﻿1
00:00:48,770 --> 00:00:54,550
{\an8}w w w . b e s o f h . w o r d p r e s s . c o m
هذا الإصدار مقدم لكم مِن قِبل بسّام©
حبل

2
00:02:45,160 --> 00:02:46,790
افتحه

3
00:03:18,610 --> 00:03:19,940
لا تشعله

4
00:03:23,120 --> 00:03:25,200
..علينا قطع الشك باليقين لكيلا

5
00:03:25,280 --> 00:03:26,700
أعلم ذلك

6
00:03:26,790 --> 00:03:30,040
لكن ليس بعد

7
00:03:30,120 --> 00:03:32,620
فلنزم حالنا لهنيهة فحسب

8
00:03:53,560 --> 00:03:57,610
الوقت يداهمنا يا (فيليب)

9
00:03:58,980 --> 00:04:01,740
لا ريب أن الظلمة قد قضّت مضجعك

10
00:04:01,820 --> 00:04:03,950
لا أحد يشعر بالأمان تحت وطأة الظلام

11
00:04:04,030 --> 00:04:05,740
هذا ما جُبلنا عليه

12
00:04:05,820 --> 00:04:07,990
سأفتحها، أتمانع؟

13
00:04:12,500 --> 00:04:14,830
ها نحن أولاء، هذا أفضل بمراحل

14
00:04:20,510 --> 00:04:22,920
يا لها من أمسيةٍ بديعة

15
00:04:28,140 --> 00:04:29,720
..أأسف لعجزنا عن فعلها

16
00:04:29,810 --> 00:04:33,020
في وضح النهار و الستائر مفتوحة على مصراعيها

17
00:04:35,520 --> 00:04:41,190
في الواقع.. ما كل ما يتمناه المرء يدركه

18
00:04:41,280 --> 00:04:46,110
.فعلناها في وضح النهار على كل حال
أأنت على ما يرام يا (فيليب)؟

19
00:04:46,240 --> 00:04:48,120
بلى -
جيّد، أخفِها في الحال -

20
00:04:48,200 --> 00:04:51,700
ضعهما في الدرج خلف ذانك الصندوق المعدني

21
00:05:09,470 --> 00:05:14,480
الآن.. أمست هذه تحفة أثرية

22
00:05:14,560 --> 00:05:17,440
علينا حفظها جيداً لتخلفها ذريتنا من بعدنا

23
00:05:17,520 --> 00:05:21,730
،رغم أنها مصنوعةٌ من خامةٍ جيدة
ولا أود فصلها عن مجموعتها

24
00:05:23,650 --> 00:05:28,530
فمنها، تجرّع (دايڤد كينتلي) شرابه الأخير

25
00:05:31,410 --> 00:05:34,660
كان من المفترض أن يكون مزراً أو بيره

26
00:05:34,750 --> 00:05:36,660
..(لطالما خِلت بأنه لا يليق بشخصِ (دايڤد

27
00:05:36,750 --> 00:05:39,500
أن يشرب شراباً فاسداً كالويسكي

28
00:05:39,580 --> 00:05:42,500
ولا يليق بشخصهِ أن يردى قتيلاً كذلك

29
00:05:42,590 --> 00:05:45,090
...أوافقك الرأي، الأمريكان الأخيار عادةً

30
00:05:45,170 --> 00:05:47,800
يلقون نحبهم يافعين على أرض المعركة، أصحيح؟

31
00:05:47,880 --> 00:05:52,640
..قِلّة هم أمثال (دايڤد) في هذا العالم

32
00:05:52,720 --> 00:05:56,930
لذا كان الضحيّة المثلى، للجريمة المثلى

33
00:05:58,480 --> 00:06:02,440
و بالطبع كان طالباً في هارڤارد

34
00:06:02,520 --> 00:06:05,030
لعلّ هذا دافع كافٍ لقتله

35
00:06:05,110 --> 00:06:08,200
أزهقنا روحه، وما بقى سوى جثمانه

36
00:06:08,280 --> 00:06:10,410
...سيقبع بغضون ثمانِ ساعات

37
00:06:10,490 --> 00:06:12,530
رويداً بقعر بحيرة

38
00:06:12,620 --> 00:06:14,450
لكنه قابعٌ هنا الآن

39
00:06:16,540 --> 00:06:18,040
ما أنت فاعل؟

40
00:06:18,120 --> 00:06:19,540
إنه ليس محكم الإغلاق

41
00:06:19,620 --> 00:06:21,380
هكذا أفضل، و أشد خطورة

42
00:06:21,460 --> 00:06:23,960
القفل مهترئ، لعلّه بلى

43
00:06:24,050 --> 00:06:27,210
ليته لم يبلى، ليتنا تخلصنا من جثمانه

44
00:06:27,300 --> 00:06:29,630
ليته كان شخصاً مغايراً

45
00:06:29,720 --> 00:06:33,390
ولى أوان ذلك، ألا تعتقد؟

46
00:06:33,470 --> 00:06:36,310
من كنت لتفضّل؟ (كينيث)؟

47
00:06:36,390 --> 00:06:41,560
لا أدري، فالكلّ سواسيه في هذا الشأن

48
00:06:43,150 --> 00:06:46,820
أنت على الأرجح، فأنت تدبّ فيّ الرهبه

49
00:06:46,900 --> 00:06:50,910
لطالما أرهبتني، مذ أول يومٍ في الإعدادية

50
00:06:50,990 --> 00:06:53,910
أظنّها احدى خصالك

51
00:06:58,370 --> 00:06:59,620
(إنّي أمازحك فحسب يا (براندون

52
00:06:59,710 --> 00:07:02,210
،لعلّي لم أتقبل الأمر مثلك بعد

53
00:07:02,290 --> 00:07:04,710
لذا فإنّي أتهجم عليك بعض الشيء

54
00:07:04,800 --> 00:07:07,050
هذه حماقةٌ منك، أوليست كذلك؟

55
00:07:07,130 --> 00:07:09,170
بلى، قمة الحماقة

56
00:07:10,220 --> 00:07:14,050
هلّ يسعني تناول قدح من الشراب الآن؟

57
00:07:14,140 --> 00:07:18,390
.تفضّل، إنها مناسبة
و المناسبات تتطلب الشامبانيا

58
00:07:18,480 --> 00:07:19,730
شامبانيا؟

59
00:07:19,810 --> 00:07:21,190
وضعت بعضاً منه في البرّاد

60
00:07:21,270 --> 00:07:22,770
ومتى تسنت لك الفرصة لوضعه يا (براندون)؟

61
00:07:22,850 --> 00:07:24,770
(قبيل مجيء (دايڤد

62
00:07:24,860 --> 00:07:26,440
كنت متيقناً بأن الأمر سيتكلل بالنجاح، صحيح؟

63
00:07:26,530 --> 00:07:27,650
بلا ريب

64
00:07:27,730 --> 00:07:31,450
تعلم بأنّي لا أقدم على
أمرٍ ما لم أكن متيقناً من نجاحه

65
00:07:31,530 --> 00:07:34,370
لطالما تمنيت أن أحوز موهبةً فنيّة بحته

66
00:07:34,450 --> 00:07:36,990
 ولعل القتل يعدّ فناً كذلك

67
00:07:37,080 --> 00:07:40,120
..فالمقدرة على القتل قد تكون مرضيةً

68
00:07:40,210 --> 00:07:41,540
كالمقدرة على الخلق

69
00:07:43,380 --> 00:07:48,250
فيليب)، أتعي بأن الأمر)
قد مضى كما هو مخطط له؟

70
00:07:48,340 --> 00:07:51,170
لم نحِد عن الخطة بتاتاً

71
00:07:51,260 --> 00:07:52,260
مضى على أتمّ وجه

72
00:07:52,340 --> 00:07:53,470
صحيح

73
00:07:53,550 --> 00:07:55,140
جريمةٌ لا تشوبها شائبة

74
00:07:55,220 --> 00:07:58,930
هممنا بالقتل كي نستشعر الخطر المحدق جراءه

75
00:07:59,020 --> 00:08:02,600
وها نحن ذا أحياء، أحياء نرزق

76
00:08:02,690 --> 00:08:05,400
حتى أن الشامبانيا لا تكفينا، ولا تكفي مناسبتنا

77
00:08:05,480 --> 00:08:06,690
سأقبل بها على كل حال

78
00:08:06,770 --> 00:08:09,110
أزال عنك حوفك يا (فيليب)؟

79
00:08:09,190 --> 00:08:11,940
لا يسعك أن تخاف، و أنا لا أختلف عنك

80
00:08:12,030 --> 00:08:14,200
(هذا ما يميّزنا عن بقية الرجال يا (فيليب

81
00:08:14,280 --> 00:08:17,030
،يثرثرون بأمر الجريمة المثلى
لكن لا يقوى أحدهم على تطبيقها

82
00:08:17,120 --> 00:08:19,030
..لا أحد يلطخ يديه لأجل -
هات عنك -

83
00:08:19,120 --> 00:08:21,870
الخوض خضمّ الشعور الناجم عنه

84
00:08:21,960 --> 00:08:24,080
لا أحد عدانا

85
00:08:25,580 --> 00:08:27,210
أما زلت خائفاً؟

86
00:08:27,290 --> 00:08:28,380
كلا

87
00:08:28,460 --> 00:08:30,340
ولا مني؟

88
00:08:31,460 --> 00:08:32,670
أجل

89
00:08:32,760 --> 00:08:33,920
لا بأس بذلك

90
00:08:35,090 --> 00:08:39,350
لقد أبهرتني كالمعتاد

91
00:08:39,430 --> 00:08:41,220
هذا أفضل بأشواط

92
00:08:42,770 --> 00:08:44,810
نخب (دايڤد) بالطبع

93
00:08:53,650 --> 00:08:55,320
براندون)، صِف لي ما شعرت به)

94
00:08:55,410 --> 00:08:56,570
متى؟

95
00:08:56,660 --> 00:08:58,240
في غمار فعلتنا

96
00:08:59,740 --> 00:09:04,660
لا أعلم بحق، لا أذكر أني شعرت بأي شيء مطلقاً

97
00:09:07,130 --> 00:09:10,170
..حتى خارت قواه

98
00:09:11,050 --> 00:09:13,510
و أيقنت بأن الأمر قد انقضى حينها

99
00:09:13,590 --> 00:09:14,590
و بعدها؟

100
00:09:14,670 --> 00:09:19,470
بعدها غمرتني البهجة

101
00:09:20,600 --> 00:09:22,310
بمَ شعرت أنت؟

102
00:09:24,060 --> 00:09:26,020
..أنا

103
00:09:28,230 --> 00:09:30,360
براندون)، ألا تظنّ بأن إحياء الحفلة فكرةٌ خاطئة؟)

104
00:09:30,440 --> 00:09:33,730
قطعاً لا، الحفلة هي اللمسة
الأخيرة المستلهمة لصنيعنا

105
00:09:33,820 --> 00:09:36,740
إنها تعتبر.. تعتبر كتوقيع الفنان على فنّه

106
00:09:36,820 --> 00:09:39,160
..صنيعنا من دونها يعدّ

107
00:09:39,240 --> 00:09:41,990
كرسم لوحةٍ دون تعليقها؟

108
00:09:42,080 --> 00:09:44,120
لا أظنك اصطفيت المصطلح المنشود

109
00:09:44,200 --> 00:09:46,660
حجّرت علينا خياراتنا بفضل الحفلة

110
00:09:46,750 --> 00:09:50,330
هراء، ستغدو هذه أفضل حفلة على الإطلاق

111
00:09:50,420 --> 00:09:51,500
مع هؤلاء الناس؟

112
00:09:51,590 --> 00:09:52,630
إنهم حفنة بلداء لا غير

113
00:09:52,710 --> 00:09:55,130
آل كينتلي) أشدهم بلادة)

114
00:09:55,220 --> 00:09:57,590
لكنّ توجب علينا استضافتهما

115
00:09:57,680 --> 00:10:01,430
فهما أبوا (دايڤد) رغم كل شيء

116
00:10:01,510 --> 00:10:03,970
مخاطبتهما لن تكون أمراً يسيراً

117
00:10:04,060 --> 00:10:07,270
لا تقلق، (جانيت) المسكينة ستتملقهما طيلة الوقت

118
00:10:07,350 --> 00:10:10,270
(كرّست كل شيء لترتبط (بدايڤد

119
00:10:10,360 --> 00:10:14,020
بطريقة ما، لا أظنها ستنال مرادها

120
00:10:14,820 --> 00:10:16,110
أتوافقني؟

121
00:10:16,190 --> 00:10:18,700
لا، بطريقة ما لا أعتقد

122
00:10:18,780 --> 00:10:21,450
حسنٌ، سيسعها الإرتباط بـ(كينيث) كرة أخرى

123
00:10:21,530 --> 00:10:23,740
إعترف لي، هذه مراعاة مني لهم

124
00:10:23,830 --> 00:10:26,790
..نظراً للمجريات المنصرمة كي

125
00:10:33,670 --> 00:10:35,500
(فيليب) -
ماذا؟ -

126
00:10:35,590 --> 00:10:36,630
إلتقط الأخرى

127
00:10:36,720 --> 00:10:37,760
و لمَ؟

128
00:10:37,840 --> 00:10:40,050
لا عليك، اتبعني

129
00:10:41,260 --> 00:10:42,680
إلام تصبو؟

130
00:10:42,760 --> 00:10:44,970
سترى، فكرةٌ مذهله

131
00:10:53,690 --> 00:10:55,860
ما أنت فاعلٌ بحق الجحيم؟

132
00:10:55,940 --> 00:10:59,030
أجعل من صنيعنا تحفة فنيّة

133
00:10:59,110 --> 00:11:00,450
براندون)، أنت تتمادى)

134
00:11:00,530 --> 00:11:02,450
لمَ؟ إلام ترمي؟

135
00:11:02,530 --> 00:11:06,910
واتتني فكرة بأن نتناول الطعام هنا

136
00:11:08,200 --> 00:11:09,540
عليها

137
00:11:11,210 --> 00:11:13,210
أوليست فكرة مذهلة؟

138
00:11:14,250 --> 00:11:18,300
لن يحاول أحدٌ فتحها بهذا الحال على الأقل

139
00:11:18,380 --> 00:11:21,340
(لا أظنك تقدّرني تمام التقدير يا (فيليب

140
00:11:21,430 --> 00:11:23,220
(بدأت أقدّرك بالفعل يا (براندون

141
00:11:23,300 --> 00:11:25,220
هلمّ بنا، الوقت يداهمنا

142
00:11:25,310 --> 00:11:27,220
ستأتي السيدة (ويلسون) عمّا قريب

143
00:11:27,310 --> 00:11:28,970
هل هفوت عن استعارة مفتاحها؟

144
00:11:29,060 --> 00:11:30,270
..لعلّ من الأفضل لو أنّي

145
00:11:30,350 --> 00:11:33,270
لم أنسَ، مفتاحها بحوزتي، أخبرتها بأني أضعت مفتاحي

146
00:11:33,360 --> 00:11:34,520
ممتاز

147
00:11:34,610 --> 00:11:35,770
و أنى لك تفسير هذا الأمر لها؟

148
00:11:35,860 --> 00:11:37,020
لن أفعل

149
00:11:37,110 --> 00:11:38,400
يجب أن تكون لدينا حجة مقنعة

150
00:11:38,490 --> 00:11:42,780
لا يسعنا ترك ضيف الشرف بمفرده
بينما نتناول الطعام

151
00:11:42,860 --> 00:11:45,200
براندون)، يجب أن نبتدع حجة مقنعة للآخرين)

152
00:11:45,280 --> 00:11:47,990
لا بأس، لا بأس
دعني أفكر لبرهة

153
00:11:51,540 --> 00:11:55,250
(إنّك تحنق بسرعة على أتفه الأسباب يا (فيليب

154
00:11:56,040 --> 00:11:58,840
فبجعبتنا حجة مقنعةٌ بالغة البساطة

155
00:11:59,800 --> 00:12:01,300
ها هنا

156
00:12:03,390 --> 00:12:05,510
لمَ القلق يا (فيليب)؟

157
00:12:06,220 --> 00:12:08,720
(فالهدف من زيارة العجوز (كينتلي
هو أن يطّلع على مجموعة الكتب هذه

158
00:12:08,810 --> 00:12:10,220
..أيوجد أفضل من أن تكون

159
00:12:10,310 --> 00:12:11,810
،مرتبةً هناك على طاولة الطعام

160
00:12:11,890 --> 00:12:14,730
حيث يسع ذاك العجوز المسكين أن يبلغها بسهولة؟

161
00:12:14,810 --> 00:12:16,400
..يا لها من مراعاة منّا، مراعاة بالغة

162
00:12:23,660 --> 00:12:26,490
مرحباً؟ أجل بالطبع

163
00:12:27,830 --> 00:12:28,910
..ابدأ أنت بحمل الكتب

164
00:12:28,990 --> 00:12:29,950
من المتصل؟

165
00:12:30,040 --> 00:12:31,700
(السيدة (ويلسون

166
00:12:50,720 --> 00:12:52,430
(براندون)

167
00:12:54,350 --> 00:12:55,810
!(براندون)

168
00:12:57,900 --> 00:13:01,150
..ماذا تريد؟ أليس لديك أدنى حسّ

169
00:13:01,230 --> 00:13:03,280
ما الخطب؟

170
00:13:03,360 --> 00:13:04,820
هلمّ، اقتلعه

171
00:13:04,900 --> 00:13:06,360
لا أقوى

172
00:13:06,450 --> 00:13:09,120
لو كانت السيدة (ويلسون) هنا
لأقتلعته لك

173
00:13:09,200 --> 00:13:11,080
..إن كررتها تارة أمام الآخرين

174
00:13:11,160 --> 00:13:13,330
فسيكون هذا بمثابة إعتراف بالجرم

175
00:13:13,410 --> 00:13:16,000
خذ هذه، و لملم شتات نفسك

176
00:13:16,080 --> 00:13:17,960
..لو تركتني أشعل المصباح قبلاً كما بغيت

177
00:13:18,040 --> 00:13:20,460
لكنت رأيته -
حسنٌ، يا لكمالك -

178
00:13:20,550 --> 00:13:22,170
(علينا أن نكون كذلك يا (فيليب

179
00:13:22,260 --> 00:13:25,130
اتفقنا على أنّا لن نعترف عدا بجرمٍ واحد لا غير

180
00:13:25,220 --> 00:13:28,970
و هو جرم اقتراف هفوة، الوهن بحد ذاته هفوة

181
00:13:29,760 --> 00:13:31,010
لأنه فعلٌ إنساني؟

182
00:13:31,140 --> 00:13:32,350
بل لأنه فعلٌ إعتيادي

183
00:13:32,430 --> 00:13:34,930
...لن أسمح بأن يذعن أيّ منا

184
00:13:44,360 --> 00:13:48,030
أنت مدينٌ لي بالمال لقاء أجرة التاكسي و البقشيش

185
00:13:48,110 --> 00:13:50,320
لولا الإزدحام، لبلغت المكان قبيل نصف ساعة

186
00:13:50,410 --> 00:13:53,330
لا ضير في ذلك، توقعنا عودتكِ بهذا الوقت

187
00:13:53,410 --> 00:13:56,000
الباتيه: فطيرة على شكل قرص صغير او اشكال اخرى و تحشى باللحم او الجبن*
لقد عرّجت بخمسة متاجر 
لأجلب *الباتيه الخاص الذي نحبه

188
00:13:56,080 --> 00:13:57,500
!وجدتها باهظة الثمن

189
00:13:57,580 --> 00:13:59,500
تحسفت على تبذير أموالنا عليها

190
00:13:59,580 --> 00:14:01,000
لذا قصدت وسط المدينة

191
00:14:01,090 --> 00:14:04,130
الداليكتاسن: هو محل بقالة تباع فيه مجموعة من*
الأطعمة المستوردة أو الجاهزة أو غير الاعتيادية
(إلى ذانك *الداليكتاسن الصغير، حيث يتبضع السيد (كاديل

192
00:14:04,210 --> 00:14:07,340
لأصارحك، في المرة المقبلة التي نحيي
...فيها حفلاً، سوف

193
00:14:07,430 --> 00:14:09,510
(مساء الخير سيدة (ويليسون

194
00:14:13,470 --> 00:14:15,970
هلّ لي أن استفسر عما يجري لطاولتي؟

195
00:14:16,060 --> 00:14:18,810
إننا نعيد ترتيب المكان فحسب

196
00:14:19,600 --> 00:14:20,940
..في الواقع

197
00:14:22,570 --> 00:14:25,320
اعتقدت بأن طاولتي كانت جميلة على حالها

198
00:14:25,400 --> 00:14:26,690
كانت بالفعل كذلك

199
00:14:26,780 --> 00:14:29,200
لكن السيد (كينتلي) من ضمن الحضور كما تعلمين

200
00:14:29,280 --> 00:14:31,700
و سيلقي نظرة على الكتب القديمة
التي احتفظ بها في الخزانة

201
00:14:32,660 --> 00:14:35,580
..و إني متيقنٌ بأنكِ لا تريدين من العجوز المسكين

202
00:14:35,660 --> 00:14:37,750
أن يضطر لأن يجثو على ركبتيه ليتفحصها

203
00:14:37,830 --> 00:14:39,210
في الواقع، أظنّ الفكرة برمتها غير مألوفة

204
00:14:39,290 --> 00:14:40,620
غير مألوفة؟

205
00:14:40,710 --> 00:14:42,750
تماماً، بالذات هاتين الشمعدانتين

206
00:14:42,840 --> 00:14:44,170
ليستا متلائمتين على الإطلاق

207
00:14:44,250 --> 00:14:48,800
على العكس، أظنها تبدو و كأنها
مذبحٌ للمراسم و الإحتفالات

208
00:14:48,880 --> 00:14:52,680
حيث نكدّس عليها أطعمة وليمة أضحيتنا

209
00:14:52,760 --> 00:14:54,850
صدقت بالتكديس، فلا توجد مساحة كافية

210
00:14:54,930 --> 00:14:56,180
لأحسن بها ترتيب الأغراض

211
00:14:56,270 --> 00:14:58,180
أتوافقني يا سيد (فيليب)؟ -
ستتدبرين أمرك -

212
00:14:58,270 --> 00:14:59,430
أنتما تدفعانني للموت

213
00:14:59,520 --> 00:15:00,690
و ما أنتم صانعون إذاً بالكتب؟

214
00:15:00,770 --> 00:15:02,730
سنضعها على طاولة غرفة الطعام

215
00:15:02,810 --> 00:15:04,730
فكرةٌ بلهاء برأيي

216
00:15:04,820 --> 00:15:07,110
إنّي منشغلةٌ، ولا تسعني مجادلتكما يا عزيزي

217
00:15:07,190 --> 00:15:10,110
على كلٍ، لا أزال أخالها غير مألوفة

218
00:15:10,200 --> 00:15:11,280
ما بالك بحق الأرض؟

219
00:15:11,360 --> 00:15:12,410
علمت يقيناً بأنها ستلاحظ

220
00:15:12,490 --> 00:15:13,530
تلاحظ ماذا؟

221
00:15:13,620 --> 00:15:14,580
الحبل بالطبع

222
00:15:14,660 --> 00:15:15,740
(علينا إخفاؤه يا (براندون

223
00:15:15,830 --> 00:15:16,830
و لمَ؟

224
00:15:16,910 --> 00:15:18,410
لمَ؟ -
أجل، لمَ؟ -

225
00:15:18,500 --> 00:15:19,960
إنه ليس إلا قطعة من الحبل يا فيليب

226
00:15:20,040 --> 00:15:23,580
غرضٌ منزليٌ عادي، لمَ نواريه؟

227
00:15:23,670 --> 00:15:26,250
مكانه في درج المطبخ

228
00:15:45,110 --> 00:15:46,860
و يا سيدة (ويلسون)؟ -
ما الأمر؟ -

229
00:15:46,940 --> 00:15:48,570
وضعت بعض الشامبانيا في البرّاد

230
00:15:48,650 --> 00:15:50,320
أوحقاً سنضيّفهم بالشامبانيا؟

231
00:15:50,400 --> 00:15:51,490
بلى وسنفعل

232
00:15:51,570 --> 00:15:55,490
،لم أخل بأنها ستكون هكذا حفلة
يستحسن بي أن أتجمل

233
00:15:55,580 --> 00:15:58,950
(لا نقدّم الشامبانيا عند السيد (كاديل
إلا بوجود مناسبات هامة

234
00:15:59,040 --> 00:16:00,450
..في واقع الأمر، كلانا ذات مره

235
00:16:00,540 --> 00:16:02,830
شربنا قدحاً من الشامبانيا في عيد ميلادي

236
00:16:02,920 --> 00:16:04,080
(عشية هذا اليوم يا سيدة (ويلسون

237
00:16:04,170 --> 00:16:06,670
ستسنح لكِ الفرصة لتحيي تلكم 
المشاعر الفياضة بينكما كرة أخرى

238
00:16:06,750 --> 00:16:10,300
أتسمح؟ السيد (كاديل) من ضمن المعازيم

239
00:16:10,380 --> 00:16:13,930
يا إلهي، السيد (كاديل) بالغ اللطف

240
00:16:14,010 --> 00:16:14,970
روبرت) مدعوّ؟)

241
00:16:15,050 --> 00:16:16,050
أجل، ظننت أني أخبرتك

242
00:16:16,140 --> 00:16:17,430
لا أخفيكما بأنني قد إستمتعت
(بالعمل لدى السيد (كاديل

243
00:16:17,510 --> 00:16:18,810
لا، لم تفعل

244
00:16:18,890 --> 00:16:20,310
!يا له من رجل شهم

245
00:16:20,390 --> 00:16:24,520
هناك من يقول أنّه شخصٌ
..غريب الأطوار، لكن برأيي

246
00:16:25,610 --> 00:16:28,270
علّكما تدعانني افضى من حديثي

247
00:16:28,360 --> 00:16:31,440
(ظننتك أحببت (روبرت

248
00:16:31,530 --> 00:16:32,530
ولا زلت

249
00:16:32,610 --> 00:16:33,860
لا ضير في ذلك إذاً

250
00:16:33,950 --> 00:16:35,450
..من بين كلّ الناس على هذه المعمورة يا (براندون)

251
00:16:35,530 --> 00:16:37,820
روبرت كاديل) هو الوحيد الذي)
قد يشكّ بأمرنا

252
00:16:37,910 --> 00:16:40,080
بل هو الوحيد الذي قدّ
يقدر صنيعنا من منظورنا

253
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
منظورنا الإبداعي

254
00:16:41,290 --> 00:16:42,330
!هذا يدبّ في الإثارة

255
00:16:42,410 --> 00:16:43,910
يسرني ما تشعر به، لكنه يبثّ فيّ الرعب

256
00:16:44,040 --> 00:16:46,790
..أدري -
حبذا لو أخفضت صوتك قليلاً -

257
00:16:46,880 --> 00:16:50,550
فلولاه لكان الأمر يسيراً يا (فيليب) ومملاً

258
00:16:50,630 --> 00:16:54,970
و بشأن (روبرت)، خطر لي ذات مرة أن ادعوه ليشاركنا

259
00:16:55,050 --> 00:16:56,510
و ما عكّفك عن ذلك؟
ففي الإخاء هناء

260
00:16:56,590 --> 00:16:58,010
لأنه ليس كفؤاً

261
00:16:58,100 --> 00:17:00,510
قد تشدّه الفكرة نظرياً، فهو عبقريّ

262
00:17:00,600 --> 00:17:02,520
لكنّه صعب الإرضاء نوعاً ما

263
00:17:02,600 --> 00:17:04,180
لربما تطرأ له الفكرة، و لربما يعجبه الأمر

264
00:17:04,270 --> 00:17:05,690
لكنه ليس مقداماً

265
00:17:05,770 --> 00:17:07,060
(ونحن نتفوق عليه من هذه الناحيه يا (فيليب

266
00:17:07,150 --> 00:17:08,730
نحوز الشجاعة التي يفتقر إليها

267
00:17:08,820 --> 00:17:11,650
أصيب السيد (كاديل) إبان الحرب
بعلة في قدمه بسبب شجاعته

268
00:17:11,730 --> 00:17:13,900
(لقد تلطخ كمّك بالكرفس يا سيد (فيليب

269
00:17:15,280 --> 00:17:17,490
أوصلوا؟ أنحن متأهبين؟

270
00:17:17,570 --> 00:17:18,700
متأهبين كما لم نك من قبل

271
00:17:18,780 --> 00:17:19,870
لا أوصيك

272
00:17:19,950 --> 00:17:21,660
،لا تنشغل بذانك البيانو

273
00:17:21,740 --> 00:17:23,790
و تسهو عن الأكل، فإنك أنحف مما مضى

274
00:17:23,870 --> 00:17:25,660
،ولا تدعهم يلتهمون الباتيه

275
00:17:25,750 --> 00:17:26,920
قبيل أن تتناول بعضاً منه

276
00:17:27,000 --> 00:17:30,340
.فلنأمل أن يتكلل الأمر بالنجاح
نسيت طبقي على المائدة

277
00:17:30,420 --> 00:17:32,380
،خذيه إلى المطبخ يا سيدة (ويلسون)
سأجيب على من بالباب

278
00:17:32,460 --> 00:17:34,210
،لم نك لنخوض خضم هذه المعمعة

279
00:17:34,300 --> 00:17:35,300
لو أبقيتم طاولتي على حالها

280
00:17:35,380 --> 00:17:36,720
..و أبقيتم هاته الكتب القديمة

281
00:17:36,800 --> 00:17:38,840
و الآن يبدأ المرح

282
00:17:44,100 --> 00:17:45,140
مرحباً، تفضل بالدخول

283
00:17:45,230 --> 00:17:46,230
كيف حالك يا (براندون)؟

284
00:17:46,310 --> 00:17:47,560
على خير ما يرام، ضع قبعتك هنا

285
00:17:47,650 --> 00:17:48,770
أشكرك

286
00:17:48,860 --> 00:17:50,360
لم نتقابل منذ مدة صحيح؟

287
00:17:50,440 --> 00:17:52,690
أجل، لهذا بدوت كالأبله و أنا أحادثك على الهاتف

288
00:17:52,820 --> 00:17:54,990
أظنها ضريبة المفاجأة

289
00:17:56,610 --> 00:17:57,740
مرحباً يا (كينيث)، تسرني رؤيتك

290
00:17:57,820 --> 00:17:58,910
و أنا بالمثل

291
00:17:58,990 --> 00:18:00,570
ما أنت فاعلٌ في الآونة الأخيرة؟

292
00:18:00,660 --> 00:18:02,330
لا شيء يذكر، ماذا عنك؟

293
00:18:02,410 --> 00:18:04,490
أبذل ما بوسعي للتأهب للإمتحانات

294
00:18:04,580 --> 00:18:07,330
دائماً ما ابدأ بالإعداد للإمتحانات قبل الجميع

295
00:18:07,420 --> 00:18:08,620
أأنا أول الواصلين؟

296
00:18:08,710 --> 00:18:09,920
بلى

297
00:18:10,000 --> 00:18:11,960
و لمَ أنا أول الواصلين دوماً؟

298
00:18:12,040 --> 00:18:13,960
لربما لأنك دائماً على الموعد

299
00:18:14,050 --> 00:18:16,720
أحضري لنا الشامبانيا يا سيدة (ويلسون)

300
00:18:19,220 --> 00:18:21,340
أيصادف أنه يوم ميلاد أحدهم؟

301
00:18:21,430 --> 00:18:22,760
لا تقلق يا (كينيث)

302
00:18:22,850 --> 00:18:25,100
فالأمر على العكس تماماً

303
00:18:25,180 --> 00:18:26,220
العكس؟

304
00:18:26,310 --> 00:18:28,600
(فيليب) سيودّع العالم مؤقتاً لبرهة من الوقت

305
00:18:28,690 --> 00:18:30,440
سأوصله إلى كينيتكت بُعيد الحفلة

306
00:18:30,520 --> 00:18:31,900
إلى أين أنت ذاهب؟

307
00:18:31,980 --> 00:18:34,440
،سأقصد منزل والدة براندون
و سأقيم به بضعة أسابيع

308
00:18:34,530 --> 00:18:35,610
سأكون حبيسه

309
00:18:35,690 --> 00:18:36,780
ماذا؟

310
00:18:36,860 --> 00:18:39,280
لنتأكد من أن يتدرب ست ساعات في اليوم

311
00:18:39,360 --> 00:18:41,700
رتّبت له أخيراً ظهوره الأول على خشبة المسرح

312
00:18:41,780 --> 00:18:43,450
في دار البلدية -
!هذا مذهل -

313
00:18:43,530 --> 00:18:45,120
اتمنى لك التوفيق

314
00:18:45,200 --> 00:18:46,500
أشكرك

315
00:18:46,580 --> 00:18:49,660
!يا لبهاء طلتك

316
00:18:49,750 --> 00:18:51,290
أتعتقد ذلك؟

317
00:18:54,300 --> 00:18:55,380
ما الأمر؟

318
00:18:55,460 --> 00:18:56,800
أخال هذا شرفٌ لي

319
00:18:56,880 --> 00:18:58,220
و لمَ؟

320
00:18:58,300 --> 00:19:00,380
يبدو أنها حفلة وداعٍ صغيرة

321
00:19:00,470 --> 00:19:03,470
إننا نضرب بها عصفورين بحجر واحد

322
00:19:03,550 --> 00:19:04,970
فالحفلة للسيد (كينتلي) أيضاً

323
00:19:05,060 --> 00:19:06,390
والد (دايڤد)؟

324
00:19:06,470 --> 00:19:07,640
أجل

325
00:19:09,230 --> 00:19:11,390
أسيحضر (دايڤد) كذلك؟

326
00:19:11,480 --> 00:19:13,650
.بالطبع

327
00:19:13,730 --> 00:19:14,820
و من أيضاً؟

328
00:19:14,900 --> 00:19:16,820
لا أحد غريبٌ عليك، إن كان هذا ما يؤرقك

329
00:19:16,900 --> 00:19:18,740
(آل كينتلي)، و (جانيت ووكر)

330
00:19:18,820 --> 00:19:20,490
(جانيت)؟

331
00:19:20,570 --> 00:19:24,240
ظننتك ستسرّ برؤيتها

332
00:19:25,030 --> 00:19:26,160
أولن تكون كذلك؟

333
00:19:26,240 --> 00:19:30,120
(براندون)، علاقتي بها قد فُضّت
أولم تدري؟

334
00:19:30,210 --> 00:19:32,670
إني متأسف، لم أكن أدري

335
00:19:33,420 --> 00:19:34,630
لكنك كنت تعلم يا (فيليب)

336
00:19:34,710 --> 00:19:39,170
،سمعت بعض الإشاعات العارضة
لكني لا أعبأ بسفاسف الأمور

337
00:19:39,260 --> 00:19:40,300
ليتك تعبأ

338
00:19:40,380 --> 00:19:41,420
و لماذا؟

339
00:19:42,760 --> 00:19:44,680
..لأن (جانيت) و(دايڤد)

340
00:19:44,760 --> 00:19:46,640
أهلاً سيدة (ويلسون)

341
00:19:46,720 --> 00:19:48,270
هل لي؟ -
تفضل -

342
00:19:48,350 --> 00:19:50,480
..و ابتهج، فيساورني شعور عارم غريب

343
00:19:50,560 --> 00:19:51,850
،بأن حظوظك معها

344
00:19:51,940 --> 00:19:53,190
أفضل مما تظن

345
00:19:53,270 --> 00:19:54,350
إلام ترمي؟

346
00:19:54,440 --> 00:19:55,440
(جانيت)

347
00:19:57,280 --> 00:19:59,990
مرحباً يا فتيه، أيها الملاك

348
00:20:00,070 --> 00:20:02,140
حاذر على شعري، أفنيت في إعداده وقتاً طويلاً

349
00:20:02,380 --> 00:20:03,780
!رائحتك عطرة

350
00:20:03,870 --> 00:20:05,160
ما هو سرك؟

351
00:20:05,240 --> 00:20:06,870
إنه العطر الذي أهديتنيه رأس السنة المنصرم

352
00:20:06,950 --> 00:20:08,580
لطالما علمت أن لدي ذائقة حسنة

353
00:20:08,660 --> 00:20:10,290
بالفعل، تبدين جميلة اليوم

354
00:20:10,330 --> 00:20:12,960
لن أكون كذلك بحلول وقت السداد

355
00:20:13,040 --> 00:20:15,710
ما المضحك؟ أنا لا أعلم متى أكون مضحكة

356
00:20:15,790 --> 00:20:18,750
عندما أستقصد ذلك، أجلب طامة كبرى

357
00:20:18,840 --> 00:20:19,880
(فيليب) أيها الجميل

358
00:20:19,960 --> 00:20:20,960
أهلاً

359
00:20:21,510 --> 00:20:24,220
ما هذه الشائعات التي تربط اسمك بدار البلدية؟

360
00:20:24,300 --> 00:20:28,390
..أراهن على أنّك ستغدو على حين غفلةٍ منا

361
00:20:28,470 --> 00:20:29,810
بالغ الشهرة..

362
00:20:29,890 --> 00:20:31,430
أظنكما تقابلتما من قبل

363
00:20:33,690 --> 00:20:34,730
مرحباً (كين)

364
00:20:34,810 --> 00:20:35,810
مرحباً (جان)

365
00:20:36,860 --> 00:20:40,780
يا للدهشة، انتابتني وعكة

366
00:20:40,860 --> 00:20:43,820
و ما قولكِ لبعض الشامبانيا؟

367
00:20:43,910 --> 00:20:46,070
"مرحباً يا شامبانيا؟"

368
00:20:46,160 --> 00:20:49,330
ارأيت ما اقصد بشأن كوني مضحكة؟

369
00:20:49,410 --> 00:20:51,120
و كيف حالك يا (كين)؟ -
بخير، شكراً -

370
00:20:51,200 --> 00:20:53,040
ماذا جرى بخصوص وظيفتكِ الجديدة؟ -
ماذا تصنعين؟ -

371
00:20:53,120 --> 00:20:54,920
..أكتب في ذاك الركن الممل من المجلة عينه

372
00:20:55,000 --> 00:20:57,080
".عن "كيفية المحافظة على الجسد الرشيق

373
00:20:57,170 --> 00:20:58,590
و لمن هذه المره؟

374
00:20:58,670 --> 00:21:01,630
"مجلةٌ مغمورة تُدعى "أليور

375
00:21:01,710 --> 00:21:03,210
شكراً يا زميل

376
00:21:07,390 --> 00:21:09,510
أليست تلك اللوحة جديدة؟

377
00:21:09,600 --> 00:21:11,010
نعم بالفعل، أأعجبتك؟

378
00:21:11,100 --> 00:21:12,640
ولمن؟

379
00:21:12,730 --> 00:21:14,560
لفنان أمريكي شعبي صاعد

380
00:21:14,690 --> 00:21:16,480
لدي أخت أمريكية يافعة صاعدة

381
00:21:16,560 --> 00:21:19,360
تبلغ من العمر ثلاثة سنين، و تضاهيه بصنعته

382
00:21:19,440 --> 00:21:21,110
أيها الكلب القذر

383
00:21:21,190 --> 00:21:22,820
لمَ؟

384
00:21:22,900 --> 00:21:26,150
ألم ألحظ واحدة جديدة أخرى في البهو عندما ولجت؟

385
00:21:26,240 --> 00:21:29,780
لا أظن ذلك، أي واحدة؟

386
00:21:29,870 --> 00:21:31,490
<i>أسيأتي أحد آخر عدا السيد (كينتلي)؟</i>

387
00:21:31,580 --> 00:21:34,120
<i>بلى، صديقٌ قديم لك</i>

388
00:21:34,210 --> 00:21:35,790
.هذه -
<i>بل أكبر سناً-</i>

389
00:21:36,670 --> 00:21:37,670
<i>من؟</i>

390
00:21:37,750 --> 00:21:39,880
تساورني رغبةٌ عارمة لخنقك يا (براندون)

391
00:21:39,960 --> 00:21:41,040
و ما الذي ارتكبته الآن؟

392
00:21:41,130 --> 00:21:44,210
حسك الفكاهي بغيض أحياناً يا زميل

393
00:21:44,300 --> 00:21:46,050
إلام ترمين؟

394
00:21:46,130 --> 00:21:47,340
لمَ دعوت (كينيث)؟

395
00:21:47,430 --> 00:21:48,640
و لمَ لا؟

396
00:21:48,720 --> 00:21:50,300
أنت ادرى بذلك

397
00:21:50,390 --> 00:21:51,930
فضضنا علاقتنا منذ حينٍ من الدهر

398
00:21:52,010 --> 00:21:54,310
و أنا الآن مرتبطةٌ بأعز أصحابه

399
00:21:54,390 --> 00:21:55,430
(دايڤد)؟

400
00:21:55,520 --> 00:21:56,890
أجل (دايڤد)

401
00:21:56,980 --> 00:21:59,150
هل يمكن أن تسوء الأمور أكثر؟

402
00:21:59,230 --> 00:22:02,150
..إني بالغ الآسف، لكن من الصعوبة بمكان

403
00:22:02,230 --> 00:22:04,230
أن نحاول مواكبة غراميّاتك

404
00:22:04,320 --> 00:22:07,700
!فتلاني (كينيث)، و الآن (دايڤد)

405
00:22:07,780 --> 00:22:11,160
و لمَ استبدلتيه بـ(دايڤد) على أية حال؟

406
00:22:11,240 --> 00:22:13,330
لأنه ألطف بالطبع

407
00:22:13,410 --> 00:22:15,410
هو بالتأكيد أثرى منه

408
00:22:16,790 --> 00:22:19,920
هذه دناءة بالغة لم أتوقعها منك حتى يا زميل

409
00:22:20,000 --> 00:22:21,790
<i>أعطاني تقدير (جيّد) في مادة الإدارة</i>

410
00:22:21,920 --> 00:22:23,420
<i>هل أسكب لك المزيد؟ -
لا حاجة لذلك -</i>

411
00:22:23,500 --> 00:22:25,460
..كم مضى من الدهر مذ أن قلت

412
00:22:25,550 --> 00:22:27,840
إنه يدغدغ"؟ لاتخبرني"

413
00:22:27,930 --> 00:22:29,180
سمعت بأن (روبرت) آتٍ؟

414
00:22:29,260 --> 00:22:31,390
إنه مدعوّ، لكن لا يسعك أن تتنبأ بمجيئه من عدمه

415
00:22:31,470 --> 00:22:32,640
ارجو أن يأتي، كيف حاله؟

416
00:22:32,720 --> 00:22:33,810
و من يكون؟

417
00:22:33,890 --> 00:22:37,270
كان (روبرت كاديل) المشرف علينا في الإعدادية

418
00:22:37,350 --> 00:22:40,190
مشرفٌ عليكم أيها الأعزاء الثلاثة؟

419
00:22:40,270 --> 00:22:44,110
بل أربعة، لقد تكبد الكثير من العناء لتدريس (دايڤد) أيضاً

420
00:22:44,190 --> 00:22:45,610
امتهن النشر الآن صحيح؟

421
00:22:45,690 --> 00:22:47,820
أهو ناجح؟ عساه يدبر لي وظيفة

422
00:22:47,900 --> 00:22:52,410
لا ينشر روبرت إلا ما يتماشى مع هواه، كتباً فلسفية عادة

423
00:22:52,490 --> 00:22:53,870
طبعة صغيرة، كلام منمق، ولا تكاد تباع

424
00:22:53,950 --> 00:22:55,200
صحيح

425
00:22:55,290 --> 00:22:57,410
روبرت شخصٌ بالغ التطرف

426
00:22:57,500 --> 00:22:59,540
..أتدري بأنه يصطفي الكتب بناء على فرضية

427
00:22:59,620 --> 00:23:03,380
أن الناس لا يقرأون فحسب، بل يفكرون؟

428
00:23:03,460 --> 00:23:05,250
شخص مثير للإهتمام، لكن لا أخفيكم إعجابي به

429
00:23:05,340 --> 00:23:06,420
ولطالما كنت كذلك

430
00:23:06,510 --> 00:23:09,720
تلكم النقاشات الجانبية التي أجريتماها كانت مبهرة

431
00:23:09,800 --> 00:23:12,430
براندون) كان يمجده طوال الوقت)

432
00:23:12,510 --> 00:23:15,510
(براندون) يمجد شخصاً؟ من يكون (روبرت) هذا؟

433
00:23:15,600 --> 00:23:17,890
كان يحدثك بأغرب الأمور صحيح؟

434
00:23:17,980 --> 00:23:19,350
حقاً؟ أي أمور تقصد؟

435
00:23:19,440 --> 00:23:24,480
أخال (كينيث) يقصد تململه الدائم من الأعراف الإجتماعية

436
00:23:25,190 --> 00:23:30,490
إنه يظن على سبيل المثال بأن القتل
..جريمة بالنسبة لغالبية الناس

437
00:23:30,570 --> 00:23:33,240
لكنه هبة للبعض منهم

438
00:23:33,320 --> 00:23:34,450
أجل

439
00:23:34,530 --> 00:23:36,450
ومن يقصد بالبعض؟

440
00:23:36,540 --> 00:23:39,950
لا بأس آنسة (ويلسون) سأجيب على من بالباب

441
00:23:40,040 --> 00:23:41,920
أهلاً سيد (كينتلي)، سرّني مجيئك

442
00:23:42,000 --> 00:23:43,250
أشكرك يا (براندون)

443
00:23:43,330 --> 00:23:45,380
..السيدة (كينتلي) متوعكة، فسمحت إثر ذلك لنفسي

444
00:23:45,460 --> 00:23:47,210
بجلب كَنّتي السيدة (آتواتر)

445
00:23:47,300 --> 00:23:48,380
فهي تبيت ببيتنا هذه الفترة

446
00:23:48,460 --> 00:23:50,130
تسرنا استضافتكِ يا سيدة (آتواتر)

447
00:23:50,220 --> 00:23:51,840
بل يسرني المجيء يا عزيزي

448
00:23:51,930 --> 00:23:54,140
قدمت إلى نيويورك منذ أسبوعين

449
00:23:54,220 --> 00:23:56,390
منذ ذاك الحين و(أليس) طريحة الفراش

450
00:23:56,470 --> 00:23:59,680
و (هنري) منكب على ترتيب مكتبته معظم الوقت

451
00:23:59,770 --> 00:24:02,690
،لم تصيبِ كبد الحقيقة يا (آنيتا)
فأنا اقرأ عادة كتاباً أو آخر

452
00:24:02,770 --> 00:24:06,900
،لكني قدمت إليكم في زيارة
وهذه ثاني حفلة ارتادها فحسب

453
00:24:06,980 --> 00:24:08,610
..أخال أنه من العدل لو

454
00:24:08,690 --> 00:24:10,280
إسمحي لي بحمل أغراضك -
أشكرك -

455
00:24:10,360 --> 00:24:11,610
يؤسفني أن السيدة (كينتلي) طريحة الفراش

456
00:24:11,700 --> 00:24:12,780
إنها نزلة برد ليس إلا

457
00:24:12,860 --> 00:24:15,450
نزلات البرد خطرة في هذا الوقت من السنة

458
00:24:15,530 --> 00:24:18,660
اتمنى أن تلازم فراشها و تكثر من عصير الفواكة

459
00:24:18,740 --> 00:24:20,700
هي كذلك بالفعل، أشكرك -
حسنٌ، هذا هو المطلوب -

460
00:24:20,790 --> 00:24:25,080
خطرة في هذه الحرارة؟ لا يسعني فهم ذلك مطلقاً

461
00:24:25,170 --> 00:24:28,090
أصبت بمثل مصابها في مثل هذا الوقت قبيل سنتين

462
00:24:28,170 --> 00:24:29,750
لازمت الفراش طوال ثلاث أسابيع

463
00:24:29,840 --> 00:24:30,960
..أوشك الأطباء على أن

464
00:24:31,050 --> 00:24:33,260
أعذريني، من هذا الطريق يا سيدة (آتواتر)

465
00:24:33,340 --> 00:24:34,630
<i>في الحفلات على وجه الخصوص..</i>

466
00:24:34,720 --> 00:24:35,970
<i>بل هذه الحفلة على وجه الخصوص</i>

467
00:24:36,050 --> 00:24:37,930
الأمر برمته أبلغ مني

468
00:24:38,010 --> 00:24:38,970
!(دايڤد)

469
00:24:39,060 --> 00:24:40,060
كلا

470
00:24:41,270 --> 00:24:43,270
اخطأتيه، هذا (كينيث لورانس)

471
00:24:43,350 --> 00:24:44,850
انا آسفة

472
00:24:44,940 --> 00:24:48,190
لا بأس عليكِ، فهذا الأمر متكرر الحدوث

473
00:24:48,270 --> 00:24:51,280
حتى ممن ليس بنظرهم علة

474
00:24:51,360 --> 00:24:53,110
..لم تسنح لنا الفرصة مؤخراً

475
00:24:53,200 --> 00:24:55,610
كي نلحظ الشبه بينكما يا بني

476
00:24:55,700 --> 00:24:57,160
لست منكباً على دراستكِ، أصحيح؟

477
00:24:57,240 --> 00:24:58,620
أبذل ما بوسعي يا سيدي

478
00:24:58,700 --> 00:25:01,120
يا إلهي، يظهر لي أنكما متشابهان في الشكل فحسب

479
00:25:01,200 --> 00:25:03,500
أخالكما على معرفة بالآنسة (والكر)

480
00:25:03,580 --> 00:25:05,500
عزيزتي (جانيت)

481
00:25:05,580 --> 00:25:09,170
قرأت طالعكِ قبيل مجيئي ببرهة

482
00:25:09,250 --> 00:25:10,380
وماذا رأيتي؟

483
00:25:10,460 --> 00:25:13,010
ارتأيت أمراً مبشراً بالخير

484
00:25:13,090 --> 00:25:16,180
مدلولها زيجة أقرب مما تتصورين

485
00:25:16,260 --> 00:25:20,930
،زيجة من رجل طويل القامة
جميل الشعر، صغير السن وله أبٌ مذهل

486
00:25:21,020 --> 00:25:22,930
بربك يا (أنيتا)، أخبرتك بالأمر منذ أسبوع مضى

487
00:25:23,020 --> 00:25:24,600
أخالك فعلت

488
00:25:24,690 --> 00:25:26,190
لكن النجوم تؤكد الأمر

489
00:25:26,270 --> 00:25:27,440
مذهل

490
00:25:27,520 --> 00:25:29,860
هلا قدمت لكِ السيد (فيليب مورغان) يا آنسة (آتواتر)؟

491
00:25:29,940 --> 00:25:31,860
كيف حالك؟ -
يبدو أنك جرحت يدك -

492
00:25:31,940 --> 00:25:33,070
لا تبالي، جرح بسيط فحسب

493
00:25:33,150 --> 00:25:34,190
ماذا جرى؟

494
00:25:34,280 --> 00:25:37,030
لا شيء البته، كان الكأس به شرخ؛ فانكسر

495
00:25:37,110 --> 00:25:38,660
هل آتِ لكِ بقليل من الشامبانيا يا آنسة (آتواتر)؟

496
00:25:38,740 --> 00:25:40,530
لا أمانع بالقليل منها

497
00:25:40,620 --> 00:25:43,540
اعتاد أبي شرب قدح من الشامبانيا صبيحة
كل يومٍ قرابة الحادية عشر

498
00:25:43,620 --> 00:25:46,120
لكن الأمر لم يرق لـ(هنري) بالطبع

499
00:25:47,290 --> 00:25:49,210
هل أجلب لك القليل يا سيد (كينتلي)؟

500
00:25:49,290 --> 00:25:50,630
،أفضّل القليل من السكوتش

501
00:25:50,710 --> 00:25:52,550
ممزوجاً بكمية كبيرة من الماء إن لم تمانع

502
00:25:52,630 --> 00:25:54,880
 ألم يصل (دايڤد)؟

503
00:25:54,970 --> 00:25:58,090
خِلته سيأتي معك

504
00:25:58,180 --> 00:26:00,140
اتصل بنا و اخبرنا بأنه سيلتقينا هنا

505
00:26:00,220 --> 00:26:01,640
من أين أتصل؟

506
00:26:01,720 --> 00:26:02,930
حدثتنا خادمته

507
00:26:03,020 --> 00:26:05,980
لقد كان يدرس لإمتحاناته في النادي

508
00:26:06,980 --> 00:26:09,060
يدرس التنس

509
00:26:09,150 --> 00:26:12,610
مشكلته أنه أذكى من أن يدرس

510
00:26:12,690 --> 00:26:14,610
(دايڤد) يبلي بلاءً حسناً، أوافقك بهذا

511
00:26:14,690 --> 00:26:16,280
أشكرك

512
00:26:16,360 --> 00:26:18,030
كيف حال الآنسة (كينتلي)؟

513
00:26:18,110 --> 00:26:20,990
كالمعتاد، لكنها نزلة برد هذه المرة

514
00:26:21,080 --> 00:26:24,330
ارجو أن يعجل (دايڤد) بالوصول ليهاتفها

515
00:26:24,410 --> 00:26:26,910
هو ابنها الوحيد يا سيد (كينتلي)

516
00:26:27,000 --> 00:26:30,420
و هو كذلك بالنسبة لي، لكني على غرارها موقن بنضجه

517
00:26:30,500 --> 00:26:32,590
لمَ لا أهاتفها لأخبرها بأمر تأخره؟

518
00:26:32,670 --> 00:26:34,000
لا تسايريها يا (جانيت)

519
00:26:34,090 --> 00:26:36,010
لربما عرج عليها قبيل مجيئه

520
00:26:36,090 --> 00:26:38,010
سيد (كينتلي)؟ -
هل لي أن استخدم هاتفك؟ -

521
00:26:38,090 --> 00:26:39,090
بالطبع، إنه في غرفة النوم

522
00:26:39,180 --> 00:26:40,220
مكان مريح

523
00:26:40,300 --> 00:26:41,800
ألم تنهي شرابكِ بعد؟

524
00:26:41,890 --> 00:26:43,010
سأنتهي في الحال

525
00:26:44,770 --> 00:26:46,350
ها أنا ذا، أشكرك

526
00:26:47,180 --> 00:26:48,430
يا له من شاب مذهل

527
00:26:48,520 --> 00:26:49,980
ليت (دايڤد) يأخذ من طباعه قليلاً

528
00:26:50,060 --> 00:26:53,020
أكيد، سأذهب لأتصل

529
00:26:53,770 --> 00:26:56,610
يبدو كأسك فارغاً يا (كينيث)

530
00:26:56,690 --> 00:26:57,990
ما به يكفيني، أشكرك

531
00:26:58,070 --> 00:26:59,610
ألا تمانع أخذ هذا لـ(جانيت)؟

532
00:26:59,700 --> 00:27:01,780
بالطبع، لمَ؟

533
00:27:01,870 --> 00:27:03,410
لا يوجد سبب محدد، إنه كأسها

534
00:27:03,490 --> 00:27:04,990
خِلتك ستسر بإعطائها إياه

535
00:27:05,080 --> 00:27:06,450
قصدت للتو غرفة النوم لتستخدم الهاتف

536
00:27:06,540 --> 00:27:08,080
لعلك تريد أن يلج (دايڤد) على حين غرة منا

537
00:27:08,160 --> 00:27:10,420
بالطبع لا، ستكون هذه صدمة كبيرة له

538
00:27:10,500 --> 00:27:12,000
<i>متى ولِدت؟</i>

539
00:27:12,080 --> 00:27:13,540
<i>الرابع عشر من يوليو</i>

540
00:27:13,630 --> 00:27:15,300
<i>أيمكنك توقع المستقبل بهذه الطريقة حقاً؟</i>

541
00:27:15,380 --> 00:27:17,710
بالطبع، لكني لست إلا منجّمة مبتدئه

542
00:27:17,800 --> 00:27:19,090
كلي يقين بأنكِ بارعه

543
00:27:19,170 --> 00:27:20,510
أبذل ما بوسعي

544
00:27:20,590 --> 00:27:23,640
أخالك تود معرفة ما إن كان حفلك سينجح أم لا؟

545
00:27:23,720 --> 00:27:25,100
بلى

546
00:27:25,180 --> 00:27:26,970
دعني أرى الآن

547
00:27:27,060 --> 00:27:30,100
وُلِدت في الرابع عشر من يوليو

548
00:27:30,190 --> 00:27:33,310
أنت من برج السرطان

549
00:27:33,400 --> 00:27:37,900
صفاتك تطابق مواصفات أصحابه، هلّا اريتني يديك؟

550
00:27:37,990 --> 00:27:40,900
ألا يصدف أنك تتذكر ساعة مولدك؟

551
00:27:40,990 --> 00:27:42,160
كلا

552
00:27:43,570 --> 00:27:47,490
أصابع جميلة، قوية وفنية

553
00:27:48,290 --> 00:27:50,750
ماذا عن الحفل؟

554
00:27:50,830 --> 00:27:55,040
ستجلب لك هاتين اليدين شهرة غامره

555
00:27:59,090 --> 00:28:02,430
<i>في الواقع، أظنني أكثر الرجال حظاً هاته الليلة</i>

556
00:28:02,510 --> 00:28:03,930
<i>أنا حاضرٌ يوم الإفتتاح الكبير</i>

557
00:28:04,010 --> 00:28:05,390
<i>إفتتاح ماذا؟</i>

558
00:28:05,470 --> 00:28:07,010
<i>مجموعتك، إن صح الحديث</i>

559
00:28:07,100 --> 00:28:08,560
<i>أجل، بالطبع</i>

560
00:28:08,640 --> 00:28:11,350
هل ستعزف؟ يا للروعة

561
00:28:11,440 --> 00:28:13,020
<i>زوجتك تقرؤك السلام</i>

562
00:28:13,100 --> 00:28:14,350
<i>ألم يعرج (دايڤد) عليها؟</i>

563
00:28:14,440 --> 00:28:17,070
<i>لا، سيأتي إلى هنا خلال برهة على الأرجح</i>

564
00:28:35,670 --> 00:28:37,290
تحسنت لمستك كثيراً يا (فيليب)

565
00:28:37,380 --> 00:28:38,630
!(روبرت)

566
00:28:39,130 --> 00:28:42,590
بدأت أشكك بمجيكئك للتو

567
00:28:42,670 --> 00:28:44,590
أنت أدرى بي

568
00:28:44,680 --> 00:28:47,600
هلا قدمت لكِ السيد (روبرت كاديل) يا آنسة (آتواتر)؟

569
00:28:47,680 --> 00:28:49,260
سرّني لقاؤك -
أشكرك -

570
00:28:49,350 --> 00:28:50,390
سيد (كينتلي)

571
00:28:50,470 --> 00:28:51,470
كيف حالك سيد (كينتلي)؟

572
00:28:51,560 --> 00:28:53,560
(روبرت كاديل) المشرف المسؤول في سمرفيل؟

573
00:28:53,640 --> 00:28:54,730
لم أعد كذلك الآن

574
00:28:54,810 --> 00:28:56,560
لا ريب أنك درّست ابني إذاً

575
00:28:56,650 --> 00:28:57,940
هذا إطراء لي

576
00:28:58,020 --> 00:28:59,690
كيف حالكِ أنتِ؟ -
أهلاً يا زميل -

577
00:28:59,780 --> 00:29:00,860
آنسة (والكر)؟

578
00:29:00,940 --> 00:29:01,980
أنى لك معرفة اسمي؟

579
00:29:02,070 --> 00:29:03,400
أخبرني (براندون) بأمرك

580
00:29:03,490 --> 00:29:04,740
هل أنصفني الحديث؟

581
00:29:04,820 --> 00:29:08,320
!أوتستحقين؟ أشك بذلك

582
00:29:08,410 --> 00:29:11,240
(كينيث لورانس) الصغير، لقد كبرت

583
00:29:11,330 --> 00:29:12,410
مرحباً

584
00:29:12,500 --> 00:29:13,540
قل لي الآن يا (كينيث)

585
00:29:13,620 --> 00:29:15,210
أنطق بها، فالمدرسة قد ولى عهدها

586
00:29:15,290 --> 00:29:16,670
أنت لا تزال كما عهدتك يا (روبرت)

587
00:29:16,750 --> 00:29:18,380
إني مسرورٌ جداً لرؤيتك

588
00:29:18,460 --> 00:29:19,460
و لمَ؟

589
00:29:19,550 --> 00:29:20,550
..في الواقع

590
00:29:21,420 --> 00:29:24,760
لا تبالِ، سرّتني رؤيتك أيضاً

591
00:29:24,840 --> 00:29:27,800
الأمر سيان بالنسبة للشامبانيا

592
00:29:27,890 --> 00:29:29,010
و هو كذلك بالفعل

593
00:29:29,100 --> 00:29:31,140
و نوعٌ فاخر علاوة على ذلك، ما المناسبة؟

594
00:29:31,220 --> 00:29:32,560
أخبرتك على الهاتف

595
00:29:32,640 --> 00:29:35,270
استهل الأمر كحفلة صغيرة نقيمها للسيد (كينتلي)

596
00:29:35,350 --> 00:29:37,650
كحجة له ليلقي نظرة على هذه النسخ الأولية

597
00:29:37,730 --> 00:29:39,770
..و من ثم تراءى لي بأنني و (فيليب) سنقصد الريف

598
00:29:39,860 --> 00:29:41,940
أخبرتني بذلك أيضاً يا (براندون)

599
00:29:42,030 --> 00:29:43,150
أحقاً؟ -
أجل -

600
00:29:43,240 --> 00:29:46,490
فتبادر لذهني أن أجعلها حفلة وداع لـ(فيليب) أيضاً

601
00:29:46,570 --> 00:29:47,570
والشامبانيا تباعاً لهذا؟

602
00:29:47,660 --> 00:29:48,610
أجل

603
00:29:48,700 --> 00:29:49,950
فهمت

604
00:29:50,030 --> 00:29:51,780
هذه الحقيقة

605
00:29:51,870 --> 00:29:54,910
تتلعثم دائماً حينما تكون متحمساً

606
00:29:55,000 --> 00:29:57,920
أخالني هكذا دائماً عندما أحيي حفلاً

607
00:29:58,040 --> 00:29:59,630
حقا؟ -
سيد (كاديل) -

608
00:29:59,710 --> 00:30:01,340
آنسة (ويلسون)

609
00:30:02,500 --> 00:30:05,010
ماذا بحوزتكِ هنا؟

610
00:30:05,090 --> 00:30:06,970
جلبت الباتيه الخاص الذي تحبه

611
00:30:07,050 --> 00:30:08,590
لم أعد أحبه

612
00:30:08,680 --> 00:30:09,800
!بربك -
لا، لا، لا -

613
00:30:09,890 --> 00:30:10,970
أداعبك فحسب، مداعبه لا غير

614
00:30:11,050 --> 00:30:12,890
يا لك من لئيم

615
00:30:12,970 --> 00:30:14,720
أشكرك، أشكرك

616
00:30:14,810 --> 00:30:16,730
يستحسن بك الإعتياد على النقوش

617
00:30:16,810 --> 00:30:18,900
سأجلب بقية الأغراض في لمح البصر

618
00:30:18,980 --> 00:30:21,270
و يا سيد (براندون)، لقد وجدته

619
00:30:21,360 --> 00:30:24,110
لا أملك أدنى فكرة عما فقدته

620
00:30:24,190 --> 00:30:26,110
الآنسة (ويلسون) المذهلة

621
00:30:27,070 --> 00:30:29,360
لعلي أتزوجها

622
00:30:29,450 --> 00:30:32,370
تبدو بارعة الجمال، أتمنى أن يصل (دايڤد) بسرعة

623
00:30:32,450 --> 00:30:33,620
صحيح، وأين هو؟

624
00:30:33,740 --> 00:30:34,950
ليس لدي أدنى فكرة

625
00:30:35,080 --> 00:30:37,500
لكنه متأخر لدرجة أن السيد (كينتلي) بدأ ينزعج

626
00:30:37,580 --> 00:30:39,250
وأنتِ؟

627
00:30:39,330 --> 00:30:40,920
أنا؟ جائعة فحسب

628
00:30:41,000 --> 00:30:43,040
ما عساه يكون هذا يا (براندون)؟

629
00:30:43,130 --> 00:30:44,750
إنه *كاسوني (صندوق كبير) اشتريته في إيطاليا

630
00:30:44,840 --> 00:30:46,670
لا، أقصد لمَ نأكل عليه؟

631
00:30:46,760 --> 00:30:50,050
حولت غرفة الطعام إلى مكتبة

632
00:30:50,140 --> 00:30:52,600
إتيانك بطريقة استخدام جديدة
للصندوق إحدى طباعك الغريبة

633
00:30:52,680 --> 00:30:56,810
لطالما كان للصناديق من قصصه أيام الإعدادية نصيب

634
00:30:56,890 --> 00:31:01,690
أسطورة ميسلتو باو" كانت روايتك المفضلة آنذاك صحيح؟*"

635
00:31:01,770 --> 00:31:03,270
و عمّ كانت تلك؟

636
00:31:03,360 --> 00:31:04,900
لا أذكر كيف بدأت بالضبط

637
00:31:04,980 --> 00:31:06,320
..كانت تدور حول فتاة جميلة في عمر الزهور

638
00:31:06,400 --> 00:31:07,650
على أعتاب الزواج

639
00:31:07,740 --> 00:31:10,700
و في يوم زفافها، كانت تلعب الغميضة فاختبأت داخل صندوق

640
00:31:10,780 --> 00:31:11,820
أجل هذا صحيح

641
00:31:11,910 --> 00:31:14,200
و كان عليه قفل بنابض لسوء حظها

642
00:31:14,280 --> 00:31:16,700
وجدوا عظامها وعليها فستان الزفاف بعد مضي خمسين سنة

643
00:31:16,790 --> 00:31:18,660
لا أخالني سأحذو حذوها

644
00:31:18,750 --> 00:31:20,210
تفضلوا جميعاً

645
00:31:20,290 --> 00:31:24,170
على ذكر العظام، هل شاهدتِ ذاك الفلم 
الجديد بدار عرض الـ"ستراند"؟

646
00:31:24,250 --> 00:31:25,380
بلى، أنا متيمة به

647
00:31:25,460 --> 00:31:26,500
أحقاً؟ هذا جيد

648
00:31:26,590 --> 00:31:30,050
لكن تلك الفتاة لم تعجبني، إنها من برج العقرب لا ريب

649
00:31:30,130 --> 00:31:31,260
أوافقكِ الرأي

650
00:31:31,340 --> 00:31:33,050
لكن زيها كان مذهلاً

651
00:31:33,140 --> 00:31:34,390
!مذهلاً للغاية

652
00:31:34,470 --> 00:31:35,720
!بارع الجمال

653
00:31:35,810 --> 00:31:37,010
عليّ مشاهدته إذاً

654
00:31:37,100 --> 00:31:39,600
ممثل وكاتب من المملكة المتحدة*
والرجل الذي أهيم به هو *(جايمس مايسون) بلا شك

655
00:31:39,690 --> 00:31:40,730
هل هو بارع؟

656
00:31:40,810 --> 00:31:41,810
!شديد البراعة

657
00:31:41,900 --> 00:31:45,650
شرير بالغ الجاذبية! إنها من خصال برج الثور

658
00:31:45,730 --> 00:31:47,280
بالغي العناد -
حقاً؟

659
00:31:47,360 --> 00:31:49,240
لدي إعتراف أريد الإفصاح عنه

660
00:31:49,320 --> 00:31:53,240
ممثل أسترالي*
أخالني معجبة بـ(مايسون) قدر إعجابي بـ *(إيرول فلين)

661
00:31:53,320 --> 00:31:54,910
ممثل بريطاني أمريكي*
أظنني سأفضل *(كاري غرانت) عليه

662
00:31:54,990 --> 00:31:57,080
أوفقك الرأي بقوة

663
00:31:57,160 --> 00:32:00,580
إنه من برج الجدي، يزخر بالكمال

664
00:32:00,660 --> 00:32:02,420
كثيراً..أمم -
- أجل

665
00:32:02,500 --> 00:32:03,750
بالطبع

666
00:32:03,830 --> 00:32:07,170
كان مدهشاً بذاك الفلم الجديد مع *(بيرغمان)
ممثلة سويدية حائزة على عدة جوائز أوسكار*

667
00:32:07,250 --> 00:32:10,590
الفلم المقصود هو فلم نوتوريوس (سيء السمعة) 1946م 
و هو أحد أفلام مخرج هذا الفلم (ألفريد هيتشكوك)
"ماذا يطلق عليه الآن؟ "شيءٌ من شيء

668
00:32:10,670 --> 00:32:14,510
لا، ذاك فلمٌ آخر، هذا كان "شيء" فحسب

669
00:32:14,600 --> 00:32:16,680
كان نوعاً ما.. أنت تعلم

670
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
الكلمة على طرف لساني

671
00:32:17,850 --> 00:32:18,850
و أنا كذلك

672
00:32:18,930 --> 00:32:21,810
لقد كان عنوانه "شيء" فحسب، كلي يقين، أعجبني جداً

673
00:32:21,890 --> 00:32:23,440
!و بالنسبة لـ(بيرغمان)

674
00:32:23,520 --> 00:32:25,270
تحمل خصال ذوي برج العذراء

675
00:32:25,360 --> 00:32:27,270
مثل هؤلاء.. كما تعلم

676
00:32:27,360 --> 00:32:29,030
أجل، أظنها جميلة

677
00:32:29,110 --> 00:32:33,360
هي ممثلة أمريكية من أصل كندي*
قصدت ذات مرة إحدى دور العرض، و رأيت *(ماري بيكفورد)

678
00:32:33,450 --> 00:32:36,370
كنت متيمة بها! ألم تكن كذلك؟

679
00:32:36,450 --> 00:32:38,410
..إنها من برج العذراء كما تعلمين، كأولئك

680
00:32:38,490 --> 00:32:40,080
ما الذي أعجبك بها بالتحديد؟

681
00:32:40,160 --> 00:32:41,790
لا أتذكر مطلقاً

682
00:32:41,870 --> 00:32:44,500
"شيء الشيء"

683
00:32:44,580 --> 00:32:47,040
أو كان "شيء" فحسب؟

684
00:32:47,130 --> 00:32:48,790
شيء من هذا القبيل

685
00:32:48,880 --> 00:32:49,960
لا أصدقك البتة

686
00:32:50,050 --> 00:32:51,090
حقاً؟

687
00:32:52,720 --> 00:32:55,090
لو كنت مكانكِ لما استرسلت في أكل الباتيه يا عزيزتي

688
00:32:55,180 --> 00:32:56,300
مليء بالسعرات

689
00:32:56,390 --> 00:32:58,010
تعال يا (كينيث)، لا تخجل

690
00:32:58,100 --> 00:33:00,970
(فيليب) هلّا ساعدت السيدة (آتواتر)؟

691
00:33:01,060 --> 00:33:02,020
سأسر بذلك

692
00:33:02,100 --> 00:33:03,980
تفضلِ بالجلوس يا سيدة (آتواتر)، سأجلبه لكِ

693
00:33:04,060 --> 00:33:05,650
أشكرك جزيل الشكر يا عزيزي

694
00:33:05,730 --> 00:33:07,360
علي الإعتذار بالنيابة عن (دايڤد)

695
00:33:07,440 --> 00:33:08,860
لا أدري ما الذي يحول بينه و بين حضوره

696
00:33:08,940 --> 00:33:10,610
لن يمضي هنا سوى لفترة وجيزة

697
00:33:10,690 --> 00:33:12,570
و هو شاب بالغ الشهرة

698
00:33:12,650 --> 00:33:15,490
هلم، دعني أساعدك، لحمٌ أبيض أم أحمر؟

699
00:33:15,570 --> 00:33:17,660
قليل من الإثنين للسيدة (آتواتر)

700
00:33:17,740 --> 00:33:19,240
ماذا عنك؟

701
00:33:19,330 --> 00:33:20,740
أنا لا أتناوله

702
00:33:20,830 --> 00:33:23,750
يا للغرابة، لم أسمع عن أحد لا يتناول الدجاج قط

703
00:33:23,830 --> 00:33:26,920
هل سمعت يا (براندون) بأحد؟ لعلك سمعت

704
00:33:27,000 --> 00:33:28,830
وما السبب وراء ذلك يا (فيليب)؟

705
00:33:28,920 --> 00:33:30,090
لا أتناوله فحسب

706
00:33:30,170 --> 00:33:31,420
لا بد من وجود سبب وراء ذلك

707
00:33:31,510 --> 00:33:34,880
طبيب ومفكر نمساوي يهودي*
يقول *(فرويد) بأنه لا بد من وجود سبب لكل شيء، و أنا كذلك

708
00:33:34,970 --> 00:33:37,340
لا يوجد سبب معين يا (جانيت)

709
00:33:37,430 --> 00:33:40,010
لديك يا (فيليب) على حد ذاكرتي سبب مضحك

710
00:33:40,100 --> 00:33:41,350
أوليس كذلك يا (براندون)؟ -
 بلى -

711
00:33:41,430 --> 00:33:43,470
علمت يقيناً بوجود سبب، أخبرني ما هو

712
00:33:43,560 --> 00:33:44,730
إنه ليس بالسبب الجلل

713
00:33:44,810 --> 00:33:46,190
أخاله بالنسبة لي أمراً مدهشاً

714
00:33:46,270 --> 00:33:47,650
هيا يا (براندون)، بربك

715
00:33:47,730 --> 00:33:51,270
كان هذا قبيل ثلاث سنين في كينيتكت

716
00:33:51,360 --> 00:33:53,530
أمي لديها منزل هناك كما تعلمون

717
00:33:53,610 --> 00:33:57,570
كنا سنتناول الدجاج، فقصدنا المزرعة

718
00:33:57,660 --> 00:34:00,660
كانت صبيحة أحدٍ جميلة في أواخر الربيع

719
00:34:00,740 --> 00:34:03,700
و كانت أجراس الكنيسة تدق على الضفة الأخرى من الوادي

720
00:34:03,790 --> 00:34:05,830
و (فيليب) كان يفعل المثل في الحظيرة

721
00:34:05,910 --> 00:34:07,870
لأعناق اثنين أو ثلاث من الدجاج

722
00:34:07,960 --> 00:34:09,210
!يا إلهي

723
00:34:09,290 --> 00:34:12,210
كانت مهمةً إعتاد أن يؤديها على أتم وجه

724
00:34:12,300 --> 00:34:13,710
..لكن في تلك الصبيحة بالذات

725
00:34:13,800 --> 00:34:16,720
،لمسته كانت مرهفة بعض الشيء

726
00:34:16,800 --> 00:34:20,090
..لأن أحد أصناف سفرتنا تمرد فجأة

727
00:34:20,180 --> 00:34:21,180
(لعازر) أو (لازاروس) في المعتقد المسيحي هو شخصية
 أقامها المسيح بعد الموت بقدرة الله
..مثل (لعازر)، حيا بعد الموت

728
00:34:21,260 --> 00:34:22,220
!هذه كذبة محضة

729
00:34:22,310 --> 00:34:23,970
!(فيليب)

730
00:34:25,230 --> 00:34:27,310
!إنها قصة عارية من الصحة

731
00:34:27,440 --> 00:34:28,520
!لم أخنق دجاجة في حياتي ابداً

732
00:34:28,600 --> 00:34:29,600
...تمهل يا (فيليب)

733
00:34:29,690 --> 00:34:32,270
لم أخنق دجاجة في حياتي ابداً و أنت ادرى بذلك

734
00:34:33,820 --> 00:34:36,440
أستميحكم عذراً، لكني ظننت الأمر مضحكاً

735
00:34:36,530 --> 00:34:39,740
أمر تجادلكما حول دجاجة ميتة

736
00:34:39,820 --> 00:34:42,910
متأسف، كنا ساذجين ووقحين

737
00:34:42,990 --> 00:34:46,080
اعتذر نيابة عن كلينا وعن القصة

738
00:34:46,160 --> 00:34:47,330
حسنٌ

739
00:34:49,620 --> 00:34:51,170
هل انتهيتما؟

740
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
أعتقد ذلك يا (روبرت)

741
00:34:52,590 --> 00:34:54,380
يا للأسف

742
00:34:54,460 --> 00:34:56,920
لحظة أخرى، و كنتما ستخنقان بعضيكما

743
00:34:57,010 --> 00:34:58,090
بدلاً من الدجاجة

744
00:34:58,180 --> 00:34:59,180
بربك يا سيد (كاديل)

745
00:34:59,260 --> 00:35:01,890
كلا، و لكن شرف رجل كان على المحك

746
00:35:01,970 --> 00:35:05,430
وشخصياً، أظن الدجاجة سبباً مقنعاً للقتل كأي سبب آخر

747
00:35:05,520 --> 00:35:08,850
كالقتل بسبب شقراء، أو فراش مليء بالنقود

748
00:35:08,940 --> 00:35:13,060
أو أيٍ من الأسباب الأخرى الإعتيادية
و المفتقرة للخيال و الإبداع

749
00:35:13,150 --> 00:35:16,820
بعد إذنك، أترى بأن القتل أمر صائب يا (روبرت)؟

750
00:35:16,900 --> 00:35:19,990
إذنكِ معك، وأنا أراه كذلك بالفعل
تخيلي كم من المشاكل قد يحل

751
00:35:20,070 --> 00:35:25,280
البطالة، والفقر و الوقوف في صف شباك التذاكر

752
00:35:25,370 --> 00:35:28,120
..لا أخفيكم بأني عانيت الأمرين

753
00:35:28,210 --> 00:35:31,420
لأحصل على تذاكر العرض الموسيقي 
الجديد، ماذا يسمونه؟

754
00:35:31,500 --> 00:35:32,540
كما تعلم

755
00:35:32,670 --> 00:35:35,420
الشيء" وبطلة العرض ما اسمها؟" -
أجل -

756
00:35:35,500 --> 00:35:38,920
سحبة زناد بسيطة عزيزتي سيدة (آتواتر)

757
00:35:39,010 --> 00:35:41,970
وزوج من كراسي الصف الأول ستكون من نصيبك

758
00:35:42,050 --> 00:35:43,470
..وهل واجهت أية مصاعب

759
00:35:43,550 --> 00:35:45,970
في الولوج إلى أحد مطاعمنا المكتظة؟

760
00:35:46,060 --> 00:35:47,140
!مصاعب جمة

761
00:35:47,220 --> 00:35:48,430
مشكلة بالغة البساطة

762
00:35:48,520 --> 00:35:52,980
طعنة خاطفة، و ستحلين محل ترحابٍ في المطعم

763
00:35:53,060 --> 00:35:56,770
تمهلي، تعالِ من على جثة كبير النُدُل

764
00:35:56,900 --> 00:35:59,990
شكراً لكِ، ها هنا مائدتك

765
00:36:00,070 --> 00:36:01,280
أنت مذهلٌ يا (روبرت)

766
00:36:01,360 --> 00:36:03,660
أعرف موظف إستقبال قد أسرّ بطعنه

767
00:36:03,740 --> 00:36:07,990
لا، آسف. لا يسعك إستخدام السكاكين 
على موظفي الفنادق

768
00:36:08,080 --> 00:36:11,620
"فهم يندرجون تحت تصنيف "الموت بالتعذيب البطيء

769
00:36:12,870 --> 00:36:16,960
و يندرج تحتهم محبي الطيور، الأطفال، وراقصي النقر

770
00:36:17,050 --> 00:36:18,840
أما أصحاب الأملاك موضوعهم مختلف

771
00:36:18,920 --> 00:36:22,970
هل تبحثين عن شقة؟ اتصلي على الآنسة آلة حادة

772
00:36:23,050 --> 00:36:24,680
من قسم الآلات الحادة

773
00:36:24,760 --> 00:36:27,850
يا لها من فكرة عبقرية

774
00:36:27,930 --> 00:36:30,600
..إن كانت تخدم مصالحك، فتقريباً

775
00:36:31,430 --> 00:36:33,730
!لكن حينها سننهمك بقتلنا بعضنا البعض

776
00:36:33,810 --> 00:36:35,350
لا، لا

777
00:36:35,440 --> 00:36:40,030
على كلٍ، يجب أن يعتبر القتل فنّاً

778
00:36:40,110 --> 00:36:43,530
راجع المدونة للمزيد من المعلومات*
لربما لا يندرج تحت *الفنون 
السبعة الفضيلة، لكنّه فنٌ بأية حال

779
00:36:43,610 --> 00:36:48,120
..ويجب أن يصان حق الإقدام عليه

780
00:36:48,200 --> 00:36:51,750
لأولي الأيدي العليا

781
00:36:51,830 --> 00:36:53,960
ويجب أن تكون الضحايا أولي أيدٍ سفلى

782
00:36:54,040 --> 00:36:55,750
حيواتهم لا قيمة لها

783
00:36:55,830 --> 00:36:59,380
بالطبع، أريد التنويه على أني لا أوافق المتطرفون

784
00:36:59,460 --> 00:37:02,420
ممن يرون وجوب إقامة موسم مفتوح للقتل على مدار السنة

785
00:37:02,510 --> 00:37:07,600
"أفضّل شخصياً أن يكون هنالك "أسبوع دق الأعناق

786
00:37:08,760 --> 00:37:11,720
"أو "يوم الخنق

787
00:37:12,810 --> 00:37:15,730
..لعل ما سأقوله سيدلل على شيخوختي، لكن علي إخباركم

788
00:37:15,810 --> 00:37:19,400
بأني لا أوافق على هذه الدعابة السقيمة

789
00:37:19,480 --> 00:37:21,070
لكني لم أتعمدها كدعابة

790
00:37:21,150 --> 00:37:22,570
لست جاداً بأمر هذه النظريات صحيح؟

791
00:37:22,650 --> 00:37:24,030
بالطبع هو كذلك

792
00:37:24,110 --> 00:37:25,360
يبدو أنكما تسخران مني

793
00:37:25,450 --> 00:37:26,740
و ما جعلك تعتقد هذا؟

794
00:37:26,820 --> 00:37:29,240
،النقطة التي ذكرتها بشأن اعتبار القتل كفن يا (براندون)

795
00:37:29,330 --> 00:37:32,200
..ولا يجب أن يقدم عليه سوى ذوي اليد العليا

796
00:37:32,290 --> 00:37:34,200
في موسمه فقط

797
00:37:34,290 --> 00:37:35,660
أعلم يقيناً الآن بأنكم لستم جادين

798
00:37:35,750 --> 00:37:37,080
لكني جاد بالفعل

799
00:37:37,170 --> 00:37:38,130
أنا شخص بالغ الجدية

800
00:37:38,210 --> 00:37:39,250
،إذا فأجبني بعد إذنك

801
00:37:39,340 --> 00:37:41,460
،من هو ذا الذي يقرر دنيوية الضحية

802
00:37:41,550 --> 00:37:43,710
و على أنه الضحية الملائمة للقتل؟

803
00:37:43,800 --> 00:37:45,420
اولئك الذي لهم حق الإقدام على القتل

804
00:37:45,510 --> 00:37:47,680
و من عساهم يكونون؟

805
00:37:49,350 --> 00:37:52,010
أنا، و(فيليب)

806
00:37:52,930 --> 00:37:54,890
و ربما (روبرت)

807
00:37:54,980 --> 00:37:57,270
أعتذر يا (كينيث)، لكنك مستبعد

808
00:37:57,350 --> 00:37:58,440
أنا جادٌ فيما أقول يا سادة

809
00:37:58,520 --> 00:37:59,610
الأمر سيان لنا سيد (كينتلي)

810
00:37:59,690 --> 00:38:03,320
ثلة الرجال هؤلاء يمتازون بالعبقرية
 و المكانة الإجتماعية العالية

811
00:38:03,400 --> 00:38:06,820
 ولا يعبأون بأمر المفاهيم الأخلاقية التقليدية

812
00:38:06,910 --> 00:38:08,530
الخير و الشر، الصواب و الخطأ

813
00:38:08,620 --> 00:38:10,320
ما وُجِدت إلا لأجل الرجل العادي، التقليدي

814
00:38:10,410 --> 00:38:11,740
ذو اليد السفلى، لأنه بحاجة لهم

815
00:38:11,830 --> 00:38:12,990
فيلسوف وناقد ألماني*
إذا فمن الواضح أنك تتفق مع *(نيتشه)

816
00:38:13,080 --> 00:38:14,240
و مع نظريته عن الرجل الخارق

817
00:38:14,330 --> 00:38:16,210
أجل، بالطبع -
و كذلك وافقه (هتلر) -

818
00:38:16,290 --> 00:38:18,210
كان (هتلر) همجي مصاب بجنون العظمة

819
00:38:18,290 --> 00:38:21,630
رجاله الخارقون، كل الرجال الفاشيون الخارقون
كانوا قتلة متخلفين

820
00:38:21,710 --> 00:38:23,460
سأشنق أياً كان من تبقى منهم

821
00:38:23,550 --> 00:38:27,050
و لكن كما ترى، سيكون غباؤهم دافعي الأول

822
00:38:27,130 --> 00:38:29,720
سأشنق كل من هو غير كفء و الحمقى بأية حال

823
00:38:29,800 --> 00:38:31,050
فهنالك الكثير منهم في هذا العالم

824
00:38:31,140 --> 00:38:32,390
إذا فلعلك تضمّني معهم يا (براندون)

825
00:38:32,470 --> 00:38:33,970
..لأني مقتنعٌ بأني غبي لدرجة أني لا أدري

826
00:38:34,060 --> 00:38:35,600
ما إن كنتم جادين في كلامكم أم لا

827
00:38:35,680 --> 00:38:37,430
..لكن على أية حال، فإني أفضل ألا أستمع

828
00:38:37,520 --> 00:38:41,190
و اعذرني على ما سأقول، إلى ازدراءك للبشرية

829
00:38:41,270 --> 00:38:43,690
و أرى بأن المعايير السائدة ما هي إلا تحضر

830
00:38:43,780 --> 00:38:44,860
تحضر؟ -
بلى -

831
00:38:44,940 --> 00:38:47,190
لعل الحضارة ضرب من النفاق

832
00:38:47,280 --> 00:38:48,450
لعلها

833
00:38:48,530 --> 00:38:49,660
..كل يقين بأن (روبرت) و لحسن الحظ

834
00:38:49,740 --> 00:38:50,820
..أيها السادة، في الواقع

835
00:38:50,910 --> 00:38:51,990
..يحوز الذكاء والخيال اللازم

836
00:38:52,080 --> 00:38:55,450
اسمح لي يا (براندون)، لكننا أكتفينا من هذا الحديث

837
00:38:58,080 --> 00:39:01,210
أين وضعت الكتب الخاصة بالسيد (كينتلي) يا (فيليب)؟

838
00:39:01,290 --> 00:39:03,420
فأود الإطلاع عليها بنفسي بعد إذنكم

839
00:39:03,500 --> 00:39:05,340
بالطبع، إنها في غرفة الطعام

840
00:39:05,420 --> 00:39:08,130
أتود الإطلاع عليها الآن يا سيد (كينتلي)؟

841
00:39:08,220 --> 00:39:11,050
أستميحك عذراً مجدداً يا سيدي

842
00:39:11,140 --> 00:39:13,260
يبدو أنني سمحت لنفسي بالإنجراف في الأمر

843
00:39:13,350 --> 00:39:16,220
لا بأس عليك يا بني

844
00:39:16,310 --> 00:39:17,730
أخالها مجموعةً جيدة

845
00:39:17,810 --> 00:39:19,100
أقصد الإصدارات الأولية بكلامي

846
00:39:19,190 --> 00:39:22,310
أجل أود رؤيتهم. هل لي أن استخدم الهاتف أولاً؟

847
00:39:22,400 --> 00:39:25,230
أود مخاطبة زوجتي، عسى أن يكون لديها خبر عنه

848
00:39:25,320 --> 00:39:26,860
بالطبع، من هنا

849
00:39:26,940 --> 00:39:28,650
..<i>يا إلهي، اخشى أن (هنري)</i>

850
00:39:30,030 --> 00:39:31,700
(براندون)؟ -
ما الأمر؟ -

851
00:39:32,450 --> 00:39:35,120
،لقد كنت مصراً جداً على رأيك للتو

852
00:39:35,200 --> 00:39:39,290
هل يصدف بأنك تضمر الأمر في خُلدك؟

853
00:39:39,370 --> 00:39:40,710
اتبع دائماً هواي، فمن يدري؟

854
00:39:40,790 --> 00:39:42,040
هكذا إذاً

855
00:39:42,130 --> 00:39:44,080
<i>أعتقد بأنه من برج العقرب لا ريب</i>

856
00:39:44,170 --> 00:39:45,750
<i>أعلم تماماً قصدك</i>

857
00:39:45,840 --> 00:39:49,050
ألا تودين رؤية الكتب يا آنسة (آتواتر)؟

858
00:39:49,130 --> 00:39:51,050
يسعدني ذلك

859
00:39:51,130 --> 00:39:54,550
أوتعلم، اعتدت القراءة في صغري

860
00:39:54,640 --> 00:39:57,600
كلنا لدينا عادات غريبة في صغرنا

861
00:40:00,060 --> 00:40:04,610
،لمَ لا تقوم بتشغيل الراديو يا (كينيث)
أو تشغّل شيئاً من الموسيقى؟

862
00:40:04,690 --> 00:40:07,650
جوٌّ شاعري قد يعود عليكما بنفعٍ مديد

863
00:40:10,240 --> 00:40:13,410
ما أخبث هذا الماكر، ألست محقة؟

864
00:40:13,490 --> 00:40:16,870
يعيدنا لسابق عهدنا، ببعض الموسيقى الشجية

865
00:40:16,950 --> 00:40:19,200
لا تنزعجي، فهذه عوائده

866
00:40:19,290 --> 00:40:21,330
سأذهب إلى الغرفة المجاورة

867
00:40:21,410 --> 00:40:22,540
لتتفحصي الكتب؟

868
00:40:22,620 --> 00:40:24,880
كلا، بل لأجعله يراني

869
00:40:24,960 --> 00:40:26,380
أيهمك رأيه؟

870
00:40:26,460 --> 00:40:27,800
رأيه معروف

871
00:40:27,880 --> 00:40:31,760
يظن بأني هجرتك لأن (دايڤد) أثرى منك

872
00:40:31,840 --> 00:40:34,180
فما سبب ذهابك إذاً؟

873
00:40:34,260 --> 00:40:37,010
..لأني

874
00:40:37,100 --> 00:40:39,430
لأني خجلةٌ من بقائي هنا برفقتك

875
00:40:39,520 --> 00:40:41,520
بربك يا (جانيت)

876
00:40:41,600 --> 00:40:43,600
لم تتوقع هذا مني صحيح؟

877
00:40:43,690 --> 00:40:45,980
صراحةً؟ لا

878
00:40:46,980 --> 00:40:50,730
في الواقع، أنا كذلك وأشعر بإنزعاجٍ كبير

879
00:40:50,820 --> 00:40:53,780
أخال الأمر ذاته ينطبق عليك

880
00:40:53,860 --> 00:40:55,320
و لماذا؟

881
00:40:56,530 --> 00:40:59,080
أنت من هجرني يا زميل، ألا تتذكر؟

882
00:41:00,160 --> 00:41:03,370
يا لهذا، ألا تظن صديقنا (براندون) سيسرّ باكتشاف هذا؟

883
00:41:05,330 --> 00:41:06,460
ما الخطب؟

884
00:41:06,540 --> 00:41:08,880
لا شيء، أنا أفكر فحسب

885
00:41:08,960 --> 00:41:10,460
فيم؟

886
00:41:10,550 --> 00:41:12,050
غرور النساء

887
00:41:13,630 --> 00:41:17,140
...وأنا خجلة كذلك لأن

888
00:41:17,220 --> 00:41:18,800
اكملي

889
00:41:18,890 --> 00:41:21,060
لأنكما كنتما من أعز الصحاب

890
00:41:21,140 --> 00:41:23,520
وأنا السبب في فراقكما

891
00:41:23,600 --> 00:41:25,100
يا لي من فتاةٍ حمقاء

892
00:41:25,190 --> 00:41:26,440
كلا، لستِ كذلك

893
00:41:26,520 --> 00:41:30,020
لعلي أوحي لك بذلك الآن

894
00:41:30,110 --> 00:41:33,650
لم أحاول أن أتذاكى أمام الجميع سوى (دايڤد)؟

895
00:41:33,740 --> 00:41:35,990
ألا تلقين دعاباتك أمام (دايڤد)؟

896
00:41:37,410 --> 00:41:40,870
أكون على سجيتي معه، بفضلك

897
00:41:41,580 --> 00:41:43,080
أنا؟ -
أجل -

898
00:41:46,420 --> 00:41:50,500
..ذاك الأحد المشؤوم الذي فضضت علاقتنا به

899
00:41:51,420 --> 00:41:53,510
أخذني (دايڤد) في نزهة

900
00:41:54,420 --> 00:41:56,880
كنت مكتئبةً وحزينة

901
00:41:56,970 --> 00:41:59,850
لم أقوى على إصطناع البشاشة

902
00:41:59,930 --> 00:42:02,850
استرخيت ثم بُحت بكل شيء

903
00:42:04,930 --> 00:42:07,100
مكنونات صدري الصادقة

904
00:42:08,020 --> 00:42:12,190
أسمعت هذا المصطلح؟
..أشعر بأني أكرره على الدوام و

905
00:42:12,280 --> 00:42:14,110
أين (دايڤد)؟ -
..أوتعلمين -

906
00:42:15,490 --> 00:42:17,200
النباهة ليست من خصالي

907
00:42:18,070 --> 00:42:19,450
لماذا؟

908
00:42:20,280 --> 00:42:22,450
..لم أوقن يوماً بأنكِ

909
00:42:25,040 --> 00:42:27,710
بئس (براندون) وجوّه الموسيقي

910
00:42:27,790 --> 00:42:30,630
أنتِ واقعةٌ بحب (دايڤد)، أصحيح؟

911
00:42:30,710 --> 00:42:31,960
بلى

912
00:42:33,920 --> 00:42:35,090
لا يسعني استيعاب هذا

913
00:42:35,170 --> 00:42:36,340
استيعاب ماذا؟

914
00:42:36,420 --> 00:42:38,260
ألقى (براندون) نكتة حينما وصلت

915
00:42:38,340 --> 00:42:40,390
أضمر فيها نوعاً ما بأن فرصتي معكِ باتت أكبر

916
00:42:40,470 --> 00:42:41,510
لأن (دايڤد) قد غدا خارج الحسابات

917
00:42:41,600 --> 00:42:43,890
..مهلك، أتعني بأنه وقبل أن أصل

918
00:42:43,970 --> 00:42:45,100
..كان (براندون) على درايةٍ بأمر إنفصالنا

919
00:42:45,180 --> 00:42:46,520
!بل وكان على دراية بأمركِ و(دايڤد)

920
00:42:46,600 --> 00:42:48,270
ماذا؟

921
00:42:48,350 --> 00:42:51,270
لقد إدعى جهله بالأمر حين بلّغته يا (كينيث)

922
00:42:51,360 --> 00:42:52,650
...فقد قال -
ما الذي يجري بأية حال؟ -

923
00:42:52,730 --> 00:42:56,190
لا أدري، ولكنّي سأقطع الشك باليقين لأبتّ الأمر

924
00:42:57,150 --> 00:42:58,650
(براندون)؟ -
ما الأمر؟ -

925
00:42:58,740 --> 00:43:00,530
هل لي بلحظةٍ من وقتك؟ -
بالطبع -

926
00:43:00,620 --> 00:43:03,410
لمَ لا يكف عن التدخل بشؤون الآخرين؟

927
00:43:04,160 --> 00:43:05,580
ما الأمر؟

928
00:43:06,750 --> 00:43:08,910
إلام تصبو يا زميل؟

929
00:43:09,000 --> 00:43:10,460
أصبو إلى جلب قدحٍ من القهوة لكِ إن أردتِ

930
00:43:10,540 --> 00:43:12,460
كفاك تحايلاً

931
00:43:12,540 --> 00:43:14,420
أود أن أعرف الهدف من وقاحتك بإخبارك لـ(كينيث)

932
00:43:14,500 --> 00:43:16,920
بأنه لا داعي للقلق بعد الآن بشأن علاقتي بـ(دايڤد)؟

933
00:43:17,010 --> 00:43:18,920
لا أظن هذا ما قلته بالتحديد يا (كينيث)

934
00:43:19,010 --> 00:43:21,590
هذا ما أضمرته، وأود منك إطلاعي على السبب

935
00:43:21,680 --> 00:43:24,430
بعض الناس يغدنّ فاتناتٍ حينما يغضبن يا (جانيت)

936
00:43:24,510 --> 00:43:25,600
يؤسفني أنكِ لستِ إحداهن

937
00:43:25,680 --> 00:43:26,770
هذا يكفي يا (براندون)

938
00:43:26,850 --> 00:43:28,850
كشرت نخوتك عن أنيابها

939
00:43:28,940 --> 00:43:30,810
لا أخال بأن (دايڤد) آتٍ

940
00:43:30,900 --> 00:43:32,850
لا تستبقي الأحداث -
لا داعي لهذا -

941
00:43:32,980 --> 00:43:34,940
فهو لا يتأخر لهذا الحد، بل أنه لا يتأخر البتة

942
00:43:35,020 --> 00:43:37,360
ولو طرأ شيءٌ عليه، فسيهاتفنا

943
00:43:37,440 --> 00:43:40,530
أظنك خططت عمداً لتحول دون مجيئه

944
00:43:40,610 --> 00:43:42,110
!يالدهائي

945
00:43:42,200 --> 00:43:45,120
أيقنت آنفاً بأنك لن تحيي حفلاً من أجل 
السيد (كينتلي) فحسب

946
00:43:45,200 --> 00:43:47,080
..بل وجب عليك إضافة لمسةٍ توائم

947
00:43:47,160 --> 00:43:49,330
حسّك الفكاهي المريض

948
00:43:49,410 --> 00:43:52,870
أتمنى أنك أمتعت نفسك بهذه الفعلة، أما أنا فلا

949
00:43:54,130 --> 00:43:55,750
إنه شخصٌ صعب المراس

950
00:43:55,840 --> 00:43:57,380
لا داعي لأن تغضبي لهذا الحد بسببه

951
00:43:57,880 --> 00:43:58,880
هل من خطبٍ يا (براندون)؟

952
00:43:58,970 --> 00:43:59,970
كلا

953
00:44:00,050 --> 00:44:03,390
فهي نوبةً تصبح مزعجةً بعض الشيء

954
00:44:03,470 --> 00:44:05,890
..على كلٍ، أفترض بأن عليّ أن

955
00:44:08,390 --> 00:44:11,230
"إلام ترمي بقولك "هل من خطبٍ ما؟

956
00:44:11,310 --> 00:44:13,560
التخطيط الجيد للحفلات إحدى خصالك

957
00:44:13,650 --> 00:44:15,810
ومن الغريب أن يطرأ خطبٌ ما

958
00:44:15,900 --> 00:44:18,230
يبدو أنها تفتقد لـ(دايڤد)

959
00:44:19,570 --> 00:44:22,950
في الواقع، الأمر سيانٌ بالنسبة لي

960
00:44:23,030 --> 00:44:24,570
أليس الأمر سيان بالنسبة لجميعنا؟

961
00:44:25,780 --> 00:44:27,990
قطعتان من الحلوى يا سيد (كاديل)؟

962
00:44:28,080 --> 00:44:30,250
قطعةٌ لكِ، والأخرى لكِ يا حبي

963
00:44:30,330 --> 00:44:31,660
كفى يا سيد (ك)

964
00:44:31,750 --> 00:44:34,790
لا يبدو الآخرين في مزاجٍ لتناول الآيسكريم

965
00:44:34,880 --> 00:44:37,790
كلا، لعلّ قليل من البرودة تنفعهم

966
00:44:37,880 --> 00:44:41,590
،يا إلهي، يا لها من حفلةٍ غريبة
وهذا لا يفاجئني

967
00:44:42,590 --> 00:44:43,720
ولمَ لا؟

968
00:44:43,800 --> 00:44:44,840
تنبأت بالأمر صبيحة اليوم

969
00:44:44,930 --> 00:44:47,510
بدا لي أن كليهما ليسا على سجيتهما

970
00:44:47,600 --> 00:44:49,510
علت وجهيهما ملامح الاضطراب طيلة اليوم

971
00:44:49,600 --> 00:44:52,520
هذا حال السيد (براندون) كلما أحيا حفلة

972
00:44:52,600 --> 00:44:54,020
هذه أول مرةٍ أراه بهذا الحال

973
00:44:54,100 --> 00:44:55,810
فعادة ما يترك أمر التجهيز لي

974
00:44:55,900 --> 00:44:57,900
..على طريقتي، لكن ألقِ نظرةً على هذا

975
00:44:57,980 --> 00:44:59,980
لم يضع أحد إصبعاً على الدجاجة

976
00:45:00,070 --> 00:45:01,360
حسنٌ، وما قولكِ قد اختلف اليوم؟

977
00:45:01,440 --> 00:45:02,650
ما الذي بقي على حاله؟

978
00:45:02,740 --> 00:45:04,450
استعجلني السيد (براندون)

979
00:45:04,530 --> 00:45:06,530
لكي انظف، وأعدّ المائدة

980
00:45:06,620 --> 00:45:08,530
حتى بدت في أبهى حلة

981
00:45:08,620 --> 00:45:10,870
،ولكن حينما تعجّلت بالخروج للتبضع

982
00:45:10,950 --> 00:45:14,410
أخبرني فجأة بأن أمضي الظهيرة كلها في التسوق

983
00:45:14,500 --> 00:45:17,920
الظهيرة بأسرها! بعد كل تلك العجلة في الصباح

984
00:45:18,000 --> 00:45:19,380
أأطلعكِ على السبب؟

985
00:45:19,460 --> 00:45:21,550
كلا، لعلها كانت نزوة، أعتقد

986
00:45:21,630 --> 00:45:23,880
..لكن حينما عدت، هو والسيد (فيليب)

987
00:45:23,970 --> 00:45:26,300
كانا يجادلان بغاية العنف والشراسة

988
00:45:27,010 --> 00:45:28,390
علام؟

989
00:45:28,470 --> 00:45:32,680
،بربك يا سيد (كاديل)، حتى لو كنت أعرف
أتظنني لأخبرك؟

990
00:45:32,770 --> 00:45:33,810
اتمنى ذلك

991
00:45:33,890 --> 00:45:35,060
هذا ليس من شيمي -
حقاً؟ -

992
00:45:35,140 --> 00:45:36,560
أنا كالبئر -
هكذا إذاً -

993
00:45:36,650 --> 00:45:39,270
انظر لهذه الفوضى، تضاعف العمل عليّ

994
00:45:39,360 --> 00:45:41,480
،فبعدما انتهي من تنظيفها

995
00:45:41,570 --> 00:45:45,070
فعليّ أن احمل كل هذه الكتب عن منضدة الطعام

996
00:45:45,150 --> 00:45:48,030
اعيدها إلى هنا، ثم أضعها في الصندوق تارة اخرى

997
00:45:48,120 --> 00:45:49,490
حيث كانت في المقام الأول

998
00:45:49,580 --> 00:45:51,540
لمَ قدمتِ الطعام هنا؟

999
00:45:51,620 --> 00:45:53,500
لم تكن فكرتي

1000
00:45:53,580 --> 00:45:57,830
،فقد رتبت كل شيء في غرفة الطعام
وكانت تفتح النفس

1001
00:45:57,920 --> 00:46:00,590
و هذه بالطبع لا توازي نصف منضدة الطعام حتى

1002
00:46:13,810 --> 00:46:15,770
أما زالت تعيد وتزيد بشأن منضدتها؟

1003
00:46:15,850 --> 00:46:17,940
وعن غرابة التقديم من على هذه؟

1004
00:46:18,020 --> 00:46:20,480
ألا تظنين بأنه من الأنسب تقديم الطعام هنا؟

1005
00:46:20,570 --> 00:46:22,440
فهكذا، لن يضطر أحدٌ إلي تكبد عناء

1006
00:46:22,530 --> 00:46:23,940
الذهاب إلى غرفة الطعام، كي يتناول طعامه

1007
00:46:24,030 --> 00:46:25,400
ويعود أدراجه ليتناوله هنا

1008
00:46:25,490 --> 00:46:27,150
يبدو لي بأنهم قد تكبدوا عناء الذهاب بالفعل

1009
00:46:27,240 --> 00:46:28,780
ليتناولوا بعض القهوة والتحلية

1010
00:46:28,870 --> 00:46:32,990
اخدمي الضيوف، لاتحاضريهم أرجوكِ يا آنسة (ويلسون)

1011
00:46:36,210 --> 00:46:39,830
لقد أخبرتك بأنهما لسيا على سجيتهما، صحيح؟

1012
00:46:54,220 --> 00:46:57,270
إني في موضعٍ مخجلٍ الآن

1013
00:46:57,350 --> 00:46:58,480
إلام ترمي؟

1014
00:46:58,560 --> 00:47:01,860
يبدو لي بأني الوحيد المستمتع بوقته هنا

1015
00:47:01,940 --> 00:47:04,440
أنت والآنسة (آتواتر)

1016
00:47:07,570 --> 00:47:09,860
ما الخطب يا (فيليب)؟

1017
00:47:09,950 --> 00:47:12,530
هلّا أغلقته؟

1018
00:47:12,620 --> 00:47:13,780
آسف

1019
00:47:13,870 --> 00:47:16,910
أمقت العزف والضوء مسلطٌ عليّ

1020
00:47:20,630 --> 00:47:22,330
..أتدري يا (فيليب)

1021
00:47:23,170 --> 00:47:26,210
يساورني الإهتمام حينما يرفض الآخرون إجابتي

1022
00:47:26,300 --> 00:47:28,130
وشيءٌ من الفضول

1023
00:47:28,220 --> 00:47:29,550
هل سألتني؟

1024
00:47:29,630 --> 00:47:32,470
بلى يا (فيليب)، لقد طرحت عليك واحداً

1025
00:47:35,470 --> 00:47:38,640
وما كان هذا؟

1026
00:47:38,730 --> 00:47:41,310
"سألتك: "ما الخطب؟

1027
00:47:41,980 --> 00:47:43,520
حلفة

1028
00:47:43,610 --> 00:47:46,820
أجل، ولكنها حفلةٌ غريبة

1029
00:47:46,900 --> 00:47:49,030
علام تدور يا (فيليب)؟

1030
00:47:49,110 --> 00:47:50,700
وما عساه يكون هذا؟

1031
00:47:50,780 --> 00:47:53,030
كفاك هوساً بالجريمة والعقاب يا (روبرت)

1032
00:47:53,120 --> 00:47:54,950
..إن ساورك الفضول بشأن أمر، فاستنتجه، عدا ذلك

1033
00:47:55,030 --> 00:47:57,370
كلا، أعصابك، أعصابك

1034
00:47:57,450 --> 00:47:59,040
لا تتوقف -
أريد مشروباً -

1035
00:47:59,120 --> 00:48:02,420
مهلك، سأجلبه لك، واصل العزف
ماذا تريد، سكوتش؟

1036
00:48:02,500 --> 00:48:04,130
كلا، براندي

1037
00:48:09,260 --> 00:48:12,510
تبدو مولعاً بهذه المعزوفة، صحيح؟

1038
00:48:13,680 --> 00:48:14,970
أوتدري يا (فيليب)

1039
00:48:15,050 --> 00:48:17,470
اتمنى لو استطيع استنتاج ما أريده في الآن

1040
00:48:17,560 --> 00:48:20,600
لكن للآسف، أجهل ما أريد استنتاجه

1041
00:48:20,690 --> 00:48:22,440
فبالكاد أشك

1042
00:48:25,190 --> 00:48:27,480
..قلت أني -
سمعتك -

1043
00:48:27,570 --> 00:48:28,610
ألا بأس بهذا؟

1044
00:48:28,690 --> 00:48:29,730
أشكرك

1045
00:48:33,860 --> 00:48:35,570
لا بأس به

1046
00:48:37,410 --> 00:48:38,740
أتستخدم هذه؟

1047
00:48:38,830 --> 00:48:40,250
أحياناً

1048
00:48:40,330 --> 00:48:42,910
ظننت المبتدئين من يستخدموه فقط

1049
00:48:43,000 --> 00:48:44,210
..عليّ القول

1050
00:48:44,290 --> 00:48:46,250
حسنٌ يا (روبرت)، ساسألك

1051
00:48:46,340 --> 00:48:48,210
فيم تشكّ؟

1052
00:48:49,590 --> 00:48:51,920
نسيت

1053
00:48:52,010 --> 00:48:53,550
أين هو (دايڤد) يا (فيليب)؟

1054
00:48:53,630 --> 00:48:55,260
لا أعلم

1055
00:48:55,340 --> 00:48:57,260
لمَ؟ -
(براندون) يعلم -

1056
00:48:57,350 --> 00:48:58,390
أيعلم؟ -
أتظنه يعلم؟ -

1057
00:48:58,470 --> 00:48:59,930
ليس على حد علمي -
بربك -

1058
00:49:00,020 --> 00:49:02,680
لا أعلم، لما لا تسأله هو؟

1059
00:49:02,770 --> 00:49:04,230
سألته

1060
00:49:05,270 --> 00:49:09,770
لكنّه كان منهمكا بالتلاعب بقطعتيّ الأحجية الأخرى

1061
00:49:09,860 --> 00:49:13,280
ما الذي يسعى إليه يا (فيليب)؟
ما الذي يخطط لفعله

1062
00:49:13,360 --> 00:49:15,450
مع (جانيت) و(كينيث)؟

1063
00:49:17,950 --> 00:49:19,410
ما الخطب؟ علام تقهقه؟

1064
00:49:19,490 --> 00:49:20,790
لا شيء

1065
00:49:20,870 --> 00:49:25,170
ما الأمر؟ هل أبتعدت عن المسار الصحيح؟

1066
00:49:25,250 --> 00:49:28,130
ليس هنالك خطبٌ بتاتاً يا (روبرت)

1067
00:49:31,800 --> 00:49:33,090
..أنت

1068
00:49:34,800 --> 00:49:38,010
تبدو مهووسا بالحقيقة الليلة يا (فيليب) على غير العادة

1069
00:49:38,100 --> 00:49:40,180
وهذه المرة الثانية التي تكذب بها

1070
00:49:40,260 --> 00:49:42,220
أشكرك، ومتى كانت الأولى؟

1071
00:49:42,350 --> 00:49:45,480
عندما قلت بأنك لم تخنق دجاجة من قبل

1072
00:49:46,230 --> 00:49:49,230
اخطأت، ما هذا إلا حلمٌ ساور (براندون)

1073
00:49:49,320 --> 00:49:50,820
لأجل أن يلقي دعابةً سمِجة

1074
00:49:50,900 --> 00:49:52,360
كلا، لم يحصل

1075
00:49:52,440 --> 00:49:54,650
هذا ليس ما حصل يا (فيليب)

1076
00:49:54,740 --> 00:49:56,530
،وإذا عدت بالذاكرة للوراء قليلاً

1077
00:49:56,610 --> 00:49:59,320
فستتذكر بأني على علمٍ بما حصل

1078
00:50:01,740 --> 00:50:05,330
قبل عام، كنت متواجداً في المزرعة
ألا تذكر؟

1079
00:50:06,460 --> 00:50:09,830
ذات صبيحةٍ، رأيتك تستعرض صنيع يدك

1080
00:50:10,710 --> 00:50:14,510
كنت خانق دجاج بارعٍ إن لم تخنّي الذاكرة

1081
00:50:14,590 --> 00:50:17,680
كنت أقصد بأن قصة (براندون) ليست صحيحة

1082
00:50:17,760 --> 00:50:18,970
لم أقصد بأني لم أقتل أية دجاجة

1083
00:50:19,050 --> 00:50:20,180
هذا ما قلته

1084
00:50:20,260 --> 00:50:22,430
في الواقع، لم أظنه موضوعاً مناسباً للنقاش

1085
00:50:22,520 --> 00:50:23,640
اثناء تناول الطعام

1086
00:50:23,720 --> 00:50:25,520
كان بوسعك قول هذا -
حسنٌ، لم أقله -

1087
00:50:25,600 --> 00:50:28,400
،لسنا نتاول الطعام الآن يا (فيليب)
 فلمَ كذبت علي إذاً؟

1088
00:50:28,480 --> 00:50:29,520
..لأني لا أود التحدث عن

1089
00:50:29,610 --> 00:50:30,610
عمّاذا؟

1090
00:50:30,690 --> 00:50:32,070
...الخنق -
لا أستطيع العزف على هذا الشيء -

1091
00:50:32,150 --> 00:50:34,230
أود منك الحصول عليها وبشدة

1092
00:50:34,320 --> 00:50:36,360
هذا كرمٌ بالغ منك يا (براندون)

1093
00:50:36,450 --> 00:50:40,160
من فضلك، أعلم بأنك تقدر النسخ الأولية
أكثر مني بكثيرٍ يا سيد (كينتلي)

1094
00:50:40,240 --> 00:50:41,700
<i>هذا لطفٌ بالغ منك كذلك يا (براندون)</i>

1095
00:50:41,780 --> 00:50:43,030
ما الخطب؟

1096
00:50:43,120 --> 00:50:44,870
<i>عليك أنت و(فيليب) زيارتنا
..في أقرب فرصةٍ لتناول الطعام</i>

1097
00:50:44,950 --> 00:50:46,250
ما الخطب الآن يا (فيليب)؟

1098
00:50:46,330 --> 00:50:48,210
ألا تود أن يحصل السيد (كينتلي) على الكتب؟

1099
00:50:48,290 --> 00:50:50,710
..كلا، أقصد بأني لا أهتم بحصوله عليها من عدمه، بل

1100
00:50:50,790 --> 00:50:52,460
ماذا؟ بل ماذا؟

1101
00:50:52,550 --> 00:50:54,920
أظنها طريقة حمقاء لربطها فحسب

1102
00:50:55,010 --> 00:50:57,420
لم يواجه (دايڤد) أية صعوبةً في الإهتمام
بشؤونه من قبل

1103
00:50:57,510 --> 00:50:59,380
<i>أعلم ذلك، لكن لا يسعني استعياب الأمر</i>

1104
00:50:59,470 --> 00:51:00,890
<i>،فمتى ما أعاقه شيء</i>

1105
00:51:00,970 --> 00:51:02,550
<i>اتصل، أليس هذا صحيح يا (جانيت)؟</i>

1106
00:51:02,640 --> 00:51:05,430
<i>بلى، فلطالما شدد عليّ بأمر الدقة في المواعيد</i>

1107
00:51:05,520 --> 00:51:06,850
<i>الأمر ينطبق عليه</i>

1108
00:51:06,930 --> 00:51:08,350
<i>لن تستطيع التعرف علي الآن</i>

1109
00:51:08,440 --> 00:51:10,770
<i>فقد غدوت امرأة جديدة، دقيقة كالساعة</i>

1110
00:51:10,860 --> 00:51:13,020
<i>هذا أمرٌ معاكسٌ للأنوثة يا عزيزتي</i>

1111
00:51:13,110 --> 00:51:15,650
<i>لعلي أفضّل الدقة على الأنوثة</i>

1112
00:51:15,740 --> 00:51:17,780
بربك يا (هينري)، تبدو كأبي

1113
00:51:17,860 --> 00:51:20,530
...أذكر مرة حينما كان (دايڤد) صبياً

1114
00:51:21,200 --> 00:51:23,120
هدئ من روعك يا (فيليب)

1115
00:51:24,120 --> 00:51:26,080
يشك (روبرت) بأمرنا -
كلا، استرخِ -

1116
00:51:26,160 --> 00:51:27,250
علي تناول قدحٍ من الشراب يا (براندون)

1117
00:51:27,330 --> 00:51:28,410
..تناولت ما يكفيك، لن

1118
00:51:28,500 --> 00:51:30,790
!ابعد يديك عنّي

1119
00:51:30,880 --> 00:51:35,590
لا تملِ علي أبداً ما أفعله كرة اخرى

1120
00:51:35,670 --> 00:51:37,670
لا يعجبني هذا يا (براندون)، ولن اتقبله

1121
00:51:37,760 --> 00:51:40,220
!حسنٌ، اخفض صوتك

1122
00:51:40,300 --> 00:51:42,890
اتمنى اني لا أزعج (فيليب)

1123
00:51:43,600 --> 00:51:47,430
على العكس، يبدو بأنه أفرط في الشرب

1124
00:51:47,520 --> 00:51:49,180
تبدو مستاءً كذلك

1125
00:51:49,270 --> 00:51:50,560
أحقاً؟

1126
00:51:50,640 --> 00:51:53,730
..بلى، هنالك شأنٌ كبير لا يهنئ له باليكما

1127
00:51:53,810 --> 00:51:54,940
...شأن يتعلق بـ

1128
00:51:55,020 --> 00:51:56,900
أستمحيك عذراً

1129
00:51:58,190 --> 00:52:01,110
تود سيدةٌ مكالمة السيد (كينتلي) أو الآنسة (آتواتر)

1130
00:52:01,200 --> 00:52:04,120
لا شك بأنها (آليس)، سأستقبل المكالمة يا (هينري)

1131
00:52:04,200 --> 00:52:05,330
حسناً

1132
00:52:05,410 --> 00:52:06,450
في آخر الردهة على يساركِ يا عزيزتي

1133
00:52:06,540 --> 00:52:08,290
أشكرك -
في أول غرفة نوم -

1134
00:52:08,370 --> 00:52:11,790
أتخال بأن (دايڤد) في المنزل الآن يا سيد (كينتلي)؟

1135
00:52:11,870 --> 00:52:13,790
لا أعلم يا (جانيت)، اتمنى ذلك

1136
00:52:13,880 --> 00:52:15,630
،أكره أن أكون من يزف الخبر السيء

1137
00:52:15,710 --> 00:52:17,550
..لكن لو كان (دايڤد) في المنزل، فأظنه

1138
00:52:17,630 --> 00:52:19,510
سيكون المتصل عوضاً عن الآنسة (كينتلي)

1139
00:52:19,590 --> 00:52:20,630
ألا تظن ذلك يا (براندون)؟

1140
00:52:20,720 --> 00:52:21,760
وما أدراني

1141
00:52:21,840 --> 00:52:25,220
(دايڤد) الذي أعرفه كان لبقاً ودقيقاً

1142
00:52:25,300 --> 00:52:26,760
ولم يتغير

1143
00:52:26,850 --> 00:52:30,680
بالطبع، فإن لم يكن في المنزل، فأين عساه يكون؟

1144
00:52:30,770 --> 00:52:32,140
لا تسلني، فلا أعلم

1145
00:52:32,230 --> 00:52:35,730
قد يكون في أماكن عديدة، مثل النادي

1146
00:52:35,820 --> 00:52:37,770
أو أن (آل برادلي) قد أحيوا له حفلاً

1147
00:52:37,860 --> 00:52:39,730
أو أنه قد عرجّ على منزل (جانيت)

1148
00:52:39,820 --> 00:52:41,110
لماذا؟

1149
00:52:41,200 --> 00:52:42,610
لعلّه قرر أن يقلّها

1150
00:52:42,700 --> 00:52:45,160
هاتفت منزلي بعدما هاتفت الآنسة (كينتلي)

1151
00:52:45,240 --> 00:52:46,450
ولم يكن هناك؟

1152
00:52:46,530 --> 00:52:48,490
..كلا، تركت رسالة تحسباً، ولكن

1153
00:52:48,580 --> 00:52:51,000
،لعلّ فرصتنا باكتشاف مكانه الحالي الآن أكبر

1154
00:52:51,080 --> 00:52:53,830
لو علمنا مكانه ظهيرة اليوم، ألا تظن ذلك يا (براندون)؟

1155
00:52:53,920 --> 00:52:56,670
ليس لدي أدنى فكرة عن مكانه ظهيرة اليوم

1156
00:52:56,750 --> 00:52:59,800
لكن ألا تعتقد بأن معرفتنا لمكانه الأسبق ستعيننا؟

1157
00:52:59,880 --> 00:53:01,090
بلى أعتقد ذلك

1158
00:53:01,170 --> 00:53:03,800
أعلم بقيناً بأنه قد عرّج على النادي 
ظهيرة اليوم ليلعب التنس

1159
00:53:03,880 --> 00:53:05,760
و متيقن من أنه كان هناك -
لماذا؟ -

1160
00:53:05,850 --> 00:53:07,680
لأن شخصاً ما هاتفني من هناك

1161
00:53:07,760 --> 00:53:09,510
و أبلغني بأنه سيقابلنا هنا

1162
00:53:09,600 --> 00:53:11,220
أتعرف الشخص الذي أبلغك بهذا؟

1163
00:53:11,310 --> 00:53:12,560
كلا

1164
00:53:12,640 --> 00:53:14,850
إذا، فمن الواضح بأنه قد التقى بشخصٍ ما

1165
00:53:14,940 --> 00:53:17,440
في النادي فجعله يغيّر خططه

1166
00:53:17,520 --> 00:53:18,690
أيصادف بأنك قد ذهبت للنادي

1167
00:53:18,770 --> 00:53:19,860
ظهيرة اليوم يا (كينيث)؟

1168
00:53:19,940 --> 00:53:21,650
كلا، اتمنى لو أني ذهبت

1169
00:53:21,740 --> 00:53:24,280
أظن الأمر ذاته ينطبق عليكما أنت و(براندون) يا (فيليب)؟

1170
00:53:24,360 --> 00:53:26,280
كلا -
هذا محال، كنا منشغلين للغاية -

1171
00:53:26,370 --> 00:53:27,660
للإعداد للحفل

1172
00:53:27,740 --> 00:53:30,030
كان لديكما الكثير من الأشغال هذه الظهيرة إذاً

1173
00:53:30,120 --> 00:53:31,330
أجل، كما تعلم

1174
00:53:31,410 --> 00:53:36,210
بلى، أعلم ذلك
ألم تهاتف (دايڤد) على الإطلاق اليوم إذاً؟

1175
00:53:36,290 --> 00:53:38,630
كلا، لمَ تسأل؟

1176
00:53:38,710 --> 00:53:40,420
افترضت بأنه قد اتصل

1177
00:53:40,500 --> 00:53:42,050
ليخبركما بأنه قد يتأخر

1178
00:53:42,130 --> 00:53:44,420
كلا، لم يتصل
لم أخاطبه، لا أنا ولا (فيليب)

1179
00:53:44,510 --> 00:53:46,550
منذ أن دعوناه إلى الحفل

1180
00:53:46,640 --> 00:53:48,050
هذا غريب

1181
00:53:48,140 --> 00:53:49,140
ماذا تقصد؟

1182
00:53:49,220 --> 00:53:53,220
ظننت بأني سمعته يخاطب (فيليب) 
على الهاتف صبيحة الأمس

1183
00:53:53,310 --> 00:53:54,390
حقاً؟

1184
00:53:54,480 --> 00:53:55,850
بلى، صحيح
نسيت ذلك

1185
00:53:55,940 --> 00:53:58,730
و عمّاذا تحدثتما؟ هل اتصل بشأن الحفلة؟

1186
00:53:58,810 --> 00:54:01,570
بلى، أراد التأكد من وقت الحفل لا أكثر

1187
00:54:01,650 --> 00:54:03,900
هاتِ عنك، سأساعدك

1188
00:54:03,990 --> 00:54:06,280
أشكرك يا سيد (كاديل)

1189
00:54:06,360 --> 00:54:07,570
حسناً

1190
00:54:07,660 --> 00:54:09,070
لا بأس يا آنسة (ويلسون)

1191
00:54:09,160 --> 00:54:11,830
تستطيعين إعادة الكتب إلى مكانها 
عندما تأتين للتنظيف في الصباح

1192
00:54:11,910 --> 00:54:14,040
لم يكن لديّ أدنى فكرة عن مجيئي في الصباح

1193
00:54:14,120 --> 00:54:15,620
أخشى بأن عليكِ ذلك

1194
00:54:15,710 --> 00:54:17,920
انسي أمر الكتب الآن

1195
00:54:18,000 --> 00:54:19,710
حسناً

1196
00:54:21,920 --> 00:54:26,590
ليس لدى (أليس) علمٌ بشأن (دايڤد) 
يا (هنري)، إنها مذعورة

1197
00:54:26,680 --> 00:54:28,090
علي مهاتفتها

1198
00:54:28,180 --> 00:54:31,390
لقد أغلقت السماعة، بعدما بدأت تبكي بشدة

1199
00:54:31,470 --> 00:54:33,060
لقد بدأت اقلق كذلك يا (هينري)

1200
00:54:33,140 --> 00:54:34,310
ماذا قالت؟

1201
00:54:34,390 --> 00:54:38,770
لقد عكفت على مهاتفة كل الأماكن
التي قد يكون بها، أكثر من مرة

1202
00:54:38,850 --> 00:54:42,770
وتعتقد الآن يا (هنري) بأن مكروهاً قد حصل له

1203
00:54:42,860 --> 00:54:44,730
تريد منك مهاتفة الشرطة

1204
00:54:44,820 --> 00:54:45,990
الشرطة؟

1205
00:54:46,070 --> 00:54:49,910
كلا يا (آنيتا)، لا داعي لهذا برأيي

1206
00:54:49,990 --> 00:54:52,450
لم يعد (دايڤد) صبياً

1207
00:54:52,530 --> 00:54:54,950
..أنا متيقنٌ بأنه بخير، فأنا

1208
00:54:56,210 --> 00:54:59,830
أظن بأنه علي العودة يا (براندون)، فزوجتي تحتاجني

1209
00:54:59,920 --> 00:55:01,790
..هذه ليست من شيم (دايڤد)، فهو

1210
00:55:01,880 --> 00:55:03,960
بالطبع، أنا أتفهم

1211
00:55:04,050 --> 00:55:05,460
هل أستطيع مرافقتك يا سيد (كينتلي)؟

1212
00:55:05,550 --> 00:55:06,840
شكراً لكِ يا (جانيت)

1213
00:55:06,920 --> 00:55:08,630
سأجلب أغراضك -
أشكرك -

1214
00:55:08,720 --> 00:55:11,550
كتبك يا سيد (كينتلي)

1215
00:55:11,640 --> 00:55:13,470
أجل

1216
00:55:13,560 --> 00:55:16,390
إني متأسفٌ للغاية

1217
00:55:16,480 --> 00:55:18,520
هلّا اتصلت بي حالما بلغك خبرٌ عنه؟

1218
00:55:18,600 --> 00:55:19,640
يسرني ذلك

1219
00:55:19,730 --> 00:55:22,690
كلي يقين بأن ابننا العزيز سيظهر بأية حال

1220
00:55:22,770 --> 00:55:23,820
(جانيت)

1221
00:55:23,900 --> 00:55:24,980
ماذا؟

1222
00:55:25,070 --> 00:55:28,650
،أعلم أنه ليس الوقت المناسب
لكني مسرورٌ بخوضنا ذاك الحديث

1223
00:55:28,740 --> 00:55:30,320
وأنا كذلك

1224
00:55:30,410 --> 00:55:31,570
وكذلك سيسرّ (دايڤد)

1225
00:55:31,660 --> 00:55:32,820
جيد

1226
00:55:33,740 --> 00:55:34,830
..حسنٌ

1227
00:55:34,910 --> 00:55:36,660
لمَ لا ترافقنا يا (كينيث)؟

1228
00:55:36,750 --> 00:55:38,660
..لا أريد أن -
أرجوك -

1229
00:55:39,580 --> 00:55:40,790
شكراً

1230
00:55:40,870 --> 00:55:42,000
أهذا يخصك يا (جانيت)؟

1231
00:55:42,080 --> 00:55:43,960
أجل، سأحمله معي

1232
00:55:44,040 --> 00:55:46,000
أشكرك بالمناسبة

1233
00:55:46,090 --> 00:55:47,260
سأجلب قبعتي

1234
00:55:47,340 --> 00:55:48,460
أذاهب معها؟

1235
00:55:48,550 --> 00:55:50,340
بلى، سنذهب سوية

1236
00:55:50,430 --> 00:55:52,140
وما كان توقعي؟

1237
00:55:56,220 --> 00:55:57,890
أمسيت خيراً يا سيد (كينتلي)

1238
00:55:57,980 --> 00:55:59,730
اتمنى أن تستعيد الآنسة (كينتلي) عافيتها عما قريب

1239
00:55:59,810 --> 00:56:00,810
أشكرك

1240
00:56:01,400 --> 00:56:03,270
أستتصل بي حالما يصلك خبرٌ بشأنه؟

1241
00:56:03,360 --> 00:56:04,610
سأتصل

1242
00:56:04,690 --> 00:56:05,860
ودّع (فيليب) نيابة عني

1243
00:56:05,940 --> 00:56:07,030
سأجلب لك قبعتك يا سيد (كاديل)

1244
00:56:07,110 --> 00:56:08,860
أشكرك جزيل الشكر على حضورك يا آنسة (آتواتر)

1245
00:56:08,940 --> 00:56:13,030
أشكرك على سماحك لحضوري، أأسف لاضطررانا للرحيل

1246
00:56:13,120 --> 00:56:14,200
الوداع

1247
00:56:14,280 --> 00:56:15,830
أمسيتم على خير -
وداعاً -

1248
00:56:16,580 --> 00:56:18,160
هذه لا تخصك

1249
00:56:20,160 --> 00:56:22,080
أأسف على تخريبنا للحفل

1250
00:56:22,170 --> 00:56:24,170
كلا فلم نرى منك إلا خيراً يا سيد (كينتلي)

1251
00:56:24,250 --> 00:56:26,630
قصدت رحيلنا المبكر

1252
00:56:26,710 --> 00:56:28,670
أمسيتم على خير، انتبه لخطواتك يا (آنيتا) -
هاك -

1253
00:56:28,760 --> 00:56:30,380
لا بأس علي

1254
00:56:30,470 --> 00:56:31,880
أشكرك يا آنسة (ويلسون)

1255
00:56:31,970 --> 00:56:33,380
تمسي علي خيرٍ يا سيد (كاديل)

1256
00:56:33,470 --> 00:56:34,680
أأنت ذاهب أيضاً؟

1257
00:56:34,760 --> 00:56:37,140
أجل، مضطر للرحيل، تمسي على خير

1258
00:56:37,220 --> 00:56:38,680
وأنت كذلك

1259
00:56:38,770 --> 00:56:40,600
هل أحمل هذه الكتب عنك يا سيد (كينتلي)؟

1260
00:56:40,680 --> 00:56:41,680
أشكرك

1261
00:57:05,420 --> 00:57:07,500
أشكرك على هذه الأمسية الرائعة

1262
00:57:07,590 --> 00:57:09,960
تمسي على خير، و أنت كذلك
كانت هذا حفلاً بديعاً

1263
00:57:11,800 --> 00:57:15,430
يجب أن تخلّد هذه الحفلة يا (فيليب) في كتب التاريخ

1264
00:57:16,010 --> 00:57:19,720
بربّك، لقد انقضت
ومضت على أتم وجه

1265
00:57:19,810 --> 00:57:22,100
كلا، لم تمضِ، بسبب روبرت

1266
00:57:22,180 --> 00:57:23,270
لكنّه كان عبقرياً

1267
00:57:23,350 --> 00:57:24,440
لقد أعانني على البوح

1268
00:57:24,520 --> 00:57:25,850
بكل ما أردت البوح به لهؤلاء الحمقى

1269
00:57:25,940 --> 00:57:28,400
لقد أضاف على الحفلة اللمسة التي توقعتها

1270
00:57:28,480 --> 00:57:30,270
لمسة ماذا؟

1271
00:57:30,360 --> 00:57:34,780
التدخل؟ التطفل؟ أو مجرد حشوٍ على الفارغ؟

1272
00:57:34,860 --> 00:57:36,740
ألا تعلم كم كان مشغولاً باستجوابي؟

1273
00:57:36,820 --> 00:57:38,240
عمّ؟

1274
00:57:38,330 --> 00:57:40,160
وما الفرق؟

1275
00:57:40,240 --> 00:57:43,120
لقد كنت منهمكاً بوضع لمستك الصغيرة الأخرى

1276
00:57:43,210 --> 00:57:44,540
أي لمسة؟

1277
00:57:44,620 --> 00:57:46,580
ربط الكتب بهذه الطريقة

1278
00:57:46,670 --> 00:57:49,130
ظننتها لمسة عبقرية، ألم تعجبك؟

1279
00:57:49,210 --> 00:57:51,920
كلا، ولا حتى قليلاً

1280
00:57:52,010 --> 00:57:53,710
ستدمّر كل شيء بلمساتك الأنيقة

1281
00:57:53,800 --> 00:57:56,380
الزم الهدوء، فلا تزال السيدة (ويلسون) هنا

1282
00:57:58,300 --> 00:58:01,640
أمصرّ على أن تثمل؟

1283
00:58:01,720 --> 00:58:03,140
أنا ثملٌ بالفعل

1284
00:58:03,230 --> 00:58:06,640
أضف إلى ذلك تصرفك بشكلٍ طفوليّ
كما فعلت آنفاً بتكذيبي

1285
00:58:06,730 --> 00:58:08,310
لم يكن لإخبارك بالقصة داعٍ

1286
00:58:08,400 --> 00:58:09,770
لمَ كذبت بأية حال؟

1287
00:58:09,860 --> 00:58:12,320
اضطررت لذلك، هل طرأ يوماً على بالك

1288
00:58:12,400 --> 00:58:15,320
ولو لوهلة، بأن تحاول تفهّم مشاعر الآخرين؟

1289
00:58:15,400 --> 00:58:16,990
أنا لست عاطفياً إن كان هذا ما تقصد

1290
00:58:17,070 --> 00:58:19,120
كلا، هذا ليس ما قصدت
لكن هذا لا يهم

1291
00:58:19,200 --> 00:58:23,200
عدا أن الحفلة قد أعجبت السيد (براندون)

1292
00:58:23,290 --> 00:58:28,080
السيد (براندون) أحيا حفلاً، كما أنه قضى أمسيةً مذهلة

1293
00:58:28,170 --> 00:58:30,380
لكني قضيت أمسية مروعة

1294
00:58:31,130 --> 00:58:33,800
استمر بالشرب، وسيغدو صباحك مروعاً أكثر

1295
00:58:33,880 --> 00:58:37,260
لو واتتني آثار الخُمَار، فعلى الأقل ستخصني لوحدي

1296
00:58:40,350 --> 00:58:42,430
..كنت أفكر يا (فيليب)

1297
00:58:42,510 --> 00:58:45,060
بأننا نستحق إجازة بعدما ينقضي كل شيء

1298
00:58:45,140 --> 00:58:46,980
أين تود الذهاب؟

1299
00:58:47,060 --> 00:58:49,520
،وبالطبع علينا العودة إلى هنا لبضع أيام أولاً

1300
00:58:49,610 --> 00:58:50,860
..وإلا فسيبدو الأمر و كأننا

1301
00:58:50,940 --> 00:58:54,610
كنت أدعي بأن أستيقظ ونحن لم نقدم على الأمر بعد

1302
00:58:54,690 --> 00:58:56,070
لكن لماذا؟

1303
00:58:58,860 --> 00:59:02,990
إني مذعورٌ يا (براندون)، أشعر بأنه سيُقبض علينا

1304
00:59:03,080 --> 00:59:04,540
هذا محال

1305
00:59:04,620 --> 00:59:07,040
كان بالإمكان أعتقد، لكن ليس بعد الآن
..لماذا نحن

1306
00:59:09,790 --> 00:59:11,750
أهذا أنتِ يا آنسة (ويلسون)؟

1307
00:59:11,840 --> 00:59:15,380
أجل، أحتاج المفتاح لآتي وأنظف في الصباح

1308
00:59:15,460 --> 00:59:18,090
في حال كنتما عازمان على المغادرة للمزرعة الليلة

1309
00:59:18,180 --> 00:59:19,720
بلى، نحن عازمان بالفعل

1310
00:59:19,800 --> 00:59:23,930
خيرٌ لكما، فكلاكما لا تبدوان بخير
أشكرك

1311
00:59:24,010 --> 00:59:25,930
وأنا احتاج لأخذ قسطٍ من الراحة مثلكما

1312
00:59:26,020 --> 00:59:29,390
لكني أريد منكما أن تعودا بأفضل حالٍ ممكن

1313
00:59:29,480 --> 00:59:30,850
أعدكِ بذلك -
حسنٌ أنا مغادرة -

1314
00:59:30,940 --> 00:59:34,860
استمتعوا، ولا تنسى مراسلتي

1315
00:59:34,940 --> 00:59:37,650
والزم أدبك وألفاظك -
أمرك -

1316
00:59:43,780 --> 00:59:45,240
على من تتصل؟

1317
00:59:45,330 --> 00:59:46,790
موظف المرآب

1318
00:59:48,250 --> 00:59:50,160
مرحباً؟ معك السيد (براندون شو)

1319
00:59:50,250 --> 00:59:54,500
هلّا أرسلت إليّ سيارتي؟ أجل في الحال، أشكرك

1320
01:00:15,480 --> 01:00:18,320
يجدر بنا إسدال الستائر

1321
01:00:24,660 --> 01:00:27,030
من يكون هذا يا (براندون)؟ من يكون؟

1322
01:00:27,120 --> 01:00:29,250
لعلّه موظف المرآب قد جلب مفاتيحي، اجبه

1323
01:00:29,330 --> 01:00:31,120
لم يمضِ وقتٌ كافٍ لكي يصل

1324
01:00:31,210 --> 01:00:33,670
إذا فلعل الآنسة (ويلسون) نسيت شيئاً ما، اجبه

1325
01:00:33,750 --> 01:00:36,880
ألا يمكننا أن ندّعي بأننا لسنا بالمنزل يا (براندون)؟

1326
01:00:36,960 --> 01:00:39,920
مع كل هذه المصابيح المضاءه؟ اجبه يا (فيليب)

1327
01:00:56,270 --> 01:00:57,650
من بالباب؟

1328
01:01:02,570 --> 01:01:03,860
(براندون) إنه (روبرت) يا (براندون)

1329
01:01:03,950 --> 01:01:05,160
ماذا؟

1330
01:01:05,240 --> 01:01:07,870
،يريد الصعود إلى هنا
يقول بأنه نسي علبة سجائره

1331
01:01:07,950 --> 01:01:09,290
إنه يريد الصعود

1332
01:01:09,370 --> 01:01:10,950
إذا فدعه يصعد

1333
01:01:11,040 --> 01:01:12,830
!تعلم بأنه يكذب! لقد اكتشف أمرنا
..فهو لم ينسَ

1334
01:01:12,910 --> 01:01:14,290
اصمت وعد إلى الهاتف

1335
01:01:14,370 --> 01:01:15,670
لن أعود

1336
01:01:15,750 --> 01:01:16,830
عد إلى الهاتف

1337
01:01:16,920 --> 01:01:17,960
لا أستطيع يا (براندون)

1338
01:01:18,050 --> 01:01:19,960
عليك ذلك -
!كلا! إنّه يعلم

1339
01:01:20,050 --> 01:01:21,460
!اصمت

1340
01:01:36,610 --> 01:01:38,940
(روبرت)؟ اصعد

1341
01:01:41,530 --> 01:01:46,450
كلا، بالطبع لا
إنه ثملٌ بعض الشيء

1342
01:01:48,830 --> 01:01:52,410
كلا، لكننا سنجدها بلمح البصر

1343
01:01:53,540 --> 01:01:54,960
أجل

1344
01:02:03,970 --> 01:02:06,720
انصت إليّ يا (فيليب)

1345
01:02:06,800 --> 01:02:10,510
،إن (روبرت) في طريقه إلى هنا
عليك أن تستجمع قواك

1346
01:02:10,600 --> 01:02:13,560
أتسمعني يا (فيليب)؟

1347
01:02:13,640 --> 01:02:15,890
تناول قدحاً آخر من الشراب إن اضطرك الأمر

1348
01:02:15,980 --> 01:02:19,900
لكن استجمع قواك وابقِ فمك مغلقاً

1349
01:02:19,980 --> 01:02:22,780
سينتهي الأمر بغضون خمسة دقائق فحسب

1350
01:02:23,440 --> 01:02:26,570
لا أعلم مقدار ما يعرفه، إن كان يعرف شيئاً من الأساس

1351
01:02:26,660 --> 01:02:28,280
،لكن أعدك

1352
01:02:28,370 --> 01:02:32,120
،بأنه سيغادر المكان بغضون خمسة دقائق
بطريقة أو بأخرى

1353
01:02:33,160 --> 01:02:35,120
،و إبان هذه الدقائق الخمس يا (فيليب)

1354
01:02:35,210 --> 01:02:37,120
أريدك أن تلملم شتات نفسك

1355
01:02:37,210 --> 01:02:38,290
..(براندون)

1356
01:02:38,380 --> 01:02:39,420
..انصت إلي

1357
01:02:40,380 --> 01:02:45,090
لن يقبض أحدٌ عليّ بسببك أو أي أحدٍ آخر

1358
01:02:45,170 --> 01:02:47,840
لن يعترض أحدٌ طريقي الآن

1359
01:03:14,200 --> 01:03:16,620
إنه ليس محشواً، صحيح يا (براندون)؟

1360
01:03:24,130 --> 01:03:25,460
آسف على إزعاجك يا (براندون)

1361
01:03:25,550 --> 01:03:27,010
لا بأس عليك، تفضل بالدخول

1362
01:03:27,090 --> 01:03:28,550
،علمت بأنكما ستغادران الليلة

1363
01:03:28,630 --> 01:03:31,390
ولم اشأ الرحيل قبل الحصول على علبتي

1364
01:03:31,470 --> 01:03:33,010
مرحباً يا (فيليب) -
مرحباً -

1365
01:03:33,100 --> 01:03:34,470
لم أقصد إزعاجك قبيلاً

1366
01:03:34,560 --> 01:03:35,850
لم تزعجه على الإطلاق

1367
01:03:35,930 --> 01:03:38,640
اخشى بأن (فيليب) انطوائي بعض الشيء اليوم

1368
01:03:38,730 --> 01:03:40,770
..ظننت بأنه

1369
01:03:40,850 --> 01:03:42,810
ألديك فكرة عن مكان العلبة؟

1370
01:03:42,900 --> 01:03:44,820
كلا، على الإطلاق

1371
01:03:46,490 --> 01:03:48,650
النسيان ليس من عاداتي، أليس كذلك؟

1372
01:03:48,740 --> 01:03:53,120
افترض بأن محللاً نفسياً سيقول بأني
لم أنساها بتاتاً

1373
01:03:53,200 --> 01:03:56,700
بل أني تركتها لاشعورياً لأني أردت العودة

1374
01:03:58,620 --> 01:04:03,330
لكن لماذا أريد العودة؟

1375
01:04:03,420 --> 01:04:04,880
أجل، لماذا؟

1376
01:04:04,960 --> 01:04:07,920
لربما لمتعة صحبتنا، أو لقدحٍ آخر من الشراب

1377
01:04:08,010 --> 01:04:10,170
لا بأس بهذه الفكرة، هل لي بقدحٍ للطريق؟

1378
01:04:10,260 --> 01:04:12,090
بالطبع، مشروبٌ خفيف؟

1379
01:04:12,180 --> 01:04:14,510
كلا، أفضّل مشروباً قوياً بعد إذنك

1380
01:04:14,600 --> 01:04:15,680
على الإطلاق

1381
01:04:15,760 --> 01:04:17,520
هلا أعددت له شرابه يا (فيليب)؟

1382
01:04:17,600 --> 01:04:19,270
دعني اتذكر

1383
01:04:19,350 --> 01:04:22,100
..آخر مرة اتذكر فيها حيازتي للعلبة

1384
01:04:23,610 --> 01:04:25,690
كانت عندما كنت واقفاً هناك

1385
01:04:28,110 --> 01:04:30,530
،كنت سأفتح الصندوق للآنسة (ويلسون)

1386
01:04:30,610 --> 01:04:32,950
وأتيت أنت حينها

1387
01:04:33,570 --> 01:04:35,120
ومن ثم؟

1388
01:04:39,960 --> 01:04:41,620
..أظنني

1389
01:04:45,130 --> 01:04:47,130
اتساءل أين تكون

1390
01:04:49,050 --> 01:04:50,920
إنها حيث تركتها بالضبط

1391
01:04:51,010 --> 01:04:53,970
أستميحكما عذراً أيها السادة

1392
01:04:56,760 --> 01:04:59,100
هل لي بالشراب بأية حال؟

1393
01:04:59,180 --> 01:05:00,560
بالطبع

1394
01:05:00,640 --> 01:05:01,770
ألا تمانع؟

1395
01:05:01,850 --> 01:05:03,350
كلا، ولم نمانع؟

1396
01:05:03,440 --> 01:05:04,560
..حسنٌ، فلعلكما

1397
01:05:04,650 --> 01:05:05,690
ماذا؟

1398
01:05:05,770 --> 01:05:08,440
متعبان، أأنتما متأكدان بأنكما على ما يرام؟

1399
01:05:08,530 --> 01:05:09,860
لقد قال بأنك تستطيع الحصول عليه

1400
01:05:09,940 --> 01:05:11,190
أشكرك -
لا تلقِ بالاً لـ(فيليب)

1401
01:05:11,280 --> 01:05:13,820
اخشى بأنه قد أفرط بالشرب

1402
01:05:13,910 --> 01:05:18,240
ولمَ لا؟ فإنها حفلة رغم كل شيء

1403
01:05:22,620 --> 01:05:24,500
في الواقع، يسرّني الجلوس هنا

1404
01:05:24,580 --> 01:05:27,330
مع شرابٍ ورفقةٍ جيدة

1405
01:05:27,420 --> 01:05:28,750
يسرني الأمر كذلك

1406
01:05:32,340 --> 01:05:33,760
أرجوكم، لا تدعوني أقاطعكم

1407
01:05:33,840 --> 01:05:35,130
تقاطع ماذا؟

1408
01:05:35,220 --> 01:05:36,680
أعلم بأنه عليكما فعل بعض الأشياء

1409
01:05:36,760 --> 01:05:37,890
ماذا تقصد؟

1410
01:05:38,010 --> 01:05:40,100
توضيب الأمتعة، وبقايا اللحظات الأخيرة قبل السفر

1411
01:05:40,180 --> 01:05:42,470
ستسافران إلى كنتيكيت الليلة صحيح؟

1412
01:05:42,560 --> 01:05:44,480
بلى، وقد وضبنا أمتعتنا مسبقاً

1413
01:05:44,560 --> 01:05:47,400
فهمت، وضبتموها بالفعل

1414
01:05:47,480 --> 01:05:50,610
كل شيء ما عدا ضيف واحد، يجب عليكما التخلص منه

1415
01:05:51,360 --> 01:05:53,440
حسنٌ، سوف أغادر

1416
01:05:53,530 --> 01:05:56,240
حالما انتهي من شرابي

1417
01:05:57,530 --> 01:06:00,330
لا داعي للعجلة يا (روبرت)

1418
01:06:00,410 --> 01:06:03,750
أشكرك، لا أمانع البقاء لبرهة من الزمن

1419
01:06:05,210 --> 01:06:07,210
لربما أودعكما حتى

1420
01:06:08,380 --> 01:06:11,630
اكره دائماً مغادرة الحفلات

1421
01:06:13,050 --> 01:06:17,010
لا سيما إن كانت الأمسية مشوقةً على غير العادة

1422
01:06:18,220 --> 01:06:21,850
أو غريبة كهذه الأمسية

1423
01:06:21,930 --> 01:06:24,180
ماذا تقصد بقولك "غريبة"؟

1424
01:06:27,310 --> 01:06:28,770
أقلت "غريبة" يا (براندون)؟

1425
01:06:28,860 --> 01:06:32,610
أنت تنتقي بعض الأحيان 
كلماتٍ لوقع صوتها لا لمعناها

1426
01:06:32,690 --> 01:06:35,110
لا أعلم مقصدي بالتحديد

1427
01:06:36,610 --> 01:06:39,070
إلا إن كنت أفكر بأمر (دايڤد)

1428
01:06:42,410 --> 01:06:44,830
وما الغريب بشأنه؟

1429
01:06:44,910 --> 01:06:46,160
أنه لم يحضر

1430
01:06:46,250 --> 01:06:49,380
لا تظن بأن مكروهاً قد حصل له صحيح؟

1431
01:06:49,460 --> 01:06:51,090
وما عساه يكون؟

1432
01:06:51,170 --> 01:06:53,090
لربما دهسه أحد، أو حبسه

1433
01:06:53,170 --> 01:06:54,800
في وضح النهار؟

1434
01:06:54,880 --> 01:06:56,420
هذا صحيح، لقد نسيت

1435
01:06:57,630 --> 01:07:01,220
أجل، لا شك بأن ما جرى له كان في النهار

1436
01:07:02,310 --> 01:07:05,680
وما الذي جرى له؟

1437
01:07:07,810 --> 01:07:10,270
أيما كان ما جرى له

1438
01:07:11,770 --> 01:07:13,520
لا شيء، ربما

1439
01:07:17,820 --> 01:07:21,410
لكن، أين هو؟

1440
01:07:22,160 --> 01:07:23,330
هل لديك فكرةٌ عما جرى؟

1441
01:07:23,410 --> 01:07:24,490
أنا؟

1442
01:07:25,250 --> 01:07:27,290
كنت أضع فكرة (جانيت) بعين الإعتبار

1443
01:07:27,370 --> 01:07:29,000
لم أعلم بأن لديها فكرة

1444
01:07:29,080 --> 01:07:30,670
بلى، تعلم

1445
01:07:30,750 --> 01:07:33,290
لم أستطع حمل نفسي على تجاهل كلامها

1446
01:07:34,170 --> 01:07:35,800
عما إن كنت اختطفت (دايڤد)

1447
01:07:35,880 --> 01:07:38,050
أو فعلت له شيئاً يحول دون مجيئه

1448
01:07:38,130 --> 01:07:40,220
لا اعبأ بشأن ثرثرتها

1449
01:07:40,300 --> 01:07:42,090
لكنك لطالما أثرت إعجابي يا (روبرت)

1450
01:07:42,180 --> 01:07:45,350
أتظن بأني اختطفته؟

1451
01:07:45,470 --> 01:07:47,140
،لعلها نزوة أذى

1452
01:07:47,230 --> 01:07:48,850
واتتك حينما كنت في المدرسة

1453
01:07:48,940 --> 01:07:52,150
من أجل أن تخوض التجربة، وتخوض خضم
النشوة والخطر الناشئين عنها

1454
01:07:52,270 --> 01:07:54,480
ولكن سيكون من الصعب عليّ

1455
01:07:54,570 --> 01:07:57,360
إتمام الأمر الآن، ألا تظن؟

1456
01:07:57,440 --> 01:07:58,440
ستجد سبيلاً

1457
01:07:58,530 --> 01:07:59,530
كيف؟

1458
01:07:59,610 --> 01:08:02,910
أقصد، ضع نفسك محلي

1459
01:08:02,990 --> 01:08:05,910
كيف ستتخلص من (دايڤد)؟

1460
01:08:05,990 --> 01:08:08,040
أنت أفضل مني في مثل هذه الأمور

1461
01:08:08,120 --> 01:08:11,000
كلا، لكن ما الذي ستفعله لو كنت مكاني؟

1462
01:08:13,840 --> 01:08:17,880
،لو أردت التخلص منه

1463
01:08:18,670 --> 01:08:23,220
سأدعوه إلى شراب في نادٍ أو حانة هادئه

1464
01:08:23,300 --> 01:08:25,470
والأفضل من ذلك، أدعوه إلى هنا

1465
01:08:25,560 --> 01:08:27,180
حينها لن يرانا أحدٌ سوية

1466
01:08:27,270 --> 01:08:28,850
هذا جيد، علاوة على عدم توفر شهود

1467
01:08:28,930 --> 01:08:30,100
أجل، هذا صحيح

1468
01:08:30,190 --> 01:08:31,270
وماذا بعد ذلك؟

1469
01:08:34,400 --> 01:08:35,770
..حسنٌ

1470
01:08:38,900 --> 01:08:40,860
دعني أفكر

1471
01:08:42,610 --> 01:08:45,780
سيصل (دايڤد) في الوقت المحدد

1472
01:08:45,870 --> 01:08:49,870
سأمشي هويناً إلى الردهة لأحييه

1473
01:08:49,950 --> 01:08:53,120
وأخبره كم هي باهيةٌ طلته وهكذا دواليك

1474
01:08:53,210 --> 01:08:55,540
وآخذ قبعته

1475
01:08:57,550 --> 01:08:59,760
وأجلبه إلى هنا

1476
01:09:00,340 --> 01:09:03,590
ثم أجري معه حواراتٍ بسيطة لألطف الأجواء

1477
01:09:03,680 --> 01:09:05,930
أعرض عليه مشروباً ربما

1478
01:09:08,060 --> 01:09:09,220
بعد ذلك سيرغب بالجلوس

1479
01:09:09,310 --> 01:09:10,430
أجل؟

1480
01:09:10,520 --> 01:09:14,350
سأحاول تلطيف الأجواء، أتفهم؟

1481
01:09:15,100 --> 01:09:18,070
و قد يعزف (فيليب) على البيانو

1482
01:09:19,070 --> 01:09:22,990
و على حد ذاكرتي، فقد كان (دايڤد) قويّ البنية

1483
01:09:23,070 --> 01:09:25,240
وعليّ إطاحته أرضاً

1484
01:09:25,870 --> 01:09:28,410
،لذا سأتحرك بهدوء خلف كرسيّه

1485
01:09:28,490 --> 01:09:30,990
فأضربه على رأسه باستخدام أداة

1486
01:09:32,160 --> 01:09:35,370
سيقع جسده إلى الأمام على الأرض

1487
01:09:35,460 --> 01:09:37,750
وأين ستضعه حينها؟

1488
01:09:44,010 --> 01:09:45,430
..حسنٌ

1489
01:09:48,930 --> 01:09:50,890
دعني أفكر

1490
01:09:54,270 --> 01:09:58,110
أظنني سأطلب من (فيليب) أن 
يساعدني على حمله من الغرفة

1491
01:09:58,230 --> 01:10:02,440
،فنأخذه من خلال السلالم الخلفية
فنضعه كلينا في السيارة

1492
01:10:03,240 --> 01:10:05,030
سيراكم أحدٌ حتماً -
ماذا؟ -

1493
01:10:05,110 --> 01:10:07,530
قلت بنفسك، لو أنه قد طرأ به أمر ما

1494
01:10:07,620 --> 01:10:10,030
فلعله كان في وضح النهار

1495
01:10:10,120 --> 01:10:11,870
صحيح، لقد نسيت هذا

1496
01:10:11,950 --> 01:10:15,040
هذا يعني بأن عليّ اخفاؤه في مكان
ما حتى يخيم الظلام

1497
01:10:15,120 --> 01:10:18,040
هذا صحيح يا (روبرت)، لكن أين؟

1498
01:10:19,630 --> 01:10:20,840
أجل

1499
01:10:23,630 --> 01:10:25,050
أين؟

1500
01:10:28,680 --> 01:10:30,300
!القط والفأر! القط والفأر

1501
01:10:30,390 --> 01:10:31,470
(فيليب)؟

1502
01:10:31,560 --> 01:10:33,520
أيّنا القط؟ وأيّنا الفأر؟

1503
01:10:33,600 --> 01:10:34,730
كفاك

1504
01:10:34,810 --> 01:10:35,890
اهتم بشؤونك

1505
01:10:35,980 --> 01:10:36,980
كفاك يا (فيليب)

1506
01:10:37,060 --> 01:10:39,980
أخبرتك بأن تهتم بشؤونك

1507
01:10:41,820 --> 01:10:45,490
هذا ليس من شأني حقاً، فأنا لست وليّه

1508
01:10:47,860 --> 01:10:49,450
،فمع حالته هذه

1509
01:10:49,530 --> 01:10:53,040
فلا داعي من بقائك يا (روبرت)

1510
01:10:53,120 --> 01:10:55,540
..إلا إن كنت قد عدت

1511
01:10:55,620 --> 01:10:59,080
لتجد شيء آخر عدا علبة سجائرك

1512
01:10:59,170 --> 01:11:02,420
أتقصد، لكي أتيقن من أنك تخلصت
 من (دايڤد) على سبيل المثال؟

1513
01:11:02,500 --> 01:11:04,300
أجل، هذا ما أقصده

1514
01:11:04,380 --> 01:11:06,130
أنت عاطفيٌ مثل (جانيت)

1515
01:11:06,220 --> 01:11:09,470
فلم يطرأ على بالي ولا لحظة بأنك اختطفته

1516
01:11:09,550 --> 01:11:12,760
أعترف بأنها قد زرعت هذه الفكرة برأسي

1517
01:11:12,850 --> 01:11:14,970
لكن لم أكن لأطرحها

1518
01:11:15,060 --> 01:11:19,650
لو لم يتوارى لي بأنك تحمل
خوفك من الاكتشاف في جيبك

1519
01:11:19,730 --> 01:11:20,850
ماذا؟

1520
01:11:20,940 --> 01:11:22,020
هذا سلاح، صحيح؟

1521
01:11:24,360 --> 01:11:27,280
أثار هذا شكوكي أكثر من أي شيءٍ آخر

1522
01:11:27,360 --> 01:11:29,070
،ولأصدقك القول

1523
01:11:29,740 --> 01:11:32,410
انتابني الخوف بعض الشيء

1524
01:11:32,490 --> 01:11:37,620
،أنا متأسف وبشدةٍ يا (روبرت)
ولا ألومك على ذلك، هاك

1525
01:11:37,710 --> 01:11:40,120
يمكنك الاسترخاء، فعليّ أخذه معي إلى الريف

1526
01:11:40,210 --> 01:11:43,340
وقعت بضعة حوادث سرقة، وأمي مرتابة قليلاً

1527
01:11:45,210 --> 01:11:46,590
أنتهيت يا (فيليب)؟

1528
01:11:46,670 --> 01:11:47,970
أجل

1529
01:11:48,050 --> 01:11:50,260
أسمعت ما قاله (روبرت) عن السلاح؟

1530
01:11:50,340 --> 01:11:52,090
..لقد ظن

1531
01:11:53,720 --> 01:11:55,510
عجيبٌ كيف أننا نُراكِم

1532
01:11:55,600 --> 01:11:57,770
حقائق بسيطة لتصبح خيالات جامحة، صحيح؟

1533
01:11:57,850 --> 01:11:59,390
كلنا نفعل الشيء عينه، صحيح يا (فيليب)؟

1534
01:11:59,480 --> 01:12:00,560
أجل

1535
01:12:00,650 --> 01:12:05,150
وبالتحديد بعد بضعة كؤوس
ما حال كأسك يا (روبرت)؟

1536
01:12:05,230 --> 01:12:07,570
أظن بأنني سأغادر

1537
01:12:07,650 --> 01:12:09,030
ستشعر بتحسنٍ كبيرٍ يا (فيليب)

1538
01:12:09,110 --> 01:12:10,450
حالما تخرج لاستنشاق بعض الهواء الطلق

1539
01:12:10,530 --> 01:12:12,280
لا أخال الطرقات ستكون مزدحمة

1540
01:12:12,370 --> 01:12:14,070
وسنمضي وقتاً جيداً

1541
01:12:14,160 --> 01:12:17,580
إنها أمسية بديعة، وستسافران في طقسٍ جيد

1542
01:12:17,660 --> 01:12:22,000
أكاد اتمنى لو أني ذاهبٌ معكما
فلعلها ممتعة

1543
01:12:22,790 --> 01:12:25,590
هي القيادة في الليل

1544
01:12:25,670 --> 01:12:28,170
ولكن السفر برفقتكما أنت و(فيليب) الآن

1545
01:12:28,260 --> 01:12:32,630
يحمل بين طياته عنصراً إضافياً مشوق

1546
01:12:34,140 --> 01:12:39,310
،لقد كنت محقاً يا (فيليب)
تلك الكتب كانت مربوطةً بطريقة حمقاء

1547
01:12:39,390 --> 01:12:40,600
إنه بحوزته

1548
01:12:40,690 --> 01:12:41,850
!إنه بحوزته -
!(فيليب) -

1549
01:12:41,940 --> 01:12:44,230
إنه يعلم، يعلم، يعلم

1550
01:12:44,310 --> 01:12:46,150
تروى يا (فيليب)، سأهتم بالأمر

1551
01:12:46,230 --> 01:12:47,980
إنه يعلم، كلا لن تهتم به

1552
01:12:48,070 --> 01:12:52,450
!لعلّي أقتلك وهو بسرعة، في أقرب فرصة

1553
01:12:52,530 --> 01:12:55,370
هذا ما أردته، صحيح؟
أن تطلع شخصاً آخر بالأمر

1554
01:12:55,450 --> 01:12:59,040
لكي يرى عبقريّتك كما كنت تفعل في المدرسة

1555
01:12:59,120 --> 01:13:02,500
أخبرتك بأنه سيكتشف الأمر، ولكن لا
لا، توجب عليك دعوته

1556
01:13:02,580 --> 01:13:04,000
!والآن هلكنا -
!اصمت! اصمت -

1557
01:13:04,080 --> 01:13:07,420
لن اصمت! لقد أجبرتني على فعلها، اكرهك
...اكره كلينا

1558
01:13:21,600 --> 01:13:23,560
!ثرثار ثمل أحمق

1559
01:13:23,640 --> 01:13:24,900
أنا آسف يا (روبرت)

1560
01:13:24,980 --> 01:13:26,190
لا بأس

1561
01:13:27,900 --> 01:13:30,360
،لا بأس، فلو هممت بالقتل

1562
01:13:30,440 --> 01:13:31,650
فلن تخطئ هدفك، ليس من هذه المسافة

1563
01:13:31,740 --> 01:13:33,150
بالطبع لم ينوِ قتلك

1564
01:13:33,240 --> 01:13:35,110
لم يعلم ما كان يفعله

1565
01:13:35,200 --> 01:13:38,160
الأمر سيان على ما كان ينطقه

1566
01:13:38,240 --> 01:13:39,740
،لم أرد أن يعرف أحدٌ بهذا الشأن

1567
01:13:39,830 --> 01:13:41,330
لكنه قد أصبح مدمناً على الكحول يا (روبرت)

1568
01:13:41,450 --> 01:13:44,370
هلا تراجعت قليلاً يا (براندون)؟

1569
01:13:44,830 --> 01:13:46,710
إنه ثملٌ يا (روبرت)

1570
01:13:46,790 --> 01:13:49,590
إنك لا تأخذ كوابيس اليقظة خاصته بجدية؟

1571
01:13:49,670 --> 01:13:51,050
(براندون)

1572
01:13:52,300 --> 01:13:54,260
إني متعب

1573
01:13:55,010 --> 01:13:57,550
و مذعورٌ كذلك

1574
01:13:57,640 --> 01:14:00,180
لكنّي لا أريد التعارك مجدداً

1575
01:14:00,260 --> 01:14:01,470
ما أنت فاعل؟

1576
01:14:01,560 --> 01:14:03,230
،قد لا أود ذلك

1577
01:14:03,980 --> 01:14:06,100
لكنّي سألقي نظرة على ما بداخل الصندوق

1578
01:14:06,190 --> 01:14:07,440
أأنت مجنون؟

1579
01:14:07,520 --> 01:14:10,270
اتمنى ذلك، من أعماق قلبي، اتمنى أني قد جننت

1580
01:14:10,360 --> 01:14:11,440
هذا ليس من شأنك يا (روبرت)

1581
01:14:11,530 --> 01:14:12,610
يحتّم علي ذلك

1582
01:14:12,690 --> 01:14:14,610
!كلا يا (روبرت) -
عليّ أن ألقي نظرة لما في الصندوق -

1583
01:14:14,700 --> 01:14:18,490
حسناً، اذهب والقِ نظرة

1584
01:14:19,200 --> 01:14:21,450
اتمنى أن يعجبك ما ستراه

1585
01:14:38,930 --> 01:14:41,680
!كلا! لا

1586
01:14:41,760 --> 01:14:43,270
..(روبرت)

1587
01:14:43,350 --> 01:14:45,890
لم أقوى على تصديق الأمر

1588
01:14:46,980 --> 01:14:48,060
أرجوك يا (روبرت)

1589
01:14:48,150 --> 01:14:49,150
علام ترجوني؟

1590
01:14:49,230 --> 01:14:51,940
انصت إلي، انصت فحسب
دعني ابرر لك

1591
01:14:52,020 --> 01:14:54,230
تبرر؟ أتظنك تستطيع تبرير هذا؟

1592
01:14:54,320 --> 01:14:55,400
أجل، أستطيع تبريره لك

1593
01:14:55,490 --> 01:14:57,400
لأنك ستتفهم -
أتفهم؟ -

1594
01:14:57,530 --> 01:14:59,660
أتتذكر الجدال الذي خضناه آنفاً

1595
01:14:59,740 --> 01:15:01,530
مع السيد (كينتلي)؟

1596
01:15:01,620 --> 01:15:02,910
أجل -
أتذكر قولنا

1597
01:15:02,990 --> 01:15:06,000
حيوات أولي الأيد الدنيا لا قيمة لها"؟"

1598
01:15:06,080 --> 01:15:09,670
أتذكر حديثنا.. الذي لطالما تناولناه

1599
01:15:09,750 --> 01:15:14,000
أن الأعراف التقليدية عن الخير والشر، الخطأ والصواب

1600
01:15:14,090 --> 01:15:16,420
لم توضع لأولي الأيد العليا

1601
01:15:16,510 --> 01:15:17,880
ألا تذكر يا (روبرت)؟

1602
01:15:17,970 --> 01:15:19,300
بلى أذكر

1603
01:15:19,390 --> 01:15:23,310
،هذا هو ما فعلناه بالضبط
هذا جلّ ما فعلناه أنا و(فيليب)

1604
01:15:23,390 --> 01:15:26,730
عشنا تجربة الكلام الذي خضناه معاك سوياً

1605
01:15:26,810 --> 01:15:29,560
أيقنت بأنك ستتفهم، لأنه يجب عليك ذلك، ارأيت؟

1606
01:15:29,650 --> 01:15:31,100
واجبٌ عليك

1607
01:15:45,830 --> 01:15:47,290
(براندون)

1608
01:15:50,880 --> 01:15:54,460
،حتى هذه اللحظة يا (براندون)

1609
01:15:55,800 --> 01:15:57,380
هذا العالم وكلّ قاطنيه

1610
01:15:57,470 --> 01:16:01,010
لطالما كانا غامضين ومعتمين بالنسبة لي

1611
01:16:01,840 --> 01:16:07,140
وقد حاولت إنارة دربي بالمنطق والتفكير المتقدم

1612
01:16:08,270 --> 01:16:12,230
ثم أتيت أنت ورميتني بكلماتي يا (براندون)

1613
01:16:12,310 --> 01:16:14,190
كنت محقاً، فإلم يطرأ طارئ

1614
01:16:14,270 --> 01:16:16,820
فعلى الرجل الإلتزام بكلامه

1615
01:16:16,900 --> 01:16:20,950
لكنك أعطيت لكلامي معنىً لم أحلم به قط

1616
01:16:21,860 --> 01:16:24,780
وحاولت التلاعب لتتعذر

1617
01:16:24,870 --> 01:16:27,740
بعذرٍ منطقيٍ واهٍ لجريمتك الشنعاء

1618
01:16:29,160 --> 01:16:31,830
لم تكن كلماتي ما دفعك لهذا يا (براندون)

1619
01:16:32,830 --> 01:16:34,880
ولن تتعذر بها

1620
01:16:34,960 --> 01:16:38,760
،فلعلّك أضمرت بخلدك شيئاً منذ البداية

1621
01:16:38,840 --> 01:16:40,920
دفعك للإقدام على هذه الفعلة

1622
01:16:42,180 --> 01:16:44,720
لكن لطالما أضمرت أنا بداخلي شيئاً

1623
01:16:44,800 --> 01:16:47,140
حال دون إقدامي عليها

1624
01:16:47,220 --> 01:16:48,930
وسيحول دون مشاركتي بهذا الآن

1625
01:16:49,020 --> 01:16:50,100
ماذا تقصد؟

1626
01:16:50,180 --> 01:16:54,480
أقصد بأنك قد جعلتني الليلة خجلاً من
كل مفهومٍ آمنت به قبلاً

1627
01:16:54,560 --> 01:16:57,150
بشأن ذوي الأيدِ العليا والسفلى

1628
01:16:57,820 --> 01:17:01,780
ولكني أشكرك على هذا العار، فأنا أعلم يقيناً الآن

1629
01:17:01,860 --> 01:17:06,370
بأن كل فردٍ منا إنسان مستقلٌ بذاته يا (براندون)

1630
01:17:06,450 --> 01:17:10,580
له حق العيش، والعمل، والتفكير كفرد

1631
01:17:10,660 --> 01:17:13,870
لكن بحدودٍ يفرضها المجتمع الذي نعيش فيه

1632
01:17:15,000 --> 01:17:17,290
فبأي حق تقول

1633
01:17:17,380 --> 01:17:20,630
بأن هنالك ثلةً من ذوي اليد العليا وأنت من بينهم؟

1634
01:17:22,130 --> 01:17:24,760
وبأي حقٍ تقرر

1635
01:17:24,840 --> 01:17:29,390
،بأن ذلك الفتى من ذوي اليد الدنيا
ولذا يجب أن يقتل؟

1636
01:17:30,560 --> 01:17:33,310
أظننت بأنك إله يا (براندون)؟

1637
01:17:33,390 --> 01:17:36,690
أهذا ما اعتقدته ريثما خنقته حتى الموت؟

1638
01:17:36,770 --> 01:17:40,280
أهذا ما اعتقدته حينما قدمت الطعام من على قبره؟

1639
01:17:40,360 --> 01:17:42,690
لا أعلم ما ظننت، أو من أنت

1640
01:17:42,780 --> 01:17:44,200
لكني أعلم ما صنعت

1641
01:17:44,280 --> 01:17:46,070
لقد قتلت

1642
01:17:46,160 --> 01:17:48,990
خنقت بشرياً مناظراً لك حتى الموت

1643
01:17:49,080 --> 01:17:54,000
بشرياً من حقه العيش والحب كما 
لم تفعل قبلاً، ولن تفعل ابداً

1644
01:17:54,080 --> 01:17:55,120
ما أنت فاعل؟

1645
01:17:55,210 --> 01:17:56,210
ليس ما سأفعله يهم يا (براندون)

1646
01:17:56,290 --> 01:17:57,790
بل ما سيفعله المجتمع

1647
01:17:57,880 --> 01:18:00,500
لا أعلم ما سيكون، لكن بوسعي التخمين

1648
01:18:00,590 --> 01:18:04,260
وسأعاون في ذلك، ستهلكان يا (براندون)، كلاكما

1649
01:18:04,800 --> 01:18:06,630
ستهلكان

1650
01:18:24,150 --> 01:18:25,700
أكان هذا صوت سلاح؟

1651
01:18:25,780 --> 01:18:27,410
بلى، لقد سمعت ثلاث طلقات

1652
01:18:27,490 --> 01:18:28,620
لا بد من أنها أتت من الشارع المقابل

1653
01:18:28,700 --> 01:18:30,240
هل رأيت الإطلاق من السلاح؟

1654
01:18:30,330 --> 01:18:31,830
كلا، ظننا بأنه صادرٌ من الشارع المقابل

1655
01:18:31,910 --> 01:18:33,700
كلا، لقد رأيتها في الخلف هنا
كانت ثلاث طلقات

1656
01:18:33,790 --> 01:18:35,160
أسمعت الإطلاق من ذلك السلاح عينه؟

1657
01:18:35,250 --> 01:18:36,540
بلى، سمعتها من هناك

1658
01:18:36,620 --> 01:18:39,290
لقد أطلق أحدهم بسلاح، صحيح؟

1659
01:18:43,130 --> 01:18:46,010
أظن بأن على أحدنا الإتصال على الشرطة

1660
01:18:47,130 --> 01:18:48,430
هل سمع أحدهم إطلاق نار؟

1661
01:18:48,510 --> 01:18:49,800
أجل

1662
01:18:52,260 --> 01:18:54,430
فليتصل أحدكم على الإطفاء

1663
01:18:54,520 --> 01:18:56,640
هل لي أن استخدم هاتفك؟

1664
01:19:34,350 --> 01:19:36,470
ها قد أتت دوريةٌ الآن

1665
01:19:40,690 --> 01:19:42,230
إنهم قادمون

1666
01:20:07,750 --> 01:20:18,000
{\an8}w w w . b e s o f h . w o r d p r e s s . c o m

