1
00:00:27,300 --> 00:00:32,300
** النمر الرابض والتنين الخفى **

2
00:00:34,300 --> 00:00:38,200
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

3
00:00:52,000 --> 00:00:53,700
! المعلّم لى هنا

4
00:00:54,100 --> 00:00:56,800
! المعلّم لى هنا -
! المعلّم لى هنا -

5
00:01:09,600 --> 00:01:12,800
! شو ليين

6
00:01:15,500 --> 00:01:18,100
! شو ليين ! لى مو باى هنا

7
00:01:23,700 --> 00:01:25,400
. سيد لى -
. مرحباً

8
00:01:25,800 --> 00:01:28,700
كيف الأحوال ؟ -
. بخير . تفضل بالدخول -

9
00:01:40,200 --> 00:01:43,300
. لى مو باى . لقد مر وقت طويل -
. بالفعل -

10
00:01:44,200 --> 00:01:47,200
كيف حال العمل ؟ -
ليس سيئاً . وكيف حالك ؟ -

11
00:01:47,700 --> 00:01:48,900
. بخير

12
00:01:53,200 --> 00:01:55,700
. الراهب زينج مرّ على جبل وودانج

13
00:01:55,800 --> 00:01:58,400
. قال أنك كنت تمارس التأمل العميق

14
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
. لابد وأن الجبل هادئ جداً
. انا أحسدك

15
00:02:04,300 --> 00:02:07,500
عملى يجعلنى مشغولة على الدوام
. بالكاد أحصل على دقيقة للراحة

16
00:02:09,700 --> 00:02:12,600
. لقد توقفت
. لم أستطع إكمال التدريب

17
00:02:13,900 --> 00:02:17,400
. لماذا ؟ أنت محارب وودانج
. التدريب هو كل شئ

18
00:02:18,500 --> 00:02:24,200
، خلال تدربى على التأمل
. أتيت إلى مكان به صمت عميق

19
00:02:25,300 --> 00:02:27,400
. كنت محاطاً بالنور

20
00:02:28,100 --> 00:02:31,100
. الزمن والفراغ تلاشيا

21
00:02:32,400 --> 00:02:36,500
شعرت أننى أتيت لمكان
. لم يخبرنى عنه معلّمى أبداً

22
00:02:39,000 --> 00:02:42,200
. كنت نورانياً -
. أبعد ما يكون عن ذلك -

23
00:02:42,700 --> 00:02:46,100
لم أكن أشعر بالبركة التى
. يجب أن أشعر بها عند التنوّر

24
00:02:46,200 --> 00:02:50,600
. بدلاً منها ، كنت محاطاً بالندم اللانهائى

25
00:02:52,000 --> 00:02:54,800
. كان أكثر مما أستطيع تحمله

26
00:02:55,500 --> 00:02:58,700
. لم أستطع المواصلة . لقد فشلت

27
00:03:00,000 --> 00:03:03,500
كان هناك شئ ما يجرّنى
. للعودة داخل العالم

28
00:03:05,100 --> 00:03:06,600
ما كان ذلك ؟

29
00:03:09,700 --> 00:03:12,000
. شئ يبدو أنى لا أستطيع أن أفصح عنه

30
00:03:16,000 --> 00:03:18,200
. كنت أراكِ تستعدين للمغادرة

31
00:03:18,800 --> 00:03:22,700
. نقوم بتوصيل طلبية إلى بكين

32
00:03:23,500 --> 00:03:27,500
ربما يمكنك أن تتكرمى بتوصيل
. شئ ما للسيد تى لأجلى

33
00:03:32,800 --> 00:03:35,900
سيف القدر الأخضر ؟
أنت تعطيه للسيد تى ؟

34
00:03:36,000 --> 00:03:39,500
بالفعل . لقد كان دائماً
. أكبر حامى لنا

35
00:03:39,600 --> 00:03:42,600
. انا لا أفهم
كيف يمكنك أن تتخلى عنه ؟

36
00:03:42,700 --> 00:03:45,100
. لقد كان معك لوقت طويل

37
00:03:46,200 --> 00:03:48,800
. كثير من الرجال ماتوا على نصله

38
00:03:53,200 --> 00:03:55,000
يبدو كأنه طاهر

39
00:03:55,200 --> 00:03:57,900
لكن فقط لأن الدم يسهل
. مسحه من على نصله

40
00:03:58,000 --> 00:04:01,900
، لقد إستخدمته لأجل الحق
. مما يجعلك الأجدر به

41
00:04:04,400 --> 00:04:06,700
. حان الوقت لأتركه خلفى

42
00:04:07,700 --> 00:04:10,200
إذاً ما الذى ستفعله الآن ؟

43
00:04:13,300 --> 00:04:15,300
. تعال معى إلى بكين

44
00:04:15,600 --> 00:04:18,600
. يمكنك أن تعطى السيف للسيد تى شخصياً

45
00:04:18,700 --> 00:04:21,300
. سيبدو الأمر فقط مثل الأيام الخوالى

46
00:04:23,000 --> 00:04:26,400
. أحتاج لزيارة قبر معلّمى

47
00:04:27,200 --> 00:04:30,900
. مرت سنوات عديدة منذ إغتياله بواسطة جيد فوكس
* الثعلبة اللعوب *

48
00:04:31,000 --> 00:04:35,700
، كان علىّ الإنتقام لموته
. وها أنا الآن أفكر بالتوقف

49
00:04:36,400 --> 00:04:38,800
. يجب أن أطلب مغفرته

50
00:04:39,400 --> 00:04:43,700
. إلحق بى عندما تنتهى

51
00:04:44,100 --> 00:04:46,400
. سوف أنتظر قدومك

52
00:04:47,500 --> 00:04:48,800
. ربما

53
00:04:56,500 --> 00:04:59,100
. حسناً ، يمكنك العبور -
. شكراً -

54
00:04:59,200 --> 00:05:01,000
. دعونا ندخل للمدينة
. يمكننا أن نستريح بعد تفريغ حمولتنا

55
00:05:12,300 --> 00:05:14,900
. حمداً لله أن كل شئ آمن
. جزيل الإمتنان ، آنسة يو

56
00:05:15,000 --> 00:05:18,300
. فقط اقوم بعملى

57
00:05:18,600 --> 00:05:22,300
صن للحراسة كانت الأفضل
. منذ بدأها والدكِ

58
00:05:23,000 --> 00:05:27,200
. أنتى مفخرة لذكرى والدكِ

59
00:05:27,500 --> 00:05:30,700
. شكراً لك -
. إنها الحقيقة -

60
00:06:06,200 --> 00:06:08,900
. هذا سيف لى الشخصى

61
00:06:10,000 --> 00:06:13,600
. البطل العظيم جدير بسلاح عظيم

62
00:06:13,900 --> 00:06:18,300
. إنه الوحيد فى العالم المستحق له

63
00:06:18,800 --> 00:06:21,700
. يالها من هدية عظيمة
. لكن لا أستطيع قبوله

64
00:06:22,100 --> 00:06:25,800
السيف جلب إلى لى مو باى الكثير
. من المتاعب بقدر ما جلب المجد

65
00:06:26,100 --> 00:06:28,800
. يريد لى أن يترك تلك المتاعب خلفه

66
00:06:28,900 --> 00:06:32,000
خُذ السيف وساعده ليترك
. طريقة حياته القديمة

67
00:06:32,600 --> 00:06:35,600
. فهمت . حسناً
. سأتصرف كأننى حامى السيف

68
00:06:38,700 --> 00:06:40,700
. يو رئيس مستشارى المستوى التاسع قد حضر

69
00:06:40,800 --> 00:06:42,400
. يجب أن أغيّر

70
00:06:43,000 --> 00:06:47,900
شكراً لك . لقد كنت دائماً
. أعظم صديق إلى لى وأنا

71
00:06:48,000 --> 00:06:50,600
. لا تتعجلى بالرحيل . البيت بيتك

72
00:06:51,000 --> 00:06:53,600
. ستبيتين الليلة كضيفتى

73
00:06:54,500 --> 00:06:56,900
، والآن ، شو ليين

74
00:06:57,000 --> 00:07:00,900
، أخبرينى بشئ
. وسامحينى على تطفّلى

75
00:07:01,600 --> 00:07:04,400
لكن أبيكِ كان بمثابة أخّى

76
00:07:04,500 --> 00:07:07,700
. وأنا أفكر فيكِ كأنكِ إبنتى

77
00:07:07,900 --> 00:07:10,100
أرجوك سيد تى ، ما الأمر ؟

78
00:07:10,500 --> 00:07:15,400
لى مو باى ترك سيفه
. وأيامه كمحارب

79
00:07:16,200 --> 00:07:19,000
. ربما يلمّح بشئ لكِ

80
00:07:19,900 --> 00:07:22,500
. لا أعلم -
. لا تكونى خجولة -

81
00:07:22,900 --> 00:07:25,700
. كنت أعلم دائماً بمشاعر كل منكما للآخر

82
00:07:25,800 --> 00:07:28,200
يجب أن يملك كلاكما الشجاعة الكافية

83
00:07:28,300 --> 00:07:32,000
. للإفصاح عن مشاعركما لبعضكما

84
00:07:33,600 --> 00:07:36,300
. سنوات طويلة ذهبت سدى

85
00:07:37,400 --> 00:07:39,500
. لى مو باى وأنا لسنا جبناء

86
00:07:39,600 --> 00:07:42,100
. ربما لم يكن هذا ما تفكر به

87
00:07:44,100 --> 00:07:49,900
، عندما يتعلق الأمر بالعواطف
. يمكن حتى لأعظم الأبطال أن يكون أحمق

88
00:07:51,100 --> 00:07:55,300
لو لم يتحدث لى مو باى مباشرة
، لكِ بالمرة القادمة عندما ترينه

89
00:07:56,400 --> 00:07:59,200
! أعلمينى ، وأنا سوف أشد أذنه

90
00:08:08,100 --> 00:08:10,000
. سوف تقيمين بتلك الغرفة

91
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
أنت ؟

92
00:08:22,400 --> 00:08:25,800
. أنا ضيفتكم هنا اليوم

93
00:08:27,700 --> 00:08:30,600
... هذه مكتبة السيد تى .وأنت هنا لأجل

94
00:08:31,000 --> 00:08:34,900
. المكان مزدحم جداً بالخارج
. كنت أبحث عن مكان هادئ

95
00:08:35,700 --> 00:08:39,900
. أنا دى لو ، كبير خدم السيد تى
. هذه ضيفة أخرى عندنا

96
00:08:52,600 --> 00:08:55,500
. إنه ثقيل برغم كونه قطعة معدنية رفيعة

97
00:08:55,800 --> 00:08:59,500
. إن المقبض هو الثقيل
. والنصل ليس من معدن عادى

98
00:08:59,700 --> 00:09:03,000
مع ذلك ، فإن السيف يبقى
. هو الأخفّ بين كل الأسلحة

99
00:09:03,000 --> 00:09:05,900
أنتى وجدتيه ثقيل لأنكِ غير
. معتادة على التعامل معهم

100
00:09:06,000 --> 00:09:08,400
. لا ، كانت لى تجارب عديدة مع الأسلحة

101
00:09:08,500 --> 00:09:10,700
. أبى لديه حراس أمن يعيشون معنا

102
00:09:10,800 --> 00:09:13,000
. يتركوننى ألعب بأسلحتهم

103
00:09:14,300 --> 00:09:16,600
. غمد السيف جميل جداً

104
00:09:18,100 --> 00:09:20,000
. جميل ولكنه يظل خطراً

105
00:09:20,100 --> 00:09:23,800
، لو كنتى رأيتيه وهو ملطخ بالدماء
. كان سيكون لكِ رأى آخر

106
00:09:24,800 --> 00:09:27,300
. عمره 400 سنة

107
00:09:27,900 --> 00:09:29,600
. إنه رائع

108
00:09:30,500 --> 00:09:33,000
... قلتى أن السيف يخص

109
00:09:33,300 --> 00:09:35,600
. صديقى لى مو باى

110
00:09:36,200 --> 00:09:38,100
. لقد أعطاه للسيد تى كهديّة

111
00:09:38,200 --> 00:09:40,700
لى مو باى ! المحارب الشهير ؟

112
00:09:40,700 --> 00:09:44,900
. لقد سمعت الكثير عنه
لماذا يعطى سيفه للسيد تى ؟

113
00:09:45,900 --> 00:09:47,700
. إنها قصة طويلة

114
00:09:49,500 --> 00:09:53,800
. يجب أنكى محاربة بالسيف أيضاً
. نعم ، لكننى أفضّل المنجل

115
00:09:53,900 --> 00:09:58,000
. السيف يلائم لى مو باى تماماً

116
00:09:59,800 --> 00:10:01,200
. حقاً

117
00:10:03,400 --> 00:10:06,400
. يبدو أنه خُلق ليكون محارباً

118
00:10:06,800 --> 00:10:10,400
. المحاربون لديهم قواعد أيضاً
. الصداقة ، الثقة ، النزاهة

119
00:10:10,900 --> 00:10:12,600
. دائما أوفى بوعدك

120
00:10:12,700 --> 00:10:15,500
. بدون قواعد ، لن نعيش طويلاً

121
00:10:16,500 --> 00:10:18,600
. لقد قرأت كثيراً عن الأشخاص أمثالكم

122
00:10:18,700 --> 00:10:21,600
، يهيمون فى البريّة
! يقهرون أى شخص يعترض طريقهم

123
00:10:21,700 --> 00:10:24,700
. الكتّاب يجب ان يكتبوا هذا ليبيعوا الكتب

124
00:10:24,800 --> 00:10:27,600
. أنتِ مثل الشخصيات التى فى القصص

125
00:10:27,700 --> 00:10:31,500
، بالطبع ، لا مكان للإستحمام لعدة أيام
. النوم فى أسرّة مليئة بالبراغيث

126
00:10:32,200 --> 00:10:34,400
أيخبرونكم عن ذلك فى تلك الكتب ؟

127
00:10:34,500 --> 00:10:36,400
. أنتى تعرفين ما أقصده

128
00:10:36,800 --> 00:10:40,800
، سوف أتزوج قريباً
. لكننى لم أحيا الحياة التى أريدها

129
00:10:42,100 --> 00:10:45,200
. لقد سمعت عن خطبتك
. تهانينا

130
00:10:48,900 --> 00:10:52,600
، إنها أهمّ خطوة فى حياة المرأة
أليس كذلك ؟

131
00:10:54,200 --> 00:10:57,700
أنتى لست متزوجة ، اليس كذلك ؟ -
ماذا ترين ؟ -

132
00:10:58,100 --> 00:11:01,400
لا . لا يمكنك التجول بكل مكان
. بحرّية لو كنتى متزوجة

133
00:11:02,000 --> 00:11:04,300
. أعترف أنكى محقة

134
00:11:36,700 --> 00:11:38,500
. أيها الرئيس يو ، ألق نظرة

135
00:11:50,000 --> 00:11:54,700
. قدمان و9 بوصات بالطول ، 1.1 بوصة بالعرض

136
00:11:54,800 --> 00:11:58,100
، المقبض عرضه بوصة ، وطوله 2.6 بوصة

137
00:11:58,500 --> 00:12:02,200
. سمكه 0.7 بوصه ، والأجناب 1.5 بوصة لكل جانب

138
00:12:02,300 --> 00:12:04,800
. توجد 7 ياقوتات مفقودة من المقبض

139
00:12:05,200 --> 00:12:09,600
من التصميم يمكنك أن تقول أنه
. مصنوع فى حقبة قن وو

140
00:12:09,600 --> 00:12:12,800
. منتقوش بتقنيات فُقدت خلال حُكم أسرة هان

141
00:12:12,900 --> 00:12:16,000
. معلوماتك قيّمة

142
00:12:17,700 --> 00:12:19,900
. السيف وحده لا يمثل أى شئ

143
00:12:20,100 --> 00:12:23,100
. إنه يصبح حياً فقط من خلال التحكم الماهر

144
00:12:23,700 --> 00:12:26,700
. فهمت ما تقصده
. أرجوك أكمل ، سيد تى

145
00:12:26,900 --> 00:12:29,700
. قلب مدينة بكين ليس مشكلة

146
00:12:30,200 --> 00:12:33,900
بوجود الملكيين والشرطة فى كل مكان

147
00:12:34,500 --> 00:12:38,700
. الحراس الملكيون يحكمون الأمن جيداً

148
00:12:39,100 --> 00:12:41,400
. لكن أطراف المدينة الخارجية يصعُب السيطرة عليها

149
00:12:41,500 --> 00:12:44,800
. إنها مليئة بالشخصيات المعقدة

150
00:12:45,800 --> 00:12:48,800
أمضى لكن بحذر فى بحثك
. عن القانون والنظام

151
00:12:48,900 --> 00:12:51,300
. لا تعتمد فقط على البلاط

152
00:12:51,400 --> 00:12:55,100
. إبق بعض الإتصال مع  عالم جيانج هو السفلى
** جيانج هو : محارب فنون القتال **

153
00:12:55,100 --> 00:12:57,200
. يمكنهم أن يؤمّنوا مركزك

154
00:13:01,900 --> 00:13:05,300
. كُن قوياً لكن مرن
. تلك هى طريقة الحُكم

155
00:13:34,600 --> 00:13:36,000
. سيدتى المربية

156
00:13:37,600 --> 00:13:38,800
. دعينى أفعلها

157
00:13:42,600 --> 00:13:46,000
. تفضلى بالجلوس -
. لقد صنعت ثوب للنوم من الحرير -

158
00:13:46,100 --> 00:13:48,900
أتريدين ان تغيّرى فيه ؟ -
. دعيهم هناك -

159
00:13:54,700 --> 00:13:57,400
. سمعت أنكى قابلتى يو شو ليين اليوم

160
00:13:58,300 --> 00:13:59,800
أتعرفينها ؟

161
00:14:01,000 --> 00:14:04,800
والدتك لم تكن لتريدكِ
. أن ترافقى أمثالها

162
00:14:07,800 --> 00:14:10,200
. انا أختلط مع أياً كان أريده

163
00:14:10,400 --> 00:14:13,200
. لا تقومى بجلب الخطر لمنزل والدكِ

164
00:14:16,400 --> 00:14:19,500
! أنا متعبة الآن -
. إذاً لتذهبى للنوم -

165
00:14:23,900 --> 00:14:26,600
. لقد كبرتى وستتزوجين قريباً

166
00:14:28,200 --> 00:14:30,900
. الله يعلم ما الذى سيجلبه المستقبل

167
00:14:31,800 --> 00:14:33,700
. فقط سأكون كما أنا

168
00:14:34,500 --> 00:14:36,200
. كفى ، أنا متعبة

169
00:14:41,000 --> 00:14:44,300
. إنه الخريف
. سأقوم بإغلاق النوافذ لكى

170
00:15:11,400 --> 00:15:13,000
بارد ، صحيح ؟

171
00:15:49,500 --> 00:15:51,300
! لص

172
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
! ليساعد أحد ! أمسكوا اللص

173
00:16:17,100 --> 00:16:18,900
! إنه على قمة السطح

174
00:16:21,300 --> 00:16:24,300
! لقد سُرق السيف ! ليساعد أحد

175
00:16:25,400 --> 00:16:27,600
! إنه على السطح ! قف أيها اللص

176
00:16:52,300 --> 00:16:55,200
! أمسكوه

177
00:16:56,600 --> 00:16:58,300
! إنتقم لأمى

178
00:17:00,700 --> 00:17:03,700
لماذا تقف هنا هكذا ؟
! إذهب وأمسكها

179
00:17:06,100 --> 00:17:08,900
. أعد السيف ، وسوف أتركك ترحل

180
00:17:14,400 --> 00:17:16,700
هل تدربت فى وودانج ؟

181
00:17:20,600 --> 00:17:23,400
. نحن مقدمى عروض بالشوارع . أنت مخطئ

182
00:17:23,500 --> 00:17:26,200
. كنا فقط نتمرن على الحركات الخطرة -
. هيا بنا -

183
00:17:26,800 --> 00:17:29,800
تتمرن ؟ من الذى تخدعه ؟

184
00:17:30,400 --> 00:17:32,200
أين ذهبوا ؟

185
00:17:43,600 --> 00:17:45,400
. منزل الرئيس يو

186
00:19:27,400 --> 00:19:29,000
! إنزل هنا

187
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
. أعطنى السيف

188
00:21:00,700 --> 00:21:03,000
. السيد تى ينتظرك فى الصالة الكبيرة

189
00:21:04,600 --> 00:21:06,100
. أنا لم أستعيد السيف

190
00:21:06,200 --> 00:21:09,900
لكننى متأكد بأن السارق
. له علاقة بعائلة يو

191
00:21:10,000 --> 00:21:11,700
! كيف تجرؤ -
... لكننى رأيت -

192
00:21:11,800 --> 00:21:13,600
! كفى ! أغرب

193
00:21:25,300 --> 00:21:27,500
هل سبق للرئيس يو رؤية السيف ؟

194
00:21:28,000 --> 00:21:31,600
. نعم ، ومع ذلك أشك أن له علاقة بالأمر

195
00:21:32,200 --> 00:21:35,200
. لكن السيف بمكان ما فى هذا التجمع السكنى

196
00:21:38,900 --> 00:21:43,000
. إذا شخص ما يتآمر عليه

197
00:21:43,500 --> 00:21:46,600
. يجب أن نخبر لى مو باى بالأمر

198
00:21:51,500 --> 00:21:53,200
. إنتبهى لخطوتك

199
00:21:56,000 --> 00:21:58,700
ما الأمر ؟ -
. شخص ما يضع ملصقات -

200
00:22:04,700 --> 00:22:06,200
. دعنى أرى

201
00:22:12,800 --> 00:22:16,900
. شخص ما يسعى خلف جيد فوكس
! لا يُعقل أن تكون هنا

202
00:22:33,300 --> 00:22:37,400
! أفضل قتال بالحراب فى العالم -
! مدرسة يانج للقتال بالحراب -

203
00:22:53,700 --> 00:22:56,600
أين ذهبوا ؟ -
. لا أعلم حقاً -

204
00:22:57,500 --> 00:23:01,000
. لقد رأيتهم من عدة أيام
. غالباً رحلوا الآن

205
00:23:52,300 --> 00:23:55,100
. آنستى ، الآنسة يو حضرت لرؤيتكِ

206
00:23:55,300 --> 00:23:58,100
. سيدتكِ مشغولة الآن -
. سوف أخبرها إذاً -

207
00:23:58,200 --> 00:23:59,700
. أدخليها

208
00:24:01,300 --> 00:24:02,500
. نعم

209
00:24:07,200 --> 00:24:09,900
. هذا يعنى المتاعب

210
00:24:11,900 --> 00:24:13,400
. لدىّ ضيفة الآن

211
00:24:20,700 --> 00:24:22,800
. من هذا الطريق ، آنسة يو

212
00:24:28,900 --> 00:24:31,100
! لقد إفتقدتكِ -
إفتقدتينى ؟ كيف ذلك ؟ -

213
00:24:31,200 --> 00:24:32,800
. ليس لدىّ شئ لأفعله

214
00:24:39,700 --> 00:24:41,800
. أنتى تقومين بالكتابة

215
00:24:42,900 --> 00:24:46,100
. سوف أكتب إسمكِ . على سبيل الترفيه

216
00:25:12,600 --> 00:25:15,600
لم ألحظ أبداً أن أسمى
. يشبه كلمة السيف

217
00:25:15,700 --> 00:25:19,500
. أنتى تكتبين بمهارة
. فن الكتابة مشابه للمبارزة

218
00:25:20,300 --> 00:25:22,600
. ربما هو كذلك . لا أعرف

219
00:25:24,600 --> 00:25:25,900
. تفضلى

220
00:25:30,100 --> 00:25:33,300
. أشكر لكى مقابلتى
. سمعت أن يوم زواجكِ قد إقترب

221
00:25:33,600 --> 00:25:35,800
. يبدو أنكى غارقة فى التجهيزات

222
00:25:35,900 --> 00:25:39,400
. أنا بالكاد ما أفعل شئ
. كلما قلّ تفكيرى فيه ، كان أفضل

223
00:25:39,800 --> 00:25:44,600
، والداى يقومان بترتيب كل شئ
. بما فيه ترتيبات العريس

224
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
. أمى تقول أن عائلة جو قوية جداً

225
00:25:49,400 --> 00:25:53,100
زواجى من تلك العائلة سيعطى
. لأبى دفعة قوية فى أعماله

226
00:25:53,500 --> 00:25:56,900
إنه لمن عظيم الحظ أن تتزوجى
. من تلك العائلة النبيلة

227
00:25:57,800 --> 00:26:01,900
، أحقاً ؟ بالواقع
. أنا أحب الأبطال العظام فى الكتب

228
00:26:02,300 --> 00:26:04,600
. مثلكِ ومثل لى مو باى

229
00:26:05,500 --> 00:26:07,100
. الزواج شئ جيد

230
00:26:07,300 --> 00:26:09,700
فقط لو أستطيع أن أكون حرّة
، لأعيش حياتى الخاصة

231
00:26:09,800 --> 00:26:13,500
لأختار من أحبه
. وأن أحبه بطريقتى الخاصة

232
00:26:14,800 --> 00:26:16,700
. تلك هى السعادة الحقيقية

233
00:26:18,300 --> 00:26:22,100
. أتظنين ذلك ؟ دعينى أخبرك بقصّة -
عنكِ وعن لى مو باى -

234
00:26:22,400 --> 00:26:26,200
نعم ، ذات مرة كنت مخطوبة
. وسأتزوج عندما كنت صغيرة

235
00:26:27,700 --> 00:26:30,500
حقاً ؟ -
. كان أسمه مينج سى زهو -

236
00:26:31,000 --> 00:26:33,700
. كان أخ بالقسم لـ لى مو باى

237
00:26:34,100 --> 00:26:36,300
، ذات يوم
بينما كان يدافع عن لى مو باى فى معركة

238
00:26:36,400 --> 00:26:39,700
. قُتل بواسطة سيف رجل آخر

239
00:26:40,600 --> 00:26:44,200
، بعد تضحية مينج
. مررنا أنا و لى مو باى بالكثير معاً

240
00:26:44,300 --> 00:26:46,300
. شعور كل منا تجاه الآخر أصبح أقوى

241
00:26:46,400 --> 00:26:50,600
. لكن قررنا أن نشرّف خطبتى إلى مينج

242
00:26:50,800 --> 00:26:53,600
، الحرية التى تتكلمين عنها
, أرغبها أيضاً

243
00:26:53,900 --> 00:26:55,900
. لكنى لم أتذوقها قط

244
00:26:56,200 --> 00:26:58,700
. إنه ليس خطؤكِ ، أو لى مو باى

245
00:26:58,900 --> 00:27:02,200
، أمر مؤسف جداًًً لمينج
. لكنها الطريقة التى تسير بها الأمور

246
00:27:04,200 --> 00:27:07,200
، كإمرأة
يجب أن أنتظر حسب التقاليد

247
00:27:07,600 --> 00:27:12,200
. حتى لو لم أكن من طبقة راقية مثلكِ

248
00:27:12,800 --> 00:27:18,700
. لا تباعدى بيننا
. من الآن ، دعينا نصبح أختين

249
00:27:20,300 --> 00:27:25,000
، حسناً ، كأخت
. أتمنى أن تجدى السعادة الحقيقية

250
00:28:01,300 --> 00:28:03,900
. أميال وأميال من اللاشئ

251
00:28:04,900 --> 00:28:08,700
ألم يستطيع والدكِ أن يحدد موعداً
قريباً من المدنيّة ؟

252
00:28:09,200 --> 00:28:10,600
! هذا المكان

253
00:28:11,700 --> 00:28:15,300
جين ، هل تنصتين إلىّ ؟

254
00:28:44,100 --> 00:28:45,500
! هيا بنا

255
00:29:09,500 --> 00:29:11,600
من أنت ؟ -
! أبى -

256
00:29:11,800 --> 00:29:14,300
! توقف ! أنا صديق

257
00:29:18,100 --> 00:29:21,000
. أنا لا آبه لسيفك

258
00:29:21,100 --> 00:29:25,400
لماذا إذا تتجسس على بيت يو ؟ -
. أبحث عن شخص ما ، جيد فوكس -

259
00:29:26,300 --> 00:29:30,500
، أنا مفتش شرطة من شان زى
. مقاطعة جين سو

260
00:29:30,600 --> 00:29:34,600
. جيد فوكس تلك مجرمة عاتية
. سمعت أنها تسللت إلى بيت يو

261
00:29:34,800 --> 00:29:38,300
. يجب أنها أتت معهم عندما إنتقلوا هنا

262
00:29:38,800 --> 00:29:41,400
. لكنى لا أستطيع الدخول هكذا والقبض عليها

263
00:29:41,500 --> 00:29:43,500
, يجب أن أُغريها للخروج

264
00:29:43,500 --> 00:29:45,600
جيد فوكس تلك ، إمرأة ؟ -
. بالفعل -

265
00:29:45,700 --> 00:29:47,900
. إذاً دعها لى . لا تقلق

266
00:29:48,200 --> 00:29:50,800
. شكراً لك ، لكنى أشك أنك تستطيع التعامل معها

267
00:29:51,300 --> 00:29:55,400
. زوجتى كانت متمرسة فى فنون القتال
. جيد فوكس قتلتها

268
00:29:55,500 --> 00:30:00,100
. إنه أمر رسمى وشخصى بالنسبة لى

269
00:30:01,600 --> 00:30:04,900
! كرات اللحم جاهزة -
. أنا أكثر من جاهز لهم -

270
00:30:05,700 --> 00:30:08,000
! إنتظر ، أبى يأخذ أول غمسة

271
00:30:10,700 --> 00:30:11,800
! هاى

272
00:30:12,800 --> 00:30:14,400
. لقد ذهبوا

273
00:30:16,000 --> 00:30:17,400
ماذا تقول ؟

274
00:30:17,500 --> 00:30:20,700
سوف نسوى الأمر منتصف الليلة
. فى تل المقابر

275
00:30:20,800 --> 00:30:23,300
. جيد ! الثعلبة خرجت من جحرها

276
00:30:25,300 --> 00:30:26,400
. تفضلى

277
00:30:28,300 --> 00:30:30,500
. شو ليين ، إنظرى مَن هنا

278
00:30:36,400 --> 00:30:40,000
السيد تى يظن أنه من غير اللائق
. أن نلقى بالشك على الرئيس يو

279
00:30:40,100 --> 00:30:43,700
. لكن يوجد خطب ما فى منزل يو
. أنا أتحقق منه

280
00:30:43,800 --> 00:30:45,400
ماذا وجدتى ؟

281
00:30:58,000 --> 00:31:00,400
! جيد فوكس ؟ مستحيل

282
00:31:00,700 --> 00:31:03,700
. أنت شككت دائماً أنها هربت غرباً

283
00:31:03,800 --> 00:31:06,000
. لديها الجرأة لتأتى إلى بكين

284
00:31:06,100 --> 00:31:09,800
هل يوجد مكان أكثر أماناً
من وجودها تحت أنف الرئيس يو ؟

285
00:31:11,900 --> 00:31:15,100
. سوف أنتقم لموت معلّمى أخيراً

286
00:31:16,600 --> 00:31:19,000
. لكن كُن حذراً ، لى مو باى

287
00:31:19,500 --> 00:31:21,700
. السيد تى يطالب بالتعقّل

288
00:31:21,900 --> 00:31:24,400
الأمور الرسمية حالياً صعبة الحلّ بالفعل
، لنزيدها تعقيداً

289
00:31:24,500 --> 00:31:28,100
. ستسبب فوضى أكبر بربطها بأمورك الشخصية

290
00:31:28,700 --> 00:31:31,600
، وأنا لا أعرف
. هذا الملصق ربما يكون غير موثوق به

291
00:31:31,700 --> 00:31:33,700
. ربما يكون فخّ نوعاً ما

292
00:31:36,400 --> 00:31:38,800
هل رأيتى من علّقه ؟ -
. لا -

293
00:31:39,200 --> 00:31:41,300
. إنه يقول أن فوكس مختبئة عند يو

294
00:31:41,700 --> 00:31:45,600
السيد تى يقول أنه فى ليلة السرقة
. كان يوجد عراك أمام منزل يو

295
00:31:45,700 --> 00:31:47,700
هل شاركتى فيه ؟

296
00:31:47,800 --> 00:31:50,900
. لا ، كان ذلك بو ، حارس السيد تى

297
00:31:51,000 --> 00:31:52,800
. بو تعقّب اللص حتى منزل يو

298
00:31:52,800 --> 00:31:56,800
هل إستجوبتيه بعد ؟ -
... بو ؟ لا ، ليس بعد -

299
00:31:56,900 --> 00:31:59,800
لكن مازال لديكِ رجالك حول منزل يو ؟

300
00:32:00,600 --> 00:32:03,000
. لا ، كنت قد أرجعتهم بالفعل

301
00:32:04,900 --> 00:32:07,300
. يمكنك أن تلومنى على فقدان السيف

302
00:32:07,400 --> 00:32:10,900
لكن ثق بى ، سوف أستعيده قريباً
. بإستخدام وسائلى الخاصة

303
00:32:12,600 --> 00:32:14,400
. لم يكن هذا ما عنيته

304
00:32:14,500 --> 00:32:16,700
. أنا لا أهتمّ بالسيف

305
00:32:16,900 --> 00:32:20,400
كيف تقول هذا ؟
ألم تأتى هنا لأجله ؟

306
00:32:21,000 --> 00:32:24,200
. لم أكن أعرف بسرقته إلا عندما حضرت

307
00:32:25,700 --> 00:32:27,400
إذا ، لماذا أتيت ؟

308
00:32:29,600 --> 00:32:32,100
... حسناً ، لقد تكلمنا

309
00:32:35,700 --> 00:32:39,100
. عذراً على مقاطعتى
. سيد لى ، غرفتك معدّة

310
00:32:41,600 --> 00:32:43,000
. شكراً لك

311
00:32:43,800 --> 00:32:45,600
. أرجوك ، تقدم أمامى

312
00:32:56,500 --> 00:32:59,000
. تلك الثعلبة لا تراعى المواعيد

313
00:32:59,100 --> 00:33:01,100
. لا يوجد أثر لها

314
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
. كفى ! توقفى عن التظاهر

315
00:33:15,300 --> 00:33:17,600
! تساى ! أيها الوغد العجوز

316
00:33:18,200 --> 00:33:20,600
! لن تدعنى وشأنى . وقت سداد الدين

317
00:33:20,700 --> 00:33:23,300
! نعم ، أيتها العجوز ؟ راقبى لسانكِ

318
00:33:23,500 --> 00:33:26,700
. لو إستسلمتى الآن ، ستعانين أقلّ

319
00:33:27,000 --> 00:33:29,900
. لو قاومت ، ستموتين اليوم

320
00:33:30,000 --> 00:33:32,900
. أبى ! دعنى أنتقم لموت أمى

321
00:33:33,000 --> 00:33:35,300
! ستكون نهايتكِ مثلها ، أيتها العاهرة الصغيرة

322
00:33:35,400 --> 00:33:38,000
! أيتها الثعلبة العجوز

323
00:34:13,200 --> 00:34:14,400
! أبى

324
00:34:43,800 --> 00:34:47,300
. ايتها الثعلبة العجوز ، لقد دمّرتى حياتى
. لن تفلتى بهذا

325
00:35:01,600 --> 00:35:04,000
! إحترس من الإبر

326
00:35:10,000 --> 00:35:11,600
! سو

327
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
! تساى ، أيها الكلب

328
00:35:24,500 --> 00:35:26,500
! حتى أنت لديك أيدٍ خفيّة

329
00:35:30,700 --> 00:35:32,900
أبى ، هل أنت بخير ؟ -
. انا بخير -

330
00:35:33,500 --> 00:35:36,300
. كان يجب على وودان التخلص منكِ منذ زمن طويل

331
00:35:36,800 --> 00:35:38,900
! لقد مرّ وقت طويل ، جيد فوكس

332
00:35:40,000 --> 00:35:42,400
. من المحتمل ألا تتذكريننى

333
00:35:42,500 --> 00:35:45,300
. لكنكِ تتذكرين معلّمى

334
00:35:46,200 --> 00:35:50,500
. لقد تسللتى إلى جماعتنا بينما كنت غائباً

335
00:35:50,500 --> 00:35:53,200
لقد سممتى معلّمى
. وسرقتى كتاب الأسرار

336
00:35:53,300 --> 00:35:56,300
! والآن حان الوقت لكى لدفع الثمن

337
00:35:56,700 --> 00:35:59,300
. معلّمك أبخس حقنا كنساء

338
00:35:59,400 --> 00:36:02,400
لم يكن سيعلّمنى حتى بعد
. أن نام معى

339
00:36:02,500 --> 00:36:06,100
! لقد إستحق الموت على يد إمرأة

340
00:36:46,400 --> 00:36:49,300
لقد سرقتِ أعظم أسرار
. فنون القتال لوودانج

341
00:36:49,400 --> 00:36:52,500
لكنكِ لم تتعلّمى سوى الحركات الأساسية
. فقط خلال العشرة أعوام الماضية

342
00:36:52,600 --> 00:36:55,200
لذلك فموتك اليوم بسيف وودانج

343
00:36:57,100 --> 00:36:58,100
! لن يكون عاراً

344
00:37:04,400 --> 00:37:07,600
! تلميذى ! حارب معى
! سوف نقتلهم جميعاً

345
00:37:07,900 --> 00:37:09,800
! فوكس لديها تلميذ -
! يجب أن أتخلص من تساى -

346
00:37:18,200 --> 00:37:19,800
من أنت ؟

347
00:37:21,700 --> 00:37:25,000
لماذا لديك سيف القدر الأخضر بحوزتك ؟

348
00:37:25,600 --> 00:37:28,700
. ذلك ليس من شأنك -
. انا لى مو باى -

349
00:37:28,900 --> 00:37:31,300
. سيف القدر الأخضر ملكى

350
00:37:41,600 --> 00:37:44,000
. لا يمكن أن تكون جيد فوكس معلمتكِ

351
00:37:44,100 --> 00:37:46,100
كيف تعلمت حركة زوان بو ؟

352
00:37:46,200 --> 00:37:48,100
. منتهى السهولة

353
00:37:53,700 --> 00:37:55,400
من هو معلّمك ؟

354
00:38:17,100 --> 00:38:19,800
. هيا بنا -
. سوف أقتلهم جميعاً هذه المرة -

355
00:38:24,500 --> 00:38:26,200
! هيا بنا

356
00:38:28,400 --> 00:38:29,500
! أبى

357
00:38:30,700 --> 00:38:31,800
! أبى

358
00:38:38,500 --> 00:38:39,500
! أبى

359
00:38:51,700 --> 00:38:53,300
هذا تساى ؟

360
00:38:55,200 --> 00:38:58,800
. أبى . مفتس شرطة من شان

361
00:39:00,500 --> 00:39:04,500
. الجريمة يجب أن تُبلّغ للرئيس يو

362
00:39:05,400 --> 00:39:07,400
. بالإضافة ، أن الضحية شرطى

363
00:39:07,400 --> 00:39:11,000
أنتِ تؤمنين بأن القاتل يختبئ
فى هذا المجمع السكنى ؟

364
00:39:12,400 --> 00:39:14,700
. أضع حياتى رهن لهذا يا سيدى

365
00:39:18,900 --> 00:39:20,500
. تعال معى

366
00:39:22,200 --> 00:39:25,000
. يجب أن يتم حلّ هذا ، وبسرعة

367
00:39:25,900 --> 00:39:28,900
. سوف أدخل لمنزل يو وأمسكها

368
00:39:29,300 --> 00:39:32,200
سوف أصطاد تلك الثعلبة
. وعصابتها فى أقل وقت

369
00:39:32,300 --> 00:39:36,900
خطر جداً . يو عضو فى البلاط
. وهو مسئول عن الأمن

370
00:39:37,300 --> 00:39:39,800
. من الممكن أن يدمّر ذلك سمعته ومهنته

371
00:39:39,900 --> 00:39:42,200
. وربما يضع السيد تى فى مشاكل أيضاً

372
00:39:44,200 --> 00:39:46,200
. هذا يتطلب التعامل بأقصى كياسة

373
00:39:46,300 --> 00:39:51,900
سيد تى ، هل يمكنك تفكر فى عذر ما
لتدعو السيد والسيدة تى ثانيةً ؟

374
00:39:53,400 --> 00:39:55,200
ما الذى يدور بخاطرك ؟

375
00:39:56,600 --> 00:39:59,800
أفضل الطرق للإمساك بثعلبة
. هو عن طريق أشبالها

376
00:40:03,000 --> 00:40:08,300
يا إلهى ! السيدة تى تدللنا كثيراً
. بكل تلك الهدايا

377
00:40:08,700 --> 00:40:11,700
. أنها تهتم كثيراً بإبنتنا

378
00:40:11,800 --> 00:40:15,100
أنا أعتذر لأنها ليست بحالة جيدة بما يكفى
. لأن تستضيفكِ بنفسها اليوم

379
00:40:15,200 --> 00:40:17,900
. سمعت أن السيد تى فقد شئ ما

380
00:40:18,100 --> 00:40:21,000
. والآن السيدة تى ليست بصحة جيدة

381
00:40:21,500 --> 00:40:24,100
. نحن نعرف من سرق الشئ المفقود

382
00:40:27,100 --> 00:40:30,300
لو أعاده اللص

383
00:40:30,600 --> 00:40:33,900
. أنا واثقة أن السيد تى لن يتحرى الأمر مستقبلاً

384
00:40:34,200 --> 00:40:35,700
. هذا جيد

385
00:40:35,900 --> 00:40:40,100
. إنه من المزعج حقاً أن يوجد خدم لصوص

386
00:40:40,800 --> 00:40:44,500
السيد تى يعلم أنه حتى حسنو النية من الناس
. أحياناً ما يرتكبوا أخطاء

387
00:40:44,600 --> 00:40:46,900
بعض الأخطاء ليست فقط تدمرهم

388
00:40:47,000 --> 00:40:49,300
. لكنها تدمر عائلاتهم بالكامل أيضاً

389
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
. لكن لا تكونى متساهلة

390
00:40:52,700 --> 00:40:55,700
، بالطبع ، على سبيل المثال
لا نُظهر أى رحمة بالقاتل

391
00:40:55,800 --> 00:40:58,100
. الذى حضر مؤخراً إلى بكين

392
00:40:58,300 --> 00:41:01,400
قاتل ؟ -
، نعم -

393
00:41:01,600 --> 00:41:05,300
. القاتل الأكيد لمُعلم لى مو باى

394
00:41:05,700 --> 00:41:09,600
بالأمس قتلت رجل شرطة كان
. يتعقبها منذ سنوات عديدة

395
00:41:09,700 --> 00:41:12,300
! إمرأة مجرمة ! تلك هى الأخبار

396
00:41:12,700 --> 00:41:15,700
أتقولين انها قتلت شرطى ؟

397
00:41:16,200 --> 00:41:17,600
. نعم ، من الغرب

398
00:41:17,700 --> 00:41:21,300
، حضر لهنا متخفياً كمؤدى للعروض بالشوارع
. وتعقبها إلى هنا

399
00:41:21,400 --> 00:41:25,700
أنا لست محققة ، لكن ربما
. القاتل واللص شخص واحد

400
00:41:26,000 --> 00:41:27,600
. أشك فى ذلك

401
00:41:28,200 --> 00:41:32,200
. هذا اللص بعينه ليس عادياً

402
00:41:32,400 --> 00:41:35,300
. وأذكى من أن يكون مجرد قاتل

403
00:41:47,400 --> 00:41:51,700
. تحياتى ، سيد تى -
. مرحباً ، آنسة يو -

404
00:41:52,000 --> 00:41:55,400
، دعونى أقدم لكم لى مو باى
. رجل السيف المعروف

405
00:41:55,900 --> 00:41:58,700
، إنه من السرور مقابلتكم
. سيدة يو ، آنسة يو

406
00:41:58,900 --> 00:42:01,400
. الآنسة يو ستتزوج قريباً

407
00:42:04,000 --> 00:42:05,700
. تهانينا

408
00:42:19,600 --> 00:42:21,600
لماذا لا تدخل ؟

409
00:42:21,900 --> 00:42:26,200
. انا واقف للحراسة -
. أدخل . الجو بارد -

410
00:42:32,400 --> 00:42:35,900
أدخل . لن نخشى جيد فوكس
. لو كنا معاً

411
00:43:00,600 --> 00:43:03,100
أليس الوقت متأخراً قليلاً للنزهة ؟

412
00:43:05,900 --> 00:43:07,900
. يمكنك أن تعطنى السيف

413
00:43:08,600 --> 00:43:10,400
. سأفعل عندما أريد

414
00:43:13,700 --> 00:43:16,800
أين معلّمك ؟ -
! ليس من شأنك -

415
00:43:43,300 --> 00:43:44,800
ألم تكتفى من الطيران ؟

416
00:43:48,600 --> 00:43:50,000
. لديكِ الإمكانيات

417
00:43:50,100 --> 00:43:54,000
. لكنكِ أسأت فهم كتاب أسرار وودانج قليلاً

418
00:43:57,000 --> 00:43:59,500
. تحتاجين لمعلّم حقيقى

419
00:43:59,900 --> 00:44:02,400
. معلمّ مثلك ؟ إنه لقب بلا معنى

420
00:44:02,500 --> 00:44:04,200
. انتى محقة ، كل هذا بلا معنى

421
00:44:04,200 --> 00:44:07,200
، المدرسة بلا معنى
كتاب الأسرار بلا معنى

422
00:44:07,300 --> 00:44:10,300
. حتى السيف
. إنها فقط مسألة ذهنية

423
00:44:11,400 --> 00:44:14,700
لا تتحدث كالرهبان لمجرد انك
! فى معبد . لتقاتل

424
00:44:14,800 --> 00:44:18,200
! حسناً أخبرينى إين جيد فوكس -
! تحرك -

425
00:44:32,200 --> 00:44:35,100
. القوة الحقيقية خفيفة كالريشة

426
00:44:52,400 --> 00:44:54,500
. لن تنمو بدون مساعدة

427
00:44:55,500 --> 00:44:57,900
. لا شرح بدون رد فعل

428
00:44:58,800 --> 00:45:00,500
. لا رغبة بدون ضبط نفس

429
00:45:00,800 --> 00:45:03,500
. إستسلمى وإكتشفى نفسكِ ثانيةً

430
00:45:04,700 --> 00:45:07,100
. هذا درس لكِ فى الحياة

431
00:45:12,200 --> 00:45:13,600
. هيا

432
00:45:15,400 --> 00:45:17,600
. لماذا أنا ؟ تحتاجين للتمرين

433
00:45:17,700 --> 00:45:20,400
. تعلمى أن تقهرى الحركات بثبات

434
00:45:20,700 --> 00:45:23,500
تلك هى الطريقة التى تستحقين
. بها سيف القدر

435
00:45:26,100 --> 00:45:28,100
لماذا تريد أن تعلّمنى ؟

436
00:45:29,600 --> 00:45:34,500
كنت دائماً أريد متدرب
. جدير بأسرار وودانج

437
00:45:36,600 --> 00:45:39,500
ألا تخشى أننى قد أقتلك
بعد أن أتقنها ؟

438
00:45:39,600 --> 00:45:42,800
. هذه مخاطرة أتقبلها كمعلّم لك ِ

439
00:45:42,900 --> 00:45:46,800
من داخلكِ انتِ طيبة . حتى جيد فوكس
. لم تكن قادرة على إفسادكِ

440
00:45:48,700 --> 00:45:52,300
! وودانج هو منزل للعاهرات
! إحتفظ بدروسك لنفسك

441
00:46:11,300 --> 00:46:14,200
أنتى متأخرة بالعودة للمنزل ، أو أقول مبكرة ؟

442
00:46:17,100 --> 00:46:21,200
لماذا لازلتى هنا ؟
! لقد قتلتى شرطى

443
00:46:22,000 --> 00:46:24,700
. سوف تجلبى الخراب لكل عائلتى

444
00:46:25,000 --> 00:46:28,800
ما كانوا سيتعقبوننى حتى هنا
. لو لم تسرقى السيف

445
00:46:29,300 --> 00:46:32,800
. أنتى لم تعودى فتاة صغيرة بعد
هل ظننتِ أن ذلك للمتعة ؟

446
00:46:33,100 --> 00:46:35,100
. أنا متورطة بهذا ، وانتى معى

447
00:46:35,300 --> 00:46:37,300
. تعالى معى يا جين

448
00:46:37,400 --> 00:46:39,900
أنتى لا تريدين أن تفسدى حياتكِ

449
00:46:40,300 --> 00:46:44,100
. كزوجة لبيروقراطى لامع

450
00:46:44,600 --> 00:46:48,400
. كمعلّم ومتدربه ، سوف نسيطر-
. لن أعيش أبداً كلصّة -

451
00:46:48,500 --> 00:46:50,400
! أنتى بالفعل أكثر لص مطلوب

452
00:46:50,500 --> 00:46:51,900
. ذلك كان للمتعة فقط
لماذا أرحل ، وإلى أين ؟

453
00:46:55,000 --> 00:46:58,600
. إلى حيثما نريد
. ونتخلص من كل من يعترض طريقنا

454
00:46:58,700 --> 00:47:00,800
. حتى والدكِ -
! أصمتى -

455
00:47:00,900 --> 00:47:04,400
. ذلك هو إسلوب حياة الجريمة
. تقتل أو تُقتل

456
00:47:05,000 --> 00:47:07,700
مثير ، اليس كذلك ؟

457
00:47:11,800 --> 00:47:16,300
. لقد أديت واجبى نحوكِ -
. لا ، أنا فعلت -

458
00:47:18,100 --> 00:47:21,900
إتخاذكِ كمتدربة لدىّ هو أكثر
. الأشياء التى أفخر بها فى حياتى

459
00:47:28,900 --> 00:47:33,200
أتظنين انكِ كنتِ تعلّميننى
طوال تلك السنين من الكتاب ؟

460
00:47:33,700 --> 00:47:36,000
. شكراً لله أنكِ أميّـة

461
00:47:38,000 --> 00:47:40,600
، أنا درست الرسومات
. وأنتِ درستِ الكلمات

462
00:47:40,700 --> 00:47:42,800
قمتى بإخفاء التفاصيل عنى ؟

463
00:47:42,900 --> 00:47:47,000
لم تكونى ستفهمينها حتى لو
. كنتى تعرفين القراءة

464
00:47:47,100 --> 00:47:50,800
أنتى تعلمين أنكِ بلغتِ أقصى
. ما يمكنك الذهاب إليه

465
00:47:51,800 --> 00:47:54,600
لقد أخفيت مهاراتى عنكِ لأننى
. كنت خائفة أن أجرحكِ

466
00:47:57,100 --> 00:48:00,100
، لو لم أكن رأيتك وأنتى تقاتلين لى مو باى

467
00:48:01,100 --> 00:48:04,600
. كنت سأظل جاهلة بكل ما أخفيتيه عنى

468
00:48:07,400 --> 00:48:08,600
. سيدتى المربية

469
00:48:10,400 --> 00:48:13,700
لقد بدأت بالتعلّم منكِ سراً
. منذ كنت فى العاشرة

470
00:48:14,100 --> 00:48:17,300
. لقد سحرتينى بحلم عالم الإجرام لـ جيانج هو

471
00:48:17,400 --> 00:48:20,700
، لكن بمجرد إدراكى بأنه يمكننى أن أتفوق عليكِ

472
00:48:21,500 --> 00:48:24,000
! لن تدركى مدى الرعب الذى تملّكنى

473
00:48:24,600 --> 00:48:28,300
، لم يكن لدىّ من يرشدنى
، لا أحد لأتّـبعه

474
00:48:30,200 --> 00:48:32,000
. لا احد لأتعلّم منه

475
00:48:34,100 --> 00:48:38,000
. ستكون هناك أمور  أكثر رعباً أمامكِ

476
00:49:50,700 --> 00:49:53,800
هل أنت سعيد الآن بإسترجاع السيف ؟

477
00:49:55,300 --> 00:49:58,800
أعترف ، أنه بإستعادته أدركت
. كم كنت أفتقده

478
00:50:00,700 --> 00:50:03,100
، لكنه لم يعُـد سيفك بعد الآن
أليس كذلك ؟

479
00:50:03,100 --> 00:50:05,000
. لقد أعطيته للسيد تى

480
00:50:06,900 --> 00:50:11,400
. حقاً ، لكن يجب أن أستعيره لعمل أخير

481
00:50:12,300 --> 00:50:14,700
. جيد فوكس ستموت بنصله

482
00:50:18,300 --> 00:50:22,800
أكنتى تعلمين ما أخفيتيه عندما
قمتى بالتستر على تلك الفتاة ؟

483
00:50:23,600 --> 00:50:27,000
مهمتى كانت إستعادة السيف
. بدون إحراج أى شخص

484
00:50:27,700 --> 00:50:32,400
، لم يكن الأمر متعلقاً بتدمير حياتها
. أو حياة والدها

485
00:50:32,900 --> 00:50:34,400
. لقد قمتِ بعملك بأحسن صورة

486
00:50:34,500 --> 00:50:38,000
. السيف عاد . لكن ... تلك الفتاة

487
00:50:39,600 --> 00:50:41,400
. لقد رأيتها الليلة الماضية

488
00:50:43,400 --> 00:50:45,600
. كنت أعرف أنك ستشك

489
00:50:45,900 --> 00:50:47,700
. تحتاج للسيطرة عليها

490
00:50:47,900 --> 00:50:50,600
. تحتاج لإرشاد حقيقى وتدريب

491
00:50:51,300 --> 00:50:54,400
، إنها إبنة من أسرة راقية
. ليست واحدة منا

492
00:50:54,600 --> 00:51:00,100
. كل شئ سينتهى قريباً
. أنت ستقتل جيد فوكس وهى ستتزوج

493
00:51:02,300 --> 00:51:06,300
. هى ليست كذلك
. يجب أن تكون متدربة وودانج

494
00:51:07,700 --> 00:51:09,800
. لكن وودانج لا تقبل النساء

495
00:51:10,100 --> 00:51:12,700
. بالنسبة لها ، ربما يمكنهم عمل إستثناء

496
00:51:12,800 --> 00:51:16,800
إذا لم يحدث ، وتركوها لحالها ، أخشى
. انها ستصبح أفعوان سام

497
00:51:17,400 --> 00:51:19,900
. هذا ليس من عملنا

498
00:51:20,300 --> 00:51:24,400
، حتى لو قبلوها فى وودانج
. ربما سيعترض زوجها

499
00:51:28,400 --> 00:51:32,900
، إعتقدت أنه بالتخلى عن السيف
. سوف أهرب من عالم جيانج هو
** محاربى فنون القتال **

500
00:51:33,300 --> 00:51:36,600
. لكن عجلة سفك الدماء مستمرة بالدوران

501
00:51:38,400 --> 00:51:40,300
. تمنّيت ذلك أيضاً

502
00:51:40,800 --> 00:51:43,900
. أتمنى لو يوجد شئ أستطيع فعله لأجلك

503
00:51:49,100 --> 00:51:51,800
. فقط كونى صبورة معى ، شو ليين

504
00:52:08,600 --> 00:52:09,800
! إثبت

505
00:52:13,400 --> 00:52:15,800
! لو -
! جين -

506
00:52:29,000 --> 00:52:31,200
. كان يجب ألا تأتى

507
00:52:33,200 --> 00:52:36,300
مع كل ذلك الزحام فوق
سقف بيتكِ هذه الأيام

508
00:52:36,900 --> 00:52:40,800
. إستغرق الأمر منى فترة حتى أصل هنا
. لم أعد أستطيع الإنتظار ، جين

509
00:52:41,000 --> 00:52:42,800
. كنت مخطئاً بترككِ ترحلين

510
00:52:44,100 --> 00:52:47,400
. عودى معى إلى الصحراء
. ستكونين سعيدة هناك

511
00:52:47,800 --> 00:52:49,800
. يمكنكِ أن تفعلى ما تريدينه

512
00:52:52,300 --> 00:52:55,500
أكنت تبحث عنى طوال تلك المدة ؟

513
00:52:58,300 --> 00:53:18,100
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

514
00:53:18,100 --> 00:53:20,200
. جين ، توقفى عن اللعب به

515
00:53:21,500 --> 00:53:23,300
. لن أكسره

516
00:53:45,500 --> 00:53:46,700
! هجوم

517
00:53:49,600 --> 00:53:50,700
! توقفوا

518
00:53:51,700 --> 00:53:53,300
! إنها عصابة السحابة السوداء

519
00:53:53,400 --> 00:53:55,300
! السحابة السوداء قادمون

520
00:54:11,100 --> 00:54:13,800
! أنزلى الستار ، لا تدعيهم يرونكِ

521
00:54:13,800 --> 00:54:15,800
. لا تخافى يا آنستى

522
00:54:31,600 --> 00:54:34,000
! لا تقتربوا من النساء

523
00:55:20,700 --> 00:55:22,800
! تعالى

524
00:56:11,500 --> 00:56:12,500
! أنتِ

525
00:56:13,900 --> 00:56:16,600
. والدتك بخير
. عودى بسرعة لوالدتكِ

526
00:57:16,100 --> 00:57:17,400
! هيه

527
00:57:18,400 --> 00:57:21,200
! إنها ملكى ! دعوها لى

528
00:57:31,700 --> 00:57:34,700
. دعينا نستريح قليلاً -
! أعد إلىّ مشطى -

529
00:57:36,900 --> 00:57:39,200
. إستريحى

530
00:57:40,700 --> 00:57:43,000
. أنت متعبة . تحتاجين للراحة

531
00:57:49,100 --> 00:57:52,400
. حصانكِ يحتاج للماء
. يوجد نبع هنا

532
00:57:59,900 --> 00:58:02,600
. حسناً ، كان يوجد هنا آخر مرة زرته

533
00:58:09,600 --> 00:58:10,700
ما إسمكِ ؟

534
00:58:12,000 --> 00:58:15,300
.  إسمى لو ، الـ هان يلقبوننى بالسحابة السوداء
** الهان : إسم الأسرة الحاكمة وقتها **

535
00:58:16,100 --> 00:58:19,400
، لست بذلك الطول أو بتلك الضخامة
. لكننى سريع كالبرق

536
00:58:19,900 --> 00:58:21,000
خذى

537
00:58:32,700 --> 00:58:34,200
. أعطنى مشطى

538
01:00:10,000 --> 01:00:12,800
. إذا كنتى تحبين ، يمكننى أن أعد لكِ طبق

539
01:00:13,200 --> 01:00:15,300
. عظيم  ذلك الدجاج البرّى

540
01:00:15,600 --> 01:00:17,200
. إنه لذيذ

541
01:00:22,700 --> 01:00:25,400
تحتاجين شيئاً لتأكليه ، مفهوم ؟

542
01:00:26,500 --> 01:00:29,500
. وهكذا سيكون لديكِ القوة للقتال

543
01:00:31,400 --> 01:00:32,900
مفهوم ؟

544
01:00:42,100 --> 01:00:45,300
. ستستعيدين قواكِ ببطء
. لا تتعجلى

545
01:02:51,400 --> 01:02:54,700
. لديكِ مزاج سيئ
. إنه أفضل بهذه الطريقة

546
01:03:01,300 --> 01:03:02,700
! أنت جبان

547
01:03:06,100 --> 01:03:09,500
. مازلتى بمزاج سيئ ؟ . لكنكِ تتكلمين

548
01:03:10,400 --> 01:03:12,000
ما إسمكِ ؟

549
01:03:13,600 --> 01:03:16,600
. لا أظن أن الـ هان لديهم أسماء كهذا

550
01:03:56,200 --> 01:04:00,500
، إهدئى . لو أردت أن أفعل ما تفكرين به
. لكنت فعلته بالفعل

551
01:04:01,800 --> 01:04:04,000
. يجب أنكِ تشتاقين للإستحمام

552
01:04:04,000 --> 01:04:07,300
، مصدر الماء بعيد جداً
. وصعب الوصول إليه

553
01:04:08,200 --> 01:04:10,600
. لقد تمكنت من إحضار بعض الماء النظيف

554
01:04:10,700 --> 01:04:13,200
. يمكنكِ أن ترتدى ملابسى عندما تنتهين

555
01:04:13,600 --> 01:04:15,200
. إنهم نظيفون

556
01:04:31,300 --> 01:04:32,800
. لا تقلقى

557
01:04:35,200 --> 01:04:38,200
. سوف أقوم بالغناء ، لتعرفى مكانى

558
01:04:39,700 --> 01:04:42,700
. بعد الإستحمام ، ستهدأى قليلاً

559
01:04:44,000 --> 01:04:46,900
، لكن عدينى
. لا مزيد من الصخور على الرأس

560
01:05:58,900 --> 01:06:03,100
كل تلك المشقة ، فقط لأجل مشط ؟
. إنه ملكى -

561
01:06:04,600 --> 01:06:08,700
. وهو يعنى الكثير لى
. لكن بالنسبة لهمجى مثلك ، فليس له قيمة

562
01:06:09,400 --> 01:06:12,800
ليس حقيقياً ، يمكننى إستخدامه
. فى إلتقاط البراغيث من حصانى

563
01:06:13,800 --> 01:06:17,800
. وبالمناسبة ، أنا أصلاً منشورية
** منشوريا : منطقة شمال الصين موطن قبائل المانشو **

564
01:06:19,000 --> 01:06:21,300
. آسف ، لقد أخطأت التخمين

565
01:06:21,900 --> 01:06:24,000
. ظننت أنكِ من الـ هان

566
01:06:26,100 --> 01:06:27,800
. أعد إلىّ مشطى

567
01:06:32,000 --> 01:06:34,500
. أنا لا أتلقى أوامر من أحد

568
01:06:41,100 --> 01:06:42,700
. أعطه لى

569
01:08:00,800 --> 01:08:03,700
ذات ليلة ، عندما كنت صبياً

570
01:08:03,800 --> 01:08:06,700
. رأيت ألف نجمة تسقط من السماء

571
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
... أتذكر نفسى وأنا أفكّر ، أين ذهبوا ؟

572
01:08:11,500 --> 01:08:14,600
. أنا يتيم
.... إعتدت على البحث عن النجوم بمفردى

573
01:08:16,600 --> 01:08:20,400
ربما لو كنت ركبت حتى النهاية الأخرى...
.... من الصحراء ، لكنت وجدتهم

574
01:08:22,500 --> 01:08:25,400
. منذ ذلك الحين وأنا أمتطى الخيل فى الصحراء

575
01:08:27,000 --> 01:08:29,600
. وذلك الصبى الصغير أصبح قاطع الطرق المخيف

576
01:08:29,600 --> 01:08:33,000
، لم يستطيع إيجاد النجوم
. لذا فهو الآن يسرق مشطى

577
01:08:34,100 --> 01:08:37,100
، هناك بالخارج
. إنتِ دائماً تقاتلين لأجل البقاء

578
01:08:38,100 --> 01:08:41,100
. يجب أن تنضمى لعصابة ليكون لديكِ فرصة

579
01:08:41,800 --> 01:08:44,700
. وببطء ، تصبح عصابتك هى عائلتكِ

580
01:08:45,900 --> 01:08:49,100
كل أمور السحابة السوداء تلك
مجرد دعاية كاذبة

581
01:08:49,200 --> 01:08:51,200
. لكنها تجعل حياتى أسهل

582
01:08:52,300 --> 01:08:55,000
إذاً فمازلت ذلك الصبى الصغير فى قلبك

583
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
. تبحث عن النجوم

584
01:08:58,700 --> 01:09:04,500
. أنا رجل
. لقد وجدت ألمع نجمة فيهم جميعاً

585
01:09:27,500 --> 01:09:30,200
. رجال والدكِ يبحثون عنكِ

586
01:10:00,400 --> 01:10:03,300
. مازالوا بالخارج ، يقتربون

587
01:10:05,000 --> 01:10:06,600
. دعهم يبحثون

588
01:10:07,900 --> 01:10:10,800
. سيستمرون فى البحث
. الأمر مشكلة لى

589
01:10:13,000 --> 01:10:15,600
. إياك أن تفكّر حتى فى إعادتى

590
01:10:17,700 --> 01:10:19,100
. الأمر راجع لكِ

591
01:10:19,500 --> 01:10:22,500
ربما سيصيبكِ الملل من هذا

592
01:10:24,300 --> 01:10:26,700
. وتبدأين فى الإشتياق لعائلتكِ

593
01:10:27,800 --> 01:10:30,800
، لو كان لدينا إبنة
. كنا سنبحث عنها أيضاً

594
01:10:31,000 --> 01:10:32,800
. سوف تفتقدنا هى أيضاً

595
01:10:38,600 --> 01:10:42,200
. جين ، أريدك أن تكونى ملكى للأبد

596
01:10:44,200 --> 01:10:48,400
، ماذا لو صنعت عمل عظيم فى هذا العالم
هل سأكسب إحترام والديكِ ؟

597
01:10:49,700 --> 01:10:53,600
لدينا أسطورة . أى شخص يجرؤ
، على القفز من الجبل

598
01:10:53,900 --> 01:10:56,100
. سيحقق الله له أمنيته

599
01:10:56,800 --> 01:11:00,400
، منذ زمن طويل ، رجل كان والداه مريضان
. لذا فقد قفز

600
01:11:01,800 --> 01:11:04,500
. لم يمت ، حتى لم يصاب بجرح

601
01:11:05,900 --> 01:11:09,000
، فقط حلّق بعيداً ، بعيداً جداً
. ولم يعد

602
01:11:10,600 --> 01:11:12,700
. عرف أن أمنيته سوف تتحقق

603
01:11:14,100 --> 01:11:16,400
. لو آمنتى بها ، سوف تتحقق

604
01:11:17,200 --> 01:11:19,300
، لقد سألت قوم الـ هان ، قالوا

605
01:11:19,800 --> 01:11:22,600
" القلب المُخلص يجعل أحلامك تتحقق "

606
01:11:33,300 --> 01:11:34,900
. أبقه بأمان

607
01:11:36,200 --> 01:11:38,900
. وأعده لى عندما نكون معاً ثانية

608
01:11:41,500 --> 01:11:42,700
. سأفعل

609
01:11:50,300 --> 01:11:54,100
. لو لم ترجع إلىّ ، سأضطر لمطاردتك ثانية

610
01:11:54,800 --> 01:11:57,600
. وفى المرة القادمة ، لن أتساهل معك

611
01:12:09,300 --> 01:12:12,800
. حيثما أذهب ، فدائماً ما يتعرّفون علىّ

612
01:12:13,600 --> 01:12:15,200
. أنا مُتعب جداً

613
01:12:18,400 --> 01:12:22,300
. سمعت أنكِ حضرتِ إلى بكين
. كنت خائفاً ألا أراكِ ثانيةً

614
01:12:23,300 --> 01:12:24,900
. لذا أتيت

615
01:12:26,000 --> 01:12:28,700
. لا يمكننى أن أدعكِ تتزوجين هكذا

616
01:12:32,000 --> 01:12:33,000
. إرجع

617
01:12:34,000 --> 01:12:35,300
. جين

618
01:12:38,100 --> 01:12:41,100
. لا تعُد أبداً -
أهكذا ؟ -

619
01:12:43,300 --> 01:12:44,500
. نعم

620
01:13:00,200 --> 01:13:02,400
لقد سمعنا ضوضاء ، هل كل شئ بخير ؟

621
01:13:02,500 --> 01:13:04,600
. نعم . فقط كانت قطة

622
01:13:21,700 --> 01:13:24,200
أتظن أن جيد فوكس سوف تظهر ؟

623
01:13:24,400 --> 01:13:26,200
. يجب أنها قريبة

624
01:13:26,800 --> 01:13:29,200
. لكنى أشك أنها ستُظهر نفسها

625
01:13:29,700 --> 01:13:35,100
. سنبقى متيقظين
. ستأتى لأجل الفتاة عاجلاً أم آجلاً

626
01:13:54,800 --> 01:13:56,600
! جين

627
01:14:04,300 --> 01:14:07,000
. عودى إلى زين جيانح معى
** مقاطعة شمال غرب الصين **

628
01:14:11,900 --> 01:14:16,400
. إتركونى

629
01:14:21,000 --> 01:14:22,200
. أنتِ ملكى

630
01:14:22,700 --> 01:14:24,700
. عودى إلى زين جيانج معى

631
01:14:37,600 --> 01:14:40,300
. جين ، عودى إلى زين جيانج معى

632
01:14:46,200 --> 01:14:49,900
أخبرنى ، أين جيد فوكس ؟ -
. تعال معى ، أسرع -

633
01:14:53,800 --> 01:14:57,600
أظننت حقاً أنها ستتخلى عن كل شئ
وترجع إلى الغرب معك ؟

634
01:14:59,200 --> 01:15:02,000
. إنها ملكى -
سواء كانت ملكك أو لا -

635
01:15:02,300 --> 01:15:05,900
. لكن تكون مفيداً لها
، مع وجود عائلتى جو و يو يطاردونك

636
01:15:06,000 --> 01:15:08,800
. لن يطول الأمر حتى تقع فى قبضتهم

637
01:15:09,200 --> 01:15:11,100
. لم أعد أهتمّ بعد

638
01:15:13,000 --> 01:15:16,100
، لو كنت تحبها حقاً
. لما قلت ذلك

639
01:15:18,300 --> 01:15:20,800
ألا تريد أن تراها ثانيةً ؟

640
01:15:23,300 --> 01:15:26,900
. سأكتب توصية لك
. خُذها إلى جبل وودانج

641
01:15:27,100 --> 01:15:29,300
. هناك إنتظر أخبار منى

642
01:15:31,600 --> 01:15:32,800
. حسناً

643
01:15:41,200 --> 01:15:43,700
متى ينتهى هذا ؟

644
01:15:44,000 --> 01:15:46,800
. يأخذونه ، يعيدونه ، ويأخذونه ثانيةً

645
01:15:47,000 --> 01:15:50,200
. مسكنى ليس أفضل من مخزن البضائع

646
01:15:51,200 --> 01:15:52,400
. أدخل

647
01:15:54,200 --> 01:15:56,700
. تكلم -
. جين يو هربت -

648
01:15:57,000 --> 01:15:59,300
. العريس وجدها قد إختفت

649
01:15:59,300 --> 01:16:01,900
الرئيس يو يطلب مساعدتك

650
01:16:02,300 --> 01:16:05,000
. حيث أنك تعرف عالم مجرمى جيانج هو جيداً

651
01:16:05,000 --> 01:16:08,100
. يريدك أن تجدها وتحميها من الأذى

652
01:16:09,100 --> 01:16:12,300
. سيد تى ، دع الأمر لنا . لا تقلق

653
01:16:31,200 --> 01:16:33,200
كيف أخدمكِ ؟

654
01:16:35,000 --> 01:16:36,900
. هذا الكوب قذر

655
01:16:51,400 --> 01:16:56,400
أنت هناك . أيمكننى معرفة أسمك ؟

656
01:16:57,500 --> 01:16:58,700
. لونج

657
01:17:00,500 --> 01:17:03,400
! إنه السيد الشاب لونج . لو تؤاحذنى

658
01:17:03,900 --> 01:17:06,200
. أنا النسر الحديدى - سونج

659
01:17:06,900 --> 01:17:10,300
, هذا أخى ورفيقى
. الأسد الطائر - لى يون

660
01:17:10,500 --> 01:17:14,300
ما الذى أتى بك إلى هواى آن
وإلى أين تتجه ، سيد لونج ؟

661
01:17:15,800 --> 01:17:17,900
. أى مكان حيثما الإثارة

662
01:17:18,100 --> 01:17:21,700
، فى تلك الحالة
. ربما يمكننا تقديم المساعدة

663
01:17:23,100 --> 01:17:24,700
. لا تزعج نفسك

664
01:17:26,300 --> 01:17:28,800
. لا يبدو أنك فهمت مقصدنا

665
01:17:30,800 --> 01:17:32,600
إذاً ، وماذا لو لم أفعل ؟

666
01:17:33,900 --> 01:17:37,500
لدينا طرق للتعامل مع الناس
. الذين لا يفهمون

667
01:17:46,000 --> 01:17:48,600
هل أنت قريب لى مو باى ؟

668
01:17:51,300 --> 01:17:53,400
. إنه خصمى المهزوم

669
01:18:12,000 --> 01:18:13,400
. بعض الشاى

670
01:18:42,900 --> 01:18:44,200
. شو ليين

671
01:18:44,800 --> 01:18:47,600
. لا يوجد خلود للأشياء التى نستطيع لمسها

672
01:18:49,900 --> 01:18:51,700
، إعتاد معلّمى أن يقول

673
01:18:51,800 --> 01:18:54,700
" لا يوجد شئ نستطيع التمسّك به فى هذا العالم "

674
01:18:56,400 --> 01:18:59,700
" فقط عندما تطلقه يمكنك إخيراً إمتلاك ما هو حقيقى "

675
01:19:00,800 --> 01:19:04,900
، حتى بالنسبة إلى طاوى كبير مثلك
. ليس كل شئ وهمى
** الطاوية : مذهب دينى صينى ومعناه الهدى **

676
01:19:05,100 --> 01:19:08,600
، عندما كنت ممسكاً بيدىّ للتو
ألم يكن حقيقياً ؟

677
01:19:11,200 --> 01:19:15,600
. يداكِ باردتان ومتصلبتان من إستخدام المنجلة

678
01:19:16,100 --> 01:19:20,800
، طوال كل تلك الأعوام
. ولم تكن لدىّ شجاعة لألمسهما

679
01:19:22,600 --> 01:19:25,300
النمور الرابضة والتنانين المختفية
توجد فى العالم السفلى

680
01:19:25,400 --> 01:19:27,500
. ولكن هكذا أيضاً يشعر الإنسان

681
01:19:27,800 --> 01:19:31,800
، السيوف والخناجر  تُخفى مخاطر مجهولة
. لكن هكذا أيضاً العلاقات الإنسانية

682
01:19:33,000 --> 01:19:35,700
. لقد تخلّيت عن القدر الأخضر بصدق

683
01:19:35,900 --> 01:19:38,300
. لكنه جلب لنا المزيد من المتاعب

684
01:19:38,400 --> 01:19:41,400
. كبت مشاعرك فقط سيجعلها أقوى

685
01:19:41,600 --> 01:19:43,300
. لا أستطيع كبت رغبتى

686
01:19:44,600 --> 01:19:46,700
. أريد أن اكون معكِ

687
01:19:49,400 --> 01:19:51,100
فقط الجلوس هكذا

688
01:19:52,800 --> 01:19:55,000
. يعطينى شعور بالأمان

689
01:20:13,600 --> 01:20:15,300
. إتبعنى من فضلك

690
01:20:17,100 --> 01:20:20,400
. أريد مكان نظيف -
. توجد أماكن عديدة -

691
01:20:22,500 --> 01:20:25,500
ماذا ترغب بالأكل ؟ -
، بعض السمك المدخن ، ضلوع مقلية -

692
01:20:25,600 --> 01:20:28,100
! كرات لحم ، ليست كبيرة جداً ، مع بعض النشا

693
01:20:28,100 --> 01:20:31,500
، و حساء الكرنب مع زعانف القرش
. بالإضافة لزجاجة نبيذ أحمر دافئ

694
01:20:31,600 --> 01:20:34,300
. يجب أن أطلبهم من مطعم أكبر

695
01:20:34,400 --> 01:20:36,400
. إذاً أسرع -
. نعم -

696
01:21:19,200 --> 01:21:20,500
. إنه هو

697
01:21:29,400 --> 01:21:31,500
. أنا الذراع الحديدى - مى

698
01:21:31,800 --> 01:21:35,400
. سمعت أن معلّم حقيقى قد حضر

699
01:21:35,500 --> 01:21:37,800
. أتيت باحثاً عن درس

700
01:21:50,400 --> 01:21:51,900
! أنت طلبت هذا

701
01:22:12,200 --> 01:22:14,200
أى نوع من الأذرع الحديدية أنت ؟

702
01:22:29,400 --> 01:22:33,500
! إنه أسلوب فنى مدهش
. أنا المنجل الطائر

703
01:22:33,600 --> 01:22:36,200
هل أنت قريب الكركى الجنوبى ؟

704
01:22:36,700 --> 01:22:39,700
البطة الجنوبية ؟
. أنا لا آكل أى شئ له قدمين

705
01:22:39,900 --> 01:22:42,300
من يمكنه تذكّر تلك الأسماء الطويلة ؟

706
01:22:42,500 --> 01:22:43,600
! أنت

707
01:22:43,700 --> 01:22:48,500
، لو كان لى مو باى هو خصمك المهزوم
كيف لا تعرف معلّمه ؟

708
01:22:49,900 --> 01:22:51,100
من أنت ؟

709
01:22:52,200 --> 01:22:56,600
. انا عنقاء الجبل - جو

710
01:22:57,500 --> 01:23:01,000
. جو ؟ أنا أكره ذلك الأسم

711
01:23:01,100 --> 01:23:03,500
. أشعر أننى سأتقيأ عنما أسمع هذا الأسم

712
01:23:03,600 --> 01:23:08,100
! من المؤسف أن إسمك جو
. ستكون أول من يتذوّق سيفى اليوم

713
01:23:30,500 --> 01:23:34,500
توقف ! ألا تعرف الراهب جينج ؟

714
01:23:35,200 --> 01:23:37,900
راهب يأكل اللحم ولا يقرأ المخطوطات ؟
. تحتاج لدرس أنت أيضاً

715
01:23:38,000 --> 01:23:42,100
من أنت بحق الجحيم ؟ -
... أنا -

716
01:23:42,300 --> 01:23:43,600
... أنا

717
01:23:43,700 --> 01:23:45,800
! إحترس من سيفها

718
01:23:48,600 --> 01:23:51,500
... ربّة السيف التى لا تُقهر

719
01:23:52,800 --> 01:23:57,400
مع القدر الأخضر الذى لا نظير له

720
01:24:02,300 --> 01:24:04,800
. لتكن لى مو باى أو النسر الجنوبى

721
01:24:06,400 --> 01:24:09,100
! طأطأ رأسك وتوسل للرحمة

722
01:24:16,300 --> 01:24:18,700
أنا التنين من الصحراء

723
01:24:27,800 --> 01:24:30,700
. لا يمكن إقتفاء أثرى بعدما أستيقظ

724
01:24:41,000 --> 01:24:44,400
. اليوم سـأطير فوق جبل إه-مى

725
01:24:46,500 --> 01:24:50,200
! غداً ، سوف أقتلع حثالة وودانج لآخرهم

726
01:25:05,700 --> 01:25:09,700
, لقد طلبنا بأدب مبارزة ودّية
لكنها لم تُبدى أى إحترام

727
01:25:09,900 --> 01:25:11,200
. وبدأت فى توبيخنا ومهاجمتنا

728
01:25:11,300 --> 01:25:15,000
. أصدقائى عرضوا أن يحضروا ويلقنوها درساً

729
01:25:15,100 --> 01:25:17,200
. فقط سيفها قوى جداً

730
01:25:17,400 --> 01:25:20,900
. لقد سافرت طولاً وعرضاً
. لكنى لم أقابل أبداً أحد بتلك الهمجية

731
01:25:21,000 --> 01:25:24,900
لقد إستمرت فى إتهامى بأننى
. شقيق جو جن بى

732
01:25:25,400 --> 01:25:28,100
من هذا الشخص جو بأى حال ؟

733
01:25:29,900 --> 01:25:31,400
. زوجها

734
01:25:43,600 --> 01:25:47,500
. دار صن للحراسة على مقربة
لم لا تذهبين للمنزل وترين كيف تسير الأمور ؟

735
01:25:47,600 --> 01:25:51,200
وماذا عنك ؟ -
. سأكون بالجوار وألحق بكِ بعدئذ -

736
01:25:51,500 --> 01:25:54,700
. ليست فكرة سيئة
. دعنا نقيم عند صن للحراسة الليلة

737
01:25:54,700 --> 01:25:56,900
. لتحظى بنوم هانئ الليلة -
. نعم -

738
01:26:22,600 --> 01:26:24,200
. لقد عُدتِ -
. نعم -

739
01:26:28,900 --> 01:26:30,800
! لقد عُدتِ يا سيدتى

740
01:26:32,400 --> 01:26:34,800
مرحباً يا رفاق . ما أخبار المنزل ؟ -
. كل شئ بخير -

741
01:26:34,900 --> 01:26:38,400
. لقد تغيبتى طويلاً -
. إستجدّ شئ ما . سأغادر غداً -

742
01:26:38,400 --> 01:26:40,500
ووى ، زوجتك كانت على وشك ؟ -
. نعم ، طفلة

743
01:26:40,600 --> 01:26:43,700
. طفلة ؟ جيد -
. سأكون سعيداً لو أصبحت مثلكِ -

744
01:26:45,000 --> 01:26:47,900
. سيدة وو -
! لقد عُدتِ -

745
01:26:48,300 --> 01:26:51,200
كيف حال ذراعك ؟ أمازال متقرحاً ؟ -
. تحسّن كثيراً -

746
01:26:51,700 --> 01:26:53,600
. كنت منزعجة بشأنكِ

747
01:26:54,800 --> 01:26:57,600
، سيدة وو
. لى مو باى سيأتى للمبيت الليلة

748
01:26:59,100 --> 01:27:02,000
. حقاً ؟ سوف أذهب لترتيب الغرفة إذاً

749
01:27:31,200 --> 01:27:32,700
! أختى يو

750
01:27:39,300 --> 01:27:42,500
. أتيتى للبحث عنى
. دعينا نجد لك بعض الثياب اللائقة

751
01:27:42,600 --> 01:27:46,100
. سوف أستعيرهم فقط
. لن أقيم عندكِ

752
01:27:47,600 --> 01:27:51,100
. إبقى بالمكان حيثما تحبين
. أظن أنكِ لا تحتاجين ملابسى

753
01:27:52,500 --> 01:27:56,200
. كنت فقط أمرّ بالجوار
. فأردت أن أعرف أخباركِ

754
01:27:57,700 --> 01:27:59,200
... أختى

755
01:28:02,000 --> 01:28:04,800
. إهدئى الآن
، مع كل المتاعب التى سببتيها

756
01:28:04,900 --> 01:28:07,700
. أنتى تعرفين الآن حقيقة حياة الـ جيانج هو

757
01:28:07,700 --> 01:28:10,900
، لقد أتيتى هنا
. هذا يعنى أنكِ تعتبرينى كأختك

758
01:28:11,000 --> 01:28:14,000
. لو كان ذلك
. دعينى أُعطيك بعض نصائح الأخوات

759
01:28:14,500 --> 01:28:18,000
، لا يتوجّب عليكِ الزواج
. لا يمكنكِ أن تتركى والديكِ هكذا

760
01:28:18,600 --> 01:28:21,400
. لكنهم الذين أجبرانى على الزواج

761
01:28:21,500 --> 01:28:25,500
. لتعودى لوالديكِ أولاً
. ثم يمكنكِ أن تقررى بشأن لو

762
01:28:27,500 --> 01:28:29,300
أتعرفين بأمر لو ؟

763
01:28:37,400 --> 01:28:40,300
. إنه يُحبكِ حقاً

764
01:28:41,200 --> 01:28:45,200
. عودى إلى بكين معى
. سوف نفكر فى مخرج لكِ

765
01:28:49,500 --> 01:28:52,900
أين هو الآن ؟ -
. لى مو باى قام بعمل ترتيبات -

766
01:28:54,500 --> 01:28:58,200
لى مو باى ؟ -
. لقد أرسله إلى جبل وودانج -

767
01:28:59,800 --> 01:29:02,700
إذاً ، فأنتم جميعاً تعملون سوياً للإيقاع بى

768
01:29:02,900 --> 01:29:05,100
! أصمتى ! كيف تجرؤين على إتهامنا

769
01:29:05,200 --> 01:29:07,700
، منذ البداية
! وانا أعلم أنكِ سرقتى القدر الأخضر

770
01:29:07,800 --> 01:29:10,200
. لم أفعل شيئاً سوى حمايتكِ أنتِ وعائلتكِ

771
01:29:10,400 --> 01:29:12,900
. وأنتى تكافئيننى بلا شئ سوى الإزدراء

772
01:29:13,000 --> 01:29:15,900
، لى موباى أبقى على حياتكِ
. وكل ما تفعلينه هو إهانته

773
01:29:15,900 --> 01:29:19,400
، جلّ ما تمنيناه هو بعض السكينة
! وأنتِ أفسدت الأمور علينا

774
01:29:19,400 --> 01:29:21,500
! أنتِ لست بأخت لى

775
01:29:23,800 --> 01:29:25,700
. لا أعبأ بذلك

776
01:29:26,200 --> 01:29:28,700
. الصداقة ليست شئ حقيقى

777
01:29:28,800 --> 01:29:32,500
، لكننى أتساءل
لأى مدة ستبقين عدوة لى ؟

778
01:29:35,300 --> 01:29:37,100
. ضعى السيف جانباً

779
01:29:47,600 --> 01:29:48,900
! جين

780
01:29:52,100 --> 01:29:54,400
. ليخرج الجميع . أغلقوا الأبواب

781
01:30:05,500 --> 01:30:07,600
. حسناً . لا مزيد من الصداقة

782
01:30:15,900 --> 01:30:17,500
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

783
01:33:23,500 --> 01:33:25,600
. هذا سيف لى مو باى

784
01:33:26,900 --> 01:33:29,100
. تعالى وخذيه إذا إستطعتى

785
01:33:29,700 --> 01:33:32,900
. أنتِ فقط تعتمدين على القدر الأخضر فى قتالك

786
01:33:33,400 --> 01:33:36,600
لا تُلقى باللائمة على السيف
. لو لا تستطيعين قتالى

787
01:33:40,100 --> 01:33:42,200
. هيا . إختارى سلاحكِ

788
01:33:43,000 --> 01:33:44,100
. سوف أنتظر

789
01:33:46,500 --> 01:33:47,500
. هيا

790
01:34:42,800 --> 01:34:44,500
. أعطينى السيف

791
01:34:46,500 --> 01:34:47,600
! خذيه

792
01:34:52,400 --> 01:34:53,600
! توقفى

793
01:34:56,900 --> 01:34:58,600
. أنتِ لست جديرة بهذا السيف

794
01:34:58,800 --> 01:35:01,200
! لا مزيد من المحاضرات

795
01:35:03,600 --> 01:35:07,400
. توقفى من نفسكِ قبل أن أفعل أنا -
. الآن السيف هو سيحسم الأمر -

796
01:35:43,000 --> 01:35:47,600
أنا لم أقهركِ فى المعبد لأننى
. اردت أن أرى جوهركِ الحقيقى

797
01:35:53,200 --> 01:35:56,200
ما الذى تعلمه عن رؤية الجوهر الحقيقى ؟

798
01:37:38,100 --> 01:37:41,200
لماذا لا تتركنى وشأنى ؟ -
, سأقولها مرة أخرى -

799
01:37:41,200 --> 01:37:42,900
. دعينى أعلّمكِ

800
01:38:15,600 --> 01:38:18,900
حسناً ، لو تستطيع أخذ السيف فى ثلاث حركات

801
01:38:19,900 --> 01:38:22,000
. سوف أذهب معك

802
01:38:26,100 --> 01:38:28,100
. أعده -
. حيىّ معلمكِ -

803
01:38:28,200 --> 01:38:30,400
. هذا ما تتمناه -
. إذاً فالسيف بلا فائدة -

804
01:39:45,900 --> 01:39:49,500
إنها مسألة وقت قبل أن ينال
. هؤلاء الأشخاص إنتقامهم

805
01:39:49,800 --> 01:39:53,600
. والداكِ يقدّرون سمعتهم
. لن يستعيدونكِ أبداً

806
01:39:56,600 --> 01:40:01,200
. ما فائدة المنزل ؟ لقد ذهبتى بعيداً بالفعل
. يمكننا الآن أن نمضى لأى مكان سوياً

807
01:40:01,900 --> 01:40:04,000
. ستكونين دائماً سيدتى

808
01:40:07,000 --> 01:40:10,900
فى النهاية ، السعادة هى أهمّ شئ
فى الحياة ، اليس كذلك ؟

809
01:40:11,100 --> 01:40:13,600
. سنكون أسياد أنفسنا أخيراً

810
01:40:14,200 --> 01:40:17,300
، لم يتبق سوى كلاً منا للآخر
أليس ذلك صحيحاً ؟

811
01:40:22,100 --> 01:40:24,000
. والآن إستلقى وإستريحى

812
01:40:46,800 --> 01:40:49,700
، فتاة مجنونة كتلك
. كان يجب أن تقتليها

813
01:40:49,800 --> 01:40:51,900
. لم يكن لدىّ الجرأة لأفعل هذا

814
01:40:52,100 --> 01:40:54,200
. ربما لى مو باى كان يمكنه

815
01:42:05,100 --> 01:42:07,500
أهو أنا أم السيف الذى تريده ؟

816
01:42:27,800 --> 01:42:29,700
. لقد تم تخديركِ

817
01:42:47,600 --> 01:42:49,300
أين جيد فوكس ؟

818
01:43:31,800 --> 01:43:33,500
ما الذى يحدث ؟

819
01:43:34,600 --> 01:43:36,500
. جيد فوكس قامت بتخديرها

820
01:43:37,000 --> 01:43:38,900
كيف وصلتى إلى هنا ؟

821
01:43:41,100 --> 01:43:42,900
. لقد تتبعنا جيد فوكس

822
01:43:45,900 --> 01:43:46,600
! إحترس

823
01:43:46,600 --> 01:43:47,400
! إحترس

824
01:43:57,400 --> 01:43:58,900
! مربيتى

825
01:44:13,100 --> 01:44:15,100
. هذه هى نهاية الطريق

826
01:44:17,300 --> 01:44:19,100
. لك أيضاً

827
01:44:27,400 --> 01:44:29,200
! إبرة مسمومة

828
01:44:32,900 --> 01:44:34,800
أنت تستحق الموت

829
01:44:36,500 --> 01:44:38,400
لكنى كنت فى الحقيقة

830
01:44:38,800 --> 01:44:41,200
. أصوّب على جين

831
01:44:43,100 --> 01:44:45,100
عشرة أعوام وأنا أضحّى

832
01:44:45,500 --> 01:44:47,500
. لكنكِ قمتى بخداعى

833
01:44:48,600 --> 01:44:52,200
. لقد أخفيتى معنى الكتاب الحقيقى
لم أتقدم أبداً

834
01:44:53,600 --> 01:44:57,300
. لكن تقدّمك كان بلا حدود

835
01:44:59,500 --> 01:45:01,500
أتعرف نوع هذا السم ؟

836
01:45:02,300 --> 01:45:05,100
! فتاة بعمر عشرة أعوام مليئة بالخداع

837
01:45:05,600 --> 01:45:07,300
! هذا السمّ

838
01:45:11,300 --> 01:45:12,400
! جين

839
01:45:14,300 --> 01:45:15,800
، حبّى الوحيد

840
01:45:17,200 --> 01:45:18,700
! عدوّى الوحيد

841
01:45:28,200 --> 01:45:31,500
، لا يمكنكِ أن تموتى ! أخبرينا
أى نوع سمّ إستخدمتيه ؟

842
01:45:31,700 --> 01:45:33,300
أى سمّ ؟

843
01:45:33,800 --> 01:45:36,400
! لا يمكنكِ ان تموتى ، أخبرينا عن الترياق

844
01:45:36,700 --> 01:45:39,400
! لا يمكنك أن تتركيه يموت
! لا يجب أن يموت لى مو باى

845
01:45:39,500 --> 01:45:41,800
. إنه سمّ الأنثى القرمزية -
ماذا ؟ -

846
01:45:42,700 --> 01:45:46,100
. سمّ الأنثى القرمزية
. إنه يذهب مباشرة للقلب

847
01:45:49,000 --> 01:45:52,500
. سيتوقف تدفق دمّى خلال ساعتين

848
01:45:54,200 --> 01:45:57,200
. إنه نفس السمّ الذى قتلت به معلّمى

849
01:45:58,900 --> 01:46:02,200
. لا ترياق له -
! يجب أن يوجد ترياق -

850
01:46:02,700 --> 01:46:06,400
. كلّ شئ حىً له مضاده
وليس هذا ؟

851
01:46:07,700 --> 01:46:10,500
. يوجد . فوكس علّمتنى إياه

852
01:46:11,000 --> 01:46:15,400
. الوصفة ليست صعبة ، لكن المكونات يصعب إيجادها
. تحتاج لبعض الوقت

853
01:46:22,400 --> 01:46:24,100
. من فضلكِ ، ثقى بى

854
01:46:24,600 --> 01:46:27,800
. كما ساعدتينى ، دعينى أساعده

855
01:46:30,400 --> 01:46:32,400
. حسناً . أسرعى

856
01:46:32,900 --> 01:46:35,200
. ربما أستطيع الصمود لساعتين

857
01:46:35,300 --> 01:46:37,900
. إركبى حصانى حتى المقرّ
. لديهم المكونات

858
01:46:37,900 --> 01:46:40,400
. أعطى هذا للسيدة وو
! سوف تساعدكِ . أسرعى

859
01:46:40,900 --> 01:46:44,300
. وفّر أنفاسك
إحفظ طاقتك . سوف أعود

860
01:47:09,900 --> 01:47:11,600
من هذه ؟

861
01:47:13,800 --> 01:47:16,200
سيدة وو ! أين السيدة وو ؟

862
01:47:16,400 --> 01:47:17,800
! توقفوا

863
01:47:19,100 --> 01:47:21,900
. يو أعطتنى هذا وأخبرتنى أن آتى لكِ

864
01:47:23,100 --> 01:47:24,800
! دعوها تدخل

865
01:47:38,700 --> 01:47:41,000
. مو باى ، تماسك

866
01:47:45,500 --> 01:47:47,300
. أعطنى بعض الأمل

867
01:48:12,200 --> 01:48:13,700
. شو ليين

868
01:48:15,200 --> 01:48:17,300
. لا تستهلك أنفاسك

869
01:48:19,200 --> 01:48:21,200
. حياتى تفارقنى

870
01:48:23,000 --> 01:48:25,000
. لدى نفس واحد متبقى

871
01:48:27,500 --> 01:48:30,200
. ركز أخر قوة لك فى التأمل

872
01:48:30,700 --> 01:48:35,200
. فرّغ نفسك من هذا العالم كما كنت تعلّم

873
01:48:36,800 --> 01:48:41,000
.  دع روحك تسمو للخلود مع آخر نفس

874
01:48:43,200 --> 01:48:46,400
. لا تهدره علىّ

875
01:48:49,800 --> 01:48:52,400
. لقد أهدرت حياتى بالفعل

876
01:48:53,700 --> 01:48:56,600
أريد أن أخبرك بما تبقّى لى من قوة

877
01:48:58,400 --> 01:49:00,700
. أننى أحبكِ . دائماً ما كنت

878
01:49:36,500 --> 01:49:40,500
سوف أطوف بجوارك ِكشبح كل يوم

879
01:49:41,900 --> 01:49:43,700
. فقط لأكون معكِ

880
01:49:46,500 --> 01:49:49,700
، حتى لو نُفيت لأكثر الأماكن إظلاماً

881
01:49:52,300 --> 01:49:53,500
حُبى

882
01:49:57,100 --> 01:50:00,900
سوف لا يجعلنى روحاً وحيدة

883
01:50:57,100 --> 01:50:58,500
هل مات ؟

884
01:51:27,900 --> 01:51:29,400
، بو

885
01:51:30,100 --> 01:51:32,700
. رجاءاً أعد هذا السيف للسيد تى

886
01:51:39,900 --> 01:51:44,200
. يمكنكِ أن تذهبى لجبل وودانج
. لو ينتظركِ هناك

887
01:51:45,600 --> 01:51:49,900
، عدينى بأن أى مسار تقررى إتخاذه فى حياتك

888
01:51:51,000 --> 01:51:52,900
. ستكونين صادقة مع نفسكِ

889
01:52:40,600 --> 01:52:41,800
! جين

890
01:53:42,700 --> 01:53:43,700
! جين

891
01:53:47,400 --> 01:53:50,100
أتذكر القصة التى رويتها لى فى الصحراء ؟

892
01:53:52,400 --> 01:53:55,400
. كُن مؤمناً ، ثم ستتحقق الأحلام

893
01:54:01,600 --> 01:54:03,300
. تمنى أمنية يا لو

894
01:54:06,000 --> 01:54:09,500
، اتمنى أن نكون فى الصحراء
. معاً مرة أخرى

895
01:54:44,500 --> 01:54:49,600
ترجمة مهندس / مدحت الوشاحى
weshahym@hotmail.com

