﻿1
00:00:29,821 --> 00:00:31,411
‫مساء الخير يا سيدة "أوشن".

2
00:00:31,490 --> 00:00:32,530
‫مرحبا.

3
00:00:32,699 --> 00:00:35,579
‫كما تعرفين،
‫إطلاق السراح المشروط هو امتياز.

4
00:00:35,744 --> 00:00:38,254
‫وأحد القيود التي تفرض
‫على أي سجين سرح بشروط

5
00:00:38,372 --> 00:00:39,582
‫هي أن يتجنب رفقة

6
00:00:39,706 --> 00:00:42,626
‫أي شخص يمتلك سجلا جنائيا من أي نوع.

7
00:00:43,168 --> 00:00:45,168
‫وهذا سيشمل معظم أفراد عائلتك الكبيرة.

8
00:00:45,254 --> 00:00:47,964
‫أجل، من الواضح أن هذا أمر لست فخورة به.

9
00:00:48,048 --> 00:00:51,178
‫هل قد يمثل هذا
‫أي تحد يستحيل عليك مجابهته؟

10
00:00:51,260 --> 00:00:52,510
‫لا، لا.

11
00:00:52,594 --> 00:00:56,064
‫لا أريد عيش تلك الحياة، ولم أرغب بها قط.

12
00:00:56,223 --> 00:00:57,893
‫أخي،

13
00:00:58,058 --> 00:00:59,268
‫رحمه الله،

14
00:00:59,393 --> 00:01:01,443
‫كان مجرما.

15
00:01:01,603 --> 00:01:03,193
‫لقد أحببته،

16
00:01:03,355 --> 00:01:04,555
‫ولكنه كان محتالا.

17
00:01:04,731 --> 00:01:05,901
‫كان الأمر يسري في دمه.

18
00:01:05,983 --> 00:01:07,483
‫- أوليس الأمر كذلك بالنسبة إليك؟
‫- كلا.

19
00:01:07,651 --> 00:01:09,241
‫لا يا سيدي.

20
00:01:10,988 --> 00:01:13,408
‫وقعت في غرام الشخص الخطأ.

21
00:01:14,616 --> 00:01:15,826
‫كانت غلطة.

22
00:01:17,244 --> 00:01:18,664
‫لكن الأمر يحدث.

23
00:01:20,163 --> 00:01:22,753
‫ولو أفرج عني، لقمت...

24
00:01:26,170 --> 00:01:27,550
‫آسفة.

25
00:01:28,589 --> 00:01:29,759
‫أقول فحسب إنه...

26
00:01:33,093 --> 00:01:34,683
‫لو أفرج عني،

27
00:01:35,804 --> 00:01:37,934
‫سأعيش حياة بسيطة.

28
00:01:38,098 --> 00:01:40,018
‫لا أريد سوى شغل وظيفة،

29
00:01:40,100 --> 00:01:42,060
‫وتكوين بعض الصداقات،

30
00:01:42,936 --> 00:01:45,896
‫والتنزه سيرا في الهواء الطلق بعد العمل،

31
00:01:46,648 --> 00:01:49,318
‫ودفع فواتيري.

32
00:02:06,668 --> 00:02:08,248
‫حياة بسيطة؟

33
00:02:08,629 --> 00:02:09,669
‫طرفة جيدة.

34
00:02:09,755 --> 00:02:11,385
‫- أسمعت بشأن ذلك؟
‫- ومن لم يسمع؟

35
00:02:11,548 --> 00:02:12,798
‫كان أمامي 5 سنوات للتدرب على الأمر.

36
00:02:13,800 --> 00:02:16,430
‫- ها هي أغراضك.
‫- شكرا لك.

37
00:02:19,014 --> 00:02:20,474
‫ساعة جميلة.

38
00:02:21,099 --> 00:02:22,099
‫"داني"

39
00:02:22,184 --> 00:02:23,854
‫- إنها لأخي.
‫- هل تركها لك؟

40
00:02:24,102 --> 00:02:25,562
‫لقد سرقتها.

41
00:02:25,896 --> 00:02:27,856
‫لا عليك يا "دينا"، فقد سرقها هو الآخر.

42
00:02:28,315 --> 00:02:30,195
‫إذن، ما زالت شحنتنا الاعتيادية
‫ستصلنا الأسبوع القادم.

43
00:02:30,275 --> 00:02:32,645
‫يمكنك أخذ حصتك،
‫بالإضافة إلى بعض العلب، اتفقنا؟

44
00:02:33,278 --> 00:02:35,158
‫أريدك أن تبادليها، لا أن تدخينها.

45
00:02:35,906 --> 00:02:37,526
‫إلى أين ستذهبين إذن؟

46
00:02:37,658 --> 00:02:39,988
‫لدي 45 دولارا يا "دينا".

47
00:02:40,619 --> 00:02:42,369
‫بوسعي الذهاب إلى أي مكان أشاء.

48
00:02:42,538 --> 00:02:44,078
‫سجن "نيكولز" النسائي

49
00:02:57,803 --> 00:03:02,933
‫"أوشنز إيت"

50
00:03:20,868 --> 00:03:24,288
‫"بيرغدورف غودمان"

51
00:03:51,106 --> 00:03:52,476
‫مرحبا، أود إرجاع هذه.

52
00:03:52,649 --> 00:03:54,149
‫بالطبع، ألديك الإيصال؟

53
00:03:54,318 --> 00:03:55,938
‫كلا، لكنها غير مفتوحة، ولم تمس.

54
00:03:56,111 --> 00:03:57,491
‫لكن أحتاج إلى الإيصال حقا.

55
00:03:58,155 --> 00:04:00,205
‫إنها مختومة، وجديدة تماما.

56
00:04:00,532 --> 00:04:01,952
‫ألديك بطاقة الائتمان
‫التي استخدمتها لشرائها؟

57
00:04:02,117 --> 00:04:04,577
‫هذا سخيف!
‫اشتريت هذه الأشياء الأسبوع الماضي.

58
00:04:04,745 --> 00:04:06,415
‫سيدتي، يمكنك الذهاب
‫إلى قسم خدمات العملاء في الطابق السادس.

59
00:04:06,580 --> 00:04:08,790
‫أتعرفين أمرا؟ لا عليك، سأحتفظ بها فحسب.

60
00:04:09,291 --> 00:04:10,381
‫رباه.

61
00:04:10,834 --> 00:04:11,964
‫أيمكنني الحصول على حقيبة على الأقل؟

62
00:04:12,127 --> 00:04:13,127
‫بالطبع.

63
00:04:16,256 --> 00:04:17,416
‫شكرا لك.

64
00:04:17,591 --> 00:04:19,591
‫"بيرغدورف غودمان"

65
00:04:28,060 --> 00:04:30,850
‫مرحبا. أسجل مغادرتي من الغرفة 2814،
‫باسم "غاري راندل".

66
00:04:31,021 --> 00:04:32,941
‫- هل كانت إقامتك ممتعة؟
‫- كانت مذهلة.

67
00:04:34,566 --> 00:04:35,646
‫اسمي "مونيكا".

68
00:04:35,817 --> 00:04:38,107
‫أهناك أي شيء آخر يمكنني فعله لكما؟
‫أو ترتيب وسيلة انتقال؟

69
00:04:38,278 --> 00:04:39,988
‫أعتقد أننا على ما يرام.

70
00:04:40,572 --> 00:04:43,832
‫مرحبا، معك السيدة "راندل".
‫لقد سجلنا مغادرتنا للتو من الغرفة 2814.

71
00:04:43,992 --> 00:04:45,832
‫- هل لي أن أتحدث إلى "مونيكا" رجاء؟
‫- هذه أنا.

72
00:04:45,994 --> 00:04:47,454
‫- مرحبا يا "مونيكا".
‫- مرحبا.

73
00:04:47,621 --> 00:04:48,621
‫أهلا.

74
00:04:48,956 --> 00:04:51,076
‫اكتشفنا لتونا أن رحلتنا ألغيت.

75
00:04:51,166 --> 00:04:53,626
‫- يا للهول!
‫- أعرف، أعرف.

76
00:04:53,794 --> 00:04:56,594
‫وبدلا من الإقامة
‫في أحد فنادق المطار المريعة،

77
00:04:56,672 --> 00:04:59,342
‫كنا نأمل أنه ربما يكون بوسعنا
‫استعادة غرفتنا الأصلية؟

78
00:04:59,508 --> 00:05:01,178
‫أجل، يمكننا منحكما نفس الغرفة.

79
00:05:01,343 --> 00:05:04,143
‫سيكون ذلك مذهلا، شكرا جزيلا لك.

80
00:05:05,013 --> 00:05:06,683
‫سنذهب لتناول الطعام سريعا.

81
00:05:06,849 --> 00:05:08,559
‫هل من الممكن إرسال الخادمة
‫إلى الغرفة الآن؟

82
00:05:08,725 --> 00:05:09,975
‫أجل، بالطبع.

83
00:05:10,143 --> 00:05:11,903
‫رائع، نقدر ذلك حقا.

84
00:05:12,062 --> 00:05:13,062
‫ليست مشكلة.

85
00:05:13,146 --> 00:05:14,806
‫شكرا جزيلا لك، سنراكما قريبا.

86
00:05:26,243 --> 00:05:27,583
‫مرحبا.

87
00:05:27,744 --> 00:05:30,334
‫آسفة للغاية. أيمكنك إكمال عملك لاحقا؟
‫علي إراحة قدميّ.

88
00:05:30,455 --> 00:05:31,915
‫- بالطبع.
‫- شكرا جزيلا لك.

89
00:05:32,040 --> 00:05:33,210
‫- طاب يومك.
‫- وأنت أيضا!

90
00:05:33,333 --> 00:05:34,883
‫وداعا.

91
00:06:01,987 --> 00:06:04,447
‫ملكية ولاية "نيو جيرسي"
‫إدارة السجون

92
00:06:04,615 --> 00:06:07,205
‫سجن "نيكولز" النسائي

93
00:06:12,998 --> 00:06:14,788
‫ولم ينتقل!

94
00:06:15,125 --> 00:06:16,535
‫ويريد استعادة ماله.

95
00:06:16,710 --> 00:06:18,670
‫ويستعيد ماله.

96
00:06:18,837 --> 00:06:21,837
‫إن كنت قلت لا،
‫أهذا يعني أنك لم تأخذي المال؟

97
00:06:22,090 --> 00:06:23,340
‫في أي صندوق أنتن؟

98
00:06:23,675 --> 00:06:24,715
‫الـ15.

99
00:06:25,636 --> 00:06:28,386
‫اسمعي، أتعتقدين أنك تروقين لي،
‫أو أنني أصدقك؟

100
00:06:28,555 --> 00:06:30,385
‫أتعتقدين أنني أثق بأي شيء تقولينه؟

101
00:06:30,557 --> 00:06:32,177
‫بالقطع لا.

102
00:06:32,643 --> 00:06:34,643
‫إنها الـ9 والنصف.

103
00:06:37,147 --> 00:06:40,397
‫هذا أكثر من اللازم.

104
00:06:40,567 --> 00:06:42,237
‫إنها 3 أصابع من الحافة.

105
00:06:42,402 --> 00:06:44,242
‫3 أصابع وليس أصبعا واحدا.

106
00:06:44,821 --> 00:06:46,531
‫إنها حلقة معادة يا "أبريل".

107
00:06:46,698 --> 00:06:48,618
‫لقد ضاجعت قريبها، وحطمت السيارة.

108
00:06:48,909 --> 00:06:50,239
‫والطفل ليس طفله.

109
00:06:50,536 --> 00:06:52,116
‫كيف يبدو مذاقه؟

110
00:06:53,914 --> 00:06:54,964
‫مثل الفودكا.

111
00:06:55,040 --> 00:06:57,290
‫مثل الفودكا، بالضبط،
‫لكنني لا أريد أن يكون مذاقه كالفودكا.

112
00:06:57,543 --> 00:06:59,673
‫بل أريده أن يكون
‫كالفودكا المخلوطة بالماء.

113
00:06:59,837 --> 00:07:01,247
‫وهل تعرفين السبب؟

114
00:07:01,421 --> 00:07:02,421
‫بالطبع.

115
00:07:02,506 --> 00:07:05,046
‫لأنه عندما يكون المرء ثملا
‫فإن مذاقه يبدو مثل الفودكا.

116
00:07:05,217 --> 00:07:06,837
‫- صحيح.
‫- صحيح.

117
00:07:07,928 --> 00:07:10,558
‫لا آبه!

118
00:07:37,708 --> 00:07:39,788
‫الطائر السجين
‫أين المقبرة اللعينة؟ الـ12 ظهرا؟

119
00:07:39,960 --> 00:07:41,290
‫اشتقت إليك أنا أيضا.

120
00:07:53,640 --> 00:07:56,310
‫"داني أوشن"
‫1963 - 2018

121
00:07:59,730 --> 00:08:01,940
‫يستحسن أن تكون هنا.

122
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
‫أعرف أنك هنا يا "روبين".

123
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
‫يمكنك الظهور الآن.

124
00:08:13,202 --> 00:08:15,832
‫كنت أقدم تعازي فحسب.

125
00:08:15,996 --> 00:08:17,286
‫من خلف الجدار؟

126
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
‫ماذا تفعل هنا؟

127
00:08:20,042 --> 00:08:22,542
‫اعتقدوا أنني سأكون أنسب من يتحدث إليك.

128
00:08:23,837 --> 00:08:24,957
‫علي الذهاب.

129
00:08:25,130 --> 00:08:27,720
‫لم يرد أن تقومي بذلك يا "ديبرا".

130
00:08:27,883 --> 00:08:28,883
‫أقوم بماذا؟

131
00:08:29,051 --> 00:08:30,641
‫أيا ما لم يرغب في إخبارنا
‫أنك ستقومين به.

132
00:08:31,553 --> 00:08:32,853
‫اسمعي يا "ديب"،

133
00:08:33,013 --> 00:08:36,523
‫أحيانا تكون مجرد معرفة أن المهمة ستنجح

134
00:08:36,683 --> 00:08:39,103
‫مرضية بما يكفي.

135
00:08:39,478 --> 00:08:41,808
‫ولا يتعين عليك تنفيذها فعلا.

136
00:08:44,650 --> 00:08:46,320
‫ماذا قال أيضا؟

137
00:08:46,818 --> 00:08:49,068
‫- قال إنها عبقرية.
‫- حسنا.

138
00:08:49,238 --> 00:08:52,028
‫وإنك سينتهي بك المطاف
‫في السجن مجددا على الأرجح؟

139
00:08:52,199 --> 00:08:54,369
‫لن ينتهي بي المطاف بالعودة إلى السجن.

140
00:08:54,910 --> 00:08:56,080
‫مفهوم؟

141
00:09:00,832 --> 00:09:02,132
‫علي الذهاب.

142
00:09:04,670 --> 00:09:05,670
‫توخي الحذر.

143
00:09:06,171 --> 00:09:08,381
‫تبدو رائعا.

144
00:09:22,896 --> 00:09:26,066
‫مهلا، مهلا! على رسلك، لقد كنت في السجن.

145
00:09:26,233 --> 00:09:27,693
‫خلت أنك غيرت رقم هاتفك فحسب.

146
00:09:28,986 --> 00:09:30,356
‫هل حصلت على التمويل؟

147
00:09:30,904 --> 00:09:32,994
‫- ليس بعد.
‫- ولم لا؟

148
00:09:33,824 --> 00:09:35,744
‫لأنني لا أعرف فيما سيستخدم.

149
00:09:35,909 --> 00:09:36,989
‫يا إلهي.

150
00:09:37,160 --> 00:09:38,330
‫لا تفعلي ذلك.

151
00:09:38,495 --> 00:09:39,865
‫أفعل ماذا؟

152
00:09:40,831 --> 00:09:43,041
‫هذا تعبيري عن أنني
‫كنت في السجن لـ5 سنوات

153
00:09:43,167 --> 00:09:44,497
‫وأن شريكتي خذلتني.

154
00:09:44,585 --> 00:09:47,595
‫لست شريكتك، بعد.

155
00:09:49,506 --> 00:09:52,876
‫هذا جميل. سياج شبكي، وسلك شائك.

156
00:09:53,468 --> 00:09:54,928
‫أحضرت لك شيئا.

157
00:09:59,349 --> 00:10:00,849
‫أيمكنني استبدال شيء سرقته؟

158
00:10:01,560 --> 00:10:03,100
‫إن كانت السرقة ستمثل لك مشكلة،

159
00:10:03,187 --> 00:10:04,847
‫فلن تعجبك بقية هذه المحادثة.

160
00:10:05,022 --> 00:10:06,772
‫- ماذا، هل سنسرق المتاجر؟
‫- ربما.

161
00:10:06,940 --> 00:10:07,980
‫كلا، أترين، هذا ما تفعلينه.

162
00:10:08,150 --> 00:10:10,280
‫تجعلينني أخمن وبعدها تثيرين اهتمامي.

163
00:10:10,444 --> 00:10:13,454
‫ثم تعتقدين أنه بسبب كوني مهتمة،
‫فإنني سأرغب في القيام بالأمر.

164
00:10:13,655 --> 00:10:15,115
‫ألا تودين القيام بشيء يثير اهتمامك؟

165
00:10:15,282 --> 00:10:16,492
‫أنا مهتمة بجراحة المخ.

166
00:10:16,658 --> 00:10:18,368
‫كلانا نعلم أن هذا لن يحدث.

167
00:10:18,827 --> 00:10:20,037
‫لا يهم. إن كنت لا تريدين إخباري...

168
00:10:21,163 --> 00:10:22,373
‫إنها مجوهرات.

169
00:10:24,958 --> 00:10:29,208
‫مجوهرات "ليز تايلور" المذهلة الرائعة
‫الضخمة اللامعة

170
00:10:29,379 --> 00:10:32,419
‫المحفوظة في قبو
‫على عمق 15 مترا تحت الأرض.

171
00:10:35,177 --> 00:10:36,797
‫وكيف نخرجها من القبو؟

172
00:10:37,137 --> 00:10:38,757
‫هم من سيأتون بها إلينا.

173
00:10:40,933 --> 00:10:43,023
‫تبا!

174
00:10:47,523 --> 00:10:48,863
‫مكان جميل.

175
00:10:49,024 --> 00:10:50,324
‫فلتجربي دفع نفقات تدفئته.

176
00:10:50,776 --> 00:10:52,146
‫هنالك غرفة لك بالأعلى.

177
00:10:53,153 --> 00:10:55,163
‫كما أن أغراضك بالأعلى أيضا.

178
00:10:55,822 --> 00:10:59,332
‫استعرت بعضها،
‫فقد ارتأيت أنك لن تستخدمينها.

179
00:11:16,426 --> 00:11:19,426
‫معرض "كلود بيكر"

180
00:11:29,731 --> 00:11:32,821
‫"كلود بيكر"

181
00:11:32,985 --> 00:11:33,995
‫أهذا معرضك إذن؟

182
00:11:34,069 --> 00:11:35,149
‫أجل، أحد معارضي.

183
00:11:35,237 --> 00:11:36,737
‫وأين معارضك الأخرى؟

184
00:11:36,864 --> 00:11:39,784
‫أفتتح معرضا في "لندن"،
‫وأخطط لفتح آخر في "طوكيو".

185
00:11:39,867 --> 00:11:42,077
‫كما نتحدث عن فتح معرض في "لوس أنجلوس"،
‫لكنني لست متأكدا من كون ذلك منطقيا.

186
00:11:42,244 --> 00:11:43,954
‫الأمور كلها ثانوية
‫بعض الشيء هناك، أتعرفين؟

187
00:11:44,288 --> 00:11:45,828
‫أهذا إذن هو معرضك الوحيد المتواجد فعلا؟

188
00:11:46,665 --> 00:11:48,335
‫عمليا.

189
00:11:51,420 --> 00:11:53,250
‫اعذريني للحظة.

190
00:11:54,131 --> 00:11:55,421
‫آسف، آسف.

191
00:11:57,759 --> 00:11:59,589
‫يا إلهي.

192
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
‫كنت أنوي الاتصال بك.

193
00:12:03,432 --> 00:12:06,272
‫رباه، تسرني رؤيتك، تبدين...

194
00:12:06,435 --> 00:12:07,695
‫وكأنني كنت محبوسة مؤخرا؟

195
00:12:07,853 --> 00:12:09,273
‫رائعة، تبدين رائعة.

196
00:12:11,064 --> 00:12:12,074
‫أتعرف ما هي الشفرة اليدوية؟

197
00:12:12,149 --> 00:12:14,189
‫حسنا، توقفي، توقفي فحسب.

198
00:12:15,110 --> 00:12:16,700
‫يا له من وجه جميل.

199
00:12:18,155 --> 00:12:19,665
‫أتعلم، داخل السجن،

200
00:12:20,324 --> 00:12:22,034
‫أنت من نسميه جميل الطلعة.

201
00:12:22,159 --> 00:12:24,119
‫- سأستدعي الشرطة.
‫- حسنا.

202
00:12:24,411 --> 00:12:26,751
‫أتعرف ما الذي نفعله بالوشاة؟

203
00:12:30,918 --> 00:12:32,998
‫- هل رآك؟
‫- أجل.

204
00:12:33,128 --> 00:12:34,798
‫لم قد تفعلين أمرا كهذا؟

205
00:12:36,465 --> 00:12:37,515
‫كي أحظى بخاتمة؟

206
00:12:37,674 --> 00:12:38,724
‫هراء!

207
00:12:41,803 --> 00:12:42,853
‫رباه!

208
00:12:44,640 --> 00:12:46,060
‫أقمت إذن...

209
00:12:46,725 --> 00:12:47,765
‫لا.

210
00:12:48,477 --> 00:12:49,687
‫قطعت زرا صغيرا فحسب.

211
00:13:07,079 --> 00:13:09,459
‫إذن في البداية، فكرت في البنوك،
‫لأنها كما تعرفين...

212
00:13:09,623 --> 00:13:10,873
‫حيث يحتفظون بالنقود؟

213
00:13:11,041 --> 00:13:12,711
‫بالضبط. لكنني وجدت ذلك مملا نوعا ما.

214
00:13:12,876 --> 00:13:15,086
‫لذا بعدها فكرت في السطو على 10 بنوك.

215
00:13:15,254 --> 00:13:18,014
‫ثم أدركت أن ذلك ربما ينبع من غضب دفين...

216
00:13:18,173 --> 00:13:19,263
‫- من الجيد أنك أدركت ذلك.
‫- أجل.

217
00:13:20,008 --> 00:13:21,468
‫ثم لم يعد بوسعي سماع صوت أفكاري حتى.

218
00:13:21,635 --> 00:13:23,685
‫كنا 5 نساء في زنزانة واحدة.

219
00:13:23,846 --> 00:13:26,966
‫لذا أدخلت نفسي الحبس الانفرادي
‫للحصول على بعض الهدوء والسكينة

220
00:13:27,683 --> 00:13:29,813
‫وحينها توصلت إلى الخطة أخيرا.

221
00:13:49,788 --> 00:13:51,408
‫معرض جديد قريبا
‫هذا القسم مغلق حتى الأول من مايو

222
00:13:52,583 --> 00:13:54,833
‫مركز "آنا وينتور" للأزياء

223
00:13:54,918 --> 00:13:58,208
‫الصولجان والكرة
‫الأزياء التاريخية للأسر الملكية الأوربية

224
00:13:58,380 --> 00:13:59,880
‫"فيسيلكا"
‫تأسس عام 1954

225
00:14:00,048 --> 00:14:01,878
‫- ما يزال متحفا.
‫- وإن يكن؟

226
00:14:02,050 --> 00:14:04,010
‫إذن، ليس وكأننا سنسرق متجر كحوليات.

227
00:14:06,221 --> 00:14:08,931
‫آسفة، لا أتحدث الأوكرانية.

228
00:14:09,016 --> 00:14:10,806
‫قلت، "لن نسرق متحفا."

229
00:14:10,976 --> 00:14:14,016
‫- بل سنسرق شخصا في متحف.
‫- في متحف.

230
00:14:14,188 --> 00:14:15,478
‫أجل، ذكرت ذلك.

231
00:14:15,647 --> 00:14:16,687
‫اسمعي،

232
00:14:17,232 --> 00:14:19,692
‫- حتى إن كان هذا ممكنا...
‫- إنه ممكن.

233
00:14:19,860 --> 00:14:21,820
‫حتى وإن كان، سنحتاج إلى نحو

234
00:14:21,987 --> 00:14:23,987
‫20 شخصا ونصف مليون دولار.

235
00:14:24,072 --> 00:14:25,072
‫بل 7.

236
00:14:25,240 --> 00:14:26,240
‫7 ملايين؟

237
00:14:26,325 --> 00:14:27,915
‫بل 7 أشخاص و20 ألفا.

238
00:14:30,204 --> 00:14:32,294
‫لم تريدين فعل هذا؟

239
00:14:32,664 --> 00:14:34,334
‫لأنه ما أبرع فيه.

240
00:14:35,292 --> 00:14:36,582
‫أجل.

241
00:14:37,461 --> 00:14:40,511
‫أتعلمين أمرا؟ راجعت هذه الخطة ألف مرة.

242
00:14:41,131 --> 00:14:42,881
‫وفي كل مرة كان يقبض علي فيها،
‫كنت أحسنها.

243
00:14:43,050 --> 00:14:44,510
‫وبعد 3 سنوات، لم يعد يقبض علي.

244
00:14:44,676 --> 00:14:47,256
‫وبحلول وقت إطلاق سراحي،
‫كانت الخطة تسير بكل سلاسة ودقة.

245
00:14:47,429 --> 00:14:48,969
‫تماما.

246
00:14:49,389 --> 00:14:52,179
‫وكنت فيها معي، في كل خطوة منها.

247
00:14:52,351 --> 00:14:54,061
‫عزيزتي، أتطلبين يدي؟

248
00:14:54,228 --> 00:14:56,188
‫ليس لدي الألماس بعد يا عزيزتي.

249
00:14:57,022 --> 00:14:58,152
‫بربك، أتريدين حقا قضاء

250
00:14:58,273 --> 00:15:00,033
‫بقية حياتك تغشين الفودكا بالماء؟

251
00:15:00,108 --> 00:15:02,238
‫لأنها مضيعة لمهاراتك حقا.

252
00:15:03,320 --> 00:15:05,570
‫هيا، خذي قضمة.

253
00:15:06,156 --> 00:15:07,986
‫خذي قضمة فحسب.

254
00:15:09,243 --> 00:15:11,493
‫- أنت مزعجة حقا.
‫- افتحي فمك.

255
00:15:14,623 --> 00:15:15,873
‫هذا جيد.

256
00:15:16,708 --> 00:15:17,748
‫جيد للغاية.

257
00:15:18,919 --> 00:15:20,549
‫مؤتمر معرض "متروبوليتان" الصحفي السنوي

258
00:15:20,712 --> 00:15:23,672
‫إذن، كل عام
‫يستضيفون أضخم حفلة في العالم.

259
00:15:23,841 --> 00:15:26,091
‫ودوما ما يجلبون شخصية بالغة الشهرة
‫لاستضافة الحفل.

260
00:15:26,260 --> 00:15:28,350
‫وهذا العام جلبوا "دافني كلوغر".

261
00:15:28,720 --> 00:15:30,510
‫أجل. لكنها ليست هدفنا.

262
00:15:30,681 --> 00:15:31,681
‫من هدفنا إذن؟

263
00:15:31,849 --> 00:15:34,099
‫حسنا، من يود السؤال أولا؟

264
00:15:34,768 --> 00:15:35,978
‫أجل.

265
00:15:36,144 --> 00:15:37,354
‫أتعرفين ماذا ترتدين؟

266
00:15:38,814 --> 00:15:40,194
‫"لا بيرلا"، إنه أسود.

267
00:15:40,357 --> 00:15:42,567
‫كلا، أعني من سيصمم ردائك؟

268
00:15:42,734 --> 00:15:44,324
‫لا أعرف ذلك بعد حقا.

269
00:15:44,486 --> 00:15:45,696
‫المصمم.

270
00:15:46,154 --> 00:15:47,954
‫لا أعرف بعد.

271
00:15:48,115 --> 00:15:49,575
‫لكن بمجرد أن أعرف ذلك،

272
00:15:49,741 --> 00:15:51,661
‫ستكونين أول شخص أخبره.

273
00:15:52,286 --> 00:15:53,656
‫السؤال التالي؟

274
00:15:55,664 --> 00:15:57,294
‫- حسنا، نحتاج إلى مصمم أزياء.
‫- بالضبط!

275
00:15:58,083 --> 00:15:59,543
‫يمكننا استهداف الكثير من هؤلاء،

276
00:15:59,710 --> 00:16:02,250
‫لكن "آنا" لن توافق عليهم
‫ويجب أن توافق "آنا" على كل شيء.

277
00:16:02,337 --> 00:16:03,337
‫أعلم ذلك.

278
00:16:03,422 --> 00:16:04,712
‫هناك بعض المصممين الأقل شهرة

279
00:16:04,798 --> 00:16:06,508
‫لكنهم لن يمنحونا البريق الذي نحتاج إليه.

280
00:16:06,592 --> 00:16:07,592
‫لذا...

281
00:16:09,595 --> 00:16:11,305
‫"روز وايل"، لم أعرف اسمها؟

282
00:16:11,471 --> 00:16:13,221
‫كانت شهيرة، في التسعينيات.

283
00:16:13,390 --> 00:16:15,600
‫يا إلهي، بتصميماتها
‫ذات الياقات الإدواردية والكشكشة.

284
00:16:15,809 --> 00:16:17,849
‫كانت مهزلة، لكنها تروق لـ"آنا".

285
00:16:18,020 --> 00:16:20,310
‫يحتفلان بعيد الفصح معا كل عام في "كينت".

286
00:16:20,397 --> 00:16:21,437
‫- أهما بريطانيتان؟
‫- بل أيرلنديتان.

287
00:16:21,607 --> 00:16:25,237
‫كما أنها مدينة لمصلحة الضرائب
‫بـ5 ملايين دولار.

288
00:16:29,239 --> 00:16:30,569
‫وضعها سيئ.

289
00:16:30,741 --> 00:16:32,871
‫هناك حجز على أصولها،
‫وقد صادروا جواز سفرها.

290
00:16:33,035 --> 00:16:34,585
‫كما صادر البنك منزلها.

291
00:16:34,745 --> 00:16:35,955
‫تبدو مذهلة.

292
00:16:36,121 --> 00:16:37,121
‫أجل.

293
00:16:37,247 --> 00:16:38,367
‫أعتقد أن الحظ حالفنا.

294
00:16:38,540 --> 00:16:40,380
‫لقد قامرت بكل ما تملك على هذا العرض.

295
00:16:41,835 --> 00:16:44,295
‫إنه عرض لا طائل من ورائه.

296
00:16:45,380 --> 00:16:48,260
‫مولته بنفسها، بقرض من بنك "أوماها".

297
00:16:48,717 --> 00:16:50,007
‫هؤلاء الرجال هناك،

298
00:16:50,177 --> 00:16:52,427
‫إنهم الوحيدون الذين ما زالوا
‫يوافقون على إقراضها.

299
00:16:52,804 --> 00:16:54,604
‫يبدون قلقين بعض الشيء.

300
00:16:55,015 --> 00:16:57,675
‫أجل، ومن يلومهم؟ هذا العرض كارثي.

301
00:17:19,206 --> 00:17:20,746
‫تهانينا.

302
00:17:22,584 --> 00:17:23,884
‫من أنتما؟

303
00:17:24,211 --> 00:17:25,211
‫معجبتان كبيرتان.

304
00:17:25,295 --> 00:17:26,545
‫كبيرتان للغاية.

305
00:17:27,506 --> 00:17:28,796
‫- كان ذلك...
‫- كان...

306
00:17:29,216 --> 00:17:30,586
‫رائعا.

307
00:17:31,009 --> 00:17:32,589
‫كلا، لم يكن كذلك.

308
00:17:33,470 --> 00:17:35,060
‫بل كان كارثيا.

309
00:17:35,430 --> 00:17:38,140
‫أعتقد أنك تقسين على نفسك نوعا ما.

310
00:17:38,308 --> 00:17:39,428
‫للغاية.

311
00:17:39,810 --> 00:17:41,560
‫هل قرأتما هذا؟

312
00:17:42,563 --> 00:17:43,813
‫إنه بقلم مدون ما.

313
00:17:47,484 --> 00:17:48,614
‫"’روز وايل‘.

314
00:17:49,403 --> 00:17:53,623
‫مجموعتها الجديدة أشبه
‫بالتجول في خزانة ملابس جدتك،

315
00:17:53,782 --> 00:17:56,332
‫فهي قديمة الطراز وعتيقة مثلها.

316
00:17:56,493 --> 00:17:59,203
‫كان ’الإسكيمو‘ يتخلصون من مسنيهم
‫بوضعهم على طافية جليدية.

317
00:17:59,371 --> 00:18:00,411
‫أقول هذا للتذكير فحسب."

318
00:18:00,497 --> 00:18:02,037
‫هذا قاس للغاية.

319
00:18:02,207 --> 00:18:04,077
‫لكنه لا يجعله صحيحا.

320
00:18:06,003 --> 00:18:07,503
‫كيف وصلت إلى هذه الحال؟

321
00:18:07,671 --> 00:18:09,841
‫أنفقت 18 مليون دولار في عامين

322
00:18:10,007 --> 00:18:11,717
‫وكان لديك منزلين عائمين على نهر "السين".

323
00:18:12,426 --> 00:18:13,546
‫أنا عجوز.

324
00:18:13,635 --> 00:18:15,425
‫لست كذلك.

325
00:18:15,512 --> 00:18:16,512
‫أنا عجوز،

326
00:18:16,889 --> 00:18:18,519
‫وسيزج بي في السجن.

327
00:18:18,682 --> 00:18:20,812
‫وبعدها سأكون فقيرة للغاية.

328
00:18:21,185 --> 00:18:22,855
‫ليس بالضرورة.

329
00:18:23,353 --> 00:18:26,943
‫ماذا لو تمكنا من جعل كل هذا ينتهي؟

330
00:18:27,107 --> 00:18:29,477
‫وأعدنا إليك جواز سفرك حتى.

331
00:18:32,362 --> 00:18:33,362
‫كيف؟

332
00:18:34,531 --> 00:18:36,701
‫صممي زي "دافني كلوغر"
‫لحفل الـ"متروبوليتان".

333
00:18:40,287 --> 00:18:41,497
‫هل جننت؟

334
00:18:43,165 --> 00:18:44,425
‫كلا، انتظرا لحظة.

335
00:18:45,792 --> 00:18:46,792
‫هل أنتما صحفيتان؟

336
00:18:46,960 --> 00:18:48,460
‫- بالقطع لا.
‫- رباه، لا.

337
00:18:51,924 --> 00:18:54,844
‫- تبدو متوترة نوعا ما.
‫- ربما.

338
00:18:54,927 --> 00:19:00,677
‫جسدها وصدرها رائعين، وسماتها مذهلة،
‫وعيناها واسعتان.

339
00:19:01,183 --> 00:19:03,813
‫أجل، يمكنها ارتداء أي تصميم.

340
00:19:03,977 --> 00:19:06,517
‫ربما يمكننا جعلها ترتدي...

341
00:19:06,813 --> 00:19:09,903
‫ربما يمكننا جعلها ترتدي هذا.

342
00:19:10,400 --> 00:19:13,490
‫رباه، لا. ليس أنيقا.
‫يمكننا إيجاد ما هو أفضل.

343
00:19:13,654 --> 00:19:15,994
‫إنه يسمى عقد "توسان".

344
00:19:16,198 --> 00:19:20,328
‫وسمي تيمنا بـ"جان توسان" مديرة المجوهرات
‫لدى "كارتييه" من عام 1933 إلى 1968.

345
00:19:20,494 --> 00:19:24,004
‫- تزن ألماساته أكثر من 2.7 كيلوغرام.
‫- حسنا.

346
00:19:24,081 --> 00:19:26,251
‫بعدما ماتت، باعوه مجددا إلى "كارتييه"

347
00:19:26,416 --> 00:19:28,836
‫وقد احتفظوا به في قبوهم منذ ذلك الحين.

348
00:19:29,002 --> 00:19:30,502
‫لم يخرجوه من هناك قط.

349
00:19:30,754 --> 00:19:33,094
‫كيف سنخرجه نحن إذن؟

350
00:19:33,215 --> 00:19:36,265
‫قد يسمحون بخروجه من أجلها.

351
00:19:39,471 --> 00:19:42,101
‫موضوع حفل هذا العام
‫هو الأسر الملكية الأوروبية،

352
00:19:42,266 --> 00:19:45,436
‫حيث ستكون مجوهرات التاج
‫أحد العناصر المعروضة.

353
00:19:45,602 --> 00:19:49,022
‫لذا إن أصررت على طلب عقد الـ"توسان"

354
00:19:49,940 --> 00:19:52,940
‫كي ترتديه "دافني كلوغر"...

355
00:20:01,994 --> 00:20:03,414
‫لا بد أنه يساوي الكثير.

356
00:20:03,495 --> 00:20:04,495
‫أجل.

357
00:20:04,913 --> 00:20:06,793
‫- جميع هؤلاء روسيات.
‫- إنهن مخترقات حواسيب.

358
00:20:06,957 --> 00:20:08,117
‫أليس هناك مخترقات غير روسيات؟

359
00:20:08,208 --> 00:20:10,788
‫لا، بالكاد هناك روس ليسوا مخترقي حواسيب.

360
00:20:11,170 --> 00:20:14,170
‫- واصلي البحث فحسب، رجاء.
‫- بالطبع.

361
00:20:19,887 --> 00:20:20,927
‫هذه ليست سليمة.

362
00:20:22,598 --> 00:20:24,848
‫إنها حجر جيد، ما خطبك؟

363
00:20:24,975 --> 00:20:27,605
‫أنا أعمل هنا. كفي عن محاولة إقناعي.

364
00:20:27,853 --> 00:20:29,693
‫هذه الألماسة تصنيفها "ك"...
‫على أقصى تقدير.

365
00:20:30,230 --> 00:20:31,230
‫بل تصنيفها "هـ".

366
00:20:31,315 --> 00:20:33,275
‫هل جننت؟ لونها أصفر كلون البول.

367
00:20:34,193 --> 00:20:36,653
‫لم أنت بذيئة هكذا؟ لو كان والدك حيا...

368
00:20:37,154 --> 00:20:38,284
‫قيميها بنفسك!

369
00:20:38,447 --> 00:20:40,157
‫لهذا أنت لست متزوجة.

370
00:20:41,491 --> 00:20:42,991
‫مثل أختك!

371
00:20:43,160 --> 00:20:44,160
‫حسنا.

372
00:20:59,259 --> 00:21:01,009
‫آسفة بشأن "داني".

373
00:21:02,179 --> 00:21:04,639
‫آسفة بشأن والدك.

374
00:21:05,641 --> 00:21:07,851
‫إذن، ما الذي تفعلينه هنا؟

375
00:21:08,769 --> 00:21:10,599
‫لربما لدي شيء لك.

376
00:21:11,063 --> 00:21:12,273
‫عمل.

377
00:21:12,439 --> 00:21:14,229
‫أتريدين جلب أحجار لفحصها في المتجر؟

378
00:21:14,399 --> 00:21:15,939
‫كلا، شكرا لك.

379
00:21:16,109 --> 00:21:17,489
‫بل عمل أكبر من ذلك.

380
00:21:19,655 --> 00:21:22,125
‫كم قد تستغرقين لصنع 7 قطع من المجوهرات

381
00:21:22,282 --> 00:21:24,332
‫إن كان الألماس مقطعا بالفعل؟

382
00:21:24,493 --> 00:21:27,163
‫على الأرجح من 5 إلى 6 ساعات.

383
00:21:28,956 --> 00:21:31,536
‫وكم ستستغرقين إن أخبرتك
‫أنك لن تعودي مضطرة للعيش مع والدتك؟

384
00:21:32,918 --> 00:21:34,168
‫أقل من ذلك.

385
00:21:38,340 --> 00:21:40,090
‫لن أستقل قطار الأنفاق مجددا أبدا.

386
00:21:42,177 --> 00:21:43,257
‫لقد اخترقته.

387
00:21:43,428 --> 00:21:45,058
‫اخترقت ماذا؟

388
00:21:45,472 --> 00:21:47,642
‫أهذا ما تتحدثين عنه؟ بعض المزهريات.

389
00:21:47,808 --> 00:21:49,228
‫أجل، هذا هو الجناح المصري.

390
00:21:50,060 --> 00:21:51,230
‫اخترقت الـ"متروبوليتان"؟

391
00:21:51,395 --> 00:21:52,445
‫كاميرات المراقبة.

392
00:21:53,230 --> 00:21:55,020
‫هناك الكثير منها.

393
00:21:55,983 --> 00:21:57,153
‫اسمي "ديبي".

394
00:21:57,317 --> 00:21:59,437
‫- وأنا "ناين بول".
‫- ما اسمك الحقيقي؟

395
00:21:59,611 --> 00:22:01,741
‫- "إيت بول".
‫- نستخدم أسماءنا الحقيقية هنا.

396
00:22:01,947 --> 00:22:03,697
‫هل لي أن أتحدث إليك للحظة؟

397
00:22:06,118 --> 00:22:07,198
‫طلبت منك أن تحضري لي مخترقة حواسيب.

398
00:22:07,369 --> 00:22:08,789
‫إنها واحدة من أبرع مخترقي الحواسيب
‫على الساحل الشرقي.

399
00:22:08,871 --> 00:22:09,871
‫تشرفت...

400
00:22:09,955 --> 00:22:11,925
‫لديها عملاء آخرون،
‫وهم لا يعرفون اسمها الحقيقي أيضا.

401
00:22:11,999 --> 00:22:14,749
‫- عذرا، "عملاء آخرون"؟ الآن؟
‫- أجل.

402
00:22:14,918 --> 00:22:17,668
‫هل أخبرتها كم تبلغ حصتها؟

403
00:22:17,838 --> 00:22:19,758
‫- بالطبع.
‫- وماذا؟

404
00:22:26,513 --> 00:22:28,773
‫انظري، إنها تدخن الحشيش.

405
00:22:32,477 --> 00:22:34,477
‫إذن يا "ناين بول".

406
00:22:35,147 --> 00:22:38,227
‫هل أدعوك بـ"ناين بول"؟ أو "ناين"...

407
00:22:38,400 --> 00:22:39,940
‫أو "بولر".

408
00:22:40,861 --> 00:22:43,031
‫"بولر"؟ حسنا، حسنا.

409
00:22:45,407 --> 00:22:47,447
‫تعلمين أن بصمتك الرقمية كارثية، صحيح؟

410
00:22:47,618 --> 00:22:50,658
‫- عذرا، ماذا؟
‫- بصمتك الرقمية.

411
00:22:50,787 --> 00:22:53,077
‫- بصمتي الرقمية؟
‫- أجل يا سيدتي.

412
00:22:53,248 --> 00:22:55,788
‫إن كنت تنوين سرقة شيء ما،
‫فعليك قطعا إصلاح هذا الأمر،

413
00:22:55,918 --> 00:22:58,458
‫لأنه حاليا، بوسع أختي الصغرى اختراقك.

414
00:22:59,254 --> 00:23:01,674
‫صحيح، لأنه كان لدينا هذا الشخص...

415
00:23:08,388 --> 00:23:09,718
‫فهمتك.

416
00:23:10,140 --> 00:23:11,980
‫سنصلح هذا الأمر.

417
00:23:15,103 --> 00:23:17,693
‫- هل لي أن أسأل إلى أين نحن ذاهبات؟
‫- سترين بعد لحظات.

418
00:23:17,856 --> 00:23:19,856
‫حسنا، نحن ذاهبات للقاء "دوريس كلوغر"...

419
00:23:19,942 --> 00:23:20,942
‫- بل "دافني".
‫- "دافني".

420
00:23:21,026 --> 00:23:22,026
‫بل شخصية أكثر شهرة حتى.

421
00:23:22,194 --> 00:23:24,034
‫شخصية ستثير غيرة "دافني كلوغر".

422
00:23:24,571 --> 00:23:25,701
‫تثير غيرتها؟

423
00:23:27,699 --> 00:23:29,619
‫بعد دقيقة، سنرحل، وستأتي هي للجلوس.

424
00:23:29,701 --> 00:23:31,451
‫ستتعرفين عليها، كوني هادئة فحسب.

425
00:23:31,620 --> 00:23:32,830
‫- متحفظة.
‫- ولكن لطيفة.

426
00:23:32,913 --> 00:23:34,413
‫- ولكن لا تكوني لطيفة أكثر من اللازم.
‫- أجل.

427
00:23:34,957 --> 00:23:36,077
‫أنت تتعرقين.

428
00:23:36,166 --> 00:23:37,786
‫- أجل، اسمعي، أنا أتعرق.
‫- لا تفعلي ذلك.

429
00:23:37,960 --> 00:23:41,630
‫على يدها اليسرى يوجد وشم،
‫أريدك أن تمسكي بها، وتبدي إعجابك بها،

430
00:23:41,755 --> 00:23:44,255
‫ولكن قومي بملامستها، وحينها سنلتقطها.

431
00:23:44,633 --> 00:23:45,933
‫تلتقطانها؟ تلتقطان ماذا؟

432
00:23:51,723 --> 00:23:52,893
‫مرحبا.

433
00:23:55,519 --> 00:23:56,519
‫أنا أعرفك!

434
00:23:57,020 --> 00:23:59,520
‫لقد رأيتك، رأيتك في الأفلام.

435
00:24:00,190 --> 00:24:01,190
‫أجل.

436
00:24:01,358 --> 00:24:04,438
‫- كلا، أنت بارعة، أنت بارعة حقا.
‫- شكرا لك. شكرا.

437
00:24:05,112 --> 00:24:06,322
‫أردت شكرك فحسب.

438
00:24:06,738 --> 00:24:07,738
‫تشكرينني؟

439
00:24:07,823 --> 00:24:10,833
‫على مساعدتك لنا
‫في مشروع إنقاذ السنوريات.

440
00:24:14,496 --> 00:24:15,496
‫هل التقيتما؟ النجمة الشهيرة
‫"بينولوبي ستيرن" تختار "روز"...

441
00:24:15,581 --> 00:24:19,001
‫"بينولوبي ستيرن"؟ أهي كبيرة بما يكفي
‫لتذهب إلى حفلة الـ"متروبوليتان" أصلا؟

442
00:24:19,084 --> 00:24:21,844
‫- على ما يبدو.
‫- من يكترث لمصممة أزيائها على أية حال؟

443
00:24:22,254 --> 00:24:24,634
‫صفحة أخبار المشاهير على ما أعتقد.

444
00:24:25,924 --> 00:24:28,894
‫ارتدي فستاني، ارتدي فستاني، ارتدي فستاني
‫تودد ما قبل حفل الـ"متروبوليتان"

445
00:24:29,636 --> 00:24:32,176
‫لم ألتق بـ"روز وايل" قط.
‫قلت إنني قابلت الجميع.

446
00:24:32,347 --> 00:24:34,967
‫- قلت إنها عفا عليها الزمن.
‫- عنيت أنها مبدعة.

447
00:24:35,184 --> 00:24:37,024
‫أتريدين أن أرتب لك لقاء معها؟

448
00:24:38,937 --> 00:24:40,807
‫- أجل!
‫- حسنا.

449
00:24:41,565 --> 00:24:45,445
‫"ي.و.ث"
‫قبلاتي، "بينولوبي"

450
00:24:45,611 --> 00:24:48,911
‫شاهدت أحد أفلامها ليلة أمس،
‫إنها بارعة للغاية فعلا.

451
00:24:49,072 --> 00:24:50,742
‫مهما حدث، لا تتملقيها.

452
00:24:50,908 --> 00:24:53,538
‫- تجاهليها فحسب.
‫- اللامبالاة، ستجعلها ترغب بك.

453
00:24:53,744 --> 00:24:54,834
‫قللي من تواصلك معها بصريا.

454
00:24:54,995 --> 00:24:56,415
‫"روز".

455
00:24:56,580 --> 00:24:58,750
‫- "دافني". آنسة "كلوغر".
‫- أخيرا.

456
00:24:59,791 --> 00:25:03,591
‫شكرا جزيلا لك
‫لموافقتك على لقائي في آخر لحظة.

457
00:25:03,795 --> 00:25:06,915
‫أنا معجبة بك للغاية.
‫لدي الكثير من أعمالك.

458
00:25:09,301 --> 00:25:11,591
‫- حقا؟
‫- أجل.

459
00:25:11,762 --> 00:25:14,602
‫إذن، هذا البحث... لم يكن سهلا.

460
00:25:14,765 --> 00:25:18,315
‫وكل ما رأيناه كان رائعا.

461
00:25:18,477 --> 00:25:19,727
‫لكن الأمر كان مرهقا،

462
00:25:19,895 --> 00:25:22,985
‫وتصميماتك تبدو مختلفة.

463
00:25:23,148 --> 00:25:26,228
‫وكأنك منيعة ضد النقد.

464
00:25:27,903 --> 00:25:31,823
‫وكأنك لا تكترثين لكل هذا.

465
00:25:33,116 --> 00:25:34,116
‫آسفة، ماذا؟

466
00:25:38,664 --> 00:25:40,084
‫ماذا يجري؟

467
00:25:41,375 --> 00:25:45,255
‫عذرا، ماذا كنت تقولين؟

468
00:25:45,587 --> 00:25:48,417
‫أحاول تعيينك لتصميم زيي
‫لحفل الـ"متروبوليتان".

469
00:25:50,342 --> 00:25:52,892
‫عظيم. شكرا لك، إنه شرف لي.

470
00:25:53,762 --> 00:25:54,852
‫أشعر بالإطراء.

471
00:25:55,013 --> 00:25:56,933
‫ليس بهذه السرعة!
‫"دافني" تقتنص "روز"

472
00:25:57,516 --> 00:26:01,056
‫انتظري حتى ترينها.
‫هذه الفتاة تتمتع بخفة يدين لم أر مثلها.

473
00:26:01,228 --> 00:26:02,978
‫أهي عاقلة؟

474
00:26:03,146 --> 00:26:05,016
‫تماما.

475
00:26:05,190 --> 00:26:07,730
‫حسنا، إليك طريقة اللعب.
‫إن اخترت الورقة الحمراء ستفوز، اتفقنا؟

476
00:26:07,901 --> 00:26:10,201
‫حقا؟ حيلة الثلاث ورقات؟

477
00:26:10,362 --> 00:26:14,572
‫راقب الملكة، وعش حلمك.
‫لكن لا تغفل، لا تغفل.

478
00:26:14,741 --> 00:26:16,331
‫لأنها قد تختفي، أرأيت ذلك؟

479
00:26:17,411 --> 00:26:20,121
‫لقد اختفت، صحيح؟ لكنها ظهرت مجددا.
‫إنك تروق لها.

480
00:26:20,289 --> 00:26:23,249
‫حسنا، لنبدأ اللعب. وسنراقب الملكة.

481
00:26:23,458 --> 00:26:26,038
‫سنراقب الملكة.

482
00:26:26,211 --> 00:26:27,301
‫أهذه هي خيارنا الوحيد؟

483
00:26:27,462 --> 00:26:29,302
‫من يعملون في مجال النشل يتغيرون بسرعة.

484
00:26:29,464 --> 00:26:31,224
‫أين هي؟ أين تلك اللعينة؟

485
00:26:31,842 --> 00:26:32,842
‫أين هي؟

486
00:26:33,010 --> 00:26:34,010
‫هذه الورقة.

487
00:26:36,138 --> 00:26:37,558
‫أتود طلب المساعدة من أحد؟

488
00:26:37,723 --> 00:26:39,643
‫كلا، تلك الورقة.

489
00:26:40,517 --> 00:26:43,687
‫حسنا. أنا الفائزة.

490
00:26:43,896 --> 00:26:45,726
‫- هيا، لا ضغائن بيننا.
‫- أجل.

491
00:26:45,898 --> 00:26:47,818
‫وأنت شاب أصيل، أتعرف؟ أتدرك ما أعنيه؟

492
00:26:48,317 --> 00:26:49,977
‫أجل، عد في أي وقت.

493
00:26:50,694 --> 00:26:53,454
‫- ليست سيئة.
‫- أجل. خلت ذلك.

494
00:26:53,614 --> 00:26:57,164
‫لحم الحبش وجبن البروفولوني رجاء.

495
00:26:58,076 --> 00:26:59,826
‫إذن، سأسرق عقدا واحدا.

496
00:27:00,329 --> 00:27:02,289
‫- إنه عقد جميل للغاية.
‫- مع الخس والبندورة.

497
00:27:04,666 --> 00:27:07,586
‫- وهذا المال حقيقي؟
‫- تماما.

498
00:27:09,213 --> 00:27:11,423
‫- حسنا، سأشارك.
‫- عظيم.

499
00:27:13,842 --> 00:27:15,722
‫هل لي أن أستعيد ساعتي رجاء؟

500
00:27:21,433 --> 00:27:24,483
‫شكرا لك، وساعتها هي أيضا.

501
00:27:25,521 --> 00:27:27,061
‫كلا، أنا...

502
00:27:27,231 --> 00:27:29,111
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

503
00:27:31,944 --> 00:27:33,194
‫من لدينا، من لدينا؟

504
00:27:33,612 --> 00:27:35,952
‫- ماذا عن "آيفي"؟
‫- كلا، ما تزال في السجن.

505
00:27:36,156 --> 00:27:37,616
‫- حقا؟
‫- ماذا عنه؟

506
00:27:37,783 --> 00:27:38,913
‫- إنه رجل.
‫- وإن يكن؟

507
00:27:39,076 --> 00:27:40,076
‫لا أريده.

508
00:27:40,202 --> 00:27:41,202
‫ألأنه رجل أم بسبب شخصيته؟

509
00:27:41,286 --> 00:27:42,286
‫كلا، ليس بسبب شخصيته.

510
00:27:42,371 --> 00:27:44,041
‫- أنا بالكاد أعرفه.
‫- ما خطبه إذن؟

511
00:27:44,164 --> 00:27:47,214
‫الرجل ستتم ملاحظته، بينما المرأة
‫سيتم تجاهلها، وهذا ما نريده حاليا.

512
00:27:47,709 --> 00:27:49,089
‫ماذا عن "تامي"؟

513
00:28:03,433 --> 00:28:07,313
‫يا صغيري، أيمكنك إسدائي صنيعا؟
‫هلا تلعب بالخارج؟

514
00:28:11,859 --> 00:28:15,029
‫"ديبي أوشن"

515
00:28:17,489 --> 00:28:19,869
‫"ديبي"، أنا مع عائلتي. أخبرتك...

516
00:28:19,950 --> 00:28:21,160
‫أنا بالخارج.

517
00:28:21,827 --> 00:28:23,577
‫- ماذا؟
‫- أنا في مرأبك.

518
00:28:27,291 --> 00:28:28,291
‫"ديب"؟

519
00:28:31,086 --> 00:28:34,546
‫"ديب"، ماذا تفعلين هنا؟
‫خلت أنك في السجن.

520
00:28:34,715 --> 00:28:35,845
‫لقد خرجت.

521
00:28:37,176 --> 00:28:40,466
‫انظري إلى كل هذا، خلت أنك تقاعدت؟

522
00:28:41,346 --> 00:28:42,426
‫لقد فعلت.

523
00:28:42,681 --> 00:28:45,181
‫ليس مشوقا بقدر سرقة الشاحنات

524
00:28:45,267 --> 00:28:47,267
‫التي تهرب جلايات الأطباق
‫من "كندا"، صحيح؟

525
00:28:47,436 --> 00:28:48,976
‫أجل، لم أعد أفعل ذلك.

526
00:28:49,146 --> 00:28:51,016
‫- لكنك كنت بارعة للغاية في الأمر.
‫- شكرا لك.

527
00:28:51,106 --> 00:28:54,316
‫أجل. إذن كل هذه الأشياء
‫هي لاستخدامك الشخصي، صحيح؟

528
00:28:54,484 --> 00:28:57,864
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد إعادة التواصل معك فحسب.

529
00:28:58,071 --> 00:28:59,821
‫حقا؟

530
00:28:59,990 --> 00:29:01,030
‫إعادة التواصل؟

531
00:29:02,409 --> 00:29:03,869
‫أنت لا تشعرين بالملل هنا،
‫أليس كذلك يا "تام تام"؟

532
00:29:04,036 --> 00:29:06,786
‫كلا، لا أشعر بالملل على الإطلاق.

533
00:29:07,039 --> 00:29:08,709
‫- جيد، جيد.
‫- لا.

534
00:29:08,874 --> 00:29:12,004
‫- لم قد تطرحين هذا السؤال؟
‫- لأنني بحاجة إلى من يبيع سلعا مسروقة.

535
00:29:13,462 --> 00:29:15,422
‫أخبرتك أنني لم أعد أقوم بذلك،
‫لقد تركت العمل.

536
00:29:15,589 --> 00:29:18,129
‫- إنها مهمة كبيرة.
‫- لا آبه.

537
00:29:18,300 --> 00:29:19,430
‫أتريدين أن أخبرك بمدى ضخامتها؟

538
00:29:19,593 --> 00:29:21,183
‫لا، لا، ليس فعلا.

539
00:29:21,386 --> 00:29:23,256
‫أعتقد أنني سأخبرك بمدى ضخامة المهمة.

540
00:29:28,685 --> 00:29:30,185
‫- هل تمزحين؟
‫- لا.

541
00:29:30,354 --> 00:29:32,484
‫- أمي، متى سيجهز العشاء؟
‫- تبا!

542
00:29:33,273 --> 00:29:36,743
‫عزيزتي، سأعود في الحال.
‫آسفة للغاية، ستعود أمك في الحال.

543
00:29:36,902 --> 00:29:38,742
‫لكنني جائعة.

544
00:29:38,904 --> 00:29:42,124
‫أعلم يا عزيزتي، أعدك أنني سأعود حالا.

545
00:29:45,410 --> 00:29:48,160
‫- شكرا جزيلا.
‫- تبدو رائعة.

546
00:29:51,542 --> 00:29:53,922
‫كيف تفسرين وجود كل هذه الأشياء لزوجك؟

547
00:29:55,796 --> 00:29:57,126
‫موقع "إيباي".

548
00:30:15,607 --> 00:30:18,357
‫حسنا يا جماعة. لنبدأ.

549
00:30:27,369 --> 00:30:28,369
‫أول اثنين من مايو

550
00:30:28,537 --> 00:30:31,577
‫نود أن نعرض عليكن موقفا افتراضيا.

551
00:30:31,748 --> 00:30:34,708
‫- افتراضيا إلى أي مدى؟
‫- ليس كثيرا، ما لم نخطئ.

552
00:30:35,669 --> 00:30:40,129
‫16.5 مليون دولار في حساب كل منكن
‫بعد 5 أسابيع من الآن.

553
00:30:42,467 --> 00:30:45,717
‫بعد 3 أسابيع ونصف،
‫سيستضيف متحف "متروبوليتان" حفله السنوي

554
00:30:45,888 --> 00:30:49,598
‫احتفالا بمعرضه الجديد للأزياء،
‫وسنقوم بسرقته.

555
00:30:50,142 --> 00:30:51,522
‫ليس الحفل نفسه،

556
00:30:51,685 --> 00:30:54,435
‫ولكن سنسرق عقدا مهما للغاية من الألماس
‫سيكون في الحفل.

557
00:30:54,771 --> 00:30:57,071
‫حيث سترتديه "دافني كلوغر".

558
00:30:57,316 --> 00:30:58,726
‫والتي ستقوم "روز" بتصميم زيها.

559
00:30:58,817 --> 00:31:00,647
‫- عقد "توسان"؟
‫- جيد للغاية.

560
00:31:01,528 --> 00:31:03,698
‫بمجرد اشتراك "دافني" من دون علمها،

561
00:31:03,822 --> 00:31:06,032
‫يمكننا حينها إخراج العقد
‫من قبو "كارتييه"،

562
00:31:06,116 --> 00:31:08,236
‫واختراق النظام الأمني للمتحف،
‫بفضلك يا "ناين بول"،

563
00:31:08,869 --> 00:31:10,079
‫ومن ثم ننسل إلى الحفل،

564
00:31:10,370 --> 00:31:12,330
‫والذي يعد أحد أكثر الحفلات حصرية...

565
00:31:12,497 --> 00:31:14,367
‫بل الأكثر حصرية على الإطلاق.

566
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
‫إنه الحفل ذو الدعوات
‫الأكثر حصرية في "أمريكا".

567
00:31:18,837 --> 00:31:21,047
‫لذا عدن إلى بيوتكن، ونظمن أموركن،

568
00:31:21,215 --> 00:31:23,135
‫لأنه غدا سنبدأ في تنفيذ

569
00:31:23,258 --> 00:31:26,758
‫أكبر عملية سرقة مجوهرات في التاريخ.

570
00:31:35,562 --> 00:31:38,232
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- سأذهب إلى المدينة الكبيرة؟

571
00:31:38,482 --> 00:31:40,862
‫- إلى متى ستغيبين؟
‫- ليس طويلا، أعدك.

572
00:31:40,984 --> 00:31:42,614
‫سأعود قبل أن تلحظي غيابي.

573
00:31:43,904 --> 00:31:45,204
‫ماذا ستفعلين؟

574
00:31:45,364 --> 00:31:48,534
‫سأساعد صديقتي "ديبي" في مهمتها.

575
00:31:48,867 --> 00:31:50,037
‫مهمة من أي نوع؟

576
00:31:50,494 --> 00:31:52,504
‫- الأمر معقد.
‫- أيمكنني أن آتي معك؟

577
00:31:52,663 --> 00:31:56,123
‫كلا يا عزيزتي،
‫هذه رحلة عمل خاصة جدا لوالدتك.

578
00:31:57,292 --> 00:32:01,092
‫إنه حسابي ونقودي والسبب الوحيد
‫في عدم تمكني من استخدامها

579
00:32:01,171 --> 00:32:03,011
‫هو لأنني لا أستطيع تذكر طراز وسنة صنع

580
00:32:03,090 --> 00:32:04,470
‫أول سيارة لقريبي.

581
00:32:04,591 --> 00:32:06,511
‫لذا إن أمكنك فحسب...

582
00:32:06,677 --> 00:32:10,467
‫لا أريد سحب نقود بل أود القيام بإيداع.

583
00:32:11,139 --> 00:32:12,929
‫أجل، أنا...

584
00:32:13,600 --> 00:32:14,890
‫أيمكنني...

585
00:32:15,143 --> 00:32:19,403
‫بالضبط، أجل. أجل، سأنتظر. ما الأمر؟

586
00:32:19,565 --> 00:32:22,405
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي الحصول
‫على بطاقة مترو،

587
00:32:22,568 --> 00:32:25,528
‫لأنني أتزلج في "كوينز" يوميا.

588
00:32:25,737 --> 00:32:28,067
‫أيمكنني الحصول على بطاقة مترو؟

589
00:32:28,282 --> 00:32:31,082
‫- ليس لدي بطاقة مترو.
‫- أليس لديك بطاقة مترو؟

590
00:32:31,243 --> 00:32:32,373
‫ليس لدي بطاقة مترو.

591
00:32:32,536 --> 00:32:33,866
‫ماذا، أأنت سائحة؟

592
00:32:36,623 --> 00:32:38,543
‫- أنت مذهلة.
‫- أهذا كل شيء؟

593
00:32:38,709 --> 00:32:41,379
‫ستعطينني مجرد 20 دولارا
‫لشراء بطاقة مترو؟ أهذا كل شيء؟

594
00:32:41,545 --> 00:32:43,885
‫ما رأيك بهذا؟ سنسرق 50 مليونا،

595
00:32:44,047 --> 00:32:46,127
‫وبعدها سأشتري بطاقات مترو للجميع.
‫ما رأيك بذلك؟

596
00:32:46,300 --> 00:32:47,300
‫حسنا.

597
00:32:50,262 --> 00:32:51,432
‫أهذا شقيقك؟

598
00:32:52,306 --> 00:32:53,386
‫إنه وسيم.

599
00:32:53,807 --> 00:32:55,097
‫هل أنت متأكدة أنه ميت أم...

600
00:32:55,267 --> 00:32:56,307
‫لا.

601
00:33:00,731 --> 00:33:02,981
‫أجل يا عزيزتي،
‫والدتك في وظيفتها الجديدة الآن.

602
00:33:03,066 --> 00:33:05,646
‫"تشارلي" هلا أسديتني معروفا؟
‫أيمكنك وضع هذه هناك؟

603
00:33:05,819 --> 00:33:07,609
‫ماذا يا عزيزتي؟

604
00:33:10,365 --> 00:33:14,365
‫تعثر والدتك على ألعاب مميزة للغاية،
‫وبعدها تجد لها مستقرا جديدا.

605
00:33:15,829 --> 00:33:19,539
‫أجل، بالضبط مثل سلحفاتك. هذا صحيح تماما.

606
00:33:19,708 --> 00:33:21,668
‫شكرا جزيلا لك يا "تشارلي"، شكرا.

607
00:33:22,419 --> 00:33:23,749
‫علي إنهاء المكالمة يا عزيزتي.

608
00:33:23,921 --> 00:33:26,881
‫حصلت على لعبة جديدة للتو من أجل "ديبي"،
‫وأتحرق شوقا للعب بها.

609
00:33:40,312 --> 00:33:41,402
‫الزركونيوم.

610
00:33:42,564 --> 00:33:45,034
‫- تعجبني.
‫- أجل، أنا واثقة من ذلك. سلميني إياها.

611
00:33:45,192 --> 00:33:46,692
‫- شكرا جزيلا لك.
‫- حسنا.

612
00:33:47,402 --> 00:33:49,452
‫إليك نظارتك الخاصة.

613
00:33:49,988 --> 00:33:53,698
‫إن تمكنت "روز" من فعل هذا،
‫وهذا يظل مجرد احتمال بعيد،

614
00:33:53,867 --> 00:33:56,157
‫فإن هذه النظارة ستقوم بمسح العقد الحقيقي

615
00:33:56,245 --> 00:33:58,915
‫وترسل صورة رقمية منه إلينا هنا.

616
00:33:59,414 --> 00:34:00,794
‫وبمجرد أن نحصل على تلك الصورة،

617
00:34:00,958 --> 00:34:04,918
‫فإن هذه الآلة ستصنع نسخة طبق الأصل
‫للعقد من الزركونيوم.

618
00:34:09,967 --> 00:34:10,967
‫"كارتييه"

619
00:34:31,822 --> 00:34:34,782
‫- أين هو؟
‫- هذه ليست عقد الـ"توسان".

620
00:34:35,409 --> 00:34:37,659
‫اعتقدنا أنكما ربما تودان رؤية هذه أولا.

621
00:34:38,245 --> 00:34:40,295
‫حسنا، لماذا؟

622
00:34:40,747 --> 00:34:44,577
‫هناك بعض المشاكل اللوجستية
‫تتعلق بذلك العقد.

623
00:34:45,377 --> 00:34:47,127
‫لا نعرف حتى كيف يمكننا التأمين عليه.

624
00:34:49,047 --> 00:34:50,507
‫حسنا.

625
00:34:51,216 --> 00:34:53,756
‫- كنا واضحين للغاية في طلبنا على الهاتف.
‫- أجل، كان طلبنا واضحا جدا على الهاتف.

626
00:34:53,927 --> 00:34:55,717
‫لسنا مهتمين سوى برؤية عقد الـ"توسان".

627
00:34:55,804 --> 00:34:56,974
‫أجل.

628
00:34:57,598 --> 00:35:01,728
‫إذن، سيكون نقاشنا أطول بكثير.

629
00:35:06,607 --> 00:35:10,817
‫هذا العقد تقدر قيمته
‫بأكثر من 150 مليون دولار.

630
00:35:11,278 --> 00:35:13,238
‫لست ممن يكترثون للأرقام حقا.

631
00:35:13,405 --> 00:35:17,405
‫سيتطلب العقد تعيين فريق تأمين خاص،
‫وبوليصة تأمين جديدة.

632
00:35:17,576 --> 00:35:19,616
‫أنا واثقة أنكم ستحلون كل هذه الأمور.

633
00:35:19,786 --> 00:35:21,616
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

634
00:35:22,080 --> 00:35:24,620
‫أخشى أن جوابنا هو الرفض.

635
00:35:26,084 --> 00:35:27,174
‫لا؟

636
00:35:27,336 --> 00:35:28,836
‫لا.

637
00:35:34,134 --> 00:35:35,144
‫اسمع، أيمكنني أن أتحدث معك بصراحة؟

638
00:35:36,011 --> 00:35:38,721
‫لطالما أحببت "كارتييه".

639
00:35:38,889 --> 00:35:43,099
‫أعتقد أنها كانت تاريخيا
‫أهم دار للموضة في العالم.

640
00:35:43,560 --> 00:35:47,940
‫لكن هناك جيلا كاملا الآن
‫يخطئ في نطق اسمكم حتى.

641
00:35:49,274 --> 00:35:50,864
‫اللغة الفرنسية قد تكون صعبة.

642
00:35:51,068 --> 00:35:52,398
‫كلا، ليس فعلا.

643
00:35:52,903 --> 00:35:54,283
‫اسمع، أنا أحاول مساعدتكم...

644
00:35:54,821 --> 00:35:56,451
‫وإن لم ترغبوا في ذلك، فأنا أتفهم...

645
00:35:57,032 --> 00:35:58,952
‫لكن عقد الـ"توسان" لا يفيدكم بشيء

646
00:35:59,535 --> 00:36:02,085
‫بوجوده قابعا في قبو...

647
00:36:02,454 --> 00:36:04,084
‫بينما يمكنه أن يصبح

648
00:36:04,289 --> 00:36:06,329
‫حديث الألسن حول العالم

649
00:36:06,875 --> 00:36:10,085
‫وهو على صدر "دافني كلوغر" النافر.

650
00:36:58,135 --> 00:37:00,555
‫لا إشارة

651
00:37:13,525 --> 00:37:14,645
‫توقفي.

652
00:37:14,818 --> 00:37:16,438
‫- توقفي، هذا لا يفيد. توقفي.
‫- حسنا، حسنا.

653
00:37:26,622 --> 00:37:28,502
‫إنهما تحت الأرض بمسافة كبيرة.
‫لا يمكنهما الحصول على إشارة.

654
00:37:31,084 --> 00:37:32,134
‫المكان آمن للغاية هنا، صحيح؟

655
00:37:32,836 --> 00:37:34,546
‫متر ونصف من الخرسانة المسلحة.

656
00:37:40,010 --> 00:37:42,140
‫قلت إنك تودين رؤيته في الضوء.

657
00:37:44,515 --> 00:37:46,395
‫أردت رؤية العقد في الضوء.

658
00:37:46,517 --> 00:37:47,517
‫صحيح!

659
00:37:49,269 --> 00:37:50,849
‫- المكان هنا مضاء.
‫- لا.

660
00:37:51,021 --> 00:37:54,231
‫كلا، إنها تعني الضوء الطبيعي، أجل.

661
00:37:54,399 --> 00:37:57,649
‫تقام مراسم الاستقبال
‫بينما لا تزال الشمس ساطعة.

662
00:37:57,819 --> 00:38:01,109
‫- أجل، أخشى أن هذا أمر ضروري.
‫- إنه ضروري.

663
00:38:01,281 --> 00:38:04,781
‫كلا، لا بد أن أراه في ضوء الشمس.

664
00:38:04,952 --> 00:38:06,912
‫لا بد أن تراه في ضوء الشمس.

665
00:38:07,079 --> 00:38:08,659
‫ما رأيك بهذه الإضاءة يا سيدة "وايل"؟

666
00:38:09,581 --> 00:38:12,501
‫أجل، أعتقد أننا في ضوء الشمس.

667
00:38:13,460 --> 00:38:14,920
‫هذا أفضل كثيرا.

668
00:38:18,465 --> 00:38:22,045
‫جاري المسح

669
00:38:22,469 --> 00:38:23,679
‫- ها هو ذا!
‫- حسنا.

670
00:38:23,846 --> 00:38:24,926
‫مرحبا أيها المثير.

671
00:38:42,489 --> 00:38:44,319
‫هيا، هيا.

672
00:38:47,744 --> 00:38:49,044
‫سيدة "وايل". أهي بخير؟

673
00:38:49,204 --> 00:38:52,124
‫إنها بخير، تريد تفحصه بدقة.

674
00:38:52,291 --> 00:38:53,421
‫هذا أسلوبها.

675
00:38:57,296 --> 00:38:58,296
‫تبدو جيدة للغاية.

676
00:38:58,463 --> 00:38:59,963
‫- إنها في غاية الوضوح.
‫- أجل.

677
00:39:00,465 --> 00:39:01,465
‫هيا.

678
00:39:08,098 --> 00:39:09,678
‫لا، حسنا. عليك...

679
00:39:09,850 --> 00:39:11,020
‫لا. أجل.

680
00:39:11,185 --> 00:39:13,655
‫إن كنت قد انتهيت يا سيدة "وايل"، فنود أن

681
00:39:15,355 --> 00:39:16,355
‫نعيده إلى القبو.

682
00:39:16,732 --> 00:39:17,732
‫سيدة "وايل"؟

683
00:39:18,817 --> 00:39:19,817
‫سيدة "وايل".

684
00:39:22,988 --> 00:39:24,448
‫أجل!

685
00:39:25,908 --> 00:39:26,908
‫لقد انتهيت.

686
00:39:33,081 --> 00:39:34,421
‫رائع.

687
00:39:41,798 --> 00:39:43,928
‫يا إلهي!

688
00:39:54,895 --> 00:39:56,815
‫- حسنا؟
‫- لست متأكدة.

689
00:39:57,064 --> 00:39:58,944
‫أنت لست متأكدة
‫لأنه ما يزال مجرد قماش رقيق.

690
00:39:59,441 --> 00:40:00,651
‫سيكون لونه زهريا كبداية.

691
00:40:00,817 --> 00:40:02,607
‫أعلم أن لونه يكون زهريا،
‫لكنني لست متأكدة.

692
00:40:02,778 --> 00:40:04,448
‫أجل، أشعر وكأن المشكلة في الخصر.
‫وكأن هناك...

693
00:40:04,613 --> 00:40:06,203
‫ثم هناك الذيل، لست واثقة بشأن الذيل.

694
00:40:06,365 --> 00:40:08,035
‫يمكننا تغيير حاشية الثوب بكل تأكيد.

695
00:40:08,200 --> 00:40:09,700
‫- إنه العقد.
‫- كلا، المشكلة ليست في العقد.

696
00:40:09,785 --> 00:40:12,125
‫المشكلة في العقد، إنه ضخم.

697
00:40:12,287 --> 00:40:15,167
‫كلا، ليس ضخما،
‫بل يبدو كذلك لأنها مجرد دبابيس تثبيت.

698
00:40:15,374 --> 00:40:17,754
‫كلا، لا بد أن تتذكري أنه من الألماس.
‫سيكون من الألماس.

699
00:40:17,918 --> 00:40:20,798
‫- أشعر وكأنني أبدو ضخمة فحسب.
‫- "دافني".

700
00:40:20,963 --> 00:40:23,343
‫مهلا يا "دافني"، اقتربي.

701
00:40:23,507 --> 00:40:26,967
‫اسمعي، تنفسي يا "دافني"...
‫خذي أنفاسا عميقة.

702
00:40:28,470 --> 00:40:30,930
‫انظري.

703
00:40:31,056 --> 00:40:33,676
‫تمتلكين عنقا من أروع الأعناق في العالم.

704
00:40:34,810 --> 00:40:38,400
‫في الواقع، تمتلكين العنق الوحيد
‫الذي يمكنه ارتداء هذا العقد.

705
00:40:39,439 --> 00:40:43,229
‫بعنقك، وهذا العقد...

706
00:40:43,318 --> 00:40:47,158
‫ستدخلين إلى هذا الحفل

707
00:40:47,948 --> 00:40:50,028
‫وستبهرين الأنظار.

708
00:40:56,206 --> 00:40:58,326
‫شكرا لك.

709
00:40:59,585 --> 00:41:01,255
‫على الرحب والسعة.

710
00:41:01,461 --> 00:41:03,511
‫إن كان يروقك، حركي المؤشر يمينا،

711
00:41:03,672 --> 00:41:04,882
‫وإن لم يرق لك...

712
00:41:05,924 --> 00:41:07,094
‫- أحركه يسارا.
‫- أجل، تحركينه يسارا.

713
00:41:07,259 --> 00:41:08,429
‫حسنا، يبدو ذلك سهلا.

714
00:41:08,594 --> 00:41:09,974
‫- أيروقك إذن؟
‫- إنه يروقني كثيرا.

715
00:41:10,137 --> 00:41:11,387
‫حسنا، لماذا؟

716
00:41:11,555 --> 00:41:12,855
‫يبدو لطيفا.

717
00:41:13,015 --> 00:41:14,025
‫سأمرر يمينا.

718
00:41:14,141 --> 00:41:15,181
‫- حسنا. لا بأس.
‫- يا إلهي!

719
00:41:15,267 --> 00:41:16,307
‫أنتما مناسبان!

720
00:41:16,393 --> 00:41:17,483
‫إذن، أهذا يعني...

721
00:41:17,561 --> 00:41:18,651
‫لقد أبدى إعجابه بك هو الآخر!
‫إنه معجب بك!

722
00:41:18,812 --> 00:41:20,192
‫ماذا سيحدث الآن؟

723
00:41:20,355 --> 00:41:22,105
‫- يمكنك مراسلته نصيا.
‫- حسنا.

724
00:41:22,274 --> 00:41:24,984
‫ويمكنك ربما إرسال
‫رمز الباذنجان التعبيري له

725
00:41:25,152 --> 00:41:27,072
‫أو ربما رمز الفتاة التي تفعل هكذا.

726
00:42:17,704 --> 00:42:18,794
‫المعذرة.

727
00:42:19,206 --> 00:42:21,536
‫أيمكنك مساعدتي في أمر ما؟
‫أعتقد أنني تائهة.

728
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
‫بالطبع يا سيدتي.

729
00:42:22,793 --> 00:42:25,673
‫أشعر وكأنني أدور في دوائر.
‫أتيت من الجناح المصري بالخلف هناك

730
00:42:25,838 --> 00:42:27,338
‫وأحاول الوصول إلى جناح أوقيانوسيا.

731
00:42:27,506 --> 00:42:29,876
‫المكان مربك بعض الشيء.
‫يمكنك نزول الدرج على اليمين

732
00:42:30,050 --> 00:42:31,630
‫أو يمكنك العودة من حيث أتيت، من هناك.

733
00:42:31,718 --> 00:42:33,718
‫- حسنا.
‫- قد يستغرق هذا وقتا أطول قليلا.

734
00:42:35,430 --> 00:42:36,470
‫اعذريني يا سيدتي.

735
00:42:46,859 --> 00:42:49,689
‫المعذرة، المعذرة.

736
00:42:57,369 --> 00:42:58,829
‫إليكم خبرا يا مسافري الصباح.

737
00:42:58,996 --> 00:43:02,206
‫ليلة أمس، قام الفنان السياسي "بانكسي"
‫بمساهمة مفاجئة في الـ"متروبوليتان".

738
00:43:02,374 --> 00:43:04,714
‫ظهرت أمهاتنا المؤسسات
‫في متحف الـ"متروبوليتان" ليلة أمس.

739
00:43:04,793 --> 00:43:06,293
‫سنوافيكم بأخبار حركة المرور
‫عند رأس الساعة.

740
00:43:06,461 --> 00:43:08,591
‫محطة أخباركم طيلة الوقت.

741
00:43:08,922 --> 00:43:09,922
‫"بانكسي" يخترق الـ"متروبوليتان"
‫الفنان الخفي يضيف لوحة إلى المجموعة

742
00:43:10,090 --> 00:43:12,680
‫هذا خرق أمني بالغ.

743
00:43:12,843 --> 00:43:13,933
‫كيف لهذا أن يحدث حتى؟

744
00:43:14,094 --> 00:43:15,854
‫فعل ذلك في متحف "تايت" أيضا.

745
00:43:16,430 --> 00:43:19,640
‫أتقول إذن إن النظام
‫الذي صممته شركتك لمتحفنا

746
00:43:19,808 --> 00:43:21,808
‫لا يمكنه منع شخص مثل "بانكسي"...

747
00:43:21,977 --> 00:43:23,557
‫سيدي، تركيزنا ينصب أكثر

748
00:43:23,645 --> 00:43:25,685
‫على إبقاء الأشياء بالداخل
‫وليس منع الأشياء من الدخول.

749
00:43:26,648 --> 00:43:28,858
‫"ماكاليستر" للأمن

750
00:43:33,614 --> 00:43:34,914
‫- توقف.
‫- أعلم.

751
00:43:35,699 --> 00:43:37,409
‫أنت! ما رأيك لو اعتذرت؟

752
00:44:04,978 --> 00:44:06,188
‫صحح لي ما أقول إن كنت مخطئا.

753
00:44:06,355 --> 00:44:07,865
‫أنت وشركتك مسؤولان

754
00:44:08,023 --> 00:44:09,983
‫عن مراقبة وحراسة...

755
00:44:10,150 --> 00:44:12,070
‫مرحبا، أتريدونني أن أخرج القمامة؟

756
00:44:12,736 --> 00:44:13,816
‫ماذا؟ لا.

757
00:44:13,987 --> 00:44:16,657
‫هل أنت متأكد؟ لأن السلة ممتلئة يا صاح.

758
00:44:16,823 --> 00:44:17,953
‫حسنا، ولكن أسرعي فحسب.

759
00:44:21,495 --> 00:44:24,295
‫اتفاق المتحف مع شركة والدك في غاية...

760
00:44:24,456 --> 00:44:26,206
‫- السخاء.
‫- بل التحديد.

761
00:44:26,375 --> 00:44:27,795
‫طابت ليلتكم.

762
00:44:27,960 --> 00:44:29,960
‫يتوقع المجلس من شركة "ماكاليستر" للأمن

763
00:44:30,045 --> 00:44:32,835
‫أن تفي بما ينص عليه هذا الاتفاق.

764
00:44:33,006 --> 00:44:34,836
‫سنقوم بمراجعة شاملة للنظام

765
00:44:35,008 --> 00:44:37,218
‫وسنحدث أي جزء يحتاج إلى تغيير.

766
00:44:37,803 --> 00:44:39,053
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

767
00:44:39,221 --> 00:44:41,391
‫- سنقوم بإصلاح الأمر.
‫- متى؟

768
00:44:41,557 --> 00:44:42,677
‫على الفور.

769
00:44:42,850 --> 00:44:45,310
‫الآن وقد أرغمناهم
‫على إجراء تعديلات على نظامهم،

770
00:44:45,435 --> 00:44:47,845
‫يمكننا أن نجري تعديلات نحن أيضا،
‫وألا يتم كشفنا.

771
00:44:48,021 --> 00:44:49,151
‫أيمكنك إظهار صور الكاميرات؟

772
00:44:49,314 --> 00:44:51,324
‫لقد غطوا كل سنتيمتر من هذا المكان.

773
00:44:51,483 --> 00:44:53,823
‫لكننا لن نضرب ضربتنا هنا.

774
00:44:54,194 --> 00:44:56,574
‫بل سنضرب ضربتنا
‫في مكان لا يكترثون بشأنه حتى.

775
00:44:56,655 --> 00:44:57,665
‫"ناين بول".

776
00:44:58,824 --> 00:45:00,334
‫ينص قانون ولاية "نيويورك" أنه

777
00:45:00,409 --> 00:45:02,659
‫لا يجوز تثبيت كاميرات مراقبة
‫في الحمامات العامة.

778
00:45:02,786 --> 00:45:04,906
‫فعلى ما يبدو يشكل هذا انتهاكا للخصوصية.

779
00:45:05,080 --> 00:45:06,080
‫إلا إن كان المرء يحب ذلك.

780
00:45:06,248 --> 00:45:07,288
‫وبمجرد أن نحصل على العقد،

781
00:45:07,457 --> 00:45:09,377
‫سيكون علينا إخراجه من هناك
‫من دون أن يتم كشفنا

782
00:45:09,543 --> 00:45:12,173
‫وسيقومون بمراجعة لقطات المراقبة بكل دقة،

783
00:45:12,337 --> 00:45:15,047
‫وأي شخص سيرونه يغادر ذلك الحمام

784
00:45:15,132 --> 00:45:16,132
‫سيكون موضع شبهة.

785
00:45:16,884 --> 00:45:17,884
‫لذا...

786
00:45:18,010 --> 00:45:19,720
‫لذا سنحضر شخصا يحمله لنا.

787
00:45:21,138 --> 00:45:23,218
‫سيقوم شخص آخر بنقله من أجلنا.

788
00:45:24,808 --> 00:45:26,978
‫ما مقدار المساحة التي تحتاجين إليها
‫خارج هذا الحمام لدسه لدى أحدهم؟

789
00:45:28,312 --> 00:45:29,482
‫لا أدري، مترين و70 سنتيمترا؟

790
00:45:29,646 --> 00:45:32,356
‫وكم سنستغرق لصنع بقعة عمياء بهذا الطول؟

791
00:45:32,649 --> 00:45:34,109
‫تحريك كاميرا؟

792
00:45:34,318 --> 00:45:36,398
‫خطوة بخطوة، من 10 إلى 12 يوما.

793
00:45:38,655 --> 00:45:39,855
‫عظيم.

794
00:45:40,616 --> 00:45:42,616
‫كم استغرقت لوضع كل تلك الخطة؟

795
00:45:44,912 --> 00:45:47,832
‫5 سنوات و8 أشهر و12 يوما.

796
00:45:49,458 --> 00:45:50,668
‫تقريبا.

797
00:45:52,711 --> 00:45:55,711
‫عينت "كارتييه"
‫أفضل رجال أمن خاص في العالم.

798
00:45:56,590 --> 00:45:59,840
‫"غييرمو ديفيتا" الذي كان
‫قائد حرس البابا لـ10 سنوات.

799
00:46:00,010 --> 00:46:02,050
‫وكما تعرفن، لم يفقدوا أي بابا قط.

800
00:46:02,721 --> 00:46:04,511
‫و"يوري إشيل"، عميل سابق للموساد

801
00:46:04,681 --> 00:46:07,431
‫وجندي سابق بالقوات الخاصة
‫في الجيش الإسرائيلي، في وحدة النخبة.

802
00:46:08,268 --> 00:46:10,308
‫أنا واثقة تماما أنهم قتلة محترفون.

803
00:46:10,604 --> 00:46:12,774
‫- إنه عقد جميل.
‫- أجل.

804
00:46:13,232 --> 00:46:16,032
‫لذا يمكنك إضافتهما إلى قائمتك.

805
00:46:16,193 --> 00:46:17,823
‫- أية قائمة؟
‫- تلك القائمة.

806
00:46:17,903 --> 00:46:19,493
‫ليست قائمة.

807
00:46:23,075 --> 00:46:24,205
‫"ماكاليستر" للأمن

808
00:46:30,165 --> 00:46:33,415
‫دليل الموظفين
‫متحف الـ"متروبوليتان" (طاقم "ماكاليستر")

809
00:46:34,670 --> 00:46:37,460
‫تصميم المصفوفات البصرية
‫(رئيس القسم)

810
00:46:38,131 --> 00:46:40,761
‫"بول دامنيان"
‫رئيس قسم تصميم المصفوفات البصرية

811
00:46:40,926 --> 00:46:42,836
‫حسنا، من يكون؟

812
00:46:43,011 --> 00:46:45,681
‫"فيسبوك"

813
00:46:46,515 --> 00:46:48,185
‫"بول دامنيان"

814
00:46:48,392 --> 00:46:50,062
‫مرحبا يا عزيزي.

815
00:46:56,775 --> 00:46:59,605
‫مسابقة السلالة القمحية السنوية!
‫17 إلى 19 مايو

816
00:46:59,778 --> 00:47:01,278
‫قابل صديقك القمحي!

817
00:47:01,613 --> 00:47:02,703
‫"بول".

818
00:47:03,490 --> 00:47:05,030
‫تعشق السلالة القمحية!

819
00:47:08,328 --> 00:47:11,458
‫مخلص! حنون! لا يسبب الحساسية!
‫نصائح للعناية!

820
00:47:26,346 --> 00:47:29,346
‫"بول دامنيان"
‫"ماكاليستر" للأمن

821
00:47:31,685 --> 00:47:34,555
‫انقر هنا!

822
00:47:43,530 --> 00:47:45,280
‫تعشق السلالة القمحية!

823
00:47:52,247 --> 00:47:53,917
‫يا لك من مسكين.

824
00:47:55,876 --> 00:47:58,036
‫أحدث المعلومات
‫عن مغارف التقاط الفضلات المناسبة

825
00:47:59,296 --> 00:48:00,456
‫انظروا إلى ذلك.

826
00:48:05,344 --> 00:48:09,354
‫مخطط كاميرات
‫متحف الـ"متروبوليتان" المعدل

827
00:48:09,515 --> 00:48:12,685
‫لا نعرف حتى ما إن كان "بانكسي"
‫هو من فعل هذا. قد يكون مقلدا له.

828
00:48:15,062 --> 00:48:16,352
‫"بول دامنيان"

829
00:48:22,611 --> 00:48:23,861
‫"بول دامنيان" من "ماكاليستر" للأمن
‫آمان - قوة - أمن

830
00:48:32,371 --> 00:48:36,081
‫مصفوفة الكاميرات
‫مصفوفة كاميرات الـ"متروبوليتان"

831
00:48:36,250 --> 00:48:37,420
‫تسجيل دخول مصفوفة الكاميرات
‫اسم المستخدم: "بي_دامنيان"

832
00:48:38,043 --> 00:48:39,043
‫أهذا كل ما لديك؟

833
00:49:01,692 --> 00:49:03,072
‫رائع.

834
00:49:17,040 --> 00:49:19,210
‫"فوغ"

835
00:49:19,293 --> 00:49:21,713
‫مساء الخير. "فوغ".

836
00:49:22,713 --> 00:49:24,593
‫شكرا على مجيئك في آخر لحظة.

837
00:49:24,882 --> 00:49:26,382
‫بالطبع، وشكرا لكم على تعييني.

838
00:49:26,550 --> 00:49:28,340
‫أظن أنك سمعت بأننا فقدنا إحدى منسقاتنا.

839
00:49:28,510 --> 00:49:29,970
‫أجل، ويبدو ذلك فظيعا.

840
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
‫- بسبب البق الأحمر.
‫- أعرف ذلك.

841
00:49:32,347 --> 00:49:34,927
‫- ما هي على أية حال؟
‫- إنها أشبه بالبراغيث على ما أعتقد.

842
00:49:35,100 --> 00:49:37,440
‫تحفر أنفاقا في الجلد وتضع بيضها داخلها.

843
00:49:37,603 --> 00:49:39,693
‫ومن ثم يفقس البيض
‫وتعود لشق طريقها خارجا.

844
00:49:39,855 --> 00:49:41,905
‫على ما يبدو، قد يدوم الأمر لعدة أسابيع.

845
00:49:43,400 --> 00:49:45,070
‫أنت بالتأكيد تبدين مؤهلة للعمل.

846
00:49:45,527 --> 00:49:46,527
‫شكرا لك.

847
00:49:46,695 --> 00:49:47,945
‫بل ربما تمتلكين مؤهلات تزيد عن المطلوب.

848
00:49:48,113 --> 00:49:49,953
‫كيف لأي شخص
‫أن يمتلك مؤهلات أكثر من المطلوب؟

849
00:49:50,115 --> 00:49:51,985
‫هذا خفل الـ"متروبوليتان" في النهاية.

850
00:49:52,159 --> 00:49:54,579
‫حفل، حفل الـ"متروبوليتان".

851
00:49:56,330 --> 00:49:57,500
‫- إنه حفل.
‫- حفل.

852
00:49:57,623 --> 00:49:58,623
‫إنه حفل.

853
00:49:58,707 --> 00:50:00,127
‫- أجل.
‫- حسنا، أجل.

854
00:50:02,294 --> 00:50:07,134
‫"روجر فيدرير" من جديد على بعد
‫مباراة واحدة من الفوز ببطولة أخرى.

855
00:50:07,508 --> 00:50:09,258
‫والحب الذي يظهره الناس لـ"فيدرير"
‫في هذا المكان مذهل للغاية.

856
00:50:09,384 --> 00:50:10,474
‫"آنا".

857
00:50:11,178 --> 00:50:12,178
‫أجل؟

858
00:50:12,262 --> 00:50:14,392
‫لديك تلك المقابلة
‫من أجل وظيفة طاقم الـ"متروبوليتان".

859
00:50:14,556 --> 00:50:15,716
‫- فلتجريها أنت.
‫- حسنا.

860
00:50:15,891 --> 00:50:18,981
‫هذا غير معقول!
‫ضربة خلفية على الخط مباشرة!

861
00:50:19,144 --> 00:50:22,774
‫لدينا نقص في المكاتب حقا،
‫لذا سيكون مكتبك هنا.

862
00:50:23,565 --> 00:50:26,315
‫مخطط جلوس حفل الـ"متروبوليتان"

863
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
‫من هنا.

864
00:50:30,030 --> 00:50:32,450
‫- حسنا، ها هو مكتبك.
‫- شكرا لك.

865
00:50:32,616 --> 00:50:34,736
‫- ستخبرك "كريستينا" بما عليك لبدء العمل.
‫- عظيم. شكرا جزيلا لك.

866
00:50:34,910 --> 00:50:35,910
‫- أتمنى لك يوما طيبا!
‫- شكرا!

867
00:50:36,078 --> 00:50:37,118
‫- المعذرة.
‫- أجل؟

868
00:50:37,287 --> 00:50:38,787
‫أكان ذلك الحمام الذي مررنا بجواره؟

869
00:50:38,956 --> 00:50:40,036
‫أجل، في نهاية الرواق مباشرة.

870
00:50:40,207 --> 00:50:41,247
‫شكرا لك.

871
00:51:03,564 --> 00:51:05,024
‫هذا لا يصدق.

872
00:51:05,148 --> 00:51:06,148
‫أهذا "ليو"؟

873
00:51:06,316 --> 00:51:08,856
‫- "ليو" بنفسه؟
‫- ليس هناك سوى "ليو" واحد.

874
00:51:09,027 --> 00:51:10,817
‫يا إلهي! "تايلور سويفت"!

875
00:51:10,988 --> 00:51:12,198
‫ذوقك كذوق البيض تماما!

876
00:51:12,364 --> 00:51:14,744
‫ألا يمكننا الذهاب إلى هذا الحفل فحسب؟
‫أيتعين علينا سرقة أشياء؟

877
00:51:14,908 --> 00:51:15,908
‫أجل!

878
00:51:16,285 --> 00:51:17,955
‫- أين مكانها؟
‫- طاولة 4، إلى اليسار.

879
00:51:18,328 --> 00:51:20,658
‫يمكنها الوصول إلى الحمام مباشرة
‫من دون مصاعب.

880
00:51:20,831 --> 00:51:23,541
‫- المكان بجانبها خال.
‫- إنه من أجل رفيقها.

881
00:51:25,919 --> 00:51:27,129
‫من رفيقها؟

882
00:51:27,296 --> 00:51:28,296
‫لا أعلم.

883
00:51:31,049 --> 00:51:32,049
‫- مرحبا.
‫- عذرا على المقاطعة،

884
00:51:32,217 --> 00:51:34,177
‫لكن معي لائحة الضيوف النهائية
‫من أجل عشاء رئيس مجلس الإدارة.

885
00:51:34,344 --> 00:51:35,434
‫عظيم.

886
00:51:35,888 --> 00:51:37,848
‫- ألديك مواعيد وصولهم جميعا؟
‫- مواعيد وصولهم جميعا مدونة،

887
00:51:38,015 --> 00:51:40,815
‫بما في ذلك
‫بعض الأسماء الإضافية في الأسفل.

888
00:51:41,602 --> 00:51:42,602
‫"كلود بيكر"؟

889
00:51:42,769 --> 00:51:45,609
‫كان وكيل دعايته معجبا بالأمر.
‫بالكاد اضطررت إلى سؤاله.

890
00:51:45,772 --> 00:51:48,612
‫عشاء رئيس مجلس الإدارة لما قبل الحفل

891
00:51:53,780 --> 00:51:55,030
‫مرحبا.

892
00:51:55,199 --> 00:51:56,449
‫وضعوني بجانبك.

893
00:51:56,783 --> 00:51:57,873
‫يا لحظي.

894
00:51:58,118 --> 00:51:59,118
‫مرحبا.

895
00:51:59,912 --> 00:52:00,952
‫"كلود بيكر".

896
00:52:01,747 --> 00:52:02,997
‫"دافني كلوغر".

897
00:52:14,718 --> 00:52:17,298
‫لقد وصل.

898
00:52:18,805 --> 00:52:20,385
‫كيف أغرمت بهذا الأحمق؟

899
00:52:21,642 --> 00:52:22,682
‫جديا؟

900
00:52:23,685 --> 00:52:25,685
‫كنا أنا و"لو" نمر بفترة صعبة

901
00:52:26,522 --> 00:52:30,112
‫وأردت حقا تنفيذ مهمة كبرى.

902
00:52:30,275 --> 00:52:31,565
‫هو من أقنعك بالأمر إذن؟

903
00:52:32,653 --> 00:52:33,743
‫ليس فعلا.

904
00:52:35,531 --> 00:52:36,871
‫ماذا، هل أخبرك بالحقيقة؟

905
00:52:38,116 --> 00:52:39,946
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لخداع شخص محتال، صحيح؟

906
00:52:42,538 --> 00:52:44,538
‫قبل 10 سنوات

907
00:52:45,249 --> 00:52:47,249
‫قاعة بينغو "ويستسايد"
‫"باسايك"، "نيو جيرسي"

908
00:52:48,085 --> 00:52:49,385
‫"بي 1".

909
00:52:49,545 --> 00:52:52,385
‫كنا أنا و"لو" نتلاعب في لعبة بينغو
‫ونمارس حيلا رخيصة على طاولة الروليت.

910
00:52:53,549 --> 00:52:55,549
‫وكنا نعد محظوظتين
‫إن جنينا 1000 دولار في الليلة.

911
00:52:58,136 --> 00:53:00,006
‫- بينغو!
‫- نداء بينغو.

912
00:53:00,180 --> 00:53:02,220
‫لذا عرفتني صديقة لي
‫على تاجر الأعمال الفنية هذا

913
00:53:02,391 --> 00:53:04,181
‫واتفقنا على حيلة بسيطة.

914
00:53:04,351 --> 00:53:05,641
‫- "كلود بيكر"؟
‫- من هنا.

915
00:53:05,811 --> 00:53:06,851
‫شكرا لك.

916
00:53:07,020 --> 00:53:08,940
‫مرحبا، أنا "ديبي".

917
00:53:09,606 --> 00:53:10,686
‫"كلود بيكر".

918
00:53:13,443 --> 00:53:15,653
‫عندما يبدي شخص اهتمامه بلوحة ما،

919
00:53:15,821 --> 00:53:18,571
‫سأمثل أنا دور مشترية أخرى وأرفع السعر.

920
00:53:20,701 --> 00:53:24,501
‫كان المال الذي نجنيه جيدا
‫وكان هو بارعا في الطهي.

921
00:53:25,664 --> 00:53:27,674
‫يا إلهي، إنها جيدة للغاية.

922
00:53:28,083 --> 00:53:29,133
‫وذات يوم،

923
00:53:29,585 --> 00:53:32,255
‫طلب مني أن ألعب دور البائعة،
‫وليس المشترية.

924
00:53:32,963 --> 00:53:34,013
‫وماذا فعلت؟

925
00:53:34,631 --> 00:53:35,631
‫حسنا...

926
00:53:37,426 --> 00:53:39,966
‫توقيع واحد، ونجني نصف مليون دولار.

927
00:53:46,727 --> 00:53:48,187
‫قال إن الأمر بسيط.

928
00:53:48,812 --> 00:53:51,442
‫سأسلمهما الوثائق، وسيعطياني الشيك.

929
00:53:51,607 --> 00:53:54,727
‫والأمر كله لن يستغرق سوى بضعة دقائق
‫على أقصى تقدير.

930
00:54:04,119 --> 00:54:05,119
‫نأسف على تأخرنا.

931
00:54:05,287 --> 00:54:06,537
‫- لا تحملا هما.
‫- لا عليكما.

932
00:54:06,955 --> 00:54:07,955
‫- سعيد جدا بلقائكما.
‫- إنه من دواعي سرورنا.

933
00:54:08,123 --> 00:54:09,963
‫- إنها لوحة جميلة.
‫- نحبها للغاية!

934
00:54:12,377 --> 00:54:15,207
‫وقد كان محقا، حدث الأمر كله بسرعة كبيرة.

935
00:54:15,380 --> 00:54:17,920
‫لديكما الحق في توكيل محام،
‫وإن لم يكن بوسعكما توكيل محام...

936
00:54:18,091 --> 00:54:21,301
‫لم تكن لوحتي. هي من أحضرتها إلي.

937
00:54:21,470 --> 00:54:23,390
‫كانت لديها الوثائق والتوقيعات.

938
00:54:23,555 --> 00:54:24,925
‫وأنتما كنتما تتواعدان؟

939
00:54:25,307 --> 00:54:26,347
‫ماذا؟

940
00:54:26,475 --> 00:54:27,735
‫لن أتفوه بكلمة.

941
00:54:28,727 --> 00:54:29,807
‫هل أنت واثقة؟

942
00:54:31,897 --> 00:54:35,817
‫لأنه لم يبق صامتا مثلك.

943
00:54:38,946 --> 00:54:40,856
‫أهذه توقيعاتك؟

944
00:54:41,031 --> 00:54:43,201
‫أجل، سأدلي بشهادتي.

945
00:54:43,867 --> 00:54:46,077
‫أنا أيضا تم خداعي، صحيح؟

946
00:54:46,245 --> 00:54:47,625
‫سأكون بالخارج.

947
00:54:59,258 --> 00:55:02,258
‫"دافني كلوغر"
‫"كلود بيكر"

948
00:55:20,028 --> 00:55:21,318
‫علينا التحدث.

949
00:55:22,447 --> 00:55:24,277
‫يستحسن بك أن تخبريني أن هذا ليس ما أظنه.

950
00:55:24,449 --> 00:55:25,489
‫ماذا؟

951
00:55:26,577 --> 00:55:27,907
‫"كلود بيكر".

952
00:55:28,662 --> 00:55:29,792
‫لم أفعل ذلك.

953
00:55:30,914 --> 00:55:32,584
‫لست مديرة مائدة قمار، مفهوم؟

954
00:55:32,749 --> 00:55:34,289
‫أو سائحة تحمل دلوا مليئا بالعملات.

955
00:55:34,459 --> 00:55:35,539
‫لا تحاولي خداعي.

956
00:55:35,836 --> 00:55:37,876
‫لا يمكنك خلط مهمة بمهمة أخرى!

957
00:55:38,046 --> 00:55:40,086
‫الأمر لن يهم.

958
00:55:40,716 --> 00:55:41,926
‫سيتم القبض علينا.

959
00:55:42,092 --> 00:55:43,302
‫توقفي، لن يقبض علينا.

960
00:55:46,471 --> 00:55:47,851
‫لم تفعلين هذا؟

961
00:55:48,640 --> 00:55:50,020
‫لم لا يمكنك تنفيذ المهمة فحسب؟

962
00:55:50,184 --> 00:55:51,814
‫لم يتعين أن يكون هناك دوما أمر جانبي؟

963
00:55:53,228 --> 00:55:54,688
‫إن لفقت له التهمة، سأرحل.

964
00:55:54,855 --> 00:55:55,985
‫توقفي.

965
00:55:57,024 --> 00:55:58,534
‫هذا كآخر مرة بالضبط.

966
00:55:58,692 --> 00:55:59,862
‫"لو"، "لو"!

967
00:56:00,861 --> 00:56:01,991
‫"لو".

968
00:56:02,362 --> 00:56:04,202
‫لقد زج بي في السجن.

969
00:56:04,823 --> 00:56:06,993
‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى فظاعة هذا.

970
00:56:11,872 --> 00:56:15,292
‫أجل، سيفعلها مجددا.

971
00:56:15,459 --> 00:56:17,089
‫كلا، لن يفعل.

972
00:56:18,378 --> 00:56:20,008
‫لن يفعل.

973
00:56:34,895 --> 00:56:37,195
‫جيد، سأبدل الكاميرات.

974
00:56:42,319 --> 00:56:44,149
‫أسير باتجاه الحمام.

975
00:56:49,743 --> 00:56:51,083
‫حسنا، في البقعة العمياء.

976
00:56:56,625 --> 00:56:58,175
‫سأواصل السير.

977
00:56:58,335 --> 00:56:59,955
‫لا شيء.

978
00:57:00,128 --> 00:57:01,418
‫لا شيء.

979
00:57:02,506 --> 00:57:04,216
‫حسنا، ظهرت هنا.

980
00:57:07,678 --> 00:57:09,258
‫مرحبا
‫الـ"متروبوليتان"

981
00:57:13,267 --> 00:57:15,557
‫3 أمتار و70 سنتيمترا. أحسنت صنعا!

982
00:57:15,978 --> 00:57:17,308
‫شكرا يا "ناين بول".

983
00:57:17,479 --> 00:57:19,729
‫هذا سهل، لا عليك.

984
00:57:20,274 --> 00:57:21,324
‫وما الصعب؟

985
00:57:27,614 --> 00:57:29,124
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

986
00:57:29,241 --> 00:57:31,831
‫عذرا، اسمعي،
‫أعلم أن هذا ليس من شأني حقا...

987
00:57:31,994 --> 00:57:34,254
‫- كلا، قولي ما لديك.
‫- إنها مجرد مشكلة صغيرة.

988
00:57:34,413 --> 00:57:36,753
‫لكن مورد الأطعمة هذا
‫ليس لديه اختصاصي تغذية.

989
00:57:37,040 --> 00:57:39,670
‫- حسنا.
‫- ولدينا وجبات خاصة نسبتها 20 بالمائة.

990
00:57:39,835 --> 00:57:41,965
‫نباتية، وخالية من الغلوتين،
‫وقليلة الصوديوم، وخالية من اللاكتوز.

991
00:57:42,504 --> 00:57:44,384
‫إنني... كان لدي عميل تمت مقاضاته.

992
00:57:44,548 --> 00:57:45,588
‫- حقا؟
‫- أجل.

993
00:57:45,757 --> 00:57:47,507
‫لا أعتقد أن علينا
‫إهمال أي من هذه الأمور.

994
00:57:47,676 --> 00:57:50,546
‫أعتقد أن طاقمنا ينقصه شخص.
‫نحتاج إلى اختصاصي تغذية.

995
00:57:50,846 --> 00:57:52,386
‫- وأنا أعرف شخصا.
‫- حقا؟

996
00:57:52,514 --> 00:57:55,354
‫أجل، وهي رائعة.
‫لقد انتقلت إلى هنا لتوها من "أستراليا".

997
00:57:58,395 --> 00:58:00,895
‫مستكشف ما تحت الماء

998
00:58:01,190 --> 00:58:02,320
‫أجل.

999
00:58:02,482 --> 00:58:03,982
‫حسنا، اذهبي.

1000
00:58:04,151 --> 00:58:06,281
‫ماكينة البيع، ورواق، ورواق، بعد القاعة.

1001
00:58:06,445 --> 00:58:07,865
‫3 أروقة ومدخل.

1002
00:58:07,946 --> 00:58:11,026
‫مرحبا! أنا آسفة جدا على تأخري.
‫كانت حركة المرور مريعة.

1003
00:58:13,952 --> 00:58:15,582
‫حسنا...

1004
00:58:15,746 --> 00:58:18,616
‫- أميتا".
‫- شكرا لك.

1005
00:58:18,790 --> 00:58:20,210
‫"كونستانس".

1006
00:58:21,335 --> 00:58:22,595
‫"ناين بول".

1007
00:58:23,420 --> 00:58:24,710
‫و"لو".

1008
00:58:25,756 --> 00:58:27,666
‫و"روز".

1009
00:58:27,841 --> 00:58:29,181
‫شكرا لك.

1010
00:58:29,259 --> 00:58:31,469
‫- و"ديبي".
‫- شكرا لك.

1011
00:58:34,681 --> 00:58:35,971
‫مرحبا، أنا "دافني كلوغر"،

1012
00:58:36,141 --> 00:58:39,441
‫وهذه لمحة بسيطة لكم
‫عن معرض هذا العام للأزياء.

1013
00:58:39,603 --> 00:58:42,563
‫هذا من تصميم "دولشي"
‫وهذا من "غاليانو" لصالح "ديور".

1014
00:58:42,648 --> 00:58:44,568
‫وهذا من "ماكوين".

1015
00:58:44,650 --> 00:58:47,610
‫- ومن سيكون مصمم زيك غدا؟
‫- "روز وايل".

1016
00:58:48,403 --> 00:58:49,533
‫- أمر مثير للاهتمام.
‫- أعلم.

1017
00:58:49,655 --> 00:58:51,205
‫فكرت في أنها خيار غير متوقع نوعا ما.

1018
00:58:51,782 --> 00:58:52,782
‫ما هذه الموجودة هناك؟

1019
00:58:52,866 --> 00:58:56,576
‫هذه هي مجوهرات التاج
‫لثمانية من العائلات الملكية الأوروبية.

1020
00:58:57,120 --> 00:58:58,540
‫ولهذا السبب على الأرجح يوجد خندق مائي.

1021
00:58:58,622 --> 00:59:00,922
‫- ألا يمكننا الذهاب إلى هناك إذن؟
‫- كلا، رباه، لا.

1022
00:59:01,083 --> 00:59:02,633
‫ليتنا كان بوسعنا فعل ذلك،
‫لكن على أية حال...

1023
00:59:03,001 --> 00:59:05,131
‫إنهم معارون إلينا من "ديميتري"

1024
00:59:05,420 --> 00:59:07,800
‫واسم أخير روسي طويل لا يمكنني نطقه.

1025
00:59:08,090 --> 00:59:10,720
‫سمعنا أن هذه لن تكون المجوهرات الوحيدة
‫التي ستعرض يومها.

1026
00:59:10,884 --> 00:59:12,644
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- لدي مصادري.

1027
00:59:13,637 --> 00:59:15,757
‫بما أن السر قد كشف بالفعل...

1028
00:59:15,931 --> 00:59:19,981
‫أجل، سأرتدي عقدا
‫قررت دار "كارتييه" إعارته لي.

1029
00:59:20,102 --> 00:59:23,062
‫إنه يسمى الـ"توسان"،
‫وقد كان محفوظا في قبوهم لـ50 عاما.

1030
00:59:23,146 --> 00:59:24,976
‫وأنا متشوقة بشأن ذلك بعض الشيء.

1031
00:59:25,274 --> 00:59:27,364
‫- هل جربت ارتداءه بالفعل؟
‫- ربما.

1032
00:59:27,526 --> 00:59:29,986
‫- كم قيراطا يزن؟
‫- ما يكفي.

1033
00:59:33,407 --> 00:59:38,497
‫أول اثنين من مايو

1034
00:59:38,662 --> 00:59:41,082
‫"كارتييه"

1035
00:59:53,510 --> 00:59:54,970
‫"برينكس"

1036
01:00:09,860 --> 01:00:11,190
‫اسمعي.

1037
01:00:11,445 --> 01:00:12,455
‫اسمعي.

1038
01:00:12,905 --> 01:00:14,535
‫أحمر الشفاه، ما رأيك به؟

1039
01:00:15,199 --> 01:00:17,829
‫زهري. أجل، تبدين مثل "باربي".

1040
01:00:18,410 --> 01:00:19,410
‫ولكن بطريقة جيدة.

1041
01:00:20,370 --> 01:00:21,370
‫شكرا لك.

1042
01:00:26,418 --> 01:00:29,588
‫- لقد وصل.
‫- حسنا. أخيرا، عظيم.

1043
01:00:30,172 --> 01:00:31,172
‫حسنا.

1044
01:00:31,548 --> 01:00:33,628
‫- لم ترينه من قبل.
‫- لا.

1045
01:00:35,010 --> 01:00:36,760
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1046
01:00:43,393 --> 01:00:44,983
‫هذا صندوق كبير.

1047
01:00:45,354 --> 01:00:46,564
‫حسنا.

1048
01:00:56,949 --> 01:00:58,319
‫يا للهول!

1049
01:00:59,409 --> 01:01:00,739
‫أيجدر بنا...

1050
01:01:00,911 --> 01:01:02,791
‫- لنجربه، ونرى إن كان مناسبا.
‫- حسنا.

1051
01:01:02,871 --> 01:01:04,751
‫- أيمكنني...
‫- بالطبع.

1052
01:01:11,088 --> 01:01:12,548
‫إنه ثقيل.

1053
01:01:12,714 --> 01:01:13,764
‫ثقيل حقا.

1054
01:01:13,924 --> 01:01:15,434
‫تعال إلي.

1055
01:01:16,218 --> 01:01:18,508
‫حسنا. قد يكون...

1056
01:01:18,637 --> 01:01:20,847
‫باردا بعض الشيء. حسنا.

1057
01:01:24,184 --> 01:01:25,774
‫حسنا.

1058
01:01:26,687 --> 01:01:28,187
‫- يا للروعة.
‫- دعيني أرى. حسنا.

1059
01:01:28,939 --> 01:01:30,319
‫هذه تدخل هكذا.

1060
01:01:30,440 --> 01:01:31,780
‫انظري إلى نفسك.

1061
01:01:31,942 --> 01:01:33,442
‫أجل، هاك.

1062
01:01:34,528 --> 01:01:36,278
‫إنه مناسب.

1063
01:01:36,905 --> 01:01:37,985
‫حسنا.

1064
01:01:39,032 --> 01:01:40,282
‫مقاسه مناسب.

1065
01:01:40,993 --> 01:01:41,993
‫حسنا.

1066
01:01:42,160 --> 01:01:44,870
‫يمكننا نزعه،
‫ومن ثم يمكننا تجربة الفستان.

1067
01:01:45,038 --> 01:01:46,958
‫- حسنا.
‫- انتظري لحظة.

1068
01:01:49,334 --> 01:01:50,674
‫عذرا، لا يمكنك فعل ذلك.

1069
01:01:50,752 --> 01:01:53,092
‫يجب أن أنزعه أنا،
‫فهو يتطلب مغناطيسا خاصا.

1070
01:01:53,172 --> 01:01:54,802
‫- ماذا؟
‫- رائع.

1071
01:01:56,008 --> 01:01:57,718
‫- مغناطيس خاص؟
‫- أجل.

1072
01:02:01,346 --> 01:02:02,846
‫هذا رائع.

1073
01:02:03,765 --> 01:02:05,805
‫هذا عبقري.

1074
01:02:06,727 --> 01:02:07,767
‫مذهل.

1075
01:02:11,106 --> 01:02:13,566
‫أيمكنني رؤية الأمر مجددا،
‫بدافع الفضول فحسب؟

1076
01:02:14,401 --> 01:02:16,651
‫- بالطبع.
‫- شكرا.

1077
01:02:18,447 --> 01:02:19,527
‫هذا مذهل.

1078
01:02:21,116 --> 01:02:24,406
‫عظيم. دعني أرى، إذن كيف يعمل الأمر؟

1079
01:02:25,120 --> 01:02:26,410
‫"هيلدا شنايدر"، مراسلة الموضة،
‫من مجلة "دير شبيغل".

1080
01:02:26,496 --> 01:02:27,496
‫لا.

1081
01:02:27,581 --> 01:02:29,331
‫- "هيلدا شنايدر"، الملحقة الدبلوماسية؟
‫- لا.

1082
01:02:29,499 --> 01:02:30,709
‫- عميلة "لوفتهانزا"؟
‫- أجل، "لوفتهانزا".

1083
01:02:30,876 --> 01:02:31,876
‫هناك مشكلة.

1084
01:02:32,044 --> 01:02:34,554
‫- بخصوص ماذا؟
‫- إنه من "روز".

1085
01:02:36,173 --> 01:02:37,553
‫رباه.

1086
01:02:37,716 --> 01:02:38,756
‫بربكم!

1087
01:02:39,092 --> 01:02:41,972
‫يا إلهي، هذا مذهل.
‫ولا يمكنك نزعه سوى بمغناطيس؟

1088
01:02:42,137 --> 01:02:43,677
‫- بالمغناطيس فقط.
‫- دعني أرى...

1089
01:02:43,847 --> 01:02:45,517
‫توقفي. أعيدي تشغيله مجددا.

1090
01:02:46,433 --> 01:02:49,603
‫يا إلهي، هذا مذهل.
‫ولا يمكنك نزعه سوى بمغناطيس؟

1091
01:02:49,770 --> 01:02:51,770
‫- بالمغناطيس فقط.
‫- قربي الصورة قليلا.

1092
01:03:05,619 --> 01:03:07,369
‫ماذا يا "ليزلي"؟ أنا مشغولة.

1093
01:03:07,538 --> 01:03:08,828
‫"ليزلي"؟

1094
01:03:09,706 --> 01:03:12,916
‫مرحبا يا أختاه، نحن في ورطة ما حاليا،
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

1095
01:03:16,088 --> 01:03:19,468
‫يبدو أنهم استخدموا
‫مغناطيسات متعددة القطبية ونابضا.

1096
01:03:19,633 --> 01:03:21,513
‫وهو ما يمنحك قوة جذب وتنافر

1097
01:03:21,677 --> 01:03:23,387
‫على نفس المحور، أتعرفين؟

1098
01:03:23,554 --> 01:03:26,184
‫- ليس حقا.
‫- إنها تنجذب لبعضها،

1099
01:03:26,348 --> 01:03:30,978
‫ولكنها لا تتلامس إلا بعدما تديرينها،
‫وحينها تعشق معا.

1100
01:03:31,144 --> 01:03:33,734
‫إنها مذهلة. سأحضر لك مغناطيسا موجب

1101
01:03:33,897 --> 01:03:37,437
‫وآخر سالب ليعملا في حلقة، وهذا سيفلح.

1102
01:03:37,568 --> 01:03:40,448
‫أنت عبقرية يا أختاه، شكرا لك.

1103
01:03:40,612 --> 01:03:41,952
‫حقا؟ هل أصلحت الأمر؟

1104
01:03:42,114 --> 01:03:43,624
‫حقا؟ هل طرحت علي هذا السؤال للتو؟

1105
01:03:54,877 --> 01:03:57,047
‫حسنا يا رفيقات. التحقق من الصوت.

1106
01:03:58,380 --> 01:04:00,470
‫- "ناين بول".
‫- سليم.

1107
01:04:00,549 --> 01:04:02,009
‫- "ديبي".
‫- سليم.

1108
01:04:02,176 --> 01:04:04,006
‫- "كونستانس".
‫- أجل.

1109
01:04:04,178 --> 01:04:05,258
‫- "أميتا".
‫- أجل.

1110
01:04:05,429 --> 01:04:06,889
‫- "لو".
‫- سليم.

1111
01:04:15,022 --> 01:04:17,522
‫"غولوريوس فود"
‫توريد أطعمة للفعاليات

1112
01:04:22,946 --> 01:04:26,696
‫كان هذا محموما. لقد طاردني شرطي.

1113
01:04:27,201 --> 01:04:30,661
‫حسنا، هذه شقيقتي "فيرونيكا" يا جماعة.

1114
01:04:30,829 --> 01:04:33,419
‫تفقدي هذا، إنه جنوني.

1115
01:04:35,167 --> 01:04:37,747
‫ممتاز. حسنا، أنا مدينة لك
‫أيتها الوغدة الصغيرة.

1116
01:04:37,920 --> 01:04:39,380
‫أحضري لي هوية جديدة فحسب.

1117
01:04:39,505 --> 01:04:40,925
‫عودي للمنزل.

1118
01:04:41,340 --> 01:04:42,920
‫ماذا يعمل والداك؟

1119
01:04:46,220 --> 01:04:48,760
‫حسنا، السماعات تعمل،
‫هل سماعات الجميع تعمل؟

1120
01:04:48,931 --> 01:04:50,271
‫أجل.

1121
01:04:50,432 --> 01:04:52,392
‫حسنا يا سيدات. نصف ساعة.

1122
01:04:52,559 --> 01:04:54,479
‫سيبدأ العد التنازلي الآن.

1123
01:04:56,563 --> 01:04:59,903
‫حسنا. أولا، لا حاجة بنا إلى القلق.

1124
01:05:01,026 --> 01:05:03,236
‫فالطعام بالسجن أفضل مما يظن معظم الناس،

1125
01:05:03,320 --> 01:05:06,360
‫وحتى الحبس الانفرادي قد يمنحكن السكينة.

1126
01:05:13,830 --> 01:05:17,250
‫أود فحسب أن أشكركن.

1127
01:05:19,127 --> 01:05:22,757
‫كانت آخر 3 أسابيع رائعة بالنسبة إلي

1128
01:05:22,923 --> 01:05:25,473
‫وجميعنا عملنا بجد للغاية
‫من أجل هذه اللحظة.

1129
01:05:26,552 --> 01:05:29,762
‫لذا مهما حدث الليلة،
‫أريدكن أن تتذكرن أمرا واحدا...

1130
01:05:30,848 --> 01:05:32,968
‫أنتن لا تفعلن هذا من أجلي.

1131
01:05:33,600 --> 01:05:35,600
‫وأنتن لا تفعلن هذا من أجل أنفسكن.

1132
01:05:36,520 --> 01:05:39,440
‫ففي مكان ما توجد فتاة في الـ8 من عمرها

1133
01:05:39,523 --> 01:05:42,573
‫ترقد في فراشها، وتحلم بأن تصبح مجرمة.

1134
01:05:45,362 --> 01:05:47,032
‫لنفعل هذا من أجلها.

1135
01:05:48,282 --> 01:05:51,832
‫لا تنخرطوا مع الضيوف
‫في محادثات غير رسمية رجاء.

1136
01:05:51,952 --> 01:05:53,582
‫ولا تحملوا هواتفكم النقالة معكم.

1137
01:05:53,662 --> 01:05:55,542
‫احرصوا رجاء على تسليم هواتفكم إلى الأمن

1138
01:05:55,622 --> 01:05:57,002
‫قبل بدء الفعالية.

1139
01:05:57,082 --> 01:05:58,252
‫هذا مهم للغاية.

1140
01:05:58,333 --> 01:06:01,673
‫لا تسيروا بشكل مترهل، ولا تعقدوا أذرعكم،
‫أو تضعوا أيديكم داخل جيوبكم.

1141
01:06:01,753 --> 01:06:03,713
‫أعلم أنها ستكون ليلة حافلة،
‫وأعلم أن التعب سيصيبكم...

1142
01:06:20,314 --> 01:06:22,324
‫- مرحبا.
‫- مرحبا. كيف حالك؟

1143
01:06:22,399 --> 01:06:24,069
‫"إدوارد"، سعيدة للغاية برؤيتك.
‫"كلود بيكر".

1144
01:06:24,151 --> 01:06:26,191
‫- تشرفت.
‫- وبالطبع، "روز وايل".

1145
01:06:26,278 --> 01:06:28,148
‫- أأنتما تعرفان بعضكما؟
‫- أجل.

1146
01:06:28,280 --> 01:06:30,320
‫يا للهول، أهذا عقد الـ"توسان"؟

1147
01:06:30,407 --> 01:06:33,447
‫كنت سأقول إنك تساوين مليون دولار،
‫ولكنك العقد وحده يفوق الـ100 مليون.

1148
01:06:33,619 --> 01:06:35,749
‫شكرا لك، ثمنه 150 مليون دولار في الواقع.

1149
01:06:36,955 --> 01:06:39,075
‫ما الذي أوحى إليك بمظهر الليلة؟

1150
01:06:42,044 --> 01:06:43,044
‫هي.

1151
01:07:00,562 --> 01:07:03,652
‫غير معقول. إذن ما الذي يجعل
‫هذه الليلة ممتعة هكذا؟

1152
01:07:03,732 --> 01:07:05,442
‫أعني، لا تعرف أبدا من ستراه.

1153
01:07:05,526 --> 01:07:08,066
‫هناك نجوم من جميع أرجاء العالم.

1154
01:07:08,153 --> 01:07:11,073
‫ستلتقي بممثلين، وأناس من مجال الموضة.

1155
01:07:12,658 --> 01:07:15,368
‫إذن، تاليا، معنا "سيرينا ويليامز".

1156
01:07:15,452 --> 01:07:17,662
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟

1157
01:07:17,746 --> 01:07:18,866
‫أنا بخير، شكرا لك.

1158
01:07:18,956 --> 01:07:21,246
‫إذن، سيطرت على ملاعب التنس،
‫وأثبت براعتك كأم...

1159
01:07:21,333 --> 01:07:23,543
‫- أنا أحاول.
‫- أعني، أنت تنجحين في ذلك.

1160
01:07:23,627 --> 01:07:26,247
‫آسفة، لدينا حشد كبير الليلة، ما اسمك؟

1161
01:07:26,338 --> 01:07:28,128
‫"هيلدا شنايدر".

1162
01:07:29,299 --> 01:07:30,969
‫ها هو ذا. أتمنى لك ليلة ممتعة.

1163
01:07:33,804 --> 01:07:36,604
‫- المعذرة.
‫- يا للروعة، يعجبني ردائك!

1164
01:07:36,682 --> 01:07:37,682
‫شكرا لك.

1165
01:07:37,975 --> 01:07:40,025
‫- إنه قديم، لا تخبري أحدا.
‫- أعدك.

1166
01:07:40,477 --> 01:07:42,017
‫هنا يا "هايدي"! "هايدي"!

1167
01:08:12,676 --> 01:08:14,466
‫أجل. هل أنت مستعد لليلة؟

1168
01:08:24,438 --> 01:08:27,358
‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫- تسرني رؤيتك! مذهل.

1169
01:08:46,835 --> 01:08:47,835
‫تستعد للجلوس.

1170
01:08:54,134 --> 01:08:55,594
‫- بالصلصة الحارة؟
‫- بالصلصة الحارة.

1171
01:09:25,958 --> 01:09:28,248
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل. سأراك قريبا.

1172
01:09:32,089 --> 01:09:33,259
‫كلا، لقد أغلقنا.

1173
01:09:35,008 --> 01:09:36,008
‫لقد أغلقنا.

1174
01:09:36,468 --> 01:09:38,798
‫بربك يا سيدتي. إنه بجانبك.

1175
01:09:46,770 --> 01:09:48,310
‫أجل، إنها أمامي.

1176
01:09:49,022 --> 01:09:50,362
‫أجل، أراها.

1177
01:09:52,109 --> 01:09:53,439
‫سنبدأ التنفيذ.

1178
01:09:56,864 --> 01:09:58,374
‫مرحبا يا جماعة.

1179
01:09:58,532 --> 01:09:59,782
‫- مرحبا.
‫- كيف حالك؟

1180
01:09:59,950 --> 01:10:01,530
‫مرحبا. تسرني رؤيتك.

1181
01:10:01,702 --> 01:10:03,752
‫تسرني رؤيتك للغاية، تبدين مذهلة.

1182
01:10:03,912 --> 01:10:06,042
‫- وأنت أيضا. نخبك.
‫- أجل، نخبك.

1183
01:10:10,460 --> 01:10:12,630
‫لا، لا، هذه حقيقية.

1184
01:10:13,839 --> 01:10:15,169
‫شكرا جزيلا لك، هذا لطف بالغ منك.

1185
01:10:24,183 --> 01:10:25,933
‫حسنا، بدء العد التنازلي.

1186
01:10:26,643 --> 01:10:30,403
‫3، 2، 1.

1187
01:10:31,607 --> 01:10:34,067
‫أريد وجبة خالية من الغلوتين
‫مع سمكة مشوية لطاولة 8.

1188
01:10:36,195 --> 01:10:37,535
‫أين الأكل النباتي لطاولة 4؟

1189
01:10:37,654 --> 01:10:38,994
‫هنا.

1190
01:10:45,787 --> 01:10:47,077
‫اذهبي، هيا.

1191
01:11:02,846 --> 01:11:04,506
‫حمدا لله!

1192
01:11:14,775 --> 01:11:16,195
‫أنا أتضور جوعا.

1193
01:11:18,946 --> 01:11:21,026
‫لم أتناول أي شيء منذ 3 أيام. أنا فحسب...

1194
01:11:21,323 --> 01:11:22,373
‫آسفة.

1195
01:11:24,660 --> 01:11:25,910
‫هل أتصرف بفظاظة؟

1196
01:11:27,746 --> 01:11:29,036
‫إنها تتناول طعامها.

1197
01:11:30,040 --> 01:11:31,210
‫ربما تناولت نصف الطبق.

1198
01:11:49,518 --> 01:11:51,098
‫إذن، يفترض بك أن تنحني بانثناءة.

1199
01:11:51,270 --> 01:11:54,020
‫في الواقع لديهم شخص هناك
‫كي يعلمك كيفية الانحناء.

1200
01:11:54,189 --> 01:11:55,519
‫أجل، هذا صحيح.

1201
01:11:55,691 --> 01:11:58,571
‫على أية حال، دخلت، وانحنيت بثني ركبتي،

1202
01:11:58,652 --> 01:12:02,112
‫فنظرت الملكة إلي وقالت،
‫"هذه ليست انحناءة لائقة."

1203
01:12:02,197 --> 01:12:03,197
‫حقا؟

1204
01:12:03,323 --> 01:12:07,123
‫لذا كنت الآن في مواجهة
‫مع ملكة "إنجلترا".

1205
01:12:07,202 --> 01:12:08,542
‫و...

1206
01:12:10,873 --> 01:12:11,923
‫هل أنت بخير؟

1207
01:12:12,499 --> 01:12:14,709
‫أجل، أنا بأتم حال، أنا بخير.

1208
01:12:15,210 --> 01:12:16,250
‫- أتودين التوجه إلى الحمام؟
‫- لا.

1209
01:12:16,336 --> 01:12:17,376
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

1210
01:12:17,462 --> 01:12:19,632
‫كنت في تلك المواجهة مع الملكة...

1211
01:12:20,757 --> 01:12:23,387
‫- وكانت...
‫- هل أنت بخير؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟

1212
01:12:23,468 --> 01:12:26,258
‫أنا بخير. امنحوني لحظة فحسب،
‫أحتاج فقط إلى...

1213
01:12:27,848 --> 01:12:28,888
‫أأنت بخير؟

1214
01:12:44,239 --> 01:12:45,779
‫بدأ الأمر!

1215
01:12:59,171 --> 01:13:00,761
‫المعذرة، نحتاج إلى...

1216
01:13:01,173 --> 01:13:02,923
‫سيدات

1217
01:13:09,348 --> 01:13:10,388
‫هذا جيد.

1218
01:13:10,974 --> 01:13:13,234
‫حسنا، أنت على حافة
‫البقعة العمياء بالضبط.

1219
01:13:18,148 --> 01:13:20,278
‫هل أنت بخير؟

1220
01:13:20,651 --> 01:13:22,781
‫أأنت على ما يرام؟ أيتها المسكينة.

1221
01:13:23,278 --> 01:13:26,238
‫لا بأس. ستكونين على ما يرام.
‫تنفسي، تنفسي.

1222
01:13:26,615 --> 01:13:28,585
‫تنفسي، تنفسي.

1223
01:13:28,659 --> 01:13:30,039
‫تنفسي.

1224
01:13:33,372 --> 01:13:34,622
‫حسنا، 10 ثوان.

1225
01:13:34,706 --> 01:13:35,826
‫ها نحن نبدأ.

1226
01:13:37,376 --> 01:13:38,876
‫يا صاح، تعال هنا.

1227
01:13:39,461 --> 01:13:40,461
‫لا يمكن أن تظل هذه أنا.

1228
01:13:40,546 --> 01:13:41,956
‫عليك الذهاب بهذه إلى المطبخ حالا.

1229
01:13:42,089 --> 01:13:44,049
‫- لا مشكلة.
‫- حسنا، اذهب. هيا، هيا.

1230
01:13:44,383 --> 01:13:45,383
‫إنه قادم باتجاهك يا "ديب".

1231
01:13:45,467 --> 01:13:46,887
‫حسنا، ها هو آت.

1232
01:14:01,233 --> 01:14:02,823
‫حسنا، تحرك مهربنا.

1233
01:14:02,901 --> 01:14:04,741
‫وكل رفيقاتي ما زلن خفيات.

1234
01:14:08,115 --> 01:14:10,705
‫- يا صاح.
‫- مرحبا.

1235
01:14:11,368 --> 01:14:13,038
‫- أهو لديك؟
‫- لدي ماذا؟

1236
01:14:13,912 --> 01:14:15,332
‫لقد دخنته.

1237
01:14:15,497 --> 01:14:16,617
‫ماذا تعني بأنك دخنته؟

1238
01:14:16,790 --> 01:14:19,580
‫سألني "جوش" وقال، "ألديك..."

1239
01:14:19,751 --> 01:14:21,501
‫يا رفيقات، أين هو؟ ما الخطب؟

1240
01:14:22,254 --> 01:14:23,344
‫ماذا يحدث؟

1241
01:14:23,505 --> 01:14:26,125
‫تعطل في الرواق، يتحدث إلى صديقه.

1242
01:14:26,675 --> 01:14:27,875
‫"تامي"، عليك جعله يتحرك الآن.

1243
01:14:35,267 --> 01:14:36,977
‫كنت أضع الحساء، وقلت...

1244
01:14:37,060 --> 01:14:40,690
‫أنتما، ما الذي تفعلانه بحق الجحيم؟
‫لا تتلقيا أجركما كي تتحدثا.

1245
01:14:40,772 --> 01:14:42,692
‫- تحركا، هيا.
‫- أجل، آسف.

1246
01:14:55,954 --> 01:14:57,624
‫هنا، سآخذ هذه.

1247
01:15:00,959 --> 01:15:02,169
‫شكرا.

1248
01:15:15,390 --> 01:15:17,680
‫استراحة للحمام.

1249
01:15:56,139 --> 01:15:57,349
‫كان ذلك شديدا.

1250
01:16:00,769 --> 01:16:02,189
‫ماذا؟

1251
01:16:15,868 --> 01:16:17,738
‫لا أدري. ربما يكون قد سقط بالداخل.

1252
01:16:17,828 --> 01:16:19,288
‫وربما يكون قد سقط هناك، لست متأكدة.

1253
01:16:19,371 --> 01:16:20,871
‫كنت أتقيأ بشدة فحسب.

1254
01:16:20,956 --> 01:16:22,826
‫كنت على الطاولة طوال الوقت.

1255
01:16:24,209 --> 01:16:25,339
‫أغلق المداخل.

1256
01:16:25,419 --> 01:16:27,749
‫ماذا؟ لا.
‫أعلينا أن نضخم هذا الأمر؟ بربكما.

1257
01:16:27,838 --> 01:16:30,258
‫- يجدر بك إغلاق المكان.
‫- بربك!

1258
01:16:30,716 --> 01:16:32,586
‫- علينا إخلاء القاعة.
‫- لا يمكنكما فعل ذلك.

1259
01:16:32,676 --> 01:16:34,386
‫علينا إجراء تفتيش شامل.

1260
01:16:34,469 --> 01:16:35,549
‫لا نستطيع.

1261
01:16:36,013 --> 01:16:37,353
‫أتعرفان من بالداخل؟

1262
01:16:37,431 --> 01:16:39,721
‫لقد فقدتم لتوكم 150 مليون دولار.

1263
01:16:39,975 --> 01:16:41,485
‫ماذا كنت لتفعل لو كانت
‫إحدى لوحات "رمبرانت" هي المفقودة؟

1264
01:16:42,936 --> 01:16:45,396
‫سنستأنف العشاء بعد لحظات، أعدكم!

1265
01:16:45,480 --> 01:16:46,980
‫شكرا جزيلا لكم على تفهكم.

1266
01:16:47,065 --> 01:16:48,645
‫اتجهوا نحو السلالم فحسب.

1267
01:16:52,029 --> 01:16:53,449
‫إنهم يغلقون المخارج.

1268
01:16:56,867 --> 01:16:58,827
‫أيها السادة، سنعمل في فريقين.

1269
01:16:58,994 --> 01:17:00,954
‫سنبدأ من الخارج باتجاه الداخل.

1270
01:17:01,163 --> 01:17:02,373
‫بمجرد أن يتم فحصكم

1271
01:17:02,539 --> 01:17:04,539
‫توجهوا إلى المخرج مباشرة رجاء.

1272
01:17:04,708 --> 01:17:06,748
‫ستجدون شخصا هناك سيرشدكم إلى أين تتجهون.

1273
01:17:16,720 --> 01:17:17,720
‫أتعرف ما الذي يجري هنا؟

1274
01:17:17,888 --> 01:17:19,308
‫يبدو أن شيئا ما قد فقد.

1275
01:17:19,473 --> 01:17:20,563
‫وهم يبحثون عنه الآن.

1276
01:17:20,724 --> 01:17:22,314
‫- أتعرف ما الذي فقد؟
‫- ألماس.

1277
01:17:23,185 --> 01:17:24,395
‫الكثير من الألماس.

1278
01:17:24,561 --> 01:17:26,191
‫ألماس؟ حقا؟
‫أنحن بانتظار العثور على ألماس؟

1279
01:17:26,355 --> 01:17:28,195
‫سيدي، أريد الذهاب إلى الحمام حقا.

1280
01:17:31,818 --> 01:17:33,528
‫حسنا، الموقف يتعقد.

1281
01:17:34,071 --> 01:17:36,111
‫وصلت الشرطة، وموظفو "كارتييه".

1282
01:17:36,615 --> 01:17:38,205
‫كما وصلت مجموعة من المراسلين.

1283
01:17:38,951 --> 01:17:40,041
‫أجل.

1284
01:17:40,452 --> 01:17:41,662
‫أجل، إنهم يقومون بالأمر.

1285
01:17:42,579 --> 01:17:43,869
‫لقد انتهوا من نصف القاعة تقريبا.

1286
01:17:44,039 --> 01:17:46,209
‫هل قمت بأي شيء أو تحدثت إلى أي شخص

1287
01:17:46,375 --> 01:17:47,795
‫في المسافة ما بين الطاولة والحمام؟

1288
01:17:47,960 --> 01:17:51,250
‫كنت مشغولة للغاية حينها،
‫في حال لم تكن لاحظت.

1289
01:18:00,264 --> 01:18:02,104
‫"أميتا"، هناك رجل في المطبخ.

1290
01:18:02,474 --> 01:18:03,984
‫أمهليني بضعة دقائق أخرى فحسب.

1291
01:18:04,309 --> 01:18:05,889
‫ليس لدينا بضعة دقائق.

1292
01:18:09,356 --> 01:18:10,356
‫تبا!

1293
01:18:13,527 --> 01:18:15,027
‫إنه ينظر إلى الباب مباشرة.

1294
01:18:15,112 --> 01:18:16,202
‫"تامي"، ما مدى قربك؟ أين موقعك الآن؟

1295
01:18:16,280 --> 01:18:17,280
‫بجوار الخندق المائي.

1296
01:18:19,157 --> 01:18:20,947
‫أخرجيه من الماء يا "تامي".

1297
01:18:24,329 --> 01:18:26,289
‫ضعيه في الماء،
‫وأخرجيه منه بعدها فحسب، حالا!

1298
01:18:28,584 --> 01:18:29,714
‫وجدته!

1299
01:18:31,336 --> 01:18:32,546
‫كان في الماء.

1300
01:18:32,629 --> 01:18:34,299
‫لا بد أنه سقط بينما كنت تركضين.

1301
01:18:34,464 --> 01:18:35,634
‫أتسمحين لي؟

1302
01:18:35,716 --> 01:18:36,756
‫لقد استعدناه.

1303
01:18:37,301 --> 01:18:39,141
‫حسنا، سأعود إليك.

1304
01:18:48,187 --> 01:18:50,227
‫"كونستانس"، يمكنك المغادرة.

1305
01:18:50,397 --> 01:18:51,857
‫رجال

1306
01:19:03,368 --> 01:19:04,368
‫رائع!

1307
01:19:04,703 --> 01:19:06,333
‫هناك غراء، هناك غراء!

1308
01:19:13,378 --> 01:19:14,588
‫طعام حلال 100 بالمائة

1309
01:19:21,595 --> 01:19:22,685
‫أتشعرين بتحسن؟

1310
01:19:23,096 --> 01:19:24,256
‫أشعر بتحسن الآن.

1311
01:19:59,800 --> 01:20:01,260
‫كأسان من الويسكي رجاء.

1312
01:20:12,729 --> 01:20:13,979
‫المعذرة.

1313
01:20:14,857 --> 01:20:15,857
‫حظا موفقا.

1314
01:21:30,724 --> 01:21:34,194
‫13. من يكون من؟
‫14. بهجة "كيوبيد"

1315
01:21:44,905 --> 01:21:48,705
‫"كارتييه"

1316
01:22:23,735 --> 01:22:25,315
‫يا إلهي!

1317
01:22:34,663 --> 01:22:35,833
‫شكرا لك.

1318
01:22:38,333 --> 01:22:39,583
‫رائع للغاية.

1319
01:22:41,670 --> 01:22:42,670
‫بادئ ذي بدء،

1320
01:22:42,838 --> 01:22:45,918
‫لست من قوات إنفاذ القانون،
‫بل أعمل لدى شركة التأمين.

1321
01:22:46,091 --> 01:22:49,431
‫وهو ما يعني إما أنني أبحث عن عملية
‫احتيال أو أبحث عن العقد الحقيقي.

1322
01:22:49,595 --> 01:22:51,225
‫عدا ذلك، فلا أكترث للأمر.

1323
01:22:51,638 --> 01:22:54,058
‫أخشى أنك لن تجد أيا من هذين الأمرين هنا.

1324
01:22:54,224 --> 01:22:56,524
‫سنرى بشأن ذلك يا سيد...

1325
01:22:57,895 --> 01:23:00,275
‫- سيد؟
‫- "دولاوري بوسار".

1326
01:23:00,814 --> 01:23:01,824
‫حسنا.

1327
01:23:01,982 --> 01:23:03,442
‫"لورانس"، متى كانت آخر مرة رأيت فيها

1328
01:23:03,525 --> 01:23:05,855
‫ما تعتقد أنه العقد الحقيقي؟

1329
01:23:06,028 --> 01:23:07,698
‫عندما نقل من هنا
‫إلى حفل الـ"متروبوليتان".

1330
01:23:07,863 --> 01:23:09,363
‫ومتى اكتشفت أنه مزور؟

1331
01:23:09,531 --> 01:23:10,991
‫لحظة أن عاد إلى هنا.

1332
01:23:11,158 --> 01:23:12,238
‫وأنتما.

1333
01:23:12,826 --> 01:23:15,446
‫أكان العقد أمام ناظريكما طيلة الأمسية؟

1334
01:23:15,787 --> 01:23:16,997
‫عدا عن الفترة التي تعرضت فيها
‫الآنسة "كلوغر"

1335
01:23:17,080 --> 01:23:18,870
‫لحادثتها المؤسفة في الحمام.

1336
01:23:19,041 --> 01:23:20,081
‫هذا صحيح.

1337
01:23:20,167 --> 01:23:21,707
‫هل رافقتماها داخل الحمام؟

1338
01:23:22,044 --> 01:23:23,344
‫كان حماما للسيدات.

1339
01:23:23,504 --> 01:23:24,674
‫إنه عقد ضخم للغاية.

1340
01:23:24,838 --> 01:23:26,378
‫ليس هناك سوى مدخل واحد
‫للدخول والخروج منه.

1341
01:23:26,548 --> 01:23:28,048
‫وكنا نقف أمام الباب.

1342
01:23:28,800 --> 01:23:30,390
‫هل تفقدتما أعمال السباكة؟

1343
01:23:30,719 --> 01:23:31,969
‫- كلا.
‫- أنا تفقدتها.

1344
01:23:32,679 --> 01:23:34,009
‫حسنا، واصل المضي للأمام.

1345
01:23:38,310 --> 01:23:41,190
‫وكانت خالية تماما إن جاز التعبير.

1346
01:23:44,399 --> 01:23:46,189
‫أيا كان من سرق هذا العقد...

1347
01:23:48,320 --> 01:23:51,070
‫فقد تمكن من إخراجه من دون أن يتم كشفه.

1348
01:23:51,490 --> 01:23:53,660
‫وهو ما يعني أننا نبحث
‫عن شخص في غاية الذكاء.

1349
01:23:53,951 --> 01:23:54,951
‫أيها السادة.

1350
01:23:55,536 --> 01:23:59,036
‫لقد رأيت جواد سباق أصيل
‫يلقى في ماكينة تقطيع أشجار.

1351
01:23:59,581 --> 01:24:03,001
‫الناس قد تفعل ما لا يخطر على بال
‫لخداع شركات التأمين.

1352
01:24:06,380 --> 01:24:07,590
‫هنا! ما هذا؟

1353
01:24:07,756 --> 01:24:09,416
‫أؤكد لك أن هذه ليست بقعة عمياء.

1354
01:24:09,591 --> 01:24:11,471
‫- ماذا تسميها إذن؟
‫- الحمام.

1355
01:24:12,344 --> 01:24:13,354
‫لا أرى حماما هنا.

1356
01:24:13,512 --> 01:24:15,972
‫- هذا...
‫- لأنه يقع في البقعة العمياء.

1357
01:24:16,807 --> 01:24:18,807
‫ما الذي يمكن أن يسرقه شخص
‫من حمام على أية حال؟

1358
01:24:18,892 --> 01:24:20,522
‫لا أدري، مستلزمات الحمام،

1359
01:24:20,686 --> 01:24:22,516
‫وحلوى النعناع، ومناشف اليد،

1360
01:24:22,688 --> 01:24:25,478
‫وعقد من الألماس
‫يزن 2.7 كيلوغرام على ما يبدو.

1361
01:24:25,732 --> 01:24:26,902
‫والآن، من هذا؟

1362
01:24:26,984 --> 01:24:27,984
‫مساعد النادل؟

1363
01:24:28,068 --> 01:24:29,148
‫أتعرفه؟

1364
01:24:29,236 --> 01:24:31,106
‫كيف لي أن أعرف شخصا مثله؟

1365
01:24:31,405 --> 01:24:32,455
‫يا لك من متعال.

1366
01:24:32,531 --> 01:24:35,701
‫لا أعرف كل من يدخلون ويخرجون من المتحف.

1367
01:24:35,784 --> 01:24:36,994
‫لم قد تهتم بشأن مساعد نادل؟

1368
01:24:37,077 --> 01:24:39,407
‫إنه الوحيد الذي دخل
‫وخرج من البقعة العمياء

1369
01:24:39,496 --> 01:24:40,496
‫خلال الفترة المعنية.

1370
01:24:40,581 --> 01:24:42,581
‫أيمكنك رجاء التوقف
‫عن تسميتها بالبقعة العمياء؟

1371
01:24:43,375 --> 01:24:44,375
‫حسنا.

1372
01:24:44,668 --> 01:24:47,708
‫باب الحمام الذي لا يمكننا رؤيته

1373
01:24:47,838 --> 01:24:50,128
‫بسبب اختياراتك الفريدة لأماكن الكاميرات.

1374
01:24:50,424 --> 01:24:54,014
‫هذا أكثر نظام أمني متحفي تطورا
‫في العالم.

1375
01:24:54,178 --> 01:24:56,388
‫كل قطعة فنية يتم تصويرها من عدة زوايا.

1376
01:24:56,555 --> 01:24:59,565
‫يصدف فحسب أننا لا نحتفظ
‫بأعمال فنية في الحمام.

1377
01:25:00,142 --> 01:25:01,692
‫أنا لست ناقدا يا "كايل".

1378
01:25:02,311 --> 01:25:03,901
‫أنا محقق تأمينات.

1379
01:25:04,521 --> 01:25:05,861
‫لم أرغب في فعل الأمر.

1380
01:25:06,023 --> 01:25:07,733
‫لكن "إريك" كان يلح علي.

1381
01:25:07,900 --> 01:25:09,820
‫وقد أخبرته أنني لم أعد أود فعل ذلك.

1382
01:25:09,985 --> 01:25:12,245
‫لكنه قال، "الجميع بالخارج
‫على رصيف التحميل!"

1383
01:25:12,404 --> 01:25:13,994
‫أعلم أن الأمر كان غبيا حقا.

1384
01:25:14,489 --> 01:25:15,909
‫وأعلم أنني أحمق

1385
01:25:17,034 --> 01:25:18,374
‫لكن الحشيش لم يكن لي حتى.

1386
01:25:20,829 --> 01:25:21,829
‫عذرا، ماذا؟

1387
01:25:21,997 --> 01:25:25,037
‫لم يكن الحشيش لي!
‫أتريدني أن أتبول في قدح أو ما شابه؟

1388
01:25:25,209 --> 01:25:26,749
‫كلا، لن يكون ذلك ضروريا.

1389
01:25:26,919 --> 01:25:28,499
‫- هل أنت متأكد؟ ليس لدي مانع حقا.
‫- أنا متأكد.

1390
01:25:28,670 --> 01:25:30,300
‫ألبسوني العقد.

1391
01:25:30,464 --> 01:25:32,344
‫وسرت على السجادة الحمراء.

1392
01:25:32,508 --> 01:25:33,968
‫بعدها رأيت المعرض.

1393
01:25:34,134 --> 01:25:35,894
‫ثم تناولت حسائي.

1394
01:25:36,053 --> 01:25:37,353
‫وبعدها تقيأت كل ما تناولته.

1395
01:25:37,513 --> 01:25:38,643
‫ثم اختفى العقد.

1396
01:25:38,805 --> 01:25:40,385
‫وبعدها انتاب الذعر الجميع.

1397
01:25:40,557 --> 01:25:43,267
‫ثم عثروا عليه مجددا، أو هكذا ظننت.

1398
01:25:43,435 --> 01:25:44,595
‫ولكن لا؟

1399
01:25:45,437 --> 01:25:46,437
‫هذا السيد،

1400
01:25:47,356 --> 01:25:48,356
‫"كلود بيكر".

1401
01:25:49,775 --> 01:25:51,865
‫كان رفيقي.

1402
01:25:52,402 --> 01:25:56,452
‫هل مرت عليكما لحظة كنتما فيها بمفردكما
‫بينما كنت ترتدين العقد؟

1403
01:26:02,287 --> 01:26:03,287
‫لا.

1404
01:26:04,540 --> 01:26:06,250
‫أكان هناك أحد معك في الحمام؟

1405
01:26:07,334 --> 01:26:09,594
‫كان رأسي داخل المرحاض.

1406
01:26:09,753 --> 01:26:10,753
‫ماذا عن بعد ذلك؟

1407
01:26:11,088 --> 01:26:12,208
‫الكثير من الناس.

1408
01:26:13,090 --> 01:26:14,590
‫هل تعرفين هذه المرأة؟

1409
01:26:17,886 --> 01:26:19,926
‫- لا.
‫- "ديبي أوشن"، إنها مجرمة مدانة.

1410
01:26:20,097 --> 01:26:21,387
‫شقيقها هو "داني أوشن"،

1411
01:26:21,557 --> 01:26:22,717
‫مجرم أشد إدانة.

1412
01:26:22,891 --> 01:26:25,391
‫كانت موجودة ليلة الحادثة.

1413
01:26:25,727 --> 01:26:26,977
‫هل سرقت العقد؟

1414
01:26:27,145 --> 01:26:29,435
‫كلا على ما يبدو،
‫فهي الوحيدة التي تمتلك حجة غياب.

1415
01:26:29,606 --> 01:26:31,646
‫كانت تبتسم أمام الكاميرات طوال الوقت.

1416
01:26:32,985 --> 01:26:33,995
‫إذن...

1417
01:26:34,111 --> 01:26:37,321
‫لدي 5 أشخاص أبرياء في موضع شبهة

1418
01:26:37,489 --> 01:26:39,869
‫وامرأة يجب أن تكون موضع شبهة
‫ولكنها ليست كذلك.

1419
01:26:40,701 --> 01:26:41,951
‫ولدي كاميرات

1420
01:26:42,452 --> 01:26:44,622
‫تغطي كل سنتيمتر من المتحف

1421
01:26:44,788 --> 01:26:46,248
‫باستثناء الحمام،

1422
01:26:46,957 --> 01:26:51,167
‫حيث سرقت 150 مليون دولار من على عنقك.

1423
01:26:52,087 --> 01:26:53,457
‫إنها قضية مثيرة للاهتمام.

1424
01:26:54,464 --> 01:26:55,884
‫أحيانا، أحب وظيفتي.

1425
01:26:56,049 --> 01:26:58,049
‫أنا أيضا أحب وظيفتي.

1426
01:27:24,119 --> 01:27:25,789
‫أنتن في ورطة بالغة.

1427
01:27:26,705 --> 01:27:27,865
‫مكان جميل.

1428
01:27:28,790 --> 01:27:29,960
‫لا بد أن تكلفة تدفئته مهولة.

1429
01:27:30,042 --> 01:27:31,712
‫المعذرة! أنت تتعدين على المكان.

1430
01:27:31,793 --> 01:27:33,753
‫كلا. لقد طلبنا منها المجيء.

1431
01:27:33,921 --> 01:27:35,261
‫طلبتما منها المجيء؟

1432
01:27:38,008 --> 01:27:40,048
‫أدركنا قبل بضعة أيام
‫أن الآنسة "كلوغر"...

1433
01:27:40,135 --> 01:27:42,045
‫ليست معتوهة بشكل تام.

1434
01:27:42,137 --> 01:27:44,847
‫وأنه ربما راودها شعور عما كنا نفعله.

1435
01:27:50,020 --> 01:27:52,560
‫تمتلكين عنقا من أروع الأعناق في العالم.

1436
01:27:52,731 --> 01:27:55,481
‫بادئ ذي بدء، إن كان هناك أمر
‫أنا خبيرة به، فهو التمثيل السيئ.

1437
01:27:55,567 --> 01:27:58,817
‫في الواقع، تمتلكين العنق الوحيد
‫الذي يمكنه ارتداء هذا العقد.

1438
01:28:00,239 --> 01:28:01,659
‫كما أنني لا أتقيأ أبدا تقريبا.

1439
01:28:01,823 --> 01:28:04,123
‫حتى عندما أكون في غاية الثمالة.

1440
01:28:04,284 --> 01:28:06,834
‫كان في المياه،
‫لا بد أنه سقط بينما كنت تركضين.

1441
01:28:09,790 --> 01:28:11,710
‫وأخيرا وليس آخرا،

1442
01:28:12,626 --> 01:28:14,166
‫أنا لا أنسى وجها أبدا.

1443
01:28:14,253 --> 01:28:15,383
‫"ديبي أوشن".

1444
01:28:17,881 --> 01:28:19,131
‫أجل، أجل.

1445
01:28:19,341 --> 01:28:22,931
‫إذن، يبدو لي
‫أن تقسيم 150 مليون دولار على 8

1446
01:28:23,011 --> 01:28:25,891
‫أفضل من ألا يتقاسم سبعتنا أي شيء، صحيح؟

1447
01:28:27,307 --> 01:28:28,517
‫يا للبرود!

1448
01:28:28,684 --> 01:28:31,564
‫مرحبا يا "داف"! أهلا بك في الفريق!
‫دعينا لا نتصافح جميعا في وقت واحد.

1449
01:28:31,728 --> 01:28:34,108
‫علاوة على أنني من أنقذتكن

1450
01:28:34,273 --> 01:28:35,733
‫- من تهمة الاحتيال على التأمين.
‫- ماذا؟

1451
01:28:35,899 --> 01:28:37,649
‫- الاحتيال على التأمين؟
‫- كنت سأتطرق إلى هذا الأمر.

1452
01:28:37,734 --> 01:28:38,744
‫متى؟

1453
01:28:38,902 --> 01:28:41,362
‫يبدو أنهم قاموا بتعيين محقق تأمينات...

1454
01:28:41,530 --> 01:28:43,490
‫وهو على وشك أن يتحرى عنكن بكل دقة.

1455
01:28:43,657 --> 01:28:45,617
‫- من؟
‫- إنه ذاك الشخص شبيه المحقق "كلومبو"،

1456
01:28:45,784 --> 01:28:47,794
‫فهو يشبهه في كل شيء عدا معطف المطر.
‫وهو يشك بكن للغاية.

1457
01:28:47,953 --> 01:28:49,703
‫اسمه "جون فرايزر".

1458
01:28:49,788 --> 01:28:50,908
‫- أتعرفينه؟
‫- أجل.

1459
01:28:51,081 --> 01:28:52,751
‫ألقى القبض على والدي مرتين
‫وعلى شقيقي مرة.

1460
01:28:52,916 --> 01:28:55,166
‫- إنه تقريبا من العائلة.
‫- حسنا، دعونا لا ننسى

1461
01:28:55,252 --> 01:28:57,842
‫أن هذه المهمة بأكملها
‫كان الهدف منها إبقائي خارج السجن.

1462
01:28:58,088 --> 01:28:59,418
‫لا أحد سيدخل السجن.

1463
01:28:59,590 --> 01:29:00,920
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لقد توقعنا هذا.

1464
01:29:01,341 --> 01:29:02,381
‫وقد تحضرنا للأمر.

1465
01:29:02,467 --> 01:29:04,257
‫أجل، هذا واضح.

1466
01:29:04,511 --> 01:29:07,471
‫لن نكون المشتبه الرئيسي.

1467
01:29:07,639 --> 01:29:09,269
‫حسنا، من سيكون المشتبه الرئيسي؟

1468
01:29:09,516 --> 01:29:11,476
‫هناك بضعة أشخاص، فلدينا رجال الأمن،

1469
01:29:11,643 --> 01:29:14,773
‫- ولدينا الندل...
‫- والرجل المريب الذي زج بك في السجن.

1470
01:29:19,568 --> 01:29:20,648
‫الحبيب.

1471
01:29:21,403 --> 01:29:23,953
‫أجل. سيبحثون عن شخص ما.

1472
01:29:24,281 --> 01:29:26,571
‫كان علي التأكد فحسب أنها لن تكون إحدانا.

1473
01:29:27,743 --> 01:29:28,913
‫هذا جميل.

1474
01:29:29,077 --> 01:29:30,247
‫شكرا.

1475
01:29:31,079 --> 01:29:33,159
‫هذا مذهل! الدقة...

1476
01:29:33,248 --> 01:29:34,248
‫صحيح؟

1477
01:29:34,333 --> 01:29:36,713
‫لطالما كان الانتباه
‫إلى التفاصيل والتناغم

1478
01:29:36,877 --> 01:29:39,417
‫هو ما يجعل الأمور تنجح.

1479
01:29:40,839 --> 01:29:42,379
‫لم تفعلين هذا؟

1480
01:29:46,678 --> 01:29:49,388
‫ليس لدي العديد من الصديقات المقربات.

1481
01:29:49,681 --> 01:29:50,891
‫ونوادي القراءة مريعة للغاية.

1482
01:29:51,016 --> 01:29:52,596
‫لذا ارتأيت...

1483
01:29:53,477 --> 01:29:54,557
‫أن المشاركة في هذا قد تكون ممتعة.

1484
01:29:54,728 --> 01:29:56,768
‫تجعلين من نفسك مجرمة
‫لأنك تشعرين بالوحدة؟

1485
01:29:58,232 --> 01:30:00,152
‫ومن لا يشعر بها أحيانا، صحيح؟

1486
01:30:00,651 --> 01:30:01,941
‫هل أنت طفلة وحيدة؟

1487
01:30:03,987 --> 01:30:06,357
‫"حلم ليلة صيف" في "ميامي"؟

1488
01:30:06,532 --> 01:30:07,572
‫إنها لـ"شيكسبير".

1489
01:30:08,408 --> 01:30:11,078
‫قامت بتمثيل مسرحيات صيفية
‫في "ويليامزتاون"،

1490
01:30:11,245 --> 01:30:12,545
‫كما مثلت في عدة مسرحيات خارج "بوردواي".

1491
01:30:12,704 --> 01:30:13,914
‫ماذا عن هذه؟ تبدو جيدة.

1492
01:30:14,081 --> 01:30:15,921
‫لنر، عملت في مسارح إقليمية

1493
01:30:16,083 --> 01:30:17,713
‫ولكنها تدربت في "جوليارد".

1494
01:30:17,876 --> 01:30:19,836
‫إنها قطعة مذهلة حقا.
‫أكانت هذه ملك والدتك؟

1495
01:30:20,003 --> 01:30:22,093
‫تركتها لي عند وفاتها.

1496
01:30:22,464 --> 01:30:24,554
‫أعطاها إياها أمير سويدي

1497
01:30:25,133 --> 01:30:28,013
‫مقابل فض عذريتها.

1498
01:30:28,262 --> 01:30:29,802
‫أهي ذات قيمة؟

1499
01:30:29,972 --> 01:30:31,892
‫أجل، إنها تساوي الكثير.

1500
01:30:32,057 --> 01:30:35,097
‫قالت أمي، "خذيها، والآن، اذهبي."

1501
01:30:35,269 --> 01:30:36,439
‫كان القمر ساطعا...

1502
01:30:37,145 --> 01:30:38,515
‫وعندها قال،

1503
01:30:39,231 --> 01:30:42,281
‫"كنت لأمنحك كل نجمة في تلك السماء."

1504
01:30:43,193 --> 01:30:44,283
‫آسفة.

1505
01:30:45,445 --> 01:30:47,155
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

1506
01:30:51,201 --> 01:30:52,701
‫- "كلود بيكر"؟
‫- أجل.

1507
01:30:52,870 --> 01:30:53,910
‫- "جون فرايزر".
‫- مرحبا.

1508
01:30:53,996 --> 01:30:56,036
‫"إس دي بي" للتأمين. كيف حالك؟

1509
01:30:56,999 --> 01:30:58,919
‫إذن يا "كلود"...

1510
01:31:00,002 --> 01:31:02,002
‫مثل "جون كلود فان دام".

1511
01:31:02,713 --> 01:31:03,763
‫أليس كذلك؟

1512
01:31:03,922 --> 01:31:04,962
‫ماذا تريد؟

1513
01:31:05,132 --> 01:31:09,592
‫إليك بعض الصور لك مع الآنسة "كلوغر".

1514
01:31:09,761 --> 01:31:11,301
‫والآن، كما ترى، هناك العديد من الصور

1515
01:31:11,471 --> 01:31:13,891
‫حيث كنت تضع يدك على مؤخرة عنقها.

1516
01:31:14,057 --> 01:31:16,057
‫لا أتذكر حقا أين كنت أضع يدي.

1517
01:31:17,519 --> 01:31:18,599
‫يا لحظك.

1518
01:31:18,812 --> 01:31:19,812
‫صحيح؟

1519
01:31:21,356 --> 01:31:22,356
‫المشكلة هي...

1520
01:31:22,774 --> 01:31:25,944
‫سرق العقد ووضع عقد مزيف مكانه.

1521
01:31:26,111 --> 01:31:27,861
‫وحاليا، أنت الشخص
‫الذي كان لديه أكبر فرصة...

1522
01:31:28,030 --> 01:31:29,410
‫لم قد أرغب في سرقة عقد ما؟

1523
01:31:30,574 --> 01:31:32,374
‫هذا ما لا أنفك أسأل نفسي عنه.

1524
01:31:33,535 --> 01:31:35,035
‫لم قد يقوم هذا الشخص...

1525
01:31:37,331 --> 01:31:38,831
‫والذي يملك كل شيء...

1526
01:31:40,167 --> 01:31:41,417
‫واثنتان من هذه.

1527
01:31:43,337 --> 01:31:45,587
‫لم قد يرغب هذا الشخص في سرقة عقد ما؟

1528
01:31:47,716 --> 01:31:49,126
‫وما هو الجواب الذي وجدته؟

1529
01:31:50,886 --> 01:31:52,546
‫ربما لا يمتلك كل شيء.

1530
01:31:53,597 --> 01:31:54,677
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.

1531
01:31:54,765 --> 01:31:56,105
‫- إنها مجرد نظرية.
‫- حقا؟

1532
01:31:56,225 --> 01:31:57,235
‫- مجرد تخمين.
‫- لقد انتهينا.

1533
01:31:57,392 --> 01:31:58,482
‫أنا مخطئ على الأرجح.

1534
01:31:58,644 --> 01:32:01,064
‫إنها لوحة جميلة وأريدك أن تحصل عليها.

1535
01:32:01,855 --> 01:32:04,105
‫لا يمكنني تخفيض السعر أكثر.
‫انتظر لحظة فحسب.

1536
01:32:06,443 --> 01:32:07,443
‫مرحبا؟

1537
01:32:08,987 --> 01:32:10,817
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1538
01:32:11,448 --> 01:32:12,948
‫ماذا تفعل الآن؟

1539
01:32:20,749 --> 01:32:21,879
‫مرحبا يا "جون".

1540
01:32:22,042 --> 01:32:23,252
‫مرحبا يا "ديبي".

1541
01:32:23,377 --> 01:32:24,957
‫تبدين بحال رائعة، كم مضى من الوقت؟

1542
01:32:25,045 --> 01:32:27,915
‫بضعة سنوات، مع خصم بعضها لحسن السلوك.

1543
01:32:28,006 --> 01:32:29,376
‫- صحيح.
‫- أجل.

1544
01:32:29,716 --> 01:32:31,676
‫شكرا على اتصالك، كنت سأتصل بك.

1545
01:32:31,844 --> 01:32:33,684
‫- أجل، لست الفاعلة.
‫- بالطبع لا.

1546
01:32:33,846 --> 01:32:36,506
‫كنت تظهرين على الكاميرا على بعد 6 أمتار
‫بينما كانت المجوهرات تسرق.

1547
01:32:36,682 --> 01:32:37,852
‫إنها مصادفة.

1548
01:32:38,016 --> 01:32:39,726
‫لا، بل هي حجة غياب قوية.

1549
01:32:39,893 --> 01:32:42,813
‫ما الأمر؟ أهو وراثي؟
‫هل العائلة كلها هكذا؟

1550
01:32:42,980 --> 01:32:44,060
‫عدا عمتي "آيدا".

1551
01:32:44,231 --> 01:32:46,231
‫- أمينة المكتبة؟
‫- بل ربة المنزل.

1552
01:32:46,400 --> 01:32:49,280
‫حسنا، سأسهل الأمر عليك. أنا لا أريدك.

1553
01:32:50,863 --> 01:32:52,073
‫أريد العقد فحسب.

1554
01:32:52,239 --> 01:32:53,869
‫لا آبه كيف، سأقول إنني عثرت عليه
‫في سيارة أجرة.

1555
01:32:54,032 --> 01:32:55,452
‫ما رأيك ببعضه؟

1556
01:32:57,703 --> 01:33:00,623
‫- كم؟
‫- 10 بالمائة افتراضا.

1557
01:33:01,123 --> 01:33:02,503
‫وأين بقيته الافتراضية؟

1558
01:33:02,666 --> 01:33:05,336
‫لا أدري، حرفيا.

1559
01:33:06,170 --> 01:33:08,380
‫رباه. هذا مرهق!

1560
01:33:08,589 --> 01:33:11,129
‫أعني، عندما طلبوا مني المجيء، كنت...

1561
01:33:12,467 --> 01:33:14,717
‫تعرفين، إرهاق السفر، وفارق التوقيت.

1562
01:33:14,803 --> 01:33:16,553
‫و"أرسنال" سيلعب نهائي الكأس
‫نهاية هذا الأسبوع.

1563
01:33:16,638 --> 01:33:18,348
‫لكنني الآن هنا. هذا مشوق للغاية.

1564
01:33:18,515 --> 01:33:19,515
‫حقا؟

1565
01:33:25,105 --> 01:33:28,935
‫إذن لا يتعلق الأمر بالربح فحسب،
‫إنه انتقام. تضربين عصفورين بحجر واحد.

1566
01:33:30,485 --> 01:33:32,775
‫أوقع بك، وستوقعين به،
‫وتسوين الحساب بينكما.

1567
01:33:32,863 --> 01:33:33,953
‫وأنا الساعي فحسب.

1568
01:33:34,031 --> 01:33:36,201
‫ويصبح العالم كله على ما يرام،
‫هذا عبقري.

1569
01:33:37,284 --> 01:33:38,744
‫أحاول مساعدة صديق قديم فحسب.

1570
01:33:38,952 --> 01:33:41,962
‫أتعرفين، يوما ما،
‫سيكون عليك التخلي عن هذا؟

1571
01:33:42,122 --> 01:33:43,922
‫ويوما ما، سأفعل.

1572
01:33:45,501 --> 01:33:48,551
‫لنقل فحسب، على سبيل الجدل،

1573
01:33:49,379 --> 01:33:51,629
‫إنني أعرف مكان قطعة من ذلك العقد.

1574
01:33:53,008 --> 01:33:54,508
‫أيمكنك استصدار مذكرة تفتيش؟

1575
01:33:56,303 --> 01:33:57,853
‫سأحتاج إلى سبب وجيه.

1576
01:33:59,348 --> 01:34:03,308
‫ربما نعمل على هذا الأمر حاليا أو لا.

1577
01:34:07,439 --> 01:34:09,149
‫أتود لعب لعبة؟

1578
01:34:10,943 --> 01:34:12,283
‫لعبة من أي نوع؟

1579
01:34:14,196 --> 01:34:15,696
‫لعبة ورق.

1580
01:34:23,205 --> 01:34:24,335
‫أجل، أجل!

1581
01:34:33,257 --> 01:34:34,507
‫سأعود في الحال.

1582
01:34:34,675 --> 01:34:36,385
‫إلى أين تذهبين؟

1583
01:34:37,469 --> 01:34:38,469
‫مهلا.

1584
01:34:58,365 --> 01:34:59,485
‫أين أنت؟

1585
01:35:00,242 --> 01:35:02,242
‫سأعود حالا.

1586
01:36:09,186 --> 01:36:12,516
‫أليس لديك فكرة عن كيف أصبح هذا في حوزتك؟

1587
01:36:12,814 --> 01:36:13,944
‫لا.

1588
01:36:15,484 --> 01:36:19,864
‫لكنك كنت رفيق الآنسة "كلوغر"
‫ليلة تم استبدال هذا العقد.

1589
01:36:19,947 --> 01:36:21,197
‫أجل، كنت كذلك.

1590
01:36:22,908 --> 01:36:26,948
‫ألا يبدو لك ذلك كمصادفة غريبة؟

1591
01:36:30,332 --> 01:36:32,252
‫تشمل ألماسة عيار 33.18 تصنيف "دي"
‫بلا عيوب...

1592
01:36:32,334 --> 01:36:33,964
‫مزاد "ياردلي" السنوي للأحجار الكريمة

1593
01:36:34,127 --> 01:36:37,797
‫هل أنت على دراية
‫بشركة تدعى "بيكر" القابضة؟

1594
01:36:38,006 --> 01:36:39,216
‫بالطبع.

1595
01:36:39,383 --> 01:36:44,353
‫يبدو أن هناك 4 سيدات لطيفات،
‫ليس لهن وجود على ما يبدو،

1596
01:36:45,222 --> 01:36:48,432
‫قد حولن مؤخرا مبالغ ضخمة

1597
01:36:48,600 --> 01:36:51,440
‫إلى شركة "بيكر" القابضة.

1598
01:36:54,106 --> 01:36:56,686
‫ألديك دراية عن كيفية حدوث هذا
‫يا سيد "بيكر"؟

1599
01:37:02,906 --> 01:37:04,656
‫أعتقد أنني أريد التحدث إلى محامي.

1600
01:37:05,909 --> 01:37:07,409
‫أعتقد أن عليك فعل ذلك.

1601
01:37:15,460 --> 01:37:17,340
‫- في صحة صديقنا العزيز "كارل"...
‫- "كلود".

1602
01:37:17,421 --> 01:37:21,931
‫نخب "كلود بيكر".
‫فليرقد في سلام في السجن.

1603
01:37:22,134 --> 01:37:24,554
‫- في صحتكن.
‫- أحبكن.

1604
01:37:24,761 --> 01:37:25,761
‫- في صحتكن.
‫- في صحتكن.

1605
01:37:26,930 --> 01:37:28,140
‫لدي سؤال.

1606
01:37:28,307 --> 01:37:29,387
‫إذن...

1607
01:37:29,808 --> 01:37:33,058
‫من الجيد أنه سجن،
‫لأنه من الرائع أننا لم نسجن.

1608
01:37:33,896 --> 01:37:38,146
‫لكن إن كنتما قد بعتما المجوهرات
‫لقاء 85 مليونا فقط،

1609
01:37:38,275 --> 01:37:40,285
‫فكيف ستحصل كل منا على 16 مليونا؟

1610
01:37:43,197 --> 01:37:44,407
‫أتودين الشرح؟

1611
01:37:44,573 --> 01:37:46,743
‫هل خلت أننا كنا سنسرق عقدا واحدا فقط؟

1612
01:37:47,201 --> 01:37:49,241
‫من تحسبيننا، مجموعة من الجبانات؟

1613
01:37:50,704 --> 01:37:53,544
‫بينما كان القلق ينتاب الجميع
‫بشأن ما كان يحدث حول عنقك...

1614
01:37:53,707 --> 01:37:56,707
‫وكنت أنت تتقيئين كل ما بمعدتك...
‫شكرا على ذلك بالمناسبة.

1615
01:37:57,586 --> 01:37:58,666
‫كان الأمر مذهلا.

1616
01:37:58,795 --> 01:38:00,045
‫كان ذلك مذهلا حقا.

1617
01:38:00,214 --> 01:38:01,344
‫كان ذلك جميلا في الواقع.

1618
01:38:01,423 --> 01:38:03,763
‫تم إخلاء المكان نوعا ما.

1619
01:38:04,259 --> 01:38:05,889
‫كما تم إخلاء المطبخ أيضا.

1620
01:38:05,969 --> 01:38:08,809
‫وبينما كان الجميع يراقبون المدخل،

1621
01:38:09,014 --> 01:38:11,394
‫فكرنا في تفقد المعرض.

1622
01:38:13,143 --> 01:38:15,943
‫لأنه لم قد نسرق عقدا واحدا،

1623
01:38:18,315 --> 01:38:21,035
‫بينما بوسعنا سرقة المزيد؟

1624
01:38:21,652 --> 01:38:24,112
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

1625
01:38:24,279 --> 01:38:26,569
‫- هذا كثير.
‫- أجل.

1626
01:38:26,740 --> 01:38:29,660
‫لم نطبع نسخة من الـ"توسان" فحسب.

1627
01:38:29,826 --> 01:38:31,366
‫بل طبعنا نسخة من العديد من المجوهرات.

1628
01:38:31,578 --> 01:38:33,198
‫شعرت وكأنني أعمل في "كينكوز".

1629
01:38:34,498 --> 01:38:35,498
‫في تلك الأثناء...

1630
01:38:36,667 --> 01:38:38,417
‫قررت زيارة صديق قديم.

1631
01:38:47,135 --> 01:38:49,885
‫و"أمازون" تبيع عصي التقاط
‫الصور الذاتية تلك بطول 6 أمتار.

1632
01:38:50,681 --> 01:38:53,431
‫كل ما رأوه هو مجرد تشويش سريع بسيط.

1633
01:38:55,561 --> 01:38:57,021
‫- أيمكنك فعلها؟
‫- أجل.

1634
01:38:57,104 --> 01:38:58,104
‫كان معرضا مؤقتا

1635
01:38:58,230 --> 01:38:59,770
‫وقد بنوا من أجله تلك الشبكة المعدنية
‫كي تتدلى الفساتين منها.

1636
01:38:59,857 --> 01:39:01,397
‫1، 2، 3!

1637
01:39:01,525 --> 01:39:04,785
‫ولذا قررنا أن نقوم
‫بتدلية "يين" منها أيضا.

1638
01:39:24,464 --> 01:39:26,054
‫ماذا لو جاء أحدهم؟

1639
01:39:26,300 --> 01:39:27,430
‫جاء أحدهم بالفعل.

1640
01:39:27,593 --> 01:39:30,553
‫آسفة يا سيدتي، لا يمكنك التواجد هنا.
‫نحن نخلي هذه المنطقة بالكامل.

1641
01:39:30,637 --> 01:39:32,507
‫هذه فعالية مريعة التنظيم!

1642
01:39:32,639 --> 01:39:34,679
‫لا توجد حتى أية لافتات، صحيح؟

1643
01:39:34,892 --> 01:39:36,642
‫هذا جنون! جنون!

1644
01:40:05,923 --> 01:40:08,433
‫زوجي ليس بالأسفل مع بقية الضيوف...

1645
01:40:08,800 --> 01:40:10,760
‫وأحيانا يشعر بارتباك شديد في آخر الليل!

1646
01:40:10,844 --> 01:40:11,854
‫سيدتي!

1647
01:40:11,929 --> 01:40:14,059
‫بالأمس، وضع حذائه في الثلاجة.

1648
01:40:14,139 --> 01:40:15,139
‫اهدئي.

1649
01:40:15,224 --> 01:40:16,524
‫وضع حذائه في الثلاجة.

1650
01:40:20,354 --> 01:40:21,774
‫أبعد يديك!

1651
01:40:21,855 --> 01:40:23,725
‫أتعرف كم يكلف هذا الفستان؟

1652
01:40:27,653 --> 01:40:29,113
‫أبعدي يديك!

1653
01:40:30,531 --> 01:40:32,071
‫نحن على ما يرام.

1654
01:41:02,813 --> 01:41:07,483
‫"غولوريوس فود"
‫توريد أطعمة للفعاليات

1655
01:41:07,651 --> 01:41:09,781
‫كانت سرقة العقد رائعة،

1656
01:41:10,028 --> 01:41:13,028
‫لكن من دون هذا الإلهاء، وإخلاء المعرض...

1657
01:41:13,115 --> 01:41:14,665
‫لم نكن لنتمكن من سرقة هذه.

1658
01:41:14,992 --> 01:41:16,162
‫هذه...

1659
01:41:16,410 --> 01:41:21,960
‫وهو ما يجعل حصة كل منكن
‫38 مليونا و300 ألف دولار.

1660
01:41:22,040 --> 01:41:23,040
‫أجل.

1661
01:41:40,350 --> 01:41:41,350
‫أجل.

1662
01:41:43,812 --> 01:41:45,732
‫أجل، أعلم. إنه جميل للغاية.

1663
01:41:58,744 --> 01:42:02,914
‫أعلم يا عزيزي، لكن لا يمكنك
‫وضع علكة في شعر شقيقتك.

1664
01:42:03,081 --> 01:42:05,631
‫لا آبه إن كانت قد حاولت
‫وضعها في أنفك أولا.

1665
01:42:19,640 --> 01:42:22,730
‫كيف الحال يا مشاهدي "يوتيوب"؟
‫إنها فتاتكم! انظروا إلى مسكني الجديد.

1666
01:42:22,809 --> 01:42:24,599
‫أنا صاحبة عقار.

1667
01:42:29,525 --> 01:42:30,945
‫- إيقاف التصوير!
‫- أوقفوا التصوير!

1668
01:42:31,109 --> 01:42:32,109
‫المخرجة

1669
01:42:32,277 --> 01:42:33,397
‫أوقفوا التصوير!

1670
01:42:34,446 --> 01:42:35,906
‫سنبدأ من جديد.

1671
01:42:36,073 --> 01:42:37,823
‫فقط... بسلاسة أكثر.

1672
01:42:37,991 --> 01:42:40,371
‫امنحنا بعض المساحة رجاء.
‫كان أداؤك مثاليا.

1673
01:42:40,494 --> 01:42:43,044
‫أريدك فحسب أن تكوني أكثر سرعة
‫وعاطفية، اتفقنا؟ رائع.

1674
01:42:43,789 --> 01:42:45,289
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة!

1675
01:43:48,896 --> 01:43:53,856
‫"داني أوشن"

1676
01:44:03,285 --> 01:44:04,705
‫كنت لتحب الأمر.

1677
01:45:53,395 --> 01:45:56,765
‫"أوشنز إيت"

1678
01:49:56,930 --> 01:49:57,930
‫"أوشنز إيت"

1679
01:49:58,015 --> 01:49:59,725
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"

1680
01:49:59,808 --> 01:50:00,808
‫Arabic

