﻿1
00:03:05,852 --> 00:03:07,218
‎أعدها‫!‬

2
00:03:07,354 --> 00:03:10,643
‎‫-‬ ماذا أعد؟
‎‫-‬ إنّها كثيفة جداً‫,‬ أعدها‫!‬

3
00:03:33,964 --> 00:03:35,705
‎لا تتحرك‫!‬

4
00:04:22,304 --> 00:04:25,513
‎‫"‬جريفين‫"!‬

5
00:04:25,640 --> 00:04:29,008
‎‫"‬جريفين‫"!‬ ‫"‬جريفين‫"!‬

6
00:04:30,270 --> 00:04:32,978
‎‫"‬جريفين‫",‬ هيّا‫!‬ استيقظ‫!‬

7
00:04:39,571 --> 00:04:41,153
‎ماذا أرتكبت؟

8
00:04:41,281 --> 00:04:44,900
‎نادينا عليك كثيراً‫,‬ ولم تنهض‫!‬

9
00:04:45,035 --> 00:04:49,029
‎‫"‬جريفين‫"!‬
‎هذه المرة الرابعة هذا الأسبوع‫!‬

10
00:04:49,164 --> 00:04:52,783
‎‫-‬ هل ستخرج من الماء؟
‎‫-‬ كاتدرائية‫...‬

11
00:04:54,336 --> 00:04:55,793
‎‫...‬أشخاص‫...‬

12
00:04:57,464 --> 00:05:01,128
‎‫-‬ ‫...‬حفرة في الأرض‫.‬
‎‫-‬ بربّك يا ‫"‬جريفين‫"!‬

13
00:05:02,260 --> 00:05:04,968
‎لا‫,‬ هذا صحيح‫!‬

14
00:05:05,096 --> 00:05:06,883
‎هذا صحيح‫,‬ صحيح‫,‬ صحيح‫!‬

15
00:05:07,015 --> 00:05:11,305
‎‫"‬جريفين‫"‬ يخرج من السرير
‎والملائكة في رأسه‫!‬

16
00:05:20,529 --> 00:05:24,864
‎لا‫,‬ لا‫.‬ كانت الطوالع أولاً‫.‬
‎أين بدأوا؟

17
00:05:24,991 --> 00:05:28,075
‎أنا أتحدث عن بائع متجول
‎كان هنا يوم الاثنين الماضي‫.‬

18
00:05:28,203 --> 00:05:32,618
‎وقال‫:‬ ‫"‬ابحثي عن ورم تحت ذراعك
‎في وجبة الإفطار وستموتي قبل الظهر‫".‬

19
00:05:32,749 --> 00:05:35,332
‎إنّه ‫"‬كونور‫"‬ أنا قلقة بشأنه‫.‬

20
00:05:35,460 --> 00:05:37,827
‎إذا كان هناك شيء في الخارج‫,‬
‎فلمَ لم يعد حتى الآن؟

21
00:05:38,380 --> 00:05:40,042
‎لقد مر وقت طويل جداً‫.‬

22
00:05:40,173 --> 00:05:43,917
‎أنا سأجده‫.‬
‎غداً سأذهب‫.‬

23
00:05:44,052 --> 00:05:47,636
‎الفكرة هناك‫...‬
‎ليس معروفاً‫.‬

24
00:05:49,683 --> 00:05:54,974
‎‫"‬جريفين‫"...‬ الشمس على الجدار الغربي‫.‬
‎ستتأخر‫!‬

25
00:05:55,647 --> 00:05:58,264
‎سوف يرتدي الحالمون الخرق‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

26
00:05:58,400 --> 00:06:00,733
‎اترك الولد وشأنه‫.‬

27
00:06:21,131 --> 00:06:23,544
‎لم يكن الشخص الذي كان هناك
‎كبيراً بما فيه الكفاية؟

28
00:06:25,218 --> 00:06:29,053
‎كان هناك ما يكفي من سوء الحظ
‎في هذا المنزل لعشر عائلات‫.‬

29
00:06:29,180 --> 00:06:32,890
‎إذا وصل المرض إلى هذا الحد‫,‬
‎فسنحتاج إلى شيء لحمايتنا‫.‬

30
00:06:33,018 --> 00:06:36,432
‎أنت متخلف‫!‬
‎هيّا‫,‬ أيّها السمين‫!‬

31
00:06:39,274 --> 00:06:41,391
‎كنت فتى رائدً‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

32
00:06:44,779 --> 00:06:48,398
‎هيّا‫,‬ اسرع‫,‬ سنستلمك‫.‬

33
00:06:49,701 --> 00:06:51,909
‎هيّا‫,‬ اذهب الآن‫,‬ يا فتى‫!‬

34
00:06:58,168 --> 00:07:03,380
‎لقد خرج من الشرق‫,‬
‎وقتل الناس‫,‬ وأقترب‫.‬

35
00:07:05,342 --> 00:07:08,255
‎أتتذكر البائع المتجول
‎الذي أحضره الحشود؟

36
00:07:08,386 --> 00:07:13,552
‎وقال ‫"‬بالمئات‫".‬
‎‫"‬لقد كانوا يموتون دون تحذير‫".‬

37
00:07:13,683 --> 00:07:16,266
‎أنا لا أحبه‫.‬

38
00:07:27,113 --> 00:07:28,320
‎‫"‬كريسي‫"!‬

39
00:07:44,297 --> 00:07:47,916
‎تعال‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬ إذا وصل
‎‫"‬كونور‫",‬ سيخبرك ‫"‬أولد كريسي‫".‬

40
00:07:48,051 --> 00:07:50,634
‎اعتمد عليه‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

41
00:07:51,680 --> 00:07:54,889
‎‫"‬كونور‫"‬ ذكي‫,‬ يعرف طرق العالم‫.‬

42
00:07:55,016 --> 00:07:56,757
‎لا بأس به‫.‬

43
00:07:59,688 --> 00:08:01,930
‎أأنت بخير‫,‬ يا فتى؟

44
00:08:02,691 --> 00:08:04,648
‎إلى أسفل تذهب‫.‬

45
00:08:05,694 --> 00:08:09,734
‎إلى الجحيم‫.‬
‎للتعدين منه‫.‬

46
00:08:22,460 --> 00:08:25,749
‎كم عدد الأيام التي مرت عليه الآن؟

47
00:08:26,464 --> 00:08:28,421
‎ستة وثلاثون‫.‬

48
00:08:28,550 --> 00:08:32,260
‎حسناً‫,‬ تحمّل يا فتى‫,‬ إنّه
‎العمل الذي يزعج القلق‫.‬

49
00:08:33,388 --> 00:08:36,552
‎ومع ارتفاعات السحرة على أسفقنا‫,‬
‎سنكون محميين جميعاً‫.‬

50
00:08:36,683 --> 00:08:40,051
‎هناك حديث عن الأماكن التي
‎يتخطى فيها الموت مباشرةً‫.‬

51
00:08:40,186 --> 00:08:42,519
‎إنّ تقديمات الله تجعلنا آمنين‫.‬

52
00:08:42,647 --> 00:08:45,685
‎التقديمات تعني رحلة‫,‬
‎أليس كذلك يا ‫"‬سيرل‫"‬؟

53
00:08:45,817 --> 00:08:48,434
‎كنا نأخذ عرضاً إلى المدن الكبرى‫.‬

54
00:08:48,570 --> 00:08:52,109
‎‫-‬ أنت؟
‎‫-‬ لقد فتحوا الستار‫.‬

55
00:08:52,240 --> 00:08:54,732
‎لقد أظهروا لنا الآثار المقدسة‫.‬

56
00:08:54,868 --> 00:08:57,531
‎عظم إصبع القديس ‫"‬أوغسطين‫"...‬

57
00:08:59,414 --> 00:09:02,077
‎وريش من رئيس الملائكة جبرائيل‫.‬

58
00:09:02,208 --> 00:09:05,417
‎‫"‬أولف‫",‬ لم تخرج أبداً من القرية قبلاً‫.‬

59
00:09:05,545 --> 00:09:07,662
‎لكن لا أحد منا خرج‫.‬

60
00:09:07,797 --> 00:09:09,834
‎وأنا لا أريد ذلك‫,‬ لا‫.‬

61
00:09:09,966 --> 00:09:13,425
‎انظر إلى ‫"‬كونور‫",‬ الله يرحمه‫.‬
‎هو ما زال لم يعد‫.‬

62
00:09:15,305 --> 00:09:18,889
‎أقول لك بصدق‫,‬
‎لا أريد أن أكون مكانه‫.‬

63
00:09:19,017 --> 00:09:23,227
‎‫"‬جريفين‫"!‬ إنّه ‫"‬كونور‫"!‬

64
00:09:24,397 --> 00:09:27,515
‎‫-‬ تابع‫.‬
‎‫-‬ إنّه ‫"‬كونور‫"!‬

65
00:09:29,360 --> 00:09:32,853
‎‫-‬ ‫"‬كونور‫"!‬
‎‫-‬ ‫"‬كونور‫"‬ قادم‫!‬

66
00:09:37,827 --> 00:09:39,819
‎‫"‬كونور‫"....‬
‎‫"‬كونور‫"!‬

67
00:09:39,954 --> 00:09:42,321
‎انتظر‫!‬ انتظر‫,‬ ‫"‬كريسي‫"!‬

68
00:09:42,457 --> 00:09:45,450
‎انتظر‫,‬ نحن قادمون‫.‬
‎بروية‫!‬ انتظر‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

69
00:09:45,585 --> 00:09:47,247
‎‫"‬كونور‫"!‬

70
00:09:47,378 --> 00:09:49,290
‎‫-‬ انتظر‫.‬
‎‫-‬ بروية‫!‬

71
00:09:49,422 --> 00:09:51,288
‎‫"‬كونور‫"!‬

72
00:09:59,307 --> 00:10:01,674
‎نعال‫,‬ ‫"‬كريسي‫"!‬ بسرعة‫!‬

73
00:10:06,606 --> 00:10:10,225
‎مرة أخرى‫,‬ هل هو يا أخي المتجول؟

74
00:10:14,739 --> 00:10:16,947
‎تعال يا ‫"‬كريسي‫"!‬

75
00:10:21,496 --> 00:10:25,160
‎‫-‬ ‫"‬جريفين‫"!‬
‎‫-‬ ‫"‬كونور‫"!‬

76
00:10:41,766 --> 00:10:45,009
‎‫"‬كونور‫",‬ أنت عدت‫!‬ إنّها معجزة‫!‬

77
00:10:45,145 --> 00:10:47,888
‎انظر إليهم‫,‬
‎وكأنهما كانا متزوجين‫.‬

78
00:10:50,400 --> 00:10:52,767
‎غداً كنت سأخرج لأجدك‫.‬

79
00:10:52,902 --> 00:10:54,359
‎كيف فعلت ذلك؟

80
00:10:54,487 --> 00:10:58,106
‎قد اقترضت حصان ‫"‬بلاك جاكوب‫"!‬

81
00:10:58,908 --> 00:11:00,240
‎حقاً؟

82
00:11:10,211 --> 00:11:13,295
‎أنت لن تذهب بعيداً هكذا
‎يا ‫"‬كون‫",‬ أليس كذلك؟

83
00:11:13,423 --> 00:11:15,506
‎لا‫,‬ مُطلقاً‫.‬

84
00:11:18,469 --> 00:11:19,801
‎انظر‫.‬

85
00:11:20,680 --> 00:11:24,344
‎إنّها طريقة جديدة لحساب
‎الولاءات الخاصة بك‫.‬

86
00:11:24,475 --> 00:11:27,309
‎يجعلونها من اللبوط لأرباب كبيرة‫,‬

87
00:11:27,437 --> 00:11:30,271
‎خشب الورد لسيّدات التأمل‫.‬

88
00:11:30,398 --> 00:11:32,890
‎هذا مصنوع من الزعرور‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

89
00:11:33,026 --> 00:11:36,440
‎إنّها شجرة قوية‫,‬ صغيرة وصعبة‫.‬

90
00:11:38,364 --> 00:11:40,481
‎تذّكرني بشخص ما‫.‬

91
00:11:42,535 --> 00:11:44,697
‎إنّها الشجرة نفسها التي قاموا
‎بعمل محاور منها‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

92
00:11:44,829 --> 00:11:46,695
‎‫"‬أليكس وود‫".‬

93
00:11:46,831 --> 00:11:50,950
‎إذا كنت على عجلة كبيرة على هذه الخطوة‫,‬
‎فستبقى في قلبي‫.‬

94
00:11:52,045 --> 00:11:53,536
‎أنت و‫"‬لينت‫".‬

95
00:11:53,671 --> 00:11:57,915
‎‫-‬ ‫"‬كونور‫"!‬
‎‫-‬ انظر‫,‬ ها هي تأتي‫.‬

96
00:11:58,760 --> 00:12:01,298
‎‫"‬كونور‫"!‬

97
00:12:06,517 --> 00:12:08,509
‎إذا كنت لم تعود‫...‬

98
00:12:09,979 --> 00:12:14,019
‎أستطيع أن أشعر أنّه يكبر‫,‬ ‫"‬كونور‫".‬
‎لقد مضى أكثر من ثمانية أشهر‫.‬

99
00:12:15,068 --> 00:12:18,357
‎يا إلهي‫,‬ لا أعرف ما كنت
‎سأفعله لو لم تكن‫...‬

100
00:12:19,948 --> 00:12:23,783
‎أنف الكلب بدأ ينزف ولم يتوقف‫.‬

101
00:12:23,910 --> 00:12:25,776
‎أخذنا ذلك كفأل سيء‫.‬

102
00:12:25,912 --> 00:12:28,370
‎فكرت أنّك فُقدت بالتأكيد‫.‬

103
00:12:34,712 --> 00:12:36,169
‎‫"‬كون‫"!‬

104
00:12:37,090 --> 00:12:39,503
‎‫"‬سيرل‫"!‬ ‫"‬مارتن‫"!‬

105
00:12:43,972 --> 00:12:45,964
‎‫"‬كونور‫"!‬ لقد عدت‫!‬

106
00:12:52,563 --> 00:12:55,180
‎من الغريب جداً لرؤية الناس يبتسمون‫.‬

107
00:12:57,110 --> 00:12:59,067
‎ماذا حدث هناك‫,‬ ‫"‬كون‫"‬؟

108
00:12:59,195 --> 00:13:03,235
‎لقد سمعنا القصص‫.‬
‎علينا القيام بشيء ما‫,‬ نعم؟

109
00:13:03,866 --> 00:13:06,324
‎يمكننا اللقاء الليلة‫.‬

110
00:13:10,164 --> 00:13:12,952
‎حسناً‫,‬ حسناً‫,‬ حسناً‫!‬

111
00:13:13,835 --> 00:13:18,000
‎هناك شرٌ قوي على بعد خطوة‫.‬
‎‫"‬كونور‫"‬ رأى ذلك‫.‬

112
00:13:18,131 --> 00:13:21,545
‎ويضيف‫:‬ ‫"‬إنّ الوباء ينقلب
‎للأمام على القمر‫".‬

113
00:13:22,218 --> 00:13:26,303
‎أنشعر بالذعر أم نخطط؟
‎قل لهم‫,‬ ‫"‬أرنو‫"!‬

114
00:13:26,431 --> 00:13:29,924
‎قبل أسبوع‫,‬ نقلت راهباً عبر البحيرة‫.‬

115
00:13:30,059 --> 00:13:33,598
‎تحدث عن كنيسة عظيمة
‎يُجرى بناؤها في الغرب‫.‬

116
00:13:33,730 --> 00:13:35,892
‎يقول إنّها الأعلى في العالم المسيحي‫.‬

117
00:13:36,024 --> 00:13:38,437
‎هناك حجاج يأتون من كل مكان
‎مع الأخشاب من أجل بنائها‫.‬

118
00:13:38,568 --> 00:13:40,901
‎تستمروا في التقديمات‫,‬
‎تقفوا عن الموت‫!‬

119
00:13:41,029 --> 00:13:43,897
‎لا‫,‬ الكنسية بعيدة جداً‫!‬

120
00:13:44,032 --> 00:13:46,991
‎سمعت ما هو أبعد من الأرض‫.‬

121
00:13:47,118 --> 00:13:50,702
‎عبر الجبال‫,‬ عبر البحار‫,‬

122
00:13:50,830 --> 00:13:53,197
‎الفظائع الماضية ليست هناك أسماء حتى‫.‬

123
00:13:54,584 --> 00:13:58,043
‎يجب أن نذهب‫,‬ يا ‫"‬سيرل‫",‬
‎هناك حجاج في كل طريق‫.‬

124
00:13:58,171 --> 00:14:00,663
‎مع ‫"‬كونور‫"‬ لقيادة الأمر‫,‬
‎سنقوم بذلك‫.‬

125
00:14:00,798 --> 00:14:02,209
‎نعم‫,‬ نحن نستطيع فعل هذا‫.‬

126
00:14:02,342 --> 00:14:05,301
‎إنّه يعرف العالم الخارجي
‎أفضل من أي شخص منّا‫.‬

127
00:14:06,262 --> 00:14:09,471
‎‫-‬ ما رأيك‫,‬ يا ‫"‬كونور‫"‬؟
‎‫-‬ نعم‫,‬ ‫"‬كونور‫"‬؟

128
00:14:11,601 --> 00:14:13,763
‎لقد رأيت الحجاج‫,‬ يا ‫"‬مارتن‫".‬

129
00:14:16,939 --> 00:14:21,309
‎لقد رأيت الكثير من الجثث‫,‬ لم يكن
‎هناك ما يكفي من العيش لدفن الموتى‫.‬

130
00:14:23,279 --> 00:14:27,273
‎لقد رأيت الغوغاء يطاردون
‎الرهبان من أبويهم

131
00:14:27,408 --> 00:14:30,071
‎لرفضهم طقوس الموت‫.‬

132
00:14:32,663 --> 00:14:35,952
‎إنّه الرهبان نفسهم الذين يرأسون الغرب
‎كحجيج‫.‬

133
00:14:40,254 --> 00:14:43,042
‎إنّهم ليسوا أكثر من حيوانات‫.‬

134
00:14:43,800 --> 00:14:46,008
‎لا يمكنّكم الوثوق بأحد‫.‬

135
00:14:46,135 --> 00:14:47,546
‎الأطفال‫...‬

136
00:14:49,430 --> 00:14:51,592
‎يتوسلون لي للحصول على الطعام‫.‬

137
00:14:52,642 --> 00:14:54,634
‎لم أكن أجرؤ على الأقتراب منهم‫.‬

138
00:14:56,729 --> 00:14:59,437
‎كان لديهم سم أسود تحت الإبطين
‎على استعداد للانفجار‫,‬

139
00:14:59,565 --> 00:15:01,932
‎وأنكروا الطاعون كان عليهم‫.‬

140
00:15:04,153 --> 00:15:06,645
‎كل الكنائس فارغة‫.‬

141
00:15:06,781 --> 00:15:11,025
‎وما زال غير راضٍ‫,‬ فالشرّ
‎يستمرّ في التقدم مع كل إكتمال للقمر‫.‬

142
00:15:11,160 --> 00:15:16,246
‎لدينا شهر‫,‬ ربما اثنين
‎بنعمة الله‫.‬

143
00:15:16,374 --> 00:15:17,910
‎يمكننا القيام بذلك‫.‬

144
00:15:18,042 --> 00:15:21,331
‎الوصول إلى الكنيسة ورفع
‎ارتفاع النحاس ‫"‬كومبريان‫".‬

145
00:15:21,462 --> 00:15:24,796
‎‫-‬ نعم‫!‬
‎‫-‬ معك أو ‫"‬سيرل‫"‬ لقيادة طريقنا‫.‬

146
00:15:24,924 --> 00:15:28,634
‎‫"‬أفضل فرصنا‫,‬ لاظهار الايمان‫".‬

147
00:15:28,761 --> 00:15:31,674
‎هنا لأخذها‫!‬
‎لرحلتنا‫!‬

148
00:15:33,057 --> 00:15:35,640
‎إذاً يجب أن يفعل ‫"‬سيرل‫"‬ ذلك‫.‬

149
00:15:35,768 --> 00:15:37,851
‎يجب على ‫"‬كونور‫"‬ القيام بذلك‫!‬

150
00:15:38,980 --> 00:15:41,472
‎أنا سئمت من كل الموت‫.‬

151
00:15:42,275 --> 00:15:45,109
‎اللصوص على البحيرة‫!‬

152
00:15:47,655 --> 00:15:49,191
‎‫"‬كون‫"!‬ هيّا‫!‬

153
00:15:54,787 --> 00:15:57,996
‎لم أظن مُطلقاً أنني سأرى
‎اليوم الّذي ستبقى فيه‫.‬

154
00:16:01,377 --> 00:16:04,370
‎أنت من بين الأصدقاء الآن‫,‬ ‫"‬كونور‫".‬

155
00:16:11,053 --> 00:16:12,589
‎اللصوص‫!‬

156
00:16:13,931 --> 00:16:17,550
‎من عبر المنحدرات‫!‬
‎قرية ‫"‬سونتكريتس‫"!‬

157
00:16:20,229 --> 00:16:22,767
‎على البحيرة‫!‬ هجوم‫!‬

158
00:16:23,566 --> 00:16:25,774
‎إنّها القرية البعيدة‫!‬

159
00:16:27,278 --> 00:16:29,520
‎‫-‬ هل هم مسحلون؟
‎‫-‬ انظر‫!‬

160
00:16:59,769 --> 00:17:03,979
‎‫-‬ لا هجوم‫!‬
‎‫-‬ لا‫,‬ هناك نساء وأطفال‫.‬

161
00:17:12,782 --> 00:17:14,990
‎لاجئون من الشرق‫.‬

162
00:17:18,621 --> 00:17:20,988
‎إنّهم خائفون‫,‬ خائفون من الموت‫.‬

163
00:17:40,434 --> 00:17:43,677
‎شخص ما يجلب الرماح‫.‬
‎من الأفضل أن نحافظ على حراسة أنفسنا‫.‬

164
00:17:57,660 --> 00:18:02,997
‎سمعت قصة مرة واحدة‫,‬
‎حول حفرة قديمة وراء المنجم‫.‬

165
00:18:04,041 --> 00:18:08,160
‎يحسبون أنّ هناك حفرة في الأعلى‫...‬

166
00:18:09,171 --> 00:18:11,163
‎إذا أسقطت حجراً لأسفل‫,‬

167
00:18:11,299 --> 00:18:15,259
‎عاجلاً أم آجلاً‫,‬ سوف يسقط
‎الجانب البعيد من الأرض‫.‬

168
00:18:15,386 --> 00:18:18,424
‎النحاس‫...‬ عرض‫.‬

169
00:18:18,556 --> 00:18:21,219
‎علينا أخذ العرض‫,‬ ‫"‬كون‫"!‬

170
00:18:21,350 --> 00:18:24,468
‎إلى الكنيسة العظمى‫,‬
‎إلى أقصى جانب الأرض‫.‬

171
00:18:25,354 --> 00:18:26,515
‎انظروا‫.‬

172
00:18:30,443 --> 00:18:34,187
‎لا وقت لرحلتك يا ‫"‬مارتن‫".‬
‎هذا الطاعون‫.‬

173
00:18:36,198 --> 00:18:39,862
‎وإذا كان لديهم الموت‫,‬
‎فإنّ الوقت قد فات‫.‬

174
00:18:40,870 --> 00:18:43,578
‎سيكون قد تخطى ٢٠ ميل
‎من ‫"‬جوسفورد‫"‬ في الصباح‫.‬

175
00:18:43,706 --> 00:18:47,165
‎اكتمال القمر يحمل عدوى له
‎مثل كيس‫.‬

176
00:18:47,293 --> 00:18:50,707
‎في شروق الشمس‫,‬
‎فإنّها تسمح لها بالسقوط‫...‬ علينا‫.‬

177
00:18:55,551 --> 00:18:57,042
‎ساعدوني‫!‬

178
00:18:57,178 --> 00:19:00,216
‎‫"‬جريفين‫"!‬ ‫"‬جريفين‫"!‬ ما هذا؟

179
00:19:00,348 --> 00:19:04,058
‎‫-‬ هل أنت بخير؟
‎‫-‬ ‫"‬جريفين‫"!‬ ما الخطأ؟

180
00:19:27,958 --> 00:19:31,042
‎‫-‬ استقيظ يا ‫"‬جريفين‫"!‬
‎‫-‬ ‫"‬جريفين‫",‬ استقيظ‫!‬

181
00:19:31,170 --> 00:19:33,753
‎‫"‬جريفين‫"!‬ ما هو الخطأ‫,‬ ‫"‬جريفين‫"‬؟

182
00:19:34,799 --> 00:19:38,634
‎التماس‫,‬ الحفرة‫...‬

183
00:19:38,761 --> 00:19:41,629
‎في حلمي‫,‬ كنا في نفق‫.‬

184
00:19:41,764 --> 00:19:44,723
‎من خلال أبعد جزء من الأرض‫.‬

185
00:19:44,850 --> 00:19:47,593
‎رأسك في السحب مرة أخرى‫,‬ ‫"‬جريفين‫"‬؟

186
00:19:48,979 --> 00:19:53,770
‎دعه‫.‬ هناك علامات في الأحلام‫.‬
‎لقد كان على حق من قبل‫.‬

187
00:19:53,901 --> 00:19:56,609
‎آفة الذرة في العام الماضي‫.‬

188
00:19:56,737 --> 00:19:59,150
‎الوريد من النحاس في الحفرة‫.‬

189
00:20:00,116 --> 00:20:02,108
‎هل نسيت؟

190
00:20:03,577 --> 00:20:06,285
‎هل نجعل الرحلة‫,‬
‎إذن‫,‬ ‫"‬لينت‫"‬؟

191
00:20:07,748 --> 00:20:11,241
‎حسناً‫.‬ أنا معك‫,‬ إذن‫.‬
‎إنّها فرصتنا الوحيدة‫.‬

192
00:20:12,128 --> 00:20:15,621
‎‫-‬ ‫"‬كون‫"!‬
‎‫-‬ و‫"‬جريفين‫"‬ يأتي أيضاً‫.‬

193
00:20:17,007 --> 00:20:19,340
‎لذا أحمل الصليب‫,‬ أليس كذلك؟

194
00:20:19,468 --> 00:20:22,461
‎لمَ هو دائماً أنا الذي أحلمه؟

195
00:20:24,348 --> 00:20:26,260
‎‫"‬كونور‫",‬ ‫"‬كونور‫"....‬

196
00:20:39,113 --> 00:20:41,105
‎أين ‫"‬أولف‫"‬؟ ‫"‬أولف‫"‬؟

197
00:20:43,701 --> 00:20:47,411
‎هناك كنيسة في أقاصي الأرض‫,‬ أيّها الأم‫.‬

198
00:20:47,538 --> 00:20:50,622
‎إنّها الأعظم في العالم‫.‬

199
00:20:50,750 --> 00:20:53,208
‎الحجاج يأخذون هدايا هناك‫.‬

200
00:20:53,335 --> 00:20:56,828
‎وهذا هو مكان العذراء الصغيرة‫.‬

201
00:20:56,964 --> 00:21:02,426
‎وإنّ شاء الله‫,‬ سأضعها
‎هناك بنفسي لك يا أماه‫.‬

202
00:21:03,846 --> 00:21:05,428
‎‫"‬أولف‫"‬؟

203
00:21:09,685 --> 00:21:12,553
‎‫-‬ ‫"‬أولف‫"!‬
‎‫-‬ أنا قادم‫,‬ ‫"‬سيرل‫"!‬

204
00:21:13,898 --> 00:21:16,311
‎لا تذهب‫!‬ لا تذهب من دوني‫!‬

205
00:21:16,442 --> 00:21:17,853
‎انتظر‫!‬ انتظر‫!‬

206
00:21:20,654 --> 00:21:23,567
‎مهلاً‫,‬ استمروا في حرق النيران‫!‬

207
00:21:23,699 --> 00:21:26,362
‎سنعود قريباً‫!‬

208
00:21:28,120 --> 00:21:30,237
‎‫"‬أولف‫",‬ تعالَ‫,‬ أسرع‫.‬

209
00:21:30,372 --> 00:21:33,911
‎دائماً متأخراً جداً في الخلف‫.‬

210
00:21:55,856 --> 00:21:57,848
‎ما هذا؟

211
00:21:58,943 --> 00:22:01,151
‎هذا ما قلته لكم قبلاً‫.‬

212
00:22:01,278 --> 00:22:03,520
‎نحن في نفق عبر الأرض‫.‬

213
00:22:03,656 --> 00:22:05,238
‎كلنا‫.‬

214
00:22:05,366 --> 00:22:07,528
‎نحن نستخدم محرّك‫.‬

215
00:22:07,660 --> 00:22:11,279
‎المحرّك يحتوي على رمح
‎لكسر الصخور والأوساخ‫.‬

216
00:22:11,413 --> 00:22:14,827
‎إنّه المحرك‫,‬ كما تروا‫,‬
‎يجلعنا نذهب بسرعة كافية

217
00:22:14,959 --> 00:22:17,952
‎لنكون هناك
‎قبل أن يتحول إلى القمر الكامل‫.‬

218
00:22:18,754 --> 00:22:20,620
‎لقد صدمك القمر‫.‬

219
00:22:20,756 --> 00:22:24,295
‎لا‫,‬ هذا صحيح‫.‬
‎رأيته في الحلم‫.‬

220
00:22:24,426 --> 00:22:26,042
‎وأظلّ أرى ذلك‫.‬

221
00:22:26,178 --> 00:22:28,761
‎وأنا متأكد من أن الثقب
‎الأسود الكبير موجود أيضاً‫.‬

222
00:22:30,891 --> 00:22:34,100
‎هنا‫!‬ هيّا‫!‬

223
00:22:34,895 --> 00:22:36,352
‎بسرعة‫!‬

224
00:22:49,034 --> 00:22:50,525
‎بحق الجحيم؟

225
00:22:51,287 --> 00:22:53,950
‎أعتقد أنّك قد عرّفتنا جميعاً
‎أثناء النوم‫,‬ يا بنيّ‫.‬

226
00:22:55,708 --> 00:23:00,874
‎لكنني‫...‬ لم أكن هنا من قبل‫.‬
‎أنت تعرف ذلك‫,‬ ‫"‬كون‫".‬

227
00:23:11,265 --> 00:23:16,761
‎إذاً‫...‬ إنّه مثل حلمك‫.‬
‎إلى الجانب الآخر من العالم‫.‬

228
00:23:38,000 --> 00:23:39,832
‎نحن نتبع الشعلة‫.‬

229
00:23:39,960 --> 00:23:43,579
‎هو مهب الريح الذي يأتي
‎من الجانب الآخر من الأرض‫.‬

230
00:23:43,714 --> 00:23:45,546
‎نحن نستخدم الجهاز إلى نفق‫.‬

231
00:23:46,675 --> 00:23:48,507
‎اتركوها‫!‬

232
00:23:52,181 --> 00:23:54,798
‎خذها بسرعة‫!‬

233
00:23:54,934 --> 00:23:57,051
‎الدعم‫!‬
‎الدعم‫!‬

234
00:23:57,186 --> 00:23:59,223
‎إنّها كثيفة جداً‫.‬
‎دعم‫!‬

235
00:24:08,864 --> 00:24:12,198
‎أتركها تستمر‫!‬ أتركها تستمر‫!‬

236
00:24:13,827 --> 00:24:16,661
‎‫-‬ الآن ريح ظهرها‫!‬
‎‫-‬ انتظر‫...‬

237
00:24:29,009 --> 00:24:31,626
‎تلك الصخور‫!‬

238
00:24:47,319 --> 00:24:51,108
‎احفر‫!‬ ‫"‬دريل‫"!‬ يجب أن نتحرك‫!‬

239
00:24:51,240 --> 00:24:52,981
‎أسرع من القمر‫!‬

240
00:25:03,127 --> 00:25:07,918
‎لم ترتفع بعد على الجانب السفلي‫.‬
‎ولكن على عجل‫!‬ لا يمكننا التخفيف‫!‬

241
00:25:08,048 --> 00:25:12,167
‎علينا الوصول إلى هناك أو سنُفقد‫.‬
‎القرية ضائعة‫!‬

242
00:25:15,764 --> 00:25:21,305
‎لكن‫,‬ ‫"‬جريفين‫",‬ أنت ستسقط مباشرة
‎إلى الجانب الآخر من الأرض

243
00:25:21,437 --> 00:25:23,349
‎بعد يومين فقط من الحفر‫.‬

244
00:25:23,480 --> 00:25:27,895
‎في السماء‫...‬
‎لمَ‫,‬ يجب عليك التمسك مثل الأقراد‫!‬

245
00:25:28,027 --> 00:25:30,110
‎أبعد مما كنا نعتقد‫.‬

246
00:25:32,031 --> 00:25:35,195
‎ثلاثة أضعاف طول الحبل‫,‬ ‫"‬أرنو‫".‬

247
00:25:35,325 --> 00:25:39,239
‎لا‫,‬ كل ستة أضعاف ذلك الطول‫.‬

248
00:25:39,371 --> 00:25:43,411
‎قبل أن ضربنا الصخرة الصلبة الأخيرة بيننا

249
00:25:43,542 --> 00:25:45,750
‎والجانب البعيد من العالم‫.‬

250
00:25:46,545 --> 00:25:50,539
‎تعال الآن‫!‬ هيّا‫!‬

251
00:25:57,389 --> 00:25:59,972
‎‫-‬ ارفعوا‫!‬
‎‫-‬ اطلقوا‫!‬

252
00:26:00,100 --> 00:26:02,638
‎اذهب يا ‫"‬أرنو‫"!‬

253
00:26:04,354 --> 00:26:06,721
‎اذهب مرة أخرى‫!‬

254
00:26:12,946 --> 00:26:14,528
‎انظر‫!‬

255
00:26:16,700 --> 00:26:21,695
‎‫-‬ شيء ميت‫.‬
‎‫-‬ ما هذه الرائحة؟ تلك الرائحة الكريهة؟

256
00:26:23,665 --> 00:26:25,076
‎إنّها الأنفاق‫.‬

257
00:26:27,002 --> 00:26:28,914
‎أنفاق للتربة الليلية‫.‬

258
00:26:30,672 --> 00:26:32,880
‎المدن العظيمة فقط لها أنفاق‫.‬

259
00:26:33,008 --> 00:26:36,547
‎المجاري تحت الأرض حيث يمكن
‎لكل أسرة تفريغ دلو لها‫.‬

260
00:26:43,936 --> 00:26:46,428
‎يا إلهي‫,‬ إنّه ضخم‫.‬

261
00:26:47,731 --> 00:26:50,644
‎مهما كانت المدينة هناك
‎يجب أن تكون‫...‬ واسعة‫.‬

262
00:26:52,820 --> 00:26:55,858
‎‫-‬ سأذهب‫!‬
‎‫-‬ اكبح نفسك‫.‬

263
00:26:55,989 --> 00:26:59,983
‎لا‫,‬ لا بأس‫.‬
‎سوف أكون قادراً على معرفة مكاننا‫.‬

264
00:27:00,994 --> 00:27:04,988
‎‫"‬كونور‫",‬ ضع الحبل عليه‫,‬
‎فقط للأمن‫.‬

265
00:27:05,124 --> 00:27:09,209
‎أعني‫,‬ أنت لا تعرف أبداً‫...‬
‎عن السقوط‫.‬

266
00:27:11,171 --> 00:27:16,383
‎الكيس الهوائي‫,‬ ‫"‬جريفين‫",‬ حتى نكتشف ذلك
‎إذا كان الهواء ساماً أو مليئاً بالعدوى‫.‬

267
00:27:22,391 --> 00:27:24,007
‎حظاً طيباً‫.‬

268
00:28:13,108 --> 00:28:16,272
‎‫"‬جريفين‫"‬؟ ‫"‬جريفين‫"!‬

269
00:28:18,739 --> 00:28:20,196
‎‫"‬جريفين‫"!‬

270
00:28:24,203 --> 00:28:27,037
‎‫"‬جريفين‫"...‬ ‫"‬جريفين‫"!‬

271
00:28:52,522 --> 00:28:54,639
‎‫"‬جريفين‫"!‬

272
00:28:57,986 --> 00:29:02,321
‎أستطيع أن أرى السماء‫!‬ النجوم‫!‬

273
00:29:03,700 --> 00:29:06,067
‎كل النجوم في وقت واحد‫!‬

274
00:29:07,913 --> 00:29:09,529
‎نحن هنا‫!‬

275
00:29:09,665 --> 00:29:13,124
‎نحن هناك‫...‬ نحن هناك‫!‬

276
00:29:15,337 --> 00:29:17,670
‎نحن هنا‫!‬

277
00:29:22,094 --> 00:29:24,211
‎هيّا‫,‬ لنذهب‫.‬

278
00:29:25,347 --> 00:29:27,134
‎‫"‬سيرل‫",‬ ‫"‬سيرل‫"...‬

279
00:29:27,975 --> 00:29:30,433
‎‫"‬سيرل‫",‬ أنا خائف‫.‬

280
00:29:33,522 --> 00:29:35,104
‎أنا خائف‫.‬

281
00:29:35,232 --> 00:29:38,145
‎لا بأس يا أخي‫,‬ هيّا‫.‬

282
00:30:31,371 --> 00:30:34,034
‎وكأنه حريق‫.‬

283
00:30:34,166 --> 00:30:36,158
‎مائة ألف حريق‫.‬

284
00:30:37,085 --> 00:30:38,667
‎المشاعل‫.‬

285
00:30:39,880 --> 00:30:42,839
‎فكر في مقدار الشحم
‎الذي ستحتاجه لكل ذلك‫.‬

286
00:30:42,966 --> 00:30:45,549
‎هذه هي المدينة‫.‬

287
00:30:45,677 --> 00:30:48,590
‎الشخص الذي رأيته في أحلامي‫.‬

288
00:30:58,231 --> 00:31:02,020
‎الأضواء والماء والأشجار والأعشاب‫.‬

289
00:31:04,196 --> 00:31:06,108
‎شيء ما يلتصق بكل شيء إلى الأرض‫.‬

290
00:31:10,952 --> 00:31:13,365
‎يا إلهي‫!‬

291
00:31:13,497 --> 00:31:15,659
‎يبدو الأمر معقولاً‫.‬

292
00:31:15,791 --> 00:31:18,033
‎أيّ شيء مسطح له وجهان‫,‬

293
00:31:18,168 --> 00:31:23,038
‎وإذا كان الشرّ هو جانبنا‫,‬ فمن
‎المؤكد أن صلاح الله في هذا الجانب‫.‬

294
00:31:23,173 --> 00:31:25,540
‎ستكون مدينة الله‫,‬ حسناً‫.‬

295
00:31:26,551 --> 00:31:28,543
‎أيمكنكم رؤية كنيسته العظيمة؟

296
00:31:36,061 --> 00:31:40,351
‎‫-‬ لا‫.‬
‎‫-‬ لا؟ ماذا تعني بـ لا؟

297
00:31:40,482 --> 00:31:42,769
‎لا أستطيع رؤيتها‫.‬

298
00:31:42,901 --> 00:31:46,611
‎لكن لا شيء أعلى من قبة الكنيسة‫.‬
‎بالتأكيد سترى ذلك‫.‬

299
00:31:46,738 --> 00:31:50,982
‎‫"‬سيرل‫",‬ في ساحات المدن الكبيرة
‎الرجل الطويل هو من يرى‫.‬

300
00:31:51,118 --> 00:31:53,610
‎لكن الصبي بالتأكيد يجب أن يعرف مكانها‫.‬

301
00:31:54,329 --> 00:31:56,366
‎تعال‫,‬ ‫"‬سيرل‫".‬ لنذهب‫.‬

302
00:31:57,040 --> 00:31:59,453
‎فقط تذكر‫,‬ ‫"‬كون‫",‬

303
00:31:59,584 --> 00:32:03,794
‎هناك سلسلة من سوء الحظ ضربت
‎عائلتنا في السنوات الماضية‫.‬

304
00:32:03,922 --> 00:32:07,381
‎أنا و‫"‬أولف‫",‬ يجب أن نهتم‫.‬

305
00:32:07,926 --> 00:32:11,294
‎لكن‫...‬ يجب أن تكون مدينة الله‫.‬

306
00:32:12,764 --> 00:32:14,426
‎هناك الكثير من الضوء‫.‬

307
00:32:15,267 --> 00:32:17,884
‎أين ‫"‬أولف‫"‬؟ ‫"‬أولف‫"!‬

308
00:32:19,688 --> 00:32:22,977
‎أنا هنا‫.‬
‎لا تتركني خلفك‫.‬

309
00:32:26,236 --> 00:32:29,149
‎لطالما اضطررت للبقاء في المنزل‫.‬

310
00:32:29,281 --> 00:32:33,116
‎لذلك أنا سعيد للحصول
‎على فرصة للخروج قليلاً‫.‬

311
00:32:33,243 --> 00:32:36,156
‎لقد حصلت على شيء مُميز‫.‬

312
00:32:36,288 --> 00:32:39,747
‎‫-‬ سيّدة على الخشب‫.‬
‎‫-‬ كانت سرّي‫.‬

313
00:32:41,001 --> 00:32:44,585
‎أعطتنا أمنا العذراء قبل أن تموت‫.‬

314
00:32:44,713 --> 00:32:47,751
‎سأضعها في الكاتدرائية لروحها‫.‬

315
00:32:48,884 --> 00:32:52,924
‎أيمكنك رؤيتها بوضعها كتقديم لأمي‫,‬ إذن؟

316
00:32:53,054 --> 00:32:56,547
‎أنا متأكد من أني أتذكرّ الأشياء
‎بينما نمضي قدماً‫,‬ كما تعلم‫.‬

317
00:32:57,601 --> 00:33:00,560
‎‫"‬سيرل‫",‬ بربّك‫.‬
‎فقط لنتعامل معها‫.‬

318
00:33:24,753 --> 00:33:26,540
‎جميل جداً‫.‬

319
00:33:29,216 --> 00:33:30,878
‎جميل جداً‫.‬

320
00:33:37,265 --> 00:33:39,382
‎‫-‬ ‫"‬أولف‫"!‬
‎‫-‬ ‫"‬أولف‫"!‬

321
00:33:39,518 --> 00:33:43,182
‎عد إلى هنا‫!‬
‎عد إلى هنا‫!‬

322
00:33:43,313 --> 00:33:45,396
‎‫"‬أولف‫"!‬

323
00:33:53,323 --> 00:33:56,191
‎لا تذهب إلى أيّ مكان‫!‬

324
00:34:12,425 --> 00:34:14,917
‎أنا قادم‫,‬ أخي‫,‬ أنا قادم‫!‬

325
00:34:21,685 --> 00:34:23,642
‎أنا قادم‫!‬

326
00:34:27,440 --> 00:34:29,727
‎‫-‬ هيّا يا أخي‫!‬
‎‫-‬ لا أستطيع‫!‬

327
00:34:29,859 --> 00:34:33,443
‎تعال‫,‬ ‫"‬أولف‫"!‬

328
00:34:33,572 --> 00:34:35,905
‎أعطني يدك يا رجل‫!‬

329
00:34:36,032 --> 00:34:38,524
‎ادخل هنا‫,‬ لأجل المسيح‫!‬

330
00:34:38,660 --> 00:34:41,824
‎لقد فقدت العذراء الصغيرة‫!‬
‎لقد فقدتها‫!‬

331
00:34:43,748 --> 00:34:48,118
‎‫-‬ ‫"‬جريفين‫",‬ أنعبر ذلك؟
‎‫-‬ أنا لا أتذكّر‫.‬

332
00:34:48,253 --> 00:34:51,417
‎نذهب كما الغربان‫,‬ ‫"‬جريفين‫"‬؟
‎‫-‬ أجل‫.‬

333
00:34:51,548 --> 00:34:55,041
‎هيّا إذن‫.‬ الجميع معاً‫,‬ نحن أقوياء‫.‬
‎جاهزون؟

334
00:34:55,176 --> 00:34:56,792
‎‫"‬سيرل‫"‬؟

335
00:35:01,474 --> 00:35:03,136
‎العذراء‫.‬

336
00:35:04,269 --> 00:35:05,976
‎تراجعوا‫!‬

337
00:35:06,104 --> 00:35:07,515
‎تحرّكوا‫!‬

338
00:35:09,149 --> 00:35:11,106
‎انتظروا‫!‬ انتظروا‫!‬

339
00:35:11,234 --> 00:35:13,647
‎انتبهوا‫!‬
‎استمروا‫!‬

340
00:35:13,778 --> 00:35:15,269
‎عد‫,‬ ‫"‬سيرل‫"!‬

341
00:35:17,991 --> 00:35:19,448
‎تقدّموا‫,‬ تقدّموا‫!‬

342
00:35:22,454 --> 00:35:24,867
‎هيّا‫,‬ تقدّموا‫,‬ تقدّموا‫!‬

343
00:35:24,998 --> 00:35:26,614
‎أسرع‫!‬

344
00:35:29,836 --> 00:35:31,498
‎اركضوا‫!‬

345
00:35:35,175 --> 00:35:36,461
‎‫"‬أولف‫"!‬

346
00:35:37,677 --> 00:35:40,715
‎‫-‬ يا أمنا العذراء‫!‬
‎‫-‬ ‫"‬أولف‫"‬؟ أين ‫"‬أولف‫"‬؟

347
00:35:41,723 --> 00:35:44,557
‎‫-‬ ‫"‬أولف‫"!‬
‎‫-‬ من المفترض أن تأتي معنا‫!‬

348
00:35:46,019 --> 00:35:48,477
‎لأجل يسوع‫,‬ ‫"‬أولف‫",‬ استمع لي‫!‬

349
00:35:48,605 --> 00:35:50,187
‎لا يوجد شيء على جنبك‫!‬

350
00:35:50,315 --> 00:35:53,479
‎تعالَ إلى المنتصف‫,‬
‎سوف آخذك من هناك‫!‬

351
00:35:53,610 --> 00:35:57,024
‎سأقتل الأوغاد إذا حاولوا منعي‫.‬
‎أنا ذاهب‫!‬

352
00:36:05,205 --> 00:36:09,119
‎‫-‬ خذوه‫!‬
‎‫-‬ احضره أولاً هيّا‫.‬

353
00:36:12,337 --> 00:36:16,752
‎‫-‬ ‫"‬سيرل‫"...‬
‎‫-‬ حسناً‫,‬ ‫"‬أولف‫".‬ ابق عندك‫!‬

354
00:36:37,195 --> 00:36:39,027
‎‫"‬كون‫"...‬

355
00:36:49,833 --> 00:36:52,041
‎بالتوفيق‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

356
00:36:57,799 --> 00:37:02,009
‎نحن سننفصل هنا‫.‬
‎سأذهب إلى الكاتدرائية‫.‬

357
00:37:03,555 --> 00:37:06,389
‎لن يكون لدينا وقت لتزوير
‎لرنّ الجرس إذا بقينا معاً‫.‬

358
00:37:06,516 --> 00:37:09,224
‎سوف أسافر بشكل أسرع إذا كنت بمفردي‫.‬
‎يمكنني فعلها قبل وصولكم‫.‬

359
00:37:09,352 --> 00:37:13,141
‎‫-‬ لن نتركك أخي‫.‬
‎‫-‬ إما ‫"‬أولف‫"‬ أو القرية‫,‬ ‫"‬سيرل‫"!‬

360
00:37:13,273 --> 00:37:15,856
‎أنت تتحمل المسؤولية هنا‫,‬ جد مسبكاً‫,‬

361
00:37:15,984 --> 00:37:19,728
‎احضره والقي
‎به إلى الكاتدرائية‫.‬

362
00:37:19,863 --> 00:37:23,982
‎هيّا‫,‬ الجميع يفعلون
‎ما يجب عليهم فعله‫.‬

363
00:37:24,117 --> 00:37:26,074
‎‫"‬كونور‫",‬ لا‫!‬

364
00:37:27,078 --> 00:37:31,994
‎أتولى المسؤولية؟ أعثر على مسبك؟
‎في هذا المكان؟

365
00:37:32,125 --> 00:37:34,208
‎كل ما عليك القيام به هو استخدام أنفك‫.‬

366
00:37:34,335 --> 00:37:36,622
‎حتى في المدن الكبيرة
‎يمكنك شم مسبك‫.‬

367
00:37:36,755 --> 00:37:39,873
‎قس الريح‫,‬ وحدد مسارك‫.‬

368
00:37:41,217 --> 00:37:44,176
‎لكن أعتني بالفتى‫,‬ ‫"‬سيرل‫".‬

369
00:37:44,304 --> 00:37:45,636
‎‫"‬كونور‫"!‬

370
00:37:47,474 --> 00:37:48,715
‎أنت وعدت‫.‬

371
00:37:48,850 --> 00:37:52,093
‎‫-‬ أقسمت أنّك لن تغادر‫.‬
‎‫-‬ ابق بعيد عنّي‫.‬

372
00:38:00,695 --> 00:38:03,608
‎ذهب ‫"‬كونور‫".‬
‎يمكن أن يتوه‫.‬

373
00:38:03,740 --> 00:38:07,359
‎المدينة كبيرة جداً‫,‬ ‫"‬مارتن‫",‬ غريبة جداً‫.‬

374
00:38:07,494 --> 00:38:11,738
‎لا تخف‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬ يريد فقط
‎ما هو الصواب لنا جميعاً‫.‬

375
00:38:11,873 --> 00:38:15,742
‎مهما كانت المدينة كبيرة‫,‬
‎فهناك كنيسة واحدة فقط‫.‬

376
00:38:17,295 --> 00:38:20,379
‎ضربني‫.‬

377
00:38:33,937 --> 00:38:35,348
‎‫"‬أولف‫"!‬

378
00:38:38,316 --> 00:38:42,936
‎انتظرني‫!‬
‎سأعود لك‫,‬ أقسم‫.‬

379
00:38:44,280 --> 00:38:46,522
‎أتسمعني يا ‫"‬أولف‫"‬؟

380
00:38:46,658 --> 00:38:49,275
‎سوف نلتقي في طريق العودة‫!‬

381
00:38:50,453 --> 00:38:52,490
‎لا تتركني‫.‬

382
00:38:56,000 --> 00:39:00,165
‎‫"‬جريفين‫",‬ إذا كانت هناك أشياء
‎في حلمك يمكن أن تساعدنا‫,‬

383
00:39:00,296 --> 00:39:04,336
‎تبعدنا عن الخطر‫,‬
‎يجب أن تخبرنا بها‫.‬

384
00:39:05,426 --> 00:39:08,590
‎إذا استطعنا منع ‫"‬أولف‫"‬
‎من السير في ذلك‫...‬

385
00:39:08,721 --> 00:39:12,465
‎لم أكن أعرف‫!‬
‎لا أستطيع معرفة ما يعني كل شيء‫!‬

386
00:39:12,600 --> 00:39:15,183
‎حسناً‫,‬ إذا كنت تعرف شيئاً ما‫,‬
‎فاحرص على أن تحذرنا منه‫!‬

387
00:39:15,311 --> 00:39:17,678
‎مهلاً‫!‬

388
00:39:37,458 --> 00:39:41,168
‎‫"‬اريك‫"‬ الاحمق‫!‬

389
00:39:41,296 --> 00:39:43,754
‎النذل لم يتوقف حتى‫.‬

390
00:39:44,757 --> 00:39:46,248
‎مرحباً‫...‬

391
00:39:49,429 --> 00:39:52,968
‎ما هو كل هذا‫,‬ إذن؟
‎‫"‬هيري بلودي كريشنا‫"‬؟

392
00:39:53,099 --> 00:39:57,844
‎حسناً‫,‬ يبدو أنّهم كانوا
‎في الأدغال لفترة من الوقت‫.‬

393
00:39:57,979 --> 00:39:59,891
‎الفتى بخير‫.‬

394
00:40:02,233 --> 00:40:04,475
‎اشمها‫.‬

395
00:40:04,611 --> 00:40:06,944
‎اقيس الريح‫.‬

396
00:40:07,071 --> 00:40:10,530
‎‫-‬ ما هذا بحق الجحيم؟
‎‫-‬ ‫"‬كونور‫",‬ وجدت واحدة‫.‬

397
00:40:15,038 --> 00:40:16,529
‎مسبك‫.‬

398
00:40:16,664 --> 00:40:19,407
‎‫"‬جريفين‫"...‬
‎‫"‬جريفين‫",‬ تعالَ هنا‫.‬

399
00:40:19,542 --> 00:40:22,080
‎‫-‬ مجروج؟
‎‫-‬ مسبك‫.‬

400
00:40:22,211 --> 00:40:24,703
‎آه‫,‬ لا شيء مكسور‫.‬

401
00:40:25,548 --> 00:40:30,259
‎لا تقلق يا فتى‫.‬ أنت فقط الأخير
‎في سلسلة طويلة من الحوادث‫.‬

402
00:40:31,471 --> 00:40:32,882
‎مرحباً ‫"‬توم‫"‬؟

403
00:40:34,265 --> 00:40:37,474
‎هيّا‫,‬ سوف نلبّسك هذا في المتجر‫.‬

404
00:40:39,020 --> 00:40:40,556
‎الحدادين‫.‬

405
00:40:54,661 --> 00:40:56,368
‎أحضرنا النحاس‫.‬

406
00:40:57,205 --> 00:41:01,666
‎‫-‬ من القارب‫,‬ صحيح؟
‎‫-‬ نحاس‫.‬ ألقها‫.‬ الآن‫.‬

407
00:41:01,793 --> 00:41:04,581
‎قال ‫"‬كونور‫"‬ إنّك ستجد السبيكة‫.‬

408
00:41:04,712 --> 00:41:07,375
‎إما تساعدنا أو تُفقد القرية‫.‬

409
00:41:07,507 --> 00:41:09,669
‎‫-‬ هناك‫.‬
‎‫-‬ من فضلك‫,‬ جدها‫.‬

410
00:41:09,801 --> 00:41:11,133
‎صه‫!‬

411
00:41:11,928 --> 00:41:13,760
‎يمكنكما فهم هذا التافه؟

412
00:41:13,888 --> 00:41:15,299
‎النحاس؟

413
00:41:15,431 --> 00:41:18,799
‎أجل‫,‬ نحاس‫.‬
‎يجب أن تلقيها لنا‫.‬

414
00:41:21,104 --> 00:41:24,688
‎‫-‬ سأطحن هذا‫.‬
‎‫-‬ بحذر‫.‬ لا يوجد دواسة‫!‬

415
00:41:27,610 --> 00:41:29,647
‎أسرع‫,‬ أسرع

416
00:41:30,488 --> 00:41:32,730
‎أسرع‫,‬ ضع هذا التلميع في النهاية‫.‬

417
00:41:43,418 --> 00:41:44,909
‎مرحى‫!‬

418
00:41:49,424 --> 00:41:53,509
‎‫"‬سميثي‫",‬ يجب أن تساعدنا‫.‬
‎من فضلك‫,‬ ‫"‬سميثي‫".‬

419
00:41:54,178 --> 00:41:55,760
‎القِ هذه النحاسة‫.‬

420
00:41:55,888 --> 00:41:57,971
‎إذا فعلت ذلك‫...‬

421
00:41:59,267 --> 00:42:02,476
‎عذراً‫,‬ يا بني‫,‬ نحن غالقين‫.‬

422
00:42:05,857 --> 00:42:08,019
‎للكنيسة‫.‬

423
00:42:08,151 --> 00:42:10,268
‎تشبث‫.‬ هنا‫.‬

424
00:42:12,321 --> 00:42:15,814
‎الكنيسة أرادتنا أن نفعل هذه‫.‬

425
00:42:15,950 --> 00:42:18,317
‎ضع السقالة‫.‬

426
00:42:18,453 --> 00:42:21,491
‎كان لدينا هذا ملقى هنا لأشهر‫,‬

427
00:42:21,622 --> 00:42:25,957
‎في انتظارهم ليأخذونها‫,‬
‎والحصول على بعض المال‫.‬

428
00:42:27,795 --> 00:42:29,377
‎لا مال‫!‬

429
00:42:29,505 --> 00:42:32,714
‎الكنيسة فقيرة؟

430
00:42:32,842 --> 00:42:36,210
‎أجل‫.‬ حسناً‫,‬ مثل أي عمل آخر‫.‬

431
00:42:36,345 --> 00:42:39,088
‎‫-‬ عندما لا يريدون ما تقوم ببيعه‫.‬
‎‫-‬ بيعه؟

432
00:43:00,119 --> 00:43:01,530
‎بحق الجحيم‫...‬

433
00:43:04,999 --> 00:43:08,709
‎صبّ النحاس لنا من فضلك‫.‬
‎صبّ النحاس‫.‬

434
00:43:08,836 --> 00:43:11,920
‎الكنيسة ارسلتك‫...‬
‎صحيح؟

435
00:43:14,342 --> 00:43:16,425
‎فقط من أين أنتم؟

436
00:43:17,345 --> 00:43:20,759
‎القِ المعدن‫...‬ الآن‫.‬

437
00:43:22,141 --> 00:43:23,552
‎يا يسوع‫!‬

438
00:43:26,479 --> 00:43:29,062
‎اعتقدت أنّه مجرد حطام‫!‬

439
00:43:32,568 --> 00:43:36,437
‎‫-‬ نحاس جيّد‫.‬
‎‫-‬ نحاس كومبريان‫.‬

440
00:43:36,572 --> 00:43:38,234
‎‫"‬سميثي‫"...‬

441
00:43:38,366 --> 00:43:41,154
‎نحن نسبكه‫,‬ أليس كذلك؟
‎ونخرج لكم به شيء؟

442
00:43:42,662 --> 00:43:44,028
‎نعم‫.‬

443
00:43:46,582 --> 00:43:49,541
‎فرن دونَ نفخ‫,‬ يا ‫"‬سيرل‫"!‬

444
00:45:15,546 --> 00:45:17,879
‎الآن‫,‬ نحن سنسبك النحاس‫.‬

445
00:45:18,007 --> 00:45:20,966
‎‫-‬ لا‫,‬ فقط دعها تبرد حتى الغد‫.‬
‎‫-‬ لا‫!‬

446
00:45:21,093 --> 00:45:24,211
‎قبل الفجر‫,‬
‎علينا رفعها بحلول ذلك الوقت‫.‬

447
00:45:24,347 --> 00:45:26,964
‎رفعها؟ هذه الليلة؟

448
00:45:27,808 --> 00:45:31,552
‎تريد رفعها الليلة؟

449
00:45:32,730 --> 00:45:37,065
‎رجلنا ‫"‬كونور‫"‬ في طريقه للبرج‫.‬

450
00:45:40,947 --> 00:45:44,440
‎‫-‬ خذ بيرة‫.‬
‎‫-‬ من أنتم يا رفاق؟

451
00:45:54,210 --> 00:45:55,371
‎طعهما مزري‫.‬

452
00:45:57,338 --> 00:45:59,125
‎لنساعدهم‫.‬

453
00:45:59,257 --> 00:46:02,375
‎إنّها ليلتنا الأخيرة‫,‬ ‫"‬سميثي‫".‬
‎لنفعلها‫!‬

454
00:46:04,011 --> 00:46:07,379
‎لا يوجد مال في هذا‫,‬
‎لن يدفع لك أحد‫.‬

455
00:46:07,515 --> 00:46:10,974
‎لكن النحاس يُعتبر تكريم‫.‬

456
00:46:11,102 --> 00:46:14,061
‎وبالتأكيد جاء الناس كما فعلنا مع الهدايا؟

457
00:46:14,188 --> 00:46:17,397
‎‫-‬ هدايا؟
‎‫-‬ من جميع أنحاء العالم‫.‬

458
00:46:19,360 --> 00:46:24,230
‎حسناً‫,‬ لوضعها بهذه الطريقة‫...‬
‎ربما تكونوا الأوائل‫.‬

459
00:46:24,365 --> 00:46:27,733
‎من فضلك‫,‬ ‫"‬سميثي‫",‬ يجب عليك‫!‬

460
00:46:29,620 --> 00:46:31,907
‎ايّ ليلة أخرى يا بنيّ‫,‬
‎لن أفعل ذلك‫.‬

461
00:46:36,252 --> 00:46:38,369
‎مهلاً‫!‬

462
00:46:44,677 --> 00:46:47,841
‎حسناً‫,‬ بعد ساعة أخرى سنقوم بغسلها‫.‬

463
00:46:47,972 --> 00:46:50,635
‎ثم سنقوم بحمل بعض
‎السقالات على ظهر العربة‫.‬

464
00:46:50,766 --> 00:46:54,100
‎‫"‬مارتن"... ابقَ مع الحداديين‫.‬

465
00:46:55,271 --> 00:46:58,309
‎‫-‬ سنتحرّك  كتحرّك الغربان‫.‬
‎‫-‬ حسناً‫.‬

466
00:46:59,400 --> 00:47:04,441
‎ليس إلا إذا كنت تستطيع السباحة‫.‬
‎الكاتدرائية على الجانب البعيد من الميناء‫.‬

467
00:47:04,572 --> 00:47:07,815
‎هذا صحيح‫.‬
‎نحن نعبر الماء‫.‬

468
00:47:09,118 --> 00:47:11,235
‎أسرع ‫"‬أرنو‫",‬ أسرع‫!‬

469
00:47:11,370 --> 00:47:14,033
‎الحصان الأحمق‫!‬ تعال إلى هنا‫.‬

470
00:47:14,165 --> 00:47:15,952
‎تراجع‫!‬

471
00:47:16,083 --> 00:47:18,826
‎‫-‬ ‫"‬سيرل‫",‬ إنّها سرقة‫.‬
‎‫-‬ تعال إلى هنا‫!‬

472
00:47:18,961 --> 00:47:21,544
‎ادفع‫,‬ يا ‫"‬جريفين‫",‬ نحن بحاجة إليه‫.‬

473
00:47:21,672 --> 00:47:24,085
‎فقط أبقى ساكناً‫,‬ أليس كذلك؟
‎فقط توقف‫!‬

474
00:47:26,635 --> 00:47:30,845
‎هذا الحصان الدامي سيحملنا فقط‫.‬
‎وهو السارق‫!‬

475
00:47:30,973 --> 00:47:33,681
‎‫"‬أرنو‫",‬ نحن في حاجة إليه لرفع السبيكة‫.‬

476
00:47:33,809 --> 00:47:36,392
‎انظر‫,‬ أنت تعرف ماذا حدث
‎لي في المرة الماضية‫.‬

477
00:47:36,520 --> 00:47:38,807
‎وأنا فقط اقترضت الشيء الدامي‫!‬

478
00:47:38,939 --> 00:47:43,149
‎اسمع‫,‬ لن تدخل حصان بهذا
‎الحجم الكبير في قارب صغير‫!‬

479
00:47:44,320 --> 00:47:46,357
‎بل يُمكن‫!‬

480
00:47:46,489 --> 00:47:48,276
‎‫"‬كو‫"!‬

481
00:47:50,451 --> 00:47:54,411
‎كان عمل الشيطان دايماً سهلاً‫,‬
‎صحيح ‫"‬سيرل‫"‬؟

482
00:48:01,754 --> 00:48:04,747
‎لا تعبث معي‫!‬

483
00:48:06,467 --> 00:48:08,504
‎اعيدو حصاني الأحمق‫!‬

484
00:48:08,636 --> 00:48:10,172
‎الحصان الأحمق؟

485
00:48:11,138 --> 00:48:14,347
‎لا يهم إذا فقدت يدي الأخرى
‎من أجل السرقة‫,‬ أليس كذلك؟

486
00:48:14,475 --> 00:48:19,061
‎أنت‫!‬ أعده‫!‬

487
00:48:19,188 --> 00:48:21,020
‎‫-‬ يا أولاد السافلة‫!‬
‎لا‫,‬ لا‫!‬

488
00:48:30,825 --> 00:48:34,739
‎انظروا‫,‬ إذا أخذوا يداً لحصاناً‫,‬

489
00:48:34,870 --> 00:48:37,362
‎ماذا سيأخذون لحصان على متن قارب؟

490
00:48:37,498 --> 00:48:40,036
‎صه‫!‬ هناك شيء ما‫...‬

491
00:48:45,339 --> 00:48:48,252
‎لن نصل إلى هناك أبداً‫.‬
‎نحن بطيئون جداً‫.‬

492
00:48:48,384 --> 00:48:50,250
‎هذا القارب بطيء للغاية‫.‬

493
00:49:06,110 --> 00:49:08,898
‎‫"‬أرنو‫",‬ جدّف‫.‬

494
00:49:12,992 --> 00:49:18,078
‎‫"‬جريفين‫"...‬ إذا كان هناك
‎شيء ما‫,‬ هل ستخبرنا؟

495
00:49:19,832 --> 00:49:23,121
‎أنا لا أحب هذا‫.‬

496
00:49:23,252 --> 00:49:26,040
‎‫-‬ ظننت أنني قلت لك أن تجدّف‫!‬
‎‫-‬ حسناً‫.‬

497
00:49:27,882 --> 00:49:30,750
‎لا يوجد شيء هناك‫,‬ ‫"‬سيرل‫"‬؟

498
00:49:39,351 --> 00:49:42,014
‎ما هذا بحق الجحيم؟
‎أنت لا تخبرنا بأي شيء‫!‬

499
00:49:42,730 --> 00:49:45,097
‎يا إلهي‫!‬

500
00:49:50,070 --> 00:49:51,686
‎ما هذا؟

501
00:49:58,412 --> 00:50:01,120
‎الشرّ؟

502
00:50:03,042 --> 00:50:05,659
‎‫-‬ أنت لا تخبرنا بهذا‫!‬
‎‫-‬ أنا لم أرَ ذلك‫!‬

503
00:50:05,794 --> 00:50:09,162
‎كيف يمكنني رؤية ذلك؟

504
00:50:20,559 --> 00:50:23,302
‎إنّه آتي ليتخلّص منّا‫.‬

505
00:50:27,525 --> 00:50:31,860
‎نحن‫...‬ آسفون‫...‬
‎لسرقة الحصان‫!‬

506
00:50:31,987 --> 00:50:35,196
‎لا يمكن أن يؤذينا‫,‬ أليس كذلك؟

507
00:50:35,324 --> 00:50:39,193
‎نحن عمال المناجم من ‫"‬كمبريا‫",‬
‎لدينا الحق في حملة استكشافية‫!‬

508
00:50:47,962 --> 00:50:50,170
‎سنقتله‫!‬

509
00:50:51,549 --> 00:50:53,666
‎احذر‫!‬

510
00:51:40,472 --> 00:51:43,465
‎لا تدع الحوت يأكلنا‫!‬

511
00:51:51,150 --> 00:51:54,143
‎يا الله‫!‬ نحن نغرق‫!‬

512
00:51:54,278 --> 00:51:56,315
‎انقذونا‫!‬ انقذونا‫!‬

513
00:51:59,742 --> 00:52:04,237
‎يا إلهي‫!‬ ماري
‎المحيط عميق‫!‬ لا أستطيع السباحة‫!‬

514
00:52:04,371 --> 00:52:07,114
‎أيّ شيء لا نحتاجه‫,‬
‎ارموه‫!‬

515
00:52:07,249 --> 00:52:09,662
‎لا أستطيع السباحة‫!‬

516
00:52:09,793 --> 00:52:12,786
‎‫-‬ أين هي كنيستك يا ‫"‬جريفين‫"‬؟
‎‫-‬ أنا لا أعرف‫.‬

517
00:52:12,921 --> 00:52:16,414
‎هل هي الكنيسة الأخيرة في العالم
‎التي تأخذنا إليها يا فتى؟

518
00:52:25,351 --> 00:52:26,887
‎سمكة عملاقة‫...‬

519
00:52:48,290 --> 00:52:49,701
‎لا تتحرّكوا‫!‬

520
00:53:29,665 --> 00:53:33,124
‎‫-‬ أتذكر تلك السمكة‫.‬
‎‫-‬ ‫"‬جريفين‫"...‬

521
00:53:35,045 --> 00:53:38,584
‎‫-‬ فوقها‫,‬ قبة الكنيسة‫.‬
‎‫-‬ ‫"‬جريفين‫"!‬

522
00:53:41,844 --> 00:53:43,836
‎أحدنا سيسقط‫.‬

523
00:53:45,973 --> 00:53:48,556
‎أحدنا‫...‬ سيموت‫!‬

524
00:53:50,144 --> 00:53:52,682
‎أحدنا سيموت في الكاتدرائية‫!‬

525
00:53:52,813 --> 00:53:56,557
‎من؟ من سيموت في الكاتدرائية؟

526
00:53:56,692 --> 00:53:58,149
‎أنا لا أعرف‫.‬

527
00:53:58,277 --> 00:53:59,768
‎لا؟

528
00:53:59,903 --> 00:54:01,690
‎ليس ‫"‬أرنو‫".‬

529
00:54:02,906 --> 00:54:06,240
‎ذو يدين‫,‬ وسيُمسك بيد قبل أن يسقط‫.‬

530
00:54:12,791 --> 00:54:14,783
‎إنّه أنا‫,‬ أليس كذلك؟

531
00:54:16,670 --> 00:54:18,753
‎نهايتي‫!‬

532
00:54:20,799 --> 00:54:24,042
‎لقد شاهدت كل منهم يموتون‫.‬

533
00:54:26,889 --> 00:54:29,006
‎زوجتي في الولادة‫.‬

534
00:54:30,517 --> 00:54:34,386
‎الطفل الّذي ماتت من أجله‫.‬
‎ماتت‫.‬

535
00:54:36,523 --> 00:54:40,688
‎أمي‫.‬ ماتت‫.‬
‎ماتت‫!‬

536
00:54:43,155 --> 00:54:47,490
‎و‫"‬أولف‫",‬ مات‫!‬

537
00:54:47,618 --> 00:54:49,484
‎‫-‬ ‫"‬سيرل‫"...‬
‎‫-‬ لا‫,‬ ‫"‬أرنو‫"!‬

538
00:54:50,704 --> 00:54:53,913
‎يحمل مصيرنا في يديه‫.‬

539
00:55:00,255 --> 00:55:02,542
‎انسَ‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

540
00:55:04,760 --> 00:55:06,626
‎أنا الآخر‫.‬

541
00:55:06,762 --> 00:55:11,006
‎أنا أموت ودمي ينتهي‫.‬

542
00:55:11,683 --> 00:55:14,266
‎‫"‬كونور‫".‬
‎‫"‬كونور‫"!‬

543
00:55:14,394 --> 00:55:19,014
‎سيكون آمناً‫.‬
‎الحظ دائماً مع ‫"‬كونور‫".‬

544
00:55:20,734 --> 00:55:26,230
‎من أجل محبة الله‫,‬ يا ‫"‬جريفين‫",‬ أخبرنا‫.‬
‎لا يمكننا التحرك حتى تخبرنا‫!‬

545
00:55:26,365 --> 00:55:28,857
‎يمكن أن يكون ‫"‬مارتن‫"!‬ أو أنت‫!‬

546
00:55:29,785 --> 00:55:31,993
‎أو أنا‫!‬

547
00:55:32,120 --> 00:55:35,204
‎أريد ‫"‬كونور‫",‬ أريد أن يعود أخي‫!‬

548
00:56:32,055 --> 00:56:33,296
‎يا إلهي‫.‬

549
00:57:00,918 --> 00:57:02,580
‎‫"‬كونور‫"!‬

550
00:57:11,678 --> 00:57:13,385
‎لأجل الله‫...‬

551
00:58:50,485 --> 00:58:53,148
‎ما هذا؟ ما الخطأ؟

552
00:58:54,364 --> 00:58:56,981
‎لا أحد منا يرتدي القفاز‫.‬

553
00:58:58,577 --> 00:59:00,034
‎لا‫...‬

554
00:59:01,872 --> 00:59:03,283
‎لا‫!‬

555
00:59:12,132 --> 00:59:14,124
‎بالتوفيق‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

556
00:59:16,261 --> 00:59:19,254
‎إنّه ‫"‬كونور‫"!‬ هو الذي سيسقط‫!‬

557
00:59:39,701 --> 00:59:41,863
‎سوف يسقط ‫"‬كونور‫"!‬

558
00:59:41,995 --> 00:59:44,408
‎‫"‬أرنو‫",‬ تحدث معه‫.‬
‎تأكد من عدم محاولته السباحة‫.‬

559
00:59:44,539 --> 00:59:46,872
‎بمجرد وصولنا إلى الشاطئ‫,‬
‎سنجري مثل الريح يا فتى‫.‬

560
00:59:47,000 --> 00:59:50,710
‎لا‫!‬ ليس بالسرعة الكافية‫.‬
‎يجب أن آخذ الحصان‫.‬

561
00:59:50,837 --> 00:59:53,955
‎‫-‬ اترك الحصان معي‫!‬
‎‫-‬ انزل‫!‬

562
00:59:54,091 --> 00:59:56,549
‎إذاً سأركب الخنادق الضخمة‫,‬
‎مثل ‫"‬كونور‫".‬

563
00:59:56,676 --> 00:59:59,384
‎ابتعد عن تلك الأشياء‫.‬
‎هم ليسوا عمل الله‫.‬

564
00:59:59,513 --> 01:00:03,598
‎لكن يا ‫"‬سيرل‫",‬ يجب أن ألحقه
‎إلى الكنيسة أو يسقط‫.‬

565
01:00:04,142 --> 01:00:06,509
‎لن تتركنا الآن‫,‬ أليس كذلك؟

566
01:00:08,605 --> 01:00:10,722
‎بدونك‫,‬ نحن عميان‫.‬

567
01:00:52,858 --> 01:00:57,978
‎إنّه ‫"‬كونور‫".‬
‎وأطول برج في العالم المسيحي‫.‬

568
01:00:58,113 --> 01:01:00,856
‎كيف بحق الجحيم
‎صعد إلى هناك؟

569
01:01:19,092 --> 01:01:24,383
‎عندما نصل إلى الشاطئ‫,‬ تذكّر‫,‬
‎لا أحد سيسافر بمفرده‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

570
01:01:24,514 --> 01:01:27,257
‎أنت أعيننا‫,‬ ستبقى معنا‫.‬

571
01:01:36,610 --> 01:01:38,351
‎‫"‬جريفين‫"!‬

572
01:01:40,071 --> 01:01:41,858
‎ماذا الآن؟

573
01:01:44,534 --> 01:01:47,447
‎‫"‬جريفين‫"!‬ لا تتركنا‫!‬

574
01:01:47,579 --> 01:01:49,616
‎سأجلبه‫.‬

575
01:01:54,586 --> 01:01:57,124
‎‫-‬ لا يا ‫"‬سيرل‫",‬ لا يمكنك ذلك‫!‬
‎‫-‬ هيّا‫,‬ إنّتهى‫.‬

576
01:01:57,255 --> 01:02:00,839
‎سوف تغرقنا‫!‬
‎لا يمكنك إخراج هذا الحصان‫...‬

577
01:02:03,345 --> 01:02:05,211
‎‫"‬سيرل‫",‬ عد‫!‬

578
01:02:07,766 --> 01:02:10,179
‎هيّا‫!‬ هيّا‫!‬

579
01:02:11,478 --> 01:02:13,344
‎مهلاً‫,‬ ‫"‬سيرل‫"!‬

580
01:02:19,486 --> 01:02:20,897
‎أسرع‫!‬

581
01:02:27,369 --> 01:02:29,361
‎‫"‬سيرل‫"!‬

582
01:02:32,999 --> 01:02:35,833
‎ارجع إلى هنا يا فتى‫!‬

583
01:02:38,588 --> 01:02:41,626
‎ماذا يفترض بي أن أفعل
‎مع هذا القارب؟

584
01:02:45,011 --> 01:02:47,253
‎سأمسكه وإلا سنضيع‫!‬

585
01:02:48,640 --> 01:02:52,509
‎ماذا عني؟
‎إلى أين أذهب؟ أيّ طريق؟

586
01:02:52,644 --> 01:02:56,604
‎لا بأس معك‫,‬
‎أنت معك حصان‫.‬

587
01:02:56,731 --> 01:02:58,142
‎انتظر‫!‬

588
01:03:05,907 --> 01:03:07,648
‎‫"‬جريفين‫"!‬

589
01:03:09,119 --> 01:03:11,202
‎‫"‬جريفين‫"!‬

590
01:03:14,040 --> 01:03:16,123
‎انتظرني‫!‬

591
01:04:16,353 --> 01:04:19,471
‎‫"‬الحقيقة هي‫,‬ لا يزال
‎لديكم تحالف مع أمريكا‫."‬

592
01:04:19,606 --> 01:04:21,689
‎‫"‬هذا هو العالم الحقيقي‫,‬ ١٩٨٨‫."‬

593
01:04:21,816 --> 01:04:25,810
‎‫"‬يمكنك عزل بلد صغير من العالم
‎لنخلى من الأسلحة النووية‫"‬

594
01:04:25,945 --> 01:04:29,780
‎‫"‬يمكنك أن تجرب‫,‬ ولكن
‎بعد ذلك‫,‬ لا يوجد ملجأ‫."‬

595
01:04:29,908 --> 01:04:32,821
‎‫"‬لا هروب من العالم الحقيقي‫."‬

596
01:04:34,412 --> 01:04:36,404
‎أين الكاتدرائية؟

597
01:04:44,172 --> 01:04:47,290
‎‫-‬ لا‫!‬
‎‫-‬ الشياطين في كلّ نافذة‫!‬

598
01:04:47,425 --> 01:04:50,384
‎‫-‬ عد‫,‬ يا فتى‫.‬
‎‫-‬ لا‫!‬

599
01:04:52,764 --> 01:04:56,053
‎‫-‬ ‫"‬أكثر من ٥٠ ألف رجل‫..."‬
‎‫-‬ ‫"‬جريفين‫",‬ تعالَ هنا‫!‬

600
01:04:56,184 --> 01:04:58,642
‎‫-‬ ‫"‬مصابين الآن بفيروس الإيدز‫".‬
‎‫-‬ تعال هنا‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

601
01:04:58,770 --> 01:05:02,229
‎‫"‬في غضون ثلاث سنوات‫,‬ سوف
‎يموت ما يقرب من ألفين منا‫".‬

602
01:05:04,859 --> 01:05:06,976
‎إنّها آمنة‫.‬ خذ الحبل‫!‬

603
01:05:07,112 --> 01:05:08,978
‎سنحتاج إلى توجيهها‫.‬

604
01:05:09,114 --> 01:05:13,734
‎المسبك‫!‬ هو في طريقه‫!‬

605
01:05:23,628 --> 01:05:25,995
‎الكاتدرائية‫,‬ ‫"‬جريفين‫"!‬

606
01:05:26,131 --> 01:05:28,748
‎الملجأ‫...‬ اجعلنا آمنين‫!‬

607
01:05:32,178 --> 01:05:33,589
‎أنا تائه‫.‬

608
01:05:35,390 --> 01:05:38,098
‎لا أستطيع رؤية البرج بعد الآن‫.‬

609
01:05:39,310 --> 01:05:40,642
‎‫"‬كونور‫"...‬

610
01:05:41,521 --> 01:05:43,729
‎سوف يسقط ‫"‬كونور‫".‬

611
01:05:46,484 --> 01:05:49,227
‎أنا لا أتعرف على أيّ من ذلك‫.‬

612
01:05:50,864 --> 01:05:52,696
‎سنجده‫.‬

613
01:05:54,367 --> 01:05:56,199
‎سنجده‫.‬

614
01:06:05,962 --> 01:06:10,377
‎مهلاً‫,,‬ اعطِ الرجل فرصة لنفخة من الهواء‫!‬

615
01:06:23,563 --> 01:06:25,896
‎ارمي الحبل‫!‬

616
01:06:27,609 --> 01:06:29,396
‎واضح‫!‬

617
01:06:31,529 --> 01:06:32,895
‎لن تتحرك‫!‬

618
01:06:33,031 --> 01:06:36,240
‎الحبل عالق في البكرة‫!‬

619
01:06:36,743 --> 01:06:38,735
‎لنتراجع‫!‬

620
01:06:43,458 --> 01:06:47,042
‎اثبت الآن‫!‬ كن حذراً‫!‬
‎لا يزال لدينا بعض الوقت متبقى‫!‬

621
01:06:47,921 --> 01:06:50,789
‎حسناً‫,‬ إنّها تتحرك‫!‬

622
01:06:51,925 --> 01:06:54,668
‎أحضر شخص آخر لقرع الجرس ‫"‬مارتن‫"!‬

623
01:06:54,802 --> 01:06:58,421
‎اشارة الآخرين‫.‬ المدينة واسعة‫.‬

624
01:06:58,556 --> 01:07:01,424
‎ما زلتُ تائه‫,‬ هو مثل‫...‬

625
01:07:03,686 --> 01:07:05,518
‎أرى كثيراً‫.‬

626
01:07:09,943 --> 01:07:12,651
‎بأيّ طريق يا فتى؟ ارنا‫!‬

627
01:07:14,572 --> 01:07:17,155
‎‫-‬ إشارة‫!‬
‎‫-‬ أين يا ‫"‬جريفين‫"‬؟

628
01:07:18,326 --> 01:07:20,818
‎أين؟

629
01:07:20,954 --> 01:07:23,162
‎بأيذ طريق يا فتى؟

630
01:07:32,298 --> 01:07:35,712
‎إنّه في طريقه للأعلى‫!‬

631
01:07:51,442 --> 01:07:53,399
‎‫"‬سيرل‫"!‬
‎‫"‬سيرل‫"!‬

632
01:07:53,528 --> 01:07:56,271
‎اعصب عيني بسرعة‫!‬

633
01:07:58,324 --> 01:08:00,111
‎أسرع‫!‬ أسرع‫!‬

634
01:08:00,243 --> 01:08:02,860
‎هذا هو الطريق‫!‬ هذا الطريق هنا‫!‬

635
01:08:02,996 --> 01:08:04,658
‎لا‫!‬ من هنا‫.‬

636
01:08:05,456 --> 01:08:07,118
‎انتظر‫!‬

637
01:08:23,600 --> 01:08:25,182
‎حسناً‫!‬

638
01:08:26,436 --> 01:08:28,598
‎تراجع قليلاً‫!‬

639
01:08:29,522 --> 01:08:32,640
‎فقط اتركه يركب هناك‫.‬

640
01:08:40,074 --> 01:08:41,906
‎‫"‬كون‫",‬ كن حذراً‫!‬

641
01:09:02,305 --> 01:09:04,297
‎‫-‬ ‫"‬جريفين‫"...‬
‎‫-‬ ما الخطأ؟

642
01:09:06,142 --> 01:09:07,553
‎لا تتحرّك‫!‬

643
01:09:13,775 --> 01:09:15,482
‎من هنا‫!‬

644
01:09:17,195 --> 01:09:19,608
‎إنّها ليست آمنة‫!‬

645
01:09:19,739 --> 01:09:21,230
‎لا‫,‬ لا‫,‬ كل شيء على ما يرام‫.‬

646
01:09:21,366 --> 01:09:24,359
‎الرافعة قوية‫.‬
‎الحدادين يعطون معلومات جيّدة‫.‬

647
01:09:24,494 --> 01:09:28,408
‎حلم ‫"‬جريفين‫"!‬
‎في الحلم سقط ‫"‬كونور‫"!‬

648
01:10:00,613 --> 01:10:02,400
‎حافظ على نفسك‫!‬

649
01:10:03,074 --> 01:10:04,906
‎احذر‫!‬

650
01:10:07,704 --> 01:10:10,617
‎‫-‬ ‫"‬كون‫"!‬
‎‫-‬ تشبث‫!‬

651
01:10:16,254 --> 01:10:19,998
‎آمن الحبل‫!‬ إلتقطه‫!‬

652
01:10:20,133 --> 01:10:24,002
‎‫-‬ الحصان‫.‬ اربطه به‫!‬
‎‫-‬ هنا‫.‬ اسرعوا‫!‬

653
01:11:39,378 --> 01:11:43,748
‎عد يا ‫"‬جريفين‫"‬
‎‫"‬جريفين‫",‬ لا تذهب‫!‬

654
01:11:55,686 --> 01:11:57,643
‎يا إلهي‫!‬

655
01:12:09,784 --> 01:12:11,366
‎‫"‬جريفين‫",‬ احترس‫!‬

656
01:12:18,793 --> 01:12:20,750
‎‫"‬جريفين‫",‬ ارجع‫!‬

657
01:12:20,878 --> 01:12:23,211
‎‫"‬كون‫",‬ إنّها ليست آمنة لك‫.‬

658
01:12:26,801 --> 01:12:29,293
‎إنّها ليست آمنة لأيّ أحد‫.‬
‎القمر مكتمل‫.‬

659
01:12:29,428 --> 01:12:32,592
‎علينا الرفع قبل الفجر‫.‬

660
01:12:35,977 --> 01:12:37,388
‎ارفعني‫.‬

661
01:12:40,815 --> 01:12:42,397
‎هل يمكنك فعلها؟

662
01:12:52,577 --> 01:12:56,491
‎‫"‬جريفين‫",‬ يدك‫.‬ هنا‫...‬

663
01:13:03,754 --> 01:13:05,290
‎بالتوفيق‫.‬

664
01:13:09,302 --> 01:13:12,295
‎بروية يا فتى‫.‬ قبضة جيّدة‫!‬

665
01:13:23,649 --> 01:13:25,231
‎بروية‫!‬

666
01:13:25,359 --> 01:13:27,396
‎هيّا يا بنيّ‫,‬ اذهب هناك‫!‬

667
01:13:28,863 --> 01:13:31,025
‎بروية‫,‬ ‫"‬جريفين‫"!‬

668
01:14:07,276 --> 01:14:09,142
‎هيّا‫,‬ ‫"‬جريفين‫"!‬

669
01:14:13,032 --> 01:14:17,493
‎سنسمع الأجراس بصوت عالٍ وواضح عند
‎الفجر‫,‬ إذا كانوا لا يزالون في القرية‫.‬

670
01:14:17,620 --> 01:14:20,533
‎ومجيء الفجر‫,‬ لأجل البشارة أو الدمار‫.‬

671
01:14:26,128 --> 01:14:31,465
‎ليس هناك وقت‫!‬
‎ليس هناك وقت‫,‬ ‫"‬جريفين‫"!‬

672
01:14:31,592 --> 01:14:34,050
‎هيّا يا فتى‫!‬

673
01:14:47,900 --> 01:14:49,516
‎علّقها يا فتى‫.‬

674
01:15:08,254 --> 01:15:09,620
‎أجل‫!‬

675
01:15:11,966 --> 01:15:14,834
‎مرحى‫!‬

676
01:15:25,938 --> 01:15:29,056
‎لقد صنعتها يا فتى‫!‬ لقد فعلتها‫!‬

677
01:15:48,794 --> 01:15:50,660
‎أجراس‫!‬

678
01:15:50,796 --> 01:15:52,879
‎‫-‬ أجراس‫!‬
‎‫-‬ أجراس‫!‬

679
01:15:53,007 --> 01:15:54,623
‎إنّها آمنة‫!‬

680
01:15:59,805 --> 01:16:02,138
‎أتسمعون ذلك؟

681
01:17:01,951 --> 01:17:04,534
‎‫"‬كنتُ أنا الّذي سقطت‫"‬

682
01:17:15,172 --> 01:17:19,382
‎‫"‬كونور‫"!‬ ‫"‬جريفين‫"!‬

683
01:17:20,678 --> 01:17:23,386
‎أأنت هناك؟

684
01:17:23,514 --> 01:17:27,849
‎لقد تخطينا الموت‫,‬
‎أنا متأمد من ذلك‫!‬

685
01:17:27,977 --> 01:17:29,889
‎اسمع‫,‬ إنّه ‫"‬لينت‫".‬

686
01:17:30,020 --> 01:17:31,886
‎مرحباً‫!‬

687
01:17:32,022 --> 01:17:37,438
‎‫"‬كون‫"!‬ ‫"‬جريفين‫"!‬
‎لا أحد مريض‫!‬

688
01:17:37,570 --> 01:17:40,938
‎أتسمع هذا؟
‎‫"‬جريفين‫",‬ ربما فعلها‫!‬

689
01:17:41,073 --> 01:17:43,315
‎إنّهم بخير‫!‬

690
01:17:47,454 --> 01:17:49,070
‎إنّها علامة‫.‬

691
01:17:50,583 --> 01:17:52,370
‎حلم‫.‬

692
01:17:52,501 --> 01:17:57,587
‎كان لديك حلم رائع‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬
‎قصة رائعة‫.‬

693
01:18:00,593 --> 01:18:04,132
‎كان مثل نافذة مفتوحة‫.‬

694
01:18:05,222 --> 01:18:09,512
‎إذاً‫...‬ وصل الجميع
‎إلى الكنيسة العظيمة إلا أنا‫.‬

695
01:18:09,643 --> 01:18:12,181
‎عُلقت في الطريق السامي الأسود‫.‬

696
01:18:12,313 --> 01:18:16,648
‎أنت لم تتعثر‫,‬ ‫"‬أولف‫".‬
‎ذهبت من تحته‫.‬

697
01:18:17,276 --> 01:18:22,021
‎‫"‬لقد ذهبت منذ زمن بعيد‫.‬
‎لكنّك ذهبت إلى الأمام‫."‬

698
01:18:33,292 --> 01:18:37,582
‎‫"‬أظهرت تمثال العذراء للمدينة‫"‬

699
01:18:47,514 --> 01:18:49,176
‎‫"‬أولف‫".‬

700
01:18:50,392 --> 01:18:52,475
‎سوف تكون أمّنا العذراء فخورة بك‫.‬

701
01:18:52,603 --> 01:18:57,314
‎العذراء‫.‬
‎هل يمكننا وضعها في الكنيسة العظيمة؟

702
01:19:02,821 --> 01:19:07,282
‎حسناً‫,‬ ربما تعتقد أنه كان كافياً
‎لأريها المدينة العظيمة؟

703
01:19:07,993 --> 01:19:10,110
‎هذا يكفي‫.‬

704
01:19:10,246 --> 01:19:12,203
‎أنا فعلت ذلك‫.‬

705
01:19:13,916 --> 01:19:15,953
‎لقد فعلت هذا‫.‬

706
01:19:19,922 --> 01:19:21,879
‎مجرد حلم‫,‬ ‫"‬جريفين‫".‬

707
01:19:23,050 --> 01:19:25,838
‎لكنّه يظّل حُلم‫.‬

708
01:19:34,186 --> 01:19:36,018
‎رؤية الجحيم‫.‬

709
01:19:42,194 --> 01:19:43,605
‎‫"‬كونور‫"!‬

710
01:19:44,905 --> 01:19:46,897
‎أنت آمن‫!‬

711
01:20:01,505 --> 01:20:03,041
‎لقد عادوا‫!‬

712
01:20:27,948 --> 01:20:29,610
‎‫-‬ ‫"‬غريغور‫".‬
‎‫-‬ ‫"‬سيرل‫".‬

713
01:20:29,742 --> 01:20:32,234
‎‫-‬ من الرائع رؤيتك‫.‬
‎‫-‬ رحمنا الله جميعاً‫.‬

714
01:20:32,369 --> 01:20:35,328
‎القمر بالفعل غاب ولم يسقط أحد‫.‬
‎لا أحد‫!‬

715
01:20:35,456 --> 01:20:37,413
‎هل هذا صحيح؟

716
01:20:41,670 --> 01:20:43,206
‎مرحى‫!‬

717
01:21:02,358 --> 01:21:04,691
‎أنقذت القرية‫!‬

718
01:21:06,737 --> 01:21:08,569
‎الحلم‫...‬

719
01:21:09,865 --> 01:21:11,731
‎أمن الممكن ذلك؟

720
01:22:20,144 --> 01:22:21,931
‎الموت‫.‬

721
01:22:37,327 --> 01:22:40,035
‎‫"‬كون‫",‬ رجعنا‫!‬

722
01:22:41,457 --> 01:22:43,289
‎إنّها معجزة‫!‬

723
01:22:51,842 --> 01:22:54,710
‎أنت لن تذهب بعيداً
‎هكذا يا ‫"‬كون‫",‬ أليس كذلك؟

724
01:22:54,845 --> 01:22:56,507
‎لا مُطلقاً‫!‬

725
01:23:01,977 --> 01:23:04,845
‎ابقَ بعيداً عنّي‫!‬

726
01:23:04,980 --> 01:23:06,516
‎‫"‬كونور‫",‬ لا‫!‬

727
01:23:24,666 --> 01:23:26,498
‎الموت‫...‬

728
01:23:29,254 --> 01:23:30,745
‎‫"‬كونور‫".‬

729
01:24:16,885 --> 01:24:17,921
‎‫"‬جريفين‫"!‬

730
01:24:22,015 --> 01:24:23,677
‎أنتَ علمتَ‫!‬

731
01:24:24,476 --> 01:24:26,843
‎لقد كنت مريضاً طوال الوقت‫.‬

732
01:24:26,979 --> 01:24:28,390
‎علمتَ‫!‬

733
01:24:29,147 --> 01:24:30,763
‎‫"‬جريفين‫",‬ أنا‫...‬

734
01:24:45,414 --> 01:24:47,406
‎‫-‬ الموت‫!‬
‎‫-‬ الموت‫!‬

735
01:24:49,418 --> 01:24:51,284
‎الموت‫!‬ الموت‫!‬

736
01:24:53,297 --> 01:24:55,004
‎كيف أستطعت العودة؟

737
01:24:55,132 --> 01:24:59,092
‎‫"‬جريفين‫",‬ أقسم أنني لا أعلم أنّ الطاعون
‎كان عليّ ولا حتى إننا عبرنا‫.‬

738
01:24:59,219 --> 01:25:01,461
‎ثم احتفظت بمسافتي‫.‬

739
01:25:01,597 --> 01:25:04,135
‎من جميعكم‫,‬ اقسم‫.‬

740
01:25:08,937 --> 01:25:10,769
‎وكنتُ خائفاً‫.‬

741
01:25:11,690 --> 01:25:14,103
‎لم يكن هناك شيء آخر
‎يمكنني القيام به‫,‬ أتفهم؟

742
01:25:14,234 --> 01:25:16,977
‎لم يكن هناك مكان آخر لي لأذهب إليه‫.‬

743
01:25:19,990 --> 01:25:23,358
‎وجئت لأومن بظهور قصتك‫...‬

744
01:25:23,493 --> 01:25:26,281
‎جئت لأعتقد أنّها كانت خلاصي‫.‬

745
01:25:26,413 --> 01:25:27,904
‎خلاصنا جميعاً‫!‬

746
01:25:28,040 --> 01:25:32,455
‎لكن الحلم جعلم بأمان‫!‬
‎هذا صحيح‫,‬ أليس كذلك؟

747
01:25:35,589 --> 01:25:37,205
‎صحيح‫.‬

748
01:25:38,759 --> 01:25:42,048
‎الطاعون غادرني‫,‬ أنا مشفي‫.‬

749
01:25:42,179 --> 01:25:44,637
‎مجرد ندبة هي كل ما تبقى‫.‬

750
01:25:46,600 --> 01:25:50,970
‎أخسرنا؟
‎أكلنا نموت‫,‬ إذن؟

751
01:25:52,105 --> 01:25:55,519
‎كلّا‫,‬ مُحال‫!‬

752
01:25:56,193 --> 01:25:58,401
‎ولكن إذا كانت العدوى طليقة‫...‬

753
01:25:59,321 --> 01:26:03,531
‎لا‫,‬ لأنّه في الحلم مات واحد‫.‬
‎واحد فقط‫.‬

754
01:26:05,285 --> 01:26:08,494
‎لن يُفتح علينا المرض‫!‬

755
01:26:18,173 --> 01:26:21,587
‎لن أعود إلى القرية‫.‬

756
01:26:21,718 --> 01:26:26,588
‎أريدهم أن يعرفوا أنّ الخطر قد رحل‫.‬
‎القرية آمنة‫.‬

757
01:26:31,061 --> 01:26:35,647
‎‫"‬كون‫",‬ اخبرهم‫!‬
‎احضرهم إلى هُنا‫!‬

758
01:26:36,483 --> 01:26:38,896
‎اجعلهم يصدّقون قصتي‫!‬

759
01:26:40,195 --> 01:26:42,187
‎يجب عليهم‫!‬

760
01:26:42,322 --> 01:26:44,735
‎ستخبرهم‫,‬ أليس كذلك‫,‬ ‫"‬كون‫"‬؟

761
01:26:45,742 --> 01:26:48,200
‎ذلك حينما سيصدّقون ذلك‫!‬

762
01:27:17,315 --> 01:27:18,726
‎بالتوفيق‫.‬

763
01:27:43,717 --> 01:27:45,709
‎رحلة موفقة‫.‬

