﻿1
00:00:58,725 --> 00:01:01,102
بعض الأشياء تبدأ كبيرة،

2
00:01:01,853 --> 00:01:04,481
وأشياء أخرى تبدأ صغيرة.

3
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
صغيرة للغاية.

4
00:01:07,942 --> 00:01:13,448
لكن في بعض الأحيان،
أصغر الأشياء قد تحدث الفوارق الأكبر.

5
00:07:22,913 --> 00:07:24,707
ما هذه يا "يار"؟

6
00:07:24,874 --> 00:07:26,167
لا أدري.

7
00:07:26,834 --> 00:07:30,129
عودي إلى هنا يا "بليو"! لا نعرف ما هي!

8
00:07:32,590 --> 00:07:34,258
كوني حذرة يا "بليو".

9
00:08:13,757 --> 00:08:15,342
تعال إلى هنا يا أبي.

10
00:08:18,888 --> 00:08:20,556
الوضع غير آمن يا "زيني".

11
00:08:20,640 --> 00:08:24,185
علي أن أتحرى كل شيء.

12
00:08:31,609 --> 00:08:33,110
حسناً، ما هذه؟

13
00:08:33,653 --> 00:08:35,196
كانت بيضة.

14
00:08:35,404 --> 00:08:36,489
انظر.

15
00:08:37,031 --> 00:08:38,074
ماذا؟

16
00:08:38,157 --> 00:08:41,327
إنه وحش صغير فتاك قادم من البحر.

17
00:08:41,410 --> 00:08:43,204
شرس وآكل لحوم.

18
00:08:45,373 --> 00:08:47,166
يبدو لي أنه رضيع.

19
00:08:47,250 --> 00:08:48,961
الرضع يكبرون.

20
00:08:49,044 --> 00:08:52,047
إن احتفظت به، في يوم ما وأثناء انشغالنا

21
00:08:52,130 --> 00:08:53,882
سنصبح لقمة بين أسنانه.

22
00:08:55,717 --> 00:08:59,930
تلك الحيوانات تعتبرنا وجبات خفيفة!

23
00:09:00,973 --> 00:09:02,558
إذن، ماذا سنفعل؟

24
00:09:02,724 --> 00:09:03,850
نتخلص منه!

25
00:09:08,605 --> 00:09:10,440
ما خطبك؟

26
00:09:11,775 --> 00:09:15,070
هذا المخلوق خطير يا "بليو"!

27
00:09:17,155 --> 00:09:19,158
متأسفة يا صغيري.

28
00:09:20,201 --> 00:09:21,327
حسناً، تخلص منه.

29
00:09:24,706 --> 00:09:26,708
حسناً، سأفعل.

30
00:09:39,679 --> 00:09:42,765
من الأفضل أن تسرع يا أبي. يبدو أنه جائع.

31
00:10:09,918 --> 00:10:11,045
هاك.

32
00:10:14,048 --> 00:10:15,299
لا بأس.

33
00:10:15,466 --> 00:10:17,343
سنعلمه أن يكره اللحوم.

34
00:10:21,806 --> 00:10:22,849
احترسي لرأسه.

35
00:10:24,059 --> 00:10:25,644
أعني، احترسي.

36
00:10:26,019 --> 00:10:27,270
فيمكن أن يعضك.

37
00:10:33,485 --> 00:10:35,654
هذا الوحش بلا أسنان.

38
00:10:35,737 --> 00:10:38,198
ماذا سيفعل، هل سيمضغنا بلثته؟

39
00:10:38,448 --> 00:10:40,116
بربك يا "زيني".

40
00:10:40,367 --> 00:10:42,619
انظر لهذا الوجه الجميل.

41
00:10:43,662 --> 00:10:45,664
أيبدو لك كوحش؟

42
00:11:25,997 --> 00:11:28,250
دعني أخرج!

43
00:11:32,087 --> 00:11:33,296
كرة فراء.

44
00:11:33,964 --> 00:11:36,466
كان هذا رائعاً! عليكم به!

45
00:11:36,633 --> 00:11:38,969
كلا! قردة مهاجمة!

46
00:11:39,136 --> 00:11:42,806
أرجوك يا "سوري"! لا يمكنني أن أتحمل!
أنتم كثيرون.

47
00:11:42,889 --> 00:11:45,016
هيا. ابحثوا عمن بحجمكم. توقفوا.

48
00:11:45,183 --> 00:11:47,477
النجدة! حسناً، انهضوا!

49
00:11:47,561 --> 00:11:49,689
كفوا عن ذلك! كلا، توقفوا!

50
00:11:58,281 --> 00:12:01,367
"ألادار"؟ لم تمت.

51
00:12:01,826 --> 00:12:02,910
لا.

52
00:12:03,661 --> 00:12:05,955
حسناً يا رفاق، تفرقوا.

53
00:12:06,247 --> 00:12:07,790
أتتذكرون فترة المغازلة؟

54
00:12:07,957 --> 00:12:10,293
ستفوتون تلك القبل.

55
00:12:11,294 --> 00:12:12,420
أمي.

56
00:12:12,587 --> 00:12:14,005
لا بأس يا "بليو".

57
00:12:14,088 --> 00:12:15,673
يمكننا تبادل القبل هنا.

58
00:12:19,011 --> 00:12:20,846
من المؤسف أنك لا تحب الأطفال.

59
00:12:21,597 --> 00:12:22,681
حشرات طفيلية صغيرة.

60
00:12:24,016 --> 00:12:25,601
جد "زيني".

61
00:12:25,684 --> 00:12:27,186
إنه يتمرن على المغازلة.

62
00:12:27,436 --> 00:12:29,229
لنأمل أن يجد أسلوباً جديداً.

63
00:12:30,105 --> 00:12:34,276
مرحباً يا حلوتي، إن أصبحت زوجتي،
سأكون زوجك.

64
00:12:34,359 --> 00:12:36,737
هذا جيد.

65
00:12:38,197 --> 00:12:41,450
يا فتيات، أصبحت الآن أستاذاً في الحب،

66
00:12:42,034 --> 00:12:43,702
والتدريس قد بدأ.

67
00:12:44,620 --> 00:12:46,538
أجل، ما زلت أحتفظ بلمساتي.

68
00:12:46,705 --> 00:12:48,665
آمل ألا تكون معدية.

69
00:12:48,832 --> 00:12:51,211
إنني وباء عاطفي منتشر.

70
00:12:51,628 --> 00:12:54,005
هيا أيها المعلم. لننطلق.

71
00:12:54,380 --> 00:12:56,216
لا تريد أن يفوتك
خطاب "يار" السنوي الحماسي.

72
00:12:56,299 --> 00:12:57,342
رائع.

73
00:12:57,425 --> 00:12:59,761
أتوق لسماع نصائح في المواعدة من قرد عجوز.

74
00:12:59,928 --> 00:13:03,264
سمعت أنه في شبابه، كان ذاك القرد محبوباً.

75
00:13:03,348 --> 00:13:05,225
- أتتحدث عن "يار"؟
- أجل.

76
00:13:05,308 --> 00:13:07,644
يبدو مما حكاه، أنه بارع في ذلك.

77
00:13:07,894 --> 00:13:09,020
حقاً؟

78
00:13:09,521 --> 00:13:11,856
حسناً يا رفاق، تجمعوا.

79
00:13:11,940 --> 00:13:14,567
استمعوا وتعلموا من الخبير.

80
00:13:14,651 --> 00:13:19,322
والآن يا فتيات، لا تقفزن على الأشجار
حين يتشقلب أول قرد أمامكن.

81
00:13:19,698 --> 00:13:22,076
من الممتع أكثر أن تبقوهم حائرين.

82
00:13:22,159 --> 00:13:25,371
وإن لم تنجح خطة الشقلبة الخلفية، خمنوا.

83
00:13:25,496 --> 00:13:29,708
لن تنسين هذا اليوم أبداً،
لذا فاجعلنه يوماً للذكرى.

84
00:13:30,167 --> 00:13:32,753
لكن إن أفسدتم الأمر، فلا تقلقوا.

85
00:13:32,836 --> 00:13:34,755
لن يذكرن ذلك أبداً.

86
00:13:34,838 --> 00:13:37,800
هيا يا رفاق. لا نريد أن نخيب أملهن.

87
00:13:38,175 --> 00:13:41,095
هيا الآن. افردوا صدوركم وارفعوا رؤوسكم.

88
00:13:44,890 --> 00:13:46,392
أظهرهم بشكل حسن يا بني.

89
00:13:46,725 --> 00:13:47,851
بربك يا "يار".

90
00:13:47,935 --> 00:13:50,438
بجاذبيتي وبعقلك، لن نواجه أي مشكلة.

91
00:13:58,780 --> 00:14:01,199
مرحباً يا فتيات،
انظرن إلى من جاء من البلدة.

92
00:14:01,283 --> 00:14:03,660
- مرحباً يا سيداتي!
- يا لك من مائدة للحب.

93
00:14:05,036 --> 00:14:07,080
- هنا.
- مرحباً يا جميلتي!

94
00:14:07,247 --> 00:14:10,083
عينة مجانية. احصلن عليّ بأفضل أحوالي.

95
00:14:14,212 --> 00:14:15,422
"زيني".

96
00:14:47,622 --> 00:14:49,790
ستفوتك كل الإثارة يا صاح. هيا بنا.

97
00:14:49,957 --> 00:14:51,335
ألم تسمع؟

98
00:14:51,418 --> 00:14:52,878
أنا الإثارة بحالها.

99
00:16:14,545 --> 00:16:17,381
لا تقلق يا "زيني".
لطالما لديك فرصة في السنة المقبلة.

100
00:16:17,548 --> 00:16:19,299
أنا محظوظ أن أتخلص منهم.

101
00:16:19,466 --> 00:16:22,721
فالفتيات سرعان ما تريد
الانتقال لشجرة الأكبر.

102
00:16:23,596 --> 00:16:26,016
يا لـ"زيني" المسكين".

103
00:16:26,433 --> 00:16:29,019
ما زالت العشيرة تحوي أعزباً.

104
00:16:30,186 --> 00:16:33,314
كلا، لدينا اثنين.

105
00:16:40,321 --> 00:16:43,324
لم يكن هذا أبداً حدثه المفضل.

106
00:16:43,908 --> 00:16:45,702
لديه جلد أسمك من جلدي.

107
00:16:45,785 --> 00:16:47,120
"ألادار".

108
00:16:47,370 --> 00:16:49,748
لو كانت هناك على الجزيرة أنثى تناسبك.

109
00:16:50,665 --> 00:16:53,294
أنثى تشبهك لكن أجمل منك.

110
00:16:53,586 --> 00:16:54,962
بربك يا "بليو".

111
00:16:56,255 --> 00:16:57,590
ماذا أريد أكثر من هذا؟

112
00:17:21,990 --> 00:17:24,618
- ما هذه؟
- لا أدري.

113
00:17:58,277 --> 00:17:59,320
أبي؟

114
00:18:00,613 --> 00:18:02,156
هناك خطب ما.

115
00:18:04,867 --> 00:18:07,036
أين "سوري" يا "ألادار"؟

116
00:18:07,120 --> 00:18:08,871
إنها على الشجرة.

117
00:18:45,325 --> 00:18:48,287
هيا، اذهب.

118
00:18:48,370 --> 00:18:50,080
- أمي!
- "سوري"!

119
00:18:50,164 --> 00:18:52,333
أمي!

120
00:18:52,500 --> 00:18:55,086
- "سوري"!
- أمي!

121
00:18:55,170 --> 00:18:56,880
أين أنت يا "سوري"؟

122
00:19:01,426 --> 00:19:03,469
اركض يا "ألادار"!

123
00:19:14,981 --> 00:19:16,524
تعال يا "يار"!

124
00:19:19,110 --> 00:19:21,070
اقفز يا "زيني"!

125
00:19:23,574 --> 00:19:24,867
تشبثوا!

126
00:20:23,135 --> 00:20:26,681
"بليو"! "يار"! أين أنتما؟

127
00:20:27,556 --> 00:20:30,268
"ألادار"! هنا!

128
00:22:02,696 --> 00:22:05,324
"سوري"! على رسلك.

129
00:22:07,993 --> 00:22:10,162
لقد رحلوا جميعاً.

130
00:22:12,498 --> 00:22:13,916
أنا هنا.

131
00:22:15,876 --> 00:22:17,044
هيا بنا.

132
00:22:17,878 --> 00:22:19,129
لا يمكننا البقاء هنا.

133
00:23:22,278 --> 00:23:24,322
لا عليك يا "سوري".

134
00:23:24,489 --> 00:23:26,283
لا يوجد ما يخيف.

135
00:23:26,449 --> 00:23:27,742
انظروا!

136
00:23:29,536 --> 00:23:30,996
- هل رأيتم هذا؟
- ماذا؟

137
00:23:31,121 --> 00:23:32,622
- رأيته.
- وأنا أيضاً.

138
00:23:33,373 --> 00:23:36,334
- أين ذهب؟
- لا أعرف. لنذهب ونرى.

139
00:23:36,418 --> 00:23:38,378
اتركوه وشأنه.

140
00:23:38,920 --> 00:23:41,506
- أبي.
- إنه يخيف "سوري".

141
00:23:41,590 --> 00:23:44,050
- كلا، هذا غير صحيح.
- ليهدأ الجميع.

142
00:24:53,914 --> 00:24:55,959
تمسك يا "يار".

143
00:24:56,209 --> 00:24:57,961
لا يمكنني الوصول.

144
00:25:08,680 --> 00:25:10,348
"ألادار" إنهم يتوقفون.

145
00:25:17,730 --> 00:25:19,315
ابتعد عن طريقي.

146
00:25:22,193 --> 00:25:24,487
لقد سمعت "كرون". تحرك!

147
00:25:43,299 --> 00:25:44,425
انتبه.

148
00:25:58,273 --> 00:26:00,317
أخفض رأسك يا "زيني".

149
00:26:28,512 --> 00:26:30,389
أتسير بعكس الاتجاه؟

150
00:26:30,473 --> 00:26:33,601
أعلمني لو كان هذا أسرع.

151
00:26:33,893 --> 00:26:38,773
حرك ساقيك يا "أورل"، وإلا سنتركك خلفنا.

152
00:26:49,950 --> 00:26:52,244
انظروا إلى كل ديناصورات الألادار هذه.

153
00:26:53,371 --> 00:26:56,166
لو كنت تفكر حتى بالانضمام إليهم...

154
00:26:58,293 --> 00:26:59,461
تشبثوا.

155
00:27:26,572 --> 00:27:27,740
"كرون".

156
00:27:28,908 --> 00:27:31,202
هناك بقعة محمية أكثر عند...

157
00:27:31,369 --> 00:27:33,329
سنستريح هنا الليلة.

158
00:27:33,496 --> 00:27:35,039
هيا يا "بروتون".

159
00:27:48,386 --> 00:27:53,057
أتمنى يا "إيما" لو كنا في أرض المأوى الآن.

160
00:27:53,558 --> 00:27:58,188
كل هذا العناء والتدافع،
أريد مكاناً لأنام وحسب.

161
00:27:58,522 --> 00:28:01,191
لست معتادة على هذه التصرفات.

162
00:28:01,275 --> 00:28:05,404
لديك أقدام كبيرة يا "بيلين".
اركليهم بها. أحمق!

163
00:28:05,904 --> 00:28:07,865
لا أقدر على ذلك.

164
00:28:11,160 --> 00:28:12,995
هلا أكملت المسير يا "بيلين"؟

165
00:28:13,162 --> 00:28:15,456
أتريدين الوصول إلى أرض المأوى حية؟

166
00:28:15,539 --> 00:28:17,082
تحلي بالثبات.

167
00:28:17,166 --> 00:28:18,459
مرحباً.

168
00:28:19,293 --> 00:28:20,752
متأسف بشأن ذلك.

169
00:28:21,545 --> 00:28:23,672
لقد سمعناكما تتحدثان...

170
00:28:27,760 --> 00:28:30,513
يا للهول. انظروا إلى "أورل".

171
00:28:30,680 --> 00:28:33,600
إنه لا يختلط عادة بالغرباء بهذه السرعة.

172
00:28:37,479 --> 00:28:39,314
يا لها من أشكال.

173
00:28:39,564 --> 00:28:41,524
حمام طين سينظفهم جميعاً.

174
00:28:41,649 --> 00:28:43,109
المعذرة؟

175
00:28:45,111 --> 00:28:48,531
إنه جدي، وقد استبعد مرتين.

176
00:28:48,698 --> 00:28:50,575
بل استبعد من فصيلين.

177
00:28:51,659 --> 00:28:54,412
أدعى "ألادار". وهذه عائلتي.

178
00:28:54,496 --> 00:28:56,122
ونحن كل من تبقى.

179
00:28:56,791 --> 00:28:59,502
يؤسفني هذا يا عزيزي.

180
00:28:59,627 --> 00:29:01,837
"بيلين" الأخيرة من بين أقرانها.

181
00:29:02,046 --> 00:29:05,216
تبحث عن المشردين أمثالها طوال الطريق.

182
00:29:05,299 --> 00:29:08,636
سمعتك تقولين شيئاً عن أرض المأوى.

183
00:29:08,886 --> 00:29:12,890
إنه أجمل مكان يا طفلتي.

184
00:29:13,140 --> 00:29:15,768
إنه المكان الذي ينجب فيه القطيع صغارهم.

185
00:29:15,935 --> 00:29:19,271
هل سنجد أحداً يشبهنا هناك؟

186
00:29:19,980 --> 00:29:23,692
شاهدتهم في الفترة الأخيرة
بكل الأشكال والأحجام.

187
00:29:24,276 --> 00:29:25,861
ومن يدري ماذا سنجد.

188
00:29:26,403 --> 00:29:29,241
لكن المهمة الصعبة الآن هي الوصول إلى هناك.

189
00:29:29,324 --> 00:29:31,827
وقد شردنا بلا رحمة.

190
00:29:31,910 --> 00:29:35,872
- من قبل من؟
- "كرون"، قائد القطيع.

191
00:29:36,039 --> 00:29:37,457
بالكاد يمكننا اللحاق بهم.

192
00:29:37,749 --> 00:29:42,295
فهذا غير لائق بالنسبة لعجوز مسنة مثلي.

193
00:29:42,379 --> 00:29:44,381
أخبريه إذن. ما أسوأ ما يمكن أن يفعل؟

194
00:29:50,262 --> 00:29:53,849
مهلاً! ما مشكلته؟

195
00:29:54,599 --> 00:29:57,061
هذا هو يا عزيزي. إنه "كرون".

196
00:29:58,980 --> 00:30:01,148
المعذرة. ألديك دقيقة يا "كرون"؟

197
00:30:01,524 --> 00:30:02,984
اغرب يا فتى.

198
00:30:04,277 --> 00:30:05,695
استرخ يا "بروتون".

199
00:30:09,907 --> 00:30:11,117
من أنت؟

200
00:30:12,493 --> 00:30:13,619
"ألادار".

201
00:30:13,786 --> 00:30:15,663
لماذا لا تصعد التلة

202
00:30:18,374 --> 00:30:19,834
مع هؤلاء الصغار؟

203
00:30:20,918 --> 00:30:24,380
حسناً، كنت في الخلف هنا
أتحدث مع الرفيقتين.

204
00:30:24,547 --> 00:30:27,134
أظن أنهما تلاقيان صعوبة في اللحاق بكم.

205
00:30:27,384 --> 00:30:29,928
لذا، ربما يمكنكم إبطاء المسير قليلاً.

206
00:30:31,972 --> 00:30:34,016
لنجعل الضعفاء يحددون سرعتنا.

207
00:30:34,182 --> 00:30:35,809
يا لها من فكرة.

208
00:30:36,143 --> 00:30:39,187
يفضل أن تدع لي التفكير
من الآن وصاعداً يا "ألادار".

209
00:30:40,439 --> 00:30:42,190
مهلاً، إنهما يحتاجان إلى المساعدة.

210
00:30:43,775 --> 00:30:45,402
احترس يا فتى.

211
00:30:47,154 --> 00:30:48,447
لا تقلق.

212
00:30:48,614 --> 00:30:50,657
هكذا يتعامل أخي مع الوافدين الجدد.

213
00:30:51,742 --> 00:30:53,577
بصرف النظر عن مدى جاذبيتهم.

214
00:30:54,453 --> 00:30:56,997
تعرف كيف تجذب انتباه الفتيات يا لعوب.

215
00:30:57,289 --> 00:31:01,336
ما كنت سأجذب انتباه أحد لو كنت مكانك.

216
00:31:01,920 --> 00:31:05,632
أبق رأسك مطأطأ والتزم بما يقوله لك "كرون".

217
00:31:05,882 --> 00:31:09,469
منذ متى نأخذ الأوامر من أمثاله؟

218
00:31:10,428 --> 00:31:13,431
سبق وسحق "كرون" صغاراً أكبر منك يا صاح.

219
00:31:13,556 --> 00:31:16,809
يمكنني أن أثبت عنق ذاك الوحش بكفي...

220
00:31:16,893 --> 00:31:18,394
كلا يا "يار"، إنها محقة.

221
00:31:18,645 --> 00:31:20,438
من الأفضل أن نطأطئ رؤوسنا في هذا القطيع

222
00:31:20,521 --> 00:31:23,024
أفضل من أن تعضنا هذه المخلوقات.

223
00:31:23,358 --> 00:31:28,030
أنتم محظوظون لأنهم آخر من تبعنا.

224
00:31:55,474 --> 00:31:56,517
استيقظ.

225
00:31:56,600 --> 00:31:58,603
كفاك نوماً. أنت فاتن بالفعل.

226
00:32:01,147 --> 00:32:03,525
مرحباً! هل من أحد هنا؟

227
00:32:05,402 --> 00:32:07,237
ماذا تفعل يا "زيني"؟

228
00:32:07,404 --> 00:32:10,115
أظن أنك طلبت إيقاظك عند مطلع الفجر.

229
00:32:10,573 --> 00:32:11,908
هيا، تحرك.

230
00:32:12,075 --> 00:32:13,326
لم العجلة؟

231
00:32:13,410 --> 00:32:14,452
طرأ أمر ما.

232
00:32:14,536 --> 00:32:16,329
القطيع يتجمع من دوننا. لنتفقد الأمر.

233
00:32:16,663 --> 00:32:20,291
انهضوا! أمر "كرون" بتحرك الجميع.

234
00:32:21,126 --> 00:32:23,336
هيا بنا، انهض. قف.

235
00:32:24,462 --> 00:32:26,089
كل شيء ملفت هنا.

236
00:32:27,007 --> 00:32:28,175
هل قلت شيئاً؟

237
00:32:29,176 --> 00:32:30,302
كلا يا سيدي.

238
00:32:33,097 --> 00:32:35,057
ما لم تكن تتمنى الموت،

239
00:32:35,141 --> 00:32:38,019
فلتتحرك أنت وهذا الطفيلي!

240
00:32:40,271 --> 00:32:42,314
ألا تجده قبيحاً؟

241
00:32:44,316 --> 00:32:47,361
ها هي فتاتك.

242
00:32:49,864 --> 00:32:51,365
عم تتحدث؟

243
00:32:51,449 --> 00:32:55,036
تعرف عما أتحدث. "نيرا".

244
00:32:55,286 --> 00:32:59,750
جلد محرشف، وعينان صغيرتان، وكواحل كبيرة.

245
00:32:59,916 --> 00:33:02,210
أجل. لقد تركت فيها انطباعاً مؤثراً.

246
00:33:02,961 --> 00:33:06,298
ما تحتاج إليه هو بعض العون من القرد المحب.

247
00:33:06,673 --> 00:33:07,799
"القرد المحب"؟

248
00:33:08,133 --> 00:33:09,384
يا عزيزتي!

249
00:33:18,143 --> 00:33:21,730
هذا ما يعرف يا صغاري بالديناصور الأحمق.

250
00:33:24,483 --> 00:33:26,777
وبهذا كسرنا الحاجز بينكما.

251
00:33:37,080 --> 00:33:40,625
لدينا الكثير من الوافدين الجدد.
احرص أن يفهموا الأمور.

252
00:33:40,792 --> 00:33:43,461
لا شيء ولا أحد سيوقفنا.

253
00:33:46,005 --> 00:33:49,050
إن كان هذا أول مسير لكم، فاستمعوا إلي.

254
00:33:49,884 --> 00:33:53,096
ما من ماء حتى نبلغ الجانب الآخر.

255
00:33:53,679 --> 00:33:56,766
ومن الأفضل أن تلحقوا بنا،
لأنه إن لحقتكم الكواسر،

256
00:33:56,849 --> 00:33:57,934
ستواجهونها وحدكم.

257
00:33:58,101 --> 00:33:59,269
تحركوا!

258
00:34:08,779 --> 00:34:10,280
يا إلهي.

259
00:34:10,447 --> 00:34:12,449
تبدو كمسيرة طويلة للغاية.

260
00:34:12,533 --> 00:34:13,784
وحارة.

261
00:34:13,951 --> 00:34:17,079
إن شممت شيئاً يحترق، فقد أكون أنا.

262
00:34:49,070 --> 00:34:50,572
نحن نتحرك ببطء شديد.

263
00:34:50,738 --> 00:34:52,198
سأطالبهم بزيادة سرعتهم.

264
00:35:01,750 --> 00:35:04,336
أيتها العجوز، أنت تحيدين قليلاً عن الطريق.

265
00:35:05,087 --> 00:35:08,132
هذا جل ما أحتاج إليه، قرد على ظهري.

266
00:35:49,007 --> 00:35:50,383
انهضي يا "إيما".

267
00:35:50,550 --> 00:35:53,553
لا يمكن أن ندع تلك المخلوقات تأكلك.

268
00:35:53,720 --> 00:35:55,722
إنها تنتظرك هناك.

269
00:36:44,273 --> 00:36:45,607
البحيرة!

270
00:36:45,774 --> 00:36:47,192
هل وصلنا؟

271
00:36:47,359 --> 00:36:50,195
إنها وراء التلة يا عزيزتي.

272
00:36:50,279 --> 00:36:51,947
الحمد لله.

273
00:36:52,197 --> 00:36:55,117
هيا يا "إيما". ماء. أتتذكرين طعمه؟

274
00:36:55,200 --> 00:36:58,537
حان الوقت لأنعش ذاكرتي.

275
00:37:26,691 --> 00:37:29,777
سأمشي في تلك البحيرة

276
00:37:30,696 --> 00:37:33,449
حتى يغطي الماء عيني،

277
00:37:33,782 --> 00:37:36,493
وأغرق فيه كلياً.

278
00:37:48,172 --> 00:37:50,632
ربما تجمعت الأمطار في مكان آخر.

279
00:37:53,594 --> 00:37:55,512
ماذا تريد منا أن نفعل؟

280
00:37:56,680 --> 00:38:00,059
خذ كشافاً وتفقد المحيط كله.

281
00:38:05,774 --> 00:38:06,858
كفى!

282
00:38:06,941 --> 00:38:08,568
يجب أن تتحليا بالعزيمة.

283
00:38:09,152 --> 00:38:12,030
أرض المأوى على بعد أيام فقط.

284
00:38:12,113 --> 00:38:13,365
واصلوا المسير!

285
00:38:15,658 --> 00:38:18,536
"كرون"، لم يسبق أن قطعنا
هذه المسافة من دون ماء.

286
00:38:18,703 --> 00:38:21,456
إن واصلنا المسير بهذا الشكل،
سيموت نصف القطيع.

287
00:38:21,539 --> 00:38:24,250
فلننقذ إذن النصف الآخر ممن يستحقون العيش.

288
00:38:33,052 --> 00:38:36,889
هل واصلوا المسير؟
لن نتمكن من اللحاق بهم أبداً.

289
00:38:36,972 --> 00:38:40,434
كان هناك ماء هنا. لطالما كان موجوداً.

290
00:38:43,938 --> 00:38:46,023
دائماً ما كنا نجد الماء.

291
00:38:46,107 --> 00:38:47,608
دائماً.

292
00:38:47,858 --> 00:38:50,528
والكثير من الطين.

293
00:38:50,903 --> 00:38:56,784
أرجوك يا "إيما". لن ينتظرنا القطيع.
يجب أن نكمل.

294
00:38:59,537 --> 00:39:01,415
عليك أن تنهضي.

295
00:39:04,793 --> 00:39:06,753
كان هناك ماء في كل مكان.

296
00:39:06,920 --> 00:39:08,880
ما من ماء يا عزيزتي.

297
00:39:25,814 --> 00:39:27,858
لا تتحركي يا "بيلين".

298
00:39:28,024 --> 00:39:30,235
ما الأمر؟ ما الخطب؟

299
00:39:32,572 --> 00:39:34,949
- هل سمعت ذلك؟
- بالطبع.

300
00:39:35,032 --> 00:39:36,659
ارفعي قدمك يا "بيلين".

301
00:39:43,624 --> 00:39:44,959
اهوي بها الآن.

302
00:39:50,047 --> 00:39:52,341
لطالما أحببت الفتيات الضخمات!

303
00:39:52,800 --> 00:39:53,926
ماء.

304
00:39:54,010 --> 00:39:56,095
رباه.

305
00:40:01,477 --> 00:40:03,395
ماء! تعالوا!

306
00:40:03,562 --> 00:40:04,688
لقد وجد الماء.

307
00:40:07,608 --> 00:40:10,861
انتهت معاناتك يا "إيما". تعالي واشربي.

308
00:40:28,170 --> 00:40:29,463
انظر يا "كرون".

309
00:40:29,546 --> 00:40:31,340
- جل ما كان علينا فعله هو الحفر...
- هذا جيد.

310
00:40:31,465 --> 00:40:33,343
والآن ابتعد عن طريقي.

311
00:40:45,688 --> 00:40:48,983
مهلاً! هناك ما يكفي الجميع!

312
00:41:01,412 --> 00:41:02,748
"إيما"!

313
00:41:08,045 --> 00:41:11,298
أحسنتم. تدافعوا ودوسوا بعضكم.
هذا عون حقيقي.

314
00:41:21,392 --> 00:41:25,187
إننا نسير في حلقات مفرغة يا "بروتون".
ما من ماء هنا.

315
00:41:25,271 --> 00:41:26,564
أظن أن علينا العودة.

316
00:41:27,314 --> 00:41:28,482
أخفض صوتك.

317
00:41:42,914 --> 00:41:44,332
لنخرج من هنا.

318
00:42:11,986 --> 00:42:14,196
والآن، اخرجا عند العد إلى 3.

319
00:42:15,448 --> 00:42:19,035
1، 2، 3.

320
00:42:21,537 --> 00:42:24,999
تعاليا. اخرجا. لن يؤذيكما أحد.

321
00:42:25,166 --> 00:42:27,209
ما الأمر؟

322
00:42:27,293 --> 00:42:29,837
صغيرا الألادار لم يشربا شيئاً.

323
00:42:30,171 --> 00:42:32,131
أظن أنهما خائفان مني.

324
00:42:32,214 --> 00:42:34,509
ومن لن يخشاك؟ أنت مخيفة للغاية.

325
00:42:36,887 --> 00:42:38,013
هيا يا رفيقاي.

326
00:42:40,015 --> 00:42:41,850
هونا عليكما. لا تقلقا. إنها مجرد كرة فراء.

327
00:42:42,267 --> 00:42:45,729
وأنا سعيدة بذلك. تعاليا.
سيجد لكما بعض الماء.

328
00:42:59,868 --> 00:43:00,869
هنا.

329
00:43:00,952 --> 00:43:03,706
والآن، تضغطا بقدميكما.

330
00:43:08,503 --> 00:43:10,588
مهلاً، توقفا عن ذلك.

331
00:43:10,672 --> 00:43:12,882
لنعمل سوية، ما رأيكما؟ بعض العمل الجماعي.

332
00:43:14,092 --> 00:43:18,429
مستعدان؟ 1، 2، 3. اضغطا!

333
00:43:22,183 --> 00:43:23,267
أحسنت يا "سوري".

334
00:43:25,561 --> 00:43:27,772
أين أبويك؟

335
00:43:27,939 --> 00:43:29,982
الكثير منا وحيدون الآن.

336
00:43:32,527 --> 00:43:34,196
أحسب أنك تحب الأطفال.

337
00:43:34,488 --> 00:43:36,490
حسناً، يمكن مضغ النحيلين منهم.

338
00:43:39,243 --> 00:43:42,287
أنا "ألادار"، الديناصور الأحمق.

339
00:43:43,831 --> 00:43:45,499
آسفة بشأن ذلك.

340
00:43:46,667 --> 00:43:47,793
ربما أنت محقة.

341
00:43:47,876 --> 00:43:49,420
استيقظ يا أبي.

342
00:43:52,005 --> 00:43:53,632
لم ساعدت العجوز؟

343
00:43:53,924 --> 00:43:56,218
ماذا كان في وسعنا؟ أن نتركها خلفنا؟

344
00:44:00,764 --> 00:44:01,890
أتعنين أنكم...

345
00:44:01,974 --> 00:44:03,768
هذا يحدث طيلة الوقت.

346
00:44:04,227 --> 00:44:06,980
- لن تنجو إن لم تكن...
- قوي كفاية.

347
00:44:07,063 --> 00:44:09,065
حسناً، أجل.

348
00:44:09,524 --> 00:44:11,860
هل أنت من يتحدث أم أخوك؟

349
00:44:14,612 --> 00:44:16,406
لقد اختلف كل شيء تماماً.

350
00:44:17,407 --> 00:44:19,117
لم أعد أعرف كيف أفكر.

351
00:44:20,368 --> 00:44:23,329
أنصتي يا "نيرا"، سنرعى بعضنا.

352
00:44:23,413 --> 00:44:25,749
وجميعنا سيحظى بفرصة للوصول إلى أرض المأوى.

353
00:44:26,458 --> 00:44:28,001
تبدو متأكداً.

354
00:44:28,084 --> 00:44:29,252
لست كذلك.

355
00:44:29,627 --> 00:44:30,962
لكن هذا جل ما أعرفه.

356
00:44:34,633 --> 00:44:36,093
ماء.

357
00:44:36,343 --> 00:44:38,137
سأجد لك بعض الماء.

358
00:44:38,554 --> 00:44:41,515
- هل يمكنني أن أجرب؟
- بالطبع. اضغطي وحسب.

359
00:44:48,773 --> 00:44:50,065
متأسفة.

360
00:44:50,149 --> 00:44:51,358
تفضلي أنت أولاً.

361
00:44:51,609 --> 00:44:54,403
ها قد غرق أحدهم...

362
00:44:55,446 --> 00:44:57,198
حسناً، غرق في الغرام.

363
00:45:20,555 --> 00:45:23,433
"كرون"! الكارنوتوصورات!

364
00:45:23,517 --> 00:45:25,936
ماذا؟ لم تبلغ هذا الحد شمالاً من قبل.

365
00:45:26,102 --> 00:45:28,230
لا بد أن الشهب أبعدتها.

366
00:45:32,859 --> 00:45:34,820
لقد قدتها إلينا.

367
00:45:34,904 --> 00:45:37,448
ربما يمكنك أن تطعمها لحمك!

368
00:45:37,698 --> 00:45:39,700
فلتأمر القطيع بالتحرك، بسرعة مضاعفة!

369
00:45:50,878 --> 00:45:51,879
ما الذي يجري؟

370
00:45:51,963 --> 00:45:53,714
أمر أخي بتحريك القطيع.

371
00:45:56,842 --> 00:45:59,345
ماذا يجري يا "كرون"؟

372
00:45:59,428 --> 00:46:02,098
إنها الكارنوتوصورات.
ستلحق بنا إن لم نواصل السير.

373
00:46:02,265 --> 00:46:05,561
لكن من في الخلف، لن يتمكنوا من اللحاق بنا.

374
00:46:05,644 --> 00:46:07,312
سيبطئون حركة الكواسر.

375
00:46:07,563 --> 00:46:09,856
لا يمكنك أن تضحي بهم بهذا الشكل!

376
00:46:11,567 --> 00:46:14,903
تمهلوا! قد تكونون أنتم من في الخلف!

377
00:46:18,532 --> 00:46:22,703
إن تدخلت مجدداً، سأقتلك.

378
00:46:27,374 --> 00:46:28,542
ابتعدي عنه!

379
00:46:33,255 --> 00:46:34,799
كلا يا "ألادار".

380
00:46:35,133 --> 00:46:37,135
اذهب وحسب. سأكون على ما يرام.

381
00:46:44,392 --> 00:46:46,227
لنذهب! إنها الكارنوتوصورات!

382
00:46:46,436 --> 00:46:48,313
- ماذا؟
- الكارنوتوصور.

383
00:46:48,646 --> 00:46:51,482
فم تملؤه الأنياب وشرس. لنذهب.

384
00:46:51,566 --> 00:46:54,193
هيا يا رفاق! اصعدوا! سيتركوننا خلفهم.

385
00:46:58,448 --> 00:47:00,825
هيا. أسرعوا. سنفقد أثرهم.

386
00:47:00,908 --> 00:47:02,327
تمهل يا "ألادار".

387
00:47:53,088 --> 00:47:55,840
يا لسعادتي. بثرات.

388
00:47:56,007 --> 00:47:58,843
لدي بثرات فوق بثراتي.

389
00:47:58,927 --> 00:48:01,221
لا تريدون معرفة أين هي بثراتي.

390
00:48:02,972 --> 00:48:05,393
- ما كان ذلك؟
- جاء الصوت من الأمام.

391
00:48:05,476 --> 00:48:07,603
حسناً، ما أسوأ ما يمكن أن يكون؟

392
00:48:07,853 --> 00:48:09,188
كارنوتوصور.

393
00:48:09,271 --> 00:48:11,107
حسناً، وما الذي يليه سوءاً؟

394
00:48:11,357 --> 00:48:12,900
كارنوتوصوران.

395
00:48:12,983 --> 00:48:15,194
- رباه.
- طفح الكيل. سأذهب.

396
00:48:15,277 --> 00:48:17,279
يا رفاق! نحن لسنا متأكدين.

397
00:48:17,446 --> 00:48:19,281
قد يكون القطيع. لنتأكد من الأمر.

398
00:48:32,086 --> 00:48:33,838
إنه "بروتون".

399
00:48:34,004 --> 00:48:37,092
يبدو أنهم لم يتركونا وحدنا خلفهم.

400
00:48:50,480 --> 00:48:52,607
- ماذا حدث؟
- الكارنوتوصورات.

401
00:48:53,525 --> 00:48:54,651
يجب أن نكمل المسير.

402
00:48:54,735 --> 00:48:56,695
لا يمكننا أن نتركه هنا.

403
00:48:56,778 --> 00:48:58,488
يمكننا لو تحركنا بسرعة كافية.

404
00:48:59,072 --> 00:49:01,825
لا تبدو بحال جيدة.

405
00:49:02,200 --> 00:49:03,326
دعني أساعدك.

406
00:49:03,910 --> 00:49:05,537
اعفني من شفقتك.

407
00:49:05,747 --> 00:49:07,290
أحتاج إلى بعض الراحة وحسب.

408
00:49:07,457 --> 00:49:08,875
والآن، ابتعد عني.

409
00:49:09,333 --> 00:49:10,626
كما تشاء.

410
00:49:33,274 --> 00:49:35,903
إن غيرت رأيك، سنكون في هذه الكهوف.

411
00:49:46,163 --> 00:49:48,624
إنه مظلمة، لكنها جافة على الأقل.

412
00:49:48,707 --> 00:49:49,792
أحب الجفاف.

413
00:49:49,875 --> 00:49:52,377
لكن الظلمة تخيفني.

414
00:49:54,087 --> 00:49:55,756
متأسف يا "أورل".

415
00:49:55,839 --> 00:49:57,424
يا له من صغير عنيد، صحيح؟

416
00:49:59,551 --> 00:50:01,804
يبدو أن لدينا زائر.

417
00:50:28,832 --> 00:50:30,583
هل ستدخل أم ماذا؟

418
00:50:32,001 --> 00:50:33,920
ما خطبك؟

419
00:50:34,879 --> 00:50:37,091
أعرف على الأقل أن علي درء نفسي من المطر.

420
00:50:37,842 --> 00:50:40,010
والآن، تعال. انهض.

421
00:51:02,992 --> 00:51:05,202
يمكنك الاستلقاء معنا. هكذا أدفأ.

422
00:51:14,170 --> 00:51:17,090
هلا ذكرتك أنه واحد منهم؟

423
00:51:17,215 --> 00:51:19,885
حسناً، يبدو أنه واحد منا الآن.

424
00:51:30,103 --> 00:51:32,480
من رتب هذه الرحلة على أي حال؟

425
00:51:32,564 --> 00:51:34,941
ستصلين أرض المأوى عما قريب.

426
00:51:35,150 --> 00:51:38,905
عندما أطأها، سأصارح "كرون" بما أفكر.

427
00:51:38,988 --> 00:51:40,323
صارحيه يا "إيما".

428
00:51:49,206 --> 00:51:52,877
لو استطعت أن أنام بهذا العمق،
سأكون في الجنة.

429
00:51:52,960 --> 00:51:56,714
لو استطعت أن تنام بهذا العمق
يا عزيزي، ستموت.

430
00:52:00,801 --> 00:52:02,887
كانت تنمو هذه النباتات في جزيرتنا.

431
00:52:05,348 --> 00:52:06,975
ستجعلك تشعر بتحسن.

432
00:52:17,694 --> 00:52:19,237
لماذا يفعل هذا،

433
00:52:19,988 --> 00:52:22,157
ويدفعهم بأمل زائف؟

434
00:52:23,241 --> 00:52:25,494
إنه الأمل من جعلنا نقطع هذه المسافة.

435
00:52:26,244 --> 00:52:28,789
لكن لم لا يدعهم يتقبلون أقدارهم؟

436
00:52:30,415 --> 00:52:31,917
لقد تقبلت قدري.

437
00:52:32,459 --> 00:52:34,002
وما قدرك؟

438
00:52:35,212 --> 00:52:36,505
أن أموت هنا.

439
00:52:37,799 --> 00:52:39,384
هكذا تجري الأحوال.

440
00:52:40,218 --> 00:52:42,178
فقط إن استسلمت يا "بروتون".

441
00:52:42,553 --> 00:52:45,223
إنه خيارك وليس قدرك.

442
00:52:49,936 --> 00:52:52,230
عموماً، ستخفف عنك النباتات.

443
00:53:39,529 --> 00:53:40,822
كارنوتوصوران.

444
00:53:46,119 --> 00:53:49,039
- ماذا سنفعل؟
- نوقظ الآخرين.

445
00:54:41,134 --> 00:54:43,220
هيا! أسرعوا!

446
00:54:46,973 --> 00:54:48,266
تحركي يا "إيما"!

447
00:54:52,187 --> 00:54:53,730
"ألادار"!

448
00:54:54,523 --> 00:54:56,024
"ألادار"!

449
00:55:05,534 --> 00:55:08,036
سأعطلهما! ساعد الآخرين!

450
00:55:42,197 --> 00:55:43,240
"بروتون"!

451
00:55:55,502 --> 00:55:57,921
"بروتون"! لا!

452
00:56:10,685 --> 00:56:11,895
"بروتون"!

453
00:56:31,789 --> 00:56:33,458
لقد فعلت ما استطعت.

454
00:57:36,481 --> 00:57:38,108
لا بأس يا صغيري.

455
00:57:39,777 --> 00:57:41,320
سنفعلها.

456
00:58:07,722 --> 00:58:09,808
حسناً، لنكررها مجدداً.

457
00:58:09,975 --> 00:58:12,352
ألمح بعيني الصغيرة...

458
00:58:12,436 --> 00:58:13,604
صخرة.

459
00:58:13,687 --> 00:58:16,148
لقد فعلتها مجدداً. أنت بارع.

460
00:58:16,273 --> 00:58:18,108
سأخبركم ماذا ألمح.

461
00:58:18,191 --> 00:58:20,319
طريق مسدود.

462
00:58:27,159 --> 00:58:28,827
ماذا سنفعل الآن؟

463
00:58:28,910 --> 00:58:30,579
أعتقد أن علينا أن نعود.

464
00:58:32,581 --> 00:58:33,832
مهلاً لحظة.

465
00:58:34,583 --> 00:58:37,044
ما الأمر يا "زيني"؟

466
00:58:37,419 --> 00:58:38,712
هل شممت ذلك؟

467
00:58:39,338 --> 00:58:40,465
أجل.

468
00:58:53,728 --> 00:58:56,773
- ألقوا نظرة على هذا.
- منظر بديع.

469
00:58:56,856 --> 00:58:59,025
ليتراجع الجميع. سنخرج من هنا!

470
00:59:06,991 --> 00:59:08,201
اركض!

471
00:59:09,160 --> 00:59:10,954
احترس يا "ألادار"!

472
00:59:19,046 --> 00:59:20,255
لا!

473
00:59:56,459 --> 00:59:59,462
سنعود يا "ألادار".

474
00:59:59,546 --> 01:00:02,090
نعود إلى أين؟ لقد قُضي الأمر.

475
01:00:03,508 --> 01:00:05,343
ليس مقدراً لنا أن ننجو.

476
01:00:07,470 --> 01:00:11,058
بلى. نحن هنا، أليس كذلك؟

477
01:00:11,142 --> 01:00:14,395
وكيف تجرؤ
على إهدار هذا الحظ الطيب بالاستسلام؟

478
01:00:14,478 --> 01:00:18,190
عار عليك.

479
01:00:18,566 --> 01:00:20,151
وأسوأ ما في الأمر،

480
01:00:20,234 --> 01:00:24,029
أنك سمحت لعجوز حمقاء مثلي
أن تؤمن أن لها فائدة،

481
01:00:24,113 --> 01:00:25,823
وأن ما زال لحياتي معنى.

482
01:00:26,240 --> 01:00:27,616
أتدري أمراً؟

483
01:00:28,242 --> 01:00:29,785
كنت محقاً.

484
01:00:29,869 --> 01:00:32,413
لن أتخلى عن الإيمان بذلك.

485
01:00:32,496 --> 01:00:35,958
وبالنسبة إليّ، لا أنوي أن أموت هنا.

486
01:01:26,260 --> 01:01:27,762
يا للهول.

487
01:01:45,280 --> 01:01:47,032
أرض المأوى.

488
01:01:47,282 --> 01:01:49,326
إنها بكر.

489
01:02:11,933 --> 01:02:13,643
موطننا الجديد.

490
01:02:13,726 --> 01:02:15,770
وبه بركة سباحة!

491
01:02:24,320 --> 01:02:25,738
وضعية القنبلة!

492
01:02:29,367 --> 01:02:30,702
يا لك من هاو!

493
01:02:31,035 --> 01:02:33,705
احترس يا من في الأسفل!

494
01:02:50,014 --> 01:02:53,267
ليس سيئاً. لكن لا أفهم.

495
01:02:53,434 --> 01:02:54,768
أين القطيع؟

496
01:02:54,852 --> 01:02:56,353
ناهيك عن ذكر "نيرا".

497
01:02:58,981 --> 01:03:02,484
سيأتون قريباً.

498
01:03:06,238 --> 01:03:07,323
لا.

499
01:03:08,324 --> 01:03:09,491
"إيما"؟

500
01:03:12,537 --> 01:03:15,457
- لقد تكلمت باكراً.
- ما الأمر؟

501
01:03:15,540 --> 01:03:19,169
هذا هو الطريق الذي اعتدنا أن نسلكه
لنصل إلى هنا.

502
01:03:25,342 --> 01:03:27,052
لن يتمكنوا من العبور.

503
01:03:27,218 --> 01:03:28,929
مهلاً يا "ألدار"!

504
01:03:29,012 --> 01:03:31,723
سيلتهمك "كرون" حياً.

505
01:03:32,140 --> 01:03:33,516
دعيه يحاول.

506
01:03:36,436 --> 01:03:39,189
آمل أن يكون "كرون" في مزاج مصغ.

507
01:03:57,333 --> 01:03:58,668
ابقيا هنا.

508
01:04:05,007 --> 01:04:06,842
سنجد طريقة لنلتف.

509
01:04:07,677 --> 01:04:10,346
سنتسلقها في الصباح.

510
01:05:11,284 --> 01:05:13,162
يجب أن نواصل المحاولة.

511
01:05:13,454 --> 01:05:18,000
نجاتنا ومستقبلنا خلف هذه الصخور.

512
01:05:18,333 --> 01:05:20,210
لنذهب إلى ديارنا!

513
01:05:31,388 --> 01:05:34,266
- ستفعلانها، صحيح يا رفيقاي؟
- كلا!

514
01:05:34,349 --> 01:05:36,310
راقبيهما. إنهما قويان.

515
01:05:36,477 --> 01:05:38,771
إن نجحا، فستنجحون أيضاً!

516
01:05:47,989 --> 01:05:49,407
"كرون"!

517
01:05:51,659 --> 01:05:54,579
أبعد القطيع من هنا. هناك كارنوتوصور قادم!

518
01:05:57,415 --> 01:05:59,042
أكملوا المسير!

519
01:05:59,209 --> 01:06:00,251
توقفوا!

520
01:06:00,335 --> 01:06:03,129
لقد كنت في الوادي. وهناك طريق أسلم.

521
01:06:06,132 --> 01:06:09,260
- هيا أرياهم!
- أنصت إليه يا "كرون".

522
01:06:09,344 --> 01:06:11,304
أنصت، علينا الذهاب الآن!

523
01:06:11,387 --> 01:06:13,599
إلى أين؟ باتجاه الكارنوتوصورات؟

524
01:06:13,682 --> 01:06:15,518
إن أسرعنا، يمكننا أن نلتف من حولها.

525
01:06:15,643 --> 01:06:17,478
لا يمكنك اجتياز هذه الصخور.

526
01:06:17,561 --> 01:06:19,563
هناك جرف حاد في الجانب الآخر.

527
01:06:21,107 --> 01:06:22,858
ستقتل القطيع!

528
01:06:22,942 --> 01:06:25,945
أعرف طريقاً يصل إلى الوادي،
ويمكن للجميع الوصول.

529
01:06:26,028 --> 01:06:27,321
اتبعوني الآن!

530
01:06:29,949 --> 01:06:31,158
"كرون"!

531
01:06:33,702 --> 01:06:35,454
سيبقون معي.

532
01:06:36,831 --> 01:06:37,957
حسناً، لنذهب.

533
01:07:33,389 --> 01:07:34,515
"نيرا"!

534
01:08:32,533 --> 01:08:34,953
لقد قاد ذاك الوحش باتجاهنا!

535
01:08:35,119 --> 01:08:36,371
من هذا الطريق.

536
01:08:37,789 --> 01:08:40,041
كلا! لا تتحركوا!

537
01:08:40,375 --> 01:08:43,044
إن تفرقنا، سيلتهمنا.

538
01:08:43,127 --> 01:08:44,713
تجمعوا معاً.

539
01:10:08,174 --> 01:10:09,175
"كرون".

540
01:10:32,657 --> 01:10:33,825
لا.

541
01:11:49,070 --> 01:11:50,363
"كرون".

542
01:12:49,049 --> 01:12:50,217
أهلاً بكم في موطنكم.

543
01:13:26,087 --> 01:13:30,132
تفرقوا جميعاً. فقس الصغار هو ما أبرع فيه.

544
01:13:30,216 --> 01:13:33,177
لقد مضت سنوات عديدة منذ أن فقست لك بيضة.

545
01:13:34,679 --> 01:13:37,890
أنت محق، لذا دعني أتدرب على رأسك.

546
01:13:38,140 --> 01:13:41,310
انظروا! أحدهم يريد مقابلتكم.

547
01:13:46,732 --> 01:13:51,572
ألست أجمل مخلوق رأته عيني.

548
01:13:52,322 --> 01:13:53,699
مرحباً يا صاحبي.

549
01:13:54,199 --> 01:13:55,492
إنه يشبهني كثيراً.

550
01:13:56,451 --> 01:13:57,786
قابل والدك.

551
01:13:57,869 --> 01:13:59,621
إنه ليس مجنوناً كما يبدو.

552
01:14:01,832 --> 01:14:03,250
يا له من يوم سعيد.

553
01:14:04,209 --> 01:14:06,420
أحسنت يا صغير.

554
01:14:06,503 --> 01:14:10,424
تعال إلى هنا أيها الخبيث الصغير.
دعني ألقي نظرة عليك.

555
01:14:12,884 --> 01:14:17,056
أجل، أنت ابن أبيك حقاً.

556
01:14:18,182 --> 01:14:20,226
انظروا ماذا وجدت.

557
01:14:20,310 --> 01:14:22,061
جيران جدد.

558
01:14:22,312 --> 01:14:26,107
أترغبن يا سيداتي
بممارسة لعبة "القرد في الوسط"؟

559
01:14:26,190 --> 01:14:28,026
مهلاً!

560
01:15:18,662 --> 01:15:23,625
لا أحد منا يدري ماذا ينتظرنا من تغييرات،
سواء كانت كبيرة أو صغيرة.

561
01:15:24,042 --> 01:15:27,962
هناك شيء واحد مؤكد، أن رحلتنا لم تنته بعد.

562
01:15:37,387 --> 01:15:57,387
ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com

563
01:15:28,546 --> 01:15:32,509
ولا يسعنا إلا أن نأمل ولو قليلاً،

564
01:15:32,592 --> 01:15:35,387
أن وقتنا هنا سيبقى في الذاكرة.

