1
00:00:00,058 --> 00:00:02,961
تعديل الوقت :MedoSub

2
00:00:03,045 --> 00:00:12,212
{\an8}{\fs28}<font color=#FF0000>هذا الفيلم (للكبار فقط) لما يحتويه من ألفاظ خارجة قد لا تناسب البعض"
".(ترجمت أغلبها حرفيًا وإلّا كنت لتجد الترجمة كلها ما بين (تبًا لك) و(اللعنة</font>

3
00:00:03,045 --> 00:00:12,212
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

4
00:00:12,302 --> 00:00:25,365
{\fad(200,1000)\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"شركة (فوكس) للقرن العشرين"

5
00:00:32,532 --> 00:00:37,412
{\an8}{\fad(300,1500)}{\3c&HC0C0C0&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}" </font>{\3c&H0000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}(مـارفـل)</font>{\3c&HC0C0C0&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45} "</font>

6
00:00:55,756 --> 00:00:59,083
{\a3}{\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(لوغان)"

7
00:01:06,716 --> 00:01:10,862
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغني
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"All Out Of Love (Ted Caplan)"

8
00:01:10,946 --> 00:01:15,325
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أجلس وحيدًا وأذني لا تفارق هاتفي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

9
00:01:15,410 --> 00:01:18,704
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أفكر بك حتى يضيق صدري{\fs30\3c&H00FF0000&} #

10
00:01:20,122 --> 00:01:23,929
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أعرف أنك مجروحة مثلي، لكن ما باليد حيلة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

11
00:01:24,013 --> 00:01:27,522
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}يمزّقنا العذاب ويُفتّلنا ألف فتيلة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

12
00:01:28,890 --> 00:01:33,135
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}يا ليت بوسعي حمل ابتسامتك في قلبي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

13
00:01:33,220 --> 00:01:37,139
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تحسبًا لمعاصرتي أسوأ أيام حياتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

14
00:01:37,396 --> 00:01:41,601
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}فتجعليني أؤمن بما قد يحمله الغد لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

15
00:01:41,685 --> 00:01:45,509
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}بينما لا يعرف يومي ما سيحضره لي غدي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

16
00:01:45,940 --> 00:01:48,496
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يعرف حقًا ما سيحضره غدي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

17
00:01:48,580 --> 00:01:53,030
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يحركني إلّا حبي، أنا تائه فعلًا بدونكِ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

18
00:01:53,115 --> 00:01:57,597
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أعرف أنك كنت محقة منذ زمن بإيمانكِ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

19
00:01:57,681 --> 00:02:01,862
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يحركني إلّا حبي، ماذا أكون بدونكِ؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

20
00:02:01,947 --> 00:02:09,338
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يمكن أن الأوان قد فات، لأخبرك بمدى خطئي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

21
00:02:15,100 --> 00:02:17,227
!"تبًا لـ"وولفرين

22
00:02:18,484 --> 00:02:21,382
أولًا، يستفيد من نجاحي الكبير
."في فئة أفلام "الكبار فقط
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>كان (ديدبول1) أول فيلم بطل خارق للكبار فقط"
"وبعد نجاحه الكبير تبعه فيلم (لوغان) بالفئة ذاتها</font>

23
00:02:21,467 --> 00:02:25,471
بعدها، يرفع ابن الفاجرة المُشعر
.سقف المنافسة بموته في نهاية الفيلم

24
00:02:25,919 --> 00:02:27,404
!يا له من حقير

25
00:02:27,913 --> 00:02:29,836
حزّر فزّر يا "وولفي"؟

26
00:02:30,159 --> 00:02:32,075
.سأموت في هذا الفيلم كذلك

27
00:02:34,209 --> 00:02:36,087
{\pos(70,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هونغ كونغ"

28
00:02:36,171 --> 00:02:40,175
لتفهموا سبب أخذي قيلولة
،على 1200 غالون من وقود عالي الجودة

29
00:02:40,270 --> 00:02:43,962
لا بد وأن آخذكم إلى 6 أسابيع مضت
.حين بدأ الأمر بالانحدار

30
00:02:44,046 --> 00:02:48,937
أصبحت أؤدي مهمات عالمية
.أقضي على سفاحين ورجال عصابات ووحوش لا توصف

31
00:02:49,051 --> 00:02:51,886
{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"(ويد)"</font>

32
00:02:49,224 --> 00:02:51,886
.أشخاص يستحيل أن يلمسهم أحد، إلّا أنا

33
00:02:52,352 --> 00:02:54,180
.سألمسهم من كل حدب وصوب

34
00:02:57,846 --> 00:02:59,592
<font color=#40bfff>.مرحبًا. (غيل) يحدّثك</font>

35
00:02:59,676 --> 00:03:03,386
<font color=#40bfff>تعجبني بدلتك البرّاقة
.تبرز فعلًا بريق عينيك الدال على الإتجار بالبشر</font>

36
00:03:03,470 --> 00:03:05,694
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>دفعت لك أضعاف ما يدفعون لك</font>

37
00:03:05,778 --> 00:03:09,089
...لا أتحدث الكانتونية الصينية يا سيد

38
00:03:10,051 --> 00:03:12,126
.لن أحاول قراءة هذا حتى

39
00:03:12,210 --> 00:03:14,777
لكنني أخذت 8 مستويات
...من قرص الإسبانية، لذا

40
00:03:14,861 --> 00:03:16,794
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"أين المكتبة؟"</font>

41
00:03:16,878 --> 00:03:18,913
...والتي تُترجم حرفيًا إلى

42
00:03:20,054 --> 00:03:22,250
."لا أفاوض يا مُضاجع قرع العسل"

43
00:03:34,055 --> 00:03:35,691
!"هذه ليست حانة "غيلبرت

44
00:03:35,734 --> 00:03:38,650
.متأسف للغاية
.حسبت أن هذا حفل لتفتتيح لون فتحة الشرج

45
00:04:01,238 --> 00:04:05,242
.لا تقلقي. لن تموتين
.لكن هذه السجائر ما ستقتلك

46
00:04:05,461 --> 00:04:06,711
!(أتحفينا بغنائك يا (دولي

47
00:04:26,785 --> 00:04:28,178
.ما أنا إلّا خادم للرب على أرضه

48
00:04:07,107 --> 00:04:08,909
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"9 to 5 (Dolly Parton)"

49
00:04:39,204 --> 00:04:41,746
.ها أنا أُبعد الأسلحة عن أيدي المجرمين حرفيًا

50
00:04:46,584 --> 00:04:48,336
{\pos(60,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"صقلية"

51
00:04:49,716 --> 00:04:52,171
!إيّاكم والدخول إلى هناك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(جملة (جيم كاري) الشهيرة في فيلم (آيس فينتورا"</font>

52
00:04:58,774 --> 00:05:00,863
.أراهن أن "كابتن أمريكا" يعجز عن فعلها

53
00:05:04,794 --> 00:05:06,699
{\pos(60,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بيلوكسي"

54
00:05:09,828 --> 00:05:11,351
غريب جدًا؟

55
00:05:29,043 --> 00:05:30,944
{\pos(60,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أوساكا"

56
00:05:33,138 --> 00:05:34,999
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>.أنا لا أفاوض</font>

57
00:06:33,141 --> 00:06:35,911
!رباه! وقت مستقطع

58
00:06:35,995 --> 00:06:39,538
.أوقفوا التصوير! دخلت دماء أحد الأشرار في عيني

59
00:06:40,687 --> 00:06:41,994
!بحق المؤخرة

60
00:06:42,679 --> 00:06:44,031
!اللعنة

61
00:06:45,284 --> 00:06:47,107
.يبدو أنّك حدّدت شعر عانتك كالعاهرات

62
00:06:47,191 --> 00:06:48,122
.يروق لي هذا

63
00:06:53,540 --> 00:06:55,004
!رباه

64
00:06:59,467 --> 00:07:02,422
جولتي العالمية أعادتني إلى الديار
،للنيل من هذا الرجل

65
00:07:02,446 --> 00:07:03,731
.(سيرجي فالشنيكوف)

66
00:07:02,679 --> 00:07:04,764
{\pos(85,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ما أجمل العودة إلى الديار"

67
00:07:03,815 --> 00:07:05,265
.سنتطرق إلى أمره بعد قليل

68
00:07:05,350 --> 00:07:06,800
،لأنني أعرف ما الذي تفكرون به

69
00:07:06,885 --> 00:07:09,659
".أنا سعيد جدًا لتركي الأولاد في المنزل"

70
00:07:09,743 --> 00:07:11,239
،لكنك مخطئ في هذا

71
00:07:11,323 --> 00:07:14,190
لأن جليسة الأطفال التي ائتمنتها على أولادك
.منتشية من المخدرات في غيابك

72
00:07:14,366 --> 00:07:15,758
،وصدق أو لا تصدق

73
00:07:15,842 --> 00:07:18,528
.ديدبول 2"، فيلم عائلي"

74
00:07:18,905 --> 00:07:19,738
.هذا حقيقي

75
00:07:19,823 --> 00:07:23,506
.وكل فيلم عائلي يبدأ بجريمة قتل وحشيّة

76
00:07:23,670 --> 00:07:26,511
."بامبي"، "الأسد الملك"، "سو 7"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"سو 7)، كان للكبار فقط)"</font>

77
00:07:26,595 --> 00:07:30,109
!يا للهول، هذا الرجل يشتعل نارًا

78
00:07:30,194 --> 00:07:33,674
هذه ليست مؤثرات بصرية يا جماعة
."إنه يشتعل نارًا فعلًا = "حماسًا

79
00:07:33,947 --> 00:07:36,390
تعرفون أنني أتلقى الأجر
للقضاء على الأشرار، صحيح؟

80
00:07:36,475 --> 00:07:39,424
.لكن هذا الرجل، كان أحد أشرّ الأشرار

81
00:07:42,559 --> 00:07:45,882
أسرع وافتح هذا الباب اللعين
...ودعنا نقتل ابن السافلة هذا

82
00:07:52,237 --> 00:07:54,239
.بئسًا! مقزز جدًا

83
00:07:54,372 --> 00:07:56,866
غرفة لجوء مؤمّنة؟ فعلًا؟

84
00:07:57,282 --> 00:07:59,329
هلّا تخرج؟

85
00:07:59,557 --> 00:08:03,061
.يتوجب عليّ الذهاب فعلًا، إنه عيد زواجي

86
00:08:08,426 --> 00:08:11,421
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>.فلتفصح عمّا بداخلك، لكنك لا تتحلى بالثقة الكافية</font>

87
00:08:11,505 --> 00:08:14,705
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>.اسمع، الثقة ليست فطرية بل تُكتسب</font>

88
00:08:14,789 --> 00:08:16,902
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>.ويمكنك اكتسابها في أي وقت</font>

89
00:08:16,986 --> 00:08:20,306
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>.الشعور بالثقة ما هو إلّا شعور بالقوة الداخلية</font>

90
00:08:20,390 --> 00:08:22,871
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>.التيقن بأنّك قادر على إنجاز أمر ما</font>

91
00:08:22,955 --> 00:08:25,297
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>.ويمكنك التحلّي بهذا الشعور في أي وقت</font>

92
00:08:25,381 --> 00:08:27,221
!دوبندر)، شغّل السيارة اللعينة)

93
00:08:31,813 --> 00:08:34,293
!أطلقوا النار على ابن الفاجرة هذا

94
00:08:34,729 --> 00:08:35,736
.تغوّطت في سروالي

95
00:08:35,820 --> 00:08:38,268
.فى الحقيقة، قد أكون الفاعل

96
00:08:38,352 --> 00:08:39,473
هل أُنجزت المهمة؟

97
00:08:39,557 --> 00:08:41,459
.أجل، على طريقة (جورج بوش) نوعًا ما
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"دومًا ما يترك للمسألة ذيلًا"</font>

98
00:08:41,543 --> 00:08:43,683
يستحيل أن يبقى اللعين
.في الغرفة المؤمّنة إلى الأبد

99
00:08:43,767 --> 00:08:46,992
.(إنك تستمع وتُبدع يا (دي بي -
.(كانت مسيرة رائعة فعلًا يا (دوبندر -

100
00:08:47,076 --> 00:08:48,322
ومن كان ليتوقع؟

101
00:08:48,406 --> 00:08:50,849
.الآن باتت كلمتي تناطح كلمة المسيح

102
00:08:50,933 --> 00:08:53,915
أرباح فيلم "آلام المسيح" بعدها أرباح فيلمي
.على الأقل محليًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"بالنسبة لفئة أفلام الكبار فقط"</font>

103
00:08:53,999 --> 00:08:56,980
تخطينا أرباحهم عالميًا
.فخارج بلادنا لا يعرفون شيئًا عن التديّن

104
00:08:57,064 --> 00:08:59,444
."أود أن أستمتع بحياتي أيها الفتى "بول

105
00:08:59,528 --> 00:09:02,022
مهنة قيادة سيارة أجرة
.ليست مثيرة كما تبدو

106
00:09:02,116 --> 00:09:04,970
...أود تحقيق -
النشوة القصوى؟ لأي مخدر تلجأ؟ -

107
00:09:05,054 --> 00:09:07,056
القليل من الكوكايين؟

108
00:09:07,181 --> 00:09:10,045
لا يمكنك إبقاء قضيبك منتصبًا
دون شراء أحذية من الإنترنت؟

109
00:09:10,129 --> 00:09:12,435
.لم أعاصر آخر موقف قط

110
00:09:12,519 --> 00:09:15,125
.أخبرني يا أوزّتي -
.كنت سأقول، روحي -

111
00:09:15,209 --> 00:09:19,213
أود إشباع روحي والانتماء إلى شيء ما
."مثلك يا سيد "بول

112
00:09:19,401 --> 00:09:20,730
دوبندر)؟)

113
00:09:21,354 --> 00:09:23,473
.لا تتوقف عن إبهاري أبدًا

114
00:09:24,528 --> 00:09:27,479
.إنّك استثنائي في أعماق قلبك

115
00:09:27,563 --> 00:09:31,567
نحتاج جميعًا إلى الشعور بالانتماء
.وشعور صميم بامتلاك ديار

116
00:09:31,857 --> 00:09:33,689
...مكان -
.أود أن أصبح قاتلًا مأجورًا -

117
00:09:33,773 --> 00:09:35,441
معذرةً. ماذا قلت لتوِّك؟

118
00:09:35,525 --> 00:09:39,109
...أتتذكر عندما اختطفت (باندو) وحاولت إنهاء
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"ابن عمه عاشق حبيبته في الجزء الأول"</font>

119
00:09:39,193 --> 00:09:40,447
.قتلته تقريبًا

120
00:09:40,531 --> 00:09:43,200
وهل تتذكر فيلم "مقابلة مع مصاص دماء"؟ -
.لا أريد تذكره -

121
00:09:43,284 --> 00:09:47,288
(عندما أذاق (توم كروز)، (كريستين دانست
.البالغة 10 سنوات الدماء لأول مرة

122
00:09:47,913 --> 00:09:54,618
ونظرت إلى وجهه السوي الوسيم
".وقالت، "أريد المزيد

123
00:09:54,702 --> 00:09:58,706
(بول)، تصوّرني وأنا (كيرستين دانست)
.في سن العاشرة

124
00:09:59,301 --> 00:10:01,149
.لن أتصوّر أمرًا كهذا أبدًا

125
00:10:02,257 --> 00:10:05,319
لكن لا يمكنني الانتظار لـ"عدم" التحدّث بهذا
.في أقرب وقت ممكن

126
00:10:05,863 --> 00:10:06,696
!وصلنا

127
00:10:15,612 --> 00:10:17,614
.دوبندر)، أنا عقبتك مجددًا)

128
00:10:17,657 --> 00:10:24,490
،قد يثبّط رجل عاقل عزيمتك لتصبح قاتلًا مأجورًا
.متعللًا بصدرك المجوف وذراعيك الرفيعين

129
00:10:24,534 --> 00:10:26,231
،لكنك نسر جارح

130
00:10:26,275 --> 00:10:28,277
.وسيحلق النسر رغم أنف عن الجميع

131
00:10:28,320 --> 00:10:32,934
،عليك أن تمسك بتلك الأحلام
!امسكها من طرف قضيبها حتى تتبوّل متحققة

132
00:10:32,977 --> 00:10:34,892
!لا أعرف ماذا يعني هذا

133
00:10:34,936 --> 00:10:35,929
.ولا أنا

134
00:10:37,503 --> 00:10:38,983
...سألاقيك

135
00:10:40,289 --> 00:10:41,638
.في المكتب

136
00:10:42,204 --> 00:10:43,335
.أو في السماء كالنسور

137
00:10:43,149 --> 00:10:45,735
.إنّك (توم كروز) خاصتي -
.وأنت (كيرستين دانست) خاصتي -

138
00:10:45,820 --> 00:10:47,153
كريستين)؟ (كيرستين)؟)

139
00:10:52,270 --> 00:10:53,756
.أعتذر لتأخري

140
00:10:53,858 --> 00:10:55,330
...كان هناك بضعة

141
00:10:55,414 --> 00:10:58,959
...أطفال معاقون عالقين في شجرة واضطررت إلى

142
00:10:59,043 --> 00:10:59,910
.إنّك محقة

143
00:10:59,994 --> 00:11:04,460
كنت أقاتل شرسًا يرتدي عباءة
.وبعدها اكتشفت أن والدته تدعى (مارثا) كذلك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(يسخر من حبكة فيلم (باتمان ضد سوبرمان"</font>

144
00:11:04,634 --> 00:11:05,467
!لا

145
00:11:05,756 --> 00:11:06,589
.أوقعت بي

146
00:11:06,875 --> 00:11:10,051
كنت أجمّع كل "غلوتين" الدنيا
...وأطلقه إلى الفضاء متخلصًا منه

147
00:11:10,136 --> 00:11:12,268
حتى لا يضرنا بعد الآن
.طالما لدينا حساسية منه

148
00:11:12,353 --> 00:11:13,186
.حاول مجددًا

149
00:11:14,108 --> 00:11:14,941
أصبت بإسهال؟

150
00:11:15,739 --> 00:11:18,515
لا يسعك التأكد من صدق قولي
...إلّا إن خلعت هذه البدلة، لكن

151
00:11:18,550 --> 00:11:20,642
.تشير الأجواء أنها ستُخلع حتمًا

152
00:11:21,813 --> 00:11:23,817
أخّرني الازدحام المروري؟

153
00:11:23,901 --> 00:11:24,902
أهذا مقبول؟

154
00:11:25,542 --> 00:11:28,552
.(قبّلني كأنك مشتاق إليّ يا (ريد -
!تعالي هنا إذن -

155
00:11:40,501 --> 00:11:42,149
.أود الاستحمام وخلع هذه البدلة

156
00:11:42,981 --> 00:11:45,692
ألا تريد هديتك المفاجئة؟ -
هل أبدو لك ضحية حادث حريق؟ -

157
00:11:46,575 --> 00:11:48,014
.أحضرت هدية لك كذلك

158
00:11:48,839 --> 00:11:50,554
.عيد زواج سعيد يا حبيبتي

159
00:11:50,639 --> 00:11:51,886
!افتحيها

160
00:11:53,056 --> 00:11:54,636
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&}"لا قيمة نقدية لها"

161
00:11:54,671 --> 00:11:55,475
."عملة لعبة "سكي بول

162
00:11:55,825 --> 00:11:58,057
.أول لعبة لنا في أول موعد لنا -
.أجل -

163
00:11:58,970 --> 00:12:01,660
.مصنوعة من الرصاص عالي الجودة

164
00:12:04,467 --> 00:12:06,281
.سأحتفظ بها إلى الأبد

165
00:12:06,847 --> 00:12:09,059
.شكرًا لك يا حبيبي

166
00:12:09,975 --> 00:12:11,270
!افتح هديتك

167
00:12:13,721 --> 00:12:15,159
...هذا

168
00:12:15,285 --> 00:12:17,166
...هذا أجمل شيء رأيته

169
00:12:17,250 --> 00:12:18,667
!لا أعرف ما هذا

170
00:12:18,751 --> 00:12:20,181
.اللولب" الخاص بي"

171
00:12:20,464 --> 00:12:21,475
لولب قنبلة؟

172
00:12:21,559 --> 00:12:24,461
لا يا من عقلك في قضيبك
.إنها أداة تنظيم الحمل خاصتي

173
00:12:24,773 --> 00:12:25,786
...تقصدين أن

174
00:12:25,870 --> 00:12:29,128
.مصنع الأطفال فتح أبوابه -
!يا إلهي -

175
00:12:29,833 --> 00:12:32,414
.يا إلهي! أريد ولدًا

176
00:12:32,498 --> 00:12:35,165
.أو فتاة، أريد هذا أو ذاك

177
00:12:36,401 --> 00:12:38,599
.أريد أن يحظى أبناؤنا باسم وحيد المقطع

178
00:12:39,006 --> 00:12:40,203
.(مثل (شير

179
00:12:40,287 --> 00:12:41,421
.(أو (تود

180
00:12:42,251 --> 00:12:45,148
.عليك أن تُحبّلني أولًا يا راعي البقر -
.أجل، عليّ فعلها -

181
00:12:45,232 --> 00:12:47,019
لنشاهد بعض الأفلام الإباحية
.ونُري هذا الفراش كيف يكون الجماع

182
00:12:47,103 --> 00:12:48,081
!لنفعلها

183
00:12:49,361 --> 00:12:50,577
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>!أبي</font>

184
00:12:51,435 --> 00:12:53,268
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>أيمكنك سماعي؟</font>

185
00:12:55,104 --> 00:12:57,510
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>أبي، أيمكنك رؤيتي؟</font>

186
00:12:57,846 --> 00:13:00,199
هل تبدو هذه الأغنية مألوفة لك؟

187
00:13:01,881 --> 00:13:03,038
.(ماي)

188
00:13:04,367 --> 00:13:06,627
.نسمّيه (كونر) إن كان ولدًا

189
00:13:06,722 --> 00:13:08,419
.و(ماي) إن كانت فتاة

190
00:13:10,914 --> 00:13:12,814
.غريب جدًا

191
00:13:13,228 --> 00:13:15,411
.لطالما كانت العائلة مجرّد هراء من وجهة نظري

192
00:13:17,608 --> 00:13:20,461
...والد حقير يرحل تاركًا من خلفه

193
00:13:21,675 --> 00:13:25,600
وكأنه ليس لديّ أي قدوات حسنة
.أقدمها إلى (تود) ليحتذي بها

194
00:13:26,907 --> 00:13:27,954
!حسبك

195
00:13:28,423 --> 00:13:29,682
!انظر إليّ

196
00:13:30,785 --> 00:13:32,818
.إنّك لا تشبه والدك في شيء

197
00:13:34,498 --> 00:13:35,718
...بالإضافة إلى

198
00:13:35,852 --> 00:13:38,681
،ما كنت لأسمح أبدًا مهما أحدث

199
00:13:38,765 --> 00:13:40,742
.(أن يُسمّى ابننا (تود

200
00:13:41,735 --> 00:13:44,260
لكن إليك المهم، ألا يسري الأمر هكذا دومًا؟

201
00:13:44,601 --> 00:13:46,034
."كما في أفلام "ستار ورز

202
00:13:46,118 --> 00:13:48,518
مُقدر للأبناء الغدو مثل آبائهم؟

203
00:13:48,964 --> 00:13:52,013
وبعدها يمارسون الجنس مع أخواتهم؟

204
00:13:52,169 --> 00:13:54,875
.أظن أنك أسأت فهم جزئية كبيرة من هذا الفيلم

205
00:13:55,453 --> 00:13:59,457
(لا، متأكد أن (لوك) ضاجع (مايا -
"عزيزي، هذا جزء "الإمبراطورية ترد الصاع -

206
00:13:59,865 --> 00:14:02,750
،المهم أن الأولاد

207
00:14:04,044 --> 00:14:06,997
.سيعطوننا الفرصة لنكون أفضل مما نحن عليه

208
00:14:07,081 --> 00:14:09,353
.أفضل مما كنّا عليه

209
00:14:10,295 --> 00:14:13,204
.إنّك أذكى كثيرًا من روعة مظهري

210
00:14:13,713 --> 00:14:15,396
.سأذهب لإعداد حلوى

211
00:14:15,480 --> 00:14:18,944
.ارتدي القضيب الاصطناعي ولنصنع طفلًا خارقًا

212
00:14:19,952 --> 00:14:22,775
متأكدة أن الأمر لا يسري هكذا
.لكن يمكننا المحاولة

213
00:14:23,431 --> 00:14:26,780
ما رأيك باسم (كريستال) بحرف الكاف؟

214
00:14:26,864 --> 00:14:28,593
.يبدو أقرب لاسم راقص تعرٍ

215
00:14:28,851 --> 00:14:30,535
كيفين) بحرف الكاف؟)

216
00:14:30,619 --> 00:14:32,802
.لا، أقرب لاسم راقص متعرٍ كذلك

217
00:14:33,196 --> 00:14:34,643
إيرل)؟)

218
00:14:34,933 --> 00:14:39,218
سيذهب إلى السجن مباشرةً
.(إن سمّيناه (إيرل

219
00:14:40,134 --> 00:14:42,432
ما رأيك في (بروس)؟

220
00:14:42,819 --> 00:14:43,789
.لا

221
00:14:44,270 --> 00:14:46,183
!انبطحي -
ماذا هناك؟ -

222
00:15:15,095 --> 00:15:17,511
حبيبتي؟

223
00:15:20,522 --> 00:15:21,969
.أنا على ما يرام

224
00:15:22,559 --> 00:15:25,013
حمدًا للرب أنني لم أضطّر
.إلى استخدام سكين فرد الجبن

225
00:15:59,458 --> 00:16:00,731
{\fad(300,1500)\}.أرجوك

226
00:16:06,180 --> 00:16:11,187
{\fad(300,1500)\}.أرجوك يا حبيبتي، أنا متأسف للغاية

227
00:16:11,272 --> 00:16:15,064
{\fad(300,1500)\}!لا

228
00:17:42,324 --> 00:17:44,489
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Ashes (Céline Dion)"

229
00:17:44,719 --> 00:17:46,642
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما الذي تبقى لقوله؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

230
00:17:46,726 --> 00:17:52,077
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما عادت تلك الدعوات تفلح بعد الآن{\fs30\3c&H00FF0000&} #

231
00:17:47,387 --> 00:17:50,766
{\pos(90,100)}{\fs32}{\fnArabic Typesetting}شركة (فوكس) للقرن العشرين
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}تقدّم

232
00:17:53,438 --> 00:18:00,920
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كل كلمة تُقابل برفض تام{\fs30\3c&H00FF0000&} #

233
00:17:55,742 --> 00:17:59,000
{\pos(190,190)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بالتعاون مع
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}شركة (مارفل) للمواد الترفيهيّة

234
00:18:02,463 --> 00:18:09,762
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما الذي تبقى لفعله بتلك القطع المنكسرة على الأرض؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

235
00:18:03,278 --> 00:18:06,448
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فيلم من إخراج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!لحظة واحدة"

236
00:18:10,480 --> 00:18:18,066
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ها أنا أفقد صوتي من شدّة ندائي عليك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

237
00:18:11,692 --> 00:18:15,356
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من إنتاج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هل قتلتم البطلة للتو؟"

238
00:18:17,376 --> 00:18:20,899
{\pos(75,80)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}يأتيكم بواسطة
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ما هذا بحق السماء؟"

239
00:18:18,590 --> 00:18:20,458
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لأنني كنت أرتجف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

240
00:18:20,754 --> 00:18:26,508
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كنت أنحني بالعكس حتى انقسمت نصفين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

241
00:18:25,519 --> 00:18:29,266
{\pos(190,200)}{\pos(190,210)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}مصمم الديكور
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!كانت الشخصية المفضلة للجميع تقريبًا"

242
00:18:27,368 --> 00:18:34,181
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أشاهد كل تلك الأحلام تتبخر أمام عينيّ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

243
00:18:31,348 --> 00:18:35,132
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}مونتاج سينمائي
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"على جثتي إن عدت إلى جزء آخر أيها الحمقى"

244
00:18:34,356 --> 00:18:42,514
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}دع الجمال يتجلّى من الرماد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

245
00:18:43,043 --> 00:18:46,772
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من بطولة
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"طبعًا رفض (رينولدز) أن يشاركه أحدهم الأضواء"

246
00:18:43,096 --> 00:18:51,076
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}دع الجمال يتجلّى من الرماد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

247
00:18:49,076 --> 00:18:52,453
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من تأليف
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}"!العيب دومًا في المؤلفين، قال أبطال في الخفاء قال"

248
00:18:51,616 --> 00:18:59,293
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،وعندما أدعو الرب كل ما أتمنّاه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

249
00:18:57,192 --> 00:19:01,138
{\pos(240,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}تصوير سينمائي
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"شخص يصوّر أي ترهات حرفيًا"

250
00:19:00,422 --> 00:19:09,273
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}هلّا تترك الجمال يتجلّى من الرماد؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

251
00:19:04,237 --> 00:19:09,463
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من إخراج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(أحد قاتلي الكلب في فيلم (جون ويك"

252
00:19:09,498 --> 00:19:11,908
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

253
00:19:19,721 --> 00:19:22,497
"أبي، أيمكنك سماعي؟"

254
00:19:23,638 --> 00:19:27,050
أهذه إحساسي وحدي
"أم أن أغنية "أتريد بناء رجل ثلجي؟" من فيلم "فروزين

255
00:19:27,134 --> 00:19:30,457
تشبه بشكل غريب
أغنية "أبي، أيمكنك سماعي" من فيلم "ينتل"؟

256
00:19:31,218 --> 00:19:33,220
"أبي، أيمكنك سماعي؟"

257
00:19:35,443 --> 00:19:37,750
.لا أحد يدرك هذا أبدًا

258
00:19:37,933 --> 00:19:42,241
.ويد)، عليك العودة إلى منزلك)
كنت هنا لـ3 أيام، اتفقنا؟

259
00:19:42,343 --> 00:19:46,042
"رائحتك كـ"مخلل ملفوف
.تُرك ليتعفن في جو ممطر دافئ

260
00:19:46,127 --> 00:19:48,444
.كرائحة قمامة سُكب عليها بول ساخن

261
00:19:48,529 --> 00:19:52,531
رائحتك ككلب تناول فضلات قطة
.وأطلق ريحًا قتل كل من في غرفة المعيشة

262
00:19:52,616 --> 00:19:56,747
كأريكة تعرّقت على وسائدها تلازمها
."طوال عرض برنامج "أسبوع القرش

263
00:19:56,782 --> 00:19:57,828
."أحب فيلم "فروزين

264
00:19:57,913 --> 00:20:01,307
.أحببتها، أحببتها كحب المحيط لمياهه

265
00:20:01,509 --> 00:20:04,104
!المحيط أصلًا مياه -
،والأهم -

266
00:20:04,188 --> 00:20:05,651
.أنها كانت تروق لي

267
00:20:05,736 --> 00:20:07,746
كانت تروق لي فعلًا، أتفهمني؟

268
00:20:07,981 --> 00:20:12,885
"كان (جورج مايكل) محقًا، "لن أرقص مجددًا
.تبًا، إنه ميت كذلك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"مغني وهذه أشهر أغنية له"</font>

269
00:20:14,011 --> 00:20:17,399
.على الأقل ما زال (بوي) حيًا -
...يا سيد (بول)، إنه -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"مات هو الآخر"</font>

270
00:20:18,382 --> 00:20:19,644
.ما زال حياً

271
00:20:19,729 --> 00:20:22,311
.أجل. لن يفارقنا (بوي) أبدًا

272
00:20:23,270 --> 00:20:24,585
.أنا متأسف

273
00:20:24,669 --> 00:20:27,994
تجرّعك لكأس بعد كأس لن يغير حقيقة
...أنني أظن

274
00:20:28,078 --> 00:20:32,082
هل تتبول حاليًا؟
.تظهر على وجهك تعابيرك حينما تتبول

275
00:20:32,239 --> 00:20:34,174
هل يتبول؟ -
.سأتكفل بهذا -

276
00:20:34,259 --> 00:20:35,690
!(تفضل يا (دوبندر

277
00:20:35,775 --> 00:20:39,779
،إن أردت أن تصبح قاتلًا مأجورًا
.فعليك احتراف إمساك الممسحة قبل السلاح

278
00:20:40,059 --> 00:20:42,658
.برغم أنني لا أجد وجه تشابه بينهما

279
00:20:42,742 --> 00:20:45,626
.الاثنان لديهما مقبض. الآن، دعني وشأني

280
00:20:46,026 --> 00:20:47,032
.أفهم الآن

281
00:20:47,544 --> 00:20:48,960
.(عُد إلى منزلك يا (ويد

282
00:20:49,044 --> 00:20:50,464
.ما عاد لديّ منزل

283
00:20:52,604 --> 00:20:55,226
حسنًا، أنا على ما يرام
.صدقًا، أنا بخير

284
00:20:55,310 --> 00:20:57,400
أتعرف إلام تشير عبارة "أنا بخير" يا (ويد)؟

285
00:20:57,484 --> 00:21:00,878
في حالة يرثى لها، لا أشعر بالأمان
.ينقصني شيء وتغلبني مشاعري

286
00:21:01,082 --> 00:21:02,685
...هذا طبقًا لكلام

287
00:21:03,928 --> 00:21:05,289
نموذج "كوبلر روس"؟ -
..أجل -

288
00:21:05,373 --> 00:21:10,171
،"طبقًا لنموذج "كوبلر روس
.فالإنكار أحد مراحل الحزن الخمسة

289
00:21:10,255 --> 00:21:12,452
!(بحق المسيح يا (باك

290
00:21:12,536 --> 00:21:15,031
.لن تتفوه بجملة أخرى في هذا الفيلم

291
00:21:23,243 --> 00:21:25,050
<font color=#40bfff>يا صاح؟</font>

292
00:21:26,066 --> 00:21:26,896
<font color=#40bfff>هل لديك أعواد ثقاب؟</font>

293
00:21:27,530 --> 00:21:28,214
<font color=#40bfff>ثقاب؟</font>

294
00:21:28,985 --> 00:21:31,717
<font color=#40bfff>...أجل، لديّ علبة هنا -
.لا يمكنك التحرّك، هذه سرقة مسلحة -</font>

295
00:21:31,886 --> 00:21:33,065
<font color=#40bfff>ماذا؟ -
.سمعتني -</font>

296
00:21:33,149 --> 00:21:34,435
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"(كوكايين (ويد"</font>

297
00:21:33,957 --> 00:21:35,931
<font color=#40bfff>!أيها السيد! أنزل هذا السلاح</font>

298
00:21:35,259 --> 00:21:36,427
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"علاج العمى"</font>

299
00:21:36,015 --> 00:21:36,573
<font color=#40bfff>!اخرس</font>

300
00:21:36,756 --> 00:21:38,961
<font color=#40bfff>.الآن، إمّا تتخلى عن أموالك أو حياتك</font>

301
00:21:46,750 --> 00:21:47,919
<font color=#40bfff>!اسمع يا صاح</font>

302
00:21:48,176 --> 00:21:50,403
<font color=#40bfff>.قلت، إمّا تتخلى عن أموالك أو حياتك</font>

303
00:21:50,487 --> 00:21:54,491
.تمهل فأنا أدرس الأمر -
.يا ابن العاهرة! تبًا -

304
00:21:57,173 --> 00:22:00,784
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
ألا تعرف كيف تطرق الباب؟

305
00:22:01,045 --> 00:22:04,268
!حسبت أنك رأيتني... بأذنيك

306
00:22:04,352 --> 00:22:08,277
...إنك محظوظ لأنني لم أطلق النار على -
الحائط؟ الثلاجة؟ -

307
00:22:08,379 --> 00:22:10,250
.أنا أتوجّع كثيرًا

308
00:22:12,844 --> 00:22:14,513
.سمعت الأخبار يا عزيزي

309
00:22:14,597 --> 00:22:16,625
.يؤسفني مصابك فعلًا

310
00:22:16,709 --> 00:22:18,580
ماذا سأفعل يا (آل)؟

311
00:22:18,664 --> 00:22:21,244
.ربما شيئًا شنيعًا

312
00:22:21,620 --> 00:22:25,155
.من واقع معرفتي بك -
.كانت غلطتي -

313
00:22:25,827 --> 00:22:27,954
.أنا المتسبب بهذا

314
00:22:28,579 --> 00:22:32,583
وكل ما أردت فعله احتضانها والنظر إليها
.وإخبارها بمدى أسفي ولم أستطع فعلها

315
00:22:34,555 --> 00:22:36,367
.لقد رحلت

316
00:22:36,451 --> 00:22:39,473
عزيزي، هلّا ترفع صوتك؟

317
00:22:39,965 --> 00:22:42,947
يتعذر عليّ سماعك
.وقضيب الشفقة هذا لا يفارق فمك

318
00:22:43,031 --> 00:22:44,190
.اسمعني الآن يا عزيزي

319
00:22:44,274 --> 00:22:46,179
.ما عليك إلّا مواصلة العيش

320
00:22:46,362 --> 00:22:50,444
(شكرًا لك يا (ماثيو ماكوهاني
.كلماتك كنز فعلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"ذكر الجملة في فيلم له في التسعينيات"</font>

321
00:22:50,528 --> 00:22:52,115
.دع ألمك يكون مرشدك

322
00:22:52,296 --> 00:22:55,269
.فالألم معلّمك وعرّافك

323
00:22:55,353 --> 00:22:58,645
.يعلّمنا الألم من سنكون في النهاية

324
00:22:58,755 --> 00:23:02,567
أحيانًا يشقّ الأمر على المرء
،لدرجة شعوره بأن الموت سيطاله

325
00:23:03,014 --> 00:23:06,751
لكن لا يمكننا العيش
إلّا إن لامسنا الموت قليلًا، صحيح؟

326
00:23:08,167 --> 00:23:09,285
ويد)؟)

327
00:23:11,717 --> 00:23:13,649
ويد)؟) -
.(أنا هنا يا (آلثيا -

328
00:23:14,064 --> 00:23:18,068
.لعل هذا أجمل شيء سمعته في حياتي

329
00:23:18,685 --> 00:23:20,531
.إنّك محقة قطعًا

330
00:23:24,113 --> 00:23:26,286
.أنا على وشك فعل أمر شنيع

331
00:23:28,852 --> 00:23:31,306
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>"الدب القضبي"</font>

332
00:23:32,509 --> 00:23:33,771
كائنات قيّمة، صحيح؟

333
00:23:34,578 --> 00:23:36,014
!عجبًا

334
00:23:36,099 --> 00:23:37,535
هل أنت بطل خارق؟

335
00:23:37,620 --> 00:23:39,317
.أجل يا عزيزتي

336
00:23:39,402 --> 00:23:40,969
ما اسمك؟

337
00:23:41,069 --> 00:23:42,813
."كابتن ديليشوس بانتس"

338
00:23:42,897 --> 00:23:44,830
من هو "كابتن ديليشوس بانتس"؟

339
00:23:44,831 --> 00:23:45,625
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>"لا تطعمها"</font>

340
00:23:54,237 --> 00:23:56,437
{\a7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ماء نار"

341
00:24:10,446 --> 00:24:12,249
!لا أصدق أنه ما زال على قيد الحياة

342
00:24:12,334 --> 00:24:14,501
.لا أصدق أنك غادرت منزلك مرتدية هذا القميص

343
00:24:16,245 --> 00:24:17,963
.لا بد أن هناك وسيلة ما أموت بها

344
00:24:18,454 --> 00:24:20,257
.أحتاج إلى الموت بشكل أشد

345
00:24:20,264 --> 00:24:21,561
."طريقة من إبداع شركة إنتاج "فوكس

346
00:24:21,646 --> 00:24:23,425
فهمتم كيف انتهى المطاف بي هنا الآن؟

347
00:24:36,080 --> 00:24:37,734
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.مصنع الأطفال فتح أبوابه

348
00:24:41,607 --> 00:24:43,700
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.جنونك يطابق جنوني تمامًا

349
00:24:43,784 --> 00:24:45,644
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.(لن أسمح أن يُسمى ابننا (تود

350
00:24:45,729 --> 00:24:46,464
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}."عملة لعبة "سكي بول

351
00:24:46,549 --> 00:24:47,951
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.إنّك أذكى كثيرًا من روعة مظهري

352
00:24:50,694 --> 00:24:52,914
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ماذا يفعل "مكان لطيف مثلك" في "فتاة كهذه"؟

353
00:24:53,909 --> 00:24:55,172
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.إننا نكمّل بعضنا بعضًا

354
00:24:55,257 --> 00:24:57,604
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>(أحبّك يا (ويد ويلسون</font>

355
00:24:59,449 --> 00:25:00,572
نيس)؟)

356
00:25:02,115 --> 00:25:03,398
نيس)؟)

357
00:25:04,303 --> 00:25:05,136
نيس)؟)

358
00:25:05,898 --> 00:25:08,472
.نيس)، ثمة خطب هنا. لا يمكنني الوصول إليك)

359
00:25:10,359 --> 00:25:12,887
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>.قلبك ليس في المحلّ الصحيح</font>

360
00:25:12,972 --> 00:25:14,728
مهلًا، ماذا؟

361
00:25:15,608 --> 00:25:17,362
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>.قلبك ليس في المحلّ الصحيح</font>

362
00:25:17,446 --> 00:25:21,042
مهلًا، ماذا تعنين بـ"قلبي ليس في المحل الصحيح"؟

363
00:25:39,927 --> 00:25:43,931
(أنا في غاية الأسف لخسارتك يا (ويد
.إنك منكسر

364
00:25:44,323 --> 00:25:47,302
.رباه! أعرف هذا الصوت

365
00:25:47,314 --> 00:25:49,415
{\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"مدرسة البروفيسور (إكسافيير) للطفرات"

366
00:25:50,161 --> 00:25:52,641
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"دار (إسيكس) لإعادة تأهيل المتحولين"

367
00:26:08,651 --> 00:26:10,087
.(حسنًا يا (راسل

368
00:26:10,131 --> 00:26:12,786
.أسمع أنك بارع في فك الأقفال

369
00:26:14,178 --> 00:26:16,398
.لن يكون لها داعٍ هنا أساسًا

370
00:26:16,441 --> 00:26:19,749
لا يوجد أقفال على أبوابنا
.ولا قضبان على نوافذنا

371
00:26:21,098 --> 00:26:23,144
.أعرف ما الذي تفكر به

372
00:26:23,187 --> 00:26:25,842
لم لا يهرب أولاد الدار ببساطة؟

373
00:26:25,886 --> 00:26:28,845
من قد يختار البقاء في مكان كهذا؟

374
00:26:28,889 --> 00:26:31,369
...ستبقى فيه لأن

375
00:26:31,413 --> 00:26:36,157
في أعماق نفسك، تدرك تمامًا
.أنك لست مؤهلًا لمغادرتنا

376
00:26:39,943 --> 00:26:41,553
.لا تقلق

377
00:26:42,728 --> 00:26:44,382
.يمكننا إصلاح هذا

378
00:26:49,213 --> 00:26:52,956
" <font color=#FF0000>.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "</font>

379
00:27:14,881 --> 00:27:17,875
القلب في المحل الصحيح. ليس في المحل الصحيح
ماذا يعني هذا؟

380
00:27:17,960 --> 00:27:19,875
!(اخلع قناعك يا (ويد

381
00:27:19,960 --> 00:27:21,657
."يا ليتك قلت "سروالك

382
00:27:21,742 --> 00:27:22,898
!لنلعب لعبة

383
00:27:22,983 --> 00:27:25,066
اسمها (إدريان برودي) أم (آدم برودي)؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"ممثلان متشابهان جدًا"</font>

384
00:27:25,364 --> 00:27:27,715
.الآن، اغلق عينيك وافتح فمك

385
00:27:27,800 --> 00:27:29,628
.لا داعٍ لتتصرف بطرافة هنا

386
00:27:30,101 --> 00:27:32,949
.لا بد أن نتحدث. تحتاج إلى بداية جديدة

387
00:27:33,964 --> 00:27:37,879
.يا له من نور ساطع
."وكأنني على مسرح "ذا غيتي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>المسرح الذي صوّر فيه أغنية الفيلم"
"(مع المغنية (سيلين ديون</font>

388
00:27:38,038 --> 00:27:40,499
."بالتدريب، يمكنك أن تكون "إكس-مان

389
00:27:40,584 --> 00:27:42,579
.إنّك تضيع وقتك يا يسوع اللامع

390
00:27:42,664 --> 00:27:45,504
. "لا أتحلّى بخصال "أكس-مان -
.تستحق جائزة التقليل من الذات للعام -

391
00:27:46,128 --> 00:27:48,852
(ويد)، هذه (يوكيو)
.(يوكيو)، هذا (ويد)

392
00:27:48,937 --> 00:27:51,718
ما هذا بحق مفاصل اليد اللعينة؟

393
00:27:51,802 --> 00:27:53,516
.إنها صديقتي الحميمة أيها المتعصب اللعين

394
00:27:53,600 --> 00:27:56,261
."كفاك كراهية يا "فوكس آند فريندز
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"برنامج حواري"</font>

395
00:27:56,345 --> 00:28:00,560
أنا متفاجئ فحسب أن شخصًا قد يرغب بمواعدتك
."وخصوصًا "بينكي باي" هذه من مسلسل "ماي ليتل بوني

396
00:28:00,920 --> 00:28:04,231
.يروق لي هذا الرجل -
.أمهليه الفرصة ليُكرّهك فيه -

397
00:28:04,891 --> 00:28:08,276
.من الرائع رؤيتك بهذه الحالة -
.أيًا يكن -

398
00:28:08,598 --> 00:28:09,599
!(مع السلامة يا (ويد

399
00:28:09,686 --> 00:28:12,280
الآن سأخبرك ببعض القواعد الأساسية
.في هذا المنزل

400
00:28:12,547 --> 00:28:17,138
القاعدة الأولى: إيّاك والقتل
أي أحد وتحت أي ظروف

401
00:28:17,233 --> 00:28:18,869
.ومهما كان شريرًا

402
00:28:18,953 --> 00:28:22,499
القاعدة الثانية: ضع ملصقًا
على كل شيء في الثلاجة... (ويد)؟

403
00:28:23,608 --> 00:28:24,441
ويد)؟)

404
00:28:24,871 --> 00:28:26,962
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"قطتا (تايلور سويفت) على قميصه"</font>

405
00:28:24,876 --> 00:28:28,213
.لا تحاول مطاردتي، لست مستعدًا لأُلمس بعد

406
00:28:28,586 --> 00:28:30,968
ما كل هؤلاء المسنين بيض البشرة على الحوائط؟

407
00:28:31,059 --> 00:28:34,116
من يعيش هنا، (كاليستا فلوكهارت)؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(زوجة (هاريسون فورد"</font>

408
00:28:35,380 --> 00:28:37,681
.كانت متحطمة أصلًا بعد وقوعها

409
00:28:38,463 --> 00:28:42,467
ماذا يفترض بي أن أفعل هنا على كل حال؟
أجلس في دائرة مشاركة وأفصح عن مشاعري؟

410
00:28:42,609 --> 00:28:45,188
...وكيف أفعل هذا بالضبط، لأن

411
00:28:45,658 --> 00:28:48,063
أين الجميع بحق السماء؟

412
00:28:48,147 --> 00:28:51,335
لا أجد دومًا غيرك
.(و(نيجا سونيك... أطول اسم على الإطلاق

413
00:28:51,419 --> 00:28:52,399
!يكفي

414
00:28:52,720 --> 00:28:53,738
!قلت ممنوع اللمس

415
00:28:55,532 --> 00:28:58,311
ما هذا بحق... السماء؟

416
00:28:58,878 --> 00:29:01,676
حسب المرء أن الأستوديو
.سيرفع الميزانية قليلًا بعد نجاح الجزء الأول
"يرمي لنا قضيبًا"

417
00:29:01,711 --> 00:29:03,647
.واحدًا لا ينتهي المطاف به في فمي

418
00:29:03,910 --> 00:29:07,127
.حقق الجزء الأول أربحًا أكثر من مخترع السراويل

419
00:29:07,413 --> 00:29:09,871
ألا يمكنهم إحضار ولا حتى واحد
من "الإكس-مين" المشهورين؟

420
00:29:09,956 --> 00:29:13,135
ماذا عن هذا الرجل صاحب جناحيّ الحمام العملاقين؟
ما فائدتهما أصلًا؟

421
00:29:13,220 --> 00:29:16,765
يرفعانه مترًا عن الأرض
ليلتقط أقرب فتات كعكة يصادفه؟

422
00:29:16,849 --> 00:29:18,978
!لا

423
00:29:19,063 --> 00:29:21,807
.لا أتحلّى بخصال "إكس-مان" إطلاقًا

424
00:29:21,892 --> 00:29:22,725
،أولًا

425
00:29:24,473 --> 00:29:26,563
...لست بتولًا حتى. ثانيًا والأهم

426
00:29:28,773 --> 00:29:31,610
كان عليّ تركك في حالة
.الشفقة على الذات التي وجدتك عليها

427
00:29:31,695 --> 00:29:34,512
.لكن هذا نفع الأصدقاء، يساندونك وقت المحنة

428
00:29:34,780 --> 00:29:37,714
ليس في وقت الراحة واليسر
.بل في وقت العسر

429
00:29:37,798 --> 00:29:40,160
.ولطالما جعلت الأمر عسيرًا

430
00:29:41,130 --> 00:29:43,547
.إنك لست على ما يرام

431
00:29:43,788 --> 00:29:46,658
.أضع رقبتي على المحك لأجلك هنا -
!مهلًا -

432
00:29:46,743 --> 00:29:49,252
(أحد اللعناء اللذين قتلوا (فانيسا
.لاذ بالفرار

433
00:29:52,272 --> 00:29:53,840
!بحق المسيح

434
00:29:53,925 --> 00:29:55,925
.حسبت لبرهة أنّك كنت ستُقبّلني

435
00:29:56,011 --> 00:29:57,927
.اعلم أنني ما كنت أستطيع منعك إن فعلتها

436
00:29:58,011 --> 00:30:02,807
ويد)، أيًا كانوا، سنتعقبهم)
.وندع العدالة تأخذ مجراها

437
00:30:02,892 --> 00:30:04,339
.كنت أتحدّث عن نفسي

438
00:30:07,093 --> 00:30:08,813
.أنا اللعين الذي لاذ بالفرار

439
00:30:09,855 --> 00:30:12,600
.قتلتهم حتى آخرهم، إلّا أنا

440
00:30:12,772 --> 00:30:14,836
.عجزت عن قتل نفسي

441
00:30:17,831 --> 00:30:19,997
.كنّا سنؤسس عائلة

442
00:30:21,679 --> 00:30:23,306
...كنّا

443
00:30:24,822 --> 00:30:26,414
.كنّا سنكون عائلة

444
00:30:27,336 --> 00:30:30,086
.(ويد)، رحلت (فانيسا)

445
00:30:30,204 --> 00:30:32,003
.ويستحيل عودتها

446
00:30:32,652 --> 00:30:35,141
.لعلّ هذه ليست العائلة التي تريدها

447
00:30:35,225 --> 00:30:37,632
.لكنها العائلة التي تحتاج إليها

448
00:30:37,716 --> 00:30:41,720
تتحلّى بقلب طيب، محلّه هنا
.حيث يمكن تعزيز طيبته

449
00:30:42,174 --> 00:30:43,831
!ماذا قلت؟

450
00:30:45,457 --> 00:30:46,810
بشأن قلبي؟

451
00:30:52,308 --> 00:30:54,794
.أظن أنني في المحلّ الصحيح

452
00:32:02,352 --> 00:32:04,971
...لكنني سأخبرك، أكبر كذبة هي

453
00:32:05,225 --> 00:32:06,598
.أوراق المرحاض

454
00:32:06,683 --> 00:32:08,076
ما العيب في أوراق المرحاض؟

455
00:32:08,161 --> 00:32:09,493
.تؤدي مهمتها

456
00:32:09,577 --> 00:32:12,409
هل تؤدي مهمتها فعلًا؟

457
00:32:12,493 --> 00:32:14,564
،حسنًا، لنفترض أنّك استيقظت صباح الغد

458
00:32:14,649 --> 00:32:21,131
.وفرضًا، وجدت غائط على وجهك
.على خدّك وربما القليل على لحيتك

459
00:32:21,241 --> 00:32:22,897
ما هذا بحق السماء؟
!أوشك أن أتقيأ من حديثك

460
00:32:22,981 --> 00:32:23,907
ماذا أنت بفاعل؟

461
00:32:23,992 --> 00:32:27,081
هل تذهب إلى المرحاض
...وتأخذ قطعة مناديل جافة

462
00:32:27,166 --> 00:32:30,497
وتمسح بها لحيتك قليلًا
وتكمل يومك بشكل طبيعي؟

463
00:32:30,582 --> 00:32:33,374
تذهب إلى الكنيسة، ربما إلى عشاء ومشاهدة فيلم
وكأن شيئًا لم يحدث؟

464
00:32:33,459 --> 00:32:34,793
من أين لك بهذه الأفكار يا رجل؟

465
00:32:34,878 --> 00:32:37,629
.لكن حدث شيء فعلًا
تفوح من وجهك رائحة غائط، صحيح؟

466
00:32:37,714 --> 00:32:41,549
،لذا ماذا ستفعل
إن كان لديك بعض الصابون والمياه الساحنة

467
00:32:41,634 --> 00:32:46,114
عندها ستفرك هذا الغائط من على وجهك
.لمدة 10 دقائق كاملة ليزول عنك

468
00:32:46,149 --> 00:32:49,107
.لن تتمكن من هذا -
أتحاول جعلي أشعر بالاشمئزاز؟ -

469
00:32:49,192 --> 00:32:50,370
...بدأت أشعر فعلًا

470
00:32:50,455 --> 00:32:53,113
.ورق المرحاض مجرّد فاتح للشهية

471
00:32:53,217 --> 00:32:54,729
،لكن بعدها

472
00:32:55,927 --> 00:32:57,857
.مناديل "هاغيز" المبللة

473
00:32:57,942 --> 00:33:03,255
هذا الطبق الرئيسي، إنها طرية ورطبة
.ولأجل الاعتناء بالأطفال

474
00:33:03,340 --> 00:33:08,045
وأخيرًا. رقاقة إضافية من ورق المرحاض هذا
.تجعل الاستمناء أسهل بكثير

475
00:33:08,130 --> 00:33:11,093
ربما تمتّع نفسك أكثر
.لو أمكنك إحضار مجفف شعر

476
00:33:11,178 --> 00:33:13,528
.لن يستغرقك إلّا 30 ثانية لتنتهي

477
00:33:17,558 --> 00:33:18,559
ما هذا بحق السماء؟

478
00:33:19,440 --> 00:33:20,484
العام؟

479
00:33:21,553 --> 00:33:22,554
ماذا؟

480
00:33:23,579 --> 00:33:25,192
أي عام هذا؟

481
00:33:25,769 --> 00:33:28,207
أي سؤال غبي هذا الذي تطرحه؟

482
00:33:57,338 --> 00:33:58,389
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"شرطة"

483
00:33:58,896 --> 00:34:01,421
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>تنتظرنا 8 أسابيع
.من المعسكر التدريبي أيها الرجال</font>

484
00:34:01,506 --> 00:34:04,424
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>.ستجعلنا مستعدين تمامًا لشتّى أنواع الشدائد</font>

485
00:34:06,834 --> 00:34:10,246
.هذا لا يفلح بتاتًا

486
00:34:10,719 --> 00:34:12,332
!شريط لاصق ورقي

487
00:34:12,417 --> 00:34:14,767
.لا يلتصق بالألومنيوم البارد

488
00:34:16,269 --> 00:34:19,933
لاصق الفيلكرو"، ألوانه متعددة للتخصيص"
.وفعّال وصديق للبيئة

489
00:34:20,115 --> 00:34:21,741
إلى من يتحدث؟

490
00:34:21,726 --> 00:34:25,278
ولم يرتدي كمرتكب جُنحة اغتصاب؟ -
هلّا نركز للحظة يا سيدتيّ؟ -

491
00:34:25,363 --> 00:34:27,629
.علينا مناقشة مخطط وجبات الشهر المقبل

492
00:34:27,714 --> 00:34:30,952
."من الواضح أن الجميع يكره وجبة "فواكه البحر
.قرأت ما وُضع في صندوق المقترحات

493
00:34:31,066 --> 00:34:32,636
.سأقاطعك

494
00:34:32,720 --> 00:34:34,287
.أرى ما وراء تظاهرك بالضعف

495
00:34:34,372 --> 00:34:38,684
(لعلّك خدعت (كلوسيس
...تصرفات الرجل اللطيف هذه

496
00:34:38,769 --> 00:34:39,904
.لكن لم تخدعني

497
00:34:40,219 --> 00:34:41,266
.لا تكوني لئيمة

498
00:34:41,351 --> 00:34:42,660
.على مهلك عليه

499
00:34:42,745 --> 00:34:44,924
.لا، دعها تكمل

500
00:34:45,166 --> 00:34:46,301
.دعها تكمل، لا مشكلة

501
00:34:46,386 --> 00:34:47,912
.لها الحق في الارتياب من تصرفاتي

502
00:34:47,996 --> 00:34:51,188
.انظري إليّ. أنا كتاب مفتوح

503
00:34:51,741 --> 00:34:55,093
.قديمًا، كنت أهوى تعمُد الأذى

504
00:34:55,177 --> 00:34:57,832
...لذا أتفهم موقفك. لكن أريدك أن تدركي

505
00:34:59,174 --> 00:35:01,214
.أنّكم تركتم في أثرًا

506
00:35:02,672 --> 00:35:05,377
.أميل للظن أنني أثّرت فيكم أيضًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"احتككت بكم جسديًا"</font>

507
00:35:06,541 --> 00:35:07,570
.كثيرًا

508
00:35:08,843 --> 00:35:11,457
...ولأول مرة منذ زمن طويل

509
00:35:11,541 --> 00:35:12,716
.بت أتقبّل ذاتي

510
00:35:14,756 --> 00:35:17,240
.أقبل اعتذارك -
.لم أعتذر قط -

511
00:35:17,325 --> 00:35:18,851
.كنت أتحدث إلى قلبك

512
00:35:18,936 --> 00:35:21,289
.أترى؟ لست ميئوسًا منك كما حسبت

513
00:35:21,374 --> 00:35:24,554
.أشعر بالفخر. فعلت كل ما توسّمته فيك

514
00:35:24,639 --> 00:35:26,601
.(شكرًا لك يا (كلوسيس

515
00:35:26,686 --> 00:35:30,622
.أحاول أن أكون أفضل "إكس-مين" في العالم فحسب
.سامحيني يا "إكس-بيرسون" = عديمة الاحساس

516
00:35:32,320 --> 00:35:34,351
.ثمة خطب ما في الصابون

517
00:35:34,386 --> 00:35:35,098
.لا بأس به

518
00:35:35,693 --> 00:35:37,913
.ملأته للتو. اضغط قليلًا ليخرج

519
00:35:39,352 --> 00:35:41,792
...الآن، بعد إذنكم

520
00:35:41,876 --> 00:35:43,243
..."ثمة غبار = "إنه موسم الأرانب

521
00:35:43,523 --> 00:35:45,119
."وسأذهب للتنظيف = "سأذهب لصيدها

522
00:35:45,445 --> 00:35:46,533
!(مع السلامة يا (ويد

523
00:35:48,709 --> 00:35:51,276
.اللعنة -
.اللعنة عليك -

524
00:36:02,940 --> 00:36:04,903
.لم يولد أحدهم كاملًا

525
00:36:05,552 --> 00:36:06,863
.لكن يمكنك بلوغ الكمال

526
00:36:07,377 --> 00:36:09,727
.أعرف أنكم تتصرفون بطبيعتكم

527
00:36:14,049 --> 00:36:15,877
.لا يسعكم السيطرة على أنفسكم

528
00:36:19,957 --> 00:36:21,127
.لكن يمكنكم فعلها

529
00:36:22,090 --> 00:36:25,139
...يتطلّب هذا عملًا وانضباطًا

530
00:36:25,223 --> 00:36:26,402
.وعلاجًا

531
00:36:26,486 --> 00:36:28,183
...قدراتكم

532
00:36:28,386 --> 00:36:30,350
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(اسمهم (بني البشر) وليس (بني المتحولين"

533
00:36:30,385 --> 00:36:32,652
.أعرف قدر إغرائها

534
00:36:32,737 --> 00:36:35,830
.قدر القوة التي تُشعركم بها

535
00:36:35,915 --> 00:36:38,399
.لكن عليكم التعلم ألّا تستخدمونها أبدًا

536
00:36:38,484 --> 00:36:41,095
.حتى لا تستخدمكم للشر بدورها

537
00:36:47,550 --> 00:36:48,796
.لا تبكي رجاءً

538
00:36:49,633 --> 00:36:51,203
.سأساعدك

539
00:36:51,288 --> 00:36:53,868
.سأجعلك تشعر بما يفترض أن تشعر به

540
00:36:54,682 --> 00:36:57,166
...الشعور الذي عليك ملامسته

541
00:36:57,251 --> 00:37:00,561
.كلما انسقت وراء أهواءك

542
00:37:00,646 --> 00:37:04,563
العق قضيبي المتحوّل
.أيها اللعين صاحب الـ4 عيون

543
00:37:18,766 --> 00:37:19,984
.(ويد)

544
00:37:21,273 --> 00:37:22,800
!(ويد)

545
00:37:22,885 --> 00:37:26,376
...تفضل! كنت أقرأ قليلًا

546
00:37:26,601 --> 00:37:27,997
.لدينا مهمة

547
00:37:28,261 --> 00:37:29,962
.فلتصحبكم السلامة يا جماعة

548
00:37:30,114 --> 00:37:31,130
.سأدعو لكم

549
00:37:31,215 --> 00:37:33,609
.لا، أريدك أن تنضم إلينا

550
00:37:34,691 --> 00:37:35,826
معذرةً، ماذا؟

551
00:37:36,063 --> 00:37:37,633
.سمعتني

552
00:37:37,718 --> 00:37:40,071
.ثق بي، هذه فكرة سيئة

553
00:37:40,156 --> 00:37:41,204
.لست مستعدًا فعلًا

554
00:37:41,289 --> 00:37:42,945
.إنّك مستعد -
.لست مستعدًا -

555
00:37:43,030 --> 00:37:44,861
.وافني عند الطائرة في غضون 5 دقائق

556
00:37:44,946 --> 00:37:46,081
.لن أقبل بأقل من 30 دقيقة لأتجهز

557
00:37:46,166 --> 00:37:48,084
.فورًا -
.يمكنني فعلها فورًا -

558
00:37:48,169 --> 00:37:49,064
.وهذا آخر عرض

559
00:37:49,148 --> 00:37:51,715
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>(تحدثكم الصحافية (إيرين ميريويزر
."من أخبار "دبليو هيت</font>

560
00:37:51,799 --> 00:37:56,487
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>ننقل لكم في بث حي
.من دار "إسيكس" لإعادة تأهيل المتحولين</font>

561
00:37:56,571 --> 00:38:01,846
<font color=#FFE87C>يبدو أن فتى متحوّل يحمل ضغينة ما
.تجاه الحكومة خلفي هنا</font>

562
00:38:01,930 --> 00:38:04,698
<font color=#FFE87C>...انقلبت مركبتيّ شرطة</font>

563
00:38:05,299 --> 00:38:07,538
.<font color=#FFE87C>.الوضع فوضوي للغاية</font>

564
00:38:07,622 --> 00:38:11,221
!سأحرقكم أجمعين! تراجعوا

565
00:38:11,305 --> 00:38:15,309
ابتعدوا عني! أتودون الموت بحق السماء؟

566
00:38:30,423 --> 00:38:36,504
{\pos(190,210)}<font color=#FFE87C>يبدو أن "إكس-مين" قادمون
.برفقة متدرّب تقريبًا</font>

567
00:38:37,189 --> 00:38:39,463
.ليهدأ الجميع، أتى المتخصصون

568
00:38:39,547 --> 00:38:40,274
...أنا

569
00:38:40,466 --> 00:38:41,743
."ضمن أفراد "إكس-مين

570
00:38:41,827 --> 00:38:44,466
كان اللقب يُستخدم في الستينيات
.للإشارة إلى العنصريين

571
00:38:44,550 --> 00:38:46,585
.لذا، احترامي لبني جنسك

572
00:38:46,669 --> 00:38:48,401
.استرح أيها الضابط

573
00:38:49,535 --> 00:38:51,404
ماذا تفعل؟

574
00:38:51,545 --> 00:38:52,854
.أؤدي وظيفتي

575
00:38:52,938 --> 00:38:55,810
أنت القائل إنني كنت مستعدًا لهذا
.وخالفتك الرأي بكل وضوح

576
00:38:55,895 --> 00:38:58,487
.لكن ها نحن أولاء
.نحاول التغلّب على خلافاتنا

577
00:38:58,572 --> 00:39:02,993
".كما قالت (بيونسيه)، "أرجوك. توقف عن خيانتي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>سرق مغني الراب خاصتها كلمات ألبومها"
"ليضعها في ألبومه هو</font>

578
00:39:03,078 --> 00:39:04,079
!أنت

579
00:39:04,228 --> 00:39:05,639
.إنها الحادثة الخامسة

580
00:39:05,723 --> 00:39:07,876
لا بد أن يوضع هذا الفتى
.في سجن "آيس بوكس" وليس هنا

581
00:39:07,960 --> 00:39:12,478
.ينتمي (راسل) إلى دار رعايتنا وليس السجن
.أؤكد لك، كل شيء تحت سيطرتنا

582
00:39:12,562 --> 00:39:13,299
!سأحرقكم

583
00:39:13,383 --> 00:39:17,100
.(لا أشعر بأي "سيطرة" من أي نوع هنا يا (مارتي

584
00:39:17,184 --> 00:39:18,929
اسمك (غلين)، صحيح؟ -
.(دانيل) -

585
00:39:19,013 --> 00:39:22,031
.أنا سأطرح الأسئلة. دعني أتحدث إلى الفتى

586
00:39:22,116 --> 00:39:26,309
.ابقَ هنا أنت وشفتيك الغريبتين المثيرتين

587
00:39:28,182 --> 00:39:31,249
أتودون الموت؟ -
إنه لطيف جدًا. لا أعرف لم أحضرت رصاصات الشظايا؟ -

588
00:39:31,333 --> 00:39:35,975
.سأحرق خصيتكم جميعًا -
.أول يوم لي. أنا متوتر جدًا -

589
00:39:36,393 --> 00:39:38,070
هل قلت للتو "رصاصات شظايا"؟

590
00:39:38,155 --> 00:39:41,385
.أجل. ربما كان عليّ إحضار مسدس مياه

591
00:39:42,266 --> 00:39:43,099
.يا أهلًا

592
00:39:44,248 --> 00:39:47,572
.تراجعوا وإلّا سأقتل (جاستن بيبر) هذا

593
00:39:47,657 --> 00:39:50,621
!(جاستن بيبر)
.(لقد نعتك للتو بـ(جاستن بيبر

594
00:39:51,370 --> 00:39:55,065
...حسبك. مهلًا، دعنا لا نفعل

595
00:39:55,149 --> 00:39:56,576
أيًا يكون هذا، مفهوم؟

596
00:39:56,660 --> 00:39:59,476
لنتحدث فحسب. اسمك (راسل)، صحيح؟

597
00:39:59,560 --> 00:40:01,690
.فايرفيست" = قبضة النار" -
"فايرفيست" -

598
00:40:01,774 --> 00:40:03,359
.يا له من اسم رائع

599
00:40:03,443 --> 00:40:06,281
أي مكان يحرقك؟
قبضتك فقط أم ذراعك بأكمله حتى الكوع؟

600
00:40:11,135 --> 00:40:12,788
.قطعًا يحرقك حتى الكوع

601
00:40:12,872 --> 00:40:15,960
.رافقنا بهدوء وإلّا سيكون لهذا عواقب

602
00:40:16,093 --> 00:40:18,189
."سرقت هذه الجملة من فيلم "روبوكوب -
!"روبوكوب" -

603
00:40:18,352 --> 00:40:21,653
!تراجع، إنّك تحرجني. اسمع

604
00:40:21,737 --> 00:40:24,365
...يا "فيرفيـ

605
00:40:25,070 --> 00:40:28,088
.لا يمكنني قولها، أنا متأسف جدًا

606
00:40:32,699 --> 00:40:33,532
!سحقاً

607
00:40:33,617 --> 00:40:35,231
.هكذا طفح الكيل منك

608
00:40:35,690 --> 00:40:38,806
!ضع يديك خلف ركبتك وانزل على رأسك فورًا

609
00:40:38,890 --> 00:40:39,644
!(ويد)

610
00:40:39,728 --> 00:40:40,948
ماذا كانت أول قاعدة؟

611
00:40:41,032 --> 00:40:42,662
!ضع ملصقًا على كل شيء في الثلاجة

612
00:40:42,746 --> 00:40:45,760
!لا تزيد الطين بلّة -
!سُنت القواعد لتُخالف -

613
00:40:45,844 --> 00:40:49,220
.هذا نقيض سبب سنّها تمامًا

614
00:40:49,392 --> 00:40:51,112
.تبًا! حسنًا

615
00:40:51,197 --> 00:40:52,778
.سأبدأ من البداية

616
00:40:52,863 --> 00:40:56,339
."أدعى "ديدبول" وأنا "إكس-مان -
!متدرّب -

617
00:40:56,509 --> 00:40:57,539
!اخرسي

618
00:40:58,420 --> 00:40:59,181
!اسمع

619
00:40:59,557 --> 00:41:00,914
.أتفهم موقفك

620
00:41:01,630 --> 00:41:03,362
.مفهوم؟ إنّك تشعر بالخوف

621
00:41:03,518 --> 00:41:04,691
.والوحدة

622
00:41:05,149 --> 00:41:09,038
ليست لديك عائلة؟ لم أحظ بواحدة مثلك
تعيش في مكب القمامة هذا؟ حزّر فزّر؟

623
00:41:09,123 --> 00:41:11,142
.كنت أعيش في خرابة كهذه

624
00:41:11,808 --> 00:41:12,949
لكن أتعرف شيئًا؟

625
00:41:13,468 --> 00:41:15,168
،سبق وقالت لي امرأة حكيمة

626
00:41:15,252 --> 00:41:16,692
".ارفع صوتك"

627
00:41:16,776 --> 00:41:19,425
يتعذر عليّ سماعك"
."وقضيب الشفقة هذا لا يفارق فمك

628
00:41:19,509 --> 00:41:21,152
.تخطيت حدي؟ تخطيت حدي كثيرًا

629
00:41:28,415 --> 00:41:29,869
.كان هذا حاميًا

630
00:41:31,190 --> 00:41:34,290
لا تترك المدرسة يا فتى
.أو لا تفعل. فلم أبقَ فيها

631
00:41:34,803 --> 00:41:37,460
."أنا "إكس-مان -
!متدرّب -

632
00:41:37,545 --> 00:41:40,559
.تبًا. هبوط بطل خارق في الطريق

633
00:41:40,967 --> 00:41:42,268
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(رايان رينولدز)"

634
00:41:45,086 --> 00:41:47,762
.تبًا. هذا غير عملي بتاتًا

635
00:42:08,784 --> 00:42:11,976
.يمكنني الاعتياد على هراء "إكس-مين" هذا -
!متدرّب -

636
00:42:12,060 --> 00:42:13,149
!متدرّب

637
00:42:13,233 --> 00:42:15,283
.أحضر طوقًا وقيّده في الحال

638
00:42:15,367 --> 00:42:19,143
.ياهدأ أيها الشقي. قُضي الأمر. أوقعنا بك

639
00:42:20,273 --> 00:42:21,504
ما فائدة هذا؟

640
00:42:21,588 --> 00:42:23,279
.طوق تثبيط القوة الخارقة

641
00:42:23,363 --> 00:42:28,449
.سيبطل كل قدرات المتحولين
.لا يمكنك خلعه إلّا إن كان بحوزتك قنبلة

642
00:42:28,533 --> 00:42:30,429
كان بإمكاني الاستفادة من أحد تلك الأطواق
.في الجزء الأول

643
00:42:30,514 --> 00:42:31,764
.شكرًا لك

644
00:42:33,343 --> 00:42:35,652
.كان هذا مثيرًا بكل معنى الكلمة

645
00:42:35,737 --> 00:42:39,741
.بطولة حقيقية تتجسد أمامنا، نحن مدينون لكم

646
00:42:40,504 --> 00:42:42,259
.يمكننا تولّي الأمر من هنا

647
00:42:42,344 --> 00:42:45,851
خذني إلى سجن "آيس بوكس" رجاءً
.أي مكان سيكون أفضل من هنا

648
00:42:45,935 --> 00:42:48,748
صدقني يا بني، إنك لا ترغب
."في الذهاب إلى "آيس بوكس

649
00:42:48,833 --> 00:42:51,450
(هذا المكان كفيل بجعل فتحة شرج (هتلر
.فردوس للزائرين

650
00:42:51,534 --> 00:42:53,223
.لندخلك إلى الدار أيها الشاب

651
00:42:53,307 --> 00:42:57,209
!لا، مهلًا! لازموا مكانكم

652
00:43:07,050 --> 00:43:08,920
هل يؤذونك؟

653
00:43:10,070 --> 00:43:11,274
من؟

654
00:43:13,566 --> 00:43:16,701
الأصلع؟ شبيه (جاريد كوشنر)؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"كبير مستشاري (دونالد ترامب) وصهره"</font>

655
00:43:17,500 --> 00:43:18,469
كلاهما؟

656
00:43:23,654 --> 00:43:25,893
...تبًا لهذا. 4 أو 5 لحظات

657
00:43:25,978 --> 00:43:29,780
معذرةً؟ -
...أربع أو خمس لحظات -

658
00:43:31,509 --> 00:43:34,980
.هذا كل ما يتطلبه الأمر لتكون بطلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"خطبة (كلوسيس) في نهاية الجزء الأول"</font>

659
00:43:35,212 --> 00:43:37,329
.يحسب الناس أنك تستيقظ كبطل

660
00:43:37,414 --> 00:43:39,206
.تغسل أسنانك كبطل

661
00:43:39,291 --> 00:43:42,280
.تقذف في علبة إخراج الصابون كبطل

662
00:43:42,741 --> 00:43:43,705
!يا للهول

663
00:43:43,816 --> 00:43:46,294
...لكن لا، لتكون بطلًا

664
00:43:46,379 --> 00:43:47,923
.لا يتطلّب إلا بضع لحظات

665
00:43:49,026 --> 00:43:53,345
بضع لحظات للقيام بالأمور القبيحة
.التي لا يجرؤ غيرك على فعلها

666
00:43:57,101 --> 00:43:57,934
!لا

667
00:44:00,366 --> 00:44:01,473
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"شرطة العاصمة، مكافحة المتحولين"</font>

668
00:44:02,030 --> 00:44:04,411
ويد)، ماذا فعلت؟) -
!كلوسيس)، لا) -

669
00:44:04,566 --> 00:44:07,830
.(كنت محقًا يا (ويد
."لا تتحلَّ بخصال "إكس-مين

670
00:44:07,979 --> 00:44:12,048
.وكأنني كنت أحدّث نفسي يا (غاندي) اللامع
ما الذي أوحى لك بهذه النتيجة الألمعية؟

671
00:44:12,083 --> 00:44:14,533
ثقب رصاصة الشظايا في وجه هذا اللعين؟

672
00:44:14,617 --> 00:44:17,302
كان يُعتدى على هذا الفتى
.هذا واضح للعيان

673
00:44:17,386 --> 00:44:21,081
.لدينا قواعد
.لست قاضيًا ولا هيئة محلفين ولا جلّاد

674
00:44:21,165 --> 00:44:24,208
.تبًا للقواعد. أقاتل لأجل الصائب

675
00:44:24,293 --> 00:44:25,709
.وأحيانًا يتوجب عليك القتال بقذارة

676
00:44:25,794 --> 00:44:28,839
.(لقد خذلتني لآخر مرة يا (ويد

677
00:44:31,713 --> 00:44:33,853
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"شرطة مكافحة المتحولين"

678
00:44:57,368 --> 00:44:58,201
!أجل يا عزيزي

679
00:44:59,478 --> 00:45:01,279
!أتساءل إلى أي عصابة سأنضم

680
00:45:03,122 --> 00:45:05,681
هل يوجد قبعة اختيار مثلًا؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(كما في أفلام (هاري بوتر"</font>

681
00:45:05,766 --> 00:45:06,606
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"متحوّل"

682
00:45:06,691 --> 00:45:07,574
!تحرّك

683
00:45:07,658 --> 00:45:10,487
لطالما توسّمت في نفسي
."الانضمام إلى منزل "هفلباف

684
00:45:11,730 --> 00:45:15,313
فعلت أمرًا لا يُغتفر
."بحجز عقار سكني خاطئ على موقع "إير بي إن بي

685
00:45:15,348 --> 00:45:18,887
.لا يشبه هذا كالصور التي في الموقع بتاتًا

686
00:45:20,353 --> 00:45:21,892
.يروق لي الديكور رغم هذا

687
00:45:21,977 --> 00:45:24,136
.ما كنت أدري أن "اليأس" لون معروف

688
00:45:24,220 --> 00:45:25,312
.انعطف يسارًا أيها الحقير

689
00:45:29,644 --> 00:45:30,943
.تفضل، من بعدك

690
00:45:33,056 --> 00:45:35,476
.حثالة أخرى يُبعد عن الشوراع

691
00:45:35,986 --> 00:45:37,926
.سننام مطمئنين ليلًا
."لنحضر كعكة "بايغل

692
00:46:20,059 --> 00:46:22,036
.سُلبت منك قواك الخارقة

693
00:46:22,121 --> 00:46:23,972
.أجل. أعاني من سرطان بسيط فحسب

694
00:46:24,123 --> 00:46:26,685
.لا عليك، نحن أصدقاء منذ زمن

695
00:46:27,343 --> 00:46:28,176
!تبًا

696
00:46:28,261 --> 00:46:29,793
.أردت أن أكون بطلًا خارقًا

697
00:46:30,215 --> 00:46:32,728
.لطالما أردت بدلة خارقة خاصة بي

698
00:46:32,812 --> 00:46:33,866
ماذا حدث؟

699
00:46:33,950 --> 00:46:36,708
متى كانت آخر مرة رأيت فيها
بطلًا خارقًا سمينًا؟

700
00:46:36,841 --> 00:46:40,456
.ولا مرة. لهذا المجال معايير لا يُتغاضى عنها

701
00:46:40,875 --> 00:46:42,613
.تبًا للأبطال الخارقين

702
00:46:43,444 --> 00:46:45,707
...أكثر ما يثير غيظي

703
00:46:45,792 --> 00:46:47,519
.أنني لم أدافع عن نفسي ولا مرة هناك

704
00:46:49,282 --> 00:46:50,798
...طوال حياتي

705
00:46:51,967 --> 00:46:55,449
.كنت أنتظر أحدهم للقدوم وإنقاذي

706
00:46:57,983 --> 00:47:00,942
.لن يضحي أي أحد بأي شيء لخاطري

707
00:47:05,037 --> 00:47:07,300
.سأبدأ بتدبُّر أمر نفسي من الآن وصاعدًا

708
00:47:08,709 --> 00:47:10,167
.باتت لدي مهمة الآن

709
00:47:11,569 --> 00:47:13,904
،أول ما سأفعله فور خروجي من هنا

710
00:47:13,989 --> 00:47:19,464
أحرق مدير الدار حيًا
.وبعدها ألتقط صورة ذاتية مع جثته المحترقة

711
00:47:20,282 --> 00:47:23,201
رائع. وكأنني أستمع
.إلى آياتي المفضلة في الإنجيل

712
00:47:24,401 --> 00:47:28,477
ليس بحوزتي دمية جورب لاستمالتك للحديث
لكن... ماذا فعل لك؟

713
00:47:29,068 --> 00:47:30,678
هل انضم إلى جماعة "قوس قزح"؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"ضاجعك كالشواذ"</font>

714
00:47:30,763 --> 00:47:32,773
،كنت لأهمس بها في أذنك
.ولكن مسؤولي حلوى "سكيتلز" سيقاضوننا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"حلوى بألوان قوس قزح"</font>

715
00:47:33,855 --> 00:47:35,442
.اللعين يكره المتحولين

716
00:47:36,155 --> 00:47:38,073
.حاول إخراج جينات المتحولين منّا كرهًا

717
00:47:38,157 --> 00:47:40,489
.لا شيء أسوء من مهاودة الشاذ حتى يبعد عنك

718
00:47:40,883 --> 00:47:42,533
.الحقير المريض

719
00:47:44,298 --> 00:47:47,438
.غدًا، سنعثر على أضخم رجل هنا

720
00:47:48,802 --> 00:47:50,249
...وسنجعله عبرة

721
00:47:53,961 --> 00:47:56,527
ما كان هذا؟ -
.أضخم رجل هنا -

722
00:47:56,611 --> 00:47:58,085
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"منطقة مشددة الحراسة"</font>

723
00:47:58,297 --> 00:48:01,852
:"إليك حقيقة مرحة بشأن سجن "آيس بوكس
،برغم أنه لم يره أحد من قبل

724
00:48:01,936 --> 00:48:04,228
.لكنهم يحتفظون بوحش في القبو

725
00:48:04,322 --> 00:48:08,296
."بجوار وعاء تبخير كبير من "التلميح لما هو قادم
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"إشارة إلى الخوذة التي يرتديها الوحش وسيظهر لاحقًا"</font>

726
00:48:08,380 --> 00:48:09,412
!اسمع

727
00:48:10,519 --> 00:48:12,396
.لا يمكنني حمايتك

728
00:48:12,754 --> 00:48:16,758
بوجود هذا الطوق، فقواي الخارقة
.مجرّد سرطان لا يهدأ

729
00:48:16,948 --> 00:48:20,233
."أعطني قوسًا وسهمًا وسأصبح "هوك آي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(كلينت) في فيلم (المنتقمين)"</font>

730
00:48:20,696 --> 00:48:24,247
.الآن إن سمحت لي، لدي أورام لأتركها تكبر

731
00:48:24,635 --> 00:48:25,949
.فانيسا) في انتظاري)

732
00:48:26,034 --> 00:48:28,132
.سأبدأ بإعداد أداة حادة لأجلنا

733
00:48:28,270 --> 00:48:29,459
.يا لك من مستمع جيد

734
00:48:29,544 --> 00:48:34,001
رأيت قلم الحارس فسرقته وخبأته
.في "محفظة السجن"، إن كنت تفهم مقصدي

735
00:48:34,086 --> 00:48:36,086
.أتمنى فعلًا أنني لا أعرف مقصدك

736
00:48:38,782 --> 00:48:41,133
.أعرف أنه في مكان ما. عليّ إخراجه فحسب

737
00:48:41,176 --> 00:48:42,355
!بحق المسيح

738
00:48:42,926 --> 00:48:45,345
.يمكنني سماع تأوهاتك عندك

739
00:48:46,007 --> 00:48:48,401
هل يصنعون "معقم أذنين"؟

740
00:48:47,931 --> 00:48:49,461
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فندق"

741
00:48:52,624 --> 00:48:55,459
<font color=#40bfff>نحدّثكم لموافاتكم بآخر أخبار
...القصة التي بُثت سابقًا</font>

742
00:48:55,544 --> 00:48:59,664
<font color=#40bfff>"بعد مواجهة طويلة خارج دار "إيسيكس
،لإعادة تأهيل المتحولين</font>

743
00:48:59,748 --> 00:49:02,706
<font color=#40bfff>اعتُقل 2 من المتحولين
."وأُرسلا إلى سجن "آيس بوكس</font>

744
00:49:02,790 --> 00:49:05,276
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"جارٍ الولوج إلى وضع الإصلاح"</font>

745
00:49:33,374 --> 00:49:38,227
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>(غير مسموح الدخول إلى الزنزانة (7) و(9
.إلّا لأفراد الطاقم الطبي</font>

746
00:49:38,311 --> 00:49:42,839
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>(غير مسموح الدخول إلى الزنزانة (7) و(9
.إلّا لأفراد الطاقم الطبي</font>

747
00:49:48,334 --> 00:49:50,179
!لا... لا تفعل هذا

748
00:49:50,685 --> 00:49:53,508
ماذا؟ لماذا تغمز لي؟

749
00:49:57,541 --> 00:50:00,109
.أنا أساندك -
!يا إلهي -

750
00:50:00,193 --> 00:50:03,562
."قلت، "سأقوم بحمايتك -
.اتركني وشأني يا فتى -

751
00:50:04,690 --> 00:50:06,245
.هذا ما كان ينقصنا

752
00:50:07,389 --> 00:50:10,156
.انظروا إلى المستجد الجديد

753
00:50:10,240 --> 00:50:13,004
.من اللطيف رؤية وجوه جديدة في هذا المكان

754
00:50:13,088 --> 00:50:18,037
الأضواء ما توحي لك بهذا
.لكن عرض الأزياء ما هو إلّا تمثيل على نطاق أوسع

755
00:50:18,121 --> 00:50:19,900
.كنت أتحدث إليه

756
00:50:20,755 --> 00:50:24,000
هل سبق وتقابلنا؟
.لا يسعني التعرٌّف على شاربك

757
00:50:24,203 --> 00:50:26,857
.(بلاك "الأسود" توم كاسيدي) -
.(وايت " الأبيض" ويد ويلسون) -

758
00:50:26,941 --> 00:50:30,134
ما قواك الخارقة؟ الاستحواذ الثقافي؟

759
00:50:30,218 --> 00:50:32,988
يفترض أنك أقوى سافل هنا

760
00:50:33,072 --> 00:50:35,562
.لكنك لا تبدو قويًا كفاية بالنسبة لي

761
00:50:35,646 --> 00:50:40,428
،أول قاعدة في السجن يا وجه القرد
...اعثر على أضخم مسجون واجعله عبرة

762
00:50:44,025 --> 00:50:48,993
ثاني أضخم مسجون هنا
.آخر ما ينقصني المزيد من التهاب الكبد الوبائي

763
00:50:49,077 --> 00:50:52,184
.إنه زلق كذلك، تلك الطاولة بحاجة إلى تنظيف

764
00:50:52,268 --> 00:50:54,771
هلّا تُنظف طاولتنا؟

765
00:50:55,561 --> 00:50:58,902
.أظن أنّك اخترت الجبهة الخاطئة يا فتى -
لا، لم أفعل -

766
00:50:58,986 --> 00:51:02,774
.إنه صديقي -
.أطبق فمك، لسنا صديقين -

767
00:51:04,029 --> 00:51:06,111
...قضيبك على وشك أن يُصفع حالًا

768
00:51:18,165 --> 00:51:21,537
حظيت بالكثير من المرح، تصرفت باندفاع
وأنا كذلك... كان عليك رؤية هذا؟

769
00:51:21,621 --> 00:51:25,547
.أترجّاك دعني أموت في سلام -
!إننا نشكّل فريقًا رائعًا -

770
00:51:26,031 --> 00:51:27,642
.لسنا فريقًا

771
00:51:28,759 --> 00:51:32,887
.أنقذتك هناك. نحن صديقان. شريكان

772
00:51:32,971 --> 00:51:35,587
.لسنا شريكين ولا صديقين

773
00:51:36,661 --> 00:51:40,979
لن ينتهي الأمر بنا نقود باتجاه غروب الشمس
.بل سينتهي الأمر بموتي من السرطان

774
00:51:41,063 --> 00:51:44,465
"وفوزك بجائزة "آيس بوكس
.لصاحب أرق ألفاظ نابية

775
00:51:46,329 --> 00:51:50,097
ثمة شخص وحيد في هذه الدنيا
.باليت لأمره وقد رحلت

776
00:51:51,243 --> 00:51:53,753
أتود النجاة؟

777
00:51:54,642 --> 00:51:59,539
توقف عن معاداة أضخم الموجودين هنا
.واعقد صداقات معهم

778
00:52:01,195 --> 00:52:03,713
.قُم بمصادقة أحدهم

779
00:52:04,065 --> 00:52:05,779
.أي أحد إلّا أنا

780
00:52:06,760 --> 00:52:09,701
."ربما حتى "بلاك تيم

781
00:52:09,873 --> 00:52:11,294
بلاك إيفين"؟"

782
00:52:11,378 --> 00:52:14,108
لا أتذكر اسمه، كل ما أتذكره
.أنه أمريكي من أصول إفريقية

783
00:52:39,329 --> 00:52:41,299
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"منطقة مشددة الحراسة"</font>

784
00:52:59,866 --> 00:53:04,873
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>ثمة عطل في الزنزانات: 7، 12، 14، 17</font>

785
00:53:05,299 --> 00:53:07,660
!عودوا إلى زنزاناتكم أيها المتحولون اللعناء

786
00:53:12,455 --> 00:53:13,780
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"جارٍ البحث"</font>

787
00:53:14,832 --> 00:53:17,617
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"الخلية (04)، حُدد الموقع"</font>

788
00:53:15,231 --> 00:53:17,105
{\an8}{\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(ويد ويلسون)، (راسل كولينز)"

789
00:53:18,785 --> 00:53:19,944
.الباب لا يُفتح

790
00:53:20,789 --> 00:53:22,748
!انزل على ركبتيك اللعينتين

791
00:53:59,287 --> 00:54:00,715
.كانت هذه زنزانتنا

792
00:54:03,003 --> 00:54:07,042
ماذا فعلت لأغضب عجوزًا متجهمًا لعينًا
لديه ذراع معدنية مثل "جندي الشتاء"؟

793
00:54:16,384 --> 00:54:18,220
!ابتعد عني يا فتى

794
00:54:25,518 --> 00:54:26,919
!اسمعني، اهرب

795
00:54:32,094 --> 00:54:33,646
.(مرحبًا يا (راسل

796
00:55:57,319 --> 00:55:59,419
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>.أنا لا أفاوض</font>

797
00:56:17,708 --> 00:56:18,715
من أنت؟

798
00:56:19,521 --> 00:56:20,534
.(أنا (باتمان

799
00:56:39,085 --> 00:56:40,850
!يا لردّة فعله

800
00:56:49,049 --> 00:56:51,915
،لا تشعر بالسوء
.حتى أنا لا يمكنني قتل نفسي

801
00:56:52,578 --> 00:56:53,411
!تحدّث

802
00:56:54,115 --> 00:56:57,545
أي ضعيف حقير هذا
الذي يحاول قتل فتى في الـ14؟

803
00:56:58,686 --> 00:57:02,467
ربما عليك البدء في التحدث
.لأنه لدي تاريخ طويل بإطلاق النار في أوقات كهذه

804
00:57:04,010 --> 00:57:08,682
أدعى (كيبل) وأنا من المستقبل
.تنّحى جانبًا فحسب

805
00:57:10,753 --> 00:57:14,521
،أنت من المستقبل؟ لدي 3 أسئلة إذن

806
00:57:14,672 --> 00:57:15,683
،الأول

807
00:57:15,988 --> 00:57:18,374
هل ما زال "داب ستيب" منتشرًا؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"الرقص بحركات تطابق إيقاع الموسيقى"</font>

808
00:57:18,458 --> 00:57:20,777
ثانيًا، هل ما زال الناس يصنعون الجعة المنزلية؟

809
00:57:20,862 --> 00:57:23,571
وثالثًا، هل عثر (دوبندر) على حب حياته؟

810
00:58:07,348 --> 00:58:09,372
."رقص "داب ستيب" للـ"الفرافير

811
00:58:09,459 --> 00:58:13,559
إنّك سوداوي جدًا
متأكد أنك لست من عالم "دي سي"؟

812
00:58:13,643 --> 00:58:15,165
!"لكنهم يعشقون رقص "داب ستيب

813
00:58:41,582 --> 00:58:45,586
أهذه حقيبة خصر؟
."كانت لدي واحدة وأنا في سن "لم يحدث قط

814
00:58:46,665 --> 00:58:50,669
.سأحتفظ بها لتذّكرني بك -
.أعدها إليّ -

815
00:58:50,786 --> 00:58:54,913
هذه لا تفارقني أبدًا
.مثل ذكرى رؤيتك ترتدي حقيبة خصر لعينة

816
00:59:04,709 --> 00:59:06,549
لم تحمي الفتى؟

817
00:59:07,961 --> 00:59:09,928
.لا أبالي بشأنه أصلًا

818
00:59:10,845 --> 00:59:13,640
."غالبًا يعاني من عقدة "أوديب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"التعلّق الشديد بالوالدة وحبها"</font>

819
00:59:15,313 --> 00:59:16,426
ماذا يفعل هذا؟

820
00:59:30,585 --> 00:59:34,227
في كل فيلم، ثمة لحظة
.يصل فيها البطل إلى الحضيض

821
00:59:34,522 --> 00:59:38,413
في فيلم "كول رنينغ" كانت عندما
.(تحطمت زلاجة الممثل (جون كاندي

822
00:59:38,497 --> 00:59:43,127
أما في فيلم "هيومن سنتبيد" كانت
.باشتراك الممثلين في الفيلم أصلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>الفيلم عن مخبول يقوم بتجربة للصق 3 أشخاص"
"جراحيًا بإلصاق فم أحدهم بمؤخرة الآخر</font>

823
00:59:43,211 --> 00:59:46,339
لكن في هذا الفيلم، حسنًا
.ها أنتم تشهدون تلك اللحظة

824
00:59:46,424 --> 00:59:47,906
!انزل على ركبتيك اللعينتين أيها المتحوّل

825
00:59:51,779 --> 00:59:53,162
...يصل البطل
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"صخرة"</font>

826
00:59:56,348 --> 00:59:57,642
.إلى الحضيض...
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"قاع"</font>

827
01:00:08,354 --> 01:00:09,596
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>!(أحبّك يا (ويد ويلسون</font>

828
01:00:09,681 --> 01:00:10,947
نيس)؟)

829
01:00:12,029 --> 01:00:13,308
!(يا (نيس

830
01:00:14,265 --> 01:00:16,786
!نيس)! هلّا تدعينني أدخل؟ أرجوك)

831
01:00:17,380 --> 01:00:18,213
.أرجوك

832
01:00:20,836 --> 01:00:21,958
!يا للمسيح

833
01:00:24,322 --> 01:00:27,547
إنك لا تمنّين عليّ بأي توجيهات
.فأنا أتعلّق بقشة هنا

834
01:00:30,533 --> 01:00:32,902
."انضممت إلى "إكس-مين

835
01:00:33,065 --> 01:00:35,451
...دخلت السجن مع

836
01:00:38,556 --> 01:00:40,347
الفتى؟

837
01:00:42,282 --> 01:00:46,286
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>يعطينا الأولاد الفرصة
.لنكون أفضل مما كنا عليه</font>

838
01:00:46,371 --> 01:00:47,525
!الفتى

839
01:01:01,422 --> 01:01:04,458
هذا ما قصدته تحديدًا
".ينبغي أن يكون قلبك المحلّ الصحيح"

840
01:01:04,542 --> 01:01:08,171
لن أتخلّى عن هذا الفتى
.لم يسانده أي أحد، إطلاقًا

841
01:01:09,069 --> 01:01:12,075
.عليّ التفكير بغيري -
أجل. لكن ماذا يعني هذا؟ -

842
01:01:12,159 --> 01:01:15,370
.(يعني، أنني سأنقذ (راسل

843
01:01:15,735 --> 01:01:19,896
(ربما لا يمكنني إنقاذ (فانيسا
."لكن ربما يمكنني إنقاذ مراهق صلد من "نيوزيلندا

844
01:01:19,980 --> 01:01:23,978
"قصدت الاستفسار عن "عليّ التفكير بغيري
.أنا لا أعرف معنى هذا الجملة فعلًا

845
01:01:24,062 --> 01:01:26,082
!يا للهول -
!حسنًا، اسمع -

846
01:01:26,166 --> 01:01:31,822
طبقًا لكلام أحد معارفي، يُنقل المتحولون
.إلى سجن مشدد الحراسة على بعد 130 كم

847
01:01:31,906 --> 01:01:35,851
حسنًا، سأهاجمهم في الطريق -
على رسلك يا رفيقي، مفهوم؟ -

848
01:01:35,935 --> 01:01:37,726
.نتحدث عن موكب مدرّع

849
01:01:37,811 --> 01:01:42,747
وجندي خارق متوحش من المستقبل
.يسعى إلى تحويل جمجمتك إلى منفضة سجائر

850
01:01:42,832 --> 01:01:44,002
أتعرف ما علينا فعله؟

851
01:01:44,087 --> 01:01:46,125
.علينا تشكيل فريق لعين

852
01:01:46,422 --> 01:01:48,350
.نريدهم أقوياء وغير متعنّتين أخلاقيًا

853
01:01:48,435 --> 01:01:50,964
"وصغيرين كفاية لإكمال سلسلة أفلام "ديدبول
.من 10 إلى 12 سنة قادمة

854
01:01:51,270 --> 01:01:53,101
.فريق من أولاد فاجرة متمرّسون

855
01:01:53,185 --> 01:01:56,191
."أمثال أبطال فيلم "أوشن 14" أو "روغ 2

856
01:01:56,275 --> 01:01:58,947
.جون ويك 3"، لكن بوجود مخرج الجزء الأول"

857
01:01:58,982 --> 01:02:01,266
.جسدي أداة موت متحرّكة -
.(ليس الآن يا (دوبندر -

858
01:02:01,351 --> 01:02:04,769
.قد أشكّل فائدة كبرى -
ما قواك الخارقة؟ -

859
01:02:06,648 --> 01:02:08,349
.الشجاعة -
!يا فرحتي -

860
01:02:08,434 --> 01:02:12,735
وهل تحلّيت بالشجاعة لتفقُد وجود مناديل
في علبة سحب المناديل؟

861
01:02:12,867 --> 01:02:13,583
.أمرك

862
01:02:13,668 --> 01:02:16,568
.أعتذر لاضطرارك إلى رؤية هذا -
.لا، يسعدني سماعه إياه -

863
01:02:17,344 --> 01:02:21,348
حسنًا، سأضع إعلانًا لتقديم السيرات الذاتية
.لكن لن نقدم تأمينًا صحيًا ولا على الأسنان

864
01:02:21,572 --> 01:02:23,689
."آن أوان العودة إلى موقع "لينكد إن
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"شبكة تواصل مهنية"</font>

865
01:03:00,817 --> 01:03:02,471
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>!فلينتبه كل السجناء</font>

866
01:03:02,515 --> 01:03:08,374
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>الانتقال إلى المنشأة شديدة التأمين
.لاحتواء المتحولين سيبدأ في الـ8 صباحًا</font>

867
01:03:08,459 --> 01:03:12,295
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>.مفارقة زنزانتكم والتحرّك سيبدأ في الـ6</font>

868
01:03:21,626 --> 01:03:24,910
ماذا تريد بحق السماء؟ -
.هذا "البودينغ" اللعين يخصّني -

869
01:03:24,994 --> 01:03:26,518
.تبًا للـ"بودينغ" خاصتك

870
01:03:35,853 --> 01:03:38,086
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"منطقة مشددة الحراسة"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>"ممنوع التجاوز"</font></font>

871
01:03:48,276 --> 01:03:49,109
مرحبًا؟

872
01:03:51,439 --> 01:03:52,919
.أعرف أنك في الداخل

873
01:04:09,463 --> 01:04:11,754
.لا بد أن كونك أضخم رجل هنا عسير عليك

874
01:04:13,122 --> 01:04:14,749
.وحيد في المنفردة

875
01:04:15,359 --> 01:04:16,901
.سينقلوننا غدًا

876
01:04:19,881 --> 01:04:21,556
.ربما يمكنني إخراجك من هنا

877
01:04:22,998 --> 01:04:25,824
.يمكننا جعل العالم كله تحت أقدامنا

878
01:04:27,929 --> 01:04:29,647
."نحتاج إلى "شفرة سرية

879
01:04:32,054 --> 01:04:35,197
.لا، هذا غبي يا (راسل). إنّك أحمق

880
01:04:42,657 --> 01:04:46,109
.إننا فريق، نحن كالبلطجية والعصابات

881
01:04:46,194 --> 01:04:49,501
.(أنا كالمغني (تو باك) وأنت كالممثل (آيس كيو
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"متناغمان ونكمّل بعضنا"</font>

882
01:04:50,032 --> 01:04:52,030
.يبدو أنها تغني "الراب" كذلك

883
01:04:53,296 --> 01:04:54,703
.رائع، كلها رائعة

884
01:04:54,787 --> 01:04:56,556
."إليك "بيدلم" = "هرج ومرج

885
01:04:56,640 --> 01:04:58,829
اسم رائع. ما قدراتك الخارقة؟

886
01:04:58,913 --> 01:05:00,820
.يمكنني تحريف المجالات الكهربائية

887
01:05:01,729 --> 01:05:07,582
بما فيها كهرباء الدماغ
.مسببًا القلق والتوتر... والألم

888
01:05:08,689 --> 01:05:10,896
إذن فإن قدراتك تشبه قدرات
.فرقة (ديف ماتيوس) الغنائية

889
01:05:10,981 --> 01:05:12,068
.يمكننا الاستفادة منه

890
01:05:13,438 --> 01:05:16,253
."أنا "زايتغايست" = "روح العصر -
.رائع -

891
01:05:16,355 --> 01:05:21,092
أفترض أنه بوسعك وضع إصبعك
على نبض المجتمع؟

892
01:05:21,730 --> 01:05:24,403
.لا، أنا أبصق قيء حمضي حارق

893
01:05:25,556 --> 01:05:28,093
أتريدان أن أريكما؟ -
.لا، نصدقك من دون فعل -

894
01:05:28,177 --> 01:05:30,808
"كلنا نأكل من مطاعم "آربيز
ونتقيأ قيء حامض، مفهوم؟

895
01:05:30,892 --> 01:05:33,543
."هذا "ذا فانيشر" = "المُختفي

896
01:05:36,250 --> 01:05:37,445
...لكن

897
01:05:38,952 --> 01:05:40,993
.اسمه "فانيشر" بمعنى مختفي

898
01:05:42,661 --> 01:05:44,998
!لطيف -
أليس كذلك؟ -

899
01:05:45,725 --> 01:05:48,075
إنه ليس هنا، صحيح؟ -
.لعله تأخر -

900
01:05:50,134 --> 01:05:52,866
"اسمي "راستي" = "صدئ
."لكن يلقبونني بـ"شاترستار" = "نجم محطم

901
01:05:52,950 --> 01:05:54,173
.هذا جيد، أجل

902
01:05:54,257 --> 01:05:56,250
.أمّا "راستي"... سيئ جدًا

903
01:05:56,334 --> 01:05:59,003
إذن، من أين أنت؟ -
."من كوكب "موجو ورلد -

904
01:05:59,088 --> 01:06:01,249
إذن فأنت... فضائي؟ -
.أظن هذا -

905
01:06:01,333 --> 01:06:03,091
كيف يفيدنا هذا؟

906
01:06:03,175 --> 01:06:05,915
.أنا تقريبًا أفضل منكم في كل شيء

907
01:06:05,999 --> 01:06:11,578
يا ليت بإمكاني العثور على كوكب
.سكانه أسوأ مني في كل شيء، جماعة معاتيه

908
01:06:11,662 --> 01:06:13,518
.وسأذهب إلى هناك فورًا وأكون "سوبرمان" خاصتهم

909
01:06:13,603 --> 01:06:14,685
هل تتحدث عن "كندا"؟

910
01:06:14,770 --> 01:06:17,156
.أغلق فمك اللعين الذي يُخرج قمامة

911
01:06:18,318 --> 01:06:19,783
...إليك -
."دومينو" -

912
01:06:19,868 --> 01:06:21,651
ما قدراتك؟ -
.أنا محظوظة -

913
01:06:21,806 --> 01:06:23,198
.هذه ليست قوة خارقة

914
01:06:23,283 --> 01:06:24,414
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

915
01:06:24,499 --> 01:06:25,526
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

916
01:06:25,611 --> 01:06:26,656
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

917
01:06:26,897 --> 01:06:27,941
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

918
01:06:28,026 --> 01:06:29,027
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

919
01:06:29,112 --> 01:06:30,243
.لا، ليست كذلك -
.بلى، إنها كذلك -

920
01:06:30,328 --> 01:06:31,161
.أخبرتك

921
01:06:31,246 --> 01:06:32,595
!اخرجي من رأسي

922
01:06:32,764 --> 01:06:34,374
.لست في رأسك

923
01:06:34,463 --> 01:06:35,873
.أنا في غرفة طفل في الـ11 من عمره

924
01:06:36,466 --> 01:06:39,918
ما دمت محظوظة، فلم أنت هنا بيننا؟ -
.لا أعرف بعد -

925
01:06:40,002 --> 01:06:41,963
ماذا يفترض أن يعني هذا؟ -
.هناك سبب لوجودي هنا -

926
01:06:42,048 --> 01:06:43,023
.وسأعرفه في وقت ما

927
01:06:43,108 --> 01:06:44,799
.عادةً ما تفلح خياراتي

928
01:06:44,884 --> 01:06:46,575
.مثل (رايان رينولدز) عام 2008

929
01:06:47,591 --> 01:06:49,289
.لا أعرف من هذا

930
01:06:49,324 --> 01:06:51,651
!إنّك في الفريق -
.يا لي من محظوظة -

931
01:06:51,686 --> 01:06:52,522
!إنها تروق لي

932
01:06:53,975 --> 01:06:56,227
.أخيرًا وليس آخرًا -
.(بيتر) -

933
01:06:57,996 --> 01:06:59,855
هل نصبوا عليك وأرسلوك إلى هنا؟

934
01:07:00,410 --> 01:07:02,803
...هل من قدرات خارقة تود إخبارنا بشأنها

935
01:07:02,887 --> 01:07:03,748
.لا

936
01:07:03,945 --> 01:07:07,071
.ليست لدي قدرات خارقة شاهدت الإعلان فحسب

937
01:07:07,169 --> 01:07:08,864
ليس لديك قدرات خارجة بتاتصا؟

938
01:07:08,949 --> 01:07:12,039
.لدي مرض السكري من الدرجة الأولى والثانية

939
01:07:14,121 --> 01:07:15,253
.لديه كل أنواع مرض السكري

940
01:07:15,376 --> 01:07:16,641
.صحيح، لديه كلها

941
01:07:16,726 --> 01:07:18,641
.إن وجدت سكري من الدرجة الثالثة، أعلمنا

942
01:07:18,815 --> 01:07:19,860
.أجل

943
01:07:20,299 --> 01:07:21,085
.إنّك في الفريق

944
01:07:21,170 --> 01:07:22,273
!أحيه

945
01:07:25,233 --> 01:07:26,295
.أنجزنا المهمة

946
01:07:31,557 --> 01:07:33,292
!هيا بنا

947
01:07:46,611 --> 01:07:49,989
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>"القافلة 17 تتحدث، إننا نغادر "آيس بوكس
وفي الطريق إلى وجهتنا</font>

948
01:07:58,240 --> 01:08:00,666
.أوقات السلم تجعل الناس ضعفاء

949
01:08:02,032 --> 01:08:03,836
.أمّا أنا فولِدت بين براثن الحرب

950
01:08:05,482 --> 01:08:07,530
.نشأت في ذروة احتدامها

951
01:08:07,615 --> 01:08:08,448
.حسنًا

952
01:08:09,628 --> 01:08:11,927
ما هو أشد ألم سبق وتذوقته؟

953
01:08:14,135 --> 01:08:16,641
...هذه القيود -
.يحسب الناس أنهم يدركون طعم الألم -

954
01:08:17,264 --> 01:08:20,702
.لا فكرة لديهم عمّا يتخطى أسوأ تجاربهم

955
01:08:22,313 --> 01:08:25,490
أشد ألم لفتى في الخامسة. ماذا؟

956
01:08:25,533 --> 01:08:27,100
.لسعة نحلة

957
01:08:27,143 --> 01:08:28,275
.صحيح

958
01:08:28,319 --> 01:08:30,843
.فتى في العشرين من عمره، شظية قنبلة

959
01:08:30,886 --> 01:08:33,585
.رجل في الأربعين، مرض

960
01:08:33,628 --> 01:08:38,198
.وربما ألم يتركك أقرب لآلة من إنسان

961
01:08:38,241 --> 01:08:41,332
."وقار شيب الرأس ليس لـ"الفرافير
...اعتادت جدتي (جيني) قولها

962
01:08:41,577 --> 01:08:46,962
.لدي قائمة. سنطبقها واحدة واحدة، معًا

963
01:08:48,184 --> 01:08:50,383
.أولًا، سأقوم بثني شيء ما

964
01:08:51,305 --> 01:08:53,637
.شيء لا يفترض ثنيه

965
01:08:53,721 --> 01:08:55,854
،دعني أوقفك هنا
.لأنني لن أتحمل حتى البند الثاني في قائمتك

966
01:08:55,901 --> 01:08:59,040
لن أتحمل الأول حتى
لا أتعامل جيدًا مع الألم، مفهوم؟

967
01:08:59,124 --> 01:09:01,268
.ليس ما أبرع به. اكتفيت من الألم اليوم

968
01:09:01,353 --> 01:09:03,437
."بكيت عندما ألغوا مسلسل "فيليسيتي

969
01:09:04,083 --> 01:09:07,315
عندما أخاف، ينتصب قضيبي من التوتر
.كما هو الحال الآن

970
01:09:07,399 --> 01:09:11,131
لا تنظر إليه، فهذا يزيد الأمر سوءًا
.لا أريدك أن تؤذيني، سأخبرك بما تريد

971
01:09:11,215 --> 01:09:14,865
أي شيء تريد معرفته
.ما عدا مكان تواجدهم

972
01:09:15,415 --> 01:09:20,483
راسل) مع القافلة الحربية على متن العربة المصفّحة)
.والوحش معه، ما كنت لأعبث معه أبدًا

973
01:09:20,567 --> 01:09:24,940
هذه هي الخطة، نعترض طريق القافلة
.نمسك بالفتى، ليس من منطقته الحسّاسة

974
01:09:25,025 --> 01:09:28,515
لعلمك، ما كنت لأعبث مع "ديدبول" كذلك
.لأنه شكّل فريقًا

975
01:09:28,601 --> 01:09:29,896
.لا يمكن إيقافه

976
01:09:29,981 --> 01:09:32,580
.لديه "آس بين" سيطعنكم به
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"قلم غطاؤه على شكل مؤخرة يُغمد في شرجها"</font>

977
01:09:32,665 --> 01:09:34,799
.(احترسوا من هذا الرجل، (كيبل

978
01:09:35,302 --> 01:09:38,528
إنه قصير جدًا، 180 سم
.ليس كما ورد ذكره في القصص المصورة

979
01:09:38,612 --> 01:09:41,100
.وإن نجحنا، فسنعود إلى الديار باكرًا

980
01:09:40,017 --> 01:09:41,100
.{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#40bfff>"(لا داعٍ إلى مرحلة الذروة = (آخر جزء من أي فيلم"</font>

981
01:09:41,185 --> 01:09:43,477
.لذا إن لحقت بهم يا (كيبل)، فأنا أحذّرك

982
01:09:44,575 --> 01:09:46,272
.ثمة تحذير بهبوب رياح شديدة في الحقيقة

983
01:09:57,545 --> 01:09:58,993
.الأجواء مضطربة قليلًا

984
01:10:06,558 --> 01:10:08,413
،لا أعرف الكثير عن (كيبل) هذا

985
01:10:08,497 --> 01:10:11,380
لكن مؤكد أنه لم يقتل أشخاصًا
."بقدر "سرطان الجلد

986
01:10:13,353 --> 01:10:16,010
.إننا نقترب -
...بصفتي "إكس-مان" سابق -

987
01:10:16,095 --> 01:10:17,845
.متدرب -
."شكرًا يا "بيدلوم -

988
01:10:17,930 --> 01:10:22,052
لطالما استرعى انتباهي
.التحيّز الجنسي الصارخ في اسم المجموعة

989
01:10:22,136 --> 01:10:24,014
إكس-مين"؟ "مين" بمعنى "رجال"؟"

990
01:10:24,098 --> 01:10:28,426
،مغزاي أن مجموعتنا ستتمتع بفكر تقدمي
.مساوية بين الجنسين

991
01:10:28,510 --> 01:10:31,150
...من الآن وصاعدًا، سنُعرف باسم

992
01:10:33,072 --> 01:10:34,445
."إكس-فورس" = "القوة الغامضة"

993
01:10:34,530 --> 01:10:38,616
أليس هذا مشتقًا من اسمهم قليلًا؟ -
.(لا أتذكر طلبي لرأيك يا (بيتر -

994
01:10:39,893 --> 01:10:41,676
!لم أكن المتحدث

995
01:10:48,373 --> 01:10:52,507
تماسكوا يا جماعة، نحن على ارتفاع 400 كم
.من اعتراض القافلة وإحضار الفتى

996
01:10:52,591 --> 01:10:56,175
!لنجعلها مذبحة يا سادة -
!ضعني في الميدان وشاهدني أبدع -

997
01:10:56,259 --> 01:10:58,080
!أجل -
!مرحى -

998
01:11:00,176 --> 01:11:03,886
.أود القول كم أنا فخور بهذا الفريق فحسب

999
01:11:03,970 --> 01:11:07,006
.تبدون بمنتهى الروعة

1000
01:11:07,090 --> 01:11:09,830
فانيشر" ليس لدي أدنى شك"
.أنّك تبدو رائعًا كذلك

1001
01:11:09,914 --> 01:11:13,073
إن كانت هذه هي العائلة
...التي لطالما حلمت بامتلاكها

1002
01:11:13,434 --> 01:11:16,157
.تبًا! نسيت البقية

1003
01:11:16,241 --> 01:11:18,128
.أعاني من هذا الأمر أحيانًا

1004
01:11:18,212 --> 01:11:21,283
أكره المقاطعة، لكن هل من أحد متوتر
بسبب هبوب الرياح الشديد؟

1005
01:11:21,373 --> 01:11:21,918
.(غاري)

1006
01:11:21,978 --> 01:11:24,569
.(أدعى (بيتر -
.نعرف جميعًا أن هذا جديد عليك. استرخ -

1007
01:11:24,653 --> 01:11:27,658
.اختارتك سلطة عليا -
هل شبّه نفسه بـ"إله" للتو؟ -

1008
01:11:27,742 --> 01:11:29,735
.أظن هذا -
.أود العودة إلى الديار -

1009
01:11:29,819 --> 01:11:32,683
.وأنا أود أن تتوفر شطيرة "ماكريب" دومًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"توقفت (ماكدونالد) عن تقديمها منذ 2005"</font>

1010
01:11:32,767 --> 01:11:34,743
.لكن أحيانًا لا تتحقق الأحلام

1011
01:11:34,827 --> 01:11:36,799
.قضيت 10 سنوات في القوات الخاصة

1012
01:11:36,883 --> 01:11:40,010
ألا تظن أن بوسعنا القفز من الطائرة
بسبب نسيم رياح خفيف؟

1013
01:11:40,094 --> 01:11:42,403
استرجل أم أن هذا الشارب على امرأة؟

1014
01:11:42,487 --> 01:11:46,846
أصرخ لإبهار البقية فحسب
.ما كنت لأدع سوءًا يمسّك يا سكرتي

1015
01:11:46,930 --> 01:11:48,932
!ليونادر)، شغّل الموسيقى)

1016
01:11:49,592 --> 01:11:51,703
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والفرقة
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Thunderstruck (AC/DC)"

1017
01:11:57,643 --> 01:12:00,950
!اذهبوا

1018
01:12:13,485 --> 01:12:14,641
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لقد علقت{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1019
01:12:15,296 --> 01:12:18,560
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}في منتصف الطريق السريع{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1020
01:12:19,433 --> 01:12:20,561
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1021
01:12:20,645 --> 01:12:21,871
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نظرت حولي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1022
01:12:22,120 --> 01:12:25,073
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وتيّقنت أن ما من طريق للعودة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1023
01:12:26,573 --> 01:12:27,739
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1024
01:12:27,934 --> 01:12:29,405
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تشتت عقلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1025
01:12:29,670 --> 01:12:32,933
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وفكرت، ماذا بوسعي أن أفعل؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1026
01:12:33,836 --> 01:12:34,798
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1027
01:12:35,529 --> 01:12:36,797
!لننل منهم

1028
01:12:38,154 --> 01:12:39,440
!مرحى

1029
01:12:39,524 --> 01:12:42,281
.القافلة أمامنا مباشرةً، سنتحرك عند إشارتي

1030
01:12:43,291 --> 01:12:44,767
!انتشروا! مهلاً

1031
01:12:51,751 --> 01:12:53,304
!خرجت عن المسار قليلًا

1032
01:12:53,388 --> 01:12:55,189
{\a4}{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(حديقة ملاهي (هيل سايد"

1033
01:12:55,421 --> 01:12:58,264
!بحق براز والدتي اللعين

1034
01:12:59,329 --> 01:13:03,333
.ها هم. انظروا إلى هؤلاء السفلة الرائعين

1035
01:13:04,223 --> 01:13:06,632
."أجل، أحسنت يا "بيدلوم

1036
01:13:11,382 --> 01:13:15,003
!لا! قرية بنت عاهرة عقيمة

1037
01:13:15,539 --> 01:13:18,932
.شاترستار". حسنًا. أنت لها"

1038
01:13:19,404 --> 01:13:21,612
!إلى اليسار

1039
01:13:21,777 --> 01:13:23,705
.لا بد أن تكون مخبولًا لتحلّق مرتديًا هذا

1040
01:13:23,790 --> 01:13:25,950
!يسار المهبط وليس يسارك أنت أيها الأحمق

1041
01:13:30,410 --> 01:13:33,050
حسنًا، أظن أننا وجدنا أخيرًا
.شيئًا لست أفضل منّا فيه

1042
01:13:34,939 --> 01:13:36,322
."فانيشر"

1043
01:13:36,432 --> 01:13:39,270
.لعل الرياح عاجزة عن تدمير ما لا يمكنها رؤيته

1044
01:13:39,672 --> 01:13:41,211
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(براد بيت)"

1045
01:13:41,546 --> 01:13:45,159
حقًا؟ لا مشكلة
.يمكننا إنجاز المهمة بـ4 أفراد

1046
01:13:45,589 --> 01:13:48,258
.سكّرتي، أنت لها يا رفيقي

1047
01:13:48,342 --> 01:13:51,345
."هكذا ننجزها. هذه روح "إكس-فورس

1048
01:13:51,651 --> 01:13:55,270
إيّاك والتقليل من رجل لديه شارب أبدًا
.وكل سكّان "بروكلين" شاهدين على هذا

1049
01:13:56,342 --> 01:13:59,274
!إنّك بطل خارق لعين يا رجل -
!"إكس-فورس" -

1050
01:13:59,889 --> 01:14:01,516
!"إكس-فورس"

1051
01:14:11,203 --> 01:14:14,248
.(بيتر) -
.أمسكت بك، ستكون على ما يرام -

1052
01:14:14,365 --> 01:14:16,875
.(أنت لها أيها الضخم. ها نحن يا (بيتر

1053
01:14:17,321 --> 01:14:20,629
نحن "إكس-فورس"، صحيح؟ -
.صحيح -

1054
01:14:24,235 --> 01:14:26,520
يا إلهي! ما هذا بحق السماء؟

1055
01:14:26,604 --> 01:14:28,379
!قيء حمضي لعين

1056
01:14:30,429 --> 01:14:33,267
.رباه! سأتقيأ في قناعي

1057
01:14:36,230 --> 01:14:40,234
حسنًا، أنا فوق القافلة
أين هبط بقية الفريق؟

1058
01:14:41,086 --> 01:14:42,817
.ثمة أخبار جيدة وأخرى سيئة

1059
01:14:42,901 --> 01:14:46,078
.الأخبار السيئة، أن الفريق بأكمله مات

1060
01:14:46,162 --> 01:14:49,402
أما الأخبار الجيدة، أنني لا أظن
."أن أحدهم سيفتقد "شاترستار

1061
01:14:49,486 --> 01:14:50,461
.كان أخرقًا قليلًا

1062
01:14:51,161 --> 01:14:53,658
.(لكن يا حسرةً على (بول -
!(بيتر) -

1063
01:14:53,742 --> 01:14:55,356
.بيتر). أكثر من سأفتقده)

1064
01:14:55,440 --> 01:14:58,474
."لكن ثمة احتمال صغير أن ينجو "فانيشر

1065
01:14:58,559 --> 01:15:01,526
.لا يوجد. إنه ميت -
الفريق بأكمله؟ -

1066
01:15:01,800 --> 01:15:05,166
.أعمدة الفريق فحسب، ما زال فريقنا متماسكًا -
.تبًا، إنك أحمق -

1067
01:15:05,250 --> 01:15:09,809
أيًا كان من خطط لما حدث منذ قليل
.لا بد أنه كان يدخّن الملفوف. هذا أكيد

1068
01:15:10,053 --> 01:15:13,236
.هذا واضح فعلًا -
."تبدو وسيمًا يا "فانيشر -

1069
01:15:22,456 --> 01:15:23,444
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"ستان لي) على اليمين)"</font>

1070
01:15:23,528 --> 01:15:25,143
.إنهم على وشك دخول النفق

1071
01:15:25,948 --> 01:15:29,952
أنا الأمل الوحيد لهذا الفتى
.لذا، لازمي مكانك وانتظري توجيهاتي

1072
01:15:30,303 --> 01:15:37,442
.أيًا يكن. سنفقدهم، لذا سأهبط -
.لا أيتها الناجية الوحيدة. الحظ ليس قوة خارقة -

1073
01:15:37,526 --> 01:15:41,245
.إننا في حالة يرثى لها -
.لا، لسنا كذلك قطعًا -

1074
01:15:44,154 --> 01:15:46,925
.صدقًا، لا أفهم قواك

1075
01:15:47,009 --> 01:15:49,384
هل تخرجين أشعة حظ ليزرية من عينيك؟

1076
01:15:51,477 --> 01:15:55,265
يصعب على المرء تصور هذا
.يتعذر جدًا تجسيده سينمائيًا

1077
01:15:58,366 --> 01:15:59,728
أعني، قدرة "الحظ"؟

1078
01:15:59,937 --> 01:16:05,484
أي مدمن هيروين مستنشق أنابيب "ماريجوانا" هذا
الذي يؤلف قصص مصورة ويطرح هذه الفكرة؟

1079
01:16:05,569 --> 01:16:07,861
!ربما رجل لا يمكنه رسم قدم حتى

1080
01:16:19,173 --> 01:16:21,831
.مجددًا، يقع حِمل إنقاذ الموقف على كتفي

1081
01:16:21,915 --> 01:16:24,349
...لهذا أنا ملعون بالبطولة المطلقة

1082
01:16:24,433 --> 01:16:26,501
!دخلت -
معذرةً، ماذا قلت؟ -

1083
01:16:26,585 --> 01:16:29,834
.دخلت -
كيف دخلت بحق السماء؟ -

1084
01:16:29,918 --> 01:16:33,922
!تبًا. (كيبل) أمامي مباشرةً -
.حسناً، خطة جديدة -

1085
01:16:34,799 --> 01:16:38,803
استخدمي كل قدراتك الخيالية
.لمنع (كيبل) من قتل هذا الفتى

1086
01:16:38,898 --> 01:16:40,359
.أنا قادم من خلفك

1087
01:16:49,862 --> 01:16:51,113
!هذا مذهل

1088
01:17:00,481 --> 01:17:02,122
!مهلًا! احترس

1089
01:17:02,206 --> 01:17:05,878
.أين هو؟ لا يمكنني رؤيته -
."إنه فوقك = "فوقك يضاجعك -

1090
01:17:07,612 --> 01:17:11,142
!إنه يدخل من الخلف
!رباه، دخل بالفعل

1091
01:17:11,226 --> 01:17:13,677
إنك تسمع كلماتك، صحيح؟ -
.هذا كلام يحمل معنيين -

1092
01:17:13,762 --> 01:17:18,182
!(راسل)، (راسل كولينز) -
.(ابتعد عن هذا الفتى يا (جون كونر -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(شخصية في فيلم (المدمر) مسعاه يشبه مسعى (كيبل"</font>

1093
01:17:23,178 --> 01:17:24,188
!لا

1094
01:17:28,478 --> 01:17:29,973
!تبًا

1095
01:17:51,696 --> 01:17:54,224
.إن كنتِ في الحظ تلميذة، فأنا معلم

1096
01:17:55,663 --> 01:17:57,845
.أمسكت بها! لا، لم أفعل

1097
01:17:58,370 --> 01:18:01,513
!آن أوان تدخلك يا عزيزتي -
."تولّي القيادة يا "سيدة الحظ -

1098
01:18:39,437 --> 01:18:43,441
.كنت لأسألك عن هويتك لكنك ستموتين بعد قليل -
.أنا "دومينو" وأشك في هذا -

1099
01:18:59,624 --> 01:19:03,628
"تماسكي عندك يا "دوم
.تبًا، هذا عسير جدًا

1100
01:19:15,371 --> 01:19:17,573
.أعد إليّ عملة الـ"سكي-بول" خاصتي

1101
01:19:20,524 --> 01:19:22,180
.إنك تبلي حسنًا -
!"إكس-فورس" -

1102
01:19:24,307 --> 01:19:26,184
.أظن أن "داب ستيب" لا يموت أبدًا

1103
01:19:38,494 --> 01:19:41,199
!قتلت "بلاك توم" يا ابن السافلة العنصري

1104
01:19:44,133 --> 01:19:45,120
.هذا مؤسف

1105
01:19:48,426 --> 01:19:51,611
.لا يوجد فرامل -
.تدبّري أمرك -

1106
01:19:55,378 --> 01:19:56,840
.لا يوجد شيء أعجز عن قتله

1107
01:19:59,801 --> 01:20:02,095
،حسنًا، كما اعتاد رئيس الكشافة (كيفين) القول

1108
01:20:02,179 --> 01:20:04,473
".هناك سابقة لكل شيء يا بني"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"مؤكد عندما ضاجعه"</font>

1109
01:20:06,350 --> 01:20:08,790
أعطني أفضل ضرباتك
.(يا هيكل القرصان الأعور (ويلي

1110
01:20:22,825 --> 01:20:24,825
.كانت هذه الرصاصات سريعة فعلًا

1111
01:20:25,243 --> 01:20:26,218
!ها نحن أولاء

1112
01:20:27,029 --> 01:20:29,829
دومينو"، هلّا تبطئين حركتنا قليلًا؟"

1113
01:20:29,913 --> 01:20:31,401
.لا مشكلة أبدًا

1114
01:21:02,709 --> 01:21:04,659
أتسمح لي بالخروج؟

1115
01:21:09,660 --> 01:21:10,429
{\3c&H0000C000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فتح الباب"

1116
01:21:11,682 --> 01:21:13,253
!هذا فتاي الذي أفتخر به

1117
01:21:18,570 --> 01:21:19,840
...يا للهو

1118
01:21:30,279 --> 01:21:34,283
،سأكون أول من يعترف
.لم يسِر هذا طبقًا للخطة بتاتًا

1119
01:21:35,729 --> 01:21:39,110
سأكون أول من يعترف كذلك
.أن الخطة كانت مرسومة بأقلام تلوين

1120
01:21:39,194 --> 01:21:42,064
.يبدو أن (راسل) وجد صديقاً جديداً. رائع

1121
01:21:42,447 --> 01:21:46,918
واتضح أن "دومينو" قوية فعلًا
.وربما يحتمل أنها محظوظة قليلًا

1122
01:21:47,002 --> 01:21:50,120
!لكن (كيبل)، رباه
.هذا الرجل في مزاج جيد

1123
01:21:50,740 --> 01:21:53,321
.مزاج على وشك أن يتعكّر تمامًا

1124
01:22:16,899 --> 01:22:19,700
.ثمة شيء خاطئ جدًا

1125
01:22:25,630 --> 01:22:27,538
.رباه، هذا يؤلم

1126
01:22:36,462 --> 01:22:40,212
راسل)؟ أين أنت؟)

1127
01:22:43,664 --> 01:22:44,800
.(راسل)

1128
01:22:44,884 --> 01:22:49,509
راسل) إنك على ما يرام)
!حمدًا لـ... يا إلهي

1129
01:22:49,593 --> 01:22:50,747
!"إنه "جاغرنت

1130
01:22:52,302 --> 01:22:56,860
ظننت أنك الفاعل فعلًا
.كان عليّ ارتداء سروالي الأبيض
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>الشخص الوحيد الذي تصدى له من قبل بإبطال قوته"
"كان في الجزء الثالث من (إكس-مين) وكان يرتدي أبيض</font>

1131
01:22:56,976 --> 01:23:00,714
،ربما تسمع هذا كثيرًا
.لكنني معجب كبير بك

1132
01:23:00,949 --> 01:23:05,735
أنكاني إكس-مين"، العدد 103، 4411"
.إكس-مين" أنليميتيد 12"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"كلها إصدارات قصص مصورة"</font>

1133
01:23:05,866 --> 01:23:11,888
لطالما كان حلمًا لي رؤية وجهي على خوذتك المعدنية
.بينما تتوجه نحوي عازمًا على قتلي

1134
01:23:12,070 --> 01:23:13,643
.لا أقصد في الحال

1135
01:23:13,727 --> 01:23:18,537
.سأقسمك إلى نصفين حالًا -
.يا له من قول يناسب شخصيتك فعلًا -

1136
01:23:21,908 --> 01:23:23,724
!يا إلهي

1137
01:23:23,808 --> 01:23:26,470
.رباه! لا يمكنني الشعور بساقيّ

1138
01:23:26,554 --> 01:23:27,555
...لا أشعر

1139
01:23:28,406 --> 01:23:31,012
.إنهما هنا. عثرت عليهما

1140
01:23:31,597 --> 01:23:32,320
.(راسل)

1141
01:23:32,404 --> 01:23:33,590
.لدي مهمة

1142
01:23:34,616 --> 01:23:35,934
.أن أظفر بانتقامي

1143
01:23:36,580 --> 01:23:40,338
.سأحرق ناظر الدار حيًا -
.لست من النوعية التي ترغب بالانتقام -

1144
01:23:40,888 --> 01:23:43,800
.خذها نصيحة من صديق -
صديق؟ -

1145
01:23:44,078 --> 01:23:48,082
.كنت مريضًا وقمت بحمايتك. قلتها بنفسك

1146
01:23:48,395 --> 01:23:53,199
"لست صديقك، أعثر على شخص أقوى"
.وقد فعلت كما ترى

1147
01:23:54,298 --> 01:23:59,709
راسل)، ما كان بوسعي حمايتك وقتها)
لكن يمكنني الآن، ماذا تريدني أن أقول؟

1148
01:24:00,514 --> 01:24:04,518
،أنني أبالي لأمرك؟ لأنه ومع كل أسف
.(أنا أبالي لأمرك فعلًا يا (راسل

1149
01:24:05,022 --> 01:24:08,713
ماذا لدى "جاغرنت" وليس لديّ؟
!"إيّاك أن تقول "ساقين

1150
01:24:08,854 --> 01:24:11,930
!"أعرف أنك ستقول "ساقين -
!ساقان -

1151
01:24:12,014 --> 01:24:14,203
.ما زالت تؤلمني عندما أسمعها علنًا

1152
01:24:15,722 --> 01:24:18,969
...ما هذا؟
هذا ليس بحبل حقيقي

1153
01:24:19,053 --> 01:24:21,438
!عُد إلى هنا أيها الشاب

1154
01:24:21,744 --> 01:24:23,278
."دومز"

1155
01:24:23,362 --> 01:24:25,686
.دومز"، أخرجيني من هنا رجاءً"

1156
01:24:25,770 --> 01:24:29,289
.استخدمي ذراعيّ كحامليّ حقيبة ظهر

1157
01:24:31,060 --> 01:24:34,125
.أظن أننا عثرنا على سبب تواجدك الغامض هنا

1158
01:24:34,294 --> 01:24:37,297
.متأكدة أنه ليس هذا -
!"إكس-فورس" -

1159
01:24:50,800 --> 01:24:54,043
لا يوجد غلام ميئوس منه
.لا تيأس من انصلاح حاله

1160
01:24:54,127 --> 01:24:58,401
كيف أمكنه الذهاب وتركي؟
.كانت هناك نظرة عدم مبالاة في عينيه

1161
01:24:58,995 --> 01:25:00,119
.كان عليك سماعها

1162
01:25:02,788 --> 01:25:05,502
.أظن أن العائلة مجرّد هراء فعلًا

1163
01:25:05,842 --> 01:25:08,164
هلّا تدلكين ساقيّ يا أمي؟

1164
01:25:08,250 --> 01:25:09,653
.لن تدلّك أمك ساقاك

1165
01:25:09,737 --> 01:25:12,246
.أرجوك، إنها تؤلمني. وألمي يزداد

1166
01:25:15,613 --> 01:25:17,138
ما هذا بحق السماء؟

1167
01:25:17,494 --> 01:25:20,200
لماذا يدك صغيرة جدًا كما في الجزء الأول؟

1168
01:25:20,284 --> 01:25:21,441
!هذه ليست يدي

1169
01:25:22,109 --> 01:25:24,345
.(بحق (ماري) أم (يوسف

1170
01:25:24,506 --> 01:25:27,495
.تكفيني محاولتك -
!(ويد) -

1171
01:25:27,579 --> 01:25:30,064
...سمعت ما حدث بشأن القافلة و

1172
01:25:33,568 --> 01:25:35,190
لِم لمْ تغطي هذا؟

1173
01:25:35,887 --> 01:25:38,214
.ليس لدى المحارب شيء ليخجل منه

1174
01:25:38,298 --> 01:25:39,493
!لكن أنت لديك

1175
01:25:39,577 --> 01:25:42,541
!انظر إلى حالك
هل ترتدي قميصًا من دون سروال داخلي؟

1176
01:25:42,783 --> 01:25:45,757
على طراز ملابس طفل رضيع؟ -
."أجل، على طراز ملابس الدب "ويني -

1177
01:25:45,841 --> 01:25:49,230
.ماذا يحدث بحق السماء؟ صِف لي ما ترى -
.ما كنت لأطلب منه هذا إن كنت مكانك -

1178
01:25:49,320 --> 01:25:50,735
...وكأنه -
.ها نحن ذا -

1179
01:25:50,827 --> 01:25:56,203
وكأنه يلد من فتحة الشرج وأخرجوا ساقيّ المولود
."وقالوا، "أتعرفون؟ هذا يكفي

1180
01:25:56,246 --> 01:25:59,538
سعيدة الآن؟ -
،كأن نصفه السفلي لدُمية لكن هذه المرة -

1181
01:25:59,616 --> 01:26:03,214
يمكنك رؤية قضيب الدمية
...رباه، له قضيب بحجم

1182
01:26:03,298 --> 01:26:05,237
...انحصرت السيارة بين سيارتين

1183
01:26:07,280 --> 01:26:09,938
."لا. ليس مجددًا يا "دي بي

1184
01:26:10,024 --> 01:26:11,440
هل حدث هذا من قبل؟

1185
01:26:12,768 --> 01:26:15,307
بحق المسيح! إمّا تتقيأ أو لا
.محاولتك اتخاذ قرار تقتلني

1186
01:26:15,391 --> 01:26:17,303
لِم لمْ يسلبني الرب سمعي كذلك؟

1187
01:26:20,372 --> 01:26:21,058
!عجبًا

1188
01:26:21,142 --> 01:26:22,934
.لا تتحمسي كثيرًا، سينمو مجددًا

1189
01:26:23,019 --> 01:26:24,559
.أتعجب من مظهر وجهك

1190
01:26:24,957 --> 01:26:27,883
!لم أرك من دون قناعك من قبل. يا للمسيح

1191
01:26:27,967 --> 01:26:31,089
...يشبه الأفوكادو -
.ساقيك رغم هذا، إنها جميلة -

1192
01:26:31,173 --> 01:26:33,457
هلّا ترتدي سروالًا؟

1193
01:26:34,619 --> 01:26:38,509
يسعدني قدوم الجميع هنا
.لا بد أنكم تتساءلون عدم دعوتي لكم هنا

1194
01:26:38,593 --> 01:26:45,471
"سأخبرك بسبب قدومي، "زوجة المسافر عبر الزمن
.أقصد الزوج، كاد يُزهق حياتي، كان يعذبني
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"فيلم يعود فيه الزوج بالزمن"</font>

1195
01:26:45,555 --> 01:26:48,454
.لكن لم أخبره... إلّا بكل ما أراد معرفته

1196
01:26:48,538 --> 01:26:51,401
.لذا، أنا هنا للمساعدة في الاستعداد

1197
01:26:51,485 --> 01:26:53,794
.حتى نذهب للنيل منه من دوني -
.لا -

1198
01:26:53,878 --> 01:26:57,384
.سأقوم بهذا وحدي، "جاغرنت" سيقتلكم جميعًا

1199
01:26:57,468 --> 01:27:00,829
.أحتاج إلى بضع ساعات لاستعادة ساقي -
ماذا ستفعل؟ -

1200
01:27:00,913 --> 01:27:02,348
.لا أبالي بشأن ما فعله بي الفتى

1201
01:27:02,432 --> 01:27:05,371
لن أدع (كيبل) ينال منه ولو اضطررت
.إلى عمل حركة "كيس الشاي" له حتى الموت
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"توجيه منطقة العضو الذكري صوب الفم"</font>

1202
01:27:05,455 --> 01:27:09,504
.إنها مجرد رشفة شاي في وضعك هذا -
.اخرسي أيتها "الأرملة السوداء" السمراء. أنا بارع -

1203
01:27:09,588 --> 01:27:10,981
.(أهم شيء أن أواجه (كيبل

1204
01:27:11,065 --> 01:27:15,069
حتى أصفّي دمائه وأصنع من عظامه
.مجوهرات أعياد عصرية

1205
01:27:15,538 --> 01:27:20,852
بعدها، سأسلخ جلده عن جسده
.وأفرده لأصنع منه طبلة منزلية الصنع

1206
01:27:21,790 --> 01:27:23,832
إنه يقف خلفكم، صحيح؟

1207
01:27:32,145 --> 01:27:34,181
ما هذا بحق المؤخرة؟

1208
01:27:34,265 --> 01:27:37,128
أهذه الشقة مدرجة في "تيندر"؟ "غرايندر"؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"تطبيق لتعارف الشواذ جنسيًا"</font>

1209
01:27:37,212 --> 01:27:40,653
.اخترت المنزل الخاطئ لتضاجع فيه يا ابن المستقبل

1210
01:27:40,919 --> 01:27:43,719
هل هذا ضروري حقًا؟

1211
01:27:45,187 --> 01:27:48,224
."لا، إنها "غريزة أساسية
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"اسم فيلم تصنع بطلته حركة الساقين ذاتها"</font>

1212
01:27:48,308 --> 01:27:50,068
بم يمكننا مساعدتك؟

1213
01:27:50,152 --> 01:27:52,989
."أتيت لأطرح عليك اقتراحًا = "التقدم للزواج منك

1214
01:27:54,313 --> 01:27:57,866
إنه يرفع سقف المنافسة، صحيح؟ -
.يحق له طرح أول مزحة -

1215
01:27:57,950 --> 01:28:00,165
.أقترح أن نلقي بمزحتنا في الوقت ذاته -
.خيار صائب -

1216
01:28:00,249 --> 01:28:01,613
...ستحصل على جنس فموي لقاء 45 دولار

1217
01:28:01,697 --> 01:28:03,537
...لا أفعلها إلّا من فوق السروال دون تواصل فموي -
...لا أفعلها إلّا من فوق السروال دون تواصل فموي -

1218
01:28:03,581 --> 01:28:04,167
!تبًا

1219
01:28:04,196 --> 01:28:06,515
أدّى (غاري بيرس) بشكل رائع
."في فيلم "ذي بروبوسيشين
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(اسم الفيلم يطابق جملة (كيبل"</font>

1220
01:28:06,599 --> 01:28:08,369
.مهلًا، أود تقديم مزحتي كذلك

1221
01:28:08,453 --> 01:28:09,432
هلّا تكرر جملة دخولك مجددًا؟

1222
01:28:09,516 --> 01:28:10,969
!أحتاج إلى مساعدتك

1223
01:28:11,128 --> 01:28:13,611
.ثق بي، أنا أقل سعادة منك بشأن هذا

1224
01:28:13,695 --> 01:28:16,576
"لكنك أطلقت سراح "جاغرنت
.أيها الأخرق المعتوه

1225
01:28:16,660 --> 01:28:18,726
.لا يمكنني الإطاحة به وحدي

1226
01:28:18,810 --> 01:28:20,068
.لذا، ها نحن ذا

1227
01:28:21,836 --> 01:28:25,302
ما عدنا نقبل بنماذج التقدم
.إلى فريق "إكس-فورس" لسوء الحظ

1228
01:28:25,386 --> 01:28:26,773
،حتى ولو كنا نقبل بها الآن

1229
01:28:26,857 --> 01:28:28,383
...فثمة تحذير بهبوب رياح شديدة ستؤثر

1230
01:28:28,467 --> 01:28:31,590
ليس أمامنا متسع من الوقت
.صديقك على وشك ارتكاب أول جريمة قتل

1231
01:28:31,674 --> 01:28:35,720
،لا أقصد الإهانة، لكن إن كنت تعلم الكثير
فلم لا تعود بالزمن لوقت كان طفلًا وتقتله عندها؟

1232
01:28:35,804 --> 01:28:40,034
.أو الأفضل، عُد للخلف قليلًا واقتل (هتلر) في مهده -
.أستخدم جهازًا للتنقل بين الزمن -

1233
01:28:40,380 --> 01:28:42,837
.كلما سافرت أكثر، تعذّرت سيطرتي عليه

1234
01:28:42,921 --> 01:28:46,619
،لديّ طاقة للقيام بنقلتين
.واحدة لتأتي بي هنا والأخرى لتعيدني إلى الديار

1235
01:28:46,786 --> 01:28:49,789
.هذا استسهال من المؤلف في وضع الحبكة

1236
01:28:49,873 --> 01:28:52,999
.سيقتل فتاك مدير دار الأيتام الليلة

1237
01:28:53,083 --> 01:28:55,172
.بعدها، سيتذوق طعم قتل أحدهم

1238
01:28:55,256 --> 01:28:58,068
مثل (كريستين دنت) في العاشرة من عمرها
.ناكح أمه هذا

1239
01:28:58,152 --> 01:29:01,197
.لذا سيستمر في القتل بلا توقف

1240
01:29:01,761 --> 01:29:03,145
.ولن يتوقف

1241
01:29:03,229 --> 01:29:07,068
.حتى يأتي يوم ويقتل من لا يُفترض به قتلهم

1242
01:29:08,697 --> 01:29:10,252
.عائلتي أنا

1243
01:29:13,721 --> 01:29:15,233
!استرخوا

1244
01:29:15,317 --> 01:29:17,978
.أخرج شيئًا من حقيبتي متعددة الأغراض

1245
01:29:18,062 --> 01:29:22,695
إنها حقيبة خصر لعينة وتعرف هذا
!يا ابن العاهرة المخبول

1246
01:29:22,779 --> 01:29:24,201
.شتّان الفارق بينهما

1247
01:29:26,599 --> 01:29:28,800
.إنّك تذكرني بزوجتي

1248
01:29:29,344 --> 01:29:31,639
."معذرةً؟ = "يؤسفني -
...قلت، إنك تذكرني -

1249
01:29:31,723 --> 01:29:35,727
لا، يؤسفني أنك قلت هذا
.بينما تدقق النظر فيّ وتضع مرطب شفاة

1250
01:29:35,891 --> 01:29:37,830
.ما كانت تتوقف عن المزاح

1251
01:29:37,971 --> 01:29:39,637
.وكانت مرحة كذلك

1252
01:29:39,721 --> 01:29:42,692
.كانت تتغلب على ألمها باستبداله بالفكاهة

1253
01:29:42,810 --> 01:29:45,527
.خصلة ما أمكنني التخصٌّل بها قط

1254
01:29:45,611 --> 01:29:48,442
.كنت السبب في موتها

1255
01:29:49,638 --> 01:29:53,104
.كانت مهمتي ردع أمثاله

1256
01:29:53,431 --> 01:29:56,278
.اقتربت كثيرًا عدة مرات

1257
01:29:59,424 --> 01:30:02,341
.لم أكن سعيدًا للغاية بشأن هذا

1258
01:30:02,942 --> 01:30:06,946
لكنه كان يحاول أذيّتي
.وعرف تحديدًا كيف يضربني في مقتل

1259
01:30:10,546 --> 01:30:13,790
" <font color=#FF0000>.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "</font>

1260
01:30:16,844 --> 01:30:18,336
.جاء إلى منزلي

1261
01:30:19,206 --> 01:30:22,031
.وأخذ الشيء الوحيد الذي أشعرني أنه منزلي

1262
01:30:26,316 --> 01:30:29,806
هل يبدو لك هذا مألوفًا؟ -
.أنا متأسف -

1263
01:30:30,641 --> 01:30:32,682
.لا، أنا متأسف فعلًا

1264
01:30:34,161 --> 01:30:36,256
.(لكن هذا لم يكن (راسل

1265
01:30:36,515 --> 01:30:38,536
.ليس حتميًا أن يكون الفاعل -
...إن كنت تعرف ما عرفته -

1266
01:30:38,620 --> 01:30:42,110
أجل، لديه مشكلة في التحكم بغضبه
وربما القليل من الصعوبة في التعلم

1267
01:30:42,194 --> 01:30:43,622
."ونفحة من مرض "السكري

1268
01:30:43,706 --> 01:30:46,589
...لكن ليس لديه علّة يصعب مداواتها -
،إن أمكنك العودة بالزمن -

1269
01:30:46,673 --> 01:30:49,302
وردع من قتلوا فتاتك، أما كنت لتفعله؟

1270
01:30:49,575 --> 01:30:52,642
."لا، كنت لأشتري لهم باقة من "الجنس الفموي

1271
01:30:52,726 --> 01:30:54,497
.طبعًا كنت لأفعلها من دون ذرة شك

1272
01:30:55,206 --> 01:30:58,445
.لكن ما كنت لأقتل غلامًا -
.لا أطلب منك قتل غلام -

1273
01:30:58,529 --> 01:31:00,086
.أنا سأتكفّل بقتله

1274
01:31:00,210 --> 01:31:03,636
.إنما أطلب منك إنقاذ المئات من عيّنته

1275
01:31:03,720 --> 01:31:06,195
.سيحرق (راسل) دار الأيتام عن بكرة أبيها

1276
01:31:06,279 --> 01:31:10,283
وأتخيل أن خليلتك كانت لتريد منك
أن تقوم بالأمر الصائب، صحيح؟

1277
01:31:11,428 --> 01:31:14,100
ماذا سيكون قرارك إذن أيها الوسيم؟

1278
01:31:14,809 --> 01:31:17,041
.أمهلني فرصة لإنقاذه -
ماذا؟ -

1279
01:31:17,125 --> 01:31:19,740
قلت بنفسك، بمجرد قتله لأحدهم
.سيتذوّق طعم القتل

1280
01:31:19,824 --> 01:31:23,814
،إن أمكننا الوصول إليه قبل حدوث هذا
،فعدني أن تمهلني الفرصة

1281
01:31:23,898 --> 01:31:26,834
.لأغيّر مسار حياته -
.حدد مدة فرصتك -

1282
01:31:26,918 --> 01:31:29,327
لا أعرف. كم يستغرق إنقاذ روح أحدهم؟

1283
01:31:29,411 --> 01:31:32,033
.أمهلك 30 ثانية -
.هذا... ماذا؟ لا -

1284
01:31:32,117 --> 01:31:34,420
.هذا أفضل عرض لي. إمّا تقبل أو ترفض

1285
01:31:44,813 --> 01:31:47,302
.إنها يفعلها. انظر إلى صغيرنا

1286
01:31:47,386 --> 01:31:49,844
.إنه يفعلها. ها هي تنمو

1287
01:31:49,928 --> 01:31:51,377
!يا للمسيح

1288
01:31:51,461 --> 01:31:53,431
.قميص من دون سروال داخلي

1289
01:31:54,768 --> 01:31:58,772
.أحسنت أيها الصغير. هيّا، إنك تفعلها

1290
01:31:58,857 --> 01:32:02,190
.ساقاك عديمة الشعر كالأطفال

1291
01:32:04,191 --> 01:32:05,069
!يا للهول

1292
01:32:05,153 --> 01:32:06,579
!هذا مزعج

1293
01:32:06,663 --> 01:32:08,021
.ثلاثون ثانية

1294
01:32:13,415 --> 01:32:15,149
.اتفقنا -
.اتفقنا -

1295
01:32:21,189 --> 01:32:24,279
.من المؤسف أنه ليس لديهم ملابس على مقاسك

1296
01:32:24,323 --> 01:32:26,325
أردت أن نرتدي زيًا متشابهًا، أتفهمني؟

1297
01:32:26,368 --> 01:32:28,414
.وأن نكون فريقًا يلقي في القلوب الرعب

1298
01:32:28,458 --> 01:32:29,633
.تبًا، هذا مقيت

1299
01:32:29,676 --> 01:32:31,548
.كان هذا تصرفًا باردًا يا فتى

1300
01:32:33,240 --> 01:32:37,549
وهذه أول 5 خطوات للحصول
.على نشوة جنسية نابعة من البروستاتا خاصتك

1301
01:32:38,233 --> 01:32:39,729
لأين نحن ذاهبون بحق السماء؟

1302
01:32:39,813 --> 01:32:42,881
."قلتها بنفسك، لا يمكن لشيء ردع "جاغرنت

1303
01:32:42,966 --> 01:32:44,023
.نحتاج إلى الدعم

1304
01:32:44,108 --> 01:32:46,358
.سأستحم في دماء أعدائك

1305
01:32:46,859 --> 01:32:50,112
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>:الأغنية التي تعمل الآن
"(أغنية فيلم (سواديس) لـ(شاروخان"</font>

1306
01:32:51,072 --> 01:32:52,978
هلّا تطفئ الموسيقى؟

1307
01:32:53,705 --> 01:32:55,616
.لن تفعل شيئًا كهذا

1308
01:32:55,944 --> 01:32:57,829
لم لا تقولها بلكنة هندية؟

1309
01:32:58,091 --> 01:32:59,580
معذرةً؟ -
.اعتذارٌ مقبول -

1310
01:32:59,664 --> 01:33:01,541
.هذا جانب شخصيتك الذي لا أفضله

1311
01:33:01,808 --> 01:33:04,881
،دعني أخمن ردّك
".ستقول، "بعض أقرب أصدقائي في المستقبل هنود

1312
01:33:04,924 --> 01:33:05,927
ماذا تقول بحق...؟

1313
01:33:06,014 --> 01:33:09,173
.مجددًا، تعصب عنصري في أسوأ صوره
.أنا متأسف جدًا. ستتحسن أوضاعكم

1314
01:33:09,257 --> 01:33:11,091
.لست متعصبًا لعينًا أيها المعتوه

1315
01:33:11,175 --> 01:33:12,969
.ما كان ليقوله متعصب تمامًا

1316
01:33:13,053 --> 01:33:15,972
."أوافق العجوز الأبيض في هذا ="معه أرافقه
.وأقصد المعنى الآخر للجملة

1317
01:33:16,056 --> 01:33:19,350
عندما ينقضي هذا سأضعك حتى الموت
.بقدميك المكسورتين

1318
01:33:19,433 --> 01:33:21,602
.ومتحرّش جنسي كذلك. فيك كل العِبر

1319
01:33:21,644 --> 01:33:23,020
.كان عليّ إنهاء الجامعة

1320
01:33:23,104 --> 01:33:26,274
ماذا تفعل تحديدًا في المستقبل على أية حال؟
جندي من نوع ما؟

1321
01:33:26,681 --> 01:33:28,492
.أجل، شيء من هذا القبيل

1322
01:33:28,576 --> 01:33:30,690
.كنت جنديًا، في القوات الخاصة

1323
01:33:30,774 --> 01:33:35,489
.أظن أنه بعد 50 سنة، سنكون صديقين مقربين -
.بعد 50 سنة من الآن ستكون ميتًا -

1324
01:33:35,573 --> 01:33:38,422
.جيلكم بأكمله أورد هذا الكوكب في حالة ثبات

1325
01:33:39,444 --> 01:33:40,678
!تحذير بحرق الأحداث

1326
01:33:42,314 --> 01:33:43,653
.هذه طبيعة الكواكب

1327
01:33:43,737 --> 01:33:45,273
."المرة القادمة سأستقل سيارة "أوبر

1328
01:33:45,357 --> 01:33:47,243
:إليك تحذير بحرق الأحداث

1329
01:33:47,327 --> 01:33:49,338
.لست بطلًا لعينًا

1330
01:33:49,830 --> 01:33:53,404
.ما أنت إلّا مهرج مزعج يرتدي زي دمية جنسية

1331
01:33:53,611 --> 01:33:56,250
.لديّ أخبار لك، أنا متأكد من الأمر

1332
01:33:56,334 --> 01:33:57,892
.لن يقتل (راسل) أي أحد

1333
01:33:57,976 --> 01:34:00,141
.لأنه بسببي، سيعرف طعم الحب الحقيقي

1334
01:34:00,225 --> 01:34:00,891
.سنموت أجمعين

1335
01:34:00,975 --> 01:34:04,228
بسببك، سأعرف دومًا
.كيف يبدو رجلًا بالغًا بخصيتي طفل

1336
01:34:04,312 --> 01:34:06,689
.صغيّر... بس يحيّر

1337
01:34:06,774 --> 01:34:09,209
.يا ليتها كانت حافلة أشد فرامل طوارئها وأخرج

1338
01:34:09,294 --> 01:34:10,948
.من الجيد أن "كيبل" ليس من يقود

1339
01:34:11,033 --> 01:34:12,861
.وإلّا كان ليتركك في الخلف -
!أنا في الخلف -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"لأنها سمراء البشرة"</font>

1340
01:34:12,945 --> 01:34:13,863
!هنا تمامًا

1341
01:34:32,426 --> 01:34:36,378
.اقترفت أخطاءً وأود إصلاحها

1342
01:34:36,462 --> 01:34:38,012
..لقد وثقت بي

1343
01:34:38,096 --> 01:34:43,809
وضيّعت ثقتك بتصرّفي الشائن
."في مرحاض المطار "منيابولس
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(يشير إلى فضيحة السيناتور (لاري كريغ"</font>

1344
01:34:43,994 --> 01:34:45,600
.تعرف المرحاض

1345
01:34:46,112 --> 01:34:48,723
.لكن حتى أنت تعرف أن فيّ خير

1346
01:34:48,767 --> 01:34:50,290
!كنت فرد "إكس-مين" قبلًا

1347
01:34:50,334 --> 01:34:51,378
!متدرب

1348
01:34:55,908 --> 01:34:58,476
.ما زلت تستخدمين "لاصق الفيلكرو" خاصتي

1349
01:34:58,561 --> 01:35:00,172
.تبقى ملتصقة أكثر من اللاصق العادي

1350
01:35:00,257 --> 01:35:01,744
!(مرحبًا يا (ويد -
.كفاك أرجوك -

1351
01:35:01,829 --> 01:35:04,990
.قُل ما أتيت إلى قوله بسرعة

1352
01:35:05,075 --> 01:35:05,998
.صحيح. بسرعة

1353
01:35:06,083 --> 01:35:08,250
.إنه الفتى, مثلك تمامًا... خذلته

1354
01:35:08,352 --> 01:35:13,185
ومثلي... لم يضحي أي أحد بأي شيء لأجله
.لأن العالم أجمع عامله أسوأ معاملة دومًا

1355
01:35:13,270 --> 01:35:14,967
."اسمع، إنه يتعاون مع "جاغرنت

1356
01:35:15,052 --> 01:35:16,217
!"جاغرنت"

1357
01:35:16,838 --> 01:35:18,579
"أفضل شخصيات "مارفل
.عندي على الإطلاق

1358
01:35:18,623 --> 01:35:20,842
!(ومرحبًا يا (يوكيو
،كان لطف منك إلقاء التحية عليّ

1359
01:35:20,886 --> 01:35:22,056
.لذا ها أنا أرد التحية

1360
01:35:22,141 --> 01:35:23,349
.تشكلان ثنائيًا لطيفًا فعلًا

1361
01:35:23,474 --> 01:35:25,171
أجل. أين كنت؟

1362
01:35:25,256 --> 01:35:28,909
...أجل، عليك ألّا تقابل أبطالك أبدًا
!لأنه بصراحة، أقرب إلى قضيب

1363
01:35:28,994 --> 01:35:31,899
"وكسائر القضبان، إنه قوي كالصخر = "منتصب
.ولا يسبب إلّا المشاكل

1364
01:35:31,984 --> 01:35:35,027
."اسمع، يمكنك ردع "جاغرنت
.أعرف أنه بإمكانك فعلها

1365
01:35:35,112 --> 01:35:38,333
لكنك تعرف ماذا سيحدث لي
إن قمت بمساعدتك؟

1366
01:35:38,418 --> 01:35:40,507
.سأشعر بالعار

1367
01:35:40,592 --> 01:35:42,637
.إنّك مجرم، هارب

1368
01:35:42,722 --> 01:35:44,245
...لكن أسوأ من كل هذا

1369
01:35:44,330 --> 01:35:45,871
.(لقد كسرت فؤادي يا (ويد

1370
01:35:47,174 --> 01:35:50,164
أتعرف؟
".قلبك في المحلّ الخاطئ أيها الضخم"

1371
01:35:50,248 --> 01:35:51,207
...أنا

1372
01:35:51,291 --> 01:35:55,020
القيام بالأمر الصائب
.يكون أحيانًا فوضويًا وغريبًا

1373
01:35:55,104 --> 01:35:57,616
.وغير ملائم تمامًا

1374
01:35:57,700 --> 01:36:02,930
"(لذا ابقَ هنا في "قلعة العذاراى خاصتك (بالفرنسية
.بينما نذهب ونؤدي مهمتنا

1375
01:36:06,146 --> 01:36:07,233
.إنّك تبلي حسنًا

1376
01:36:12,690 --> 01:36:13,701
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ممنوع السباحة"

1377
01:36:13,785 --> 01:36:16,271
ترتدي خوذة لأن أخوك يحاول قراءة أفكارك؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(البروفيسور (تشارلز"</font>

1378
01:36:16,355 --> 01:36:19,633
.أجل، لكنه مُقعدًا، لذا فنحن متعادلان

1379
01:36:19,717 --> 01:36:22,252
.أحدهم قادم. إنه (راسل) يا سيدي

1380
01:36:22,336 --> 01:36:23,547
.وليس وحيدًا

1381
01:36:24,580 --> 01:36:26,305
.أمّنوا الأطفال

1382
01:36:27,872 --> 01:36:30,261
.لن يحلّوا محل بني البشر

1383
01:36:31,003 --> 01:36:33,884
ما رأيك بالإطاحة ببعض الأشياء؟

1384
01:36:33,968 --> 01:36:37,833
،"الإطاحة ببعض الأشياء"
.هو اسمي الأوسط قانونيًا

1385
01:36:37,917 --> 01:36:40,865
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"رايان رينولدز) هو مؤدي صوت تلك الشخصية)"</font>

1386
01:36:41,020 --> 01:36:43,939
.احمِ ظهري. سأتولى أمر العجوز

1387
01:36:44,023 --> 01:36:45,944
.سمعًا وطاعة يا أخي

1388
01:36:51,561 --> 01:36:55,357
."آن أوان إحضار "تشيميتشانغا" = "إتمام الأمر -
.أمامك 30 ثانية -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"طعام (ديدبول) المفضل"</font>

1389
01:36:55,442 --> 01:36:57,975
.اكتشفت أخيرًا سبب وجودي هنا

1390
01:36:58,402 --> 01:37:00,361
.تربّيت في هذا المكان

1391
01:37:00,445 --> 01:37:02,660
.لكن... لم أتربَّ بل تعذبت

1392
01:37:02,782 --> 01:37:06,041
.عجبًا! إنه سبب تواجدك الغامض هنا
هلّا نذهب؟

1393
01:37:06,125 --> 01:37:07,837
!سيكون هذا ممتعًا -
.أجل -

1394
01:37:08,188 --> 01:37:12,625
كنت أنوي سؤالك ما خطب
هذا الدب القذر المحترق؟

1395
01:37:12,953 --> 01:37:15,252
.ما عليه ليست قذارة، بل دماء ابنتي الميّتة

1396
01:37:16,086 --> 01:37:18,784
.(هل أنت موجود أيها الدب؟ إنه أنا (مارغرت
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"اسم كتاب تلاعب باسمه وذكره في الجزء الأول"</font>

1397
01:37:18,869 --> 01:37:20,305
.صافحني بقبضة يدك

1398
01:37:20,390 --> 01:37:21,957
...يقولون إن الضحك يداوي أي جرح

1399
01:37:22,042 --> 01:37:23,173
.إلّا جرحك طبعًا

1400
01:37:23,258 --> 01:37:25,137
.علينا تشغيل الموسيقى فحسب

1401
01:37:26,924 --> 01:37:31,833
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs38\3c&HC000C0&}أريد أن أحلّق كالنسر... فوق البحر أطوف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1402
01:37:31,868 --> 01:37:36,321
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs38\3c&HC000C0&}أحلّق كالنسر... دع روحي تحملني{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1403
01:37:36,356 --> 01:37:41,214
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs38\3c&HC000C0&}أريد أن أحلّق كالنسر... حتى أصبح طليقًا أطير{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1404
01:37:49,356 --> 01:37:51,188
.(يا أهلًا بك في منزلك يا (راسل

1405
01:37:51,272 --> 01:37:52,273
.اشتقنا إليك

1406
01:37:53,415 --> 01:37:55,775
.راسل)! لا داعٍ لقيامك بهذا)

1407
01:37:55,859 --> 01:37:56,939
!لنتحدث

1408
01:37:57,794 --> 01:38:00,367
لم ترتدي زي "مفجر الجامعات والطائرات"؟

1409
01:38:03,284 --> 01:38:05,649
.هذا هو السبب -
.هذا اللعين الصغير تمادى -

1410
01:38:05,733 --> 01:38:08,704
...اخرس يا "ثانوس"، بيننا اتفاق
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(هو مؤدي شخصية (ثانوس"</font>

1411
01:38:09,014 --> 01:38:09,945
!حسبك

1412
01:38:10,029 --> 01:38:14,033
.سأضع سائق الأجرة هذا في مؤخرتك

1413
01:38:14,540 --> 01:38:16,865
.يديّ المثاليتان رقيقتان للغاية

1414
01:38:17,022 --> 01:38:19,740
.ربما عليك العودة إلى السيارة -
.أظن أنني سأعود إلى السيارة -

1415
01:38:20,984 --> 01:38:24,112
يعمل السلاح بشكل أفضل
.عندما تضغط على الزناد

1416
01:38:26,798 --> 01:38:27,992
.سلاحك مذهل

1417
01:38:29,304 --> 01:38:30,615
!قلها

1418
01:38:32,682 --> 01:38:35,791
!إنّك رجس على بني البشر

1419
01:38:43,090 --> 01:38:46,291
الآن سأضع مرتدي الزي الأحمر
.في مؤخرة الرجل العجوز

1420
01:38:46,375 --> 01:38:49,146
!أصدقه. كل رجل يتكفّل بنفسه

1421
01:38:53,312 --> 01:38:54,676
!أوقعت بك

1422
01:38:55,265 --> 01:38:56,659
.وداعًا أيها القزم

1423
01:38:59,060 --> 01:39:02,623
أأنت على ما يرام أيها الضخم؟
".الشمس على وشك الغروب تمامًا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(تهويدة (ناتاشا) لتهدئه (هالك"</font>

1424
01:39:02,707 --> 01:39:03,839
!تبًا

1425
01:39:17,418 --> 01:39:18,664
.تعالي أيتها الجميلة

1426
01:39:36,862 --> 01:39:38,063
!قلها

1427
01:41:00,269 --> 01:41:02,728
.أتيت لإنقاذي

1428
01:41:02,813 --> 01:41:06,438
لن أيأس من انصلاح حالك
.فلم تيأس من انصلاح حال الفتى

1429
01:41:06,522 --> 01:41:08,456
من قال إن القواعد لم تُسن لتُخالف؟

1430
01:41:08,583 --> 01:41:10,935
.آن الأوان للقتال بقذارة

1431
01:41:11,019 --> 01:41:13,211
.(آن أوان توجيه القدم للوجه يا (جوني -
!أنت -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(إشارة لحركة مخالفة في فيلم (فتى الكارتيه"</font>

1432
01:41:13,295 --> 01:41:17,230
.قاتل شخصًا بحجمك -
.يا له من قول مناسب لشخصيتك -

1433
01:41:17,314 --> 01:41:19,299
!اذهب ونل منهم أيها النمر

1434
01:41:19,383 --> 01:41:22,331
قتال يحتوي على الكثير من المؤثرات البصرية
.في الطريق إليكم

1435
01:41:44,310 --> 01:41:46,482
.إنه يبلي حسنًا -
!قُلها -

1436
01:41:51,108 --> 01:41:52,488
.(راسل) -
!وجدتك -

1437
01:42:08,070 --> 01:42:09,074
.عظيم

1438
01:42:09,158 --> 01:42:12,076
حفنة مسلحة من مشتهي الأطفال جنسيًا
.يرتدون أحذية تمريض

1439
01:42:12,160 --> 01:42:13,681
هل لي بسلاح منهما؟

1440
01:42:14,267 --> 01:42:15,100
.لا

1441
01:42:15,335 --> 01:42:16,123
.لا مشكلة

1442
01:42:16,207 --> 01:42:17,837
!أنزل سلاحك أيها المتحول القذر

1443
01:42:17,921 --> 01:42:21,308
سأستخدم قالب الطوب هذا
.وأعتمد على أقوى مجهود لدي

1444
01:42:26,978 --> 01:42:29,290
من قال إنه لا يمكنك العودة إلى الديار مجددًا؟

1445
01:42:46,124 --> 01:42:46,957
!مرحى

1446
01:42:49,289 --> 01:42:50,122
!قُلها

1447
01:42:50,825 --> 01:42:53,801
.قُل ما تقوله كلما عذّبتني

1448
01:42:54,389 --> 01:42:55,321
!قُلها

1449
01:42:55,415 --> 01:42:59,353
" <font color=#FF0000>.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "</font>

1450
01:42:59,807 --> 01:43:04,761
" <font color=#FF0000>.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "</font>

1451
01:43:23,351 --> 01:43:25,423
!أيها المسخ اللعين

1452
01:43:51,767 --> 01:43:54,445
رباه، هل شعرت بهذا أيضًا؟

1453
01:43:54,529 --> 01:43:57,404
أعزّ الأصدقاء وحدهم
.من يقضون على مشتهي الأطفال معًا

1454
01:43:59,641 --> 01:44:03,645
.أمامك 30 ثانية يا سدادة المؤخرة -
!الآن تتماشى مع أجواء الفيلم -

1455
01:44:06,187 --> 01:44:06,890
!رباه

1456
01:44:07,637 --> 01:44:10,515
.أحتاج إلى حافلة لإخراجكم جميعًا من هنا

1457
01:44:15,465 --> 01:44:16,465
.تفضلوا أيها الأيتام

1458
01:44:17,459 --> 01:44:18,292
!رباه

1459
01:44:20,337 --> 01:44:21,597
...آن الأوان

1460
01:44:21,992 --> 01:44:26,183
!لتُحرق جزاءً لما اقترفت -
.لا ينبغي أن يُثقل كاهل غلام بقوة كهذه -

1461
01:44:34,342 --> 01:44:36,422
!راسل)! انتظر)

1462
01:44:49,996 --> 01:44:52,993
انتظر! لم يقتل أي أحد بعد -
ماذا تحتاج إلى أن ترى أكثر من هذا؟ -

1463
01:44:53,077 --> 01:44:55,254
.إيّاك والتجرؤ على قتله! إنه مجرد غلام

1464
01:44:55,339 --> 01:44:57,560
.الوقت يمر واللحظة المهمة تقترب

1465
01:45:09,949 --> 01:45:13,366
."سأصهرك وأصنع منك "حلقة قضيب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"توضع في مؤخرة القضيب لزيادة الانتصاب"</font>

1466
01:45:33,304 --> 01:45:36,363
!سبق وأخبرتك، دعني وشأني -
.هيا -

1467
01:45:36,447 --> 01:45:37,602
!أنصت إليّ

1468
01:46:01,466 --> 01:46:04,114
."هكذا نفعلها في بلادي "روسيا

1469
01:46:05,857 --> 01:46:09,165
يقولون إن جيل الألفية
.أصعب جيل للتفاهم معه

1470
01:46:10,328 --> 01:46:13,774
.رباه، إنّك تبلي حسنًا

1471
01:46:14,497 --> 01:46:17,336
تبًا، يا له من شعور جيد
.أن تكون رجل عصابة

1472
01:46:17,664 --> 01:46:21,089
(عُد إلى منزلك يا (ويد
.إنك تفسد كل شيء

1473
01:46:26,698 --> 01:46:29,139
.يتحسن مستواي في هذا -
!اذهب -

1474
01:46:32,692 --> 01:46:36,229
.سيموت الليلة يا (ويد)، لا يمكنك إيقافي

1475
01:46:37,158 --> 01:46:38,982
.إنه يركض كمنحرف لعين حتى

1476
01:46:39,067 --> 01:46:42,000
مثل متصيّد شباب على الإنترنت لاغتصابهم
.فقد حاسوبه المحمول

1477
01:46:42,611 --> 01:46:44,780
.لدي رصاصة واحدة في هذا السلاح

1478
01:46:44,865 --> 01:46:47,783
.انتظر. أمهلني لحظة رجاءً. سأتولى أمر هذا

1479
01:46:47,868 --> 01:46:50,535
.(تراجع! عُد إلى منزلك يا (ويد

1480
01:46:50,620 --> 01:46:52,746
.لنتحدث! لن نسيّر الأمور بهذه الطريقة

1481
01:46:53,193 --> 01:46:54,623
...هذا الحقير

1482
01:46:54,708 --> 01:46:58,630
،يستحق الموت لقاء ما فعله بك
.لقد آلمك... بشدة

1483
01:46:58,714 --> 01:47:00,587
.مما يجعلك تود أذيّة الآخرين

1484
01:47:01,129 --> 01:47:02,883
.لكن إن قتلته، فسيظفر بالفوز

1485
01:47:02,967 --> 01:47:05,030
.ستصبح كل ما وصفك به

1486
01:47:05,114 --> 01:47:06,629
.لكن أسوأ

1487
01:47:06,786 --> 01:47:08,398
.إنّك مجرد غلام

1488
01:47:08,601 --> 01:47:10,562
.لا تريد أذيّة أي أحد

1489
01:47:10,726 --> 01:47:13,642
وما أدراك بما أريد؟ -
.لأنني كنت في داخلك -

1490
01:47:14,181 --> 01:47:17,935
.خانني التعبير... أقصد، كنت في محلّك

1491
01:47:18,019 --> 01:47:21,298
.وهذا ليس بتشبيه مناسب كذلك

1492
01:47:21,382 --> 01:47:23,261
،الأمر المهم

1493
01:47:23,345 --> 01:47:24,787
،ثمة أشخاص

1494
01:47:25,128 --> 01:47:30,662
أشخاص في هذه الدنيا بخلافه
.سيعاملونك خير معاملة

1495
01:47:30,746 --> 01:47:33,419
.لم يفُت الأوان بعد، لا تفعلها

1496
01:47:38,547 --> 01:47:41,198
.ما كان عليّ تركك في السجن

1497
01:47:43,201 --> 01:47:45,011
.ما كان عليّ تركك في السجن

1498
01:47:52,234 --> 01:47:54,626
.لا يمكنني الوثوق بك

1499
01:47:55,051 --> 01:47:57,455
!لا يمكنني الوثوق بأي أحد

1500
01:48:06,552 --> 01:48:10,174
.غلام رائع -
!(لا يمكنك إيقافي يا (ويد -

1501
01:48:11,932 --> 01:48:13,949
.لدي فكرة أخيرة

1502
01:48:14,529 --> 01:48:18,050
.إلّا أنها سيئة جدًا حتى مقارنةً بأفكاري المعتادة -
ويد)، ماذا تفعل؟) -

1503
01:48:18,134 --> 01:48:20,779
.إمّا أربح كل شيء أو أخسره يا فتى

1504
01:48:20,863 --> 01:48:22,831
...إن كنت ستقتل أحدهم الليلة

1505
01:48:23,256 --> 01:48:24,337
" <font color=#FF0000>...طوبى للأشرار{\r} "</font>

1506
01:48:24,425 --> 01:48:26,258
.فسيكون أنا...

1507
01:48:27,556 --> 01:48:29,426
" <font color=#FF0000>.الذين سيكون شفاؤهم على يديّ...{\r} "</font>

1508
01:48:32,713 --> 01:48:34,315
!تبًا لهذا

1509
01:48:35,054 --> 01:48:36,349
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Tomorrow (Alicia Morton)"

1510
01:48:39,151 --> 01:48:42,606
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس حتمًا... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1511
01:48:42,969 --> 01:48:47,152
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}مؤكد أنها ستشرق غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1512
01:48:47,692 --> 01:48:49,696
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1513
01:48:50,798 --> 01:48:56,369
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وعندما يعترضني يوم بالكآبة والوحدة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1514
01:48:56,852 --> 01:49:04,559
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،سأرفع رأسي إلى السماء بابتسامة وأقول{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1515
01:49:10,120 --> 01:49:13,553
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس حتمًا... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1516
01:49:13,878 --> 01:49:18,266
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما عليك الانتظار حتى قدوم الغد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1517
01:49:18,351 --> 01:49:24,648
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ماذا قد يأتي... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1518
01:49:24,733 --> 01:49:27,551
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أحبّك أيها الغد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1519
01:49:27,636 --> 01:49:32,614
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لطالما كنت على بُعد يوم وحيد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1520
01:49:35,911 --> 01:49:38,662
أسعدني وأخبرني أنهم صوّروا ما فعلت
.بالحركة البطيئة

1521
01:49:43,533 --> 01:49:45,043
.هذا ليس جيدًا

1522
01:49:46,817 --> 01:49:48,113
.لا يا سيدي

1523
01:49:55,624 --> 01:50:00,016
ضحيت بنفسك لإنقاذي؟ -
.أجل -

1524
01:50:00,282 --> 01:50:02,335
.وكان أفضل ما فعلت في حياتي

1525
01:50:04,590 --> 01:50:06,633
.أخبرتك أنني أبالي لأمرك

1526
01:50:06,717 --> 01:50:08,467
.(إنك فتى صالح يا (راسل

1527
01:50:10,182 --> 01:50:11,015
!أنت

1528
01:50:12,587 --> 01:50:14,681
.الدب. أفلح الأمر

1529
01:50:22,201 --> 01:50:23,373
.بسببك أنت

1530
01:50:23,771 --> 01:50:26,126
.لا يا (ويد)، بل بسببك أنت

1531
01:50:27,001 --> 01:50:30,232
!توقف

1532
01:50:30,387 --> 01:50:32,632
.دع الأمر يأخذ مجراه

1533
01:50:33,268 --> 01:50:35,281
...مفهوم؟ أظن

1534
01:50:35,365 --> 01:50:38,322
.أظن أن قلبي في المحلّ الصحيح أخيرًا

1535
01:50:38,406 --> 01:50:40,499
.تلك الأحجية عسيرة جدًا

1536
01:50:45,236 --> 01:50:46,802
.أنا آسف

1537
01:50:46,886 --> 01:50:48,687
.أنا متأسف جدًا -
.لا تتأسف -

1538
01:50:48,771 --> 01:50:50,942
.لا تتأسف. كنت أحاول قتل نفسي منذ فترة

1539
01:50:51,360 --> 01:50:54,860
رجاءً، لا تغادروا
.لا أود الموت من دون شهود على موتي

1540
01:50:54,944 --> 01:50:57,267
.لن نذهب إلى أي مكان -
!رباه -

1541
01:50:57,351 --> 01:50:59,868
.يا ليت لجنة أكاديمية "الأوسكار" تشاهد هذا -
استرح، اتفقنا؟ -

1542
01:51:01,621 --> 01:51:03,255
"أبي؟"

1543
01:51:05,242 --> 01:51:08,018
"أبي، هل يمكنك سماعي؟"

1544
01:51:09,371 --> 01:51:12,608
"أبي، هل يمكنك العثور عليّ؟"

1545
01:51:36,493 --> 01:51:39,054
...قبل أن أرحل، معذرةً

1546
01:51:39,138 --> 01:51:41,844
!"لم تفارق روحي جسدي بعد، "دومينو

1547
01:51:41,928 --> 01:51:45,932
.أريدك أن تحظي بساعة الأطفال خاصتي

1548
01:51:48,748 --> 01:51:52,134
.في النهاية، يبدو أنني المحظوظ بيننا

1549
01:51:52,773 --> 01:51:54,519
.شكرًا لك

1550
01:51:55,044 --> 01:51:58,132
!"(الساحرة المراهقة (سابرينا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"اسم مسلسل مشابه لاسمها في الفيلم"</font>

1551
01:51:58,694 --> 01:52:01,384
.تشرّفت بالعمل معًا

1552
01:52:02,364 --> 01:52:04,891
.(مرحبًا يا (يوكيو -
!(مرحبًا يا (ويد -

1553
01:52:04,975 --> 01:52:05,997
!أجل

1554
01:52:07,296 --> 01:52:09,893
."وأنت يا "عظمة الكروم

1555
01:52:10,739 --> 01:52:15,800
لم أكن أبدًا أوفى صديقًا لك
.لكنك توسمت هذا في دومًا

1556
01:52:16,174 --> 01:52:18,170
.لذا شكرًا لك

1557
01:52:19,477 --> 01:52:21,697
.قُل "اللعنة" مرة لخاطري

1558
01:52:22,152 --> 01:52:26,156
اخرج عن حدود الأدب مرّة، ليس بأمر جلل
...سنفعلها معًا. 1، 2، 3

1559
01:52:28,471 --> 01:52:30,401
.اللعنة -
.يا للروعة -

1560
01:52:30,545 --> 01:52:32,991
.استمتع بالجحيم يا صاحب الكلمات النابية

1561
01:52:34,231 --> 01:52:35,598
!(وأنت يا (كيبل

1562
01:52:37,228 --> 01:52:41,028
عُد إلى عائلتك
.وأخبرهم أن (ويد) يرسل تحياته

1563
01:52:41,302 --> 01:52:45,040
...وعدني. عدني بشيء وحيد

1564
01:52:45,359 --> 01:52:50,521
أنك لن تحكم على الناس بلون بشرتهم بعد الآن
.بل بقوام شخصيتهم

1565
01:52:50,832 --> 01:52:51,634
!يا للمسيح

1566
01:52:51,789 --> 01:52:52,842
!أيها العصبي

1567
01:52:53,729 --> 01:52:54,563
.ها أنت ذا

1568
01:52:54,648 --> 01:52:55,891
!اسمع

1569
01:52:56,361 --> 01:52:58,194
.إنّك بطل خارق الآن يا عزيزي

1570
01:52:58,642 --> 01:53:01,645
.لذا، آن أوان حصولك على بدلة خارقة

1571
01:53:01,777 --> 01:53:03,169
.بدلتي باتت ملكك

1572
01:53:03,254 --> 01:53:04,995
.ربما ترغب في تنظيفها بالبخار

1573
01:53:05,080 --> 01:53:06,516
.خصوصًا في منطقة السروال التحتي

1574
01:53:06,601 --> 01:53:08,163
.أطلقت القليل من الغائط الخفيف

1575
01:53:09,132 --> 01:53:10,133
!لكن، اسمع

1576
01:53:11,124 --> 01:53:11,957
!اسمع

1577
01:53:12,555 --> 01:53:16,746
العائلة ليست مجرد هراء، مفهوم؟

1578
01:53:17,307 --> 01:53:18,888
.ثمة عائلة تناسبك في مكان ما

1579
01:53:19,671 --> 01:53:21,821
ما عليك إلّا الاستمرار بالبحث عنها، اتفقنا؟

1580
01:53:24,824 --> 01:53:28,037
،يا جماعة، لو لم يفرّقنا النصيب

1581
01:53:28,455 --> 01:53:31,177
.كنا لنشّكل فريقًا رائعًا

1582
01:53:45,662 --> 01:53:47,710
!عسير جدًا فراقكم

1583
01:53:49,080 --> 01:53:51,623
...أحب التواجد معكم كثيرًا

1584
01:53:52,700 --> 01:53:53,750
.كثيرًا جدًا

1585
01:53:55,995 --> 01:53:58,729
يمكنني الشعور بالموت الآن
.هو ها آتٍ ليأخذني

1586
01:53:58,872 --> 01:54:02,644
.أشعر بالروح تفارق الجسد

1587
01:54:02,728 --> 01:54:03,512
.أجل

1588
01:54:05,681 --> 01:54:07,773
أيمكنكم رؤيتها؟

1589
01:54:08,279 --> 01:54:10,592
أترون هذا الضوء الساطع الجميل؟

1590
01:54:11,499 --> 01:54:13,675
!ها هو ذا

1591
01:54:19,216 --> 01:54:22,125
.لا، إنها الشمس. لا تحدّقوا فيها مباشرةً

1592
01:54:22,442 --> 01:54:24,477
.لديّ بضع كلمات أخيرة

1593
01:54:26,066 --> 01:54:27,833
."نقّار خشب"

1594
01:54:28,044 --> 01:54:29,410
."التهاب لثة"

1595
01:54:31,575 --> 01:54:32,408
."هراء"

1596
01:54:37,298 --> 01:54:39,398
"أتريد بناء رجل ثلجي؟"

1597
01:54:39,482 --> 01:54:46,489
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>الموسيقى التصويرية منذ بداية مشهد موته"
"(هي موسيقى مشهد موت (وولفرين) في فيلم (لوغان</font>

1598
01:55:54,468 --> 01:55:55,538
.متأسف لتأخري

1599
01:55:55,658 --> 01:55:59,918
...كان هناك أطفال معاقون عالقين في شجرة -
.لا -

1600
01:56:01,060 --> 01:56:03,671
.لكنني اضطررت إلى مساعدة هذا الفتى -
.أجل -

1601
01:56:04,254 --> 01:56:06,173
.لديه اسم فظيع -
.سيئ فعلًا -

1602
01:56:06,264 --> 01:56:07,175
.حاولت إخباره بهذا

1603
01:56:09,271 --> 01:56:10,595
هل هذا الفردوس؟

1604
01:56:11,931 --> 01:56:12,764
.بات كذلك الآن

1605
01:56:16,434 --> 01:56:17,852
.أنا متأسف جدًا

1606
01:56:18,970 --> 01:56:20,271
.لا عليك

1607
01:56:40,527 --> 01:56:42,025
.اشتقت إليك كثيرًا

1608
01:56:47,850 --> 01:56:49,342
ماذا هناك؟ ما الخطب؟

1609
01:56:51,286 --> 01:56:52,679
.لم يحن الوقت بعد

1610
01:56:53,542 --> 01:56:55,305
ماذا تعنين بـ"لم يحن الوقت بعد"؟

1611
01:56:55,562 --> 01:56:57,217
.أنا معك. نجحت في القدوم

1612
01:56:57,580 --> 01:56:59,811
.لا يمكنك البقاء -
.لا، أنا باقٍ -

1613
01:56:59,896 --> 01:57:01,646
.لن أبرح مكاني إلّا وأنت برفقتي

1614
01:57:01,731 --> 01:57:02,564
.لا عليك

1615
01:57:03,184 --> 01:57:06,015
.مُقدر لنا التلاقي، لكن ليس الآن

1616
01:57:07,104 --> 01:57:09,178
.إنهم بحاجة إليك -
من؟ -

1617
01:57:11,600 --> 01:57:12,618
."عائلتك"

1618
01:57:14,227 --> 01:57:16,244
لماذا؟ -
.ستكتشف -

1619
01:57:17,522 --> 01:57:18,997
.لا عليك. سأنتظرك هنا

1620
01:57:20,178 --> 01:57:22,166
.المكان في منتهى الروعة هنا

1621
01:57:23,034 --> 01:57:24,949
.أحصل على كل ما تشتهيه نفسي

1622
01:57:25,106 --> 01:57:27,681
أيمكن أن يكون كل يوم "اليوم العالمي للمرأة"؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"في هذا اليوم هي من تضاجعه"</font>

1623
01:57:27,716 --> 01:57:28,433
.إنه الفردوس

1624
01:57:28,710 --> 01:57:30,704
.أحبّك

1625
01:57:32,426 --> 01:57:34,158
.أعرف

1626
01:57:34,243 --> 01:57:37,637
.أحبّك كذلك. اذهب الآن

1627
01:57:38,003 --> 01:57:40,143
.هيا. اذهب من هنا

1628
01:57:41,341 --> 01:57:42,342
!اذهب

1629
01:57:45,305 --> 01:57:46,046
.مهلًا

1630
01:57:48,985 --> 01:57:51,095
.(قبّلني وكأنك مشتاق إليّ يا (ريد

1631
01:57:51,972 --> 01:57:52,989
.تعالي هنا إذن

1632
01:57:53,288 --> 01:57:57,066
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،وعندما أدعو الرب كل ما أتمنّاه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1633
01:57:58,020 --> 01:58:04,342
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}هلّا تترك الجمال يتجلّى من الرماد؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1634
01:58:08,002 --> 01:58:11,832
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}هلّا تترك الجمال يتجلّى من الرماد؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1635
01:58:12,428 --> 01:58:13,949
.(لا تضاجعي المغني (إلفيس بريسلي

1636
01:58:14,034 --> 01:58:15,344
.فات الأوان -
معذرةً؟ -

1637
01:58:15,429 --> 01:58:16,689
ماذا؟

1638
01:58:25,355 --> 01:58:27,634
.آن أوان إتمام الأمر -
.أمامك 30 ثانية -

1639
01:58:27,718 --> 01:58:31,515
كنت أنوي سؤالك ما خطب
هذا الدب القذر المحترق؟

1640
01:58:31,599 --> 01:58:33,635
.هذا دب ابنتي المحشو

1641
01:58:33,719 --> 01:58:35,198
."اسمها (هوب) = "أمل

1642
01:58:35,283 --> 01:58:36,372
.حسناً

1643
01:58:37,371 --> 01:58:40,938
.ماذا تفعل؟ ليُقدّم أحدكم هذه الجزئية

1644
01:58:41,080 --> 01:58:46,285
<b>{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#736F6E>"تقديم سريع"</b></font>

1645
01:58:53,517 --> 01:58:56,177
أسعدني وأخبرني أنهم صوّروا ما فعلت
.بالحركة البطيئة

1646
01:58:59,514 --> 01:59:02,350
ضحّيت بنفسك لإنقاذي؟ -
ماذا يوجد هنا؟ -

1647
01:59:07,230 --> 01:59:09,173
.مصنوعة من الرصاص عالي الجودة

1648
01:59:11,818 --> 01:59:14,445
.يا ابن العاهرة المتنّقل بالزمن

1649
01:59:14,529 --> 01:59:16,114
فعلت هذا لأجلي؟

1650
01:59:18,261 --> 01:59:19,116
!مهلًا

1651
01:59:19,201 --> 01:59:20,743
.لا يمكنك العودة

1652
01:59:21,307 --> 01:59:23,849
استخدمت آخر طاقة قفز بالزمن لديك
ماذا عن ابنتك وزوجتك؟

1653
01:59:23,933 --> 01:59:25,759
.لا، عائلتي بأمان

1654
01:59:25,843 --> 01:59:27,793
.ولم أفعلها لأجلك

1655
01:59:28,900 --> 01:59:31,421
.الآن سأبقى هنا لفترة

1656
01:59:31,505 --> 01:59:34,742
.لأتأكد ألّا يتوجه هذا العالم صوب غياهب النسيان

1657
01:59:35,743 --> 01:59:40,096
.فعلتها لأجلي -
.لا، غير صحيح -

1658
01:59:40,268 --> 01:59:41,618
.بلى -
.لا -

1659
01:59:41,702 --> 01:59:43,543
.متأكد أنك فعلتها لأجلي -
.وأنا متأكد أنني لم أفعلها لأجلك -

1660
01:59:43,627 --> 01:59:45,561
حسنًا، لنقلب العملة ونرى، اتفقنا؟

1661
01:59:45,645 --> 01:59:48,369
صورة، فعلتها لأجلي
.كتابة، فعلها لأجلي

1662
01:59:48,453 --> 01:59:50,898
.لن أنظر حتى، لأنك فعلتها لأجلي

1663
01:59:51,359 --> 01:59:53,108
.قلها مجددًا -
.فعلتها لأجلي -

1664
01:59:53,192 --> 01:59:54,341
.يا للمسيح -
.علينا إزالة الطوق -

1665
01:59:54,425 --> 01:59:57,367
دعك من هذا، لا طائل من المحاولة
.هذا الطوق لا يُنتزع بسهولة

1666
01:59:57,452 --> 02:00:00,760
!ويد)... لدي فكرة)

1667
02:00:01,419 --> 02:00:03,493
.لا. دعنا لا نفعل هذا رجاءً

1668
02:00:03,578 --> 02:00:06,392
!أفضل الموت بالسرطان. هذا... رباه

1669
02:00:06,476 --> 02:00:09,204
."كما يقولون، "القلم مقزز أكثر من السيف
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"القلم أحدّ من السيف"</font>

1670
02:00:10,049 --> 02:00:13,629
.نحتاج إلى الرمز -
جرّب... 7؟ -

1671
02:00:13,713 --> 02:00:16,220
"على رسلك يا "كابتن محظوظة
.لن يكون رقمًا واحدًا

1672
02:00:16,304 --> 02:00:18,301
.رباه! استسهال من المؤلف مجددًا

1673
02:00:19,047 --> 02:00:20,197
.ما زلت أتحلّى بالموهبة

1674
02:00:23,097 --> 02:00:25,266
.أعد هذا إلى "محفظة السجن" خاصتك

1675
02:00:26,801 --> 02:00:30,271
لا أعرف كيف أشكرك
.لكن أعرف كيف أعانقك

1676
02:00:30,512 --> 02:00:32,703
.لا -
.بلى، ها نحن أولاء -

1677
02:00:32,787 --> 02:00:36,068
.اقترب، هيا... لحوض تجاه الحوض

1678
02:00:36,305 --> 02:00:40,598
لنلاحم طرفيّ قضيبينا
."يسمونها الأولاد "ملاحمة

1679
02:00:41,795 --> 02:00:44,534
هل الموجه إلى قضيبي سكينًا؟ -
.إنه سكين موجه إلى قضيبك، أجل -

1680
02:00:44,619 --> 02:00:47,079
.سأتراجع قليلًا، فعلت ما أريد وانتهيت

1681
02:00:47,514 --> 02:00:49,415
.تظاهر أن هذا لم يحدث قط

1682
02:00:49,945 --> 02:00:51,317
.(لنعد إلى الديار يا (راسل

1683
02:00:55,865 --> 02:01:00,092
ستتعفنون جميعًا أيها المتحولون القذرون
.في الجحيم مع الفتى

1684
02:01:00,240 --> 02:01:03,199
.محال تطهير روحكم

1685
02:01:03,284 --> 02:01:06,643
.لنرَ حال روحك أيها المنحرف -
.لا! هذا يكفي -

1686
02:01:06,786 --> 02:01:08,684
.نحن أفضل من هذا، نحن أفضل منه

1687
02:01:08,769 --> 02:01:11,477
.كفانا عنفًا فارغًا، كفانا سفكًا للدماء

1688
02:01:11,562 --> 02:01:13,088
.لندع عاقبة أفعاله تنال منه

1689
02:01:13,173 --> 02:01:16,243
!أتى يوم الحساب

1690
02:01:25,565 --> 02:01:27,453
.سأفتقده، بدا رائعًا

1691
02:01:27,754 --> 02:01:30,414
!مرحى! شجاعة يا أولاد العاهرة

1692
02:01:30,594 --> 02:01:32,147
.والعاقبة يا أولاد العاهرة

1693
02:01:32,231 --> 02:01:36,043
كان بوسعي سماعك تعد 30 ثانية للخروج وقول جملتك
.كما أخبرك المخرج، بالكاد منعت نفسي من الضحك

1694
02:01:36,127 --> 02:01:37,254
.أود المزيد

1695
02:01:37,338 --> 02:01:39,296
."أراهن أنك تريد يا "براون بانثر" = "النمر البني
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(إشارة إلى (بلاك بانثر = النمر الأسود"</font>

1696
02:01:39,380 --> 02:01:42,734
."علينا المغادرة قبل أن يستفيق اللعين "جاغرنت

1697
02:01:42,818 --> 02:01:44,862
قرار حكيم، هل ستأتون معنا؟

1698
02:01:44,947 --> 02:01:46,722
.لا، سنعيد الأولاد إلى القصر

1699
02:01:47,242 --> 02:01:49,517
."بالإضافة إلى أننا "إكس-مين -
.لا -

1700
02:01:49,705 --> 02:01:52,728
."أنتم "إكس-بيبول" = "شعب إكس -
."وأنت "إكس-أوستينغ" = "مرهق -

1701
02:01:52,812 --> 02:01:54,438
.أرى ما فعلت هنا أيتها المتلاعبة بالألفاظ

1702
02:01:54,826 --> 02:01:56,262
.بابنا مفتوح لك دومًا

1703
02:01:56,306 --> 02:01:58,090
،هذا لطف منك
.لكنني لست مستعدًا لمواعدة إحداهن مجددًا

1704
02:01:58,134 --> 02:01:59,274
.فما بالك بامرأتين

1705
02:01:59,999 --> 02:02:01,453
.رباه، إنّك حقير

1706
02:02:01,538 --> 02:02:03,931
!(مع السلامة يا (ويد -
.(مع السلامة يا (يوكيو -

1707
02:02:06,785 --> 02:02:08,911
علام تحصل عندما تحضر مترين ونصف من الكروم

1708
02:02:09,027 --> 02:02:14,278
وحفنة من الشجاعة وكوب من الحظ الجيد
ونفحة من العنصرية ورشّة من داء السكري

1709
02:02:14,362 --> 02:02:17,054
وعربة صغيرة مملؤة بسرطان الدرجة الرابعة؟

1710
02:02:17,138 --> 02:02:19,363
."الإجابة: "عائلة

1711
02:02:19,914 --> 02:02:22,925
أترون؟ لم أكذب عندما قلت
.إن هذا الفيلم عائلي

1712
02:02:23,042 --> 02:02:25,756
إن خرجت بأي شيء اليوم بخلاف
،"حاجتك إلى البحث على "غوغل

1713
02:02:25,840 --> 02:02:27,513
"ماذا تعني (داب ستيب) بحق السماء؟"

1714
02:02:27,598 --> 02:02:30,828
.أن كل امرئ يحتاج إلى الانتماء إلى شخص ما

1715
02:02:30,912 --> 02:02:35,396
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد"

1716
02:02:35,481 --> 02:02:39,358
{\an8}(من إخراج: (ديفيد ليتش
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"مخرج فيلم (جون ويك) فعلًا"</font>

1717
02:02:39,442 --> 02:02:42,650
{\a7}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"(اشترك في التأليف: (رايان رينولدز"</font>

1718
02:02:47,867 --> 02:02:51,521
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"وداعًا يا أصدقاء"</font>

1719
02:02:56,625 --> 02:02:59,060
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"مدير التصوير: ابدؤوا التصوير"</font>

1720
02:02:59,938 --> 02:03:03,382
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"جاغز) لطيف)"</font>

1721
02:03:07,595 --> 02:03:10,973
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"!ارقص أيها الرجل الصفيح"</font>

1722
02:03:21,567 --> 02:03:25,320
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"تبًا لحياتي"</font>

1723
02:03:25,404 --> 02:03:28,783
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"(على طراز الدب (ويني"</font>

1724
02:03:55,810 --> 02:03:59,104
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>المهمات: السلام العالمي"
"الاتصال بـ(دوبندر)، قتل الأشرار</font>

1725
02:03:59,188 --> 02:04:03,025
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"إكس-فورس)، فريق قوي بوجودها)"
"(مؤدية شخصية (يوكيو"</font>

1726
02:04:10,741 --> 02:04:14,036
{\an8}"(من إنتاجات (فوكس للقرن العشرين"

1727
02:04:14,120 --> 02:04:17,373
{\an8}"بالتعاون مع: (مارفل) للمواد الترفيهية"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF0000>"يعرفون كيف يجنون المال"</font>

1728
02:04:19,518 --> 02:04:20,330
{\an8}{\3c&H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}|| ديدبول 2 ||

1729
02:04:20,414 --> 02:04:23,346
{\an8}{\fad(300,1500)\}{\3c&H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}<font color=#FF1122>|| ديدبول 2 ||</font>

1730
02:04:27,216 --> 02:04:30,524
ثمة شيء متناهي الصغير
...يولّد طاقة كافية لعكس الزمن

1731
02:04:30,617 --> 02:04:33,025
."أصلحيها فحسب يا "إيليفن
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(الشخصية الرئيسية في مسلسل (سترينجر ثينجس"</font>

1732
02:04:33,109 --> 02:04:35,066
."وإلّا أخذتها إلى "جينيس بار
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"فريق تابع إلى (آبل) متخصص في إصلاح الأجهزة التقنية"</font>

1733
02:04:35,150 --> 02:04:37,680
.سيقتلك (كيبل) عندما يكتشف فعلتك -
!لم أسمع عنه في حياتي -

1734
02:04:37,842 --> 02:04:39,053
لم أساعده بظنك؟

1735
02:04:40,664 --> 02:04:42,465
.للرب طرق غريبة في تدبّر أمر عباده

1736
02:04:42,670 --> 02:04:44,959
.ألا أفعل؟ يومًا طيبًا

1737
02:04:45,741 --> 02:04:46,821
!(مع السلامة يا (ويد

1738
02:04:47,367 --> 02:04:48,814
.(مع السلامة يا (يوكيو

1739
02:04:49,651 --> 02:04:51,884
.لعلّها كانت فكرة سيئة

1740
02:04:52,298 --> 02:04:53,508
ماذا اقترفت يدانا؟

1741
02:04:53,592 --> 02:05:08,958
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد"

1742
02:05:11,962 --> 02:05:13,899
.أتمنى أنك شحذت سكين فرد الجبن

1743
02:05:15,400 --> 02:05:18,726
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}إن أمكنني إعادة الزمن إلى الوراء{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1744
02:05:24,105 --> 02:05:25,215
.سأعود على الفور

1745
02:05:27,031 --> 02:05:30,237
.(قطعًا سنسمي ابنتنا (شير
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"مغنية الأغنية التي تعمل الآن"</font>

1746
02:05:33,257 --> 02:05:34,090
!(بيتر)

1747
02:05:34,539 --> 02:05:35,468
."إكس-فورس"

1748
02:05:35,553 --> 02:05:36,824
!ابتعد من عندك

1749
02:05:36,908 --> 02:05:38,353
.ابتعد من عندك فحسب

1750
02:05:39,352 --> 02:05:41,081
."لكننا "إكس-فورس -
.لا، لسنا كذلك -

1751
02:05:41,166 --> 02:05:42,883
إكس-فورس" مجرّد أداة تسويقية"

1752
02:05:42,967 --> 02:05:45,711
صممها إداريون "فوكس" شركة إنتاج الفيلم
.لإتاحة الفرصة لـ(جوش برولين) للاستمرار في العمل
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"(مؤدي شخصية (كيبل"</font>

1753
02:05:45,796 --> 02:05:47,127
.لا وجود لها أساسًا

1754
02:05:47,211 --> 02:05:50,549
.حسنًا، كان هذا مخيفًا جدًا

1755
02:05:50,772 --> 02:05:52,383
.وعلي إطعام قطتي

1756
02:05:52,468 --> 02:05:54,750
.عُد إلى الديار يا سكّرتي

1757
02:05:55,056 --> 02:05:55,776
.حسنًا

1758
02:05:55,860 --> 02:05:58,308
هلّا تعطي بريدي الإلكتروني إلى "دومينو"؟

1759
02:06:07,400 --> 02:06:08,734
ويد)، أهذا أنت؟)

1760
02:06:09,818 --> 02:06:11,403
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"نسخة 2009 التي لاقت نقدًا لاذعًا"</font>

1761
02:06:11,877 --> 02:06:14,406
.أظن أن "سترايكر" تبيّن كيف يخرسك

1762
02:06:20,869 --> 02:06:22,626
.مرحبًا، إنه أنا

1763
02:06:22,840 --> 02:06:24,149
.لا تخدشني بمخالبك

1764
02:06:24,487 --> 02:06:26,233
.أنسّق الخطوط الزمنية فحسب

1765
02:06:26,505 --> 02:06:32,640
..."اسمع، في النهاية ستترك دور "وولفرين
.وهذا سيحزن الكثيرين بشدة

1766
02:06:34,054 --> 02:06:37,638
(لكن يومًا ما سيطلب منك صديقك القديم (ويد
.أن تعود إلى الساحة مجددًا

1767
02:06:38,849 --> 02:06:41,041
.وعندما يفعل، وافق على طلبه

1768
02:06:43,720 --> 02:06:44,061
.صحيح

1769
02:06:45,312 --> 02:06:46,188
!أحبّك

1770
02:06:48,937 --> 02:06:50,524
!اللعنة، كم هذا جميل

1771
02:06:50,609 --> 02:06:52,152
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#008008>"سيناريو فيلم "غرين لانترن</font>

1772
02:06:58,005 --> 02:06:59,552
."لا شكر على واجب يا "كندا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>"مسقط رأسه"</font>

1773
02:07:12,375 --> 02:07:13,382
.عجبًا

1774
02:07:15,420 --> 02:07:18,336
.مرحبًا. هذا قاسٍ

1775
02:07:18,421 --> 02:07:19,263
!رباه

1776
02:07:19,594 --> 02:07:22,600
أجل. تتمرن على تحيّتك بالذراع الشهيرة من الآن؟

1777
02:07:23,192 --> 02:07:26,021
.أجل، أنت المنشود
سنتدبّر تلك المسألة، صحيح؟

1778
02:07:26,111 --> 02:07:28,897
.بحق المسيح! هذا أصعب بكثير مما تخيلت

1779
02:07:29,713 --> 02:07:31,275
.أنا ذاهب إلى الجحيم

1780
02:07:31,501 --> 02:07:32,943
.ألقاك هناك

1781
02:07:33,161 --> 02:07:34,320
.يمكنك فعلها

1782
02:07:34,405 --> 02:07:37,406
.هذا جنون

1783
02:07:37,491 --> 02:07:38,623
.حسنًا

1784
02:07:44,121 --> 02:07:45,539
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"أدولف هتلر)، 10 إبريل 1889)"

1785
02:07:45,934 --> 02:07:47,291
.سأعتمد على أقصى مجهود لديّ

1786
02:07:48,000 --> 02:13:20,556
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد، هناك مشهد في النهاية"

1787
02:07:48,000 --> 02:08:32,664
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أحد أكثر الترجمات التي أرهقتني في حياتي
،،،أتمنى أن يكون مجهودي نال استحسانكم. إسلام الجيزاوي</font>

1788
02:13:20,557 --> 02:13:25,532
{\3c&H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}|| ديدبول 2||

1789
02:13:26,093 --> 02:13:28,048
.لا عليك. دعني أطلّ عليك

1790
02:13:28,189 --> 02:13:29,712
.رباه

1791
02:13:30,110 --> 02:13:32,068
.لهذا كبرت حاد الطباع

1792
02:13:32,153 --> 02:13:33,887
.لم يغيّر لك أحدهم حفاضتك قط

1793
02:13:34,485 --> 02:13:37,227
تبرّزت برازًا كثيرًا كريهًا، صحيح؟

1794
02:13:37,312 --> 02:13:42,504
...(رباه، رائحته كفتحة شرج (هتلر
.وهذا منطقي، صحيح؟ أجل

1795
02:13:42,589 --> 02:13:47,296
أظن أن كلانا يعرف أنني لست شجاعًا كفاية لفعلها
...لذا سأغيّر حفاضتك بسرعة كبيرة

1796
02:13:47,381 --> 02:13:49,296
."ثم سأعود ومعي صديقي "كيبل

1797
02:13:49,381 --> 02:13:51,034
.إنه يعشق قتل الأطفال

1798
02:13:51,069 --> 02:13:52,814
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

1799
02:13:52,874 --> 02:13:58,714
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}صناعة وتوزيع هذا الفيلم وفّرا أكثر من 15 ألف فرصة عمل

1800
02:13:52,874 --> 02:13:58,714
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}.وتطلّب آلاف الساعات من العمل الشاق

