﻿1
00:00:29,843 --> 00:00:36,351
‫"يا ربة الشعر أنشدينا وأروي أحتداماً وبيلا"
‫"(هوميروس) ملحمة "الاوديسة" الشعرية"

2
00:00:36,376 --> 00:00:39,164
‫"آلهة الشعر أو "الميوزات "تعتبر مصدر للإلهام"
‫"عند الأغريق والرومان في مجال العلوم والفنون كاالموسيقى والشعر"

3
00:00:39,189 --> 00:00:43,943
‫"يتذرعوا إليها طالبين أن تفتح قريحتهم"
‫ "لتأليف الشعر ولإبراز أعمالهم بشكل مميز"

4
00:00:50,653 --> 00:01:09,888
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

5
00:01:38,412 --> 00:01:40,192
‫<i>(كيت)</i>

6
00:01:43,435 --> 00:01:45,305
‫"(كيت)؟"

7
00:01:48,674 --> 00:01:51,311
‫"أستيقظي يا (كيت)."

8
00:02:35,454 --> 00:02:36,689
‫أبي؟

9
00:02:39,758 --> 00:02:41,824
‫كل شيء على ما يرام يا عزيزتي.

10
00:02:41,826 --> 00:02:43,729
‫"كل شيء على مايرام."

11
00:02:45,974 --> 00:02:48,275
‫"كل شيء على مايرام."

12
00:02:48,300 --> 00:02:51,768
‫"كل شيء على مايرام."

13
00:02:51,770 --> 00:02:54,274
‫"كل شيء على مايرام."

14
00:02:55,774 --> 00:02:59,810
‫وأدركتُ الآن أن سلوكي
‫يحتاج إلى تحسين.

15
00:02:59,812 --> 00:03:04,447
‫لكني أشعر حقًا أنني
‫سيطرت على غضبي الآن،

16
00:03:04,449 --> 00:03:06,850
‫وأنا على استعداد لتجاوز كل هذا

17
00:03:06,852 --> 00:03:09,953
‫ونسيت الماضي أيضاً.

18
00:03:09,955 --> 00:03:12,923
‫أعني، العلاج،

19
00:03:12,925 --> 00:03:15,758
‫العمل معك طوال هذه الفترة

20
00:03:15,760 --> 00:03:18,828
‫ساعدني على فهم ما إذا كان...

21
00:03:18,830 --> 00:03:22,332
‫سلوكي يحتاج إلى تغيير.

22
00:03:22,334 --> 00:03:23,699
‫لذا شكراً لك.

23
00:03:23,701 --> 00:03:25,901
‫فعلاً.

24
00:03:25,903 --> 00:03:27,806
‫شكراً.

25
00:03:32,988 --> 00:03:36,422
‫لديكِ قضيتين معلقات،
‫أحتجاز لأنتهاكات بسيطة،

26
00:03:36,448 --> 00:03:38,749
‫وتهمة الحرق لا تزال معلقة.

27
00:03:38,751 --> 00:03:40,883
‫لم أفعل ذلك

28
00:03:42,367 --> 00:03:44,287
‫لسنا بذلك.

29
00:03:44,289 --> 00:03:45,621
‫ ودرجة "راسب "في فصل الرياضية.

30
00:03:45,623 --> 00:03:47,858
‫كيف يمكن لأحد أن يحصل على
‫على درجة "راسب "في فصل الرياضة؟

31
00:03:47,860 --> 00:03:50,661
‫- لم أهتم لفصل الرياضة.
‫- (كيت)!

32
00:03:50,663 --> 00:03:52,929
‫هذا ما نحن بصدده هنا.
‫انظري، إذا...

33
00:03:52,931 --> 00:03:55,766
‫من هذه بحق الجحيم؟

34
00:03:55,768 --> 00:03:57,967
‫كما قلت، أنا دكتورة (سنكلير).

35
00:03:57,969 --> 00:04:01,937
‫نعم، لكن لما أنتِ هنا؟ 
‫الكثير من المعالجين في وقت واحد.

36
00:04:01,939 --> 00:04:04,740
‫- أنا لست معالجة يا (كيت).
‫- قلتِ أنكِ طبيبة.

37
00:04:04,742 --> 00:04:06,977
‫دكتوراه في أدب القرن التاسع عشر.

38
00:04:06,979 --> 00:04:09,312
‫عزيزتي، الدكتورة
‫(سينكلير) تمثل مدرسة.

39
00:04:09,314 --> 00:04:12,948
‫في الواقع، هي أكثر من مجرد
‫أكاديمية يديرها مدير رائع،

40
00:04:12,950 --> 00:04:16,452
‫حيثما الفتيات مثل حالتك يا (كيت) يرتدنها
‫ ليحققن أشياء مذهلة بحياتهن.

41
00:04:16,454 --> 00:04:18,954
‫الفتيات من أمثال حالتي ينتهي بهم المطاف
‫بتناول العقاقير المهدئة

42
00:04:18,956 --> 00:04:20,757
‫ودخولاً وخروجاً
‫ على مثل هذه المكاتب لبقية حياتهم.

43
00:04:20,759 --> 00:04:24,264
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- كل ذلك يمكن أن يتغير يا (كيت).

44
00:04:27,098 --> 00:04:29,433
‫هذا هو الخيار يا (كيت).

45
00:04:29,435 --> 00:04:31,368
‫لم يتسنى المزيد من
‫الخيارات كتلك

46
00:04:31,370 --> 00:04:32,803
‫ماذا كان اسم تلك الفتاة،

47
00:04:32,805 --> 00:04:34,971
‫تلك الفتاة التي قال الطبيب إنها درست
‫في تلك المدرسة؟

48
00:04:34,973 --> 00:04:37,406
‫- الرسامة؟
‫- إنها أيضاً.

49
00:04:37,408 --> 00:04:40,377
‫الفكرة هي أن هذه المدرسة
‫، "بلاكوود"، تبدو مناسبة.

50
00:04:40,379 --> 00:04:43,480
‫- "مناسبة". بلى. شكراً، (ديف).
‫- لا تكوني وقحة.

51
00:04:43,482 --> 00:04:46,615
‫- وناديه...
‫- كلا، سأناديه بـ"ديف".

52
00:04:46,617 --> 00:04:48,784
‫- (ديف).
‫- أنا أفضل فعلاً أن تناديني بـ "ديفيد".

53
00:04:48,786 --> 00:04:50,820
‫كما قلت، هذا هو الخيار.

54
00:04:50,822 --> 00:04:54,091
‫- حسنا، أنا ضده.
‫- أنتِ مهدتي لهذا الخيار بكل عواقبه يا (كيت).

55
00:04:54,093 --> 00:04:56,892
‫- أمازلتِ لا تصدقني.
‫- أعلم أن محاميك لم يصدقك،

56
00:04:56,894 --> 00:04:58,562
‫لكن ذلك لم يمنعه تقاضي اجوراً مني

57
00:04:58,564 --> 00:05:02,466
‫- أنتِ امي.
‫- هذا صحيح. انا أمك.

58
00:05:02,468 --> 00:05:03,899
‫"ستبدأين الدراسة في "بلاكوود
‫الأسبوع المقبل يا (كيت).

59
00:05:03,901 --> 00:05:05,969
‫أأنتِ جادة؟

60
00:05:05,971 --> 00:05:08,704
‫قلت نفس الشيء.
‫هذا المكان مكلف للغاية.

61
00:05:08,706 --> 00:05:10,807
‫ولكن، كما تعلمين،
‫يستحق كل هذا العناء.

62
00:05:10,809 --> 00:05:13,510
‫ثم ماذا كل ذلك الهراء 
‫حول هذه الخيارات، إذن؟

63
00:05:13,543 --> 00:05:15,379
‫مجرد الكثير من الهراء

64
00:05:17,850 --> 00:05:19,819
‫هذه حماقة!

65
00:05:23,822 --> 00:05:26,759
‫حسنًا، جرى هذا بشكل جيد.

66
00:05:42,141 --> 00:05:44,544
‫هل تتذكرين متى ألتقطت هذه الصورة؟

67
00:05:47,089 --> 00:05:49,922
‫كنا ذاهبين في التنزه سيراً يوماً ما

68
00:05:49,947 --> 00:05:53,048
‫كنتِ قد بلغت السادسة
‫قبل بضعة أسابيع من ذلك.

69
00:05:53,050 --> 00:05:55,185
‫لذلك تحسبين أن التنزه سيراً سيكون
‫أمرًا صعبًا بالنسبة إليك،

70
00:05:55,187 --> 00:05:58,391
‫لكنكِ مصممة على المحاولة

71
00:05:59,891 --> 00:06:02,091
‫انت بدأته،

72
00:06:02,093 --> 00:06:04,060
‫وأنتِ أنهيته.

73
00:06:04,062 --> 00:06:06,663
‫لأن هذه هي الطريقة
‫التي حاولتي بها.

74
00:06:06,665 --> 00:06:10,567
‫من بين كل الأشياء التي
‫أعجبتي بوالدك،

75
00:06:10,569 --> 00:06:13,736
‫أظنه معجباً بكِ أكثر لأجل ذلك.

76
00:06:13,768 --> 00:06:15,138
‫لأجل المشي؟

77
00:06:17,910 --> 00:06:19,175
‫لأجل المحاولة.

78
00:07:12,930 --> 00:07:14,901
‫يا للهول.

79
00:07:18,202 --> 00:07:20,072
‫رائع.

80
00:07:24,076 --> 00:07:25,745
‫(كيت)؟

81
00:07:27,913 --> 00:07:28,978
‫عزيزتي؟

82
00:07:32,684 --> 00:07:33,886
‫هيّا.

83
00:07:39,859 --> 00:07:46,781
|| <font color="#ffff00">أسفل قاعة مظلمة</font> ||

84
00:07:51,569 --> 00:07:53,473
‫مرحباً؟

85
00:07:55,774 --> 00:07:57,543
‫مرحباً!

86
00:08:06,785 --> 00:08:08,788
‫يا إلهي

87
00:08:29,942 --> 00:08:32,309
‫رباه.

88
00:08:32,311 --> 00:08:34,747
‫كم تظن عمر الثريا؟

89
00:08:35,913 --> 00:08:38,781
‫عشرة آلاف سنة؟
‫ لا أعرف.

90
00:08:38,783 --> 00:08:41,818
‫يقدر عمرها 207 سنوات،

91
00:08:41,820 --> 00:08:44,887
‫لا تبدو نسخة بالية.

92
00:08:44,889 --> 00:08:48,190
‫- مرحباً بكم في "بلاكوود".
‫- "مدام (ديورت)"؟

93
00:08:48,192 --> 00:08:50,727
‫(ديوريه).
‫وهذه السيدة (اورلانسكي).

94
00:08:55,000 --> 00:08:56,668
‫مهلاً.

95
00:08:58,971 --> 00:09:01,738
‫- أين الطلاب الآخرين؟
‫- لن يصلون حتى الغد.

96
00:09:01,740 --> 00:09:03,940
‫- لماذا أحضرتني هنا اليوم؟
‫- ليس الآن.

97
00:09:03,942 --> 00:09:06,843
‫اسمحي لي أن أريكِ
‫غرفتك يا (كاثرين).

98
00:09:06,845 --> 00:09:09,045
‫أخشى أنه فقط يصبح أكثر قتامة.

99
00:09:09,047 --> 00:09:11,714
‫النظام الكهربائي قديم جداً،

100
00:09:11,716 --> 00:09:16,151
‫والحصول على فني كهربائي يمكن
‫أن يكون معقدًا بعض الشيء هنا.

101
00:09:16,153 --> 00:09:18,188
‫إذن كيف ترون؟

102
00:09:18,190 --> 00:09:20,790
‫ستعتاد عينيك، أؤكد لك.

103
00:09:20,792 --> 00:09:23,660
‫هلا تشرفونا على العشاء معنا الليلة؟

104
00:09:23,662 --> 00:09:26,831
‫نود ذلك،
‫لكن علينا العودة.

105
00:09:28,000 --> 00:09:30,032
‫(كاثرين).

106
00:09:30,034 --> 00:09:33,069
‫هذا الجزء من المبنى
‫ممنوع على الطلاب.

107
00:09:33,071 --> 00:09:35,772
‫إنه ليس آمناً تماماً.

108
00:09:35,774 --> 00:09:38,577
‫- إلى إين يؤدي؟
‫- من فضلك.

109
00:09:43,958 --> 00:09:46,125
‫هذا هو المكان الذي ستنام فيه.

110
00:09:46,150 --> 00:09:49,386
‫ نعتبر
‫ الجمال في "بلاكوود "يقوي الروح.

111
00:09:49,388 --> 00:09:51,720
‫من المؤكد أنه مثير.

112
00:09:51,722 --> 00:09:55,190
‫يجب أن تكون المرأة الشابة في
‫حالة من الطمأنينة بين الأشياء الجميلة.

113
00:09:55,192 --> 00:09:57,926
‫ألا توافقيني؟

114
00:09:57,928 --> 00:09:59,228
‫تراجعي أيتها السيدة.

115
00:09:59,230 --> 00:10:02,198
‫حسناً، آنسة (دوريت)...

116
00:10:02,200 --> 00:10:05,068
‫- هل لي أن أسألكِ أين غرفة السيدات؟
‫- بالطبع.

117
00:10:05,093 --> 00:10:07,101
‫أسفل الصالة تماماً.
‫اتبعيني.

118
00:10:07,536 --> 00:10:08,536
‫سوف أعود

119
00:10:31,196 --> 00:10:34,030
‫- لقد تغيرت.
‫- تغيرت؟

120
00:10:34,032 --> 00:10:37,233
‫إنها... لم تعود طفلتي الصغيرة
‫بعد الآن

121
00:10:37,235 --> 00:10:40,103
‫ولا ينبغي أن تكون كذلك.
‫ إنها بلغت سن 17.

122
00:10:40,105 --> 00:10:41,907
‫ ما أعنيه هو...

123
00:10:42,985 --> 00:10:45,152
‫حالتها النفسية.
‫إنها...

124
00:10:45,177 --> 00:10:47,346
‫انها عدوانية جداً.

125
00:10:53,418 --> 00:10:55,118
‫أسمعي يا (كيت).

126
00:10:55,120 --> 00:10:58,253
‫أن حدّثت أمور غريبة هنا
‫أتصلي بنا فحسب، أتفقنا؟

127
00:10:58,255 --> 00:10:59,888
‫الوضع غيرب بالفعل هنا.

128
00:10:59,890 --> 00:11:02,925
‫- أجل.
‫- مهلاً.

129
00:11:02,927 --> 00:11:04,393
‫هذا سيكون مناسباً لكِ حقاً.

130
00:11:04,395 --> 00:11:06,762
‫حتى مع حالتي النفسية العدوانية؟

131
00:11:06,764 --> 00:11:08,363
‫تعالي إلى هنا.

132
00:11:08,365 --> 00:11:10,436
‫أحبك.

133
00:11:11,436 --> 00:11:12,969
‫كثيراً.

134
00:11:12,971 --> 00:11:15,271
‫أريد فقط ما هو
‫أفضل بالنسبة لكِ.

135
00:11:15,273 --> 00:11:16,841
‫حسناً.

136
00:11:27,284 --> 00:11:29,120
‫مرحباً؟

137
00:11:30,822 --> 00:11:32,758
‫مدام ((ديوريت))؟

138
00:11:35,760 --> 00:11:37,395
‫مرحباً؟

139
00:11:40,999 --> 00:11:42,735
‫مرحباً؟

140
00:11:46,837 --> 00:11:48,772
‫

141
00:11:48,789 --> 00:11:51,324
‫نعم، هذا أفضل بكثير.

142
00:12:01,218 --> 00:12:04,022
‫- من الجيد معرفة ذلك.
‫- العشاء.

143
00:12:08,293 --> 00:12:09,861
‫الدواء.

144
00:12:14,157 --> 00:12:16,226
‫أيمكنني أن اراه؟

145
00:12:19,370 --> 00:12:22,073
‫نعم. هذا دوائي.

146
00:12:28,547 --> 00:12:30,345
‫- ماذا؟
‫- أرني.

147
00:12:30,347 --> 00:12:33,184
‫أتمزحين معي؟

148
00:12:39,124 --> 00:12:41,026
‫شكراً.

149
00:12:45,197 --> 00:12:47,265
‫هذا الطعام ليس سيئاً حقاً.

150
00:13:18,429 --> 00:13:20,265
‫من هناك؟

151
00:13:26,904 --> 00:13:28,506
‫مرحباً؟

152
00:14:25,996 --> 00:14:29,967
‫- ها أنتِ ذا (كاثرين)
‫- ظننت ذلك...

153
00:14:29,992 --> 00:14:31,325
‫   إسطفوا رجاءً.

154
00:14:30,999 --> 00:14:33,036
‫

155
00:14:33,038 --> 00:14:35,103
‫مرحباً. أنا (أشلي).

156
00:14:35,105 --> 00:14:37,076
‫(كيت).

157
00:14:46,197 --> 00:14:48,194
‫((فيرونيكا)).

158
00:14:48,219 --> 00:14:49,719
‫هذا منظر جريء.

159
00:14:49,721 --> 00:14:52,088
‫اسمح لي أن أرحب بكم
‫جميعًا في "بلاكوود".

160
00:14:52,090 --> 00:14:53,555
‫مهلاً. أهذا عددنا فقط؟

161
00:14:53,557 --> 00:14:55,491
‫لا يوجد سوى خمسة منا؟

162
00:14:55,493 --> 00:14:58,294
‫نحن نقبل فقط الأفراد
‫الموهوبين حَتماً.

163
00:14:58,296 --> 00:15:00,162
‫ثق بي، أنا لست موهوبة.

164
00:15:00,164 --> 00:15:02,431
‫لكنني أؤكد لكم يا ((سييرا))،
‫ أنتم كذلك.

165
00:15:02,433 --> 00:15:04,566
‫هناك موهبة في كل واحد منكنّ،

166
00:15:04,568 --> 00:15:07,436
‫وأعتزم على أكتشافها.

167
00:15:07,438 --> 00:15:11,239
‫الآن، من أجل النجاح
‫هنا في "بلاكوود"،

168
00:15:11,241 --> 00:15:15,210
‫سأحتاج إلى  إهْتِمامكن
‫التام، وليس اللهو.

169
00:15:15,212 --> 00:15:18,180
‫لذا ستقوم سيدة (أورلنوسكي) بجمع
‫هواتفكم المحمولة.

170
00:15:18,182 --> 00:15:21,217
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- ماذا؟

171
00:15:21,219 --> 00:15:23,018
‫ستحصل كل من أحداكن على مكالمة واحدة

172
00:15:23,020 --> 00:15:25,521
‫لشخص من اختياركن في منتصف الفصل الدراسي.

173
00:15:25,523 --> 00:15:27,256
‫أهذا فقط؟ اتصال واحد؟

174
00:15:27,258 --> 00:15:29,257
‫- هل أخبرتي أهالينا؟
‫- هذا مثير للسخرية.

175
00:15:29,259 --> 00:15:31,361
‫- أريد التحدث إلى محامي.
‫- هذا في منتهى الغباء.

176
00:15:31,363 --> 00:15:33,262
‫هذا بمنتهى الحماقة

177
00:15:37,735 --> 00:15:40,670
‫- هذا غباء.
‫- أعطني...

178
00:15:40,672 --> 00:15:43,039
‫- سنحصل على الإنترنت، أليس كذلك؟
‫- للأسف لا.

179
00:15:43,041 --> 00:15:44,674
‫- ماذا؟
‫- أهذه مزحه؟

180
00:15:44,676 --> 00:15:47,075
‫إنه بديل للسجن.

181
00:15:47,077 --> 00:15:50,313
‫آذيتن الناس ودمرتن الممتلكات

182
00:15:50,315 --> 00:15:53,315
‫جعلتن الحياة صعبة
‫بالنسبة لمن حولكن.

183
00:15:53,317 --> 00:15:56,018
‫حريق متعمد، سرقة كبرى،

184
00:15:56,020 --> 00:16:00,123
‫المخدرات والاعتداء، وكل ما سبق.

185
00:16:00,125 --> 00:16:03,459
‫اختياراتكنّ كانت ملككنّ وحدكنّ،

186
00:16:03,461 --> 00:16:07,063
‫وتبعات عواقب أفعالكنّ
‫سببت في مجيء كل واحدة منكنّ هنا.

187
00:16:07,065 --> 00:16:10,532
‫هذا يبدو مروعاً كثيراً تماماً مثل ما
‫يقولون عند الوصول إلى السجن.

188
00:16:10,534 --> 00:16:12,234
‫انظرن حولكن،
‫.جميعاً

189
00:16:12,236 --> 00:16:14,670
‫لا توجد قضبان على النوافذ.

190
00:16:14,672 --> 00:16:18,241
‫وبينما موقعنا ليس بعيداً نوعاً ما،

191
00:16:18,243 --> 00:16:22,177
‫فمن الممكن فعلاً
‫الوصول إلى أقرب مدينة.

192
00:16:22,179 --> 00:16:24,147
‫لكن لماذا عساكن تريدون ذلك؟

193
00:16:24,149 --> 00:16:26,416
‫قد تبدوا شروطي قاسية،

194
00:16:26,418 --> 00:16:29,786
‫لكن ثمن حياة أستثنائية
‫هو جهد أستثنائي.

195
00:16:29,788 --> 00:16:31,820
‫ولا مجال لأقتراف الخطىء،

196
00:16:31,822 --> 00:16:35,791
‫كل واحدة منكنّ هي استثنائية حقاً.

197
00:16:35,793 --> 00:16:37,826
‫في حياتكن القديمة،

198
00:16:37,828 --> 00:16:41,296
‫يسخر الناس منكنّ،
‫يعاقبوكنّ، ينبذوكنّ،

199
00:16:41,298 --> 00:16:43,166
‫يضحكوا عليكنّ.

200
00:16:43,168 --> 00:16:46,469
‫إذا أتبعتم تعليماتي
‫وسمحتم لي أن أرتقي بكنّ

201
00:16:46,471 --> 00:16:50,573
‫إلى المستويات العليا التي
‫أعلم بوسعكن الوصول إليها،

202
00:16:50,598 --> 00:16:54,036
‫لن يضحك أحد أبداً عليكن مجدداً.

203
00:17:16,111 --> 00:17:17,676
‫أأنتِ متسللة أو شيء من هذا؟

204
00:17:17,701 --> 00:17:20,870
‫- لا، كنت مجرد...
‫- تحدقين في غرف بعض السافلات؟

205
00:17:20,872 --> 00:17:23,840
‫ لست متسللة، أو
‫أياً كان ما قلته.

206
00:17:23,842 --> 00:17:25,807
‫أنكِ هي، أليس كذلك؟

207
00:17:25,809 --> 00:17:28,643
‫عن ماذا تتحدثين؟

208
00:17:28,645 --> 00:17:31,213
‫هناك دائماً واحدة على الأقل.

209
00:17:31,215 --> 00:17:34,816
‫أحدهم يحسب أنني لن أخنقهم
‫بوسادة أثنا نومهم،

210
00:17:34,818 --> 00:17:37,487
‫إلى أن أختنقهم بوسادة
‫أثناء نومهم.

211
00:17:37,489 --> 00:17:39,622
‫حسناً، من الأفضل أن
‫تجلبي أكثر من وسادة.

212
00:17:39,624 --> 00:17:42,391
‫أنتما هلا تشاجرتما
‫مع بعضكما في مكان آخر؟

213
00:17:42,393 --> 00:17:45,163
‫البعض منا يحاول أن
‫يمقت هذا المكان بسلام.

214
00:18:33,912 --> 00:18:36,582
‫العشاء جاهز.

215
00:18:51,496 --> 00:18:53,365
‫آسفة.

216
00:18:57,778 --> 00:19:00,413
‫علم الحساب والفن،

217
00:19:00,438 --> 00:19:02,537
‫الأدب والموسيقى:

218
00:19:02,539 --> 00:19:04,472
‫أركان المعرفة الأربعة.

219
00:19:04,474 --> 00:19:06,642
‫سيكون هذا هو المنهج الأساسي
‫الخاص بكم هنا في "بلاكوود".

220
00:19:06,644 --> 00:19:08,643
‫هل يتعين علينا ارتداء تلك الأزياء الموحدة؟

221
00:19:08,645 --> 00:19:12,414
‫أسمحوا ليأن افدم لكم معلم الرياضيات
‫الخاص بكم، البروفيسور (فارلي).

222
00:19:12,416 --> 00:19:14,382
‫وفي دراسة الأدب،

223
00:19:14,384 --> 00:19:18,321
‫التي أظن أن بعضكم قد التقى بها
‫مسبقاً، الدكتورة (سينكلير).

224
00:19:18,323 --> 00:19:20,823
‫والذي يثبت توقيته الممتاز
‫في هذه اللحظة بالذات،

225
00:19:20,848 --> 00:19:23,652
‫مدرب الموسيقى الخاص
‫بكم، (جولز (ديوريت)).

226
00:19:26,640 --> 00:19:27,907
‫مهلاً.

227
00:19:27,932 --> 00:19:30,533
‫- "(ديوريت)"، دوريت؟
‫- (جولز) هو ابني.

228
00:19:30,535 --> 00:19:32,000
‫حاصل على شهادته مؤخراً

229
00:19:32,002 --> 00:19:35,439
‫من الأكاديمية الملكية
‫للموسيقى في لندن.

230
00:19:36,918 --> 00:19:39,418
‫ جميعاً مسرورون بوجوكم هنا.

231
00:19:39,443 --> 00:19:42,978
‫ اختارت مدام ((ديوريت))
‫بعناية كل واحدة منكن.

232
00:19:42,980 --> 00:19:45,347
‫لأجل ماذا؟

233
00:19:45,349 --> 00:19:47,516
‫لأجل الرفعة.

234
00:19:47,518 --> 00:19:50,385
‫حسبما فهمت أنكنّ كنتنّ تعزفنّ البيانو.
‫أنا متحمس لسماعكن تعزفون.

235
00:19:50,387 --> 00:19:52,888
‫لا تكن تتوقع لذلك. أنا لم أعزف منذ أن
‫كنت في التاسعة من عمري.

236
00:19:52,890 --> 00:19:55,857
‫حسناً، إذن، لن يكون من
‫الصعب كسر عاداتك السيئة.

237
00:19:55,859 --> 00:19:58,794
‫- بأمكاني العزف على "الفلوت".
‫- هذا رائع.

238
00:19:58,796 --> 00:20:02,668
‫الجميع، من فضلكم، استمتعوا بالعشاء.

239
00:20:19,616 --> 00:20:21,787
‫أجل، أنها حبوبي المهدئة.

240
00:20:36,000 --> 00:20:38,670
‫تسرني المحادثة معك دائماً.

241
00:21:06,663 --> 00:21:10,565
‫مقالتكم الأولى هي حول رواية
‫"البحث عن الزمن المفقود "لروائي (مارسيل بروست)

242
00:21:10,567 --> 00:21:13,335
‫- ما المدة التي يجب علينا استكمالها؟
‫- خمسة أيام.

243
00:21:13,337 --> 00:21:16,939
‫ماذا؟ خمسة أيام؟
‫هذا الكتاب سميك للغاية.

244
00:21:16,941 --> 00:21:19,574
‫ذلك أن علمتكم حكاية "الخنازير الثلاثة
‫الصغيرة "شيئاً،

245
00:21:19,576 --> 00:21:22,844
‫إنها المادة المثالية
‫لبناء أساس قوي.

246
00:21:22,846 --> 00:21:24,447
‫لمَ لا نقرأها بدلاً هذه حقاً؟

247
00:21:24,449 --> 00:21:27,115
‫ ما الذي يجب علينا الكتابة عنه؟

248
00:21:27,117 --> 00:21:29,852
‫الحب.

249
00:21:29,854 --> 00:21:31,853
‫نحتاج إليه.

250
00:21:31,855 --> 00:21:34,657
‫نعثر عليه.

251
00:21:34,659 --> 00:21:37,729
‫- وماذا يعني أن فقدناه.
‫- إذن هي قصة حب؟

252
00:21:38,730 --> 00:21:40,629
‫بطريقة ما، نعم.

253
00:21:40,631 --> 00:21:43,665
‫كل قصة فيه.
‫على أي حال،

254
00:21:43,667 --> 00:21:46,469
‫دعونا نبدأ.

255
00:21:46,471 --> 00:21:48,536
‫ألا يعرف أحداً كيف أجعله وردي؟

256
00:21:48,538 --> 00:21:50,373
‫ هدوء يا فتيات.

257
00:21:50,375 --> 00:21:51,777
‫ركزوا.

258
00:21:54,604 --> 00:21:56,573
‫ما هذا؟

259
00:21:57,926 --> 00:22:01,093
‫هذه مدرسة "بلاكوود"، وهذه نار.

260
00:22:01,118 --> 00:22:04,018
‫وأنتِ...

261
00:22:04,020 --> 00:22:06,555
‫في مكان ما هناك، تصرخين
‫لطلب المساعدة أو شيء من هذا القبيل،

262
00:22:06,557 --> 00:22:08,090
‫ لا أعرف.

263
00:22:08,092 --> 00:22:11,626
‫وأنتِ فخور بهذا؟

264
00:22:11,628 --> 00:22:14,162
‫أظن هذا عمل فني.

265
00:22:14,164 --> 00:22:17,400
‫أتعرفين ما أراه
‫عندما أنظر إلى هذا؟

266
00:22:17,402 --> 00:22:19,634
‫أرى شابة خائفة حتى الموت

267
00:22:19,636 --> 00:22:23,506
‫لا تملك الموهبة للبقاء هنا

268
00:22:23,508 --> 00:22:25,509
‫لعلني على حق.

269
00:22:29,146 --> 00:22:31,546
‫أنها ليست فظيعة.

270
00:22:31,548 --> 00:22:34,952
‫- هل هذا يعني أنها جيدة؟
‫- العكس صحيح. واصلي.

271
00:22:41,659 --> 00:22:43,592
‫الرياضيات.

272
00:22:43,594 --> 00:22:47,595
‫كل شيء في هذا العالم
‫يمكن تفسيره بالرياضيات.

273
00:22:47,597 --> 00:22:49,698
‫ماذا يفسر ذلك؟

274
00:22:49,700 --> 00:22:51,801
‫ليس لدي أدنى فكرة.

275
00:22:51,803 --> 00:22:54,202
‫كنت أمل ان يخبرني احدكم

276
00:22:54,204 --> 00:22:57,640
‫كما قال (غاليليو) منذ قرون،

277
00:22:57,642 --> 00:23:00,575
‫"لا يمكن قراءة كتاب
‫الطبيعة الرائع إلا

278
00:23:00,577 --> 00:23:03,511
‫من قبل أولئك الذين يفهمون اللغة

279
00:23:03,513 --> 00:23:05,815
‫الذي كتب فيه،

280
00:23:05,817 --> 00:23:08,183
‫وتلك اللغة هي... "

281
00:23:08,185 --> 00:23:11,019
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- ماذا يحصل هنا؟

282
00:23:11,021 --> 00:23:14,125
‫- أشعلت النار على شعري.
‫- ثم لماذا لا يحترق شعرك؟

283
00:23:15,526 --> 00:23:17,860
‫

284
00:23:17,862 --> 00:23:19,228
‫يا سيدات من فضلكما.

285
00:23:19,230 --> 00:23:22,099
‫أبتعدي عني

286
00:23:24,868 --> 00:23:28,139
‫أخال أنها تعلمت درسها.

287
00:23:41,117 --> 00:23:42,684
‫حسناً، حسناً، توقفوا، من فضلكم.

288
00:23:42,686 --> 00:23:45,554
‫هذا يكفي.

289
00:23:45,556 --> 00:23:49,158
‫- مضى وقت طويل.
‫- (جيوفاني بيرغوليزي) و(فرانز شوبرت)،

290
00:23:49,160 --> 00:23:52,260
‫(موزارت) و(وليام كيستلر).

291
00:23:52,262 --> 00:23:56,565
‫جميعهم كانوا مؤلفين موهوبين،
‫للأسف، ماتوا في سن الأربعين.

292
00:23:56,567 --> 00:23:58,767
‫الهدف هنا هو العثور
‫على ما يناسبك.

293
00:23:58,769 --> 00:24:01,202
‫- ما تقصده الآلَة؟
‫- أنتِ الآلَة يا ((إيزي)).

294
00:24:01,204 --> 00:24:04,239
‫جميكم. نحن ببساطة بحاجة إلى
‫العثور على أي من هذه الآلات...

295
00:24:04,241 --> 00:24:07,075
‫لأن هذا كل ما في
‫الأمر، الآلات...

296
00:24:07,077 --> 00:24:10,915
‫أفضل تعبير عن روحك الفنية.

297
00:24:14,217 --> 00:24:16,120
‫ستساعديني في العزف.

298
00:25:18,830 --> 00:25:20,899
‫يمكنني مضاجعته

299
00:25:30,827 --> 00:25:32,795
‫(كيت). ادخلي.

300
00:25:32,797 --> 00:25:35,998
‫أمنحيني لحظة واحدة
‫بهذا، من فضلك.

301
00:25:36,000 --> 00:25:38,199
‫هل كانوا جميع طلاب والدتك؟

302
00:25:38,201 --> 00:25:41,603
‫هذا جدار المشاهير، نعم.
‫إنها تدرس لسنوات عديدة.

303
00:25:41,605 --> 00:25:43,972
‫لندن وباريس وبرلين...

304
00:25:43,974 --> 00:25:46,976
‫أي من تلك الأماكن
‫تستحق البقاء فيها؟

305
00:25:46,978 --> 00:25:49,844
‫إنها تريدني أن أبدأ العمل معك

306
00:25:49,846 --> 00:25:52,213
‫خارج تعليمات الصف الخاصة بنا.

307
00:25:52,215 --> 00:25:56,352
‫على ما يبدو، قد لمحت طابع
‫موسيقي في رسوماتك.

308
00:25:56,354 --> 00:25:59,755
‫أنت مدرك
‫مدى تطور التكنولوجي، أليس كذلك؟

309
00:25:59,757 --> 00:26:02,324
‫لطالما اشعر أن التسجيل
‫التناظري مناسباً أكثر.

310
00:26:02,326 --> 00:26:04,293
‫- لن تسجل هذا، أليس كذلك؟
‫- أترغبين أن أسجله؟

311
00:26:04,295 --> 00:26:05,693
‫لا. قطعاً لا.

312
00:26:05,695 --> 00:26:07,932
‫إذن لن أسجله

313
00:26:16,284 --> 00:26:18,650
‫آسفة.

314
00:26:18,675 --> 00:26:21,043
‫هذا...
‫أنتِ متوترة

315
00:26:21,045 --> 00:26:22,745
‫انه مجرد...

316
00:26:26,817 --> 00:26:29,921
‫

317
00:26:32,355 --> 00:26:34,722
‫- لا يمكنك.
‫- بلا، يمكنك ذلك.

318
00:26:36,125 --> 00:26:38,328
‫لكن ثمة الكثير من الأمور تشغل بالك

319
00:26:39,696 --> 00:26:41,098
‫لماذا؟

320
00:26:45,036 --> 00:26:47,135
‫أبي...

321
00:26:47,137 --> 00:26:50,139
‫ كنت أفكر به مؤخراً

322
00:26:50,141 --> 00:26:52,440
‫اعتدنا على امتلاك
‫بيانو صغير عادي.

323
00:26:52,442 --> 00:26:55,113
‫اشتراه لي عندما كنت صغيرة.

324
00:26:57,414 --> 00:26:59,783
‫لماذا يجعلك هذا حزينة؟

325
00:27:00,984 --> 00:27:02,918
‫توفى.

326
00:27:02,920 --> 00:27:05,754
‫أعني، حدث منذ زمن طويل
‫كنت في سن التاسعة فحسب.

327
00:27:05,756 --> 00:27:12,294
‫كان في طريق
‫عودته من رحلة عمل، و...

328
00:27:12,296 --> 00:27:14,665
‫كان الطقس سيئاً، لذلك...

329
00:27:16,433 --> 00:27:19,037
‫كان يفترض به أن
‫يأخذ الرحلة القادمة

330
00:27:20,438 --> 00:27:22,907
‫إنهم ليسوا ببعيدين، أتعلمي؟

331
00:27:29,890 --> 00:27:31,290
‫جزء منهم يستمر

332
00:27:31,315 --> 00:27:34,016
‫ حتى ولو كانت
‫آخر كلمات منهم.

333
00:27:34,018 --> 00:27:36,084
‫هل تظن ذلك حقاً؟

334
00:27:36,086 --> 00:27:38,219
‫هذه ليست عملية سهلة يا (كيت).

335
00:27:38,221 --> 00:27:42,490
‫ولا هذا أسعد مكان في
‫العالم، أعترف لكِ بذلك.

336
00:27:42,492 --> 00:27:45,059
‫لكن إن وثقتي بي

337
00:27:45,061 --> 00:27:49,498
‫وإذا منحتي لكل هذا
‫فرصة، أن حاولتي،

338
00:27:49,500 --> 00:27:52,804
‫أعدكِ بأنكِ ستندهشين من
‫ما أنتِ قادرة عليه.

339
00:28:21,743 --> 00:28:26,244
‫"رحل العطف رحل."

340
00:28:26,269 --> 00:28:29,537
‫"خشية لكل ما قلته، الحب،"

341
00:28:29,539 --> 00:28:34,109
‫"لكن قم بتقسيم حواسك،
‫ من أجلك وحدك"

342
00:28:34,111 --> 00:28:37,478
"‫"تمثل منشأ النور.

343
00:28:37,480 --> 00:28:43,218
‫"قلاع وقلاع
‫وقلاع من الحرير".

344
00:28:43,220 --> 00:28:46,024
‫"العطف رحل ".

345
00:28:53,029 --> 00:28:56,798
‫إنها كلمات جميلة يا (آشلي).

346
00:28:56,800 --> 00:29:01,003
‫ثم هنالك آثار لشعر الحركة الرومانسية
‫من (كيتس) و(بايرون).

347
00:29:01,005 --> 00:29:04,206
‫لكن لا، النغمة، المقياس...
‫هناك شيء مختلف تمامًا.

348
00:29:04,208 --> 00:29:06,941
‫- هناك تَبَايُن في ذلك.
‫- من أين قمتِ بنسخها؟

349
00:29:06,943 --> 00:29:08,946
‫لم أقم بنسخها.

350
00:29:10,314 --> 00:29:13,250
‫انها خطرت في ذهني فحسب.

351
00:29:14,852 --> 00:29:17,151
‫ممتاز.

352
00:29:17,153 --> 00:29:19,188
‫ممتاز فعلاً.

353
00:29:19,190 --> 00:29:23,795
‫سرعان ما أصبحتي اميرة
‫الرياضيات (إيزي).

354
00:30:02,932 --> 00:30:04,335
‫((سييرا))؟

355
00:30:08,071 --> 00:30:10,140
‫(سييرا)!

356
00:30:17,114 --> 00:30:19,483
‫عمل ممتاز يا (سييرا).

357
00:30:21,394 --> 00:30:24,128
‫"أنصتي لهذا."

358
00:30:24,153 --> 00:30:25,557
‫أسمعيه.

359
00:30:28,959 --> 00:30:31,192
‫الريح. الخور.

360
00:30:31,194 --> 00:30:33,130
‫إنها  سِيمْفُونِيَّةٌ.

361
00:30:34,898 --> 00:30:37,132
‫أيمكنك سماعه؟

362
00:30:37,134 --> 00:30:39,269
‫نعم اظن ذلك.

363
00:30:41,513 --> 00:30:44,313
‫"كم أنا سعيد بالسير
‫بين الغابات،"

364
00:30:44,340 --> 00:30:46,240
‫"الأشجار والصخور"

365
00:30:46,242 --> 00:30:49,378
‫"لأن الغابات والأشجار والصخور"

366
00:30:49,380 --> 00:30:52,383
‫"تمنح الرجل الصدى الذي يحتاجه"

367
00:30:53,416 --> 00:30:55,352
‫(بيتهوفن) قال ذلك.

368
00:31:01,157 --> 00:31:03,394
‫أغمضي عينيكِ يا (كيت).

369
00:31:09,133 --> 00:31:10,934
‫بالكامل.

370
00:31:18,642 --> 00:31:20,644
‫أنصتي لهذا.

371
00:31:42,165 --> 00:31:44,099
‫لا يمكنني سماعك.

372
00:31:44,101 --> 00:31:46,204
‫"أنا هنا."

373
00:31:48,045 --> 00:31:50,646
‫- "أفتحي عينيك."
‫- أبي؟

374
00:31:58,048 --> 00:31:59,581
‫ (كيت)؟

375
00:31:59,583 --> 00:32:02,351
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- كنا في النهر.

376
00:32:02,353 --> 00:32:04,286
‫نعم، لثلاث ساعات تقريبًا.

377
00:32:04,325 --> 00:32:09,128
‫- هل أحضرتني إلى هنا؟
‫- كنتُ لأقول أنكِ أحضرتني.

378
00:32:11,194 --> 00:32:13,728
‫صحيح. بالطبع.

379
00:32:15,365 --> 00:32:16,731
‫وقت العشاء.

380
00:32:16,733 --> 00:32:20,134
‫هيّا. لنذهب.
‫يكفي لهذا اليوم.

381
00:32:20,136 --> 00:32:21,673
‫"هيّا."

382
00:32:25,476 --> 00:32:29,180
‫أعتذر.
‫((كاثرين)) وأنا كنا نتنزه بالقرب من النهر.

383
00:32:30,580 --> 00:32:32,716
‫تفعلان ماذا بالضبط؟

384
00:32:34,050 --> 00:32:36,450
‫كنا...

385
00:32:36,452 --> 00:32:39,153
‫نستمع.

386
00:32:39,155 --> 00:32:41,456
‫أيمكنني الذهاب إلى غرفتي؟

387
00:32:41,458 --> 00:32:43,190
‫انا لست جائعة.

388
00:32:43,192 --> 00:32:45,259
‫يجب ان أعود إلى عملي.

389
00:32:45,261 --> 00:32:48,529
‫بالتأكيد عزيزتي.
‫العمل يأتي في المقام الأول

390
00:32:48,531 --> 00:32:51,234
‫السيدة (ارلونسكي) ستعتني بك.

391
00:32:56,306 --> 00:32:59,074
‫تستمعان إلى ماذا يا (كيت)؟

392
00:33:01,178 --> 00:33:02,981
‫مثل...

393
00:33:04,381 --> 00:33:08,419
‫،الأشجار والرياح
‫وأمور الطبيعة.

394
00:33:48,625 --> 00:33:52,760
‫أخال أن هذا الجواب الصحيح في نهاية المطاف.

395
00:33:52,762 --> 00:33:56,666
‫- لذا أأنتِ عبقرية أو شيء من هذا القبيل؟
‫- بالكاد أن أجتزتُ مادة الجبر.

396
00:34:02,515 --> 00:34:05,350
‫لا يسعني شرح ذلك.
‫أياً من ذلك.

397
00:34:05,375 --> 00:34:08,142
‫ولكن اعجبني الأمر،

398
00:34:08,144 --> 00:34:10,412
‫كونك بارع في شيء ما.

399
00:34:10,414 --> 00:34:13,581
‫وليس كونك ذلك الشخص
‫الذي يحسبه الجميع محطم

400
00:34:13,583 --> 00:34:15,286
‫أحببت ذلك.

401
00:34:16,652 --> 00:34:18,355
‫أليس كذلك؟

402
00:34:26,597 --> 00:34:29,430
‫ابتعد! ابتعد!

403
00:34:29,432 --> 00:34:31,766
‫(آشلي)؟ (آشلي)!

404
00:34:31,768 --> 00:34:33,802
‫دعينا ندخل! (آشلي)!

405
00:34:37,608 --> 00:34:40,608
‫((آشلي))؟

406
00:34:40,610 --> 00:34:41,909
‫((آشلي))!

407
00:34:41,911 --> 00:34:44,512
‫استيقظي.
‫إنه مجرد حلم.

408
00:34:44,514 --> 00:34:46,717
‫((آشلي))، استيقظي.

409
00:34:49,753 --> 00:34:51,789
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما كان ذلك؟

410
00:34:54,925 --> 00:34:58,226
‫ماذا رأيتي للتو؟

411
00:34:58,228 --> 00:35:01,362
‫مهلاً، (آشلي)؟ إنه نحن فقط.
‫لا بأس.

412
00:35:01,364 --> 00:35:03,664
‫هل رحل؟
‫لقد آذاها

413
00:35:03,666 --> 00:35:06,467
‫- آذى من؟ عن ماذا تتحدثين؟
‫- (إليزابيث).

414
00:35:06,469 --> 00:35:07,769
‫(إليزابيث)...

415
00:35:07,771 --> 00:35:09,637
‫المرأة التي...
‫تجلب لي الكلمات.

416
00:35:09,639 --> 00:35:11,808
‫ما مشكلتها؟

417
00:35:39,402 --> 00:35:41,202
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- اخرسي.

418
00:35:41,204 --> 00:35:43,537
‫- لا، أنتِ أخرسي.
‫- لا، يوجد شخص ما هناك.

419
00:35:43,539 --> 00:35:46,508
‫- (أورلانسكي)؟
‫- كلا...

420
00:35:46,510 --> 00:35:50,512
‫- لا اعرف.
‫- إنه هو.

421
00:35:50,514 --> 00:35:53,581
‫الرجل الذي هاجم (إليزابيث).

422
00:35:53,606 --> 00:35:56,910
‫- الرجل الذي في حلمي.
‫من هي (إليزابيث)؟

423
00:35:59,966 --> 00:36:01,933
‫- أنا ذاهبة للنوم.
‫- ((فيرونيكا))، لا.

424
00:36:01,958 --> 00:36:04,592
‫- أبتعدي عني.
‫- ((فيرونيكا))، لا!

425
00:36:04,594 --> 00:36:08,530
‫ألمسيني مرة أخرى،
‫وسأخنق حتى الموت.

426
00:36:28,251 --> 00:36:29,853
‫حفلة مبيت؟

427
00:36:36,237 --> 00:36:38,770
‫لماذا أختارونا؟

428
00:36:38,795 --> 00:36:42,333
‫- لأجل ماذا؟
‫- للمجيء إلى هنا.

429
00:36:43,336 --> 00:36:45,669
‫لأننا مثيري المتاعب.

430
00:36:45,702 --> 00:36:48,436
‫إذن هناك الكثير من الفتيات.

431
00:36:48,438 --> 00:36:51,805
‫ربما تلك الفتيات الأخريات
‫لم يقدمنّ طلب.

432
00:36:51,807 --> 00:36:54,642
‫- لم أتقدم بطلب إلى "بلاكوود".
‫- ألم تتقدمي بطلب؟

433
00:36:54,667 --> 00:36:57,905
‫- لا، لاأظنني فعلت.
‫- هم عثروا عليّ.

434
00:36:59,359 --> 00:37:02,261
‫حضرت الدكتورة (سينكلير) في
‫مكتب المعالج الخاص بي

435
00:37:02,286 --> 00:37:04,885
‫بعد أن اتهمت بإشعل
‫النار بمدرستي.

436
00:37:04,887 --> 00:37:07,688
‫- "أتهمتِ"؟
‫- كيف يبدو؟

437
00:37:07,690 --> 00:37:09,724
‫الرجل الذي في حلمك؟

438
00:37:09,726 --> 00:37:12,427
‫- مخيف.
‫- هل حقا.

439
00:37:12,429 --> 00:37:14,561
‫أخلدن إلى النوم. جميعكم.

440
00:37:14,563 --> 00:37:16,463
‫يجدر بنا إخبار مدام (ديورا)؟

441
00:37:16,465 --> 00:37:19,066
‫بماذا، أن (آشلي) كان يراودها كابوساً؟

442
00:37:19,068 --> 00:37:20,934
‫أن (كاثرين) رأت شيئًا في الممر.

443
00:37:20,936 --> 00:37:23,070
‫- لا أعرف ما رأيت.
‫- اخبرتك.

444
00:37:23,072 --> 00:37:25,974
‫- أن كان ذلك رجل أم امرأة فهي (اورلانسكي).
‫- ثم لماذا لم تفتحي الباب؟

445
00:37:25,976 --> 00:37:28,677
‫لأن المرة الأخيرة كادت
‫(أورلانسكي) تمزق وجهها.

446
00:37:28,679 --> 00:37:30,577
‫لم تكن تلك (أورلانسكي).

447
00:37:30,579 --> 00:37:34,516
‫ رأيت شيئًا كهذا من قبل.

448
00:37:34,518 --> 00:37:37,452
‫- شخص مخيف؟
‫- لا، لم يكن مخيفًا.

449
00:37:37,454 --> 00:37:39,753
‫كان والدي.

450
00:37:39,755 --> 00:37:43,426
‫بالطبع، جربوا معي ثمانية
‫معالجات مختلفة لأقناعي بخلاف ذلك.

451
00:37:45,038 --> 00:37:46,871
‫أتى إلي.

452
00:37:46,896 --> 00:37:50,333
‫كانت الليلة نفسها التي
‫ تعرض فيها إلى حادث.

453
00:37:51,568 --> 00:37:53,371
‫أظنه أراد...

454
00:37:56,572 --> 00:37:58,639
‫لا أعرف.

455
00:37:58,641 --> 00:38:01,444
‫فقط أتمنى لو أتيحت لي
‫الفرصة لأقول شيئا.

456
00:38:02,579 --> 00:38:04,548
‫مثل ماذا؟

457
00:38:06,849 --> 00:38:10,017
‫- وداعاً.
‫- كان حلماً.

458
00:38:10,019 --> 00:38:13,822
‫الأشباح ليست حقيقية،
‫حتى عندما تريدها أن تكون حقيقية.

459
00:38:13,824 --> 00:38:17,391
‫رائع. ثمة هناك مغفل عديم الأحساس.

460
00:38:17,393 --> 00:38:19,728
‫- إنها تقول الحقيقة.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

461
00:38:19,730 --> 00:38:22,463
‫- لأنني رأيت أشياء أيضاً.
‫- مثل ماذا؟

462
00:38:22,465 --> 00:38:24,532
‫أشياء.

463
00:38:24,534 --> 00:38:27,135
‫أشياء لا يمكنك شرحها.

464
00:38:27,137 --> 00:38:28,836
‫واثقة من أنني يمكنني ذلك.

465
00:38:28,838 --> 00:38:32,106
‫- منذ متى؟
‫- دائماً.

466
00:38:32,108 --> 00:38:35,346
‫- نوعاً ما. ولكن أكثر ما أستطيع...
‫- الشعور بهم؟

467
00:38:37,012 --> 00:38:40,414
‫لم أكن أعلم ما كان ذلك حقاً.

468
00:38:40,416 --> 00:38:45,987
‫هذا الشعور، كأنه...
‫شيئاً دائمًا بجواري،

469
00:38:45,989 --> 00:38:48,757
‫يتبعني.

470
00:38:48,759 --> 00:38:51,525
‫ لم أقل أيّ شيء، وعندما
‫قلت في النهاية، أنهم...

471
00:38:51,527 --> 00:38:55,065
‫قالوا أنك تحتاجين إلى أصدقاء.
‫أو دواء.

472
00:38:56,623 --> 00:38:58,859
‫أو أحتجت إلى 
‫أن توضعي في مستشفى الأمراض العقلية.

473
00:39:03,038 --> 00:39:05,442
‫نمتلك بعض المواهب.

474
00:39:20,567 --> 00:39:22,467
‫مدام (ديوريت)؟

475
00:39:22,492 --> 00:39:24,825
‫((سييرا))

476
00:39:24,827 --> 00:39:27,595
‫نظرت للتو
‫.على عملكِ الأخير

477
00:39:27,597 --> 00:39:30,565
‫أنا شخصياً أفضل
‫جهودك الطبيعية

478
00:39:30,567 --> 00:39:33,133
‫ولكن من أنا لأجادل مع الإلهام؟

479
00:39:33,135 --> 00:39:35,537
‫ شكراً.

480
00:39:35,539 --> 00:39:37,671
‫- أردنا أن نسألك سؤالا.
‫- (جولز) أخبرني

481
00:39:37,673 --> 00:39:40,108
‫أنك تحرزين تقدمًا ممتازًا
‫أيضًا، يا ((كاثرين)).

482
00:39:40,110 --> 00:39:42,976
‫ثمة شيء ما حدث في
‫الردهة الليلة الماضية.

483
00:39:42,978 --> 00:39:45,045
‫ربما حتى في غرفة ((آشلي)).

484
00:39:45,047 --> 00:39:48,450
‫- ورأيتم هذا شيء؟
‫- بلى. نعم، لقد رأيناه

485
00:39:48,452 --> 00:39:50,552
‫أنا مندهشة أنه أستغرق
‫منكم هذا الوقت الطويل.

486
00:39:50,554 --> 00:39:53,554
‫أمازلتم تتناولون أدويتكم؟
‫- أجل.

487
00:39:53,556 --> 00:39:56,191
‫مع هذه العقاقير الكيميائية القوية،
‫ من المحتّم تراودكم كوابيس.

488
00:39:56,193 --> 00:39:59,994
‫- لكننا رأيناه جميعاً.
‫- أنا لم أرى أيّ شيء.

489
00:39:59,996 --> 00:40:02,764
‫انظروا إليّ، جميعكم

490
00:40:02,766 --> 00:40:05,566
‫صحة الولاية التي وصفت تلك
‫العقاقير، وليس أنا.

491
00:40:05,568 --> 00:40:09,537
‫- إنها تجدي نفعاً في بعض الأحيان.
‫- إنها تثبط روحك الإبداعية.

492
00:40:09,539 --> 00:40:12,206
‫أنتنّ يا فتيات لستن بحاجة إلى إصلاح.

493
00:40:12,208 --> 00:40:14,742
‫اللعنة على أي شخص
‫يخبركم بطريقة مختلفة.

494
00:40:14,744 --> 00:40:18,847
‫إذا كان الأمر يعود لبعض الناس،
‫فسيتم تصنيف جميع العظماء كمجانين.

495
00:40:18,849 --> 00:40:21,081
‫العالم سيظل مسطحًا

496
00:40:21,083 --> 00:40:25,556
‫والنساء القوية
‫أمثالنا سيلقن العقاب القاسي.

497
00:40:27,701 --> 00:40:29,868
‫درامية بعض الشيء، ألا توافقوني الرأي؟

498
00:40:29,893 --> 00:40:33,228
‫- من الآن، لا مزيد من الأدوية.
‫- بوسع ذلك؟

499
00:40:33,230 --> 00:40:35,630
‫قلتها للتو،

500
00:40:35,632 --> 00:40:39,700
‫بشرط أن يوافق جميعكم  
‫على مضاعفة جهودهم مقابل ذلك.

501
00:40:39,702 --> 00:40:41,769
‫جيد.

502
00:40:43,940 --> 00:40:45,775
‫واصلوا.

503
00:42:33,248 --> 00:42:36,016
‫ذلك جميل يا (كيت).

504
00:42:39,054 --> 00:42:41,822
‫كيف تعرفين هذه الموسيقى؟

505
00:42:44,027 --> 00:42:48,762
‫ لا اعرف. كأنني
‫ سمعتها من قبل.

506
00:42:48,764 --> 00:42:51,231
‫كما كنت أتذكر ذلك.

507
00:42:51,233 --> 00:42:53,871
‫تذكرين موسيقى (ويليام كيستلر)؟

508
00:42:55,405 --> 00:42:58,805
‫بلى.
‫لم أفهم ذلك.

509
00:42:58,807 --> 00:43:00,941
‫لم أصل إلى ذلك القدر الجيد من العزف

510
00:43:00,943 --> 00:43:03,077
‫عندما كنت أتعلم الدروس من قبل

511
00:43:03,079 --> 00:43:04,912
‫أتمنى لو يعود لي الفضل.

512
00:43:04,914 --> 00:43:07,215
‫بالطبع هو بسببك.
‫أعني، درست

513
00:43:07,217 --> 00:43:09,717
‫في الأكاديمية الملكية...

514
00:43:09,719 --> 00:43:12,320
‫لا أعلم أينما كان.

515
00:43:12,322 --> 00:43:13,887
‫انت عبقري.

516
00:43:13,889 --> 00:43:16,858
‫أنا ماهر ومنضبط،

517
00:43:16,860 --> 00:43:19,693
‫ولكن كما أن أمي مولعة بإخباري،

518
00:43:19,695 --> 00:43:22,165
‫بأنني لست عبقريا بشكل قاطع.

519
00:43:23,298 --> 00:43:25,201
‫ربما إنها مخطئة.

520
00:43:43,219 --> 00:43:45,987
‫- ماذا أخبرتك...
‫- أضبط نفسك يا (جولز).

521
00:43:45,989 --> 00:43:48,889
‫لا يجب أن أذكرك بأهمية
‫العمل الذي تقوم به.

522
00:43:48,891 --> 00:43:51,224
‫نحن مرشدوهم، وليس معلميهم.

523
00:43:51,226 --> 00:43:55,128
‫لقد شقوا طريقهم. وعملنا يقتصر
‫على الحفاظ عليها.

524
00:43:55,130 --> 00:43:56,933
‫بأيّ ثمن.

525
00:44:18,754 --> 00:44:21,924
‫أرى أن آداب الطعام لديك لم
‫تتحسن يا ((فيرونيكا)).

526
00:44:25,327 --> 00:44:28,295
‫هل ((سييرا)) مريضة؟

527
00:44:28,297 --> 00:44:30,231
‫لم تخرج من غرفتها لأيام

528
00:44:30,233 --> 00:44:32,733
‫- يفترض إنها كانت ترسم.
‫- متى آخر مرة أكلت؟

529
00:44:32,735 --> 00:44:35,873
‫أظنني يجب أن
‫أعود إلى غرفتي أيضاً.

530
00:45:04,032 --> 00:45:08,806
‫- أخال أن هذا الهاتف لكِ، صحيح؟
‫- بلى.

531
00:45:10,216 --> 00:45:12,851
‫هل يمكنني أخذه في الصالة؟

532
00:45:12,876 --> 00:45:14,778
‫الشاحن.

533
00:45:27,222 --> 00:45:29,257
‫- أمي.
‫- "عزيزتي، مرحباً!"

534
00:45:29,259 --> 00:45:31,124
‫"(ديف)، إنها (كيت)."

535
00:45:31,126 --> 00:45:34,262
‫- "حبيبتي، هل يمكنكِ سماعي؟"
‫- بلى.

536
00:45:34,264 --> 00:45:36,429
‫نعم، يمكنني سماعك
‫على ما يرام يا أمي.

537
00:45:36,431 --> 00:45:40,001
‫"عذراً عن الضوضاء. كيف حالكِ؟
‫كيف هي أموركِ؟"

538
00:45:40,003 --> 00:45:42,436
‫- انه رائعة.
‫- "حقاً؟"

539
00:45:42,438 --> 00:45:45,505
‫أجل.
‫هذه الحقيقة.

540
00:45:45,507 --> 00:45:47,809
‫"هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟"

541
00:45:47,811 --> 00:45:50,811
‫"(ديف) يأشر لكِ بجيد بأبهمامه.
‫فمه ممتلئ."

542
00:45:50,813 --> 00:45:53,113
‫"(كيت)، آمل أن نتمكن التحدث
‫كثيراً."

543
00:45:53,115 --> 00:45:56,349
‫- أنا أيضًا.
‫- "لذا، هل أنشأتِ أي صداقات هناك؟"

544
00:45:56,351 --> 00:45:58,452
‫ليس تماماً يا أمي
‫شكراً على السؤال.

545
00:45:58,454 --> 00:46:00,987
‫"لماذا؟ لستِ واقعة في
‫وطة، أليس كذلك؟"

546
00:46:00,989 --> 00:46:02,590
‫لا، لست كذلك.

547
00:46:02,592 --> 00:46:05,325
‫"لكن، كما تعلمين،
‫لا تبدين على طبيعتك."

548
00:46:05,350 --> 00:46:07,151
‫- أنا فقط...
‫- "(كيت)."

549
00:46:08,931 --> 00:46:12,300
‫- عزيزتي، هل كل شيء بخير؟
‫- بلى.

550
00:46:12,302 --> 00:46:14,168
‫نعم، أنا أفتقدك فحسب.

551
00:46:14,170 --> 00:46:17,003
‫"نحن نفتقدك أيضًا، ولكن..."

552
00:46:17,005 --> 00:46:20,407
‫- "هل هناك خطب ما؟ لأنك تبدين غريبة"
‫- لا، لا، كل شيء على ما يرام.

553
00:46:20,409 --> 00:46:24,144
‫"عزيزتي، أن كان هناك خطب ما،
‫فأعلمينا بذلك فحسب، عندها سنأتي لأخذك."

554
00:46:24,146 --> 00:46:25,579
‫- أجل.
‫- أجل؟

555
00:46:25,581 --> 00:46:27,981
‫أمي، عليّ أن أذهب
‫إلى الصف الآن، حسناً؟

556
00:46:27,983 --> 00:46:30,050
‫حسناً، أحبك، وداعاً.

557
00:46:30,075 --> 00:46:31,544
‫هلا تأذنين لي؟

558
00:46:57,981 --> 00:46:59,516
‫(كيت)؟

559
00:47:04,367 --> 00:47:07,003
‫هذه قصيدتي الأخيرة التي كتبتها.

560
00:47:13,128 --> 00:47:15,199
‫هذا مقرف.

561
00:47:16,231 --> 00:47:17,430
‫آسفة.

562
00:47:17,432 --> 00:47:19,400
‫أنها لم تعد تأتي بعد الآن.

563
00:47:19,402 --> 00:47:22,036
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- إنها لا تزورني بعد الآن.

564
00:47:22,038 --> 00:47:25,171
‫(آشلي)،مهلاً، مهلاً.
‫- ثم هناك شخص جديد...

565
00:47:25,173 --> 00:47:26,507
‫من يتولى مكانها.

566
00:47:26,509 --> 00:47:31,412
‫- ماذا؟
‫- الأشخاص الذين داخل رأسي.

567
00:47:31,414 --> 00:47:33,947
‫- أنهم غاضبون جداً.
‫- استمعي لي.

568
00:47:33,972 --> 00:47:36,609
‫مهلاً، استمعي لي.
‫سنكون بخير.

569
00:47:38,186 --> 00:47:40,324
‫سنموت هنا

570
00:47:44,693 --> 00:47:47,061
‫((سييرا))؟

571
00:47:47,063 --> 00:47:48,398
‫((سييرا))!

572
00:47:55,103 --> 00:47:56,639
‫((سييرا))؟

573
00:48:22,965 --> 00:48:24,532
‫أنا... أنا...

574
00:48:24,534 --> 00:48:26,503
‫ أشعر بعطش شديد!

575
00:48:27,469 --> 00:48:29,538
‫((سييرا))، من...

576
00:49:09,609 --> 00:49:12,241
‫(ثيودور كليمنت ستيل)
‫"الرسام المشهور بالفن الانطباعي"

577
00:49:24,316 --> 00:49:27,245
‫(توماس كول)
‫"رسام أمريكي من أصل أنجليزي مشهور برسوماته للمناظر الطبيعية"

578
00:49:36,139 --> 00:49:38,041
‫من هناك؟

579
00:49:46,548 --> 00:49:48,148
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

580
00:49:48,150 --> 00:49:50,519
‫أفكر في أشعال هذا
‫المكان بالنار.

581
00:49:53,466 --> 00:49:57,502
‫- أهذا المكان المفضل لكِ، أليس كذلك؟
‫- انظري الى هذا.

582
00:49:57,527 --> 00:50:01,162
‫- صدقاً، انظري.
‫- لماذا لوحات (سييرا) في هذا الكتاب؟

583
00:50:01,164 --> 00:50:03,296
‫هذه هي المشكلة فعلاً.
‫أنهم لوحات (توماس كول).

584
00:50:03,298 --> 00:50:05,666
‫- رائع. من هذا؟
‫- كان رساماً.

585
00:50:05,668 --> 00:50:08,836
‫- توفي في القرن الثامن عشر. كان عمره 46 عام فقط.
‫- إذن...

586
00:50:08,838 --> 00:50:11,671
‫إذن، يوجد لدى مدام (ديوريت)
‫نفس اللوحة في مكتبها،

587
00:50:11,673 --> 00:50:13,441
‫إلاّ إنها من زاوية مختلفة.

588
00:50:13,443 --> 00:50:16,313
‫وتوقيع ((سييرا)) على
‫لوحاتها  "تي سي "أيضًا.

589
00:50:19,248 --> 00:50:23,184
‫قالت (آشلي) إن كلماتها آتية من
‫شخص يدعى (إليزابيث)، أليس كذلك؟

590
00:50:23,186 --> 00:50:27,655
‫وعندما قرأت الدكتورة (سنكلير) قصيدة
‫(آشلي) في الصف، كيف وصفتها؟

591
00:50:27,657 --> 00:50:29,222
‫وقالت انها كانت "متابينة".

592
00:50:29,224 --> 00:50:31,492
‫"قبل وفاتها المفاجئة في سن 27،

593
00:50:31,494 --> 00:50:33,561
‫اعتبر عمل (إليزابيث ويب) رابطاً

594
00:50:33,563 --> 00:50:36,463
‫بين الرومانسية والشعر المتعالي،

595
00:50:36,465 --> 00:50:38,499
‫بلمسات من (بليك) و(بايرون) و(كيتس).

596
00:50:38,501 --> 00:50:40,534
‫و"تباين "مقاطع  (ويب) الشعرية

597
00:50:40,536 --> 00:50:43,104
‫وأنشغالها الغير العادي بالقلاع

598
00:50:43,106 --> 00:50:44,871
‫على الأرجح ما قاد معاصريها

599
00:50:44,873 --> 00:50:47,374
‫لتأمين مكان أكثر ديمومة
‫في التاريخ مما فعلته.

600
00:50:47,376 --> 00:50:51,177
‫وأنا أعزف موسيقى (فيلهلم كيستلر)،

601
00:50:51,179 --> 00:50:52,815
‫بحق الله!

602
00:50:55,318 --> 00:50:57,418
‫كنتُ مخطئة.

603
00:50:57,420 --> 00:50:59,655
‫أنتنّ إيتها الوضيعات لستنّ مجانين.

604
00:51:01,567 --> 00:51:03,167
‫.الأمر يخصكِ وحدك

605
00:51:03,192 --> 00:51:04,825
‫((فيرونيكا))، انتظري!

606
00:51:04,827 --> 00:51:06,226
‫انتظري!

607
00:51:40,362 --> 00:51:42,331
‫(فيرونيكا)؟

608
00:51:49,338 --> 00:51:51,141
‫(فيرونيكا)!

609
00:51:52,340 --> 00:51:53,643
‫مهلاً.

610
00:52:01,384 --> 00:52:02,853
‫((فيرونيكا))؟

611
00:52:17,500 --> 00:52:18,902
‫((فيرونيكا))؟

612
00:53:09,251 --> 00:53:11,420
‫"لم يكن الأمر سهلاً"

613
00:53:56,298 --> 00:53:58,632
‫النجدا! النجدا!

614
00:54:09,644 --> 00:54:10,911
‫ رأيتهم!

615
00:54:10,913 --> 00:54:12,916
‫رأيتهم، أليس كذلك؟

616
00:54:14,516 --> 00:54:15,951
‫ليس هنا

617
00:54:31,934 --> 00:54:34,804
‫لم أكن قلقًا بشأنهم أبدًا.

618
00:54:36,472 --> 00:54:38,706
‫رأيت أشياء.

619
00:54:38,708 --> 00:54:40,106
‫نعم فعلا.

620
00:54:40,108 --> 00:54:42,578
‫أشياء غريبة. لكن...

621
00:54:43,746 --> 00:54:45,612
‫رفضت أن أعطيها جانب من الأهمية.

622
00:54:45,614 --> 00:54:48,414
‫كانت لدي مشاكل حقيقية تهمني.

623
00:54:48,416 --> 00:54:51,818
‫عندما كان عمري 13 سنة،
‫ذهبت إلى حديقة الحيوان

624
00:54:51,820 --> 00:54:54,021
‫لرؤية الزرافات مع أصدقائي، و...

625
00:54:54,023 --> 00:54:55,592
‫ماذا؟

626
00:54:57,525 --> 00:55:00,360
‫الزرافات رائعات.

627
00:55:00,362 --> 00:55:04,430
‫عندما عدت إلى المنزل
‫، كانت أمي تصرخ.

628
00:55:04,432 --> 00:55:06,900
‫كان زوج أمي يبرحها ضرباً.

629
00:55:06,902 --> 00:55:09,635
‫ولا يظهر وجه للتعاطف.

630
00:55:09,637 --> 00:55:12,639
‫ذلك كان يحث طوال الوقت

631
00:55:12,641 --> 00:55:14,376
‫لكن هذه المرة...

632
00:55:15,577 --> 00:55:17,110
‫أمسكت بسكين...

633
00:55:17,112 --> 00:55:22,682
‫مجرد سكين مطبخ صغيرة...

634
00:55:22,684 --> 00:55:24,554
‫وطعنته في الصدر.

635
00:55:26,989 --> 00:55:28,925
‫وهل مات؟

636
00:55:30,002 --> 00:55:33,571
‫لكنه يجرؤ على لمسها مرة أخرى

637
00:55:33,596 --> 00:55:35,862
‫حسبت أمي أذا
‫تَغَاضَت عن ملاحظاته،

638
00:55:35,864 --> 00:55:38,067
‫سيتوقف عن ضربها في النهاية.

639
00:55:40,402 --> 00:55:43,572
‫الأشياء السيئة لا تتوقف
‫أبداً من تلقاء نفسها يا (كيت).

640
00:55:50,512 --> 00:55:52,514
‫أظنني أعرف من أين أبدأ.

641
00:56:31,454 --> 00:56:33,623
‫ لن أذهب أولاً

642
00:57:08,023 --> 00:57:09,659
‫حظ المبتدئين.

643
00:57:29,043 --> 00:57:32,581
‫ماذا...بحق الجحيم؟

644
00:57:35,650 --> 00:57:38,487
‫لننزل.

645
00:57:39,855 --> 00:57:42,891
‫كم كبير هذا المكان الغريب؟

646
00:58:18,260 --> 00:58:21,128
‫اللعنة.

647
00:58:21,130 --> 00:58:22,765
‫هيّا بنا.

648
00:59:33,668 --> 00:59:35,103
‫تباً.

649
00:59:53,755 --> 00:59:55,357
‫حظ المبتدئين.

650
01:00:39,205 --> 01:00:41,197
‫"أسباب الوفاة: أنتحار"

651
01:00:43,363 --> 01:00:45,231
‫اللعنة، أختبأي، أختبأي!

652
01:00:49,087 --> 01:00:50,953
‫ياله من امر مؤسف.

653
01:00:50,978 --> 01:00:54,081
‫وضعنا آمالاً
‫كبيرة عليك يا ((فيرونيكا)).

654
01:00:54,083 --> 01:00:57,316
‫لديّ عادة مخيبة للآمال.
‫نوعاً من طبيعتي.

655
01:00:57,318 --> 01:00:59,151
‫هل أنتِ...

656
01:00:59,153 --> 01:01:03,724
‫وحدك تتقصين
‫الحقائق في وقت متأخر من الليل؟

657
01:01:03,726 --> 01:01:06,295
‫أكره رفقة الأشخاص.
‫تعلمين ذلك.

658
01:01:07,362 --> 01:01:09,032
‫أكرهك.

659
01:01:15,380 --> 01:01:17,413
‫لطالما كنتُ صبورة معك،

660
01:01:17,438 --> 01:01:19,305
‫محاولة لجعلكِ شيء يستحق العناء

661
01:01:19,307 --> 01:01:22,041
‫من شيء عديم القيمة تماماً.

662
01:01:22,043 --> 01:01:25,412
‫ربما كان عليّ فعل المزيد.

663
01:01:25,414 --> 01:01:30,383
‫أو ربما أفعل المزيد مع بعض الاشخاص
‫ما لم يكن لأحد القيام به.

664
01:01:30,385 --> 01:01:32,485
‫بدلاً من أن نظهر روح التعاون

665
01:01:32,487 --> 01:01:36,088
‫أو نظهر الأمتنان لما قدم في
‫"بلاكوود"،

666
01:01:36,090 --> 01:01:38,492
‫أنتِ جعلتِ مهمتك

667
01:01:38,494 --> 01:01:42,429
‫لإهدار كل فرصة التي منحتك إياها

668
01:01:42,431 --> 01:01:45,434
‫لذا الآن، يا فتاتي العزيزة،

669
01:01:46,902 --> 01:01:48,869
‫أعطيكِ لهم.

670
01:02:06,554 --> 01:02:08,554
‫((سييرا))!

671
01:02:08,556 --> 01:02:11,557
‫((سييرا))، استيقظ!
‫يجب أن نرحل!

672
01:02:11,559 --> 01:02:13,092
‫((آشلي))!

673
01:02:13,094 --> 01:02:16,331
‫((آشلي))، أسمحي لي بالدخول!
‫يجب أن نرحل!

674
01:04:32,501 --> 01:04:34,934
‫طفلتي.

675
01:04:34,936 --> 01:04:37,436
‫لقد وعدتني أن أرى طفلتي.

676
01:04:37,438 --> 01:04:39,139
‫تحلي بالصبر.

677
01:04:39,141 --> 01:04:41,074
‫التواصل يزيد الأمر قوة.

678
01:04:41,076 --> 01:04:43,175
‫إنها تبدو مستيقظة

679
01:04:43,177 --> 01:04:45,947
‫لا يهم.

680
01:05:16,644 --> 01:05:20,416
‫لا تخفافي يا طفلة
‫الجميع هنا من أجلك.

681
01:05:26,221 --> 01:05:28,456
‫كوني صدر للموسيقى فحسب.

682
01:06:14,735 --> 01:06:16,269
‫إنها تعزف موسقاي الخاصة.

683
01:06:16,271 --> 01:06:17,670
‫الآن.

684
01:06:17,672 --> 01:06:20,507
‫ليس كل شخص فنان حقيقي.

685
01:06:20,509 --> 01:06:22,108
‫تجاهليه.

686
01:06:47,835 --> 01:06:49,702
‫الباب.

687
01:06:49,704 --> 01:06:52,171
‫لم يسبق لي أن وصلت إلى هذا الحد.

688
01:06:52,173 --> 01:06:55,443
‫أنتِ تبلين جيداً يا طفلة.

689
01:07:00,548 --> 01:07:02,050
‫أبي.

690
01:07:26,875 --> 01:07:29,612
‫إنه دوري الآن!

691
01:07:31,146 --> 01:07:32,744
‫"استيقظي مجدداً."

692
01:07:35,416 --> 01:07:37,219
‫لماذا أنا هنا؟

693
01:07:39,554 --> 01:07:41,521
‫لماذا أنا هنا؟

694
01:07:41,523 --> 01:07:43,755
‫- ماذا يحدث لي؟
‫- كل شئ على مايرام.

695
01:07:43,757 --> 01:07:45,691
‫- كل شيء...
‫- لا.

696
01:07:45,693 --> 01:07:47,793
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- ما الذي تحوكونه لي؟

697
01:07:47,795 --> 01:07:49,896
‫- هل جِئْتِ للتدريب؟
‫- لا لا.

698
01:07:49,898 --> 01:07:51,764
‫- أين ((فيرونيكا))؟
‫- لا أعرف.

699
01:07:51,766 --> 01:07:55,702
‫- كف عن الكذب!
‫- لا أعلم يا (كيت).لا أكذب.

700
01:07:55,704 --> 01:07:57,670
‫كل ما أعرفه هو أن أمي
‫غير راضية عن تقدمها.

701
01:07:57,672 --> 01:07:59,639
‫هل تقوم بتسجيل هذا؟

702
01:07:59,641 --> 01:08:01,907
‫أحرصي دائماً على العودة
‫غرفتك بأمآن يا (كيت)، حسنًا؟

703
01:08:01,909 --> 01:08:03,876
‫لكن بهذه الطريقة لدينا الموسيقى.

704
01:08:03,878 --> 01:08:06,679
‫- للأجيال القادمة يا (كيت).
‫- لا! لا!

705
01:08:06,681 --> 01:08:08,715
‫انا وثقتُ بك!

706
01:08:08,717 --> 01:08:11,483
‫أنتِ تمنحين العالم
‫شيئًا جميلاً هنا.

707
01:08:11,485 --> 01:08:14,487
‫فكري في الموسيقى. مات
‫(موزارت) و(شوبرت).

708
01:08:14,489 --> 01:08:18,290
‫كان (وليام كيستلر) في سن 33 عندما توفى.
‫أيسعك تخيل ذلك؟

709
01:08:18,292 --> 01:08:20,192
‫فكري في الفنانين العظماء
‫والعقول العبقرية...

710
01:08:20,194 --> 01:08:21,760
‫لا! توقف!

711
01:08:21,762 --> 01:08:24,330
‫- (كيت)، كان لديه الكثير ليقدمه.
‫- لا!

712
01:08:24,332 --> 01:08:26,465
‫- (كيت)، من فضلكِ.
‫- لا!

713
01:08:26,467 --> 01:08:28,268
‫حظوا بوقتهم.

714
01:08:28,270 --> 01:08:30,736
‫لن أدعهم يأخذون وقتي!

715
01:08:30,738 --> 01:08:33,238
‫أنزل الجميع هنا

716
01:08:33,240 --> 01:08:36,675
‫الآن!

717
01:08:36,677 --> 01:08:38,477
‫لماذا أيقظتِ الجميع؟

718
01:08:38,479 --> 01:08:41,813
‫أين الجميع؟
‫أين ((فيرونيكا))؟

719
01:08:41,815 --> 01:08:45,285
‫- ((فيرونيكا)) لم تعد معنا.
‫- أنتِ كاذبة.

720
01:08:45,287 --> 01:08:47,352
‫أنتِ كاذبة!

721
01:08:47,354 --> 01:08:49,722
‫- أمي تريد سماع الحقيقة.
‫- إنها لن تفهم.

722
01:08:49,724 --> 01:08:52,357
‫ أنا أفهم، حسناً.

723
01:08:52,359 --> 01:08:54,193
‫كنتُ في العلية.

724
01:08:54,195 --> 01:08:55,894
‫رأيتُ كل ملفاتك

725
01:08:55,896 --> 01:08:59,432
‫ أعرف ما حدث 
‫لتلك الفتيات الميزات الأخرى.

726
01:08:59,434 --> 01:09:01,534
‫- (كيت)...
‫- لقد أستغليتهنّ.

727
01:09:01,536 --> 01:09:04,571
‫لقد أستغليتهنّ، تمامًا
‫مثلما أستغليتنا.

728
01:09:04,573 --> 01:09:08,273
‫- يجدر بكِ أن تكوني شاكرة لهاذ الامتياز.
‫- شاكرة؟

729
01:09:08,275 --> 01:09:10,375
‫- أنا شاكرة.
‫- كوني مستحوذ عليّ

730
01:09:10,377 --> 01:09:13,545
‫فقط لتعلم كيفية العزف
‫على البيانو هو امتياز؟

731
01:09:13,547 --> 01:09:15,481
‫أنتِ فتاة غبية.
‫ألا تفهمين؟

732
01:09:15,483 --> 01:09:17,683
‫أنتِ لم تتعلمين أيّ شيء

733
01:09:17,685 --> 01:09:19,419
‫لا تقدرين عزف آلة بتاتاً.

734
01:09:19,421 --> 01:09:23,956
‫أنتنّ يا فتيات تلك الآلات.

735
01:09:23,958 --> 01:09:25,758
‫نمتلك جميعناً المواهب.

736
01:09:25,760 --> 01:09:29,294
‫موهبتي هي التواصل
‫مع الجانب الآخر.

737
01:09:29,296 --> 01:09:32,999
‫موهبتك، الموهبة 
‫التي تمتلكها جميعكن،

738
01:09:33,001 --> 01:09:35,235
‫هي أنكم وأدواة نقل.

739
01:09:35,237 --> 01:09:36,669
‫أدواة نقل لأجل ماذا؟

740
01:09:36,671 --> 01:09:39,238
‫تساعد السيدة (دوريت)
‫هؤلاء الرجال والنساء

741
01:09:39,240 --> 01:09:42,674
‫للتحدث إليهم من خلالكم
‫ لإكمال عملهم.

742
01:09:42,676 --> 01:09:45,644
‫بالكاد يمكنكِ عزف سلم موسيقي
‫عند وصولك في البداية.

743
01:09:45,646 --> 01:09:48,615
‫الآن تألفين المعزوفات الموسيقية.

744
01:09:48,617 --> 01:09:49,982
‫ ((سييرا)) لم تستطع طلاء أظافرها.

745
01:09:49,984 --> 01:09:52,951
‫الآن لوحاتها سوف
‫تزين جدران المعرض.

746
01:09:52,953 --> 01:09:56,522
‫شعر (أشلي) بات يضاهي
‫ أعظم ما كتب من القصائد على الأطلاق.

747
01:09:56,524 --> 01:09:59,358
‫و(إيزي) توصلت لأكتشاف واحدة

748
01:09:59,360 --> 01:10:01,861
‫أكثر النظريات صعوبة التي
‫عرفتها الرياضيات على الإطلاق.

749
01:10:01,863 --> 01:10:05,498
‫وحالما تنجح في ذلك، ماذا إذن؟
‫ليدعي إنه اكتشفها؟

750
01:10:05,500 --> 01:10:10,969
‫عزيزتي، كان الفنانين يبحثون
‫عن هذا منذ عصر التاريخ.

751
01:10:10,971 --> 01:10:14,941
‫المصدر النهائي للإلهام.
‫ مصدر الإلهام.

752
01:10:14,943 --> 01:10:17,910
‫الناس يخدروا أنفسهم
‫، يجوعوا أنفسهم،

753
01:10:17,912 --> 01:10:20,345
‫يدفعوا أنفسهم بالجنون و
‫الغضب ويقتلوا أنفسهم

754
01:10:20,347 --> 01:10:22,815
‫عندما يغيب مصدر الإلهام.

755
01:10:22,817 --> 01:10:26,451
‫نعم، وتقومي بتعليق لوحاتهم
‫في الصالة بكل فخر.

756
01:10:26,453 --> 01:10:29,921
‫أو ربما تبيعهم.

757
01:10:29,923 --> 01:10:33,026
‫هذا لا يتعلق بالفخر
‫أو المال يا طفلة.

758
01:10:33,028 --> 01:10:38,330
‫هذا يتعلق بأعادة الموهبة
‫المسروقة من الموت الجسدي إلى العالم.

759
01:10:38,332 --> 01:10:41,701
‫وأنا قد اخترتكنّ،

760
01:10:41,703 --> 01:10:44,070
‫أنتزعت كل واحدة منكنّ من الظلام،

761
01:10:44,072 --> 01:10:47,072
‫لأنقذ حياتكم البسيطة من البؤس

762
01:10:47,074 --> 01:10:49,642
‫وأطلقت الإلهام فوراً في أيديكم.

763
01:10:49,644 --> 01:10:53,780
‫ثم اخرجيه الآن!

764
01:10:53,782 --> 01:10:56,816
‫في بعض الأحيان عندما يتم فتح
‫الباب على الجانب الآخر،

765
01:10:56,818 --> 01:10:59,419
‫من الصعب السيطرة على ما يأتي.

766
01:10:59,421 --> 01:11:01,853
‫- ولكن نحن هنا لمساعدتكم.
‫- أنتم يا أناس مجانين!

767
01:11:01,855 --> 01:11:03,856
‫- (كيت)...
‫- لا تقترب.

768
01:11:03,858 --> 01:11:05,625
‫جميعكم.

769
01:11:05,627 --> 01:11:08,716
‫ألا تريدين رؤية والدكِ
‫مجدداً يا ((كاثرين))؟

770
01:11:09,053 --> 01:11:10,629
‫أبقي.

771
01:11:10,631 --> 01:11:13,066
‫دعينا ننهي العمل،

772
01:11:13,068 --> 01:11:17,003
‫وسوف يبقى اتصالك معه كاملاً.

773
01:11:17,005 --> 01:11:20,406
‫غادري، عندها سيرحل.

774
01:11:20,408 --> 01:11:22,978
‫وهذه المرة إلى الأبد.

775
01:11:24,746 --> 01:11:28,484
‫- (كيت)...
‫- اتركها يا (جولز). لا يمكنها الذهاب بعيداً

776
01:11:29,884 --> 01:11:31,584
‫انتظريني أرجوكِ.

777
01:11:31,586 --> 01:11:33,489
‫لحظة واحدة يا (كيت)، أرجوكِ.

778
01:11:35,055 --> 01:11:38,023
‫أرجوكِ، استمعي إلي لثانية
‫واحدة، أرجوكِ يا (كيت)...

779
01:11:38,025 --> 01:11:41,693
‫أبتعد عني، أتركني وشأني!
‫لا تلمسني!

780
01:11:45,399 --> 01:11:47,467
‫لا تؤذيني!

781
01:11:47,469 --> 01:11:49,634
‫- ((آشلي)).
‫- أرجوك، لا!

782
01:11:51,972 --> 01:11:54,741
‫أبعدوه عني! أبعدوه عني!

783
01:11:54,743 --> 01:11:57,610
‫- إجعلوه يتوقف!
‫- ((آشلي))؟

784
01:11:57,612 --> 01:11:59,882
‫((آشلي))؟

785
01:12:01,359 --> 01:12:04,460
‫لا مزيد.
‫لن ادعك.

786
01:12:04,485 --> 01:12:07,853
‫- هذهِ أنا (كيت).
‫- كفى. عليك أن تتوقف.

787
01:12:07,855 --> 01:12:10,455
‫هذهِ انا.علينا أن
‫نخروج، حسنا؟

788
01:12:10,457 --> 01:12:12,525
‫- يمكننا تولي الأمر.
‫- أرجوك؟

789
01:12:12,527 --> 01:12:15,628
‫نحتاج إلى طلب سيارة إسعاف!
‫عن ماذا تتحدث؟

790
01:12:15,630 --> 01:12:18,563
‫سأعود على الفور يا (آشلي)

791
01:12:18,565 --> 01:12:21,670
‫- (كيت)، انتظري!
‫- أرجوكم، عليكم إيقافه!

792
01:12:22,970 --> 01:12:25,039
‫(كيت)، انتظري!

793
01:12:27,542 --> 01:12:29,474
‫- مفتاح المكتب.
‫- شكراً.

794
01:12:45,760 --> 01:12:46,826
‫((آشلي))؟

795
01:12:46,828 --> 01:12:48,160
‫لا. لا.

796
01:12:48,162 --> 01:12:50,963
‫- ((آشلي))!
‫- (كيت)! (كيت)!

797
01:12:50,965 --> 01:12:52,400
‫انتظري!

798
01:12:56,782 --> 01:12:59,782
‫- حسناً فالتذهبي!
‫- أذهبي!

799
01:12:59,807 --> 01:13:01,577
‫أذهبي بسرعة!

800
01:13:28,837 --> 01:13:31,903
‫حسناً. رجاءً اشتغل
‫رجاءً اشتغل

801
01:13:31,905 --> 01:13:34,475
‫ هيّا، هيّا.

802
01:13:37,712 --> 01:13:40,916
‫أجل! حسناً.

803
01:13:55,040 --> 01:13:57,773
‫((سييرا)). (سييرا)، استيقظي.
‫يجب أن نذهب.

804
01:13:57,798 --> 01:13:58,930
‫((سييرا)).

805
01:13:58,932 --> 01:14:01,502
‫لا!

806
01:14:03,938 --> 01:14:07,272
‫((إيزي)) ((إيزي))!

807
01:14:07,274 --> 01:14:10,545
‫ديعني ادخل! افتحي الباب!
‫افتحي! هذهِ انا!

808
01:14:20,154 --> 01:14:23,822
‫- علينا الذهاب. هيّا.
‫- لقد قتلوها.

809
01:14:23,824 --> 01:14:26,157
‫((سييرا)) ماتت.
‫و((آشلي)).

810
01:14:26,159 --> 01:14:30,062
‫- فالنذهب. يجب أن نذهب.
‫- أظنني فهمت الجواب.

811
01:14:30,064 --> 01:14:32,865
‫- الجواب هو رقم ثلاثة، تمام؟
‫- ماذا؟

812
01:14:32,867 --> 01:14:35,567
‫اخرجي من هنا.
‫سوف أجد ((فيرونيكا)).

813
01:14:35,592 --> 01:14:37,194
‫هيّا بنا!

814
01:14:40,608 --> 01:14:42,741
‫- سيتم التعامل مع الأمر.
‫- جميعا في خطر.

815
01:14:42,743 --> 01:14:44,910
‫- لا تسألني.
‫- هذا خارج السيطرة.

816
01:14:44,912 --> 01:14:48,113
‫- لقد زاد عن حده هذه المرة.
‫- ممكن قد زاد عن حده.

817
01:14:48,115 --> 01:14:50,148
‫لم يسبق أبداً وأن وصل الاتصال بهذه القوة.

818
01:14:50,150 --> 01:14:52,151
‫أنا أدرك ذلك، ولكن
‫بالتأكيد يمكنك أن تري...

819
01:14:52,153 --> 01:14:55,187
‫ثم هناك ثمن يجب دفعه
‫مقابل ما نسعى إليه.

820
01:14:55,189 --> 01:14:57,826
‫أنا في سيطرة تامة على الوضع.

821
01:15:00,228 --> 01:15:02,562
‫دعونا ألا نتظاهر

822
01:15:02,564 --> 01:15:06,933
‫فوجئنا من غير العادة بهذا.

823
01:15:06,935 --> 01:15:10,169
‫حتى يعرفوا هؤلاء الأشرار بتألقهم،

824
01:15:10,171 --> 01:15:12,838
‫على الأقل أن يشعروا مملوكين له،

825
01:15:12,840 --> 01:15:15,107
‫هذا يستحق التضحية بأرواحهم
‫التعيسة.

826
01:15:15,109 --> 01:15:18,777
‫إنهم ليسوا أدواة  نقل.

827
01:15:18,779 --> 01:15:20,278
‫إنهم مضحين.

828
01:15:20,280 --> 01:15:22,147
‫رجال الشرطة قادمون

829
01:15:22,149 --> 01:15:24,219
‫مالذي فعلتيه؟

830
01:15:26,119 --> 01:15:28,254
مع كل العمل الذي قمتُ به.

831
01:15:28,256 --> 01:15:30,690
‫كيف تجرؤين؟
‫وأنت أيضاً؟

832
01:15:30,692 --> 01:15:33,625
‫كيف تجرؤ على خيانتي
‫بهذه الطريقة يا بني الوحيد؟

833
01:15:34,894 --> 01:15:36,262
‫ابق حيث أنت!

834
01:15:36,264 --> 01:15:39,197
‫سوف أتعامل مع الشرطة عند وصولهم.
‫خذيها بعيداً.

835
01:15:39,199 --> 01:15:42,067
‫- (جولز)!
‫- اتركيها! تركيها!

836
01:15:43,938 --> 01:15:46,339
‫لا! (جولز)!

837
01:15:46,341 --> 01:15:50,643
‫انظروا كيف يبدوا
‫هذا الشي المثير للشفقة.

838
01:15:50,645 --> 01:15:53,778
‫ضعيف للغاية.
‫تماماً مثل والدك.

839
01:15:53,780 --> 01:15:56,618
‫لكن على الأقل كان ذو
‫حس سليم حينما تركك.

840
01:16:00,121 --> 01:16:03,022
‫ غبية، فتاة غبية!

841
01:16:03,024 --> 01:16:05,257
‫غبية!

842
01:16:05,259 --> 01:16:07,692
‫لا يجدر بك القيام بهذا!

843
01:16:07,694 --> 01:16:09,361
‫فتاة ناكرة للجميل.

844
01:16:09,363 --> 01:16:13,201
‫أنت لستِ الوحيد الذي يعبث مع الآخرين.

845
01:16:17,715 --> 01:16:19,615
‫النجدة! دعوني اخرج!

846
01:16:19,640 --> 01:16:21,941
‫دعوني اخرج! أرجوكم؟

847
01:16:48,403 --> 01:16:50,072
‫((فيرونيكا))؟

848
01:16:55,909 --> 01:16:58,210
‫((فيرونيكا))، هذهِ أنا.
‫ (كيت).

849
01:17:09,222 --> 01:17:11,225
‫ماذا فعلوا بكِ؟

850
01:17:12,827 --> 01:17:14,195
‫(كيت)؟

851
01:17:25,416 --> 01:17:27,150
‫عليكِ القتال

852
01:17:27,175 --> 01:17:30,878
‫على هذا الاساس أنتِ موهوبة.
‫عليكِ القتال

853
01:17:53,301 --> 01:17:56,235
‫أنتِ تعلمين أن هذا ليس الصواب.

854
01:17:59,506 --> 01:18:01,473
‫هيّا! افعليها!

855
01:18:01,475 --> 01:18:04,078
‫عليك القتال يا ((فيرونيكا))!

856
01:18:07,481 --> 01:18:10,452
‫((فيرونيكا)) عليك القتال!

857
01:18:16,201 --> 01:18:18,334
‫قاتلي! قاتلي!

858
01:18:18,359 --> 01:18:20,992
‫قاتليه! قاتلي!

859
01:18:20,994 --> 01:18:23,995
‫قاتليه! قاتلي!
‫ قاتليه يا ((فيرونيكا))!

860
01:18:30,771 --> 01:18:33,475
‫((فيرونيكا)). (فيرونيكا)
‫، علينا أن نسرع.

861
01:18:41,849 --> 01:18:44,950
‫دعونا نخرج! أرجوكم؟

862
01:18:44,952 --> 01:18:47,122
‫أرجوكم، دعونا نخرج!

863
01:18:48,823 --> 01:18:51,226
‫(كيت)؟ هل هذهِ أنتِ؟

864
01:18:52,260 --> 01:18:53,992
‫أحتاج إلى مساعدتك.

865
01:18:53,994 --> 01:18:56,064
‫إنها مجرد أرقام كثيرة الآن.

866
01:19:04,171 --> 01:19:07,238
‫أعطهم الف دولار. إذا لم يكن ذلك
‫كافيًا فاعطهم المزيد.

867
01:19:07,240 --> 01:19:09,176
‫ماذا لو طلبوا للبحث...

868
01:19:19,020 --> 01:19:20,355
‫لا.

869
01:19:24,335 --> 01:19:27,503
‫((إيزي))! هيّا! علينا أن نذهب!
‫علينا أن نذهب يا ((إيزي))!

870
01:19:27,528 --> 01:19:30,295
‫- ((إيزي))، لا! ((إيزي))! هيّا!
‫- أنا انتمي لهذا المكان.

871
01:19:30,297 --> 01:19:32,531
‫(إيزي)، انظري إليّ
‫أنتِ لا تنتمين إلى لهذا المكان

872
01:19:32,533 --> 01:19:34,133
‫- هذا جميلة للغاية.
‫- (كيت)، هيّا!

873
01:19:34,135 --> 01:19:36,168
‫هذا جميلة للغاية.
‫اذهبي يا (كيت). اذهبي.

874
01:19:36,170 --> 01:19:39,338
‫أنتِ لا تنتمي إلىّ هنا! هيّا!

875
01:19:39,340 --> 01:19:41,906
‫(كيت)، هيَا! هذا المبنى سينهار!

876
01:19:41,908 --> 01:19:43,811
‫علينا الذهاب الآن!

877
01:19:45,979 --> 01:19:49,250
‫- ((إيزي))!
‫- (كيت)! هيّا!

878
01:20:04,564 --> 01:20:06,397
‫لا!

879
01:20:10,136 --> 01:20:11,937
‫- (كيت).
‫- أأنت بخير؟

880
01:20:11,939 --> 01:20:14,039
‫- (جولز)، هل أنت بخير؟
‫- لا.

881
01:20:14,041 --> 01:20:16,608
‫هيّا. من هنا.

882
01:20:16,610 --> 01:20:18,113
‫هيّا!

883
01:20:32,592 --> 01:20:36,130
‫هيّا! هيّا! لنذهب!

884
01:20:39,166 --> 01:20:41,269
‫أنطلقوا، أنطلقوا!

885
01:20:46,908 --> 01:20:49,344
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا يحدث؟

886
01:20:52,012 --> 01:20:53,480
‫أبي.

887
01:20:54,681 --> 01:20:56,384
‫من هنا.

888
01:20:58,319 --> 01:21:01,019
‫توقف! توقف!

889
01:21:01,021 --> 01:21:02,489
‫أبي!

890
01:21:04,591 --> 01:21:07,058
‫- يا رفاق هيّا، هيّا يا رفاق!
‫- (كيت)!

891
01:21:07,060 --> 01:21:09,361
‫هيّا! هيّا!

892
01:21:09,363 --> 01:21:12,868
‫اخرجوا!
‫سأكون خلفكم مباشرة، هيّا!

893
01:21:26,060 --> 01:21:29,557
‫- ليس هناك وقت لذلك.
‫- يجب أن ننقذ قدر ما نيستطيع.

894
01:21:29,582 --> 01:21:32,186
‫(سيمون)، استمعي إلي
‫انتهى الأمر. استمعي.

895
01:21:48,061 --> 01:21:49,596
‫أنا مسيطرة على الوضع!

896
01:21:50,971 --> 01:21:53,207
‫أنا مسيطرة على الوضع!

897
01:21:59,380 --> 01:22:01,612
‫لا، هذا الطريق!
‫من هنا!

898
01:22:01,614 --> 01:22:05,019
‫رأيته!
‫سيدخل إلى هناك!

899
01:23:05,444 --> 01:23:10,696
‫(آنطون)! (آنطون)! (آنطون)!

900
01:23:32,672 --> 01:23:34,138
‫هيّا.

901
01:23:34,140 --> 01:23:35,509
‫إنه هناك.

902
01:23:47,212 --> 01:23:50,714
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- (كيت)، هيا! ما الذي تفعلينه؟

903
01:23:59,533 --> 01:24:01,236
‫((فيرونيكا))، أخرجي

904
01:24:05,565 --> 01:24:08,568
‫إنهم ما زالوا في الداخل!
‫إنهم ما زالوا في الداخل!

905
01:24:37,137 --> 01:24:38,669
‫أوقف السيارة يا (ديف)

906
01:24:38,671 --> 01:24:40,674
‫أوقف السيارة!

907
01:25:02,355 --> 01:25:05,592
‫(جولز)، انظر إلي. يجب أن نذهب
‫علينا الخروج من هنا.

908
01:25:06,699 --> 01:25:08,536
‫احترسي!

909
01:25:11,538 --> 01:25:15,509
‫(جولز)، لا!

910
01:25:47,934 --> 01:25:49,869
‫أبي؟

911
01:25:58,819 --> 01:26:02,257
‫(كيت)، حبيبي، 
‫يجب أن تنهظي.

912
01:26:10,264 --> 01:26:12,330
‫"أنا متعبة جداً يا أبي."

913
01:26:12,332 --> 01:26:13,934
‫"أعرف."

914
01:26:16,436 --> 01:26:19,804
‫"الأمر صعب للغاية."

915
01:26:19,806 --> 01:26:21,906
‫"هو كذلك."

916
01:26:21,908 --> 01:26:23,875
‫"لكن عليكِ أن تحاولي."

917
01:26:29,314 --> 01:26:31,518
‫"أنتِ بدأتِه،"

918
01:26:32,586 --> 01:26:34,521
‫"وأنتِ أنهيته."

919
01:26:37,890 --> 01:26:39,724
‫"إذا وثقتي بي،"

920
01:26:39,726 --> 01:26:43,262
‫"وإذا منحتي الأمر
‫فرصة، إن حاولتي..."

921
01:26:43,264 --> 01:26:45,664
‫عزيزتي! عزيزتي!

922
01:26:45,666 --> 01:26:47,732
‫أنتبه لرأسها

923
01:26:47,734 --> 01:26:51,535
‫"مقدر لكِ أن تفعلي
‫أشياء عظيمة يا ((كاثرين))."

924
01:26:51,560 --> 01:26:54,598
‫"بدأتي على مسار هادف."

925
01:26:55,908 --> 01:26:59,346
‫"الأمر متروك لكِ
‫سواء انتهيته أم لا."

926
01:27:01,849 --> 01:27:04,583
‫- هل أنتِ من أقاربها؟
‫- أنا أمها.

927
01:27:04,585 --> 01:27:05,916
‫(جيني)! (جيني)!

928
01:27:05,918 --> 01:27:08,687
‫- سوف أتبعكم.
‫- حسناً.  حبيبتي

929
01:27:08,689 --> 01:27:10,488
‫لننطلق!

930
01:27:21,734 --> 01:27:23,735
‫"أنا ضائعة يا أبي."

931
01:27:23,737 --> 01:27:26,338
‫"اعرف."

932
01:27:26,340 --> 01:27:29,340
‫"جميعنا كذلك."

933
01:27:29,342 --> 01:27:32,813
‫أنا أحتضر، أليس كذلك؟

934
01:27:38,051 --> 01:27:39,853
‫نعم.

935
01:27:43,934 --> 01:27:46,834
‫ اشتقتُ لك كثيراً يا أبي.

936
01:27:46,859 --> 01:27:49,393
‫ اشتقت إليكِ أيضاً يا (كيت).

937
01:27:49,395 --> 01:27:51,062
‫اريد البقاء معك.

938
01:27:51,064 --> 01:27:54,268
‫أمامكِ حياة طويلة لتمضيها.

939
01:27:55,880 --> 01:27:58,981
‫"هذه البداية."

940
01:27:59,006 --> 01:28:00,742
‫ستجدين السبيل.

941
01:28:07,347 --> 01:28:09,317
‫يجب أن أذهب الآن.

942
01:28:11,085 --> 01:28:13,688
‫سوف أراك مرة أخرى؟

943
01:28:17,824 --> 01:28:19,894
‫أحبكِ كثيراً يا ((كيت))

944
01:28:20,927 --> 01:28:22,963
‫ أحبك أيضًا يا أبي.

945
01:28:25,631 --> 01:28:27,534
‫وداعاً.

946
01:28:35,042 --> 01:28:37,642
‫لدينا نبض.
‫لدينا نبض!

947
01:28:37,644 --> 01:28:41,112
‫ماذا...

948
01:28:41,114 --> 01:28:43,749
‫مرحباً يا حبيبتي

949
01:28:49,021 --> 01:28:50,688
‫ أحبكِ كثيراً.

950
01:28:50,690 --> 01:28:52,793
‫لا بأس.

951
01:29:02,315 --> 01:29:07,965
‫:للتواصل معي
‫<font color="#42b7fd">t.me/haydersubs</font>

952
01:29:21,811 --> 01:29:27,518
|| <font color="#ffff00">أسفل قاعة مظلمة</font> ||

953
01:29:27,543 --> 01:30:32,530
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

