0 00:00:20,152 --> 00:00:45,652 تعديل التوقيت وتنقيح الترجمة موسى الطاير 1 00:00:56,239 --> 00:00:59,902 سيدي، الوقت ينفذ، يجب أن ترحل حالا، أتوسل أليك 2 00:01:00,009 --> 00:01:01,772 سيعتقلونك 3 00:01:01,878 --> 00:01:03,573 أحضر لي الشموع 4 00:01:04,514 --> 00:01:06,038 سأعمل لوقت متأخر الليلة 5 00:01:06,783 --> 00:01:09,013 وكأس النبيذ كالمعتاد 6 00:01:13,289 --> 00:01:15,587 على هذا العالم أن يتغير 7 00:01:16,693 --> 00:01:19,958 الثورة أصبحت مرعبة وتجتاح الأرض 8 00:01:20,063 --> 00:01:23,555 وقريبا سأصبح ضحيتها 9 00:01:25,435 --> 00:01:29,371 الإدانة يمكن أن تجعل المرء أعمى وتقوده للجنون 10 00:01:30,406 --> 00:01:34,365 يمكن أن تلتهم قلوبهم وتحولهم لوحوش 11 00:03:06,402 --> 00:03:08,893 كانت في السنة ١٧٦٤ 12 00:03:09,205 --> 00:03:12,800 ظهر الوحش على أرضنا وجعلها ملكه 13 00:03:13,476 --> 00:03:18,436 بعد عام، صيته إنتشر إلى ما بعد حدود مقاطعتنا 14 00:03:18,648 --> 00:03:23,051 وصدقنا أن ما من مخلوق قادر على أن ينهي الرعب 15 00:03:23,152 --> 00:03:25,143 في ظل هجماته المتكررة 16 00:03:25,521 --> 00:03:29,651 أخذت منطقة جيفودان تغرق شيئا فشيئا في ظلام دامس 17 00:04:39,562 --> 00:04:40,722 من أنت؟ 18 00:06:15,892 --> 00:06:17,291 ما الذي فعله؟ 19 00:06:18,995 --> 00:06:20,656 ما الذي فعله؟ - إنه لص - 20 00:06:23,800 --> 00:06:24,767 وهي؟ 21 00:06:24,867 --> 00:06:27,427 إبنته... ساحرة شريرة 22 00:06:28,271 --> 00:06:30,933 أنا المعالج، أعتني بجيادهم رفضوا أن يدفعوا لي أجري 23 00:06:31,240 --> 00:06:33,470 لا تصغي له يا سيدي، لا يمكن الوثوق بهؤلاء الناس 24 00:06:33,576 --> 00:06:35,476 وهل عالج الجياد؟ - أجل - 25 00:06:48,458 --> 00:06:49,550 أمضي في طريقك 26 00:07:13,716 --> 00:07:18,119 مرحبا بك في أرض الوحش يا سيدي لكن أحذر من أفخاخ الذئب 27 00:07:21,190 --> 00:07:23,249 الفارس غرايغوري دي فرونزاك 28 00:07:23,493 --> 00:07:28,294 ومرافقه ماني لا هم صيادين ولا جنود 29 00:07:28,397 --> 00:07:33,494 عالم طبيعة ومحنط للملك والحدائق الملكية فرونزاك اشتهر بافكاره المتحررة 30 00:07:33,636 --> 00:07:35,194 وإشتهر بحدة ذكائه 31 00:07:35,505 --> 00:07:37,905 كشخص يتبعه مثل ظله 32 00:07:38,207 --> 00:07:41,608 كان غريب ولا أحد يعرف عنه شيئا 33 00:07:43,646 --> 00:07:48,242 وبحلول الليل، وصل المسافران إلى قصر الماركيز دي آبشير 34 00:07:48,684 --> 00:07:53,144 الذي عرض عليهم الاقامة عنده في منطقة جيفودان قدر ما تستغرقه مهمتهما 35 00:08:21,751 --> 00:08:26,711 لا احد من قومنا يخاف ذئباً لكن هذا الوحش كان مختلفا 36 00:08:27,623 --> 00:08:30,888 فهو يهرب من الرجال وكأنه يعرف أن عليه أن يهابهم 37 00:08:30,993 --> 00:08:33,291 لكنه لا يوفر النساء والأطفال 38 00:08:33,396 --> 00:08:35,296 هل سبق ورأيته؟ 39 00:08:36,199 --> 00:08:39,191 لكن كيف تعلموا أنه عمل حيوان واحد فقط؟ 40 00:08:39,302 --> 00:08:42,294 كل الذين نجوا منه يعطون نفس الأوصاف 41 00:08:42,805 --> 00:08:46,673 الوحش أكبر بكثير من الذئب، وقالوا أنه لا يخاف من رصاص الصيادين 42 00:08:47,176 --> 00:08:49,736 أتفهم شكوكك يا فرونزاك 43 00:08:50,980 --> 00:08:54,347 وأنا مثلك لم أعد أؤمن بوجود التنين 44 00:08:54,450 --> 00:08:57,078 لكني طلبت إعداد تقرير 45 00:08:57,353 --> 00:09:01,221 عن جرائم الوحش 46 00:09:02,225 --> 00:09:04,022 احكم على الأمر بنفسك 47 00:09:07,663 --> 00:09:10,894 هل حاربت الأنجليز في فرنسا الجديدة؟ 48 00:09:11,334 --> 00:09:15,327 أجل، ذهبت إلى هناك لدراسة علم الحيوانات والنباتات 49 00:09:16,372 --> 00:09:19,808 ...ورجعت بعدة ندبات ومرتبة نقيب 50 00:09:22,311 --> 00:09:26,270 اعددت مستشفى لضحايا الوحش 51 00:09:26,382 --> 00:09:28,475 في دير قديم 52 00:09:29,819 --> 00:09:31,719 إمرأة من لورسيارس 53 00:09:32,121 --> 00:09:35,557 كانت عائدة من السوق عندما إنقض عليها على الطريق 54 00:09:35,658 --> 00:09:40,322 انقذها رجلان، هرب الوحش لكن كان لديه وقت كافي ليهشم نصف وجهها 55 00:09:41,964 --> 00:09:45,900 اخبرني، كيف حال السيد بوفون؟ 56 00:09:46,802 --> 00:09:48,531 هل سمعت أي أخبار من باريس؟ 57 00:09:52,541 --> 00:09:55,169 والفتاة الساذجة؟ هل قرأت الكتاب؟ 58 00:09:55,278 --> 00:09:58,509 تأخر الوقت على الفلسفة 59 00:09:58,614 --> 00:10:01,742 أنت محق، لنتحدث عن المسرح 60 00:10:01,851 --> 00:10:06,652 هل تعرف أي ممثلات؟ ماذا يعرض المسرح هذا الموسم؟ 61 00:10:07,223 --> 00:10:08,554 ضعوه هناك 62 00:10:08,658 --> 00:10:13,595 يقال بأن الممثلات أنيقات قرأت أن بعضهن يعرضن مفاتنهن 63 00:10:14,196 --> 00:10:15,493 أخبرني كل شيء 64 00:10:20,202 --> 00:10:22,670 هذا كفيل بأن يرضي فضولك 65 00:10:22,772 --> 00:10:27,573 !ميركور فرنسا لدينا هنا فقط ساعي أفينون 66 00:10:28,010 --> 00:10:30,877 سأريك غرفة الخدم - دعه، سينام هنا - 67 00:10:30,980 --> 00:10:33,380 حسنا، تصبح على خير سيدي 68 00:10:39,455 --> 00:10:42,322 ليس "الفرساي"، لكن هذا النبيذ جيد 69 00:11:43,953 --> 00:11:45,614 ضخم كالبقرة 70 00:11:49,425 --> 00:11:53,885 جاكويس رأى الكثير من الذئاب لكنه يقول أن الحيوان الذي هاجمه ليس ذئباً 71 00:11:53,996 --> 00:11:57,159 أنفه كان طويلا، وأسنانه كالسكاكين 72 00:12:04,974 --> 00:12:09,638 إن لم يكن ذئبا ، فما هو إذاً؟ - !شيطان - 73 00:12:10,012 --> 00:12:14,108 فرونزاك، الوحش هاجم فتاة قرب سانت ألبان 74 00:12:36,572 --> 00:12:37,539 هناك 75 00:12:38,707 --> 00:12:40,766 لا يوجد أحد هناك 76 00:12:40,876 --> 00:12:41,865 !توقفوا 77 00:12:43,312 --> 00:12:46,338 ماذا يفعلون هنا هؤلاء الأوغاد؟ 78 00:12:46,615 --> 00:12:48,014 طاب يومك ابها النقيب 79 00:12:49,218 --> 00:12:52,984 طاب يومك ماركيز، احترامي 80 00:12:53,522 --> 00:12:55,888 كونوا حذرين، الأشراك في كل مكان 81 00:12:56,826 --> 00:13:01,092 دوهامل، هذا غريغوري دي فرونزاك من الحدائق الملكية 82 00:13:01,897 --> 00:13:06,857 يود فحص جثة الفتاة عن كثب من بعد إذنك بالطبع 83 00:13:07,870 --> 00:13:10,771 اذا، أنت يا سيدي من ضرب رجالي 84 00:13:11,106 --> 00:13:14,735 لم أعرف أنهم ينفذون أوامرك ايها نقيب - لم اعطهم اية اوامر - 85 00:13:15,611 --> 00:13:18,739 فعلت الصواب، وأقدم لك أعتذاري 86 00:13:19,315 --> 00:13:22,978 جنودي ليسوا من هذه المنطقة، إنهم يتدربون للحرب وليس للصيد 87 00:13:24,186 --> 00:13:27,280 إنتبه، لقد مُلئت بالسُم 88 00:13:37,233 --> 00:13:39,531 أي نوع من الجنائني أنت؟ 89 00:13:39,635 --> 00:13:44,595 عندما يقتل رجالك الوحش يريد جلالته أن اخذه ويدرس في باريس 90 00:13:45,040 --> 00:13:48,532 تم تكليفي برسمه ثم تحنيطه عندما يصطادوه 91 00:13:48,911 --> 00:13:50,606 في الوقت الحالي، ببساطة أحاول معرفته 92 00:13:53,682 --> 00:13:57,482 يا إلهي! مع فكين بهذا الحجم لابد وأن الوحش يزن ٥٠٠ رطل 93 00:13:58,120 --> 00:14:00,088 سأقتله هذه المرة يا سيدي 94 00:14:00,656 --> 00:14:02,556 سأقتله قبل سقوط الثلج 95 00:14:02,892 --> 00:14:05,258 لن يهرب 96 00:14:05,361 --> 00:14:07,488 هل رأيته قط؟ - مرة واحدة - 97 00:14:08,030 --> 00:14:12,091 مرة واحدة، كان على مرمى بندقيتي أصبته، صدقني يا سيدي 98 00:14:12,201 --> 00:14:14,965 رأيته ينهار ثم نهض في الحال 99 00:14:15,070 --> 00:14:19,234 فقدنا أثره في جبال مونشيت أختفى في الغابة 100 00:14:20,142 --> 00:14:22,042 هل يشبه هذه الصورة؟ 101 00:14:24,813 --> 00:14:28,909 لديه خط أسود على ظهره يمكنك القول إنه مزود بما يشبه الأبر 102 00:14:43,933 --> 00:14:48,893 أصدقائي، أود أن أعرفكم بصاحب هذه الرسومات 103 00:14:49,438 --> 00:14:51,838 الفارس غريغوار دي فرونزاك 104 00:14:52,408 --> 00:14:55,536 رجل الساعة إن كان هناك واحد ...جاء إلينا من باريس 105 00:14:55,644 --> 00:14:56,804 ليرسم الوحش؟ 106 00:14:57,346 --> 00:15:00,611 نيافته، مطران ميند 107 00:15:00,849 --> 00:15:02,783 سيادته دوق مونكان 108 00:15:02,885 --> 00:15:05,353 كونت مورانجياس 109 00:15:06,021 --> 00:15:08,046 والمدام الكونتيسة 110 00:15:08,357 --> 00:15:12,851 إبنهما جان فرانسوا، والذي بدوره تجول كثيراً 111 00:15:15,030 --> 00:15:18,488 لمسة جميلة يا سيدي - شكرا لك سيدي - 112 00:15:22,805 --> 00:15:25,706 سيد لافونت، الحاكم 113 00:15:26,408 --> 00:15:29,775 الأب هنري سارديس من كنيسة سانت آلبين 114 00:15:34,450 --> 00:15:38,580 . . .أخبرنا يا سيدي هل يتحدثون كثيرا عن الوحش في باريس؟ 115 00:15:39,254 --> 00:15:43,020 حتى إنهم يؤلفون أغاني - ويتلون الصلوات - 116 00:15:43,125 --> 00:15:45,855 هل تظن أن النقيب دوهامل يحتاج حقاً إلى عون الله؟ 117 00:15:46,095 --> 00:15:47,357 اليس كلنا كذلك؟ 118 00:15:48,130 --> 00:15:51,531 ما سيفعله دوهامل هو أن يجعل جنوده يتنكروا بزي النساء 119 00:15:51,634 --> 00:15:53,602 ليغوي الوحش ببراعة 120 00:15:54,036 --> 00:15:56,197 دوهامل يفعل ما بوسعه 121 00:15:56,338 --> 00:15:57,965 إنت حليم كثيرا 122 00:15:58,607 --> 00:16:00,700 دوهامل غير كفوء 123 00:16:00,809 --> 00:16:04,472 بعثات صيده ترهق الناس، وجنوده يتلفون أرضنا 124 00:16:04,580 --> 00:16:06,810 ولا يزال الوحش طليقاً 125 00:16:06,915 --> 00:16:11,409 اذا كان دوهامل ما احصل عليه من دفع الضرائب لباريس 126 00:16:11,887 --> 00:16:14,447 فأنا أفضل أن أعطيها لخدمي 127 00:16:14,823 --> 00:16:18,759 ما رأيك بهذا يا سيدي؟ - لست ملزما بالرد يا سيدي - 128 00:16:18,861 --> 00:16:22,422 صديقي الدوق يحب الجدل، لكنه مسيحي صالح 129 00:16:22,531 --> 00:16:26,524 عندما وصلت، كانت هذه الجموع تثرثر عن لورد صالح وأعماله الطاهرة 130 00:16:26,635 --> 00:16:28,728 يقولون ان الله عمل هذا وذاك 131 00:16:28,837 --> 00:16:32,364 ...يبدو أن البابا أرسل جاسوسا لكي يرى 132 00:16:32,474 --> 00:16:36,171 إن كان الوحش مظهرا من مظاهر الشيطان أو لا 133 00:17:00,569 --> 00:17:01,763 عذراً 134 00:17:10,012 --> 00:17:14,608 ماريان دي مورانجياس، صعبة يا سيدي، صعبة جداً 135 00:17:14,883 --> 00:17:17,078 المحجر الأكثر مراوغة في أرضنا 136 00:17:17,419 --> 00:17:21,583 من الصياد التعيس؟ - ديس فوريتس، كاتب مسرحي - 137 00:17:22,424 --> 00:17:26,485 سيكون ذلك سهلا - إنتبه، إنها من آل مورانجياس - 138 00:17:31,133 --> 00:17:33,192 ...مرحبا يا سيدي، كنا نتحدث 139 00:17:33,302 --> 00:17:35,361 أنت ماكسيم دي فوريتس - بنفسه - 140 00:17:35,471 --> 00:17:38,872 يشرفني لقائك، الكتًاب الجيدون نادرون 141 00:17:38,974 --> 00:17:40,805 ...الماركيز آبشير كان يحدثني عنك للتو - حقا؟ الماركيز - 142 00:17:41,410 --> 00:17:44,106 فكر بك لكتابة مذكراته 143 00:17:44,213 --> 00:17:45,180 حقا؟ 144 00:17:45,280 --> 00:17:48,545 بيننا، إنه بمزاج جيد ولكن ليكن لك بعض الذكاء 145 00:17:48,650 --> 00:17:52,518 وإنتظر حتى يثير هو الموضوع 146 00:17:53,455 --> 00:17:54,717 عفوا يا آنستي 147 00:17:56,558 --> 00:17:59,493 ألا تخجل؟ - يا إلهي! لا - 148 00:18:00,629 --> 00:18:03,723 أخبرني يا عالم الطبيعة هل أعجبتك منطقتنا؟ 149 00:18:03,832 --> 00:18:08,292 حتى الآن لم أرى منها إلا مظاهر الجمال، حسنا، على الأقل واحد 150 00:18:09,571 --> 00:18:11,903 اهكذا تتحدثون في البلاط الملكي؟ 151 00:18:12,608 --> 00:18:16,374 لا، إنها جمل نستعملها مع الفتيات الريفيات البريئات 152 00:18:17,246 --> 00:18:21,239 قد أذهب للبلاط الملكي كثيرا إن تمكنت من مقابلة فتيات جميلات مثلك 153 00:18:22,818 --> 00:18:25,878 إنهم يقدمون الطعام لنذهب لنأكل 154 00:18:26,388 --> 00:18:28,185 لن أفارقكِ 155 00:18:31,026 --> 00:18:35,429 كنا نبحر في نهر سانت لوران عندما أمسكنا في شباكنا أغرب حيوان 156 00:18:35,597 --> 00:18:38,760 اغرب حيوان رأيته في حياتي 157 00:18:39,368 --> 00:18:41,700 أخبروني الهنود عن أسماكهم المقدسة 158 00:18:41,804 --> 00:18:44,773 لكني كنت متأكداً بأنها مجرد إسطورة 159 00:18:45,741 --> 00:18:48,039 ما رأيته أمامي كان سمكة 160 00:18:48,143 --> 00:18:51,442 بشكل وحجم سمك السلمون 161 00:18:52,247 --> 00:18:57,207 لكن جمسها كان مغطى تماما بغطاء أسود سميك من الفرو 162 00:18:58,754 --> 00:19:01,518 سمكة مغطاة بالفرو؟ لابد وأنك تمزح 163 00:19:01,623 --> 00:19:02,681 لا يا سيدي 164 00:19:16,205 --> 00:19:19,504 سمكة سالمون ديرموبيلا من كندا 165 00:19:20,576 --> 00:19:22,203 ناعمة كالفرو 166 00:19:28,250 --> 00:19:32,550 الطبيعة خلابة فعلا - لابد وأن الماء باردا جدا - 167 00:19:32,888 --> 00:19:36,016 هذا يعني أن المستحيل ممكن أحيانا 168 00:19:36,124 --> 00:19:37,091 أحسنت قولا 169 00:19:37,326 --> 00:19:40,591 هذا إكتشاف من شأنه أن يكسبك الإنضمام إلى حديقة الملك 170 00:19:40,696 --> 00:19:42,857 لكني أشك بأنه يستحقها 171 00:19:43,298 --> 00:19:46,699 مع ذلك، أعترف بأنك تتمتع بموهبة هزلية 172 00:19:47,169 --> 00:19:49,660 كنت لأصفق لك ولو أملك يدي الأخرى 173 00:19:52,274 --> 00:19:56,142 جان فرانسوا، هلا عذرته يا سيدي؟ - إبنك على حق - 174 00:19:57,045 --> 00:19:59,377 هذا الحيوان غير موجود فعلا 175 00:19:59,882 --> 00:20:02,680 المحنط في حديقة الملك رجل بارع 176 00:20:03,185 --> 00:20:05,050 أعذروني على هذه الدعابة الصغيرة 177 00:20:05,454 --> 00:20:09,447 هل تظن أن المغزى من قصتك أنه لا يوجد وحش في جيفودان؟ 178 00:20:09,558 --> 00:20:11,617 وأن سكان هذه المنطقة حمقى؟ 179 00:20:11,793 --> 00:20:13,818 المغزى من قصتي الخرافية يا آنستي 180 00:20:13,929 --> 00:20:17,296 إننا نعرف التنين ووحيد القرن فقط من الكتب والروايات 181 00:20:17,633 --> 00:20:21,034 أحيانا تظهر الأكاذيب حقائق عندما نزينها بكلمات منمقة 182 00:20:21,136 --> 00:20:25,004 إحذر يا سيدي، قد لا نفهم ما تقوله 183 00:20:25,440 --> 00:20:28,898 لكن، بالفعل، ما تقوله هل أنت عالم طبيعي أو فيلسوف؟ 184 00:20:29,011 --> 00:20:30,979 أو أسوأ... ممثل؟ 185 00:20:31,079 --> 00:20:34,207 !أظن صديقنا فوق كل هذا باريسي 186 00:20:34,316 --> 00:20:37,979 كفى كلاما عن ذلك الوحش اللعين ففي النهاية هو لا يلتهم إلا القذرين 187 00:20:38,086 --> 00:20:41,112 ماذا عن بعض الفوازير؟ 188 00:20:41,223 --> 00:20:45,990 لقد ألفت هذا الصباح قصيدة حب هلا سمحتي لي سيدتي الكونتيسة؟ 189 00:20:46,228 --> 00:20:49,163 إن لم تكن بذيئة - بذيئة؟ لا، لا - 190 00:20:49,364 --> 00:20:51,696 إنها قصيدة مرتجلة، ونقية 191 00:20:51,800 --> 00:20:54,394 خطرت ببالي للتو 192 00:20:54,503 --> 00:20:57,529 عنوانها عواء الذئب 193 00:21:03,612 --> 00:21:08,106 لم أذهب بحذر على الرغم من أنني لا احمل أي خبث، حقا 194 00:21:08,717 --> 00:21:12,346 كنت أنظر إليك، وعيناك الجميلتان تطرقان قلبي، وقعت في شركك 195 00:21:12,721 --> 00:21:16,350 عوو عووو عووو 196 00:21:30,906 --> 00:21:32,771 هل سأراك ثانية؟ 197 00:21:32,874 --> 00:21:35,342 هل ستريني حيوانا خرافيا آخر؟ 198 00:21:35,444 --> 00:21:40,347 يبدو أنك كونت عني فكرة ثابتة إسمحي لي أن أغير رأيك 199 00:21:40,449 --> 00:21:41,711 يمكنك أن تحاول 200 00:21:42,751 --> 00:21:45,584 هل ستحضري لبعثة الصيد؟ - بالتأكيد - 201 00:21:46,088 --> 00:21:49,421 لن أسمح بذلك يا عزيزتي الأمر خطير جداً 202 00:21:50,459 --> 00:21:53,724 الطاعة من أول فضائل الفتيات المهذبات 203 00:21:53,829 --> 00:21:56,093 هذا الشاب محق 204 00:22:00,902 --> 00:22:03,063 ذلك اليوم في جيفودان 205 00:22:03,438 --> 00:22:06,601 أكبر بعثة صيد نظمتها المملكة الفرنسية 206 00:22:07,642 --> 00:22:11,635 عرض الملك جائزة بقيمة ٦ آلاف جنيه للذي يقتل الوحش 207 00:22:11,747 --> 00:22:14,978 كان هناك آلاف الفلاحين المسلحين والجنود 208 00:22:15,083 --> 00:22:18,780 انضم اليهم كل صياد ومغامر في المنطقة 209 00:22:19,421 --> 00:22:24,256 وخلال عدة ساعات ننسى أننا كنا فريسة الوحش 210 00:23:26,154 --> 00:23:30,454 لدى كل شخص منكم خريطة ونقطة التجمع سيبدأ الصيد الساعة السابعة، شكرا 211 00:23:30,559 --> 00:23:31,526 شكرا لك 212 00:23:31,626 --> 00:23:35,221 من الممكن ان تشكرنا لدى رجالي عمل آخر 213 00:23:35,330 --> 00:23:38,094 ...كرمك على قدر شجاعتك 214 00:23:38,200 --> 00:23:41,727 كفى! لمصلحتك من الأفضل أن نقتل الوحش 215 00:23:41,837 --> 00:23:44,431 سوف نفعل أيها الدوق 216 00:23:46,908 --> 00:23:48,773 ما هذه الجلبة؟ 217 00:27:04,673 --> 00:27:06,607 سلاح جميل، أليس كذلك؟ 218 00:27:06,708 --> 00:27:09,871 صنعته لدى صانع أسلحة في ماند عند عودتي 219 00:27:09,978 --> 00:27:12,640 بالطبع، صنع حسب طلبي 220 00:27:15,383 --> 00:27:19,615 تفضل، إنظر لهذا حتى في باريس لن تجد هذه الرصاصات 221 00:27:19,721 --> 00:27:21,450 أصنعها بنفسي 222 00:27:21,556 --> 00:27:24,081 فضة؟ هل تخاف من المستذئبين؟ 223 00:27:26,194 --> 00:27:28,685 لا، لكني أحب أن أوقع على طلقاتي 224 00:27:29,130 --> 00:27:33,226 أنا صياد يا فرونزاك إنه شغف كلفني كثيرا 225 00:27:33,601 --> 00:27:35,262 ماذا حدث لك؟ 226 00:27:35,704 --> 00:27:40,266 ...لنقل أني تعلمت بطريقة صعبة ان طلقة واحدة لا تكفي 227 00:27:40,375 --> 00:27:45,278 ...وعلى الرغم من سارديس الصلاة لن تعالج الغرغرينا 228 00:27:45,680 --> 00:27:48,706 هل هاجمك دب؟ - بل أسد - 229 00:27:50,151 --> 00:27:53,518 عامين في البحرية زرت فيها أماكن كثيرة 230 00:27:53,621 --> 00:27:55,555 هل زرت أفريقيا؟ 231 00:27:56,424 --> 00:27:59,393 اسيادي، إبنتي سبب كل هذا 232 00:27:59,494 --> 00:28:02,122 ها هي، عاقبها كما تراه ملائما 233 00:28:05,900 --> 00:28:07,424 ساحرة 234 00:28:08,436 --> 00:28:10,734 انها ابنة الشيطان 235 00:28:11,072 --> 00:28:14,940 داخلها شيطان - انها مريضة - 236 00:28:15,276 --> 00:28:19,406 !ليست ممسوسة 237 00:28:25,086 --> 00:28:26,519 احرقها 238 00:28:30,725 --> 00:28:33,785 أمنعها من إبتلاع لسانها، ستختنق 239 00:28:35,096 --> 00:28:39,294 إنها ليست ممسوسة - أعلم - 240 00:28:49,077 --> 00:28:53,070 عالم طبيعة، فيلسوف، وحتى معالج 241 00:29:03,825 --> 00:29:06,453 لم تحضر يا فرونزاك أنت مدين لي بقطعة ذهبية 242 00:29:15,804 --> 00:29:17,032 أيها الماركيز 243 00:29:29,017 --> 00:29:30,678 والسكان الأصليين؟ 244 00:29:32,720 --> 00:29:35,655 متوحشون مثل هنا 245 00:29:37,192 --> 00:29:41,720 الصيادون الهنود يأكلون قلب فريستهم لكي يستمدوا قواهم 246 00:29:41,830 --> 00:29:43,764 هل هم متوحشين بفعلهم ذلك؟ 247 00:29:43,865 --> 00:29:47,164 Iفي أفريقيا، يلتهم المحارب قلب عدوه 248 00:29:47,535 --> 00:29:52,165 حضرة الكونت، جين فرانسوا يجب ان نتحرك شرقا 249 00:29:53,341 --> 00:29:54,740 ها انت ذا 250 00:29:54,909 --> 00:29:57,639 ستكون أمك قلقة 251 00:29:57,979 --> 00:30:02,313 أمي تقلق دوما إن أصغيت لها لكنت الآن في الدير 252 00:30:02,684 --> 00:30:05,812 أعرف أنك لا تصدقني، فأنت فاسق 253 00:30:05,920 --> 00:30:09,356 أنا لست فاسقا عندما أقع في الحب - أنت واقع في الحب؟ - 254 00:30:14,295 --> 00:30:17,458 هذا سخيف، بالكاد نعرف بعضنا 255 00:30:18,333 --> 00:30:20,426 ظننت أني أتكلم عنك؟ 256 00:30:27,876 --> 00:30:30,936 ماريان... سنعلمها يوما ما كيف تمتطي الجياد كالسيدات 257 00:30:31,880 --> 00:30:34,508 لا ضير ببعض التمارين في سنها 258 00:30:37,218 --> 00:30:41,314 أبي لا يرى أي شر - وإبني يرى الشر في كل مكان - 259 00:31:37,378 --> 00:31:39,539 الناس تموت هنا 260 00:31:40,582 --> 00:31:42,106 كيف عرفت ذلك؟ 261 00:31:43,885 --> 00:31:45,352 أسمع صراخهم 262 00:31:45,720 --> 00:31:47,483 ماني، كفاية 263 00:31:47,655 --> 00:31:51,421 إنه على حق. كان هذا معقل تمبلر 264 00:31:52,226 --> 00:31:55,559 ٢٥ منشق اُحرقو أحياء في الكنيسة 265 00:31:56,864 --> 00:32:00,595 هل هو عراف؟ - لا داعي أن يكون عرافا - 266 00:32:05,073 --> 00:32:06,904 يكفي أن يراقب فقط 267 00:32:17,018 --> 00:32:19,543 عندما كنت صغيرة، كنت ألعب هنا مع أخي 268 00:32:20,121 --> 00:32:21,850 ألم تخافي؟ 269 00:32:23,424 --> 00:32:25,824 كان يقول لي أنه سيحميني من الأشباح 270 00:33:38,332 --> 00:33:42,393 ألا تحب الصيد؟ - هل هذه جريمة في هذه المناطق؟ - 271 00:33:44,939 --> 00:33:48,238 يقول الهنود إننا عندما نرسم شخصا نسلبه روحه 272 00:33:48,976 --> 00:33:51,103 هل تهمك روحي أيضا؟ 273 00:34:34,088 --> 00:34:36,249 سيرا على الأقدام في مطاردة 274 00:34:36,357 --> 00:34:39,485 إنها غلطتي - لم اسألك شيء - 275 00:34:42,029 --> 00:34:45,396 ماذا دهاك؟ - انه مجرد ذئب - 276 00:34:45,666 --> 00:34:49,295 ماذا لو كان الوحش؟ - لا أظن ذلك - 277 00:34:53,708 --> 00:34:55,005 شكرا لك 278 00:35:02,283 --> 00:35:05,480 آمل أن يكون الوحش من ضمن هذه الذئاب 279 00:35:05,586 --> 00:35:08,384 على أية حال، لن تهاجم أحد بعد الآن 280 00:35:10,057 --> 00:35:11,581 يا له من شخصية فريده 281 00:35:12,093 --> 00:35:14,789 أين وجدته؟ - في فرنسا الجديدة - 282 00:35:16,130 --> 00:35:18,496 هل هو حادث؟ 283 00:35:18,933 --> 00:35:21,959 إنه هندي، من قبيلة الموهوك 284 00:35:22,236 --> 00:35:26,764 هندي؟ حقيقي؟ لا يبدو عليه ذلك 285 00:35:27,275 --> 00:35:32,303 أرجوك إنضم إلينا في سانت ألبان الليلة سنستمتع مع خادمك 286 00:35:32,413 --> 00:35:34,142 إنه ليس خادمي 287 00:35:34,248 --> 00:35:37,012 من هو إذا؟ - إنه أخي - 288 00:35:59,640 --> 00:36:04,373 حقا، كيف يمكنك أن تمزج دمك بدم متوحش؟ 289 00:36:05,646 --> 00:36:08,479 الإنسان لا يكون وحشاً عندما يشاطرننا أحزاننا 290 00:36:09,083 --> 00:36:12,177 ماني ساعدني بالهروب من الأنجليز بعد معركة الأنهار الثلاثة 291 00:36:12,486 --> 00:36:15,250 كنت اظن ان المتوحشين هناك حيوانات ياكلون لحوم البشر 292 00:36:15,456 --> 00:36:19,654 حسنا، كما ترى يا سيد لافونت ماني ليس حيوانا 293 00:36:23,598 --> 00:36:27,364 هل يمكنك أن تنجب من إمرأة من عرقنا؟ 294 00:36:30,371 --> 00:36:34,603 كل النساء متشابهات عندما تطفىء النور 295 00:36:35,243 --> 00:36:37,677 نعم يا أبت! حتى أن لديهم روح الدعابة 296 00:36:37,979 --> 00:36:40,709 لقد عاشر الهنود النساء البيض حتى إنهم انجبو اطفالا 297 00:36:40,815 --> 00:36:43,045 إننا من نفس الفصيلة 298 00:36:43,150 --> 00:36:46,916 لا تتحدث عن كثب، إنه في الواقع مثل الزنوج 299 00:36:48,222 --> 00:36:50,087 ما رأيك يا سارديس؟ 300 00:36:50,424 --> 00:36:53,359 لا شك بأن أخيك بالدم هو من مخلوقات الله 301 00:36:53,728 --> 00:36:56,196 هل عمدته؟ - لم يطلب ذلك - 302 00:36:56,297 --> 00:36:58,527 يا له من سبب وجيه أنت رجل زمانك 303 00:36:58,633 --> 00:37:00,624 ماني لديه معتقداته الخاصة 304 00:37:00,735 --> 00:37:04,796 في دياره كان نوعا ما قسيس 305 00:37:05,406 --> 00:37:08,705 إن كان للهنود قسواسة، فهم بالتأكيد ضالين 306 00:37:08,809 --> 00:37:10,572 ما هي معتقداتهم بالضبط؟ 307 00:37:10,678 --> 00:37:14,705 يعتقد الموهوك أن لكل رجل روح حيوانية يسمونها طوطم 308 00:37:15,316 --> 00:37:17,079 ممتع جدا، كيف تعمل؟ 309 00:37:20,421 --> 00:37:21,786 ماني هل من الممكن؟ 310 00:37:31,299 --> 00:37:33,597 لا تخف، إنها غير مؤذية 311 00:37:43,477 --> 00:37:46,640 أنت أوسكندوا الرنة، إنها نوع من الآيل 312 00:37:48,416 --> 00:37:50,213 أجل، آيل ما رأيك يا عزيزتي؟ 313 00:37:50,318 --> 00:37:54,618 هل أنا آيل بسبب قروني أو بسبب شيء آخر؟ 314 00:37:55,356 --> 00:37:59,417 وعزيزي توماس ما هو طوطمه؟ 315 00:37:59,593 --> 00:38:01,823 دودة، على الأرجح دودة كتاب 316 00:38:10,938 --> 00:38:11,962 أفعى - أفعى؟ - 317 00:38:13,140 --> 00:38:15,700 بالنسبة للهنود فأن الأفعى تمثل الحكمة 318 00:38:15,810 --> 00:38:17,243 أفعى حكيمة 319 00:38:17,545 --> 00:38:19,206 وأنت يا لوفنت؟ ما هو طوطمه؟ 320 00:38:23,584 --> 00:38:24,551 خنزير 321 00:38:26,520 --> 00:38:27,987 أضحك يا لوفنت 322 00:38:28,389 --> 00:38:32,485 عند أولئك البرابرة، ربما الخنازير هي رمز النبل 323 00:38:33,260 --> 00:38:35,057 من التالي؟ سارديس؟ 324 00:38:40,668 --> 00:38:41,862 وانا؟ 325 00:38:42,970 --> 00:38:45,768 نصف أسد؟ 326 00:38:46,574 --> 00:38:48,098 نصف نسر؟ 327 00:38:49,477 --> 00:38:53,072 هيا، حولني إلى سحلية ربما تنمو ذراعي ثانية 328 00:38:53,247 --> 00:38:55,181 كفى يا جان فرانسوا 329 00:38:58,185 --> 00:39:00,676 ما الأمر؟ ألم أكن لائقا؟ 330 00:39:02,323 --> 00:39:05,053 أتركيني، أتركيني 331 00:39:05,926 --> 00:39:08,360 آنستي؟ دورك؟ 332 00:39:10,031 --> 00:39:13,228 أعذرني، لقد سئمت من ألاعيبك 333 00:39:13,334 --> 00:39:17,566 وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك أو ترقص على كرة 334 00:39:17,671 --> 00:39:19,104 طابت ليلتكم 335 00:39:39,527 --> 00:39:41,552 هذا سيبهجك يا فرونزاك 336 00:39:41,662 --> 00:39:46,622 إنه أفضل منزل في ميندي سوف تنام أفضل من النزل 337 00:39:59,980 --> 00:40:03,882 كلهن تحت تصرفكم أيها السادة ...ولدينا فتاة جديدة جداً 338 00:40:06,253 --> 00:40:08,050 أيها الماركيز العزيز 339 00:40:08,456 --> 00:40:09,684 تعال 340 00:40:54,635 --> 00:40:57,729 سعري باهظ يا غرايغوار دي فرونزاك 341 00:40:58,139 --> 00:41:02,872 هل تعرفيني؟ - تبدو جيفودان من هنا صغيرة - 342 00:41:03,777 --> 00:41:05,074 إيطالية؟ - أجل - 343 00:41:06,814 --> 00:41:08,782 في زيارة للمنطقة 344 00:41:10,985 --> 00:41:12,577 أملك المال 345 00:41:13,220 --> 00:41:16,815 تحتاج أكثر من المال 346 00:41:24,932 --> 00:41:26,490 ماذا إذاً؟ 347 00:41:49,456 --> 00:41:54,416 من فعل ذلك لك؟ - سهم الايروكوا - 348 00:41:55,529 --> 00:41:57,554 ليس بعيدا عن قلبك 349 00:41:58,465 --> 00:42:02,060 ممكن ان اكون رجل مجظوظ 350 00:42:04,305 --> 00:42:05,670 وهذا؟ 351 00:42:07,975 --> 00:42:09,169 دب 352 00:42:10,911 --> 00:42:13,436 لم أعجبه على الإطلاق 353 00:42:21,956 --> 00:42:24,550 لم ترى أي شيء بعد 354 00:42:38,872 --> 00:42:41,204 عملي خطير 355 00:42:42,576 --> 00:42:44,669 بعض الرجال ليسوا لطيفين 356 00:42:49,817 --> 00:42:52,445 شيء ما لتذكرني به 357 00:42:56,991 --> 00:42:59,516 !فضائح في منزلي 358 00:43:01,228 --> 00:43:04,163 فالنتين، ما الأمر؟ - سيدتي، لن أنام مع مشعوذ - 359 00:43:04,265 --> 00:43:07,132 عما تتحدثين؟ - لديه أفاعي على جسمه، رأيتهم يتحركوا - 360 00:43:07,234 --> 00:43:09,702 سمعتنا، يجب أن ترحل 361 00:43:09,803 --> 00:43:13,295 إنها لا شيء صديقنا هندي وليس مشعوذ 362 00:43:13,407 --> 00:43:16,706 حسنا، لن أنام مع هندي إذا - غانياتك حساسين جدا - 363 00:43:17,444 --> 00:43:21,005 هيا يا بنات، من سيهتم بهذا الهندي؟ 364 00:43:21,582 --> 00:43:23,812 هيا، سأضاعف الاجر 365 00:43:24,151 --> 00:43:28,212 تعجبني تلك الأوشم - ها قد بدأنا - 366 00:43:29,123 --> 00:43:32,320 إذن، نحن سحرة؟ 367 00:44:21,775 --> 00:44:23,675 هل سترسم لوحتي؟ 368 00:44:24,345 --> 00:44:26,176 إن لم تحسني تصرفاتك 369 00:44:44,465 --> 00:44:49,095 مرت الأسابيع، وأصبحت الامور واضحة أن جنود دوهامل لن يعثروا على الوحش 370 00:44:50,471 --> 00:44:54,032 إنقضى الشتاء الثالث تحت حكم الوحش 371 00:44:54,541 --> 00:44:59,501 ونعلم أن الثلج والبرد لن يردعه أكثر من بنادقنا وكلابنا 372 00:45:04,651 --> 00:45:09,054 تذكروا تحذير الله الذي وجهه إلينا من خلال موسى 373 00:45:10,524 --> 00:45:14,824 سوف آتي إليك مثل دب جرفت أشباله 374 00:45:16,730 --> 00:45:21,326 كأسد، سألتهم أطفالك وامزق أحشاءهم 375 00:45:22,636 --> 00:45:25,400 وسأسلط عليكم وحش كاسر 376 00:45:25,506 --> 00:45:28,498 يلتهمكم أنتم وقطيعكم 377 00:45:28,609 --> 00:45:31,271 وأحول حقولكم لصحراء 378 00:45:40,087 --> 00:45:44,581 الى متى يا رب ستتركنا؟ هل هذا فعلا زمن المنطق؟ 379 00:46:08,081 --> 00:46:13,041 شمعة لكل ضحية 380 00:46:26,934 --> 00:46:28,561 !سأطلب المغفرة 381 00:46:30,838 --> 00:46:32,135 !سامحني 382 00:46:33,140 --> 00:46:34,402 ارجو المغفرة 383 00:46:36,310 --> 00:46:37,743 !باركني 384 00:46:41,982 --> 00:46:43,677 ماذا حدث يا بني؟ 385 00:46:43,784 --> 00:46:47,345 الله عاقبني، أولادي أختفوا في جبل موشيه 386 00:46:47,588 --> 00:46:50,523 !انا ملعون! كلنا كذلك 387 00:46:53,460 --> 00:46:56,327 إجمع رجالك يا ماركيز، سنتحرك حالاً 388 00:47:02,436 --> 00:47:04,700 أخبر ماني. سأقابلكم في الطريق 389 00:47:13,113 --> 00:47:15,081 مرحبا يا سيدي، صديق الذئاب 390 00:47:15,282 --> 00:47:17,546 معي شيئاً لك 391 00:47:23,690 --> 00:47:26,989 أود رؤيتك مرة أخرى، لوحدك 392 00:47:30,097 --> 00:47:34,557 بعد عشرة أيام ستذهب أمي لترتاح لبعض الوقت وسيذهب أبي للعلاج 393 00:47:34,668 --> 00:47:38,126 ؟عشرة أيام - أنا لست متفرغة مثلك - 394 00:49:02,990 --> 00:49:04,252 المشعل 395 00:49:05,425 --> 00:49:06,949 أحضر المشعل 396 00:49:11,865 --> 00:49:14,493 ستهب العاصفة، والرجال متعبون 397 00:49:14,768 --> 00:49:16,133 من الأفضل أن نعود 398 00:49:17,004 --> 00:49:19,302 لا، يجب أن نعثر على الفتاة 399 00:50:00,480 --> 00:50:02,175 عثرت على الطفلة 400 00:50:20,934 --> 00:50:25,894 ايها نقيب ، الأشراك التي نصبتها في المنطقة قتلت فلاحين أكثر من الذئاب 401 00:50:26,707 --> 00:50:30,040 رجالك نهبوا السكان 402 00:50:30,677 --> 00:50:35,011 ومنذ بعثة الصيد، قتل الذئب ١٢ شخصا 403 00:50:35,415 --> 00:50:38,407 لا أفهم، ما كان يجب أن يفلت منا 404 00:50:38,518 --> 00:50:39,678 ماذا تقول؟ 405 00:50:39,786 --> 00:50:42,755 ما كان يجب أن يفلت منا 406 00:50:42,856 --> 00:50:44,551 وأنت يا سيدي دي فرانسوا؟ 407 00:50:45,192 --> 00:50:47,888 اي نوع من الذئاب هذا؟ 408 00:50:53,200 --> 00:50:57,000 قناعتي الوحيدة في ما يتعلق بالوحش إنه ليس ذئباً 409 00:50:57,838 --> 00:51:02,798 بعكس معتقدات الناس، الذئاب نادراً ما تهاجم البشر لقد درست عنها في فرنسا الجديدة 410 00:51:02,909 --> 00:51:05,844 ربما الذئاب في هذا البلد من نوع مختلف 411 00:51:05,946 --> 00:51:08,073 الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص 412 00:51:08,615 --> 00:51:11,175 ويموت في غضون أسبوعين 413 00:51:11,284 --> 00:51:14,185 لكن الوحش يستنفذ بلدكم منذ سنتين 414 00:51:14,788 --> 00:51:18,315 الجروح على الجثث لا يمكن أن يتسببها ذئب 415 00:51:19,826 --> 00:51:23,262 كما أني عثرت في جثة أحد الضحايا 416 00:51:23,363 --> 00:51:25,422 على قطعة معدن 417 00:51:25,899 --> 00:51:28,424 لذا؟ - لذا - 418 00:51:30,871 --> 00:51:33,635 ما من حيوان لديه أنياب حديدية 419 00:51:37,844 --> 00:51:40,870 اذا الوحش ليس حيوانا؟ حسنا 420 00:51:41,815 --> 00:51:43,282 أخبرنا إذا كيف نمسكه 421 00:51:43,383 --> 00:51:46,147 إنه يقتل الناس بينما نحن نخمن 422 00:51:46,620 --> 00:51:51,148 أيها السادة، أظن علينا أن نستمع للسيد فرانزواك بإهتمام شديد 423 00:51:52,826 --> 00:51:54,987 لذا، حسب كلامك 424 00:51:55,095 --> 00:51:58,030 أن الوحش ليس حيوانا عاديا 425 00:51:58,832 --> 00:52:00,322 جميعنا نظن نفس الشيء 426 00:52:00,700 --> 00:52:03,897 ...ومن جهتي يسرني أنك تعترف 427 00:52:04,004 --> 00:52:06,973 أنه خارق للطبيعة 428 00:52:07,073 --> 00:52:10,941 لا أعترف بشيء يا أبتاه أنا أشكك فقط 429 00:52:11,678 --> 00:52:13,908 هل لديك ما تضيفه 430 00:52:15,182 --> 00:52:16,581 لا ايها السادة 431 00:52:18,451 --> 00:52:21,284 تسلمت هذا للتو من باريس 432 00:52:22,455 --> 00:52:27,392 النقيب دوهامل، أبُلغ جلالته بمحاولاتك الفاشلة لقتل الوحش 433 00:52:28,461 --> 00:52:31,555 وطلب أن تعفى من مهامك 434 00:52:31,965 --> 00:52:36,026 ستنضم أنت ورجالك للفوج في لانغون حالا 435 00:52:36,736 --> 00:52:40,001 السيد بوترن، ضابط في البحرية في طريقه إلينا 436 00:52:40,106 --> 00:52:43,633 وأرسله الملك ليقتل الذئب الضاري 437 00:52:45,045 --> 00:52:49,072 وهو الوحيد المخول بالصيد في الأبرشية 438 00:52:50,550 --> 00:52:51,881 أيها السادة 439 00:53:04,397 --> 00:53:06,194 هل سامحتني؟ 440 00:53:06,633 --> 00:53:10,467 لنقل أنني كنت فضولية لأعرف ما الطوطم الخاص بي، هل هذا ما قلته؟ 441 00:53:10,570 --> 00:53:12,128 ...أود القول 442 00:53:13,506 --> 00:53:14,734 أنك حورية 443 00:53:15,308 --> 00:53:19,005 ألا تكون جديا أبدا؟ سأطلب من رفيقك الهندي 444 00:53:20,280 --> 00:53:23,147 والوحش... هل رأيته؟ - لا - 445 00:53:24,451 --> 00:53:25,941 لا ترغب بالتحدث عنه؟ 446 00:53:26,052 --> 00:53:30,512 الافتراضات السخيفة ستجعلني أضحوكة في حديقة الملك 447 00:53:31,191 --> 00:53:35,184 إن قلت بأن الوحش مكون من لحم وحديد 448 00:53:35,662 --> 00:53:40,031 وأنه يمتلك العقل ويختفي حسب رغبته 449 00:53:40,133 --> 00:53:41,464 ما رأيك؟ 450 00:53:41,568 --> 00:53:44,401 أقول أن هواء الريف أثر على عقلك 451 00:53:44,504 --> 00:53:46,165 وكأنه يتجنبني 452 00:53:46,539 --> 00:53:50,373 لم يمضي على وجودك سوى ٣ أشهر وتتوقع أن تنهي المسألة الآن 453 00:53:50,477 --> 00:53:55,437 هل تظن بأن الوحش سيستسلم عندما يراك ربما يخاف منك 454 00:53:56,049 --> 00:53:57,710 هل أنا حقا مخيف؟ 455 00:53:57,817 --> 00:54:01,116 النصر الذي يأتي بصعوبة مذاقه مر 456 00:54:03,590 --> 00:54:06,525 هل صحيح انك ذاهب لافريقيا؟ 457 00:54:06,860 --> 00:54:10,557 ...في الوقت الحالي هو مجرد حلم عالم طبيعة 458 00:54:10,664 --> 00:54:13,929 وأنت؟ ألم ترغبي أبدا بإكتشاف آفاقا أخرى؟ 459 00:54:15,835 --> 00:54:19,236 واجبات الفتيات هنا تفوق رغباتهن 460 00:54:19,339 --> 00:54:21,933 هل ترى سارديس على السور؟ 461 00:54:22,842 --> 00:54:24,469 هل يراقبك؟ - لا - 462 00:54:25,845 --> 00:54:27,574 إنه يحميني 463 00:54:27,681 --> 00:54:31,378 بوجودي معك بهذه الحديقة لوحدي الله يعلم ما قد يحدث 464 00:54:31,851 --> 00:54:35,844 لندخل، سيصاب قسيسنا بالبرد 465 00:54:46,633 --> 00:54:48,260 مساء الخير يا سيدي 466 00:55:00,814 --> 00:55:03,840 هل أنت مغرم؟ - لا أعلم - 467 00:55:04,351 --> 00:55:05,841 انا اعرف 468 00:55:06,419 --> 00:55:07,716 البطاقات؟ 469 00:55:08,154 --> 00:55:10,952 لم أحتج أبدا إليها من أجلك يا صديقي 470 00:55:12,525 --> 00:55:14,516 لنشرب إذا 471 00:55:16,329 --> 00:55:18,923 نخب الآنسة دي مورانجياس 472 00:55:20,266 --> 00:55:23,667 ماذا؟ - كان أخوها هنا ليلة البارحة - 473 00:55:24,838 --> 00:55:26,703 وهل عاشرته؟ 474 00:55:28,575 --> 00:55:31,510 هو؟ انه لا يتحمل لمسة 475 00:55:33,046 --> 00:55:35,606 إنه يراقب ويشرب 476 00:55:36,016 --> 00:55:39,850 ويتكلم في نومه، كسائر الرجال 477 00:55:40,954 --> 00:55:42,421 هل أتكلم أثناء نومي؟ 478 00:55:44,057 --> 00:55:45,649 وماذا أقول؟ 479 00:55:46,526 --> 00:55:48,050 المزيد 480 00:55:54,734 --> 00:55:58,966 هل تعرف كيف تبقي النساء في فلورنسا أزواجهن في المنزل؟ 481 00:56:02,075 --> 00:56:04,805 كل صباح يعطوهم سماً 482 00:56:05,045 --> 00:56:07,536 سم بطيء 483 00:56:08,114 --> 00:56:10,344 وكل مساء الترياق 484 00:56:10,450 --> 00:56:13,908 ...الزوج الذي لا يعود للمنزل 485 00:56:14,020 --> 00:56:16,215 تكون ليلته سيئة 486 00:56:18,024 --> 00:56:20,356 إمرأة مثلك لا تحتاج لهذا 487 00:56:24,864 --> 00:56:27,560 على أية حال، نحن غير متزوجين 488 00:57:53,753 --> 00:57:58,213 إفسحوا الطريق لأنطونيو دي بورتن ضابط البحرية الملكية 489 00:57:58,324 --> 00:58:01,885 الذي جاء ليخلص البلد من الوحش 490 00:58:22,248 --> 00:58:26,378 سيدي، أنا غرايغوري دي فرونزاك - أجل ، أرسلك بوفون - 491 00:58:26,486 --> 00:58:28,317 محنط الحيوانات الملكي 492 00:58:28,421 --> 00:58:32,517 سيقيم اللورد بوترن عند السيد لافونت تعال الساعة الثانية تماما 493 00:59:12,465 --> 00:59:16,458 سألني جلالته عن رأيي في تقريرك 494 00:59:17,537 --> 00:59:19,869 خرافات معقدة جدا 495 00:59:21,140 --> 00:59:24,337 أظن الوحش هو ذئب 496 00:59:27,480 --> 00:59:30,506 سأذهب إلى الريف غدا 497 00:59:30,617 --> 00:59:33,484 وافضل عدم قدومك 498 00:59:36,856 --> 00:59:38,221 لماذا؟ 499 00:59:39,759 --> 00:59:44,423 الملك كلفني بهذه المسألة وأن أحلها كما أراه مناسبا 500 00:59:45,298 --> 00:59:48,096 لا أحتاجك لتنهي هذه المسألة 501 00:59:52,572 --> 00:59:57,475 ستجد على الطاولة رسالة موقعة من الكونت دي بوفون وملكنا الحبيب 502 00:59:59,345 --> 01:00:03,247 أنا أنفذ أوامره يا سيدي ، لكن صدقني بأنه ليس ذئباً 503 01:00:03,349 --> 01:00:07,809 قرأت مذكراتك بالفعل لا تشغل نفسك بالوحش 504 01:00:07,920 --> 01:00:09,547 سأتولى الأمر 505 01:00:11,658 --> 01:00:12,955 يمكنك الإنصراف 506 01:00:18,731 --> 01:00:20,323 تعالي هنا 507 01:01:35,341 --> 01:01:39,243 إنها إمرأة من لورسيار هاجمها الوحش عند عودتها من السوق 508 01:01:39,345 --> 01:01:43,247 فقدنا أثره عند جبل موشيت أختفى في الغابة 509 01:01:43,549 --> 01:01:46,177 الوحش هاجم الفتاة قرب سانت ألبان 510 01:01:46,285 --> 01:01:51,245 عاقبني الله، أولادي أختفوا عند جبل مونشيت 511 01:01:59,098 --> 01:02:01,362 ...أنا لا أؤمن أكثر منك في 512 01:02:01,467 --> 01:02:04,925 خطمها أطول أسنانها مثل السكاكين 513 01:02:05,638 --> 01:02:08,402 قناعتي الوحيدة هي ان الوحش ليس ذئبا 514 01:02:08,508 --> 01:02:11,568 الوحش ليس حيوان - الذئب المستكلب قد يهاجم أي شخص - 515 01:02:11,677 --> 01:02:13,508 كيف سنمسكه؟ 516 01:02:14,280 --> 01:02:16,373 ليس من وحش له أنياب معدنية 517 01:02:16,749 --> 01:02:18,808 سيدي، يجب أن تأتي في الحال 518 01:02:21,554 --> 01:02:23,021 !رأيته 519 01:02:23,956 --> 01:02:28,518 كان يستخدم السم ويردد تعويذات شيطانية 520 01:02:29,362 --> 01:02:31,728 !الله وحده يعلم منذ متى 521 01:02:43,543 --> 01:02:44,805 دعه 522 01:02:47,013 --> 01:02:48,981 إنه علاج هندي يا أبتاه 523 01:02:49,081 --> 01:02:51,675 صلواتنا وحدها قادرة على إنقاذها 524 01:02:52,985 --> 01:02:54,885 ...لكنها كانت 525 01:02:55,588 --> 01:02:56,850 !معجزة 526 01:02:57,390 --> 01:03:00,188 أخبريني ، ماذا حدث لأخيك؟ 527 01:03:49,842 --> 01:03:54,302 رجلا مع الوحش؟ - الطفل غير متماسك - 528 01:04:15,268 --> 01:04:17,293 نعم، الوحش ميت 529 01:04:17,603 --> 01:04:19,901 لا علاج ل ١٠ طلقات في القناة الهضمية 530 01:04:26,679 --> 01:04:30,240 أحضرنا لك المعدات اللازمة ابدأ بالحال 531 01:04:38,925 --> 01:04:41,689 هذا ليس الوحش - ابدأ بالعمل - 532 01:04:41,794 --> 01:04:45,195 !هذه سخافة - اللورد بوترن قادم - 533 01:04:45,298 --> 01:04:46,890 !انتبه لكلامك 534 01:04:46,999 --> 01:04:49,126 !مرحبا.. دعنا لوحدنا 535 01:04:50,303 --> 01:04:52,828 ألا يعجبك وحشي؟ 536 01:04:53,205 --> 01:04:57,301 ما هذا؟ انت تعلم انه ليس الوحش 537 01:04:57,410 --> 01:04:59,878 فكاه أكبر بكثير من هذه 538 01:04:59,979 --> 01:05:02,277 لكن لديك كل ما تحتاجه لتصلح ذلك 539 01:05:02,481 --> 01:05:03,448 ماذا؟ 540 01:05:03,549 --> 01:05:08,452 باريس تنتظر. لدي هذا الذئب فقط لذا اصنع لي وحشا 541 01:05:09,188 --> 01:05:12,123 لتخدع الملك؟ - لا يا فرونزاك - 542 01:05:12,858 --> 01:05:17,522 أنا أنفذ رغباته من الحكمة أن تفعل الشيء نفسه 543 01:05:19,298 --> 01:05:21,323 هل هذا تهديد يا سيدي؟ 544 01:05:21,467 --> 01:05:24,436 بعمري؟ بربك، أنت تعرفني 545 01:05:24,537 --> 01:05:27,472 وأنت اذكى من ان تُهدد 546 01:05:27,807 --> 01:05:31,208 قم بواجبك، سيكون الملك ممتناً كثيراً 547 01:05:31,310 --> 01:05:34,336 عدا عن ذلك، سيكون مستاءاً كثيراً 548 01:05:34,680 --> 01:05:38,116 لديك كل ما يلزمك، أنا أعتمد عليك 549 01:05:38,217 --> 01:05:40,082 إلى اللقاء الآن 550 01:08:21,781 --> 01:08:24,841 مساء الخير يا صديقي الغير سعيد 551 01:08:28,320 --> 01:08:31,380 هل انت حزين لعودتك الى باريس؟ 552 01:08:31,490 --> 01:08:34,891 الوحش قد مات، يجب ان تكون سعيدا 553 01:08:35,461 --> 01:08:38,430 هل تريدي ان اخبرك سرا؟ 554 01:08:38,531 --> 01:08:40,294 انا اجمع الاسرار 555 01:08:42,234 --> 01:08:46,568 بوترن قتل ذئب بسيط إنه محتال 556 01:08:46,672 --> 01:08:48,936 وأنا شريكه 557 01:08:50,776 --> 01:08:54,542 تعالي، دعينا نشرب نخب خيانتنا 558 01:09:32,284 --> 01:09:34,013 لم ترى شيئا 559 01:09:55,007 --> 01:09:57,874 لم يعد مرحباً بك في القلعة، يا سيدي 560 01:09:58,210 --> 01:10:01,543 اخبر الانسة مورانجياس انني هنا 561 01:10:01,647 --> 01:10:04,582 ...لقد أخبرتك بالفعل - بالحديث عن الشيطان - 562 01:10:04,683 --> 01:10:08,346 كنا نتحدث عنك انا وابني 563 01:10:08,454 --> 01:10:11,014 قد جئت لزيارة ابنتك 564 01:10:11,123 --> 01:10:13,887 اخشى ان هذا ليس ممكنا - انا اصر - 565 01:10:13,993 --> 01:10:16,188 دعيه يدخل يا امي 566 01:10:19,832 --> 01:10:23,666 كن حذرا، جان فرانسوا أنت تعرف كيف تنتهي هذه الأمور 567 01:10:23,769 --> 01:10:24,963 اتركينا 568 01:10:28,173 --> 01:10:31,142 سيدي، ان ماريان تعاني 569 01:10:33,812 --> 01:10:35,473 !انا لا افهم 570 01:10:39,018 --> 01:10:43,887 ومع ذلك، فرونزاك أنت لست غريبا على ما تعانيه 571 01:10:44,356 --> 01:10:45,414 اين هي؟ 572 01:10:48,694 --> 01:10:50,025 اتبعني 573 01:10:53,365 --> 01:10:55,560 لطفا منك الزيارة 574 01:10:56,168 --> 01:10:58,602 آنستي، مما تعانين؟ 575 01:10:58,704 --> 01:11:01,605 سأعود إلى باريس لكن هذا يعتمد عليك 576 01:11:01,707 --> 01:11:03,538 لتكن رحلتك آمنة 577 01:11:07,913 --> 01:11:09,938 لقد حذرتك يا فرونزاك 578 01:11:11,350 --> 01:11:13,750 لقد قدمت لي هدية واحدة فقط 579 01:11:13,852 --> 01:11:17,720 وانا أعطيك اثنين لمجموعتك 580 01:11:20,726 --> 01:11:24,184 لقد حذروني من الرجال امثالك 581 01:11:24,863 --> 01:11:26,694 امثالي، آنستي؟ 582 01:11:26,799 --> 01:11:30,235 لا تديني الناس دون الاستماع إليهم 583 01:11:30,336 --> 01:11:33,567 لا أعرف كيف حدث هذا لكن دعيني أشرح لك 584 01:11:33,672 --> 01:11:35,469 لا داعي للقلق 585 01:11:36,742 --> 01:11:40,701 من فضلك، سيدي، لا تجعل هذا أكثر صعوبة مما هو عليه بالفعل 586 01:11:42,881 --> 01:11:46,544 اعترف بانك لست الرجل المناسب لاختي 587 01:11:46,652 --> 01:11:49,416 ودعك من ذلك، من غير ندم 588 01:11:49,855 --> 01:11:54,622 هل تعتقد أنها ستبقى عشيقتك طوال حياتها؟ 589 01:11:58,564 --> 01:12:02,864 هل أنت غير سعيد بمغادرة مقاطعتنا سالما؟ 590 01:12:02,968 --> 01:12:06,495 في أوقات أخرى، كنت سأجلدك ان نظرت اليها 591 01:12:07,740 --> 01:12:08,866 الازمان تتغير 592 01:12:09,575 --> 01:12:13,602 ليس بكل مكان، فرونزاك ليس هنا 593 01:12:18,517 --> 01:12:19,711 !انا آسف 594 01:12:20,285 --> 01:12:23,618 ستضربني أيضا إذا قلت لك أن تغادر؟ 595 01:12:24,656 --> 01:12:25,884 مع السلامة 596 01:12:28,560 --> 01:12:31,051 لا تحزني. انه لا يستحقك 597 01:12:33,950 --> 01:12:38,478 في هذا اليوم التاريخي أود شكر السيد غرايغوري دي فرونزاك 598 01:12:38,588 --> 01:12:40,283 من حديقة جلالته 599 01:12:40,456 --> 01:12:43,425 وحش جيفودان ميت بفضل جهوده 600 01:12:44,961 --> 01:12:48,397 لكن علاوة على ذلك، بفضل جهود جلالتكم 601 01:12:48,664 --> 01:12:50,291 ...للعلم 602 01:12:51,400 --> 01:12:55,131 أن في شخصك وحدك تكمن السلطة العليا 603 01:12:58,641 --> 01:13:01,166 فقط الحيوان يتجاهل ذلك 604 01:13:01,277 --> 01:13:03,336 لكن ذلك الحيوان لم يعد موجوداً 605 01:13:03,813 --> 01:13:06,543 في الحقيقة أستحق بعض الجدارة 606 01:13:07,216 --> 01:13:11,550 بفضل تفويضكم أنا فقط في حاجة للظهور 607 01:13:11,754 --> 01:13:14,848 ليستسلم الوحش 608 01:13:23,266 --> 01:13:24,824 ما هذا؟ 609 01:13:24,934 --> 01:13:28,995 نفذ بوتورن أوامره كما يجب علينا جميعا 610 01:13:29,105 --> 01:13:31,130 أية أوامر؟ - أوامري - 611 01:13:33,175 --> 01:13:35,871 أقدم لك السيد مرسير 612 01:13:36,312 --> 01:13:40,248 مستشار جلالته الخاص في الشؤون الداخلية 613 01:13:40,783 --> 01:13:44,412 كانت فكرته بإرسال أنطونيو دي بوترن 614 01:13:45,087 --> 01:13:48,181 لذا، نحن مدينين لك بالنصر السريع على الوحش 615 01:13:48,291 --> 01:13:51,590 انا معجب بك وبذكائك لكنه من أجل الصالح العام 616 01:13:52,361 --> 01:13:53,726 هل قرأت هذا؟ 617 01:13:55,464 --> 01:13:58,592 لن تجده في المكتبات، لكن أحتفظ به كذكرى 618 01:13:59,201 --> 01:14:00,361 هل تم حظره؟ 619 01:14:00,469 --> 01:14:03,097 هذا الكتاب يستخف بسلطة الملك 620 01:14:03,306 --> 01:14:07,572 كنا سنواجه مشكلة إذا انتظرنا فترة أطول الناس ساذجون جدا 621 01:14:07,877 --> 01:14:12,473 من الأفضل أن تكذب بدل من ان ينتشر الكذب 622 01:14:13,583 --> 01:14:18,543 الحقيقة شيء معقد والحكم يتطلب بساطة الأمور 623 01:14:19,021 --> 01:14:21,785 لا وحش، لا مشاكل 624 01:14:22,058 --> 01:14:23,286 سيستمر القتل 625 01:14:23,392 --> 01:14:27,021 لن يسمع أحداً عن الوحش مرة اخرى، وهذا المهم 626 01:14:27,129 --> 01:14:31,361 كدت انسى جلالته ممتن كثيرا 627 01:14:31,467 --> 01:14:34,265 وصله انك تريد السفر الى افريقيا 628 01:14:34,370 --> 01:14:37,965 بعد ستة أشهر ستبحر المركب من نانتز إلى السينغال 629 01:14:38,975 --> 01:14:42,069 إن كان لديك رغبة، يمكنك أن تكون على متنها 630 01:14:44,013 --> 01:14:47,710 بالطبع لن نتكلم مرة أخرى عن جيفودان 631 01:14:49,285 --> 01:14:50,809 أليس كذلك يا فرونزاك؟ 632 01:18:17,459 --> 01:18:19,393 ماريان دي مورانجاس؟ 633 01:18:20,229 --> 01:18:23,892 مدام، لا اصدق، انا اعرفك 634 01:18:25,768 --> 01:18:30,000 لدينا صديقا مشتركا 635 01:18:31,640 --> 01:18:33,301 ماذا تفعلين هنا؟ 636 01:18:33,409 --> 01:18:35,741 انه من غير المجدي الاختباء وراء هذا الحجاب 637 01:18:36,378 --> 01:18:38,676 عطرك ليس لسيدة 638 01:18:41,383 --> 01:18:44,944 غريغوار دي فرونزاك أحب امرأة واحدة فقط 639 01:18:45,054 --> 01:18:48,319 ينادي باسمك خلال نومه 640 01:18:48,791 --> 01:18:52,454 سوف يغادر قريبا في رحلة طويلة 641 01:18:53,529 --> 01:18:54,928 مناسب تماما 642 01:18:56,732 --> 01:19:01,635 عندما ترى فرونزاك لا تخبريه بأي شيء عن اجتماعنا 643 01:19:02,004 --> 01:19:04,564 او ستخسريه للابد 644 01:19:17,286 --> 01:19:19,481 من كانت هذه يا طفلتي؟ 645 01:19:20,623 --> 01:19:21,783 لا احد 646 01:19:48,384 --> 01:19:51,751 هذا واحد، في الانتظار مع الآخرين 647 01:19:52,621 --> 01:19:56,785 هذان، في مقصورتي !كن حذرا، فهي هشة 648 01:19:56,892 --> 01:19:58,257 !مرحبا فرونزاك 649 01:19:58,627 --> 01:20:00,060 مرحبا ايها الماركيز 650 01:20:03,232 --> 01:20:04,790 !من الجيد رؤيتك 651 01:20:05,567 --> 01:20:07,159 ليست جيدة بهذا الشكل 652 01:20:07,970 --> 01:20:10,837 بعد يومين من مغادرتك بدأت الجرائم مرة اخرى 653 01:20:10,940 --> 01:20:14,967 الملك لم يعد يرسل الجنود لا أستطيع العثور على متطوعين للصيد 654 01:20:15,077 --> 01:20:18,137 .لا أستطيع القيام بشيء .لا أعرف كيف سأمسكه 655 01:20:18,247 --> 01:20:21,910 صراحة، لم اكن افكر كليا بموهبتك 656 01:20:22,017 --> 01:20:23,985 ماني وجد الطفل 657 01:20:24,219 --> 01:20:27,746 مجرد مطاردة واحدة فرونزاك ستعود في غضون شهر 658 01:20:27,856 --> 01:20:31,223 غير ممكن! الملك حرمنا من العودة 659 01:20:31,327 --> 01:20:33,818 لن يعرف الملك - اذا تفكر - 660 01:20:33,929 --> 01:20:37,524 هل راحة عقل الملك تستحق كل هذه التضحيات؟ 661 01:20:37,633 --> 01:20:39,999 لن تغيير رأيي 662 01:20:40,936 --> 01:20:45,566 اتريد المراهنة؟ - !انت خسرت الرهان آخر مرة - 663 01:20:46,241 --> 01:20:48,505 كنت أفضل عدم استخدام هذا 664 01:20:48,610 --> 01:20:51,374 لكن، خذ، انها من ماريان 665 01:20:51,914 --> 01:20:53,176 وماني؟ 666 01:20:57,619 --> 01:20:59,086 !صديقي 667 01:21:07,763 --> 01:21:09,025 كيف حالك؟ 668 01:21:12,001 --> 01:21:16,199 ماني، نحن ذاهبون للصيد - هذه المرة سنفعلها بطريقتك - 669 01:21:17,272 --> 01:21:19,297 اذا، يا صديقي، اية اخبار جيدة؟ 670 01:21:20,409 --> 01:21:24,004 الافضل بالعالم ايها الماركيز 671 01:21:29,952 --> 01:21:33,115 استمرت الجرائم في جيفودان 672 01:21:33,922 --> 01:21:36,823 لكن رسميا، الوحش ميت 673 01:21:37,526 --> 01:21:41,553 ما حدث في الحقيقة لم يذكر في كتب التاريخ 674 01:21:42,297 --> 01:21:44,731 الشؤون الداخلية كتمت الأمر 675 01:21:48,904 --> 01:21:50,929 هل يرحب بنا؟ 676 01:21:51,040 --> 01:21:53,031 يريد مساعدتنا 677 01:21:56,078 --> 01:21:59,343 إذهب إلى القصر، سأنضم إليك لاحقا 678 01:22:29,111 --> 01:22:30,305 ماذا هناك؟ 679 01:22:38,887 --> 01:22:41,321 هل تعرف أين يقع منزل جان وبيار رولييه؟ 680 01:22:41,557 --> 01:22:44,924 أكمل مباشرة ، إنه آخر منزل في القرية 681 01:23:48,524 --> 01:23:51,687 هذه جيني، مربيتي 682 01:23:54,196 --> 01:23:56,357 بيار، إذهب وأحضر بعض النبيذ 683 01:24:10,279 --> 01:24:13,305 انا مراقبة، ربما يعرفون أنك عدت 684 01:24:13,415 --> 01:24:16,009 سأبعدك عن عائلتك 685 01:24:30,532 --> 01:24:34,024 لم أعد أحتمل أمي ولا جان فرانسوا 686 01:24:34,269 --> 01:24:35,861 أريد أن أرحل من هنا 687 01:24:36,338 --> 01:24:38,568 بعد أسبوع سآخذك إلى باريس 688 01:24:38,674 --> 01:24:39,971 لمَ الإنتظار؟ 689 01:24:40,709 --> 01:24:43,803 للصيد، لقد وعدت الماركيز 690 01:24:43,912 --> 01:24:45,880 الم تعد من اجلي؟ 691 01:25:13,308 --> 01:25:14,536 !إنتبهي 692 01:25:26,588 --> 01:25:29,648 ارحلي! ببطىء لا تركضي 693 01:25:30,492 --> 01:25:32,221 !أنظر إلي! تعال 694 01:25:32,327 --> 01:25:34,352 !تعال هنا 695 01:25:50,679 --> 01:25:51,646 !ماريان، اذهبي 696 01:26:32,287 --> 01:26:34,312 !ماذا يجري؟ افتح الباب 697 01:26:38,260 --> 01:26:39,227 !يا الهي 698 01:27:23,939 --> 01:27:27,875 أخبرني يا فرونزاك، هل تظن فعلا أننا سنعثر على الوحش؟ 699 01:27:27,976 --> 01:27:30,001 ظننت أنه سيكون لدينا مزيدا من الرجال 700 01:27:30,112 --> 01:27:33,047 ماني يعرف ما يفعل انا اطارد رجلا 701 01:27:36,585 --> 01:27:37,711 رجلا؟ 702 01:27:38,453 --> 01:27:42,116 الوحش مجرد أداة سلاح في أيدي متخلف عقلياً 703 01:27:42,924 --> 01:27:45,586 القاتل يعمل متستراً؟ - أنت محق أيها الماركيز - 704 01:27:45,727 --> 01:27:48,560 سر الوحش هو شهرته 705 01:27:50,198 --> 01:27:54,066 سيده يريد أن تتحدث الناس عنه يريد عمل ضجة ويزرع الخوف فينا 706 01:27:54,169 --> 01:27:55,295 كيف ذلك؟ 707 01:27:55,804 --> 01:27:57,431 بيع هذا الكتاب في أرجاء المملكة 708 01:28:00,475 --> 01:28:05,412 يشير الكاتب بأن الوحش جاء لمعاقبة الملك على تساهله مع الفلاسفة 709 01:28:06,548 --> 01:28:08,140 من المؤلف؟ 710 01:28:08,250 --> 01:28:11,413 لا اعرف لكن للوحش سيد وهو ما أريده 711 01:28:32,207 --> 01:28:34,971 ربما سيكون سلاحك مفيداً 712 01:28:35,544 --> 01:28:37,444 !لكن في يدك أيها الماركيز 713 01:28:38,113 --> 01:28:39,546 وأنت يا ماني؟ 714 01:28:40,182 --> 01:28:41,843 أي سلاح ستختار؟ 715 01:28:42,217 --> 01:28:44,515 ماني لا يحب الأسلحة النارية 716 01:28:44,986 --> 01:28:48,922 ضجة كثيرة ودخان كثيف ورائحة كريهة 717 01:29:10,445 --> 01:29:13,073 سيكون كل شيء على ما يرام يا جدي 718 01:29:14,916 --> 01:29:17,783 لا تقلق، نحن مستعدين تماماً 719 01:31:31,586 --> 01:31:33,713 أخبرني عن أمريكا يا فرونزاك 720 01:31:37,125 --> 01:31:38,752 هل ستعود إليها؟ 721 01:31:40,662 --> 01:31:42,653 ليست كل ذكرياتي مولعة 722 01:31:43,064 --> 01:31:45,862 وماني؟ هل يفتقد قبيلته؟ 723 01:31:46,368 --> 01:31:48,359 لم تعد قبيلته موجودة 724 01:31:48,970 --> 01:31:53,407 قبل هجومنا، كان مرض الجدري قد قضى على القرية 725 01:31:53,508 --> 01:31:56,238 تلقينا أوامر بالقضاء على الناجيين 726 01:31:56,344 --> 01:31:59,211 النساء والأطفال أيضا 727 01:31:59,314 --> 01:32:00,872 فقط ماني الذي نجا 728 01:32:01,783 --> 01:32:05,048 كيف؟ - كنا نريد مترجما - 729 01:32:05,587 --> 01:32:10,422 كلفت بتعليمه لغتنا بعد ثلاثة أسابيع وجدته يذبح النقيب 730 01:32:10,925 --> 01:32:13,086 لماذا لم تسلمه؟ 731 01:32:13,561 --> 01:32:15,927 هل تعرف كيف كان يخوض النقيب المعارك؟ 732 01:32:16,698 --> 01:32:20,464 كان يعطي الكشافة شراشف قذرة من مستشفى في كيبيك 733 01:32:21,302 --> 01:32:25,796 كان الهنود يشترونها ويصابوا بالمرض بعد ثلاثة أسابيع ننهي المهمة 734 01:32:25,907 --> 01:32:29,968 هكذا نخوض الحرب؟ - في جميع الأحوال ، هكذا خسرنا - 735 01:32:33,748 --> 01:32:35,306 أين ذهب ماني؟ 736 01:32:36,451 --> 01:32:39,249 ليتحدث مع الأشجار - الأشجار؟ - 737 01:32:39,521 --> 01:32:40,886 الأشجار تتكلم؟ 738 01:32:43,158 --> 01:32:47,026 الرجل الأبيض لا يعرف كيف يصغي أو يرى 739 01:32:47,762 --> 01:32:49,161 يرى ماذا يا ماني؟ 740 01:32:56,004 --> 01:32:57,437 هل تريد أن تتعلم؟ 741 01:32:57,906 --> 01:33:00,841 ما هذا؟ - قربان هندي - 742 01:33:01,309 --> 01:33:03,800 على مسؤوليتك أيها الماركيز 743 01:33:07,582 --> 01:33:10,574 ماذا تفعل؟ - يتوقف هذا على الأشخاص - 744 01:33:12,687 --> 01:33:15,155 يقول الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يُرى 745 01:33:17,092 --> 01:33:18,218 حسنا ماني؟ 746 01:33:18,827 --> 01:33:22,319 الوحش في الغابة ستساعدنا الذئاب 747 01:33:22,430 --> 01:33:23,727 لا أرى شيئا 748 01:33:23,832 --> 01:33:27,791 سنرقص الليلة، رقصة الدم 749 01:33:29,537 --> 01:33:33,439 وسيأتي الوحش إلينا عند شروق الشمس 750 01:33:34,275 --> 01:33:35,799 لا أشعر بشيء 751 01:33:42,117 --> 01:33:45,450 تلك الليلة، أستدعى ماني أرواح الغابة 752 01:33:45,553 --> 01:33:49,751 بلغة حتى الفارس نفسه لا يفهمها 753 01:33:50,024 --> 01:33:52,993 والذئاب أحضرت إليهم الوحش 754 01:37:02,250 --> 01:37:05,515 لا تقلق، سأهتم بهذا 755 01:38:30,772 --> 01:38:34,799 لابأس، سأعالجك، سأعالجك 756 01:38:35,476 --> 01:38:38,001 سأهتم بك 757 01:43:22,997 --> 01:43:26,865 طوماس نائم كان الموت قريبا 758 01:43:28,035 --> 01:43:30,265 آسف بشأن الهندي 759 01:43:30,538 --> 01:43:31,800 ماذا يوجد هناك؟ 760 01:43:32,206 --> 01:43:35,642 أخبرني ، ما هذا المنزل؟ أريد أن أعرف 761 01:43:35,743 --> 01:43:39,076 إنه موقع... إنه موقع صيد 762 01:43:42,116 --> 01:43:44,414 سيدي، تحتاج للراحة 763 01:45:40,134 --> 01:45:41,624 !اسرع! حريق 764 01:49:53,620 --> 01:49:55,884 !إنه هنالك! هيا 765 01:50:20,380 --> 01:50:23,213 عاد فرونزاك إلى جثة ماني 766 01:50:23,484 --> 01:50:26,112 انتقامه بالكاد بدأ 767 01:50:26,353 --> 01:50:28,651 لكن حسب أعراف الهنود 768 01:50:28,756 --> 01:50:33,318 أن يساعد صديقه بالإنضمام إلى أسلافه في ضوء الفجر الأول 769 01:50:39,166 --> 01:50:40,656 ماذا تريد؟ 770 01:50:42,002 --> 01:50:44,835 أُريق الكثير من الدماء 771 01:50:45,105 --> 01:50:47,300 ...ستكون في خطر إن لم تغادر البلاد سريعاً 772 01:50:48,342 --> 01:50:50,970 ليس لدي نية بالرحيل لدي مسألة لأسويها 773 01:50:51,578 --> 01:50:53,512 هل تستحق المخاطرة بحياتك؟ 774 01:50:55,849 --> 01:50:57,976 منذ متى تعرف الحقيقة؟ 775 01:50:58,852 --> 01:51:00,752 لا أعرف عما تتكلم 776 01:51:00,854 --> 01:51:03,322 هيا، سارديس، كيف؟ 777 01:51:04,792 --> 01:51:07,090 كيف تركت الأمر يصل لهذا الحد؟ 778 01:51:08,195 --> 01:51:10,288 لن يصدقك أحد 779 01:51:12,733 --> 01:51:14,200 إرحل من هنا حالاً 780 01:51:16,637 --> 01:51:18,070 باركك الله 781 01:51:19,940 --> 01:51:21,931 لتذهب روحك إلى الجحيم 782 01:51:43,163 --> 01:51:47,930 أنت رهن الإعتقال بموجب السلطة المخولة لي من السيد لافونت 783 01:51:48,035 --> 01:51:50,196 أطلب منك أن تأتي بدون مقاومة 784 01:51:50,304 --> 01:51:51,396 !هذا سخيف أيها الملازم 785 01:52:28,575 --> 01:52:31,476 سيدي، هناك سيدة تريد رؤيتك - لاحقا، الليلة - 786 01:52:40,554 --> 01:52:42,988 هيا إنهض، لديك زيارة 787 01:52:43,090 --> 01:52:47,550 هل أنا في الحبس الانفرادي؟ - يعتمد من - 788 01:52:57,771 --> 01:52:58,829 ماريان - آسفة - 789 01:53:01,742 --> 01:53:04,302 أحضر العشاء لضيفك 790 01:53:07,347 --> 01:53:10,339 كيف؟ - الكثيرون مدينون لي - 791 01:53:11,618 --> 01:53:14,416 يجب أن تساعديني، يجب أن أكتب للملك 792 01:53:15,856 --> 01:53:19,189 ستشنق قبل أن تصل الرسالة 793 01:53:19,493 --> 01:53:21,688 لا يمكن، لم أحُاكم بعد 794 01:53:22,362 --> 01:53:23,522 تفضل 795 01:53:30,737 --> 01:53:34,138 ماذا تعرف عن الوحش؟ - إنه حيوان مدرب - 796 01:53:34,441 --> 01:53:37,239 مغطى بدرع، لقد جرحته 797 01:53:40,447 --> 01:53:42,574 لماذا هذا الاهتمام المفاجئ؟ 798 01:53:42,683 --> 01:53:43,775 منذ عامين 799 01:53:44,551 --> 01:53:49,181 وصلت رسالة سرية من سارديس أعطيت للبابا 800 01:53:49,523 --> 01:53:53,084 يعلن فيها تأسيس جميعة سرية 801 01:53:53,527 --> 01:53:56,462 كان هدفه الانتشار 802 01:53:56,563 --> 01:54:00,499 ونشر كلام الكنيسة بأي طريقة ممكنة 803 01:54:01,668 --> 01:54:03,329 الأخوة 804 01:54:03,670 --> 01:54:07,299 سارديس كان يستخدم الوحش 805 01:54:10,377 --> 01:54:13,904 الوحش هو تحذير للملك 806 01:54:15,215 --> 01:54:19,117 إحترم قوة الرب أو ستواجه الهلاك 807 01:54:19,720 --> 01:54:23,019 أطلق الأعضاء على أنفسهم ذئاب الرب 808 01:54:25,292 --> 01:54:27,123 الأخوة تعمل لحساب الكنيسة؟ 809 01:54:32,466 --> 01:54:37,426 سارديس يعمل لحسابه الأوقات الراهنة جعلت منه مجنونا 810 01:54:37,604 --> 01:54:40,664 وليس لـروما أي سيطرة على منظمته 811 01:54:45,212 --> 01:54:46,975 ولحساب من تعملين أنت؟ 812 01:54:47,080 --> 01:54:50,880 الذين يدفعون لي كي لا أفشي سرهم 813 01:54:58,525 --> 01:55:01,494 وانت تعرف، تعرف الكثير 814 01:55:11,872 --> 01:55:15,399 آنسة دي مورانجياس، يا له من شرف لي 815 01:55:15,609 --> 01:55:19,204 كيف حال الكونتيسة؟ اجلسي رجاءا 816 01:55:21,815 --> 01:55:24,579 وأبيك؟ لازال يتناول علاجه؟ 817 01:55:25,519 --> 01:55:28,113 ذلك الرجل يحب الطعام الدسم 818 01:55:29,589 --> 01:55:32,149 سيد لافونت لقد أعتقلت فرونزاك - أجل - 819 01:55:34,127 --> 01:55:36,857 من كان ليعرف أن ينحدر لهذا المستوى 820 01:55:37,030 --> 01:55:40,625 إنه ليس لصا أو قاتل - حقا؟ - 821 01:55:41,068 --> 01:55:44,560 لابد وأن لفرونزاك أعذاره 822 01:55:44,738 --> 01:55:48,970 ربما قتل أولئك الرجال الهندي - هذه مسألة اخرى - 823 01:55:49,609 --> 01:55:54,103 مع ذلك، لا يبحث المرء عن الثأر لأجل متوحش 824 01:55:56,550 --> 01:55:58,040 هل من الممكن ان ازوره؟ 825 01:56:09,196 --> 01:56:10,390 مستحيل 826 01:56:12,766 --> 01:56:13,858 حسنا 827 01:56:14,768 --> 01:56:17,168 اظن ان باريس يجب ان تعرف 828 01:56:17,671 --> 01:56:19,298 انت لا تفهمين 829 01:56:19,406 --> 01:56:21,340 فرونزاك قد مات 830 01:56:22,609 --> 01:56:23,667 ليلة البارحة 831 01:56:37,257 --> 01:56:40,192 على أية حال، كان سيشنق 832 01:56:40,694 --> 01:56:43,424 على العكس، كان محظوظاً 833 01:56:44,431 --> 01:56:46,456 كانت حياة الرجل من مسؤوليتك 834 01:56:47,667 --> 01:56:49,191 ربما أختنق 835 01:56:49,703 --> 01:56:52,433 أو ربما أصيب بالطاعون من فراشه 836 01:56:52,539 --> 01:56:55,804 !أنت تكذب، أنت تكذب 837 01:56:57,477 --> 01:57:00,969 تحلي بالشجاعة يا بنيتي، إنها مشيئة الرب 838 01:57:04,317 --> 01:57:05,545 تعالي 839 01:57:05,685 --> 01:57:09,416 سأرافقك للمنزل - يجب أن ترتاح - 840 01:57:13,193 --> 01:57:15,388 !دعني لوحدي - انتهى كل شيء - 841 01:57:20,167 --> 01:57:25,036 بدأت رائحته تفوح لندفنه بسرعة في قبر مجهول 842 01:57:25,906 --> 01:57:30,707 هددتني بالتحدث إلى الملك، إنها خطرة 843 01:57:36,449 --> 01:57:39,350 دفن غرايغوري دي فرونزاك تلك الليلة 844 01:57:40,086 --> 01:57:43,886 قبل أن يبلغ خبر وفاته باريس 845 01:57:44,758 --> 01:57:49,024 لم يعرف أحد الأسرار التي أخذها الفارس معه إلى القبر 846 01:57:50,997 --> 01:57:54,763 توقف الوحش عن القتل لعدة أيام 847 01:57:55,702 --> 01:57:59,695 ...لكن إختفاء عدوه اللدود فجأة 848 01:57:59,806 --> 01:58:01,899 كان نذير شوؤم 849 01:58:23,930 --> 01:58:25,022 أندميو بسرعة 850 01:58:32,839 --> 01:58:35,899 باركني يا أبتاه لأني أذنبت 851 01:58:36,309 --> 01:58:37,674 سامحني 852 01:58:38,778 --> 01:58:42,214 ماريان، أني أفكر فيها ليل نهار 853 01:58:43,049 --> 01:58:46,212 أسمع نبضات قلبها في صدري كل لحظة 854 01:58:47,387 --> 01:58:50,220 أريدها أن تكون معنا يا سارديس 855 01:58:50,323 --> 01:58:54,316 إن الله يختبرك - لكنك لا تعلم ما أتحمله - 856 01:58:57,797 --> 01:58:58,957 !تلك الصور 857 01:59:01,801 --> 01:59:04,964 !تلك الصور اللعينة تعذبني بإستمرار 858 01:59:08,275 --> 01:59:10,140 !خلصني يا أبتاه 859 01:59:11,011 --> 01:59:12,979 أتوسل إليك أن تخلصني من الشر 860 01:59:14,948 --> 01:59:17,849 هناك علاج واحد للشر الذي بداخلك 861 02:00:21,881 --> 02:00:23,781 لا، لا تشربي هذا يا أختي الصغيرة 862 02:00:25,885 --> 02:00:27,876 يريدون أن يقتلوكِ 863 02:00:29,222 --> 02:00:31,122 لكني سأمنعهم 864 02:00:32,892 --> 02:00:34,450 من يريد ذلك؟ 865 02:00:36,363 --> 02:00:37,489 من؟ 866 02:00:39,299 --> 02:00:42,700 سنرحل يا ماريان، أنا وأنتِ فقط 867 02:00:43,937 --> 02:00:45,768 ما رأيك بالذهاب إلى أمريكا؟ - جان فرانسوا - 868 02:00:48,007 --> 02:00:51,033 ،تسببتي لي بالعذاب، وتعلمين ذلك لكني أسامحك 869 02:00:57,083 --> 02:01:00,348 أرجوكِ، ماذا تفعلين؟ 870 02:01:01,354 --> 02:01:02,446 أين ذاهبة؟ أبقي هنا 871 02:01:07,427 --> 02:01:11,420 هل تظني أني سأوذيكِ؟ - لا تقترب، أرجوك - 872 02:01:13,400 --> 02:01:15,265 ماريان، أحتاج إليك 873 02:01:15,902 --> 02:01:19,599 أنتِ من أنقذني عندما كنت مريضا ولا أحداً سواكِ 874 02:01:20,106 --> 02:01:22,870 كنت أرى وجهكِ عندما أستيقظ من كوابيسي 875 02:01:22,976 --> 02:01:25,308 كانت يدك على جبيني تطرد الشياطين 876 02:01:25,412 --> 02:01:28,347 لا يمكنك تخيل ما قمت به للحفاظ على قربك 877 02:01:28,448 --> 02:01:31,212 أتوسل إليكِ ألا تبعديني عنكِ 878 02:01:39,526 --> 02:01:40,857 لماذا؟ 879 02:01:45,131 --> 02:01:46,621 هل أثير أشمئزازكِ؟ 880 02:01:46,733 --> 02:01:49,531 أنت لا تخيفني ، دعني وشأني 881 02:01:52,172 --> 02:01:53,696 هل هذا هو السبب؟ 882 02:01:59,712 --> 02:02:01,111 لا تخافي 883 02:02:02,482 --> 02:02:05,542 من الآن فصاعداً، سأهتم بكِ 884 02:02:06,920 --> 02:02:07,887 أنظري 885 02:02:09,622 --> 02:02:12,750 لا أحد يعرف الحقيقة سوى سارديس وأنا 886 02:02:28,608 --> 02:02:30,940 !إرحل، أخرج من هنا 887 02:02:32,846 --> 02:02:34,040 لماذا؟ 888 02:02:36,683 --> 02:02:38,674 !أنت لست أخي 889 02:02:39,385 --> 02:02:42,218 شخص آخر عاد من أفريقيا 890 02:02:42,322 --> 02:02:45,723 أجل، هذا صحيح، لكني رحلت بسببكِ 891 02:02:47,393 --> 02:02:50,191 ماريان، لولاكِ ما حصل كل هذا 892 02:02:50,296 --> 02:02:51,320 كل هذا؟ 893 02:03:01,508 --> 02:03:06,377 !إنها رائحتك لقد شم ذلك الوحش رائحتك علي 894 02:03:09,249 --> 02:03:12,741 لدينا نفس الدم 895 02:03:15,855 --> 02:03:19,552 عندما يعود أبي سيقتلك 896 02:03:21,928 --> 02:03:26,058 وماذا لو قتلته؟ إنه يزعجنا منذ وقت طويل 897 02:03:27,567 --> 02:03:30,661 هيا! هيا! لتقومي بذلك 898 02:03:54,961 --> 02:03:56,519 لماذا لا تفعلي أنتِ ذلك؟ 899 02:03:57,864 --> 02:03:59,923 ليس بالأمر الصعب، إنظري 900 02:04:00,033 --> 02:04:02,263 !توقف - أنتِ تحبيني إذا؟ - 901 02:04:09,676 --> 02:04:11,541 انا احبك 902 02:04:16,382 --> 02:04:19,749 أيها الأخوة، بلغتني كلمة الرب 903 02:04:20,353 --> 02:04:22,446 بأن الوحش سيعود 904 02:04:22,555 --> 02:04:27,049 معلناً عن ولادة القيم إلى مملكتنا المنحلة 905 02:04:27,527 --> 02:04:30,189 وستولد فرنسا من جديد 906 02:04:30,630 --> 02:04:35,033 سنكون نحن الأمراء الغير مرئيين لأن الرب معنا 907 02:04:48,014 --> 02:04:51,177 لم يرى الشعب شيئا من غضب الرب 908 02:04:51,584 --> 02:04:54,348 اللوم عالملك الظالم 909 02:04:55,254 --> 02:04:58,621 لا يمكنه تحمل غضب الشعب 910 02:04:59,225 --> 02:05:01,819 وعندما يبلغ الغضب ذروته 911 02:05:01,928 --> 02:05:04,726 سنتمكن من مساومة الملك 912 02:05:05,064 --> 02:05:06,895 أن فشل في السيطرة على الوحش 913 02:05:07,000 --> 02:05:11,699 ...تخيلو لو. جميع أنحاء العالم 914 02:05:11,804 --> 02:05:14,068 هُوجمت من قبل وحوش أخرى 915 02:05:15,942 --> 02:05:19,844 إقتربت الساعة بينما نحصد ثمار جهودنا 916 02:05:23,349 --> 02:05:25,647 لنقرأ كتاب مالاشي 917 02:05:26,486 --> 02:05:30,855 كلمة الكاهن ستكون مستودع العلم 918 02:05:31,124 --> 02:05:35,390 ومن خلال فمه سنقترب من معرفة القانون 919 02:05:36,062 --> 02:05:39,190 لأنه ملاك الله 920 02:05:39,298 --> 02:05:41,732 من منكم يعبد الوحش أو صورته 921 02:05:43,302 --> 02:05:45,736 سيشرب من كأس غضب الرب 922 02:05:46,172 --> 02:05:50,438 ...وسيتعذب في النار 923 02:05:50,543 --> 02:05:52,067 والكبريت أمام الملائكة 924 02:05:52,178 --> 02:05:56,342 ويرتفع الدخان في قرن القرون 925 02:05:57,250 --> 02:05:59,582 !رجعت لكي أسميكم أمام الله 926 02:05:59,852 --> 02:06:03,618 بيار جان لافونت جنفييف دي مورانجياس 927 02:06:04,123 --> 02:06:05,647 ماكسيم دي فورتز 928 02:06:06,159 --> 02:06:09,595 غونتران دي مونكان هنري سارديس 929 02:06:10,463 --> 02:06:13,330 جان فرانسوا دي مورانجياس 930 02:06:15,134 --> 02:06:16,101 آمين 931 02:08:03,442 --> 02:08:04,602 !أطلقوا النار 932 02:08:15,421 --> 02:08:19,221 أيها الأنذال، أنتم كلكم رهن الإعتقال 933 02:09:09,842 --> 02:09:11,571 قد تكون شبحاً 934 02:09:13,546 --> 02:09:15,104 سأشطرك نصفين 935 02:09:27,627 --> 02:09:29,959 أرأيت؟ لم تعد بحاجة لتخفف ضرباتك 936 02:09:30,663 --> 02:09:32,221 لم تكن لدي أي نية 937 02:09:32,331 --> 02:09:35,732 فات الأوان يا فرونزاك أصبح الوحش خالداً الآن 938 02:09:35,835 --> 02:09:38,133 ربما هو... لكن ليس أنت 939 02:10:29,722 --> 02:10:32,850 لقد دربت الوحش - كيف عرفت؟ - 940 02:10:33,326 --> 02:10:35,294 !توقع على جرائمك برصاصة فضية 941 02:11:31,350 --> 02:11:33,648 ماريان، أنظري 942 02:11:46,799 --> 02:11:49,199 ماريان ليست هنا أيها المجنون 943 02:11:49,869 --> 02:11:52,064 لقد وحدتنا للأبد يا فرونزاك 944 02:12:22,034 --> 02:12:23,831 قيدوا هؤلاء الأوغاد واحداً تلوى الآخر، هيا 945 02:12:24,103 --> 02:12:25,593 من تظن نفسك؟ 946 02:12:27,606 --> 02:12:29,403 !انظر اليهم 947 02:12:30,342 --> 02:12:32,902 لم تعودوا كبار وأقوياء الآن أليس كذلك؟ 948 02:12:33,079 --> 02:12:34,637 أين ذاهب؟ 949 02:12:54,633 --> 02:12:57,261 لقد مات - مات الآن بالتأكيد - 950 02:12:59,205 --> 02:13:00,467 وسارديس؟ 951 02:13:01,340 --> 02:13:06,300 سنعثر عليه أينما يذهب أو ستتولى أمره الجبال 952 02:13:09,448 --> 02:13:11,973 هلا أحتفلنا بنجاحنا بطريقة ملائمة؟ 953 02:13:12,585 --> 02:13:14,553 قتلتني مرة بالفعل 954 02:13:15,454 --> 02:13:17,718 من الأفضل أن أحُييك 955 02:13:19,692 --> 02:13:24,527 يمكنني أن أقدمك إلى البابا هل تأتي معي؟ 956 02:13:29,368 --> 02:13:30,528 فات الأوان 957 02:13:31,203 --> 02:13:35,663 أنك تعجبني يا فرونزاك، لقد جعلتني أنسى واجباتي 958 02:13:46,485 --> 02:13:49,318 إرحل قبل أن أغير رأيي 959 02:15:23,048 --> 02:15:26,984 ماركيز! ماذا هناك؟ - انها ماريان - 960 02:15:27,553 --> 02:15:30,989 أحضرتها للمنزل انها تحتضر 961 02:15:35,427 --> 02:15:38,590 أرحلوا! أخرجوا جميعاً 962 02:15:53,245 --> 02:15:54,974 !أستيقظي 963 02:16:00,686 --> 02:16:02,551 سامحيني يا ماريان 964 02:16:07,926 --> 02:16:09,223 أحبكِ 965 02:17:37,282 --> 02:17:41,241 مرت سنوات، لكني لم أنسى أبداً غريغواري دي فرونزاك 966 02:17:41,353 --> 02:17:45,551 وماريان دي مورانجياس 967 02:17:45,724 --> 02:17:49,319 العالم الذي أخترع الوحش لم يعد موجودا 968 02:17:50,696 --> 02:17:55,531 ويجب أن أسرع لأن قصتي شارفت على الإنتهاء 969 02:18:04,777 --> 02:18:09,646 لازلت أذكر مرافقة فرونزاك إلى المخبأ السري لـجان فرانسوا مورانجياس 970 02:18:10,449 --> 02:18:13,850 حيث ينتظر الوحش قدره 971 02:19:55,187 --> 02:19:58,281 أخبرنا المعالج العجوز كل ما يعرفه 972 02:19:59,625 --> 02:20:03,026 أحضر جان فرانسوا وحش غريب من أفريقيا 973 02:20:03,128 --> 02:20:04,720 وضعت صغارها 974 02:20:05,163 --> 02:20:08,621 أحتفظ بواحد فقط... الأقوى 975 02:20:10,002 --> 02:20:12,493 وبصبر ووحشية 976 02:20:13,305 --> 02:20:16,604 درب الوحش لكي يصبح شرساً 977 02:20:26,952 --> 02:20:29,944 هكذا مات وحش جيفودان 978 02:20:30,889 --> 02:20:33,449 وأنا، طوماس دآبشر 979 02:20:33,992 --> 02:20:37,792 أنا آخر شخص يعرف الحقيقة 980 02:21:11,930 --> 02:21:14,990 دعاني فرونزاك لكي أتبعه إلى أفريقيا 981 02:21:15,534 --> 02:21:17,502 لكن المنطقة بحاجة لأعادة بناء 982 02:21:17,603 --> 02:21:20,163 كان واجبي تجاه مواطني بلدي 983 02:21:21,540 --> 02:21:24,668 لطالما فكرت بـغرايغور و ماريان 984 02:21:24,776 --> 02:21:29,611 خلال كل تلك السنوات الهادئة التي عشتها 985 02:21:31,550 --> 02:21:33,711 لم أرهم مرة أخرى 986 02:21:34,653 --> 02:21:39,283 لكن أسعدني التفكير بأنهم يعيشون حياتهم بسعادة بعيداً عن هنا 987 02:23:15,687 --> 02:23:21,592 ارجو ان تكونو قد استمتعتم بالفيلم 988 02:23:22,842 --> 02:24:10,342 تعديل التوقيت وتنقيح الترجمة موسى الطاير