1
00:00:03,903 --> 00:00:07,737
Translated by: @iDiamantie

2
00:02:03,590 --> 00:02:08,789
<i>الكِتابة والإخراج: كانيتو شيندو</i>

3
00:02:12,966 --> 00:02:18,268
<i>تاتيشينا في شينتشو 
"مُحافظة ناغانو"</i>

4
00:02:55,041 --> 00:03:00,843
<font color=#DFDF00><i>!هارو! العشاء!عُد للمنزل</i></font>

5
00:03:04,384 --> 00:03:06,443
<font color=#DFDF00><i>!هيا،أيّتها الخفافيش</i></font>

6
00:03:13,159 --> 00:03:18,756
<font color=#DFDF00><i>،الصنادِل ترتفع
.و الخفافيش تَسقُط</i></font>

7
00:03:20,833 --> 00:03:25,793
<font color=#DFDF00><i>!هارو! العشاء!عُد للمنزل</i></font>

8
00:03:32,212 --> 00:03:37,775
<font color=#DFDF00><i>!هارو! العشاء جاهز! عُد للمنزل</i></font>

9
00:03:42,555 --> 00:03:47,492
<font color=#DFDF00><i>!هارو! العشاء!عُد للمنزل</i></font>

10
00:03:51,965 --> 00:03:53,557
<font color=#DFDF00><i>.وداعاً</i></font>

11
00:05:47,113 --> 00:05:52,608
<i>ضواحي هيروشيما</i>

12
00:05:57,757 --> 00:06:02,091
<i>صنعنا كعك الأرُز في الـ30 من ديسمبر</i>

13
00:06:34,560 --> 00:06:36,118
.قومي بِذلك

14
00:09:24,597 --> 00:09:26,827
!عامٌ جديد سعيد

15
00:10:44,910 --> 00:10:46,639
!طُفيلي والِدته المفضّل

16
00:10:46,746 --> 00:10:49,647
!مازلت ترضع من ثديها

17
00:10:49,749 --> 00:10:51,478
!اخرسوا

18
00:11:01,961 --> 00:11:03,986
<i>طُفيلي والِدته؟</i>

19
00:11:04,397 --> 00:11:08,128
<i>.إتبَعتُها إلى أينما ذهبت</i>

20
00:11:08,734 --> 00:11:13,603
<i>.وإمتصصت أثداءها المُتجعِدة</i>

21
00:11:13,706 --> 00:11:15,571
!هيّا! هيا

22
00:11:16,308 --> 00:11:20,506
،في وسط البراري الواسِعة

23
00:11:20,613 --> 00:11:24,344
.ضوءٌ صغير كان يُرى

24
00:11:24,450 --> 00:11:29,649
.الكاهِن المُتجوّل شعَر بإرتياح عظيم

25
00:11:29,755 --> 00:11:34,658
.بدأ بالمشي إتجاه الضوء

26
00:11:38,864 --> 00:11:41,059
،قال الكاهِن

27
00:11:41,167 --> 00:11:45,194
."معذِرةً، "وقام بِدخول الكوخ

28
00:11:45,304 --> 00:11:49,434
.رأى إمرأةً مُسنّة هناك

29
00:11:49,542 --> 00:11:52,375
"وقال "أنا ضائِع

30
00:11:52,478 --> 00:11:57,711
"هلّا أبقيتني إلى المساء؟"

31
00:11:57,817 --> 00:12:02,117
"المرأة المُسِنّة قالت،"هذا سيءٌ للغاية

32
00:12:02,221 --> 00:12:08,091
".تفضّل.تعال بالقرب من النار"

33
00:12:08,194 --> 00:12:14,656
.شعرُها كان ناصِع البياض،وجهها مليءٌ بالتجاعيد

34
00:12:14,767 --> 00:12:18,931
.عيناها برّاقة كقطةٍ بريّة

35
00:12:19,505 --> 00:12:22,269
،بعد حينٍ قالت

36
00:12:22,374 --> 00:12:25,832
".نفذ الخشب.سأذهب وأحضر البعض"

37
00:12:25,945 --> 00:12:30,473
.قامت بالمغادرة،ولكن سُرعان ماعادت

38
00:12:31,050 --> 00:12:34,383
،قالت
"،لاتنظُر إلى الغرفة الداخليّة"

39
00:12:34,487 --> 00:12:37,820
.وغادرت مُجدداً

40
00:12:37,923 --> 00:12:40,118
.الكاهن كان وحيداً

41
00:12:40,226 --> 00:12:44,424
.إنْتابَهُ الفضول حول الغرفة

42
00:12:44,730 --> 00:12:49,895
.شَعَر بالأسى من أجلها، ألقَ نظرةً خاطفة داخل الغرفة

43
00:12:50,269 --> 00:12:54,569
.صُعِق الكاهن

44
00:12:54,673 --> 00:13:01,909
.الغُرفة كان مَلؤها العِظام والهياكل

45
00:13:03,482 --> 00:13:06,076
.لِنحتفظ بالبقيّة لِلغد

46
00:13:06,185 --> 00:13:08,881
!لا. أكملي الآن

47
00:13:08,988 --> 00:13:11,616
.سوف تُراوِدُك الكوابيس

48
00:13:11,724 --> 00:13:13,214
.لا أهتم

49
00:13:13,325 --> 00:13:14,849
.ستبكي مُجدداً

50
00:13:14,960 --> 00:13:16,484
.لن أفعل

51
00:13:18,063 --> 00:13:22,966
.المرأة المُسنّة جمَعت الخشب وعادت إلى المنزل

52
00:13:23,068 --> 00:13:25,502
.الكاهن قد رحل

53
00:13:26,005 --> 00:13:30,135
"!لِماذا قام بالهرب"

54
00:13:33,045 --> 00:13:37,880
<i>.أنجبتني والدتي عِندما كانت في الحادية والأربعين</i>

55
00:14:19,992 --> 00:14:24,395
<i>.قامت عائِلتي بِرفع الطعام الخاص بِهم</i>

56
00:15:03,068 --> 00:15:06,162
.شكراً لِمُساعدتِك

57
00:15:06,438 --> 00:15:11,341
.تفضلوا كُلوا،هنالِك الكثير

58
00:15:13,412 --> 00:15:14,709
.أنا ايضاً

59
00:15:20,419 --> 00:15:22,512
مُرهَق،ألستَ كذلِك؟

60
00:15:58,724 --> 00:16:00,988
.سأذهب لِرؤيته غداً

61
00:16:01,093 --> 00:16:02,390
.سأذهب أيضاً

62
00:16:02,494 --> 00:16:04,985
!طُفيلي الأُم

63
00:16:05,664 --> 00:16:07,894
وماذا في ذلك؟

64
00:16:08,300 --> 00:16:13,567
<i>.قام أخي بالإنضمام لِلفوج الحادي عشر في هيروشيما</i>

65
00:16:13,672 --> 00:16:18,041
<i>.كانت تزوره أُمي كُل يوم أحد</i>

66
00:16:18,277 --> 00:16:22,907
<i>.مُتشبِثٌ بِها، إتَبعتُها إلى أينما ذهبت</i>

67
00:16:38,497 --> 00:16:43,025
<i>.إتخذت الأُم طريقاً مُختصرة على التّل</i>

68
00:17:06,425 --> 00:17:08,416
يومٌ جميل،أليسَ كذلِك؟

69
00:17:11,597 --> 00:17:15,465
<i>.هيروشيما هُناك</i>

70
00:17:23,075 --> 00:17:28,342
<i>.عبوراً بأرض الإستعراض الكبيرة</i>

71
00:17:44,963 --> 00:17:46,828
<i>أدّت إلى</i>

72
00:17:47,332 --> 00:17:52,201
<i>.الثَكنة الحادية عشر لِلفوج </i>

73
00:18:21,667 --> 00:18:25,330
.تناوَله كُلّه،لا تترك شيئاً

74
00:18:33,745 --> 00:18:36,543
.قُمنا بإعداده مِن أجلِك

75
00:18:44,323 --> 00:18:47,383
<i>.وقت الزيارة كان مُختصراً</i>

76
00:18:47,593 --> 00:18:49,288
<i>.لكِنّنا إلتقيناه</i>

77
00:18:50,562 --> 00:18:53,531
<i>.الآن يتوّجب علينا الرحيل</i>

78
00:19:03,475 --> 00:19:05,568
<i>على طول الطريق</i>

79
00:19:05,978 --> 00:19:09,846
<i>.كان هُنالِك مَطعم</i>

80
00:19:10,549 --> 00:19:14,417
<i>.دائِماً ما كُنّا نتوقف هُنا لِتناول المعكرونة</i>

81
00:19:24,296 --> 00:19:27,527
<i>.حلّ الظلام في طريقنا إلى المنزل</i>

82
00:19:27,833 --> 00:19:30,734
<i>.أُمي لم تَكُن على عجلة</i>

83
00:20:39,638 --> 00:20:42,607
.النيران الزرقاء تشتعل

84
00:20:52,651 --> 00:20:54,744
.لا،إنّها نيران ثعالِب

85
00:20:54,853 --> 00:20:56,377
.أنا خائف

86
00:20:56,488 --> 00:20:58,456
.لا داعي لِلخوف

87
00:20:58,557 --> 00:21:03,551
.الأُم الثَعلبة تقوم بإشعالها مِن أجل أشبالِها

88
00:22:37,422 --> 00:22:41,119
<i>.تستخدِمُ والدتي المِنجَل جيّداً</i>

89
00:23:20,332 --> 00:23:22,892
<i>تفقّد الشُبّان</i>

90
00:23:23,001 --> 00:23:26,903
<i>.عائِلاتهُم ليلاً بعد الحصَاد</i>

91
00:23:27,005 --> 00:23:28,870
.مساء الخير

92
00:23:32,077 --> 00:23:33,840
<i>لِلعائِلات الّتي لدَيها</i>

93
00:23:34,246 --> 00:23:37,340
<i>...بناتٌ يافِعات،مِن العار إذا الشاب</i>

94
00:23:37,449 --> 00:23:40,316
<i>.لَم يقُم بِزيارتِهم</i>

95
00:23:44,856 --> 00:23:48,417
.تفضلوا بِـ الدخول

96
00:23:48,794 --> 00:23:51,524
المهرجان قادِم،أليس كذلك؟

97
00:23:56,101 --> 00:23:57,830
.ساعِدونا مِن فضلكم

98
00:23:59,838 --> 00:24:02,671
.ياله مِن كاكي جيّد


99
00:24:02,774 --> 00:24:05,402
.لدينا الكثير هذا العام

100
00:24:43,248 --> 00:24:46,809
قُمتِ بِشراء فونوغراف أليس كذلك؟
<font color=#DFDF00><i>الفونوغراف جهاز تسجيل وإستعادة صوت</i></font>

101
00:24:47,118 --> 00:24:48,881
أيُمكِنُنا الإستماع؟

102
00:24:51,556 --> 00:24:53,990
.بالطبع

103
00:25:12,477 --> 00:25:14,968
!اوه ياله من جميل

104
00:25:15,080 --> 00:25:16,809
.باهِظ الثَمن،أُراهن على ذلك

105
00:26:50,008 --> 00:26:53,239
!الكثير مِن الناس

106
00:27:16,001 --> 00:27:18,936
.الرّب سيأتي قريباً

107
00:27:45,497 --> 00:27:48,330
!ياللجمال

108
00:27:54,039 --> 00:27:57,202
أنظُر! أليسَ جميلاً؟

109
00:28:05,383 --> 00:28:08,580
<i>،حتّى أثناء الطهي</i>

110
00:28:08,687 --> 00:28:13,647
<i>.تعمل والدتي بعض الأحيان في الحقول</i>

111
00:28:39,017 --> 00:28:40,882
!إنّها تطير

112
00:29:48,019 --> 00:29:49,281
.أعواد الطعام

113
00:30:11,075 --> 00:30:13,441
أمازلت أُمي تستحم؟

114
00:30:13,545 --> 00:30:16,981
!أُمي! البطيخ سينفذ

115
00:30:22,453 --> 00:30:23,852
.أُمي، البطيخ

116
00:30:51,783 --> 00:30:53,546
.إنتبه لِخطواتك

117
00:31:49,240 --> 00:31:51,208
!أُنظر! ثلاثة

118
00:31:51,376 --> 00:31:55,813
<i>إصطدنا بعض أسماك الإنقليس
.لِنذهب للإستحمام في البحر</i>

119
00:32:37,655 --> 00:32:39,782
.صباح الخير

120
00:32:53,838 --> 00:32:55,066
!البحر

121
00:33:12,724 --> 00:33:14,157
.سأذهب إلى المطعم

122
00:33:21,833 --> 00:33:24,393
.سعيدةٌ إنّه يوم لطيف

123
00:33:24,902 --> 00:33:28,303
<i>في المطعم،الإنقليس يُصبِح مالاً</i>

124
00:33:28,406 --> 00:33:29,771
.معذِرةً

125
00:33:40,551 --> 00:33:42,109
.حصلتُ على سعرٍ جيّد

126
00:33:43,588 --> 00:33:45,146
!رائع

127
00:33:50,762 --> 00:33:52,354
.أسرعي وغيري ملابِسك

128
00:33:52,463 --> 00:33:53,157
.أنتَ ايضاً

129
00:33:53,264 --> 00:33:54,595
.و أنتِ ايضاً يا أُمي

130
00:34:04,542 --> 00:34:07,033
!لِنعمل بعض التسخينات

131
00:34:31,202 --> 00:34:33,670
!إسبح

132
00:34:34,672 --> 00:34:37,470
!جيّد

133
00:34:42,814 --> 00:34:45,339
هل أنتَ على مايُرام؟

134
00:35:11,776 --> 00:35:13,471
.كُل جيّداً

135
00:37:47,498 --> 00:37:53,164
<font color=#DFDF00><i>!هارو! العشاء! عُد لِلمنزل</i></font>

136
00:39:42,213 --> 00:39:43,771
كيف هي طوكيو؟

137
00:39:44,148 --> 00:39:47,140
!كقِطة على سَطح قصديرٍ ساخن

138
00:39:54,325 --> 00:39:55,485
.شكراً لِمجيئكِ

139
00:40:18,849 --> 00:40:20,248
!جميل

140
00:40:27,258 --> 00:40:28,725
ماهذا؟

141
00:40:29,493 --> 00:40:31,484
.جائزة الباتشينكو
<font color=#DFDF00><i>إحدى الألعاب الترفيهية الشعبية في اليابان</i></font>

142
00:42:25,376 --> 00:42:30,245
أنهيتَ رِوايتك الأولى؟

143
00:42:49,166 --> 00:42:51,293
لا مزيد من السيناريوهات؟

144
00:42:52,236 --> 00:42:55,330
.لا يُمكِنُني كِتابتهم بعد الآن

145
00:42:56,106 --> 00:42:58,768
.السيناريوهات طويلة

146
00:42:59,710 --> 00:43:01,803
.تحتُاج إلى طاقةِ شاب

147
00:43:01,912 --> 00:43:03,402
حقاً؟

148
00:43:16,727 --> 00:43:19,252
.أخي و أخواتي جميعهم ماتوا

149
00:43:19,763 --> 00:43:22,755
.والدتي الوحيدة من أتذكرُها

150
00:43:23,801 --> 00:43:27,134
.لن أعيش طويلاً،أيضاً

151
00:43:27,805 --> 00:43:30,638
ثم لن يبقى أيّ شخص

152
00:43:30,941 --> 00:43:34,502
.كي يتذكر والدتي

153
00:43:35,312 --> 00:43:40,215
.لكنّها موجودة بالفعل

154
00:43:41,352 --> 00:43:44,719
.لِذلك،أردتُ الكِتابة عنها

155
00:44:02,406 --> 00:44:05,967
هذا المِعطف تم إستخدامه كَكِيمونو

156
00:44:06,076 --> 00:44:08,169
.أعدّته والِدتي لِأجلي

157
00:44:08,278 --> 00:44:09,939
.كُنت في سنّ العاشِرة

158
00:44:11,949 --> 00:44:16,249
.عِندما كَبُرت، أصبحت الأكمام أقصر

159
00:44:16,353 --> 00:44:18,844
.كان لدى والِدتي المزيد مِن القُماش

160
00:44:18,956 --> 00:44:23,416
.فقامت زوجة أخي بإصلاحه لي

161
00:44:25,462 --> 00:44:30,229
.توفيّت والدتي عندما كُنت في الحادية عشر

162
00:44:31,535 --> 00:44:34,595
.لم تَذكُر والِدتي أمر الأكمام

163
00:44:36,106 --> 00:44:38,472
.كانت تنوي إصلاحهم بِنفسها

164
00:44:41,512 --> 00:44:47,314
.توفيّت والِدتي بعد أن أفلست عائِلتُنا

165
00:44:49,486 --> 00:44:52,353
..خسرنا كُل شيءٍ،ماعدا

166
00:44:52,456 --> 00:44:54,390
.الكيمونو و المِعطَف

167
00:44:55,025 --> 00:44:59,052
.قد صُنِعا مِن نفس القُماش

168
00:45:02,666 --> 00:45:08,161
.في شبابي،لم أستطِع تحمّل تكلِفة كيمونو جديد

169
00:45:08,505 --> 00:45:10,666
.واصلت إرتداء هذا

170
00:45:12,543 --> 00:45:20,211
،في الثلاثين من عُمري
.الأمور أصبحت عمليًا رثّة

171
00:45:21,385 --> 00:45:25,082
فكان لدي الكيمونو والمِعطَف مُجتمِعَين

172
00:45:25,189 --> 00:45:27,316
.في كيمونو واحد

173
00:45:29,126 --> 00:45:34,587
.في الأربَعين من عُمري،حصلت على عملٍ مُستقِر

174
00:45:34,698 --> 00:45:37,098
.إشتريت كيمونو جديد

175
00:45:38,936 --> 00:45:42,963
.لكن لم أتمكن من الإلقاء بِهذا بعيداً

176
00:45:44,775 --> 00:45:46,709
.قُمت بِقَلبِه

177
00:45:49,313 --> 00:45:55,115
.في عشر سنواتٍ أُخرى،أصبح بالياً بالكامل

178
00:45:58,222 --> 00:46:05,424
.ولكن لم أستطِع نسيان أن أمي قامت بإعداده من أجلي

179
00:46:06,263 --> 00:46:08,094
.لم أتمكن من التخلّص مِنه

180
00:46:09,933 --> 00:46:14,632
.وبالتالي قُمت بِجعله كَمِعطفٍ قصير

181
00:46:16,340 --> 00:46:17,602
.وهذا هو

182
00:46:21,512 --> 00:46:25,414
.يمتلِكُ ملمسًا ناعِماً

183
00:46:26,116 --> 00:46:28,380
.يمتلك طابِعاً خاص

184
00:46:31,421 --> 00:46:33,389
..رُبّما يبدو

185
00:46:33,490 --> 00:46:36,459
.أشبه بِالخرقة بالنسبة لكِ

186
00:46:40,798 --> 00:46:46,236
...هذا الشيء الوحيد الذي تركته والِدتي

187
00:46:47,337 --> 00:46:49,703
.مِن أجلي

188
00:46:53,010 --> 00:46:55,410
.أنا مُمتنٌ أنّها قامت بِتركه لي

189
00:48:25,002 --> 00:48:28,062
.أحضرت كعك الأرُز

190
00:48:28,171 --> 00:48:29,399
.ودجاج أيضاً

191
00:48:29,506 --> 00:48:30,768
.سوف آخذهم

192
00:48:30,974 --> 00:48:31,906
أيُّ مُستوى؟

193
00:48:32,009 --> 00:48:33,135
.الثالث

194
00:48:39,283 --> 00:48:42,741
<i>.قام والِدي بِكفل ديون شخصٍ آخر</i>

195
00:48:42,853 --> 00:48:45,151
<i>.مِمّا أدّى إلى ضائِقةٍ ماليّة</i>

196
00:48:45,255 --> 00:48:48,622
<i>.أُختي الكُبرى إكتشفت ذلك أولاً</i>

197
00:48:49,092 --> 00:48:52,289
<i>بِأنّ الديون قد تُكلِفنا في النهاية</i>

198
00:48:52,396 --> 00:48:55,126
<i>بِضعةٌ من حقول الأرُز خاصّتنا</i>

199
00:48:55,232 --> 00:48:59,396
<i>لكنّه كَرِه أن يبيع أرض أسلافه</i>

200
00:48:59,503 --> 00:49:02,097
<i>،بينما ظلّ مُصِراً على رأيه</i>

201
00:49:02,205 --> 00:49:05,106
<i>.دُيونه قد تَضخّمت</i>

202
00:49:06,143 --> 00:49:09,408
!أعطِني خَتمُك

203
00:49:10,547 --> 00:49:12,538
.سأقوم بِتسوية الدَين

204
00:49:16,920 --> 00:49:19,650
!أبي! أتنوي تدمير هذا المنزل؟

205
00:49:19,756 --> 00:49:23,123
!لا تتعارك مع والِدك

206
00:49:25,228 --> 00:49:28,095
!لا تفعل هذا

207
00:49:29,333 --> 00:49:30,800
!توقف

208
00:49:34,604 --> 00:49:36,469
!كُلّنا سوف نموت

209
00:51:22,145 --> 00:51:26,741
<i>ذلِك الصباح،أخبرتنا والدتي أن نأخُذ</i>

210
00:51:26,850 --> 00:51:29,751
<i>أكثر شيءٍ قيّم بالنسبة لنا</i>

211
00:51:32,522 --> 00:51:35,457
<i>.أخذتُ الهارمونيكا</i>

212
00:51:36,159 --> 00:51:40,152
<i>أُختي أخذت خِماراً صوفيّ وقُفازات</i>

213
00:52:05,622 --> 00:52:08,352
"،عندما تهُب نسائِم الربيع"

214
00:52:08,458 --> 00:52:11,325
"...البرقُوق،الخوخ والكرز"

215
00:52:11,428 --> 00:52:14,192
".يُزهِرون بِشكلٍ مُهيب"

216
00:52:14,297 --> 00:52:16,857
".الناس يُعجَبون بِهم،والطيور تُسقسِق"

217
00:52:17,567 --> 00:52:20,001
"...الجَدول مِن أمام مَنزلي"

218
00:52:20,103 --> 00:52:23,095
<i>.لَم أكُن مصغٍ لها</i>

219
00:52:23,540 --> 00:52:26,338
".إستطعت إصطياد السمك والسباحة"

220
00:52:26,443 --> 00:52:29,003
".هكذا إستمتعت بالصيف"

221
00:52:42,559 --> 00:52:43,992
.لِنعُد لِلمنزل

222
00:52:46,062 --> 00:52:50,795
<i>.أخبرتنا والدتي بِأن لا نعود لِلمنزل باكِراً</i>

223
00:53:29,973 --> 00:53:31,497
هلّا ذهَبنا؟

224
00:54:03,740 --> 00:54:05,298
.لا تَدخُلوا

225
00:54:26,429 --> 00:54:28,454
.لا تقُل هذا

226
00:54:28,565 --> 00:54:30,863
.أرجوك إحظى بِالبعض

227
00:54:30,967 --> 00:54:33,697
.تفضّل بعضاً

228
00:54:40,477 --> 00:54:43,742
...ليس هُناك الكثير،ولكن

229
00:54:49,953 --> 00:54:53,184
.أرجوك إحظى بِالبعض

230
00:55:03,133 --> 00:55:05,727
.آمل أن ينال إعجابك

231
00:55:05,835 --> 00:55:09,293
.أرجوك تفضّل

232
00:55:17,147 --> 00:55:19,115
.أرجوك كُل وإشرب

233
00:55:19,215 --> 00:55:20,978
.ليس شيئاً يُذكر على أيّة حال

234
00:55:21,084 --> 00:55:24,383
.إشرب رجاءًا

235
00:55:50,947 --> 00:55:55,179
.أرجوك إشرب
.قُمت بإعداده مِن أجلِك

236
00:55:55,285 --> 00:56:00,154
.نحنُ لسنا هُنا مِن أجل الشُرب
.أتينا مِن أجل التقييد

237
00:56:01,791 --> 00:56:06,023
.أرجوك تفضّل البعض،مِن أجلِنا

238
00:56:12,836 --> 00:56:16,795
.الجوّ حارٌ جِداً اليوم

239
00:56:23,480 --> 00:56:29,612
أيُمكنك أن تتخلى عن ذلِك لِليوم رجاءاً؟
.أرجوك

240
00:56:33,490 --> 00:56:35,355
!أرجوك

241
00:56:36,993 --> 00:56:38,927
!أتوسل إليك

242
00:56:47,670 --> 00:56:50,036
<i>.والدي كان غريباً</i>

243
00:56:50,140 --> 00:56:53,632
<i>هل كان رجُلاً جيّداً،أم مُجرد أحمق؟</i>

244
00:56:53,743 --> 00:56:56,109
<i>.دائِماً ما كان هادِئاً</i>

245
00:56:56,679 --> 00:56:58,408
<i>لكِن كان حِملاً ثقيلاً</i>

246
00:56:58,515 --> 00:57:01,541
<i> بالنسبة له الحِفاظ على المنزل</i>

247
00:57:07,590 --> 00:57:11,219
إفعلوا شيئاً
.إلى الوقت الذي سنأتي فيه مُجدداً

248
00:57:11,327 --> 00:57:13,454
.شكراً لك

249
00:57:43,760 --> 00:57:48,220
.المُحصِّلون غادروا.تعال لِلداخل

250
00:58:45,188 --> 00:58:47,952
<i>.قُمنا بِبيع جَبلِنا</i>

251
00:58:48,057 --> 00:58:52,084
<i>.ولكن كان ذلِك حلاً مؤقتاً فقط
.لم يتحسّن شيء</i>

252
00:58:57,867 --> 00:59:00,893
<i>السابع عشر من يونيو من التقويم القمري</i>

253
00:59:01,004 --> 00:59:06,135
<i>. في المهرجان السنويّ لِضريح مياجيما</i>

254
00:59:09,546 --> 00:59:14,813
<i>.حرّرت أُمي نفسها من الديون لِفترةٍ قصيرة</i>

255
00:59:14,918 --> 00:59:17,910
<i>.لقد بدَت سعيدة</i>

256
01:00:08,471 --> 01:00:09,096
!إشتري لي هذه

257
01:00:09,205 --> 01:00:12,003
.في طريقنا إلى المنزل

258
01:00:12,108 --> 01:00:13,632
!إشتريهم الآن

259
01:00:14,143 --> 01:00:18,409
.سأشتريهم لاحِقاً،دعنا نذهب

260
01:00:18,514 --> 01:00:20,573
!أُريدهم حالاً

261
01:00:22,518 --> 01:00:26,386
لِمَ أنتَ صعبُ المِراس؟

262
01:00:26,489 --> 01:00:27,786
.لِنذهب

263
01:00:27,890 --> 01:00:29,050
!إشتريهم

264
01:00:29,158 --> 01:00:32,184
.سأشتريهم في طريقنا إلى المنزل

265
01:00:32,295 --> 01:00:34,593
.لِنفعلها لاحقاً

266
01:00:36,299 --> 01:00:38,267
!إشتريهم الآن

267
01:00:38,368 --> 01:00:41,633
.لاحِقاً،لِنذهب الآن

268
01:00:41,738 --> 01:00:44,969
لِمَ أنتَ بِهذه الجُرأة؟

269
01:00:46,576 --> 01:00:48,942
.سأشتريهم لاحِقاً،دعنا نَذهب

270
01:00:49,045 --> 01:00:52,208
!إشتريهم الآن

271
01:00:57,987 --> 01:01:01,548
<i>.كانت لَتوّد أن تشتري أيّ شيء وفي أيّ وقت</i>

272
01:01:01,658 --> 01:01:04,320
<i>.لكن ليس ذلِك اليوم</i>

273
01:01:05,395 --> 01:01:09,092
<i>.لم يكُن لديها المال</i>

274
01:01:09,932 --> 01:01:12,457
!إشتريهم و إلاّ لن أذهب

275
01:01:12,568 --> 01:01:15,059
.دعنا نذهب (هارو)

276
01:01:15,171 --> 01:01:17,696
.ليس اليوم

277
01:01:17,807 --> 01:01:18,739
.لِنذهب

278
01:01:18,841 --> 01:01:20,308
!إشتريهم

279
01:01:21,144 --> 01:01:23,078
!إشتريهم لي

280
01:01:57,747 --> 01:02:01,444
<i>.أتساءل لِمَ قُمت بِركلها</i>

281
01:02:10,293 --> 01:02:13,262
لِمَ ذهبتِ إلى هذا الحد؟

282
01:02:14,597 --> 01:02:18,033
.قال أنّه سيعطيني 2000 يّن

283
01:02:18,267 --> 01:02:21,930
.تكفي لِسداد ديونكِ

284
01:02:22,605 --> 01:02:25,165
.لا تذهبي إلى أمريكا

285
01:02:25,541 --> 01:02:27,839
.تزوجي رجُلاً مِن هُنا

286
01:02:28,144 --> 01:02:31,136
.ليس مُهاجِراً إلى أمريكا

287
01:02:31,714 --> 01:02:35,616
.سأذهب إلى أمريكا وسوف أتزوجه

288
01:02:36,319 --> 01:02:38,219
.دعيني أذهب

289
01:02:38,855 --> 01:02:40,823
.سنحصل على 2000 يّن

290
01:02:43,126 --> 01:02:47,995
تُحبين (يوشيو)،ألستِ كذلك؟

291
01:02:50,533 --> 01:02:56,267
.تمنيت دائِماً أن تتزوجي مِنه

292
01:02:58,775 --> 01:03:01,471
<i>قانون الهجرة الأمريكي</i>

293
01:03:01,577 --> 01:03:05,206
<i>..جعل الموضوع أكثر تعقيداً بِشأن</i>

294
01:03:05,314 --> 01:03:09,580
<i>...إحضار الزوجات إلى البلد،وبالتالي</i>

295
01:03:09,852 --> 01:03:14,846
<i>.قام بِدفع المال لِتقم هي بالزواج مِنه على عُجالة</i>

296
01:04:09,712 --> 01:04:13,079
.إذاً،سوف أذهب

297
01:04:15,017 --> 01:04:16,211
.خُذي حذركِ

298
01:04:23,226 --> 01:04:25,217
<i>قام أخي</i>

299
01:04:25,328 --> 01:04:28,855
<i>.بِمغادرة المنزل و أصبح رجُل شرطة</i>

300
01:04:33,936 --> 01:04:34,994
...أخي

301
01:04:35,238 --> 01:04:36,569
أين عريسُكِ؟

302
01:04:36,672 --> 01:04:41,075
.في (يوكوهاما) يُعِد نفسه لأجل الرِحلة

303
01:04:42,411 --> 01:04:46,074
.العربة تنتظِرُنا عِند المَعبد

304
01:04:47,383 --> 01:04:48,680
.خُذي حذركِ

305
01:05:24,186 --> 01:05:28,054
.أُمّاه،إلى اللقاء

306
01:05:35,131 --> 01:05:37,827
.(هارو)، وداعاً

307
01:06:55,578 --> 01:07:02,074
<i>.بعد ذلِك، لم تَعُد أُختي إلى اليابان إطلاقاً</i>

308
01:07:10,860 --> 01:07:16,127
.أتساءل إذا ماكانت قد صَعدت السفينة

309
01:07:28,010 --> 01:07:31,104
السفُن تهتّز،أليس كذلك؟

310
01:08:02,178 --> 01:08:04,339
.لقد تحسّنت

311
01:08:11,320 --> 01:08:13,413
.غنِّ مِن أجلي

312
01:08:14,256 --> 01:08:17,123
.أنا مُغنيّة فاشلة

313
01:09:32,368 --> 01:09:35,929
<i>أُختي الّتي إنتقلت إلى أمريكا</i>

314
01:09:36,038 --> 01:09:38,734
<i>.قامت بإعادة الكيمونو الخاص بِها</i>

315
01:09:47,550 --> 01:09:51,179
".الكيمونوهات غير مُهمّة في أمريكا"

316
01:09:51,287 --> 01:09:53,687
".أعطِه لـِ (أكيكو)"

317
01:09:53,923 --> 01:09:55,754
".أُنظري إلى الياقة"

318
01:10:49,311 --> 01:10:55,181
.(هيسايو) أخَاطت مائة يّن داخل الياقة

319
01:11:01,557 --> 01:11:04,287
هكذا إذاً؟

320
01:11:32,554 --> 01:11:36,012
.لا معنى لِمحاولة التباهي

321
01:11:36,125 --> 01:11:39,185
.لستُ أحاول التباهي

322
01:11:40,062 --> 01:11:42,792
.هذا المنزِل سيَذهب

323
01:11:43,132 --> 01:11:47,831
.أُريدك أن تتزوج طالما أنّه لازال موجوداً

324
01:11:48,771 --> 01:11:51,001
.دعني أفعل ما أتمنّاه

325
01:13:38,981 --> 01:13:42,314
هل لديكم شجرة البرسيمون
<font color=#DFDF00><i>البرسيمون شجرة مُتعارف عليها في اليابان </i></font>

326
01:13:43,852 --> 01:13:46,844
.نعم، في منزلي

327
01:13:47,389 --> 01:13:50,654
هل تنتُج الكثير مِن الفاكِهة؟

328
01:13:52,594 --> 01:13:56,223
.نعم،بِوفرة

329
01:13:56,999 --> 01:14:01,459
إذاً، هل بإمكاني قطفهم وأكلُهم؟

330
01:14:04,406 --> 01:14:08,502
.لِمَ لا؟ أرجو أن تفعل

331
01:14:45,447 --> 01:14:50,282
.هذا المنزل سيَذهب
.ولكن إفعلي مابِوسعكِ

332
01:14:50,619 --> 01:14:52,450
.تحملي ذلِك

333
01:14:52,788 --> 01:14:54,016
.سأفعل

334
01:15:09,638 --> 01:15:14,439
.هي و (ماساتو) سينتقِلون إلى أونوميتشي

335
01:15:19,681 --> 01:15:22,912
.قُل لها شيئاً

336
01:15:27,489 --> 01:15:29,616
.مسرورٌ لِمجيئكِ

337
01:16:25,013 --> 01:16:27,538
<i>حتى تضحية أُختي</i>

338
01:16:27,649 --> 01:16:31,847
<i>.لَم تكُن كافية لإنقاذ عائِلتنا</i>

339
01:16:32,087 --> 01:16:36,683
<i>.قُمنا بِبيع حقول الأرز والجِبال خاصتنا</i>

340
01:16:36,792 --> 01:16:40,091
<i>.في النهاية توّجب علينا بيع منزِلنا أيضاً</i>

341
01:17:58,340 --> 01:18:03,403
.قالت أنّها ستنتقل إلى هيروشيما و تُصبِح مُمرِضة

342
01:18:03,845 --> 01:18:08,077
...تمنيت لو أنّها تبقى في المنزل،ولكن

343
01:18:08,617 --> 01:18:11,450
.لكِنّها مُصرةٌ على الذهاب

344
01:18:19,828 --> 01:18:24,492
.منذ الآن فصاعِداً،سيتوّجب عليكِ العيش مع الآخرين

345
01:18:55,497 --> 01:18:57,965
.إنتبهي لِنفسكِ

346
01:19:03,905 --> 01:19:05,600
.إنطلق مِن فضلك

347
01:20:13,375 --> 01:20:14,933
.لِنذهب

348
01:20:48,543 --> 01:20:50,943
.سنضع التاتامي هُنا
<font color=#DFDF00><i>التاتامي هي الحصيرة اليابانية</i></font>

349
01:21:15,670 --> 01:21:20,539
.هذا المستودع هو كُل ماتبقى لدينا الآن

350
01:21:22,244 --> 01:21:29,116
.تم بِناءه مِن قبل (إزايمون)، جدُك العظيم

351
01:21:29,718 --> 01:21:32,186
.لقد كان نجاراً

352
01:21:32,520 --> 01:21:35,284
.قد بنَى ذلِك المَعبد

353
01:21:35,390 --> 01:21:38,484
.وقام بِبناء مَنزلنا أيضاً

354
01:21:39,828 --> 01:21:42,194
.كان مُعلِماً أيضاً

355
01:21:42,297 --> 01:21:45,357
.الجودو،قام بِتعليم ذلِك

356
01:22:04,786 --> 01:22:11,658
.هذه الّلُفافة تشهد بإنه كان خبيراً في الجودو

357
01:22:21,102 --> 01:22:25,835
،مُنذ أن عَرِفَ جيّداً نُقاط الجِسم الحيويّة

358
01:22:26,308 --> 01:22:29,004
.عَمِل عِلاج موكسا الكيّ أيضاً

359
01:22:29,110 --> 01:22:32,079
.وكوّن ثروةً مِن ذلِك

360
01:22:33,915 --> 01:22:36,679
،عِند زواجه

361
01:22:36,785 --> 01:22:40,084
.كان مايزال نَشِطاً

362
01:22:40,956 --> 01:22:45,359
.قام بِتعليم الجودو لِتلامِذتِه

363
01:23:13,355 --> 01:23:16,916
لِما لم يُمارس والدي الجودو؟

364
01:23:17,492 --> 01:23:22,828
.إنّه يكره حتى يطأ نملة

365
01:23:44,686 --> 01:23:47,678
هلّا قُمنا بِبسط التاتامي في المستودع؟

366
01:23:49,657 --> 01:23:51,648
.لا حاجة لِتُزعِج نفسك

367
01:23:51,760 --> 01:23:55,526
.(ساكوزو) جاء لِلمُساعدة. راقِب فحسب

368
01:24:14,249 --> 01:24:19,152
مضى وقتٌ طويل. كيف حالُك؟

369
01:24:19,254 --> 01:24:21,916
بِخير، شكراً. وأنت؟

370
01:24:22,157 --> 01:24:25,388
.بخير فقط

371
01:24:29,564 --> 01:24:30,997
.تعال

372
01:25:21,149 --> 01:25:22,673
.هُنا

373
01:26:18,673 --> 01:26:20,607
.ياله من مُشرِق

374
01:26:22,911 --> 01:26:25,277
.إبقَ هُنا رجاءًا

375
01:27:02,150 --> 01:27:04,277
.قُمنا بِبيع مَنزِلنا

376
01:27:05,119 --> 01:27:09,078
ألا تشعُر بالعار من بقائِك هُنا؟

377
01:27:09,691 --> 01:27:12,455
.الناس سيهزؤون بي

378
01:27:13,161 --> 01:27:15,220
.تعال إلى حيث أعيش

379
01:27:15,797 --> 01:27:17,856
.أُمي، إفعلي ذلك أيضاً

380
01:27:18,366 --> 01:27:20,732
.سوف نعيش معاً

381
01:27:22,737 --> 01:27:26,639
.أبَتي، منزِلنا قد ذهب

382
01:27:29,844 --> 01:27:31,607
.لا بأس بِذلك

383
01:27:31,946 --> 01:27:34,506
.سأبقى في أرض أسلافي

384
01:29:11,479 --> 01:29:14,915
.(هارو)، أحضِر بعض الماء

385
01:30:44,772 --> 01:30:46,467
.شكراً

386
01:30:50,978 --> 01:30:53,606
أقُمتَ بِتغطيته؟

387
01:30:53,714 --> 01:30:55,648
.لِكي أحميه مِن الغُبار

388
01:31:12,800 --> 01:31:14,700
.لا تذهب خارجاً

389
01:31:16,971 --> 01:31:18,666
.إبقَ في الداخل

390
01:34:35,102 --> 01:34:40,836
<font color=#DFDF00><i>!هارو !العشاء!عُد لِلمنزل</i></font>

391
01:36:47,234 --> 01:36:49,259
.إذهب إلى أُمِك

392
01:37:47,161 --> 01:37:52,394
...(هارو)، أنتَ مازِلت طِفلاً فَحسب

393
01:37:54,368 --> 01:37:58,168
كُن شُجاعاً،حسناً؟

394
01:42:04,184 --> 01:42:09,884
<i>!هارو !العشاء جاهز!عُد لِلمنزل</i>

395
01:42:13,894 --> 01:42:15,623
!أُمي

