24:49,532
اعتقد بأنني أعدت تكوين نفسي

999
01:24:49,533 --> 01:24:52,435
على هيئة نوع من
...الذكريات الخيالية

1000
01:24:52,436 --> 01:24:54,204
:سيرة ذاتية من كابوس"

1001
01:24:54,205 --> 01:24:56,706
"(ترومان كابوتي) يجتمع مع (اتش. ار. جايجر.)
ما رأيك؟

1002
01:24:56,707 --> 01:24:59,542
!أحببت هذا
"!بدماء باردة" مع "الغرباء"

1003
01:24:59,543 --> 01:25:01,911
!هذا مثير
،أريد أن أضع هذا في مزاد علني

1004
01:25:01,912 --> 01:25:04,447
و نبدأ حرب المراهنة
متى يمكنني قراءتها؟

1005
01:25:04,448 --> 01:25:07,317
على مهلك، يا نمر. في أي يوم
ستحصل عليه ما أن انتهي منه

1006
01:25:07,318 --> 01:25:09,552
،)حسنا (مايك
حديث أقل، كتابه أكثر

1007
01:25:09,553 --> 01:25:12,344
مرحبا، أين تلك القهوة
إنني أموت هنا

1008
01:25:38,649 --> 01:25:40,746
شكراً لك

1009
01:25:54,065 --> 01:25:55,889
(مرحباً، (بوب

1010
01:26:03,507 --> 01:26:06,376
كيف حالك، أيها العجوز؟

1011
01:26:06,377 --> 01:26:09,846
هل يمكنك سماعي؟

1012
01:26:09,847 --> 01:26:12,342
لا أعتقد ذلك

1013
01:26:21,592 --> 01:26:23,293
أعلم بأني لم أكن
،هنا لعدة أشهر

1014
01:26:23,294 --> 01:26:26,096
...لقد أردت أن

1015
01:26:26,097 --> 01:26:29,127
...أتي وأرى ماذا تفعل

1016
01:26:30,801 --> 01:26:34,471
وأخبرك بأني بخير

1017
01:26:34,472 --> 01:26:38,367
جيد جداً، في الواقع

1018
01:26:39,543 --> 01:26:43,046
لقد بدأت التحدث
مع (ليلي) مجدداً

1019
01:26:43,047 --> 01:26:46,783
،ولقد كتبت كتاب جديد

1020
01:26:46,784 --> 01:26:49,917
والذي في الحقيقة
...أظنك قد تحبه

1021
01:26:51,789 --> 01:26:54,683
صدق أو لا تصدق

1022
01:27:01,699 --> 01:27:03,466
(مايكل)

1023
01:27:03,467 --> 01:27:06,669
أبي

1024
01:27:06,670 --> 01:27:10,106
(مايكل)

1025
01:27:10,107 --> 01:27:10,907
نعم

1026
01:27:23,854 --> 01:27:26,588
...إذا

1027
01:27:31,195 --> 01:27:34,531
!لا يمكنك أن تركن هنا
أبعدها, حسناً؟

1028
01:27:34,532 --> 01:27:37,967
مرحباً, معي طرد
أريده أن يصل غداً

1029
01:27:37,968 --> 01:27:41,171
أهذه الاستمارة الصحيحة؟ أريده أن يكون
في (نيويورك) غداً صباحاً

1030
01:27:41,172 --> 01:27:43,099
آسف، يا سيّدي، لقد أقفلنا

1031
01:27:47,878 --> 01:27:49,509
حسن جداً

1032
01:30:03,013 --> 01:30:05,747
!لقد كنت في الخارج

1033
01:30:07,451 --> 01:30:09,319
هل هذا (كاتي)؟

1034
01:30:09,320 --> 01:30:12,021
هل هذا (كاتي)؟

1035
01:30:12,022 --> 01:30:14,654
!كنت قد خرجت

1036
01:30:19,730 --> 01:30:23,363
!كنت قد خرجت

1037
01:30:24,969 --> 01:30:27,103
!كنت قد خرجت
!أرجوك يا إلهي

1038
01:30:27,104 --> 01:30:30,100
أعلم بأنني قد خرجت

1039
01:31:18,088 --> 01:31:20,583
أجل

1040
01:31:25,362 --> 01:31:27,527
افتح

1041
01:31:42,913 --> 01:31:45,782
ستفتح أمامنا على مصراعيها...

1042
01:31:45,783 --> 01:31:49,746
نحن نعرف طريق الرجل الفاضل

1043
01:31:53,390 --> 01:31:55,715
أبي

1044
01:31:59,129 --> 01:32:02,865
أبي؟ -
لا -

1045
01:32:02,866 --> 01:32:05,601
لا، لست (كايتي) -
أحتاج إلى المساعدة -

1046
01:32:05,602 --> 01:32:08,371
أرجوك

1047
01:32:08,372 --> 01:32:09,739
لست حقيقية

1048
01:32:09,740 --> 01:32:11,207
أشعر بالبرد

1049
01:32:11,208 --> 01:32:14,409
لست (كايتي) -
بالبرد الشديد -

1050
01:32:32,296 --> 01:32:34,223
أنا أحبك، يا أبي

1051
01:32:35,632 --> 01:32:38,835
ألم تعد تحبني؟

1052
01:32:38,836 --> 01:32:41,400
بلى طبعاً، يا عزيزتي

1053
01:32:42,739 --> 01:32:45,633
ها أنت. أنا أمسك بك الآن

1054
01:32:46,810 --> 01:32:49,011
!أنا أمسك بك، (كايتي)

1055
01:32:49,012 --> 01:32:52,115
يا إلهي -
لن يسمحوا لي بالبقاء -

1056
01:32:52,116 --> 01:32:54,717
بلى، سيسمحون لك -
لن يسمحوا لي بالبقاء -

1057
01:32:54,718 --> 01:32:56,619
ماذا؟ -
لن يسمحوا لي بالبقاء -

1058
01:32:56,620 --> 01:32:59,989
لا، لا، لا، لا، لا. لن يأخذك
أحد بعيداً ثانيةً

1059
01:32:59,990 --> 01:33:03,860
أنا أمسك بك الآن، (كايتي)
يا إلهي

1060
01:33:03,861 --> 01:33:05,661
لن أدعك ترحلين -
هل تحبني، أبي؟ -

1061
01:33:05,662 --> 01:33:08,131
طبعاً. أحبك أكثر
من أيّ شيء في العالم

1062
01:33:08,132 --> 01:33:10,133
،كنت أتمنّى لو نبقى معاً

1063
01:33:10,134 --> 01:33:11,467
أنا وأنت وأمي

1064
01:33:11,468 --> 01:33:14,704
نستطيع، نستطيع ذلك
أنا أمسك بك

1065
01:33:14,705 --> 01:33:18,274
أنا أمسك بك، عزيزتي
كل شيءٍ بخير

1066
01:33:18,275 --> 01:33:20,372
كل شيءٍ بخير

1067
01:33:37,561 --> 01:33:39,295
لا. لا

1068
01:33:39,296 --> 01:33:42,265
لا. لا

1069
01:33:42,266 --> 01:33:44,500
لا يمكنك أخذها مرتين

1070
01:33:46,136 --> 01:33:48,097
لا يمكنك ذلك

1071
01:33:49,239 --> 01:33:52,241
ليس ثانيةً
من فضلك، يا إلهي

1072
01:33:52,242 --> 01:33:55,705
لا يمكنك ذلك

1073
01:33:56,647 --> 01:33:58,714
من فضلك

1074
01:33:58,715 --> 01:34:00,716
!لا

1075
01:34:00,717 --> 01:34:02,585
لا

1076
01:34:02,586 --> 01:34:05,878
أنت سافل -
"أننا نطير" -

1077
01:34:08,058 --> 01:34:13,229
"العديد من الطريق لنختار"

1078
01:34:13,230 --> 01:34:18,834
"نبدأ المشي ونتعلم الركض"

1079
01:34:18,835 --> 01:34:21,330
"...والآن لقد بدأ للتو"

1080
01:34:31,848 --> 01:34:33,482
...أيها

1081
01:34:33,483 --> 01:34:35,051
أين هو؟

1082
01:34:35,052 --> 01:34:37,582
!أين؟
!أين؟

1083
01:35:05,549 --> 01:35:10,853
سوف نجد مكاناً"
"حيث هناك مجال للنمو

1084
01:35:10,854 --> 01:35:15,557
،وأجل"
"لقد بدأنا للتو

1085
01:35:18,495 --> 01:35:22,595
نتقاسم الآفاق"
"التي هي جديدة بالنسبة لنا

1086
01:35:24,001 --> 01:35:29,005
نشاهد العلامات"
"على طول الطريق

1087
01:35:29,006 --> 01:35:32,503
،نتحدث أكثر من ذلك"
"فقط نحن الأثنان

1088
01:36:23,060 --> 01:36:24,927
لمَ لا تقتلوني فحسب؟

1089
01:36:24,928 --> 01:36:26,829
لأن جميع النزلاء في هذا الفندق

1090
01:36:26,830 --> 01:36:28,664
،يتمتّعون بحرية الإرادة
سيّد (إنسلين)

1091
01:36:28,665 --> 01:36:31,400
يمكنك أن تختار أن تعيش
،هذه الساعة مراراً وتكراراً

1092
01:36:31,401 --> 01:36:34,966
أو يمكنك الاستفادة
من نظام خروجنا السريع

1093
01:37:05,836 --> 01:37:08,297
سيّد (إنسلين)؟

1094
01:37:30,466 --> 01:37:31,727
ارقدي بسلام طفلتنا الحبيبة
(كايتي إنسلين)
2004-1994

1095
01:37:32,166 --> 01:37:34,127
هنا يرقد
(مايكل إنسلين)
...-1965

1096
01:37:51,548 --> 01:37:54,339
،هل أنت مستعدّ للمغادرة
سيّد (إنسلين)؟

1097
01:37:57,187 --> 01:37:59,321
لا

1098
01:37:59,322 --> 01:38:01,783
ليس على طريقتكم -
أنا افهم -

1099
01:38:07,330 --> 01:38:09,665
،في الواقع سيّد (إنسلين)
اتصلت زوجتك للتوّ

1100
01:38:09,666 --> 01:38:12,334
ستحضر بعد 5 دقائق
وسنرسلها فوراً إلى فوق

1101
01:38:12,335 --> 01:38:14,703
لا علاقة لها بالأمر

1102
01:38:14,704 --> 01:38:17,573
لا يسعكم الحصول عليها

1103
01:38:17,574 --> 01:38:20,672
لم أعد أريد مناقشتكم

1104
01:38:23,180 --> 01:38:24,980
سأنتهي من هذا الأمر

1105
01:38:24,981 --> 01:38:27,049
خمسة. إنه المستوى الخامس

1106
01:38:27,050 --> 01:38:30,085
لا تأبه للانذار
،حتى إذا غادرت هذه الغرفة

1107
01:38:30,086 --> 01:38:32,555
لن تتمكّن أبداً من مغادرتها

1108
01:38:32,556 --> 01:38:36,459
ثمانية. إنه المستوى الثامن

1109
01:38:36,460 --> 01:38:39,762
لقد قتلها أصدقائك

1110
01:38:39,763 --> 01:38:45,294
كل الأصدقاء توفّوا الآن

1111
01:38:55,178 --> 01:38:58,714
لقد عشت حياة رجل أناني

1112
01:38:58,715 --> 01:39:02,416
لكن ليس علي أن أموت هكذا

1113
01:39:03,687 --> 01:39:08,584
إن مت، سأصطحبك معي

1114
01:39:11,461 --> 01:39:13,462
،قد لا يكون كل هذا حقيقياً

1115
01:39:13,463 --> 01:39:16,165
،قد لا أكون حقيقياً

1116
01:39:16,166 --> 01:39:18,764
...لكن هذا الحريق

1117
01:39:21,371 --> 01:39:24,003
لا بد أن يكون حقيقي

1118
01:39:33,884 --> 01:39:35,947
!إلى الجحيم

1119
01:39:58,008 --> 01:39:59,508
!اخرجوا إلى الشارع

1120
01:39:59,509 --> 01:40:01,577
اخرجوا من الأبواب
إلى الشارع، رجاءً

1121
01:40:01,578 --> 01:40:04,278
ابقوا هادئين

1122
01:40:07,217 --> 01:40:10,352
ماذا يحصل؟ -
لست أدري، سيّدتي -

1123
01:40:10,353 --> 01:40:13,622
قد يستغرق الأمر طويلاً
لقد حصل شيء حتماً

1124
01:40:13,623 --> 01:40:16,289
شكراً

1125
01:40:23,767 --> 01:40:27,366
اصمتي، أيّتها اللعينة

1126
01:40:28,872 --> 01:40:30,739
أرجوك، يجب أن تساعدني
لا، ساعدني

1127
01:40:30,740 --> 01:40:32,141
اهدأي -
زوجي في الداخل -

1128
01:40:32,142 --> 01:40:34,243
زوجي في الداخل
عليكم أن تساعدوه

1129
01:40:34,244 --> 01:40:36,045
!يجب أن تساعدوه، أرجوكم

1130
01:40:36,046 --> 01:40:37,479
أيّ طابق؟ أيّ طابق؟

1131
01:40:37,480 --> 01:40:39,648
الطابق 14، الغرفة 1408
(مايك إنسلين)

1132
01:40:39,649 --> 01:40:42,117
تعال أرجوك

1133
01:40:42,118 --> 01:40:46,218
أنت تضيّع وقتك

1134
01:40:51,428 --> 01:40:56,491
نحن هنا للقيام بالعمل، ولا شيء يزعجنا

1135
01:40:59,636 --> 01:41:04,340
الديكور في حالة يرثى لها
والموظّفون فظّون

1136
01:41:04,341 --> 01:41:07,576
...لكن على مقياس القشعريرة

1137
01:41:08,678 --> 01:41:12,243
أعطي فندق الـ(دولفن)
!عشر جماجم

1138
01:41:35,805 --> 01:41:38,972
يجب ألاّ نقتل
أكثر مما نستطيع أن نأكل

1139
01:41:47,550 --> 01:41:50,978
أبي، الجميع يموتون

1140
01:42:21,384 --> 01:42:24,653
نحن نثني على الله عز وجل
،أخونا

1141
01:42:24,654 --> 01:42:27,756
،ونتعهد بجثمانه إلى الأرض

1142
01:42:27,757 --> 01:42:31,360
،من الأرض إلى الأرض
،من الرماد إلى الرماد

1143
01:42:31,361 --> 01:42:34,963
من التراب الى التراب

1144
01:42:34,964 --> 01:42:36,665
لترقد بسلام

1145
01:42:36,666 --> 01:42:38,500
آمين

1146
01:42:38,501 --> 01:42:40,269
آمين

1147
01:42:40,270 --> 01:42:43,038
حسناً، إنهم معاً الآن

1148
01:42:46,910 --> 01:42:49,474
لنذهب

1149
01:42:56,619 --> 01:42:59,114
سيدة (انسلين)؟

1150
01:43:03,159 --> 01:43:05,694
...أنا

1151
01:43:05,695 --> 01:43:08,097
آسف للتطفل في مثل هذا
،الوقت الحساس

1152
01:43:08,098 --> 01:43:10,933
ولكني عرفت زوجك
(أعمل في فندق (الدولفين

1153
01:43:12,936 --> 01:43:15,838
،بينما كنا ننظف
وجدنا بعضاً من ممتلكاته

1154
01:43:15,839 --> 01:43:18,240
لا، شكرا لك

1155
01:43:18,241 --> 01:43:20,275
إنها أغراض شخصية جداً، سيدتي

1156
01:43:20,276 --> 01:43:22,444
...لقد اعتقد انه ربما تودين أن -
لا، أرجوك -

1157
01:43:22,445 --> 01:43:24,680
إنها ليست الطريقة التي
أرغب في أن أتذكره بها

1158
01:43:24,681 --> 01:43:27,116
متأكدة من أنك ستتفهّمني

1159
01:43:27,117 --> 01:43:28,817
نعم، نعم
بالطبع سأتفهّم

1160
01:43:28,818 --> 01:43:31,520
ولكن من الضروري أن تعلمي
بأنه قام بعمل عظيم

1161
01:43:31,521 --> 01:43:33,756
لم يذهب موته سدى

1162
01:43:33,757 --> 01:43:36,091
عن ماذا تتحدث؟

1163
01:43:36,092 --> 01:43:38,293
،بسببه
...لن تفتح الغرفة ثانية. لقد

1164
01:43:38,294 --> 01:43:40,429
حسناً، حسناً، توقف

1165
01:43:40,430 --> 01:43:43,298
فقط أعطي السيدة
بعض الراحة

1166
01:43:43,299 --> 01:43:45,829
،لقد عانت بما فيه الكفاية
ألا تعتقد ذلك؟

1167
01:44:30,280 --> 01:44:32,347
الجولة الأولي تذهب إلى السيد (أولين) البشع

1168
01:44:32,348 --> 01:44:33,682
للعدوانية الفعالة

1169
01:44:33,683 --> 01:44:36,151
،يجب أن أعترف
أنه أرادني ان أذهب

1170
01:44:36,152 --> 01:44:37,619
تمالك نفسك

1171
01:44:37,620 --> 01:44:40,322
انك تركض في أماكن
غير حقيقة

1172
01:44:40,323 --> 01:44:41,890
،أبي

1173
01:44:41,891 --> 01:44:43,926
ألم تعد تحبني بعد الآن؟

1174
01:44:43,927 --> 01:44:46,094
بالطبع أحبك، يا عزيزتي

1175
01:44:46,095 --> 01:44:48,697
ألا تحبني يا أبي؟ -
بالطبع أحبك، عزيزتي -

1176
01:44:48,698 --> 01:44:50,933
أكثر من أي شي آخر في العالم
أنت معي الآن

1177
01:44:50,934 --> 01:44:53,602
،أنت معي، عزيزتي
كل شيء سيكون على مايرام

1178
01:44:53,603 --> 01:44:57,005
(أنت هنا، يا (كاتي
لن يأخذك احد بعيداً مره أخرى

1179
01:44:57,006 --> 01:44:58,841
أبي؟

1180
01:44:58,842 --> 01:45:01,944
!أبي
!أبي

1181
01:45:01,945 --> 01:45:02,745
!أبي

1182
01:45:14,824 --> 01:45:16,682
مرحباً، عزيزتي

1183
01:46:16,886 --> 01:46:19,087
!أبي

1184
01:46:19,088 --> 01:46:22,124
!أبي

1185
01:46:22,125 --> 01:46:24,893
نعم، بالتأكيد

