﻿1
00:00:00,048 --> 00:00:04,242
# ترجمة: محمد حميشة #
Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com
Facebook:/Muhammad.Hemisha

2
00:00:09,503 --> 00:00:11,459
"...لقد أخبرتني ذات مرة"

3
00:00:12,032 --> 00:00:15,453
"عندما نقرأ قصة، فإننا نعيش في طياتها"

4
00:00:16,134 --> 00:00:20,508
"إن أغلفة الكتب أشبه بسقف وأربعة جدران"

5
00:00:21,284 --> 00:00:22,825
"أشبه بمنزل"

6
00:00:23,952 --> 00:00:26,453
"...إنها تحب أكثر من أي شيء آخر في العالم"

7
00:00:26,569 --> 00:00:28,953
"تلك اللحظة التي تنهي فيها قراءة الكتاب"

8
00:00:29,241 --> 00:00:33,890
فيما تستمر القصة بالعبث في عقلك"
"وكأنها حلم حيّ

9
00:00:35,419 --> 00:00:37,835
"وبعد ذلك كانت تحب المشي لمسافات طويلة"

10
00:00:37,938 --> 00:00:40,828
لتصفي دماغها"
"...من جميع المشاعر والأحاسيس

11
00:00:40,905 --> 00:00:43,171
"التي حركها الكتاب في داخلها"

12
00:01:19,234 --> 00:01:21,316
"...في ذلك الصباح بالتحديد"

13
00:01:21,491 --> 00:01:25,490
"وبعد أعوام مبهمة من القراءة والمشي"

14
00:01:25,681 --> 00:01:27,972
"...والنحيب على وفاة زوجها"

15
00:01:29,197 --> 00:01:33,030
(نهضت (فلورينس غرين"
"وهي تعلم تماماً ما تريد فعله

16
00:01:33,165 --> 00:01:37,468
كانت لتفتتح متجراً للكتب في القرية الصغيرة"
"التي انتهى بها المطاف في العيش فيها

17
00:01:38,197 --> 00:01:42,030
أنا واثق أن متجر الكتب هذا
(سيكون كما ذكرت تماماً أيتها السيدة (غرين

18
00:01:42,282 --> 00:01:45,990
ولكن بالطبع الآن
لا يمكنني تقديم التزام محدد بالنيابة عن المصرف

19
00:01:46,079 --> 00:01:48,370
إذ لا يتوقف القرار عليّ

20
00:01:48,671 --> 00:01:52,045
ولدي إثباتك الصادق
بأن لديك خبرة واسعة في التجارة

21
00:01:52,119 --> 00:01:54,827
لقد تعلمت أمور التجارة بدقة
عندما كنت فتاة

22
00:01:54,868 --> 00:01:57,701
ولا أعتقد بأنها تغيرت كثيراً
منذ ذلك الوقت

23
00:01:57,938 --> 00:02:00,312
...وما هو أكثر أهمية أنني أعلم

24
00:02:01,569 --> 00:02:03,026
أنني أحب القراءة

25
00:02:03,108 --> 00:02:07,107
حسناً، سيكون الأمر قاسياً
بأن أعلمك أمراً أو اثنين

26
00:02:07,424 --> 00:02:09,840
فاعتبريها نصائح إن كنت تفضلين ذلك

27
00:02:11,066 --> 00:02:12,815
"كانت ذات قلب طيب"

28
00:02:13,179 --> 00:02:15,163
"وذات صبر لا ينفد"

29
00:02:15,946 --> 00:02:18,592
لكن تلك الفضيلتين"
"...لم تكونا كافيتين أيضاً

30
00:02:18,671 --> 00:02:24,933
لتحمل نبرة الحديث المنمقة والمستفزة"
"(للسيد (كيبل) صاحب مصرف (هاردبور

31
00:02:25,257 --> 00:02:28,922
والذي كان الجميع يطلقون عليه"
"في غيابه اسم السيد "المعتوه

32
00:02:42,658 --> 00:02:46,497
...عليّ إخبارك بأن هنالك من يؤمنون

33
00:02:46,609 --> 00:02:49,483
بأن هنالك استخدامات أخرى محتملة
للمنزل القديم

34
00:02:49,556 --> 00:02:52,264
دوماً ما يكون هنالك احتمالية
لإعادة البيع بالطبع

35
00:02:52,376 --> 00:02:55,895
(ولكن ما من نية لدي لإعادة البيع يا سيد (كيبل
!على الإطلاق

36
00:02:56,411 --> 00:02:58,973
ما الغرض الذي يعتقد الناس
أن بإمكانهم استخدام المنزل القديم له أيضاً؟

37
00:02:59,043 --> 00:03:01,325
لمَ لم يفعلوا شيئاً حياله
في السنوات السبع الماضية؟

38
00:03:01,379 --> 00:03:02,794
كانت الطيور تعشش فيه

39
00:03:03,114 --> 00:03:06,231
لقد سقط نصف الآجر عن السطح
كما أن رائحة الجرذان منتشرة

40
00:03:06,449 --> 00:03:09,310
أليس من الأفضل أن يمتلئ المكان بالكتب
ويشاهدها الناس؟

41
00:03:09,389 --> 00:03:11,263
أنا أقرأ الكتب قبل الخلود إلى النوم

42
00:03:11,454 --> 00:03:15,083
وعادة ما ينتهي الأمر بي نائماً
بوصولي إلى الصفحة الثالثة

43
00:03:15,391 --> 00:03:19,168
!أترى إذاً
ألا تدرك كم يمكن للكتب أن تكون مفيدة؟

44
00:03:20,407 --> 00:03:25,762
"متجر الكتب"

45
00:03:48,913 --> 00:03:53,237
لا يمكن التكهن بالطقس"
"في هذا الجزء من العالم على الإطلاق

46
00:03:53,656 --> 00:03:58,055
فأحياناً تكون الفصول الأربعة حاضرة"
"في يوم واحد

47
00:04:04,966 --> 00:04:08,231
لقد غادرت المصرف وهي غاضبة"
"...في ذلك اليوم المشمس

48
00:04:08,380 --> 00:04:11,972
كما كانت فخورة وجزعة"
"وبالكاد حية

49
00:04:12,668 --> 00:04:14,834
"كانت عازمة على متابعة حلمها"

50
00:04:15,009 --> 00:04:19,298
ولا أحد قادر على إيقافها"
"حتى السيد المعتوه

51
00:04:23,502 --> 00:04:26,251
!(مرحباً أيتها السيدة (غرين
هل أنت مشغولة؟

52
00:04:26,634 --> 00:04:29,845
!(مرحباً يا سيد (رايفين
لست مشغولة في الوقت الراهن، ولكن لماذا؟

53
00:04:30,758 --> 00:04:33,107
أيمكنني رمي الحبل إليك؟

54
00:04:33,968 --> 00:04:35,508
!أجل، بالطبع

55
00:04:36,679 --> 00:04:37,761
!حذار

56
00:04:37,906 --> 00:04:41,196
!إنه زلق جداً
إذ كسر (إيثان) قدمه بهذه الطريقة أمس

57
00:04:41,309 --> 00:04:45,868
ولكنني أعي بحق أنك امرأة
لا تخاف بسهولة

58
00:04:45,944 --> 00:04:47,563
وكيف تعلم هذا؟

59
00:04:48,820 --> 00:04:53,337
هناك شائعة بأنك ستفتتحين متجراً للكتب هنا

60
00:04:55,812 --> 00:04:58,110
لم تظن أنه أمر جريء؟

61
00:04:58,762 --> 00:05:02,376
(إن القارئ الوحيد هنا هو  السيد (برونديش

62
00:05:02,754 --> 00:05:06,128
ولا أعتقد أنه سيغادر منزلة
ليصبح زبوناً عندك

63
00:05:06,225 --> 00:05:09,883
أعتقد أنني رأيته البارحة أعلى التلة
حسناً، لقد لمحته على أي حال

64
00:05:10,043 --> 00:05:13,000
!أتصور أنك أجريت محادثة طويلة

65
00:05:13,122 --> 00:05:15,288
أجل، ولم نتوقف عن الكلام

66
00:05:16,062 --> 00:05:17,269
!أجل، هذا صحيح

67
00:05:18,234 --> 00:05:20,941
!(حظاً موفقاً أيتها السيدة (غرين

68
00:05:21,468 --> 00:05:23,579
ألا تقرأ أيها السيد (رايفين)؟

69
00:05:25,484 --> 00:05:26,566
لا

70
00:05:27,098 --> 00:05:29,805
فالكتب تنهكني

71
00:05:31,351 --> 00:05:33,294
إن الحياة الحقيقية كافية بالنسبة لي

72
00:05:48,111 --> 00:05:51,864
يعيش السيد (برونديش) وحده"
"(في المنزل القديم في (هاردبور

73
00:05:52,960 --> 00:05:56,084
"وهو لا يحب بشكل خاص مكوثه وحيداً"

74
00:05:56,181 --> 00:05:58,639
"...ولكن بعد سنوات من الصراع"

75
00:05:58,727 --> 00:06:02,201
"وصل إلى هدنة دائمة مع نفسه"

76
00:06:03,038 --> 00:06:08,495
لقد أحب الكتب بشغفه الذي"
"جعله يكره رفاقه من الرجال

77
00:06:09,914 --> 00:06:13,496
في الغالب يقدس خيال المجلدات"
"...التي افترسها افتراس الطعام منذ الصباح وحتى المساء

78
00:06:13,577 --> 00:06:15,943
"ذاك الخيال الذي لم يكتبه البشر"

79
00:06:16,418 --> 00:06:19,982
"بل الذي ظهر من خلال جيل عفوي"

80
00:06:20,720 --> 00:06:28,181
لم يكن هنالك ما يزعجه أكثر من صور الكتّاب"
"الموجودة غالباً في نسخ معينة من الكتب

81
00:06:29,542 --> 00:06:33,915
# ترجمة: محمد حميشة #
Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com
Facebook:/Muhammad.Hemisha

82
00:07:15,731 --> 00:07:18,056
!إنه ليس أحمر اللون

83
00:07:18,580 --> 00:07:23,556
إنه كستنائي غامق اللون
أو أشبه بلون الصدأ

84
00:07:24,165 --> 00:07:27,539
على أي حال، كيف حال المنزل القديم؟
وكيف تتعاملين مع الأمر؟

85
00:07:27,840 --> 00:07:31,118
(لقد دخله (سام ويلكينز
وأصلح الحمام  وطلى السطح بالقار

86
00:07:31,166 --> 00:07:34,509
وأصلح منظومته على أي حال
بأفضل ما يستطيع

87
00:07:35,678 --> 00:07:38,767
إن ذاك المكان أشبه بمستحاثة قديمة

88
00:07:39,023 --> 00:07:41,150
حتى أن عمر القش فيه خمسمئة عام

89
00:07:41,236 --> 00:07:42,985
!حسناً، ارفعي ذراعيك

90
00:07:44,673 --> 00:07:45,881
!لقد انتهيت

91
00:07:47,047 --> 00:07:49,130
ما تزالين عازمة على الانتقال إليه
أليس كذلك؟

92
00:07:49,260 --> 00:07:51,093
لقد أمضيت ليلتي الأولى هناك
ليلة أمس

93
00:07:51,150 --> 00:07:53,275
!ماذا؟ كان ذلك سريعاً

94
00:07:53,383 --> 00:07:55,507
أخبرت الجميع بأن يتوخوا الحذر

95
00:07:55,758 --> 00:07:59,227
لم يعتقد أحد أنك ستنتقلين إلى المنزل القديم
ليس مع وجود تلك الرطوبة

96
00:07:59,361 --> 00:08:03,548
أجل، أعلم أنهم لم يتوقعوا ذلك
ولكن لا بأس ببعض الرعب في الليل

97
00:08:03,629 --> 00:08:07,045
ولكنني أفترض أن ذلك
لأنني لم أعتد على المكان بعد

98
00:08:08,439 --> 00:08:12,313
يجدر بي أن أعرف أن منزلاً خشبياً وقديماً كهذا
يصدر صريراً حيثما ذهبت

99
00:08:17,374 --> 00:08:19,706
أخشى أن اللون الأحمر ليس مناسباً لي

100
00:08:21,113 --> 00:08:23,654
أعني أنه لا يبدو جيداً
...بالنسبة لي من الخلف ولكن

101
00:08:24,102 --> 00:08:27,048
لربما إن وقفت
...مقابل الجدار في المرة المقبلة فإنني

102
00:08:28,687 --> 00:08:31,102
إنه فاقع اللون، ألا تظنين هذا؟ -
...إنه ليس -

103
00:08:32,004 --> 00:08:33,253
إنه ليس أحمر اللون

104
00:08:33,516 --> 00:08:36,556
إنه كستنائي غامق اللون

105
00:08:36,605 --> 00:08:37,812
حسناً

106
00:08:38,609 --> 00:08:40,556
ستعتادين عليه بمرور الوقت

107
00:08:41,493 --> 00:08:45,009
أنت بحاجة لبعض المجوهرات لإبرازها -
أجل، أجل -

108
00:08:45,384 --> 00:08:47,579
هل أنت واثقة؟ -
بالتأكيد، أنا واثقة -

109
00:08:47,635 --> 00:08:51,384
(إذ لا يدعوك الفريق الأول والسيدة (غيمريت
إلى حفلة كل يوم، أليس كذلك؟

110
00:08:53,773 --> 00:08:55,605
!كفاك قلقاً

111
00:08:55,741 --> 00:08:58,775
!تبدين رائعة

112
00:08:59,476 --> 00:09:01,820
لن تقلقي حيال مظهرك
حالما تصلين إلى هناك على أي حال

113
00:09:01,908 --> 00:09:03,308
إذ لن يبالي بك أحد

114
00:09:03,341 --> 00:09:05,587
إذ من المرجح أنهما يعرفان
جميع الضيوف بطريقة ما

115
00:10:12,567 --> 00:10:14,348
(أدعى (فلورينس غرين

116
00:10:14,946 --> 00:10:17,570
أنا من سأفتتح متجر الكتب الصغير

117
00:10:18,968 --> 00:10:20,973
!ذاك هو بالتأكيد

118
00:10:21,137 --> 00:10:23,137
!لقد تذكرت ذلك فوراً

119
00:10:23,942 --> 00:10:28,270
بالتأكيد! فقد كانت (فايوليت) مهتمة بالأمر

120
00:10:30,067 --> 00:10:36,676
لقد أرادت إجراء إحدى محادثاتها تلك
معك بشأن متجر الكتب

121
00:10:45,230 --> 00:10:47,437
بالأحرى فهي مشغولة الآن

122
00:10:47,949 --> 00:10:51,073
ولكنني أعتقد
أنها سترغب في التحدث معك لاحقاً

123
00:10:56,434 --> 00:10:57,891
...ولذا

124
00:10:58,250 --> 00:11:00,832
ما نوع الأشياء التي ستملئين متجرك بها؟

125
00:11:00,999 --> 00:11:02,206
...حسناً

126
00:11:04,336 --> 00:11:06,085
إنها الكتب بشكل أساسي

127
00:11:06,710 --> 00:11:09,667
لا يتم نشر الكثير من كتب الشعر هذه الأيام
أليس كذلك؟

128
00:11:09,788 --> 00:11:12,120
إذ لا أرى الكثير من الكتب حيالها

129
00:11:12,423 --> 00:11:14,653
حسناً، يجدر بي إحضار بعض كتب الشعر بالطبع

130
00:11:14,705 --> 00:11:19,543
ولكن مبيعاتها ليست كباقي الأصناف
كالروايات والمقالات

131
00:11:19,898 --> 00:11:24,098
سيستغرق الأمر بعض الوقت
لأكتشف نوع الكتب التي سأحضرها

132
00:11:24,176 --> 00:11:24,979
!بالطبع

133
00:11:25,004 --> 00:11:29,887
لقد طلبت في الوقت الراهن الكثير من الكتب التقليدية
وكتب (ثاكري) و(ديكينز) و(كيتس) وما شابه

134
00:11:32,165 --> 00:11:39,837
{\an8}"(قصيدة للنقيب (تشارلز سورلي"

135
00:11:32,196 --> 00:11:34,753
"من السهل أن يكون المرء ميتاً"

136
00:11:34,778 --> 00:11:37,069
"وقل هذا فحسب"

137
00:11:37,889 --> 00:11:39,596
"إنهم ميتون"

138
00:11:41,575 --> 00:11:43,157
أتعلمين من كتب هذه القصيدة؟

139
00:11:43,348 --> 00:11:46,962
لا، أنا متأسفة
أنا لا أعلم

140
00:12:05,842 --> 00:12:07,769
!أعلم من تكونين

141
00:12:09,740 --> 00:12:12,774
!(لا بد أنك السيدة (غرين -
أجل -

142
00:12:12,864 --> 00:12:16,352
وأعلم من تكون بالطبع
!(أيها السيد (نورث

143
00:12:18,439 --> 00:12:22,522
رغم أنني لم أحظ بدعوة إلى القصر من قبل
إلا أنني أتوقع أنك تأتي إلى هنا في الغالب

144
00:12:22,650 --> 00:12:26,454
أجل، تتم دعوتي كثيراً

145
00:12:28,226 --> 00:12:31,509
شكراً لك، أنت لطيف حقاً -
لست لطيفاً كثيراً -

146
00:12:43,853 --> 00:12:47,779
أنت تعيشين بمفردك، أليس كذلك؟
...وقد انتقلت إلى المنزل القديم تواً

147
00:12:48,306 --> 00:12:49,680
وحدك تماماً؟

148
00:12:52,152 --> 00:12:53,486
أنت أرملة نتيجة الحرب

149
00:12:56,759 --> 00:12:57,967
أعلم هذا

150
00:12:59,153 --> 00:13:01,444
ألم تفكري قط بالزواج مجدداً؟

151
00:13:02,846 --> 00:13:05,977
!لا، لا

152
00:13:06,782 --> 00:13:09,344
تكمن المشكلة في أنني كنت في زواج سعيد

153
00:13:09,437 --> 00:13:10,649
!كم هذا غريب

154
00:13:10,719 --> 00:13:14,508
لقد كنت تحت تأثير انطباع
...بأنه وفي اللحظة التي تصبح المرأة أرملة

155
00:13:14,698 --> 00:13:16,497
تصبح سعيدة

156
00:13:24,181 --> 00:13:27,763
هل أنت واثقة من أنك تلقيت النصح الملائم
لإدراة عمل ما؟

157
00:13:33,309 --> 00:13:38,236
(لم ألتق بك من قبل أيها السيد (نورث
...ولكنني أفترض أنه وبسبب عملك

158
00:13:38,321 --> 00:13:41,588
ستكون شخصاً
(يقدر وجود متجر للكتب في (هاردبور

159
00:13:45,223 --> 00:13:48,438
أنا واثقة من أنك تعرف كتّاباً
في هيئة الإذاعة البريطانية

160
00:13:48,488 --> 00:13:50,486
ومفكرين وهلم جر

161
00:13:50,557 --> 00:13:57,150
وأثق بأنهم يأتون إلى هنا من وقت إلى آخر
لرؤيتك واستنشاق الهواء المنعش

162
00:13:58,720 --> 00:14:00,303
...إن أتوا حقاً

163
00:14:01,165 --> 00:14:02,572
فلا أعلم ما سأفعله بهم

164
00:14:02,665 --> 00:14:06,789
فالكتاب سيذهبون إلى أي مكان
يوجد في شراب مجاني

165
00:14:07,353 --> 00:14:09,377
ولكنني لست واثقاً تماماً حيال أمر المفكرين

166
00:14:12,257 --> 00:14:17,131
حسناً، أعتقد أن (كاتي) والمدعوة بحبيبتي
ستبحث عنهم

167
00:14:17,632 --> 00:14:21,464
يجب أن تأتيا إلى متجري على أي حال
يجب أن أعتمد عليك

168
00:14:21,663 --> 00:14:23,578
ليس تحت أي ظرف

169
00:14:30,973 --> 00:14:32,639
لم ترتدين فستاناً أحمر اللون؟

170
00:14:33,387 --> 00:14:36,932
إن اللون الأحمر يبدو جميلاً على الخادمات
في يوم استلامهن لرواتبهن فحسب

171
00:14:37,091 --> 00:14:40,132
إنه ليس أحمراً
بل هو كستنائي غامق اللون

172
00:14:51,148 --> 00:14:52,709
!سيدتي العزيزة

173
00:14:54,627 --> 00:14:57,416
أنت (فلورينس)، أليس كذلك؟ -
أجل -

174
00:14:57,566 --> 00:14:59,732
لقد كنت أتوق للتحدث إليك منذ أن وصلتِ

175
00:14:59,822 --> 00:15:03,363
ولكن ضيوفي لا يجيدون سوى
إبعادي عن أولوياتي

176
00:15:03,640 --> 00:15:05,639
شكراً جزيلاً على قدومك

177
00:15:05,713 --> 00:15:07,921
أشكرك على دعوتي -
هذا من دواعي سروري -

178
00:15:08,071 --> 00:15:11,612
!يا لها من حفلة رائعة -
إن الجميع يتحدثون عن مشاريعك الجديدة -

179
00:15:11,773 --> 00:15:13,834
لديك قدرة رائعة على تصيد الأعمال

180
00:15:13,934 --> 00:15:15,308
!(برونو)

181
00:15:15,837 --> 00:15:18,545
هل تعرفت على زوجي؟

182
00:15:20,173 --> 00:15:23,915
...تعال وأخبر السيدة -
(غرين) -

183
00:15:24,384 --> 00:15:26,655
كم نحن مسروران لرؤيتها

184
00:15:26,923 --> 00:15:30,897
وأعتقد أننا جميعاً كنا ندعو
لنحصل على متجر كتب ممتع في مدينتنا الصغيرة

185
00:15:30,976 --> 00:15:32,084
أليس كذلك يا (برونو)؟

186
00:15:32,150 --> 00:15:34,897
بالطبع يا عزيزتي
فلا ضرر في الدعاء

187
00:15:35,001 --> 00:15:39,420
فالأشياء قد تتحسن أكثر إن قمنا بالدعاء أكثر

188
00:15:40,494 --> 00:15:44,118
(مهلاً، هناك تساؤل واحد أيتها السيدة (غرين
إنه تساؤل بسيط عن الأمر

189
00:15:45,127 --> 00:15:48,530
أنت لم تنتقلي إلى المنزل القديم، أليس كذلك؟

190
00:15:48,598 --> 00:15:50,376
بلى، أنا هناك منذ أكثر من أسبوع

191
00:15:54,522 --> 00:15:56,021
ولكن لا يوجد مياه هناك

192
00:15:56,189 --> 00:15:58,880
إن (سام ويلكينز) يمدد الأنابيب لي

193
00:15:59,002 --> 00:16:01,873
(لا تنسي يا (فايوليت
أنك كنت تبرمين صفقة رائعة في (لندن) مؤخراً

194
00:16:01,947 --> 00:16:04,842
ولم تكوني قادرة على التحكم بجميع الأمور

195
00:16:05,523 --> 00:16:07,272
ولم عليّ ألا أنتقل إليه؟

196
00:16:07,328 --> 00:16:09,991
أعتقد أن بإمكاني أن أوفر
عليك المرور بالكثير الأمور المخيبة

197
00:16:10,054 --> 00:16:12,094
وتوفير بعض المال أيضاً

198
00:16:12,238 --> 00:16:14,529
في الواقع، آمل أن أساعدك

199
00:16:16,301 --> 00:16:20,295
هنالك الكثير من الأماكن المناسبة
(في (هاردبور

200
00:16:20,406 --> 00:16:22,363
وخصوصاً من أجل متجر للكتب

201
00:16:23,028 --> 00:16:26,860
أخشى أن جميعنا
اعتادوا رؤية المنزل القديم فارغاً

202
00:16:26,988 --> 00:16:30,976
حيث أننا بتنا نماطل عاماً بعد آخر

203
00:16:31,191 --> 00:16:35,107
وقد أظهرت لنا ذلك عملياً
(بكونك في عجلة من أمرك أيتها السيدة (غرين

204
00:16:35,290 --> 00:16:36,929
...ولكن الحقيقة هي أن

205
00:16:37,704 --> 00:16:39,700
...إن معظمنا ليسوا مقتنعين على الإطلاق

206
00:16:39,760 --> 00:16:44,142
بالتحول المفاجئ للمنزل القديم إلى متجر

207
00:16:44,957 --> 00:16:48,373
كثيرون منا يؤمنون نوعاً ما
...بأنه يجب أن يكون

208
00:16:49,142 --> 00:16:51,183
مركز الفنون المحلي

209
00:16:51,683 --> 00:16:55,070
(حسناً يا (فايوليت
يمكننا الدعاء من أجل هذا أيضاً

210
00:16:55,646 --> 00:16:59,224
موسيقا الحجرة في الصيف
ومحاضرات في الشتاء

211
00:16:59,359 --> 00:17:03,843
...لا يوجد ببساطة منزل قديم آخر يحوي

212
00:17:07,108 --> 00:17:08,398
جواً مناسباً

213
00:17:09,093 --> 00:17:12,508
لقد كنت أتفاوض على البيع
...لأكثر من ستة أشهر ولذا

214
00:17:13,054 --> 00:17:18,881
وكما ترين، فمن الصعب عليّ تصديق
(أن أحداً لا يعلم بشأنه في (هاردبور

215
00:17:18,970 --> 00:17:21,773
في الواقع إنني متأكدة
من أن الجميع يعلمون بأمره

216
00:17:21,984 --> 00:17:24,975
إن لدينا ميزة كبيرة واحدة

217
00:17:25,091 --> 00:17:29,186
وسيكون من المعيب أن نتخلى عنها فحسب

218
00:17:29,441 --> 00:17:33,123
...وبات لدينا الآن الشخص المناسب

219
00:17:33,224 --> 00:17:36,529
لتولي الأمور
وأعني بذلك تولي أمر المركز

220
00:17:36,804 --> 00:17:38,761
أنت تعين ذلك، أليس كذلك؟

221
00:17:39,006 --> 00:17:40,983
لم لا تفكرين في الأمر أكثر؟

222
00:17:44,953 --> 00:17:46,209
!(سونيا)

223
00:17:46,546 --> 00:17:48,211
!يا للروعة

224
00:17:49,189 --> 00:17:51,813
"آلمتها قدماها ورأسها"

225
00:17:51,973 --> 00:17:57,600
كما أنها ندمت على الأخذ بنصيحة"
"خائطة الثوب بالنسبة إلى لونه

226
00:17:58,080 --> 00:17:59,538
"هذا كل ما في الأمر"

227
00:17:59,688 --> 00:18:02,810
ولكن ذلك ليس بالنسبة"
"...للحظة التي فكرت بالعواقب التي

228
00:18:02,879 --> 00:18:06,740
سيجلبها لها سكنها المتواضع"
"في المنزل القديم

229
00:18:12,273 --> 00:18:14,188
!تبدين متألقة

230
00:18:15,910 --> 00:18:17,534
أليس هذا النبيل (غوسفيلد)؟

231
00:18:17,756 --> 00:18:21,463
يا إلهي! يا لها من لائحة ضيوف
!(لهذه الأمسية يا (فايوليت

232
00:18:26,348 --> 00:18:27,555
!(أيها النبيل (غوسفيلد

233
00:18:28,644 --> 00:18:31,522
لا بد أن الوصول إلى هذه الأمسية
كان صعباً بالنسبة لك

234
00:18:31,567 --> 00:18:33,811
...آمل أن (برونو) قد أخبرك

235
00:18:33,905 --> 00:18:37,862
بشأن مركز (هاردبور) الجديد للموسيقا والفنون

236
00:18:38,099 --> 00:18:39,911
كنا نتحدث عنه تواً

237
00:18:39,998 --> 00:18:44,514
# ترجمة: محمد حميشة #
Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com
Facebook:/Muhammad.Hemisha

238
00:18:48,524 --> 00:18:49,732
!(أيتها السيدة (غرين

239
00:18:50,971 --> 00:18:52,095
!مرحباً -
!(سيد (ديبين -

240
00:18:52,484 --> 00:18:54,316
!صباح الخير -
أنا مسرور لأنني وجدتك -

241
00:18:54,375 --> 00:18:56,139
كيف حالك؟ -
أنا بخير حقاً، شكراً لك -

242
00:18:56,239 --> 00:18:57,451
أنا على ما يرام

243
00:18:58,250 --> 00:19:02,420
أردت أن أسألك عن متجري
أردت أن أتحدث معك بشأن متجري

244
00:19:03,310 --> 00:19:05,028
سيباع في المزاد العلني -
حسناً -

245
00:19:05,162 --> 00:19:08,911
لن يكون ذلك حتى شهر نيسان
ومع ذلك قد يكون فيما بعد

246
00:19:10,145 --> 00:19:11,936
...حسناً، في الحقيقة

247
00:19:12,902 --> 00:19:17,401
أنا أفضل الوصول إلى اتفاقية سرية قبل ذلك

248
00:19:18,765 --> 00:19:21,647
فكما أنك أعربت عن اهتمام معين بالعقار

249
00:19:21,863 --> 00:19:25,700
...وبما أنك لن تبقي في المنزل القديم

250
00:19:27,222 --> 00:19:30,387
فإنني أثق بأنك تقدرين أنني مشغول كثيراً

251
00:19:30,469 --> 00:19:33,529
لأعير اهتماماً للشائعات التي يتم تداولها

252
00:19:36,063 --> 00:19:40,271
حسناً، من المنطقي أن تقدمي عرضاً
للمبنى ومرافقه

253
00:19:42,835 --> 00:19:45,805
...هناك التباس في الأمر يا سيد (ديبين) ولكن

254
00:19:46,165 --> 00:19:49,623
...حسناً، ولكن هذا لا يهم على الأقل و

255
00:19:49,821 --> 00:19:52,430
وأنا أرغب بمساعدتك

256
00:19:53,735 --> 00:19:55,658
...(كانت السيدة (غيمريت

257
00:19:56,298 --> 00:20:00,092
لطيفة بما يكفي لتخبرني
عن فكرتها حيال مركز الفنون

258
00:20:00,139 --> 00:20:04,798
ومن ذلك المنظور فإنني متأكدة من أن جميعنا
في (هاردبور) سنحظى بالفائدة

259
00:20:04,892 --> 00:20:09,906
وأعتقد أنها من يبحث عن المباني ومرافقها

260
00:20:10,177 --> 00:20:13,236
وأي مبنى عساه يكون أفضل
من متجر السمك الخاص بك؟

261
00:20:16,985 --> 00:20:18,955
حسناً، لقد فهمت

262
00:20:21,086 --> 00:20:22,697
لقد كنت لطيفة لأبعد الحدود

263
00:20:23,016 --> 00:20:25,955
أشكرك على مساعدتك -
!(على الرحب والسعة أيها السيد (ديبين -

264
00:20:26,942 --> 00:20:29,642
!طاب صباحك -
!(حسناً، شكراً لك أيتها السيدة (غرين -

265
00:20:29,760 --> 00:20:32,892
"...تمكنت (فلورينس) من العيش حتى الآن"

266
00:20:32,988 --> 00:20:41,129
بالافتراض أن البشر ليسوا منقسمين"
"إلى مبيدين ومبادين

267
00:20:41,277 --> 00:20:44,425
مع أن النظرية السابقة"
"ستسود عما قريب

268
00:20:57,868 --> 00:21:00,785
...لم أعلم ما إن كنت لتكون في (لندن) أو

269
00:21:00,861 --> 00:21:04,402
في (لندن)؟ لا، أنا هنا
حسناً، أعتقد أنني كذلك

270
00:21:10,483 --> 00:21:14,019
قهوة سريعة التحضير؟ -
لم أجربها قط -

271
00:21:14,655 --> 00:21:16,320
...لقد سمعت عنها ولكن

272
00:21:16,800 --> 00:21:20,293
قيل لي أنها لا تحضر بماء مغلي -
أجل -

273
00:21:30,747 --> 00:21:34,652
إن هذا المكان صغير جداً بالنسبة لك -
أعلم هذا -

274
00:21:37,396 --> 00:21:40,395
أتعلمين، أن مسرور بزيارتك لي

275
00:21:41,838 --> 00:21:45,144
فلا أحد غيرك يضطرني لمواجهة الحقيقة

276
00:21:46,907 --> 00:21:49,723
حسناً، هذا من حسن حظي
وذلك لأنني أتيت لأطرح عليك سؤالاً

277
00:21:51,064 --> 00:21:53,613
(عندما كانت السيدة (غيمريت
...تتحدث في حفلتها عن

278
00:21:53,762 --> 00:21:55,894
الشخص المناسب لإدارة مركز الفنون

279
00:21:55,973 --> 00:21:58,722
فقد كنت من خطر في بالها بالطبع
أليس كذلك؟

280
00:21:59,306 --> 00:22:00,680
ولم أكن أنا

281
00:22:01,056 --> 00:22:02,449
المعذرة، حفلة (فايوليت)؟

282
00:22:06,798 --> 00:22:12,738
أكانت تتوقع مني الخروج من منزلي
...والخروج من البلدة على الأرجح لهذا السبب أيضاً

283
00:22:12,853 --> 00:22:16,686
...مفترضة أنك قد تأتي إلى المنزل القديم

284
00:22:17,946 --> 00:22:19,445
لتدير كل شيء؟

285
00:22:19,806 --> 00:22:24,684
أن كانت تشير إليّ، فأشك كثيراً
"بأنها استخدمت كلمة "إدارة

286
00:22:32,101 --> 00:22:34,308
...هل أنت مولعة بالقهوة سريعة التحضير

287
00:22:36,954 --> 00:22:40,191
أم أنك لست كذلك؟ -
لا هذا ولا ذاك، شكراً لك -

288
00:22:40,301 --> 00:22:41,918
هل أنت متأكدة؟ -
أجل -

289
00:22:42,227 --> 00:22:44,643
...أتمانعين إن -
!لا، لا، تفضل -

290
00:22:45,669 --> 00:22:48,043
ربما يجدر بي الذهاب

291
00:22:48,101 --> 00:22:49,725
...هل أنت
حقاً؟

292
00:22:50,525 --> 00:22:53,024
أجل، أشكرك على أي حال

293
00:22:53,629 --> 00:22:55,988
!حسناً، سرتني مقابلتك

294
00:23:02,171 --> 00:23:06,086
حسناً، مما سمعته
...وتحديداً مما سمعته مصادفة

295
00:23:06,262 --> 00:23:09,469
فقد بدأتِ التفكير مجدداً
حيال مسألة افتتاح متجر الكتب برمتها

296
00:23:09,629 --> 00:23:12,199
حسناً، لقد سمعت ما هو خطأ إذاً
(أيها السيد (ثورنتون

297
00:23:12,483 --> 00:23:16,898
أنا هنا لأطالب بحل جميع الأمور العالقة
في أسرع وقت ممكن

298
00:23:16,997 --> 00:23:19,779
بحيث أتمكن من افتتاح متجر الكتب
من دون أي تأخير إضافي

299
00:23:20,081 --> 00:23:22,707
...ولكنهم أخبروني أنك -
ماذا؟ -

300
00:23:22,869 --> 00:23:26,427
أنني سأغادر المنزل القديم
الذي هو بطبيعة الحال منزلي الوحيد؟

301
00:23:26,665 --> 00:23:30,098
هنالك الكثير
(من الممتلكات الشاغرة الأخرى في (هاردبور

302
00:23:30,269 --> 00:23:33,590
ويصادف أن لدي قائمة
لبعض أكثر الممتلكات جهوزيّة

303
00:23:33,687 --> 00:23:37,477
(أتوقع ألا يكون هنالك تأخير إضافي أيها السيد (ثورنتون
أرجو منك إرسال جميع الأرواق المعلقة إليّ

304
00:23:37,525 --> 00:23:40,363
ومجدداً، أنا ممتنة لك كثيراً لمساعدتك

305
00:24:45,546 --> 00:24:47,378
أهنالك ما يمكنني مساعدتكم به أيها الفتيان؟

306
00:24:47,499 --> 00:24:49,331
!نحن كشافة البحرية يا سيدتي

307
00:24:49,437 --> 00:24:52,660
حسناً، لقد فهمت
وما الذي تفعلونه هنا؟

308
00:24:52,751 --> 00:24:56,750
لقد أخبرنا السيد (رايفين) أن نقف في الأرجاء
ماذا ترغبين منا أن نفعل؟

309
00:24:59,541 --> 00:25:03,234
حسناً، أريد لرفوف الكتب أن توضع في الداخل
أيمكنكم القيام بهذا؟

310
00:25:03,312 --> 00:25:05,546
كم حفارة يدوية يمكنك إعطاؤنا يا سيدتي؟

311
00:25:07,085 --> 00:25:09,796
لقد كنتم تنتظرون هنا
تحت المطر المنهمر

312
00:25:11,587 --> 00:25:13,461
...إن استطعت إيجاد مفاتيحي

313
00:25:13,691 --> 00:25:15,357
!حسناً، أسرعوا

314
00:25:34,025 --> 00:25:38,577
(حين فتحت السيدة (غرين"
"...أول صندوق طلبته من الكتب

315
00:25:39,196 --> 00:25:43,898
فإن جميع مشاكل وعقبات"
"الأيام القليلة الماضية اختفت ببساطة

316
00:25:44,324 --> 00:25:49,198
ومع كل نسخة لكتاب ما"
"...(فإن وجوه وكلمات كل من السيدة (غيمريت

317
00:25:49,350 --> 00:25:50,807
"...ومدير المصرف"

318
00:25:51,062 --> 00:25:52,519
"...والمحامي الخاص بها"

319
00:25:52,601 --> 00:25:54,350
"...(و(مايلو نورث"

320
00:25:54,485 --> 00:25:56,359
"تلاشت تماماً"

321
00:25:58,432 --> 00:26:04,651
ولوهلة شعرت بأن زوجها الراحل"
...الذي كانت تحبه حباً جمّاً

322
00:26:04,742 --> 00:26:06,640
"كان بجانبها مجدداً"

323
00:26:10,678 --> 00:26:15,679
"المنزل القديم، متجر الكتب"

324
00:26:15,757 --> 00:26:19,249
"كانت تلك أسعد لحظاتها في متجر الكتب"

325
00:26:41,405 --> 00:26:47,148
# ترجمة: محمد حميشة #
Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com
Facebook:/Muhammad.Hemisha

326
00:26:56,291 --> 00:26:59,999
إن عملك يجعلك وحيدة تماماً

327
00:27:01,714 --> 00:27:04,338
اعذريني بشأن أحذية الخوض المضادة للمياه

328
00:27:04,874 --> 00:27:07,093
أنا لا أشعر بقليل من الوحدة على الإطلاق

329
00:27:12,086 --> 00:27:15,085
إن ذلك الرفّ مائل بمقدار خمسة إنشات

330
00:27:15,549 --> 00:27:18,382
وطبقة الجص تلك تبدو شنيعة

331
00:27:19,858 --> 00:27:22,334
يمكنكم إخبارهم بذلك
عندما ترينهم في المرة المقبلة

332
00:27:22,593 --> 00:27:25,467
لا، لا! إنها تبدو رائعة
!(أيها السيد (رايفين

333
00:27:25,603 --> 00:27:28,519
لا تسعني الفرحة بما أنجزه الفتية بكل صراحة

334
00:27:29,661 --> 00:27:32,653
{\an8}تقصد أنها والسيد (رايفين) ذكراه"
"حين تحدثا عن ميلان الرفّ

335
00:27:29,697 --> 00:27:32,505
أهذا أنت يا (والي)؟
أهنالك طنين في أذنيك؟

336
00:27:32,844 --> 00:27:35,653
ما الذي تفعله هنا أيها الفتى؟ -
(لدي رسالة للسيدة (غرين -

337
00:27:35,741 --> 00:27:38,731
ممن هي؟ -
(إنها من السيد (برونديش) أيها السيد (رايفين -

338
00:27:38,812 --> 00:27:40,019
ماذا؟

339
00:27:40,442 --> 00:27:43,184
(هل خرج من منزل (هولت
وسلمك الرسالة؟

340
00:27:43,297 --> 00:27:47,903
لا، لقد تدلى من النافذة وأخبرني
(أن أذهب وأسلم هذه للسيدة (غرين

341
00:27:49,382 --> 00:27:51,583
لا أعلم كيف يمكن أن تكون هذه الرسالة لي

342
00:27:51,704 --> 00:27:55,309
(إذ لم أتحدث قط إلى السيد (برونديش
!لا أصدق أنه يعرف اسمي أيضاً

343
00:27:55,374 --> 00:27:57,333
...وكلما قابلته مصادفة عند رأس البحر

344
00:27:57,415 --> 00:28:00,414
فإنه يغادر بسرعة دائماً
وكأنه رأى شبحاً

345
00:28:00,513 --> 00:28:02,326
أنا واثق من أنه يعرف من تكونين

346
00:28:02,496 --> 00:28:06,045
فهو يكتشف كل ما يحدث في البلدة
ولا أعلم كيف يفعل ذلك

347
00:28:06,226 --> 00:28:08,381
لا تقلقي بسبب الحواف السوداء لمغلف الرسالة

348
00:28:08,475 --> 00:28:12,865
فقد اشترى تلك المغلفات في عام 1919
...أثناء عودته من الحرب العالمية الأولى

349
00:28:13,645 --> 00:28:18,258
(إذ ماتت السيدة (برونديش
أثناء شهر عسلهما

350
00:28:18,372 --> 00:28:20,871
حقاً؟ وكيف ماتت؟

351
00:28:21,841 --> 00:28:23,673
...لقد غرقت

352
00:28:24,616 --> 00:28:26,662
أثناء عبورها للسبخات

353
00:28:27,035 --> 00:28:30,992
إذ إنها ذهبت لقطف بعض التوت
(لخبز فطيرة للسيد (برونديش

354
00:28:42,364 --> 00:28:43,662
"...سيدتي العزيزة"

355
00:28:43,746 --> 00:28:45,662
آمل أنك على ما يرام

356
00:28:46,671 --> 00:28:50,295
بالعودة إلى أيام جد جدي
كان هنالك بائع كتب في الشارع الرئيسي

357
00:28:50,415 --> 00:28:52,956
...وإن أسعفتني ذاكرتي تماماً

358
00:28:53,335 --> 00:28:58,365
فقد قام ذلك البائع بضرب أحد زبائنه
بكراسة مكتب لأنه أصبح مزعجاً

359
00:28:59,306 --> 00:29:00,805
إذ كان هنالك بعض التأخير

360
00:29:00,864 --> 00:29:04,983
في وصول الشحنة الأخيرة
من الرواية الجديدة على ما أعتقد

361
00:29:06,231 --> 00:29:08,522
"وأعتقد أنها كانت رواية "(دومبي) وابنه

362
00:29:09,475 --> 00:29:12,196
ومنذ ذلك اليوم
...لم يمتلك أحد الشجاعة الكافية

363
00:29:12,246 --> 00:29:15,788
لبيع الكتب في تلك الزاوية المهجورة من العالم

364
00:29:16,765 --> 00:29:18,975
إن ما تقومين به شرف عظيم لنا

365
00:29:19,648 --> 00:29:24,436
ويجب عليّ من دون شك زيارة متجرك يوماً ما
في حال خرجت

366
00:29:24,939 --> 00:29:28,688
ولكن في هذه الأيام
أحبذ ألا أقوم بذلك

367
00:29:29,593 --> 00:29:34,710
فرغم كل شيء، لا بد أن ستجدين
بعض الأعمال الأدبية الحديثة تستحق القراءة

368
00:29:34,761 --> 00:29:37,302
فأرجو ألا تترددي في إرسالها لي

369
00:29:38,262 --> 00:29:42,428
وفيما يتعلق بالسير الذاتية
...أجد أنه من الأفضل

370
00:29:42,572 --> 00:29:44,975
أن تكون حول أشخاص طيبين

371
00:29:45,092 --> 00:29:48,960
في حين أن الروايات أكثر إثارة للاهتمام
إن كانت حول أشخاص سيئين

372
00:29:49,158 --> 00:29:52,483
أرجو منك أن ترسلي مع الفتى ذاته
...الذي أصول إليك هذه الرسالة

373
00:29:52,535 --> 00:29:55,951
رسالة تتضمن بوضوع أسعار تلك الكتب

374
00:29:56,500 --> 00:30:00,577
...مع خالص احترام

375
00:30:00,936 --> 00:30:02,936
(إيدموند برونديش)

376
00:30:04,262 --> 00:30:05,803
إنه زبوني الأول

377
00:30:11,857 --> 00:30:14,341
عرج عليّ لاحقاً
(وسأعطيك طرداً للسيد (برونديش

378
00:30:14,447 --> 00:30:15,988
!(شكراً لك أيتها السيدة (غرين

379
00:30:23,295 --> 00:30:27,460
ربما ستحتاجين مساعدة يافعة بعد الظهيرة
في حال كنت مشغولة

380
00:30:29,015 --> 00:30:31,483
(لقد كنت أفكر بإحدى فتيات عائلة (غيبينغ

381
00:30:31,653 --> 00:30:33,584
إن السيدة (غيبينغ) مطّلعة
على آخر تطورات هذا المجال على الأرجح

382
00:30:33,639 --> 00:30:37,231
وفكرت في أن أسألها أي فتاة من فتياتها
قد تناسبك أكثر

383
00:30:37,685 --> 00:30:41,654
(أعتقد أن الصغرى (كريستين
هي الأذكى

384
00:30:41,742 --> 00:30:45,907
ولكنها لن تتخلى عنها لك
من أجل ذلك السبب بالتحديد

385
00:31:14,116 --> 00:31:16,918
طاب مساؤك أيها السيد (ثورنتون)، وأهلاً بك -
!شكراً لك -

386
00:31:56,524 --> 00:31:58,607
(فهرنهايت 451)

387
00:31:59,864 --> 00:32:02,092
ما نوع هذا الكتاب؟

388
00:32:13,274 --> 00:32:15,482
أنت (كريستين غيبينغ)، أليس كذلك؟

389
00:32:16,523 --> 00:32:19,188
...لقد اعتقدت بأن أختك الأكبر ستكون

390
00:32:19,270 --> 00:32:22,108
إن أختي الكبرى تقضي كل وقتها
(مع (تشاري كاتس

391
00:32:22,288 --> 00:32:24,436
...في الواقع، في طريقي إلى هنا

392
00:32:24,507 --> 00:32:28,099
رأيت دراجتيهما مخبأتين تحت أوراق الشجر
عند تقاطع الطريق

393
00:32:28,213 --> 00:32:30,670
لن تواجهي مشاكل مشابهة معي
على أي حال

394
00:32:30,849 --> 00:32:32,681
فتلك الأشياء لا تحدث معي بعد

395
00:32:32,786 --> 00:32:34,910
كما أنني أجد أن الفتيان مثيرون للاشمئزاز

396
00:32:38,923 --> 00:32:41,022
ماذا عن أختك الأخرى؟

397
00:32:41,095 --> 00:32:43,927
إنها تقضي كل وقتها في المنزل
(ترعى كلاً من (مارغاريت) و(بيتر

398
00:32:44,056 --> 00:32:45,889
وهما أصغر أشقائي

399
00:32:47,012 --> 00:32:50,324
لا أريد لك أن تعتقدي أنني لا أريد
وضعك في عين الاعتبار لهذا العمل

400
00:32:50,392 --> 00:32:53,326
كل ما في الأمر أنك لا تبدين كبيرة في السن
بما يكفي حقاً

401
00:32:53,907 --> 00:32:55,201
ولا قوية بما يكفي أيضاً

402
00:32:55,849 --> 00:32:58,015
يصعب قول هذا بعد النظرة الأولى

403
00:32:58,110 --> 00:33:00,545
تبدين كبيرة في السن
ولكنك لا تبدين قوية

404
00:33:00,695 --> 00:33:03,592
الأمر سيان على أي حال
فجميعنا متاحات للعمل

405
00:33:04,288 --> 00:33:07,397
ولكن أختي الكبرى ستتغيب عن العمل نصف المدة

406
00:33:07,478 --> 00:33:09,459
فيما لن تأتي الأخت الوسطى أبداً

407
00:33:09,639 --> 00:33:11,201
إنه مجرد تحذير

408
00:33:11,290 --> 00:33:15,560
كما يجب أن أعلمك بأنني لا أحب القراءة
بل أحب الجغرافيا والرياضيات

409
00:33:22,468 --> 00:33:25,942
سآتي على ذكر ذلك بعد ظهيرة هذا اليوم
وسأناقش الأمور مع والدتك

410
00:33:26,114 --> 00:33:28,563
ولا تقلقي، فلن أجبرك على القراءة

411
00:33:28,769 --> 00:33:30,035
كما تريدين

412
00:33:30,111 --> 00:33:34,186
كل ما ستقوله هو أن في مقدوري العمل كل يوم
بعد المدرسة وفي يوم السبت بأكمله

413
00:33:34,243 --> 00:33:37,558
ولا يمكنك دفع ما هو أقل من اثني عشر شلناً
وستة بنسات في الأسبوع

414
00:33:38,492 --> 00:33:40,991
وأن تطلبي مني السكوت
إن ثرثرت كثيراً

415
00:33:41,189 --> 00:33:42,899
ماذا عن وظائفك المدرسية؟

416
00:33:42,999 --> 00:33:46,373
يمكنني إنجازها عندما أعود إلى المنزل
بعد احتساء الشاي

417
00:33:49,548 --> 00:33:51,410
تعجبني سترتك الصوفية

418
00:33:52,710 --> 00:33:55,598
هل حكتها بنفسك؟
يبدو ذلك كان صعباً بحق

419
00:33:55,665 --> 00:33:57,528
"كانت الطريقة في مجلة "قضية المرأة

420
00:33:57,610 --> 00:34:00,118
ولكن التعليمات كانت لأكمام قصيرة

421
00:34:00,848 --> 00:34:03,907
أليس لديك أطفال أيتها السيدة (غرين)؟ -
لا -

422
00:34:06,337 --> 00:34:08,754
أيجب أن أحظى بأطفال؟ -
لا أعلم -

423
00:34:09,038 --> 00:34:12,620
يقول الناس بأن الحياة تمضي بالنساء
اللواتي لا يمتلكن أطفالاً

424
00:34:14,340 --> 00:34:16,339
لا يوجد ما يكفي من الأوراق على الواجهة

425
00:34:16,538 --> 00:34:18,203
أيجدر بي وضع المزيد في الخارج؟

426
00:34:23,212 --> 00:34:28,699
يجب ترتيبها بحسب صنفها
كالرومانسية والطبيعيّة وما شابه

427
00:34:33,692 --> 00:34:36,481
أهذا ما تدعينه بالرومانسي؟ -
!يا إلهي -

428
00:34:36,579 --> 00:34:38,287
ما هذه؟

429
00:34:38,978 --> 00:34:40,340
!لم أرها من قبل

430
00:34:40,379 --> 00:34:43,711
إن مندوبي المبيعات
لا يعلمون ما يرسلونه حقاً

431
00:34:43,784 --> 00:34:44,887
يجدر بنا التخلص منها

432
00:34:44,939 --> 00:34:50,641
أنا واثقة من قليلاً من الأشخاص في هذه القرية
لن يمانعوا الحصول عليها عبر صناديق البريد

433
00:34:50,765 --> 00:34:51,930
أنت محقة

434
00:34:52,113 --> 00:34:55,987
!كفي عن قراءتها
ستلطخين براءتك

435
00:34:56,664 --> 00:34:59,590
أين سلة المهملات؟ -
!لا ترمها في سلة المهملات -

436
00:35:01,469 --> 00:35:03,468
هيا بنا، فلنحظ بكوب من الشاي

437
00:35:08,817 --> 00:35:11,324
لم تأخرت (كريستين) كثيراً؟

438
00:35:11,609 --> 00:35:13,668
إنها تعمل لصالح هذه السيدة

439
00:35:14,122 --> 00:35:15,122
لماذا؟

440
00:35:16,033 --> 00:35:18,840
لأنها تمتلك متجراً مليئاً بالكتب
ليقرأها الناس

441
00:35:19,142 --> 00:35:20,142
لماذا؟

442
00:35:21,672 --> 00:35:22,672
لا أعلم

443
00:35:31,054 --> 00:35:33,059
!(طاب مساؤك أيتها السيدة (غيبينغ

444
00:35:33,228 --> 00:35:36,425
تفضلي بالدخول أيتها السيدة (غرين)! فلنتحدث

445
00:35:36,892 --> 00:35:40,137
لست واثقة ما إن تحدثت (كريستين) معك تواً
بشأن الاثني عشر شلناً

446
00:35:40,166 --> 00:35:42,676
بلى، بلى
لقد تحدثت معي

447
00:35:53,993 --> 00:35:57,867
سيدتي العزيزة، وفري على نفسك عناء
إرسال المزيد من كتب الشعر

448
00:35:57,997 --> 00:36:00,172
أو الروايات المعقدة فاقدة المصداقية

449
00:36:00,356 --> 00:36:05,403
(أرجو منك إرسال المزيد من كتب (راي برادبري
في حالما تسنح لك الفرصة

450
00:36:05,634 --> 00:36:08,508
مع خالص احترام
(إيدموند برونديش)

451
00:36:22,320 --> 00:36:25,883
"سرعان ما بدأ عمل السيدة (غرين) بالازدهار"

452
00:36:26,236 --> 00:36:29,856
كانت منشغلة في أيامها"
"منذ الصباح وحتى المساء

453
00:36:30,195 --> 00:36:34,082
"(ونسيت لوهلة كل ما يتعلق بالسيدة (غيمريت"

454
00:36:34,184 --> 00:36:38,475
وخططها لتحويل المنزل القديم"
"إلى مركز للفنون

455
00:36:56,047 --> 00:36:57,846
!(صباح الخير أيتها السيدة (غرين -
!(مرحباً يا (والي -

456
00:36:57,922 --> 00:37:01,541
أشكرك لإسدائك هذا المعروف لي
!تفضل

457
00:37:03,267 --> 00:37:05,933
أترغبين بالخروج في نزهة يا (كريستين)؟

458
00:37:06,398 --> 00:37:09,260
لا يمكنني ذلك
إذ ستصلنا كتب جديدة غداً

459
00:37:09,726 --> 00:37:11,892
!حسناً إذاً
!إلى اللقاء

460
00:37:19,955 --> 00:37:22,496
ألا ترغبين في الذهاب في نزهة؟

461
00:37:24,106 --> 00:37:26,821
...لا! أنا معجبة بـ(والي) ولكن

462
00:37:27,673 --> 00:37:30,813
أجل، أعلم هذا
لقد أخبرتني أنك تجدين الفتيان مثيرين للاشمئزاز

463
00:37:31,726 --> 00:37:33,225
...ولكن صدقيني

464
00:37:34,934 --> 00:37:36,433
ستتخطين الأمر

465
00:37:37,426 --> 00:37:39,300
أجل، أفترض هذا

466
00:37:39,515 --> 00:37:44,325
كل ما في الأمر هو أنني أفضل البقاء هنا
في متجر الكتب برفقتك

467
00:37:44,712 --> 00:37:46,795
فالعمل ممتع هنا

468
00:37:46,910 --> 00:37:49,117
حتى وإن كنت لا أحبذ القراءة

469
00:38:24,848 --> 00:38:27,264
!(أيتها السيدة (غرين
!إنهم يوسخون الأوراق

470
00:38:29,263 --> 00:38:32,450
دعيهم يتصفحون فحسب
فهذا جزء من تقاليد متجر الكتب

471
00:38:32,522 --> 00:38:36,012
أجل ولكنهم يتركون كل شيء في حال من الفوضى
!دون أن يشتروا أي شيء

472
00:38:36,453 --> 00:38:37,535
!أيتها الآنسة

473
00:38:47,820 --> 00:38:49,235
!(فلورينس)

474
00:38:49,860 --> 00:38:52,223
!(يا لها من مفاجأة أيها السيد (نورث

475
00:38:56,734 --> 00:38:59,484
يبدو أن (فايوليت) لن تستخدم طريقتها

476
00:38:59,966 --> 00:39:02,715
هل زارتك قط؟ -
لم يمض وقت طويل على افتتاحنا -

477
00:39:02,780 --> 00:39:05,468
سوف تأتي
سوف تأتي في نهاية المطاف

478
00:39:05,598 --> 00:39:08,726
إذ إن لديها احتراماً كبيراً لنفسها
لئلا تأتي

479
00:39:09,694 --> 00:39:13,726
أنا واثق من أن الفضول يقتلها ببساطة

480
00:39:13,961 --> 00:39:16,876
سيكون مرحباً بها حقاً -
هل جنيت مالاً حتى الآن؟ -

481
00:39:16,957 --> 00:39:19,706
ليس بعد -
أنت بحاجة لشيء كهذا -

482
00:39:21,285 --> 00:39:22,909
هذا هو المجلد الأول

483
00:39:23,424 --> 00:39:25,257
أهنالك مجلد ثان؟

484
00:39:26,218 --> 00:39:30,538
أجل، ولكنني أعرته لشخص ما
أو أنني تركته في مكان ما

485
00:39:30,705 --> 00:39:33,648
يجب أن تبقيهما معاً كمجموعة واحدة

486
00:39:40,528 --> 00:39:41,702
!(لوليتا)

487
00:39:42,942 --> 00:39:45,695
هل سبق وأن قرأته؟ أهو جيد؟ -
(سيجعلك ثرية يا (فلورينس -

488
00:39:45,751 --> 00:39:47,859
حسناً، ولكن هل هي جيدة؟
فأنا أزود المتجر بالروايات الجيدة فحسب

489
00:39:47,895 --> 00:39:49,030
وهي لا تنفد بسرعة كما تعلم

490
00:39:49,077 --> 00:39:51,788
(إنها عمل فني مميز وفقاً لـ(غراهام غرين

491
00:39:52,231 --> 00:39:54,980
رغم أن هنالك آخرين
يعتقدون ما هو خلاف ذلك

492
00:39:56,103 --> 00:39:58,519
شكراً على اقتراحك لها

493
00:39:58,703 --> 00:40:02,280
أشعر أحياناً بأنني في حاجة لنصيحة جيدة
أنت لطيف حقاً

494
00:40:03,673 --> 00:40:05,922
أنت ترتكبين هذا الخطأ دائماً

495
00:40:09,798 --> 00:40:11,172
!أراك لاحقاً

496
00:40:25,507 --> 00:40:28,771
لدينا علبة زرقاء في المنزل
(وعليها رسم لدير (وستمنستر

497
00:40:29,389 --> 00:40:31,412
ولكنها الرسم داخل العلبة

498
00:40:33,476 --> 00:40:35,350
سأشعل السخانة

499
00:40:36,390 --> 00:40:38,851
تقول أمي أن سخانات الوقود المنزلي
غير آمنة

500
00:40:39,888 --> 00:40:44,343
إنها ليست خطيرة
طالما أنك تذكرين تفرغينها بشكل جيد

501
00:40:45,395 --> 00:40:48,686
إياك وصبّ الوقود السائل
من الجانبين في الوقت ذاته

502
00:40:49,032 --> 00:40:52,608
لا يجب أن تفعلي ذلك إطلاقاً
هل تسمعينني؟

503
00:40:54,874 --> 00:40:57,765
يعجبني هذا الطبق القديم
أيمكنك تركه لي في وصيتك؟

504
00:40:57,867 --> 00:40:58,907
ماذا؟

505
00:40:59,238 --> 00:41:02,654
لا أعتقد أنني مستعدة
للبدء بالتفكير بشأن وصيتي بعد

506
00:41:04,594 --> 00:41:06,551
ولكنني حين أكتب وصيتي
سأحاول تذكر هذا

507
00:41:06,617 --> 00:41:08,741
حقاً؟ هل أنت واثقة؟

508
00:41:10,363 --> 00:41:13,490
أهو من صنع (اليابان)؟
...لا، إنها -

509
00:41:13,825 --> 00:41:16,820
{\an8}طلاء اللك: هو غشاء رقيق لامع عازل"
"يستخدم لتغطية المعادن والأخشاب والخزف الصيني

510
00:41:13,879 --> 00:41:15,723
من طلاء اللَك الصيني

511
00:41:17,036 --> 00:41:19,535
(وقد أحضرها جدي عند عودته من (نانكينغ

512
00:41:20,666 --> 00:41:22,707
لقد كان مسافراً عظيماً

513
00:41:23,225 --> 00:41:26,932
لا أعتقد أنهم يطلون باستخدام اللَك
بهذا الشكل في (الصين) بعد الآن

514
00:41:28,759 --> 00:41:29,967
!شكراً لك

515
00:41:43,434 --> 00:41:47,574
كنت أتساءل ما إن كنت ترغبين
في أن أساعدك في واجباتك المدرسية أو أي شيء

516
00:41:48,191 --> 00:41:51,311
يمكننا قراء شيء ما معاً -
ليس هنالك شيء لنقرأه -

517
00:41:51,411 --> 00:41:54,118
فهم يعطوننا بعض الصور
ويقولون أي منها هي الغريبة

518
00:41:54,160 --> 00:41:56,739
...أو أنهم يعطوننا بعض الأرقام مثل

519
00:41:57,477 --> 00:42:02,880
ثمانية، خمسة، أحد عشر
...تسعة، اثنان وعشرون، ستة عشر، ومن ثم

520
00:42:03,075 --> 00:42:05,100
علينا معرفة أي رقم يأتي بعدها

521
00:42:08,671 --> 00:42:11,482
لم أكن لأحاول معرفة أي رقم سيأتي بعدها

522
00:42:13,899 --> 00:42:16,641
أنت لا تشعرين بالبرد، أليس كذلك؟ -
لا -

523
00:42:17,882 --> 00:42:19,547
!إن (مايلو) أشبه بنمس

524
00:42:19,801 --> 00:42:22,514
فهو يبتسم كالنمس
آمل أن يذهب إلى الجحيم فحسب

525
00:42:22,589 --> 00:42:24,655
!(توقفي عن هذا يا (كريستين

526
00:42:25,087 --> 00:42:28,256
أنتِ لطيفة جداً
وهو شخص قاس

527
00:42:28,374 --> 00:42:30,459
حين أكبر سأعمل بجد لأغدو مثله

528
00:42:30,557 --> 00:42:32,350
فذلك عملي أكثر

529
00:42:38,156 --> 00:42:40,342
أعلم أنك لا تحبين القراءة

530
00:42:40,460 --> 00:42:44,459
ولكن هنالك كتاباً
وأخشى أن عليك قراءته

531
00:42:45,198 --> 00:42:46,467
عمّ يتحدث؟

532
00:42:46,772 --> 00:42:52,162
إنه عن قراصنة خيّرين
وأطفال أشرار

533
00:42:52,595 --> 00:42:56,358
عديني أنك ستفتحينه يوماً ما فحسب

534
00:42:56,512 --> 00:42:59,584
حسناً، إن سمحت لي بالحصول على هذا الطبق الصيني
فسأقوم بذلك

535
00:42:59,640 --> 00:43:01,180
يمكنني المحاولة

536
00:43:02,788 --> 00:43:04,078
!اتفقنا

537
00:44:03,898 --> 00:44:05,813
"أيها السيد (برونديش) العزيز"

538
00:44:06,012 --> 00:44:10,858
ستجد نسخة مرفقة"
"من رواية (لوليتا) التي نشرت تواً

539
00:44:11,564 --> 00:44:14,459
"لا بد لي من الاعتراف بأنني أذهلت بها"

540
00:44:14,794 --> 00:44:19,108
أود معرفة رأيك بصدق حيالها"
"وأطلب منك بعض النصح

541
00:44:20,153 --> 00:44:23,610
أتظن أنه كتاب مناسب للبيع"
"في متجر كتبي؟

542
00:44:24,304 --> 00:44:27,178
مع خالص التقدير"
"(فلورينس غرين)

543
00:44:27,535 --> 00:44:31,510
ملحوظة: إن لم يعجبك الكتاب"
"فلا يجب عليك دفع ثمنه

544
00:45:08,854 --> 00:45:18,010
# ترجمة: محمد حميشة #
Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com
Facebook:/Muhammad.Hemisha

545
00:45:33,340 --> 00:45:35,756
!(مرحباً أيتها السيدة (غيبينغ
هل كل شيء على ما يرام؟

546
00:45:40,809 --> 00:45:43,516
ظننت أن عليك معرفة ذلك
في أسرع وقت ممكن

547
00:45:44,091 --> 00:45:48,249
(طلب مني السيد (برونديش
تقديم كعكة الفواكه يوم الأحد

548
00:45:48,548 --> 00:45:50,797
...كما أنه طلب من أن أسألك

549
00:45:51,003 --> 00:45:54,044
(ما إن كنت تودين الجلوس في منزل (هولت
لاحتساء الشاي بعد ظهيرة يوم الأحد

550
00:45:56,751 --> 00:45:58,990
هذا الأحد؟ -
أجل، لماذا؟ -

551
00:46:00,624 --> 00:46:03,558
حسناً، لا بأس

552
00:46:04,317 --> 00:46:06,869
حسناً، سأرسل له ملحوظة
(أشكرك على الرسالة أيتها السيدة (غيبينغ

553
00:46:06,917 --> 00:46:09,624
لم يسبق لي أن قدمت كعكة
للسيد (برونديش) من قبل

554
00:46:11,572 --> 00:46:13,666
آمل ألا يصبح ذلك عادة

555
00:46:19,906 --> 00:46:23,905
(أصحيح أنك ستحتسين الشاي في منزل (هولت
هذا الأحد أيتها السيدة (غرين)؟

556
00:46:23,970 --> 00:46:26,440
(أجل أيتها السيدة (كيبل
هذا صحيح

557
00:46:26,598 --> 00:46:28,763
أهناك ما يجب أن أعرفه قبل الذهاب إلى هناك؟

558
00:46:29,213 --> 00:46:30,283
!(أيتها السيدة (غرين

559
00:46:30,327 --> 00:46:32,440
(أيتها السيدة (ديبين
كيف حال زوجك؟

560
00:46:32,759 --> 00:46:35,424
ما يزال يواجه صعوبة
في إيجاد مشتر لمتجر السمك على ما أعتقد

561
00:46:35,479 --> 00:46:36,183
!يا للأسى

562
00:46:36,278 --> 00:46:40,360
(أراهن أن الفريق الأول والسيدة (غيمريت
يستشيطان غضباً بسبب هذا

563
00:46:40,575 --> 00:46:42,949
(إذ لم تتم دعوتهما إلى منزل (هولت
من قبل كما تعلمين

564
00:46:42,992 --> 00:46:44,830
أجل، لقد سمعت بهذا

565
00:46:44,921 --> 00:46:47,408
إذاً فهو احتساء للشاي في منزل (هولت)؟

566
00:46:47,612 --> 00:46:50,111
إنه يدافع عن خصوصيته بغيرة شديدة

567
00:46:50,189 --> 00:46:53,080
بعد الموت المفجع لزوجته المحبوبة

568
00:46:58,199 --> 00:47:01,111
...حسناً، لقد أرسلت إليه بعض الكتب

569
00:47:02,314 --> 00:47:04,705
وطلبت منه النصح بشأن متجر الكتب

570
00:47:04,821 --> 00:47:06,432
!حقاً

571
00:47:09,720 --> 00:47:12,448
حسناً، أعتقد أن عليّ العودة إلى هناك

572
00:47:13,088 --> 00:47:16,190
!إنها تمطر هناك -
!بل تمطر بغزارة -

573
00:47:16,427 --> 00:47:18,676
!طاب مساؤك -
!طاب مساؤك -

574
00:47:18,932 --> 00:47:21,518
...طلب النصح من أجل متجر الكتب

575
00:48:22,327 --> 00:48:23,534
!مرحباً

576
00:48:25,098 --> 00:48:26,514
!(أيها السيد (برونديش

577
00:48:52,885 --> 00:48:54,884
فلتدخلي إلى غرفة المائدة

578
00:50:03,345 --> 00:50:05,428
لقد طرحت عليّ سؤالاً

579
00:50:06,341 --> 00:50:07,757
أجل

580
00:50:08,343 --> 00:50:10,342
وذلك بشأن الرواية الجديدة

581
00:50:11,028 --> 00:50:14,735
لقد كنتِ عميقة التفكير بما يكفي
...لتطرحي عليّ سؤالاً مهماً

582
00:50:15,113 --> 00:50:17,862
معتقدة بأنني سأكون محايداً

583
00:50:18,559 --> 00:50:22,565
لقد ظننت من دون شك
بأنني كنت وحيداً تماماً

584
00:50:23,298 --> 00:50:29,222
...على الإطلاق! لم أفكر ولو للحظة واحدة -
أعتقد أنك سمعت بكل الأشياء حولي -

585
00:50:29,353 --> 00:50:31,727
وكلها أمور سيئة -
!لا -

586
00:50:32,263 --> 00:50:33,470
...حقاً

587
00:50:33,770 --> 00:50:37,652
أنا أرمل، وأنا واثق من أنهم أخبروك بذلك
...وأعتقد أنهم أخبروك

588
00:50:37,726 --> 00:50:41,432
أن زوجتي توفيت أثناء جمعها للتوت
لخبز فطيرة من أجلي

589
00:50:41,528 --> 00:50:45,694
وهذا آخر إصدار لقصتي المنتشرة في البلدة

590
00:50:46,048 --> 00:50:47,256
...حسناً

591
00:50:47,429 --> 00:50:50,643
لا شيء صحيح مما هو متداول

592
00:50:53,069 --> 00:50:55,049
ألم تغرق؟ -
لا -

593
00:50:58,192 --> 00:51:01,151
...في الشهر السادس من زواجنا

594
00:51:01,239 --> 00:51:04,155
...فإن كلينا وبصحبة أفضل أصدقائنا

595
00:51:04,908 --> 00:51:09,830
قررنا بأن الانفصال بشكل ودي
سيكون الأمر الأفضل لنا

596
00:51:10,507 --> 00:51:12,089
(إنها تعيش في (لندن

597
00:51:12,437 --> 00:51:14,515
لم أرها منذ 45 عاماً

598
00:51:14,577 --> 00:51:18,416
ولكن وفقاً لمعلوماتي
فهي تتمتع بصحة جيدة حتى الآن

599
00:51:19,588 --> 00:51:25,086
رغم أنها اكتسبت المزيد من الوزن على ما يبدو

600
00:51:26,637 --> 00:51:29,011
فدائماً ما كانت تحب تناول الحلويات

601
00:51:29,147 --> 00:51:34,557
رغم أنني لا أستطيع تذكر
كعكة خبزتها لي طوال حياتها

602
00:51:36,978 --> 00:51:39,792
أعتقد أن المشهد خلاب أكثر
...(بالنسبة لسكان (هاردبور

603
00:51:39,833 --> 00:51:44,799
(لكي يتصوروا أن يسكن أرمل حزين منزل (هولت

604
00:51:44,921 --> 00:51:49,336
فكما تعلمين
لقد تسبب الأدب بالكثير من الأضرار

605
00:51:50,292 --> 00:51:53,422
كالأخوات (برونتي) المشؤومات على سبيل الذكر

606
00:51:53,635 --> 00:51:58,051
واللواتي لم تضعي نسخة واحدة من أعمالهن
لي في تلك الطرود

607
00:51:58,114 --> 00:52:00,671
وأنا ممتن حقاً لقيامك بذلك

608
00:52:00,756 --> 00:52:03,662
لقد توقعت بأنك قرأت أعمالهن مسبقاً

609
00:52:05,537 --> 00:52:09,632
(إحدى فتيات عائلة (غيبينغ
وهي الوسطى

610
00:52:10,047 --> 00:52:12,254
التي تساعدك في المتجر على ما أعتقد

611
00:52:12,336 --> 00:52:15,222
أهذه كل المساعدة التي تحظين بها تحت تصرفك؟

612
00:52:15,412 --> 00:52:18,286
لدي المحاسب الذي يأتي بين فينة وأخرى

613
00:52:18,744 --> 00:52:20,327
ومن ثم فإن هنالك المحامي الخاص بي

614
00:52:20,416 --> 00:52:23,503
(توم ثورنتون)
لن تمضي قدماً بتعاملك مع هذا الشخص

615
00:52:24,762 --> 00:52:27,761
(لا يمكنني القول إنني مولعة بالسيد (ثورنتون

616
00:52:31,048 --> 00:52:32,964
أتعلم أيها السيد (برونديش)؟

617
00:52:33,755 --> 00:52:39,214
هنالك مسؤولية معينة
حول محاولتي لإدارة متجر الكتب

618
00:52:41,330 --> 00:52:42,996
أتصور أن هنالك مسؤولية

619
00:52:43,398 --> 00:52:46,517
وخصوصاً إن لم يقر الجميع بالمتجر

620
00:52:46,668 --> 00:52:52,979
إن هنالك أشخاصاً محددين بالأحرى
يتأذّون من متجر الكتب الخاص بك

621
00:52:53,333 --> 00:52:57,620
(أنا أشير إلى السيدة (فايوليت غيمريت
(أيتها السيدة (غرين

622
00:52:58,136 --> 00:53:00,223
والتي تمتلك خططاً أخرى
للمنزل القديم

623
00:53:00,293 --> 00:53:04,125
والتي يبدو أنها الآن
ستتجه إلى الإساءات وحدها

624
00:53:05,697 --> 00:53:09,635
أنا واثقة من أن نواياها حسنة

625
00:53:10,600 --> 00:53:13,806
!(نواياها حسنة؟ (فايوليت غيمريت

626
00:53:15,384 --> 00:53:16,883
تلك المحتالة؟

627
00:53:18,320 --> 00:53:22,366
ما تريده ليس مركزاً للفنون

628
00:53:23,299 --> 00:53:27,636
والآن سأطرح عليك سؤالاً
ما حاجة هذه القرية اللعينة بمركز للفنون بحق؟

629
00:53:27,723 --> 00:53:30,136
أنّى يكون للفنون مركز؟

630
00:53:30,212 --> 00:53:32,310
ولكنها تظن أن فكرتها صحيحة

631
00:53:32,373 --> 00:53:37,467
ولهذا تريد التخلص منك
ولن تتوقف حتى تفعل ذلك

632
00:53:40,454 --> 00:53:42,120
لا يمكنها فعل ذلك

633
00:53:42,930 --> 00:53:45,387
إنه متجر الكتب الخاص بي
وهو أشبه بمنزلي

634
00:53:47,556 --> 00:53:50,881
(إن الناس أشبه بـ(فايوليت غيمريت

635
00:53:51,375 --> 00:53:54,082
إذ جعلوني ما أنا عليه الآن
(أيتها السيدة (غرين

636
00:53:54,843 --> 00:53:58,045
والفضل في ذلك لعلاقاتها ومعارفها

637
00:53:58,205 --> 00:54:02,621
إن السيدة (غيمريت) امرأة قوية
ألا يهمك هذا الأمر؟

638
00:54:09,125 --> 00:54:10,207
لا

639
00:54:15,221 --> 00:54:17,979
!هلا عدتُ إلى سبب زيارتي

640
00:54:20,531 --> 00:54:25,014
أنا أفكر بالطلبية الأولى
...(من رواية (لوليتا

641
00:54:25,666 --> 00:54:29,818
والمؤلفة من 250 نسخة
وهي مخاطرة كبيرة

642
00:54:30,540 --> 00:54:34,435
أنا لا أستشيرك فيما يخص الحدس التجاري
إذ سيكون ذلك خطأ محضاً

643
00:54:34,531 --> 00:54:40,349
بل كل ما أريد معرفته قبل طلبها
...هو ما إن كنت تعتقد أنها رواية جيدة

644
00:54:40,968 --> 00:54:46,295
وما إن كنت تظن أن من الصواب
(بيعها في (هاردبور

645
00:54:48,330 --> 00:54:52,693
يمكنني القول إنني لا أعلق أهمية كبيرة
على الأمر كما تفعلين

646
00:54:52,926 --> 00:54:55,342
بالنسبة لمفاهيم الصواب والخطأ

647
00:54:56,215 --> 00:54:59,412
لقد قرأت رواية (لوليتا) كما طلبت مني

648
00:54:59,857 --> 00:55:01,443
وهي رواية جيدة

649
00:55:01,808 --> 00:55:04,712
ولذا أعتقد أن عليك المحاولة وبيعها
(للناس في (هاردبور

650
00:55:04,750 --> 00:55:07,810
صحيح أنهم لن يفهموها
ولكن لنأمل للأفضل

651
00:55:07,921 --> 00:55:10,415
فالفهم يجعل من العقل كسولاً

652
00:55:36,221 --> 00:55:37,429
شكراً لك

653
00:55:47,593 --> 00:55:49,506
(شكراً لك أيها السيد (برونديش

654
00:55:53,094 --> 00:55:55,259
حسناً، لقد أبديت رأي لك

655
00:55:56,713 --> 00:56:02,303
فدعيني أخبرك عما أحترمه في البشر

656
00:56:02,911 --> 00:56:05,161
وما أقدره أكثر من أي شيء

657
00:56:05,746 --> 00:56:09,310
هي الفضيلة التي يتشارك فيها
كل من الآلهة والحيوانات

658
00:56:09,490 --> 00:56:14,739
ولذا فإنني لن أذكرها كفضيلة بعد الآن

659
00:56:14,900 --> 00:56:16,316
...أعني بذلك

660
00:56:17,762 --> 00:56:19,094
الشجاعة

661
00:56:20,988 --> 00:56:22,695
...(وأنت أيتها السيدة (غرين

662
00:56:24,425 --> 00:56:28,685
تتمتعين بهذه الخصلة بوفرة

663
00:56:32,856 --> 00:56:34,105
...أرغب

664
00:56:36,103 --> 00:56:38,146
أرغب في مساعدتك

665
00:56:42,786 --> 00:56:48,165
...لقد جعلتني أؤمن مجدداً بأشياء

666
00:56:51,275 --> 00:56:54,756
بأشياء كنت قد نسيتها

667
00:57:19,044 --> 00:57:22,592
(أشكرك على الشاي أيها السيد (برونديش
كان كل شيء لذيذاً

668
00:57:22,926 --> 00:57:27,761
حسناً، أرجو منك القدوم مجدداً
عندما ترغبين بذلك

669
00:57:28,121 --> 00:57:31,795
(وأرجو لك التوفيق حيال رواية (لوليتا

670
00:57:33,351 --> 00:57:34,810
!حسناً، شكراً لك

671
00:57:35,267 --> 00:57:38,433
لا يجب أن أقلق
"فـ"حيثما توجد الحياة يوجد الأمل

672
00:57:38,765 --> 00:57:42,045
!يا إلهي! يا لها من فكرة مريعة

673
00:57:47,523 --> 00:57:48,523
أجل

674
00:57:52,588 --> 00:57:56,957
(شكراً لك على النصح أيها السيد (برونديش

675
00:57:57,215 --> 00:57:58,717
هذا من دواعي سروري

676
00:58:01,095 --> 00:58:04,896
"أتظنين أن رواية "نبيذ الهندباء
ستصل قريباً؟

677
00:58:05,548 --> 00:58:10,377
يجدر بي القول أنني لن أتمكن من شكرك بما يكفي
لتقديم (راي برادبري) لي

678
00:58:10,559 --> 00:58:12,753
سنجعل (والي) يحضرها لك قريباً

679
00:58:15,894 --> 00:58:21,374
أو أنني سأحضرها لك

680
00:58:25,530 --> 00:58:26,779
...حسناً

681
00:58:27,676 --> 00:58:29,464
سأفضل ذلك أكثر

682
00:58:54,876 --> 00:59:03,285
# ترجمة: محمد حميشة #
Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com
Facebook:/Muhammad.Hemisha

683
00:59:12,907 --> 00:59:15,976
لم نحظ قط بالكثير من النسخ لكتاب واحد من قبل

684
00:59:17,314 --> 00:59:18,813
!يا له من كتاب طويل

685
00:59:20,127 --> 00:59:24,215
(هذا لأنه كتاب مشهور يا (كريستين
والجميع سمع به

686
00:59:24,462 --> 00:59:28,961
رغم أنني لا أعتقد أنهم توقعوا
(أن يكونوا قادرين على شرائه هنا في (هاردبور

687
00:59:30,161 --> 00:59:33,696
ما لا يتوقعونه هو وجود 250 نسخة

688
00:59:39,148 --> 00:59:41,147
لقد فقدت صوابك بسبب هذا الكتاب

689
00:59:41,492 --> 00:59:43,157
"الرواية التي أذهلت العالم"

690
00:59:43,233 --> 00:59:46,133
"الرابع من أيلول عام 1959"

691
00:59:46,283 --> 00:59:48,532
"أيتها السيدة (غرين) العزيزة"

692
00:59:49,541 --> 00:59:53,818
...لدي خطاب من (جون دروري) وشركائه

693
00:59:55,021 --> 00:59:59,414
الممثل القانوني
(لسيدة القصر (فايوليت غيمريت

694
01:00:00,785 --> 01:00:04,701
بالنسبة لتأثير الحالة المكتوبة الآن
...على واجهة نافذتك

695
01:00:04,820 --> 01:00:11,715
والتي تجذب بالأحرى انتباهاً غير مرغوب به
للعملاء المحتملين والحقيقيين على حد سواء

696
01:00:12,735 --> 01:00:18,507
فإن زبونتهم تؤكد بالمثل
أنها تشعر بالإهانة الشخصية

697
01:00:18,619 --> 01:00:22,802
إذ إنها في منصبها كقاضية صلح

698
01:00:22,861 --> 01:00:26,443
...وكرئيسة للجان متعددة
- وإليك قائمة اللجان مرفقة في الرسالة -

699
01:00:26,498 --> 01:00:30,011
يجب عليها القيام بتسويقها بكفاءة

700
01:00:32,307 --> 01:00:33,973
(عزيزي السيد (ثورنتون

701
01:00:34,238 --> 01:00:39,154
لقد كنت محامياً لي لعدة أعوام حتى الآن
..."وهذا يخولني الاستنتاج بأن "تمثيلك لي

702
01:00:39,215 --> 01:00:42,630
يعني التصرف بنشاط بالنيابة عني

703
01:00:42,968 --> 01:00:46,175
هل شاهدت واجهة العرض بنفسك؟

704
01:00:47,156 --> 01:00:48,488
"(عزيزتي السيدة (غرين"

705
01:00:48,846 --> 01:00:51,942
إجابة على رسالتك الرسمية
...في الخامس من أيلول

706
01:00:52,256 --> 01:00:56,421
فقد حاولت الاقتراب من واجهة متجرك مرتين

707
01:00:57,414 --> 01:00:59,137
ولكنني وجدت ذلك مستحيلاً

708
01:01:00,237 --> 01:01:02,006
أهذا مفهوم؟ -
!(أجل أيتها السيدة (غرين -

709
01:01:02,707 --> 01:01:04,081
"(عزيزي السيد (ثورنتون"

710
01:01:04,819 --> 01:01:07,290
"ما هي نصيحتك بالتحديد إذاً؟"

711
01:01:07,670 --> 01:01:10,377
"(مع فائق الاحترام، (فلورينس غرين"

712
01:01:11,316 --> 01:01:13,768
"أعتقد أن علينا إزالة التجمعات"

713
01:01:13,836 --> 01:01:19,655
ولذا أوقفي زبائنك عن التجمع
في أضيق مكان من الشارع الرئيس

714
01:01:19,765 --> 01:01:21,928
قبل أن يتم تقديم أي شكوى رسمية

715
01:01:22,567 --> 01:01:25,337
...كما أعتقد أن علينا وضع حد

716
01:01:25,426 --> 01:01:30,614
لمبيع رواية (فلاديمير نابوكوف) المبتذلة
والمضخمة للأمور

717
01:01:30,675 --> 01:01:33,508
التي تسببت في الكثير من الشكاوى

718
01:01:39,802 --> 01:01:41,135
(عزيزي السيد (ثورنتون

719
01:01:41,300 --> 01:01:44,400
إن الكتاب الجيد
...هو الخلاصة القيمة لروح كاتبه

720
01:01:44,501 --> 01:01:48,276
محفوظة ومصونة لغرض تحقيق حياة
أسمى من هذه الحياة

721
01:01:48,473 --> 01:01:52,639
ولهذا السبب ومن دون أدنى شك
فإنها سلعة ضرورية

722
01:01:52,850 --> 01:01:55,182
"(مع فائق الاحترام، (فلورينس غرين"

723
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
"سيدتي العزيزة"

724
01:01:58,215 --> 01:02:04,307
فيما يتعلق بطلبك لحظر صريح
...(فيما يتعلق بأمر السيدة (فلورينس غرين

725
01:02:04,417 --> 01:02:06,068
...سيدتي العزيزة

726
01:02:06,545 --> 01:02:09,130
...فيما يتعلق بطلبك -
"...يؤسفنا إعلامك" -

727
01:02:09,210 --> 01:02:14,646
...يؤسفنا إعلامك أنه وبعد دراستنا للقضية بتأن

728
01:02:14,759 --> 01:02:17,660
فإنه سيكون من الأفضل إسقاط القضية

729
01:02:18,098 --> 01:02:23,171
إذ يبدو أن الحشد المبلغ عنه
تحت رقابة الشرطة المحلية

730
01:02:24,525 --> 01:02:28,100
" "(مع خالص اعتذاراتي أيتها السيدة (غيمريت"

731
01:02:50,401 --> 01:02:51,817
لم لن تأتي إلى (لندن)؟

732
01:02:51,857 --> 01:02:54,073
لا يمكنني التفكير بأي شيء أسوء
(من العيش في (لندن

733
01:02:54,112 --> 01:02:55,842
فأنت تعلمين مشاعري تجاه الناس

734
01:02:56,130 --> 01:03:00,245
!انظري إلى هذا! هذا مذهل بحق -
!لن أبقى هنا -

735
01:03:00,672 --> 01:03:02,838
ما الذي تعنينه بأنك لن تبقي هنا؟
إلى أين ستذهبين؟

736
01:03:02,913 --> 01:03:06,978
!بالله عليك! أستبقين تغادرين وأنت غاضبة

737
01:03:18,835 --> 01:03:20,167
...لقد أخبرتك

738
01:03:20,250 --> 01:03:22,369
(لقد سئمت فحسب من أشخاص كـ(فايوليت

739
01:03:22,447 --> 01:03:24,428
ماذا؟ -
(لا يمكنني التحمل أكثر يا (مايلو -

740
01:03:24,491 --> 01:03:27,324
مهلاً! كوني حذرة فحسب
!وإلا فإنك ستنزلقين

741
01:03:27,883 --> 01:03:29,174
!مهلاً! انتظري

742
01:03:30,990 --> 01:03:33,718
ما الذي تفعلينه بجلوسك هنا بحق يا (فلورينس)؟

743
01:03:34,222 --> 01:03:35,053
...أنا

744
01:03:35,506 --> 01:03:38,130
لا أعلم لم أذهب للسير
هذا يجعلني أبدو كمتقاعدة

745
01:03:38,234 --> 01:03:40,942
إذ يجب عليّ الذهاب للعمل -
أهناك متسع لي لأجلس؟ -

746
01:03:41,542 --> 01:03:43,445
أجل -
(أنا (كاتي) أيتها السيدة (غرين -

747
01:03:43,620 --> 01:03:45,952
لقد أخبرني (مايلو) الكثير عنك

748
01:03:46,063 --> 01:03:49,748
(لم تصدق (كاتي
(وجود أي أماكن رائعة في (هاردبور

749
01:03:49,821 --> 01:03:53,028
ولذا أحضرتها إلى هنا
لترى ذلك بنفسها

750
01:03:53,633 --> 01:03:56,424
وما الذي تفعلينه
في هيئة الإذاعة البريطانية يا (كاتي)؟

751
01:03:56,918 --> 01:04:00,443
"أنا أعمل في "ق.ب.م
قسم البرامج المسجلة

752
01:04:00,691 --> 01:04:04,149
وبالنسبة لنفقات المراقبة
فهي ليست مثيرة للاهتمام

753
01:04:04,260 --> 01:04:07,333
...حسناً -
(لقد تمت دعوتنا إلى غداء مع (فايوليت غيمريت -

754
01:04:08,128 --> 01:04:11,182
لقد منحَتها فرصة لكي لا ترفضنا

755
01:04:11,298 --> 01:04:13,631
إن السيدة (غيمريت) لطيفة جداً

756
01:04:14,630 --> 01:04:16,588
حسناً، إنها ليست لطيفة كثيراً

757
01:04:16,999 --> 01:04:18,873
أنا لا أحب الأشخاص اللطفاء

758
01:04:19,737 --> 01:04:21,111
(عدا (فلورينس

759
01:04:22,719 --> 01:04:24,135
لا تجاملني

760
01:04:31,125 --> 01:04:34,137
ينتابني شعور بأنك تعمل أقل فأقل كل يوم

761
01:04:35,281 --> 01:04:36,850
لا تنس أن هيئة الإذاعة البريطانية عبارة عن شركة

762
01:04:36,911 --> 01:04:39,428
ويتم دفع راتبك من التمويل العام

763
01:04:39,506 --> 01:04:43,630
ستتعامل (كاتي) مع ذلك
فهي المسؤولة عن بطاقة نفقاتي

764
01:04:49,088 --> 01:04:50,692
ألا تشعرين بالبرد يا عزيزتي؟

765
01:04:51,133 --> 01:04:54,348
لربما حان الوقت لنتجادل ونحن عائدان
إلى مسكننا المتواضع

766
01:04:54,861 --> 01:04:58,193
ونترك (فلورينس) مستغرقة في أفكارها

767
01:04:59,575 --> 01:05:01,637
أعتقد أنني سأبقى هنا لفترة أطول

768
01:05:01,953 --> 01:05:05,577
طالما أنني لا أزعجك -
لا، أنت لا تزعجينني على الإطلاق -

769
01:05:24,359 --> 01:05:26,233
لقد أخبرني (مايلو) أنك أرملة

770
01:05:26,280 --> 01:05:28,154
أجل، أنا كذلك

771
01:05:29,110 --> 01:05:30,317
"أرملة"

772
01:05:31,533 --> 01:05:35,782
يا لها من كلمة غريبة ومظلمة
ألا تعتقدين ذلك؟

773
01:05:37,729 --> 01:05:41,434
لقد توفي زوجي قبل ستة عشرة عاماً

774
01:05:44,192 --> 01:05:45,941
كيف التقيتما؟

775
01:05:46,130 --> 01:05:49,734
(في الواقع، لقد التقينا في متجر للكتب في (لندن

776
01:05:53,551 --> 01:05:55,955
لقد وقعنا في الحب منذ اللحظة الأولى

777
01:05:56,371 --> 01:05:58,370
...كان علينا تنظيم

778
01:05:58,666 --> 01:06:02,832
تنظيم وتصنيف قسم الشعر معاً
(في متجر (مولر

779
01:06:09,144 --> 01:06:11,477
لقد اعتاد القراءة لي بصوت عال كل ليلة

780
01:06:12,250 --> 01:06:15,416
(كان يقرأ لـ(بيبس) و(جورج إيليوت) و(ثاكري

781
01:06:16,865 --> 01:06:19,864
"وكتيب "إياك وأن تعطي زوجتك حصاناً جامحاً

782
01:06:22,929 --> 01:06:24,594
لقد أحببنا هذا الكتيب

783
01:06:27,747 --> 01:06:29,371
لقد كنا سعيدين حقاً

784
01:06:30,177 --> 01:06:33,468
ومستغرقين في القيام بالكثير من الأشياء
ومن ثم لم يعد هنالك شيء

785
01:06:34,472 --> 01:06:36,416
ثم حلت الحرب

786
01:06:36,537 --> 01:06:39,703
ولكن ما تزال لدي رسائله
...بل جميعها، وأنا

787
01:06:40,273 --> 01:06:41,934
...ما أزال أستطيع

788
01:06:43,383 --> 01:06:47,119
سماع صوته في عقلي
أثناء قراءتي لها

789
01:06:50,961 --> 01:06:54,001
(لم ينصفك (مايلو
حين وصفك لي

790
01:06:54,350 --> 01:06:56,759
اعفني يا عزيزتي
(من تقييم (مايلو

791
01:06:56,944 --> 01:06:59,207
لا أعتقد أنني أريد معرفة ما يعتقده بشأني

792
01:06:59,353 --> 01:07:01,657
ما أزال لا أعلم بم يعتقده بشأني

793
01:07:04,016 --> 01:07:06,182
أو ما إن كان هناك مشاعر تنتابه حيالي

794
01:07:07,692 --> 01:07:10,336
أو إن كانت يشعر بشيء حقاً
بمناسبة الحديث عن هذا الأمر

795
01:07:13,227 --> 01:07:15,435
...أعتقد أن هذا جزء من شخصيته

796
01:07:16,736 --> 01:07:18,908
التي تبقيني أخمن طوال الوقت

797
01:07:21,109 --> 01:07:22,775
أتعلمين ما يقولونه؟

798
01:07:23,339 --> 01:07:30,357
بمثل هذا النوع من الرجال لن تعلمي"
"ما إن كان يخبّئ عالماً داخلياً غنياً أو أنه فارغ تماماً

799
01:07:36,333 --> 01:07:38,332
لم يقرأ لي بصوت مرتفع قط

800
01:07:50,585 --> 01:07:52,126
!(أيتها العمة (فايوليت

801
01:08:00,166 --> 01:08:04,357
إذاً فقد حظي مشروع القانون الخاص بك
!بقراءة ثالثة! هذا ممتاز

802
01:08:04,439 --> 01:08:07,866
(وعليّ شكرك بسبب كل إلهامك أيتها العمة (فايوليت

803
01:08:08,086 --> 01:08:09,144
ما الذي تعنيه بأي حال؟

804
01:08:09,226 --> 01:08:12,191
لقد خطرت لي الفكرة
خلال حفلتك في الربيع المنصرم

805
01:08:12,313 --> 01:08:14,960
...إذ يمكن لحملتك من أجل مركز للفنون

806
01:08:15,006 --> 01:08:17,454
أن تكون تصبح حقيقة
مع مشروع قانون كهذا

807
01:08:17,600 --> 01:08:23,143
كما يمكن لمجتمعات أخرى الاستفادة أيضاً
من فاعلي الخير أمثالك

808
01:08:23,684 --> 01:08:26,683
حسناً، لقد فعلت ما شعرت بأنه صائب فحسب

809
01:08:29,206 --> 01:08:31,596
مشروع قانون حق الوصول
...إلى الأماكن ذات القيمة العامة

810
01:08:31,635 --> 01:08:35,494
سيضمن حصول مجالس المدينة
على الممتلكات التاريخية

811
01:08:35,536 --> 01:08:38,072
عن طريق الشراء الإجباري للاستخدام العام

812
01:08:38,199 --> 01:08:39,740
أليس هذا رائعاً؟

813
01:08:40,273 --> 01:08:44,748
أنا واثقة من أن والدك يبتسم لنا من السماء بفخر كبير
في هذه اللحظة بالتحديد

814
01:08:44,871 --> 01:08:47,661
وأنا مسرور لأننا رتبنا لقاء
اليوم دون سواه من الأيام

815
01:08:47,794 --> 01:08:50,418
وتحديداً عندما يتم قبول مشروع القانون

816
01:08:51,487 --> 01:08:53,235
أترغبين بتناول السمك على الغداء؟

817
01:08:53,580 --> 01:08:55,245
أعرف مكاناً رائعاً بالقرب من نهاية الطريق

818
01:08:55,302 --> 01:08:58,484
(أخشى أن العيش في (هاردبور
يجعلك تكره تناول السمك في أي مكان آخر

819
01:08:58,533 --> 01:09:00,199
فالسمك هناك طازج حقاً

820
01:09:00,252 --> 01:09:01,335
هذا صحيح تماماً

821
01:09:01,878 --> 01:09:03,386
ما رأيك بمكان لاحتساء الشاي إذاً؟

822
01:09:03,997 --> 01:09:05,038
!سيكون ذلك مثالياً

823
01:09:05,204 --> 01:09:07,816
إذاً عليّ إكمال ما كنت أقوم به

824
01:09:07,924 --> 01:09:10,923
فهناك صديق مريض لي
وهو بحاجة لعنايتي

825
01:09:11,028 --> 01:09:14,002
يا لك من امرأة كريمة ورائعة
!(أيتها العمة (فايوليت

826
01:09:21,572 --> 01:09:24,698
!تابعوا ما تقومون به
!وركزوا جيداً

827
01:09:26,900 --> 01:09:29,648
!فلتركزوا على واجبكم

828
01:09:34,318 --> 01:09:36,317
!لا داعي للنهوض أيها الأطفال

829
01:09:36,994 --> 01:09:39,466
أنا المفتش -
!لا، أنت لست كذلك -

830
01:09:40,933 --> 01:09:44,081
المعذرة! لا أعتقد أنني أعرفك

831
01:09:44,337 --> 01:09:45,420
!(أيتها السيدة (تريل

832
01:09:45,859 --> 01:09:47,358
(أدعى (شيبرد

833
01:09:47,726 --> 01:09:52,284
لطفاً، يمكنك معاينة شهادتي
الصادرة عن وزارة التربية والتعليم

834
01:09:52,362 --> 01:09:57,506
وهي تخولني بموجب قانون المتاجر لعام 1950
زيارة أي مدرسة

835
01:09:57,889 --> 01:10:03,121
لدي اعتقاد بأن هنالك أطفال يدرسون
وينخرطون في نوع ما من الأعمال أيضاً

836
01:10:03,233 --> 01:10:07,065
عمل؟ أؤكد لك أن جميعهم يحبون أن يحظوا بعمل

837
01:10:07,396 --> 01:10:10,074
بعيداً عن أعمال العائلة
...و توزيع الصحف

838
01:10:10,210 --> 01:10:12,614
أيمكنك إخباري بما ينتظرهم في الخارج؟

839
01:10:12,792 --> 01:10:13,992
...وبطبيعة الحال

840
01:10:14,437 --> 01:10:17,561
لا أذكر أنك قد زرت المدرسة من قبل

841
01:10:17,698 --> 01:10:18,960
حسناً، هذا بسبب النقص في الموظفين

842
01:10:19,023 --> 01:10:22,772
فزياراتنا ليست متكررة دائماً
كما نأمل أن تكون

843
01:10:22,962 --> 01:10:25,295
إذاً من اقترح قدومك في هذا الوقت؟

844
01:10:33,337 --> 01:10:37,581
هناك طالبة واحدة تحظى بعمل ثابت بعد المدرسة

845
01:10:39,357 --> 01:10:42,189
إن (كريستين غيبينغ) تعمل بانتظام

846
01:10:42,598 --> 01:10:43,889
أين؟

847
01:10:46,038 --> 01:10:48,121
في متجر المنزل القديم للكتب

848
01:10:49,729 --> 01:10:51,751
!(قفي يا (كريستين

849
01:10:55,418 --> 01:10:56,907
!هلا عذرتموني

850
01:10:57,524 --> 01:11:01,041
!هذه هي الفتاة -
أتمانعين القدوم معي أيتها الآنسة؟ -

851
01:11:11,915 --> 01:11:14,429
!طاب يومك -
!طاب يومك -

852
01:11:32,980 --> 01:11:35,427
لا أريد أن تظني أنني أحمل شيئاً تجاهك

853
01:11:36,035 --> 01:11:38,889
لكن القانون قانون
هذا ما جئت لأخبرك به

854
01:11:44,321 --> 01:11:46,012
إن الخبرة مهمة

855
01:11:46,330 --> 01:11:49,869
في العمل يقولون أيضاً بأنهم يريدون لها أن تحظى بالخبرة
ولكن من أين لنا أن نحظى بها؟

856
01:11:49,981 --> 01:11:52,973
(ولكننا نخبر (كريستين
...أنها وفي حال احتاجت إلى توصيات

857
01:11:53,045 --> 01:11:54,805
فإن عليها القدوم إليك فحسب

858
01:11:55,358 --> 01:11:58,463
!أجل، بالطبع
فكل ما عليها هو أن تسأل فحسب

859
01:11:59,372 --> 01:12:02,581
(إن (كريستين) فتاة رائعة أيتها السيدة (غيبينغ

860
01:12:03,616 --> 01:12:06,282
وأنا مولعة بها كثيراً

861
01:12:08,408 --> 01:12:13,155
ولكنها ستحظى الآن بفرصة للتركيز على دراستها

862
01:12:13,682 --> 01:12:15,817
ولكنها لا ترغب في التخلي عن جني المال

863
01:12:15,910 --> 01:12:20,562
!لا، بالطبع لا
...ولكنني أعتقد أنه وبعد ما حدث في المدرسة

864
01:12:20,631 --> 01:12:22,488
...حسناً، لقد كنا نبحث في الأرجاء قليلاً

865
01:12:22,607 --> 01:12:26,004
ونأمل أنهم سيوظفونها
للعمل في متجر الكتب الجديد في أيام السبت

866
01:12:31,879 --> 01:12:32,958
متجر الكتب الجديد؟

867
01:12:33,018 --> 01:12:36,282
أجل، سيفتتحونه قريباً
في (ديبين) كما تعلمين

868
01:12:37,336 --> 01:12:38,668
لقد كان متجراً للسمك

869
01:12:49,809 --> 01:12:51,558
ليس لدي أي فكرة عن ذلك

870
01:12:52,308 --> 01:12:55,252
يجب أن تراقبي المنافسة عن كثب
(أيتها السيدة (غرين

871
01:12:56,983 --> 01:12:59,420
ستمنحين (كريستين) التوصيات، أليس كذلك؟

872
01:13:01,372 --> 01:13:04,081
"لم يكن لديها طريقة لمعرفة هذا"

873
01:13:04,475 --> 01:13:08,599
ولكن متجر الكتب الجديد"
"لم يكن مبادرة كمشروعها

874
01:13:09,183 --> 01:13:13,515
"(بل استثماراً من المغفل النبيل (غوسفيلد"

875
01:13:13,958 --> 01:13:17,957
بنصيحة من الفريق الأول"
"(والسيدة (غيمريت

876
01:13:30,372 --> 01:13:34,184
(شكراً على قدومك أيتها السيدة (غرين -
(لا داعي للشكر أيها السيد (كيبل -

877
01:13:35,830 --> 01:13:38,923
هل تدركين كم أن رأس مالك قليل
في الوقت الراهن؟

878
01:13:38,948 --> 01:13:41,881
أجل، بالأحرى سيكون من الصعب ألا ألاحظ ذلك

879
01:13:41,976 --> 01:13:45,777
يمكنني القول بأن الأمر تسوء في عملك
منذ فترة، أليس كذلك؟

880
01:13:46,616 --> 01:13:50,983
ظننت أنك قد ترغبين بمعرفة
أن هنالك مشترياً محتملاً لمتجرك

881
01:13:53,844 --> 01:13:55,343
شكراً جزيلاً لك

882
01:14:01,776 --> 01:14:03,025
!(أيها السيد (كيبل

883
01:14:03,606 --> 01:14:06,274
!إن المتجر ليس للبيع

884
01:14:07,075 --> 01:14:08,583
لقد تلقيت رسالتك

885
01:14:09,205 --> 01:14:10,538
!شكراً على قدومك

886
01:14:10,677 --> 01:14:13,385
لقد كانت مساعدة لا تقدر بثمن

887
01:14:30,015 --> 01:14:31,222
...حسناً

888
01:14:33,986 --> 01:14:35,727
لا بد أنني سأفتقدك كثيراً

889
01:14:37,729 --> 01:14:39,562
أنت تعلمين أنني لا أريد الذهاب

890
01:14:40,132 --> 01:14:42,254
ولا أريد العمل في متجر الكتب ذاك

891
01:14:43,035 --> 01:14:45,200
إن والدتي لا تتفهم الأمر ببساطة

892
01:14:45,255 --> 01:14:48,546
!لا، أرجوك
لا يجب أن تقلقي حيال ذلك

893
01:14:49,089 --> 01:14:50,713
كيف عساي ألا أقلق؟

894
01:14:50,852 --> 01:14:53,060
!لا يمكنك تدبر أمر هذا المكان بمفردك

895
01:14:53,386 --> 01:14:55,819
ولا أحد سيساعد في القرية

896
01:14:58,740 --> 01:15:02,489
يجب علي تدبر الأمر بالتأكيد
!سأتمكن من ذلك

897
01:15:05,733 --> 01:15:10,489
آمل أن تمري بي بين فينة وأخرى حقاً
وذلك في الأمسيات

898
01:15:10,664 --> 01:15:12,379
لن يكون لدي متسع من الوقت

899
01:15:14,926 --> 01:15:16,258
أجل، أعني لا

900
01:15:17,618 --> 01:15:20,117
لا، ستكونين مشغولة بالطبع

901
01:15:23,201 --> 01:15:25,784
لدي شيء لك

902
01:15:31,755 --> 01:15:34,879
ليس عليك الانتظار الآن
حتى موعد جنازتي

903
01:15:37,928 --> 01:15:39,763
!(أنت لطيفة جداً أيتها السيدة (غرين

904
01:15:43,666 --> 01:15:45,407
أنت لطيفة بشكل مبالغ

905
01:16:14,740 --> 01:16:18,072
(طاب مساؤك يا (فلورينس
(أعني أيتها السيدة (غرين

906
01:16:18,226 --> 01:16:19,517
!(السيد (برونديش

907
01:16:21,353 --> 01:16:24,019
كيف آلت الأمور إلى هنا؟

908
01:16:30,944 --> 01:16:33,149
أعتقد أنك تعلم ذلك كما أعلمه تماماً
أليس كذلك؟

909
01:16:34,525 --> 01:16:37,098
أنا أعلم بعض الشيء

910
01:16:39,012 --> 01:16:40,761
ما الذي تنوين فعله حقاً؟

911
01:16:41,375 --> 01:16:42,541
أفعل؟

912
01:16:46,163 --> 01:16:47,871
هذا كل ما أستطيع فعله فحسب

913
01:16:49,414 --> 01:16:50,579
أجل

914
01:16:58,887 --> 01:17:00,011
!لا

915
01:17:02,014 --> 01:17:03,346
!فلتتابعي

916
01:17:04,883 --> 01:17:06,465
هذا ما كنت سأقوم به

917
01:17:10,408 --> 01:17:11,615
...(فلورينس)

918
01:17:12,751 --> 01:17:16,208
وددت حقاً لو أنني التقيت بك في وقت آخر
من حياتي

919
01:17:17,037 --> 01:17:19,161
بل في حياة أخرى تماماً

920
01:17:23,436 --> 01:17:28,549
ولكنني سأقوم بأمر صغير
في وسعي القيام به لمساعدتك

921
01:17:36,072 --> 01:17:38,241
...أيها السيد (برونديش)، هذا

922
01:17:40,290 --> 01:17:42,789
...يسرني سماع هذا حقاً، كما أنني

923
01:17:43,650 --> 01:17:45,734
!أقدر ذلك بحق

924
01:17:48,262 --> 01:17:49,470
...لا يجب عليك

925
01:17:50,067 --> 01:17:51,597
...ليس هنالك ما -
...سوف -

926
01:17:51,948 --> 01:17:55,697
سأتحدث معها
سأتحدث مع تلك المرأة

927
01:17:56,063 --> 01:17:58,145
...لعلها تستمع، ولعلها

928
01:17:59,986 --> 01:18:02,693
تضع حداً لهذا الإزعاج الشنيع

929
01:18:06,250 --> 01:18:07,707
أستفعل هذا حقاً؟

930
01:18:09,002 --> 01:18:10,168
حقاً؟

931
01:18:11,158 --> 01:18:13,856
أستخرج من قوقعتك من أجلي؟

932
01:18:14,575 --> 01:18:16,199
بالتأكيد سأفعل

933
01:18:18,553 --> 01:18:22,442
لا أعلم ما إن كان ذلك ذا فائدة كبيرة
ولكنني عازم على القيام بذلك

934
01:18:23,917 --> 01:18:26,555
...في مقدوري قتلها فحسب، ولكنني

935
01:18:33,179 --> 01:18:35,645
لست واثقاً من أن ذلك شيء يرضيك

936
01:18:40,793 --> 01:18:43,417
...لا أعلم كيف لي أن أشكرك، فهذا

937
01:18:44,304 --> 01:18:46,136
... فهذه أكثر

938
01:18:49,677 --> 01:18:54,510
حركة نبيلة قام بها أحد من أجلي قط

939
01:19:58,669 --> 01:20:06,015
# ترجمة: محمد حميشة #
Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com
Facebook:/Muhammad.Hemisha

940
01:20:12,644 --> 01:20:15,262
(أنت تعلمين بجد حقاً يا (فلورينس

941
01:20:15,571 --> 01:20:17,315
أنا أحاول التركيز

942
01:20:17,406 --> 01:20:20,871
ضعها جانباً من فضلك! لقد وردتني تواً
ولم أتفقدها بعد

943
01:20:23,564 --> 01:20:26,729
ستنجح بالتأكيد إن قدمت كل ما لديك

944
01:20:27,202 --> 01:20:28,868
لا يمكنني معرفة السبب

945
01:20:29,054 --> 01:20:32,059
فالجميع يمنحونك ما يملكونه في نهاية المطاف

946
01:20:32,507 --> 01:20:35,673
جميعنا سنموت
ونادراً ما يعتبر الموت نجاحاً

947
01:20:35,819 --> 01:20:38,203
أنت صغير جداً لتقلق بشأن الموت

948
01:20:39,645 --> 01:20:42,464
أعتقد أن (كاتي) قد تستشيط غضباً حيال ذلك

949
01:20:42,655 --> 01:20:46,370
إنها تضيع الكثير من الطاقة -
كيف حال (كاتي)؟ -

950
01:20:48,633 --> 01:20:50,007
ليس لدي أدنى فكرة

951
01:20:52,012 --> 01:20:54,587
في الواقع، لقد هجرتني

952
01:20:55,836 --> 01:20:58,444
...إنها
حسناً، لقد رحلت للعيش مع شخص آخر

953
01:20:58,508 --> 01:20:59,757
(في (وانتيج

954
01:21:00,943 --> 01:21:02,791
...إنها وكما تعلمين

955
01:21:02,854 --> 01:21:07,086
{\an8}الخدمة العالمية: هي خدمة من هيئة الإذاعة البريطانية التي تنقل البرامج الإذاعية باللغة الإنجليزية وأكثر من 30 لغة أخرى حول العالم على مدار اليوم

956
01:21:02,866 --> 01:21:05,032
إن يعمل في خدمة هيئة الإذاعة البريطانية العالمية

957
01:21:10,863 --> 01:21:12,778
ها أن أفتح قلبي لك

958
01:21:16,619 --> 01:21:18,826
إننا نحظى بلحظة مميزة، أليس كذلك؟

959
01:21:23,065 --> 01:21:25,930
(أعتقد أنك أخبرت جميع من في (هاردبور
من هو الشخص الذي سيستمع إليك

960
01:21:26,004 --> 01:21:28,437
أجل، ولكن ذلك سيؤثر عليك تحديداً

961
01:21:28,518 --> 01:21:31,517
وذلك لأن لدي الكثير من أوقات الفراغ الآن

962
01:21:31,677 --> 01:21:35,885
سأتمكن من العمل لديك كمساعد
في دوام جزئي

963
01:21:36,840 --> 01:21:39,175
لا بد وأنك تفتقدين الفتاة الصغيرة
!على ما أعتقد

964
01:21:45,432 --> 01:21:47,556
لقد تعلمت (كريستين) الكثير
عندما كانت هنا

965
01:21:47,646 --> 01:21:49,914
كما أنها كانت لطيفة إلى أبعد الحدود مع الزبائن

966
01:21:49,994 --> 01:21:51,853
ليست بمقدار اللطف الذي سأكون عليه

967
01:21:54,333 --> 01:21:55,624
...إذاً

968
01:21:56,436 --> 01:21:58,757
كم يمكنك الدفع لي؟

969
01:22:06,121 --> 01:22:08,359
أعطيت (كريستين) اثني عشر شلناً
وستة بنسات في الأسبوع

970
01:22:08,430 --> 01:22:11,051
ولن أتمكن من رفع عرضي أكثر من هذا
في الوقت الراهن

971
01:22:11,653 --> 01:22:14,193
إن كنت مهتماً بالعمل
...يمكنك المجيء بعد ظهيرة كل يوم

972
01:22:14,226 --> 01:22:16,029
لعدة أسابيع لتجرب العمل

973
01:22:16,116 --> 01:22:17,516
!إنها فترة تجريبية

974
01:22:17,757 --> 01:22:21,422
ولكن تذكر أنني لم أقدم لك عرض عمل
بل أنت من طلبته

975
01:22:21,490 --> 01:22:24,989
هل أخبرك أحد من قبل
بأن لديك كاحلين رائعين؟

976
01:22:25,214 --> 01:22:26,713
!فلتصمت بحق

977
01:22:27,858 --> 01:22:29,149
!عد إلى منزلك

978
01:22:45,493 --> 01:22:47,700
"مفتوح"

979
01:22:49,125 --> 01:22:51,124
"مغلق"

980
01:22:51,362 --> 01:22:55,695
"فلتسكبي حبك، أيتها الشمس المحرقة"

981
01:22:56,490 --> 01:23:01,114
ففي ليلة وأخرى"
"سيأتي البستاني في الكفن الأبيض

982
01:23:02,588 --> 01:23:06,171
"وستكون الزهور المجموعة ميتة"

983
01:23:06,550 --> 01:23:07,924
!(كريستين)

984
01:23:08,429 --> 01:23:10,248
!(يجدر بك الحذر أيها السيد (نورث

985
01:23:14,746 --> 01:23:19,154
!أي تعابير بغيضة يعلمونك إياها في تلك المدرسة

986
01:23:19,241 --> 01:23:22,885
لم آتي إلى هنا لأرى أمثالك

987
01:23:27,047 --> 01:23:28,463
...لماذا

988
01:23:30,061 --> 01:23:32,393
لماذا لا تساعدين السيدة (غرين) حتى الآن؟

989
01:23:33,199 --> 01:23:34,956
إنها تفتقدك

990
01:23:35,834 --> 01:23:39,119
إنها تحظى بك الآن، أليس كذلك؟
فدائماً ما تزورها

991
01:23:43,727 --> 01:23:45,766
يقولون بأنهم لن يدعوها تبقى في متجر الكتب

992
01:23:45,826 --> 01:23:50,191
!يقولون؟ من هم؟ أخبريني -
أنت تعرف جيداً من هم -

993
01:23:50,655 --> 01:23:55,340
هناك مخططات أخرى لتنفذ في المنزل القديم -
ولم تهتمين أيتها البرغوث الصغير؟ -

994
01:23:56,228 --> 01:23:58,195
يقولون إنه ليس في مقدورها الإبقاء عليه

995
01:23:58,974 --> 01:24:02,080
سوف تسعى خلفها وتأخذ بها إلى المحكمة

996
01:24:02,272 --> 01:24:04,355
وستقسم على قول الحقيقة فحسب

997
01:24:04,458 --> 01:24:07,166
الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة

998
01:24:08,293 --> 01:24:11,157
حسناً، نأمل ألا يصل الأمر إلى ذلك

999
01:24:12,635 --> 01:24:15,745
لم أكن أحظى قط بوقت للجلوس
عندما كنت مساعدتها

1000
01:24:16,071 --> 01:24:18,920
!لا عجب في ذلك
...فأنت طفلة

1001
01:24:20,071 --> 01:24:21,445
أو امرأة

1002
01:24:22,280 --> 01:24:25,298
وكل من الأطفال والنساء لا يعرفون معنى الاسترخاء

1003
01:24:25,886 --> 01:24:27,606
!يجدر بك الحذر فحسب

1004
01:24:27,650 --> 01:24:30,660
لقد أتيت لآخذ هذه
فهي مُلك لأمي

1005
01:25:24,880 --> 01:25:26,087
!شكراً لك

1006
01:25:34,094 --> 01:25:35,427
!أمهليني لحظة

1007
01:26:01,890 --> 01:26:04,722
!(يا لها من مفاجأة سارة أيها السيد (برونديش

1008
01:26:06,116 --> 01:26:08,074
!تفضل بالجلوس

1009
01:26:10,978 --> 01:26:12,143
!شكراً لك

1010
01:26:16,809 --> 01:26:18,475
لقد أتيت لأطلب منك أمراً

1011
01:26:18,542 --> 01:26:20,539
ولا أعلم ما إن كانت هذه الطريقة مناسبة
للقيام بذلك

1012
01:26:20,598 --> 01:26:22,321
ولكن ليس في مقدوري التفكير بطريقة أفضل

1013
01:26:22,395 --> 01:26:26,789
إن لم تكوني في مزاج يسمح لك بالإجابة على الأسئلة
فيجدر بك قول ذلك الآن

1014
01:26:27,797 --> 01:26:29,629
أترغب باحتساء بعض الشاي؟

1015
01:26:32,233 --> 01:26:34,066
أريد احتساء الشاي الخاص بك

1016
01:26:34,743 --> 01:26:37,375
أريد أن تدعي (فلورينس غرين) وشأنها

1017
01:26:38,853 --> 01:26:42,061
هل طلبت منك المجيء ومقابلتي؟ -
!بالتأكيد لا -

1018
01:26:43,080 --> 01:26:47,172
إنها امرأة تريد الإبقاء على متجر الكتب ببساطة

1019
01:26:47,903 --> 01:26:52,427
إن كان لدى السيدة (غرين) سبب للاعتراض
فأعتقد أن علينا اللجوء إلى محام

1020
01:26:52,504 --> 01:26:55,803
رغم أنني أعتقد أنه من الأحرى لها
أن تغير من يقدم لها المشورة القانونية

1021
01:26:55,857 --> 01:26:58,912
إن متجر الكتب معرض للتيارات الهوائية
ويستحيل رهن العقار مرة أخرى

1022
01:26:58,956 --> 01:27:00,219
ومما سمعته فإن البناء رطب

1023
01:27:00,313 --> 01:27:03,017
دعي المرأة وشأنها
فهي لم تفعل لك شيئاً

1024
01:27:03,791 --> 01:27:10,999
ألم يصادفك كشخص يهتم بحق
...بالرفاهية ومستقبل هذا المكان

1025
01:27:11,097 --> 01:27:14,971
أنه يمكن لمكان ذي أهمية تاريخية
أن يستخدم بما هو أفضلٍ؟

1026
01:27:15,045 --> 01:27:18,273
إن العمر الكبير والأهمية التاريخية خطان متوازيان

1027
01:27:18,330 --> 01:27:21,263
وإلا لكنا أنت وأنا
محط اهتمام أكبر مما نحن عليه الآن

1028
01:27:21,338 --> 01:27:25,177
أكرر قولي، أريد أن تدعي
!صديقتي (فلورينس غرين) وشأنها

1029
01:27:25,297 --> 01:27:26,796
!دعيها وشأنها

1030
01:27:32,731 --> 01:27:38,516
حسناً، يبدو أن صديقتك
فشلت في وضع القانون في حسبانها

1031
01:27:38,865 --> 01:27:42,194
وهذا ما لاحظته في عدة مناسبات

1032
01:27:42,241 --> 01:27:45,155
إن كان الأمر كذلك
فليس لدي ما أقوله بهذا الخصوص

1033
01:27:45,238 --> 01:27:46,689
سيأخذ القانون مجراه

1034
01:27:46,751 --> 01:27:52,662
أتشيرين إلى قانون لم يك موجوداً قبل سنة
وأقره مجلس النواب دون علمنا؟

1035
01:27:53,027 --> 01:27:55,445
...أنا أعني طلب الشراء الإلزامي

1036
01:27:55,500 --> 01:27:57,698
أو الطرد وهو المصطلح المناسب لذلك

1037
01:27:57,745 --> 01:28:00,827
هل حثثت ابن أخاك العزيز
على صياغة مشروع قانون لهذا؟

1038
01:28:00,897 --> 01:28:04,686
لن أنكر أن مشروع قانون ابن أخي
قد يؤثر على متجر الكتب

1039
01:28:04,762 --> 01:28:08,657
كما أنه من الضروري للمباني ومرافقها
أن تبقى فارغة لمدة خمس سنوات

1040
01:28:08,813 --> 01:28:11,931
وهذا ينطبق دون شك على المنزل القديم

1041
01:28:12,012 --> 01:28:17,738
ولكن هنالك الكثير من القواعد التنظيمية
!(التي يجب أخذها بعين الاعتبار أيها السيد (برونديش

1042
01:28:17,864 --> 01:28:21,782
...فأشخاص عاديون مثلي ومثلك بالطبع

1043
01:28:21,833 --> 01:28:23,777
قد يصعب عليهم معرفة من أي يبدؤون

1044
01:28:23,955 --> 01:28:28,770
أنا في السلك السياسي
وبالتالي، فإنني آلف البيروقراطية تماماً

1045
01:28:28,861 --> 01:28:31,027
ولكن هذا خارج نطاق قدرتي بكثير

1046
01:28:31,108 --> 01:28:35,525
فنحن لن نعلم
كيف سنجد الشخص المناسب لنراسله

1047
01:28:35,616 --> 01:28:38,998
أنا أعرف تماماً من يجب أن أراسل أيتها السيدة

1048
01:28:39,099 --> 01:28:41,848
فعلى مر السنوات الماضية
...لو لم أكن أعلم وأقوم بذلك في عملي

1049
01:28:41,915 --> 01:28:44,324
لفقدت مئات الفدّانات من الأهوار

1050
01:28:44,355 --> 01:28:46,909
وأراض زراعية ومعملين للضخ

1051
01:28:46,954 --> 01:28:50,459
ولهذا السبب فإنني واثق
أنه إن لم يكن هناك ما يمكن القيام به حتى

1052
01:28:50,534 --> 01:28:53,841
فما يزال في إمكاننا
تشكيل جبهة مشتركة ضدهم

1053
01:28:55,202 --> 01:29:00,374
يمكننا التفكير بالتأكيد بطرق
تجعل التحرك أسهل إن تم ذلك في الواقع

1054
01:29:00,638 --> 01:29:05,936
ما يزال هنالك الكثير من الأماكن الأخرى
(المسموح بها في مدن أكبر من (هاردبور

1055
01:29:05,968 --> 01:29:07,748
!هذا ليس ما أتحدث عنه

1056
01:29:07,851 --> 01:29:10,816
!يجدر بك التحدث عما أتحدث عنه

1057
01:29:24,802 --> 01:29:26,843
أتمنى لو أن في مقدوري القيام بما هو أكثر

1058
01:29:30,647 --> 01:29:33,188
أفترض أنك لا تنوين القيام بشيء إذاً

1059
01:29:41,907 --> 01:29:44,871
عليك ألا تتحدث معي بهذه الطريقة
!(أيها السيد (برونديش

1060
01:29:48,685 --> 01:29:51,270
أنت لا تدرك ما تقوله

1061
01:29:51,823 --> 01:29:54,322
يبدو أنك تعتقد أنني امرأة غاشمة

1062
01:29:54,719 --> 01:29:55,968
أليس كذلك؟

1063
01:29:59,472 --> 01:30:02,123
لا يمكنني الإجابة بإيجاب أو نفي

1064
01:30:02,601 --> 01:30:06,079
"أظن أنك تعنين بكلمة "غاشمة
"أنك "عدائية بشكل غير متوقع

1065
01:30:06,136 --> 01:30:09,385
والحقيقة أنك كنت عدائية تماماً
...ولكنك أيضاً

1066
01:30:11,516 --> 01:30:14,265
(بغيضة أيتها السيدة (غيمريت

1067
01:30:15,217 --> 01:30:18,642
وهذا لأنك تصرفت كما توقعت تماماً

1068
01:32:17,618 --> 01:32:24,216
# ترجمة: محمد حميشة #
Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com
Facebook:/Muhammad.Hemisha

1069
01:34:02,573 --> 01:34:04,421
!طاب مساؤك أيها الفريق الأول

1070
01:34:05,470 --> 01:34:07,418
لم تكن تحب كتاباً، أليس كذلك؟

1071
01:34:09,861 --> 01:34:11,443
ليس تماماً

1072
01:34:13,203 --> 01:34:15,119
...لقد أتيت فحسب لأقول

1073
01:34:17,462 --> 01:34:19,344
"لقد فارقنا رجل طيب"

1074
01:34:25,546 --> 01:34:29,836
أعتقد أنك عرفت (إيدموند برونديش) جيداً
أليس كذلك؟

1075
01:34:31,747 --> 01:34:32,837
أشعر وكأنني عرفته

1076
01:34:32,904 --> 01:34:35,720
لم يسبق لي وأن تحدثت معه قط

1077
01:34:36,854 --> 01:34:38,853
فقد كان في (فيرست ميس) بالطبع

1078
01:34:40,379 --> 01:34:42,045
(وليس في (سوفولكس

1079
01:34:45,171 --> 01:34:47,695
لقد سجل في القوات الجوية على ما أعتقد

1080
01:34:49,896 --> 01:34:51,520
لقد أراد الطيران

1081
01:34:52,707 --> 01:34:53,914
!كم هذا غريب

1082
01:34:57,756 --> 01:35:01,588
كما أن من الغريب
أنه أتى لرؤيتنا في ذلك الصباح بالتحديد

1083
01:35:02,593 --> 01:35:06,261
أعتقد أنه أراد التحدث مع زوجتك

1084
01:35:06,797 --> 01:35:08,200
أجل، أنت محقة تماماً

1085
01:35:08,307 --> 01:35:10,556
لقد أخبرتني (فايوليت) عن الأمر برمّته

1086
01:35:13,700 --> 01:35:17,699
...لقد بذل جهداً كبيراً ليأتي ويقابلها

1087
01:35:18,833 --> 01:35:21,957
وذلك لتهنئتها على فكرتها

1088
01:35:25,141 --> 01:35:28,619
أعني بذلك مركز الفنون

1089
01:35:34,630 --> 01:35:38,377
أعتذر لأن الفرصة لم تسنح لي لأتحدث معه

1090
01:35:41,339 --> 01:35:47,939
يجدر بي القول أنني لم أتخيل قط
بأنه مهتم بالفنون

1091
01:35:50,143 --> 01:35:51,558
...حسناً، ولكن

1092
01:35:54,587 --> 01:35:56,711
رجلاً طيباً فارقنا

1093
01:36:02,153 --> 01:36:07,191
يمكن لأي شخص أن يتكبد هجوماً كهذا
إن فكرت بالأمر

1094
01:36:13,989 --> 01:36:16,813
لا بد أنك تأخر على حفل غدائك
!أيها الفريق الأول

1095
01:36:20,207 --> 01:36:22,622
فلتغادر منزلي
ولا تعد أبداً إليه مجدداً

1096
01:36:25,107 --> 01:36:26,314
...ومن فضلك

1097
01:36:27,292 --> 01:36:33,331
ولا تقم أنت أو زوجتك أبداً
...بافتراء الكذب على رجل امتلك كرامة

1098
01:36:34,514 --> 01:36:36,138
...ورقَّة

1099
01:36:37,784 --> 01:36:42,199
وشفقة أكثر مما ستمتلكانه
طوال حياتكما

1100
01:36:47,593 --> 01:36:49,675
!لا تذكر اسمه مجدداً على الإطلاق

1101
01:36:54,101 --> 01:36:55,767
وانس اسمي أيضاً

1102
01:37:01,850 --> 01:37:03,140
...ولكنها

1103
01:37:04,504 --> 01:37:06,957
(أعني (فايوليت -
!فلتغادر -

1104
01:37:17,482 --> 01:37:22,189
إذاً، يبدو أنني قد طردت
(من قبل مدينة (فلينماركت

1105
01:37:22,676 --> 01:37:25,841
...كما أشرنا خلال آخر محادثة هاتفية لنا

1106
01:37:25,972 --> 01:37:29,808
يبدو أن هنالك مشروع قانون في مجلس النواب
...(وبموجبه يُسمح لمجلس مدينة (فلينماركت

1107
01:37:29,888 --> 01:37:32,804
الاستيلاء على ملكية المنزل القديم

1108
01:37:33,056 --> 01:37:34,180
حسناً

1109
01:37:34,557 --> 01:37:37,056
...وأرغب معرفة
- إن كان ذلك مسموحاً لي -

1110
01:37:37,261 --> 01:37:42,510
من أين حاز المجلس على التمويل اللازم لطردي؟

1111
01:37:42,945 --> 01:37:45,777
يبدو جلياً أنهم وجدوا متبرعاً

1112
01:37:46,046 --> 01:37:51,128
ما يهمني هو هل يعتبر المنزل القديم
صالحاً للسكن أم لا

1113
01:37:51,327 --> 01:37:54,425
...فإن اتضح أنه غير ملائم لسكنى البشر

1114
01:37:54,525 --> 01:38:00,183
أو أن هنالك تداعياً يشكل خطراً
فمن المستحيل أن نطلب تعويضاً

1115
01:38:00,445 --> 01:38:02,136
ولن تحصلي على فلس واحد

1116
01:38:02,301 --> 01:38:06,308
أنا أقطن فيه وما أزال بشرية

1117
01:38:08,645 --> 01:38:10,441
إنه ليس رطباً إلى ذلك الحد

1118
01:38:10,509 --> 01:38:13,722
إذ إنه جاف تماماً في الصيف
...وفي منتصف الشتاء

1119
01:38:13,808 --> 01:38:16,182
إليك فحص الأقبية

1120
01:38:16,390 --> 01:38:21,425
ووفقاً له فإن هناك
نصف إنش من الماء في أرضيته

1121
01:38:23,712 --> 01:38:26,480
المعذرة! أي فحص؟

1122
01:38:28,759 --> 01:38:31,457
لم يتم إعلامي بأي تحقيق
!لا أعتقد هذا

1123
01:38:31,564 --> 01:38:35,688
يبدو أن ذلك كان في عدة مناسبات
كنت غائبة فيها عن المتجر

1124
01:38:35,786 --> 01:38:40,199
حيث أن خبير البناء والتجصيص
...(السيد (جون غيبينغ

1125
01:38:40,643 --> 01:38:45,771
أرسل بأمر من مجلس المدينة ليفحص
حالة الجدران والأقبية

1126
01:38:45,853 --> 01:38:49,292
جون غيبينغ)؟)
والد (كريستين)؟

1127
01:38:49,720 --> 01:38:52,488
نحن نعتقد أنه دخل بهدوء

1128
01:38:52,563 --> 01:38:55,175
لا أذكر أنني سمحت له الدخول

1129
01:38:55,953 --> 01:38:58,910
إنه مساعدك إذاً
(السيد (مايلو نورث

1130
01:38:59,571 --> 01:39:04,249
فالجميع يعتقدون أنه يتصرف كخادم لك
ويتبع إرشاداتك

1131
01:39:05,676 --> 01:39:08,769
ألديك أي تعليقات؟

1132
01:39:23,478 --> 01:39:25,376
...ما يجعلنا في وضع حرج

1133
01:39:25,453 --> 01:39:29,197
...هو حقيقة أن السيد (نورث) قد وقع بياناً

1134
01:39:29,387 --> 01:39:34,642
ووفقاً للبيان فإن مستوى الرطوبة في المتجر
أثر على صحته

1135
01:39:35,077 --> 01:39:40,201
وبات غير قادر على القبول
بأي نوع اعتيادي من العمل

1136
01:40:16,864 --> 01:40:18,250
لماذا؟

1137
01:40:20,762 --> 01:40:22,304
ليس هنالك سبب

1138
01:40:23,909 --> 01:40:27,116
لقد طلبوا مني ذلك باستمرار
...وكما تعلمين

1139
01:40:27,812 --> 01:40:30,811
وفكرت ببساطة أن من الأجدر لي فعل ذلك

1140
01:40:32,961 --> 01:40:36,843
إن كنت تبحثين عن مساعدة جديدة
فأعتقد أن (كريستين) متفرغة

1141
01:40:36,913 --> 01:40:40,195
في لم تعد تعمل في متجر الكتب الجديد

1142
01:40:42,793 --> 01:40:45,625
لقد حاولت بيع رواية (لوليتا) لكاهن

1143
01:40:48,254 --> 01:40:49,503
!(فلورينس)

1144
01:44:03,759 --> 01:44:05,692
!(أيتها السيدة (غرين
!(أيتها السيدة (غرين

1145
01:44:05,758 --> 01:44:07,590
!(كريستين) -
!(سيدة (غرين -

1146
01:44:10,062 --> 01:44:12,379
!(سيدة (غرين -
!إلى اللقاء -

1147
01:44:16,806 --> 01:44:18,458
"...ولأعوام قادمة"

1148
01:44:18,681 --> 01:44:23,589
سأبقى أذكر كيف كانت تحاول أن تبتسم"
"وهي تنظر إلى الكتاب الذي أحمله بين يدي

1149
01:44:28,744 --> 01:44:32,614
"ومن ثم أدركَت ما قمتُ به"

1150
01:44:56,751 --> 01:44:59,309
"لقد حققت حلمها"

1151
01:45:00,075 --> 01:45:02,449
"وقاموا بانتزاعه منها"

1152
01:45:03,609 --> 01:45:06,122
"...ولكن ما حازته في أعماقها"

1153
01:45:06,216 --> 01:45:09,512
"كان شيئاً لا يمكن لأحد انتزاعه منها"

1154
01:45:10,540 --> 01:45:11,831
"إنها شجاعتها"

1155
01:45:18,524 --> 01:45:24,989
كانت شجاعتها تلك وشغفها بالكتب"
"هما ما تركتهما لي

1156
01:45:25,723 --> 01:45:28,639
"بالإضافة إلى الطبق الصيني المطلي"

1157
01:45:43,103 --> 01:45:45,061
:كم كانت محقة حين قالت

1158
01:45:45,180 --> 01:45:50,700
"لا يشعر بوحدة من كان في متجر للكتب"

1159
01:45:50,982 --> 01:46:00,458
{\an5}آمل أنكم استمتعتم بالمشاهدة وأعتذر عن أي أخطاء"
غير مقصودة سواء كان أخطاء طباعية أو أخطاء في الترجمة
"^ ^ لكم مني أجمل تحية

1160
01:45:50,990 --> 01:46:00,474
# ترجمة: محمد حميشة #
Email: Muhammad.Hemisha@gmail.com
Facebook:/Muhammad.Hemisha

