1
00:00:19,853 --> 00:00:25,291
<font color=#DFDF00><i>تحت أشجار الكرز المُزهِرة
للمخرج ماساهيرو شينودا</i>
</font>Translated by:@iDiamantie

2
00:00:25,392 --> 00:00:29,226
من إنتاج
إيتشيرو ساتو وكيشي إيتشيكاوا

3
00:00:29,329 --> 00:00:31,126
إستنادًا على رواية
آنغو ساكاغوتشي

4
00:00:31,231 --> 00:00:33,222
سيناريو
ماساهيرو شينودا و تَيكو توميوكا

5
00:00:33,333 --> 00:00:37,235
السينماتوغرافي
تاتسو سوزوكي

6
00:00:37,337 --> 00:00:41,296
الموسيقى الأصليّة مِن قِبل
تورو تاكيميتسو و شينيتشيرو اكيبي

7
00:01:38,064 --> 00:01:41,966
مُخرج الفيلم
ماساهيرو شينودا

8
00:01:58,952 --> 00:02:03,480
،عِندما تزدهر أشجار الكرز
.يقوم الناس بالإحتفال

9
00:02:03,590 --> 00:02:06,457
يجلسون تحت الأشجار
مع المشروبات والوجبات الخفيفة

10
00:02:06,559 --> 00:02:10,552
"اوه، كم هي جميلة"
"!الربيع في أوجِه"

11
00:02:11,231 --> 00:02:12,391
.هذا مُجرد هراء

12
00:02:18,605 --> 00:02:22,234
.أشجارُ الكرز أصبحت فقط كعُذرٍ للتجمع

13
00:02:22,342 --> 00:02:27,712
الناس قد قاموا بهذا لِمئات السنين الماضية، منذ فترة الإيدو
<font color=#DFDF00><i>"الإيدو  هي آخر الفترات من التاريخ الياباني القديم"</i></font>

14
00:02:27,914 --> 00:02:31,907
.قبل هذا، كانت الأشجار تُعتبر مصدر رُعب

15
00:02:32,018 --> 00:02:36,580
.تخيّل كونك الوحيد أسفل أشجار الكرز المُزهِرة

16
00:05:01,301 --> 00:05:06,261
الناس يعتقدون أنهم يفقدون عقولهم
.مِن خِلال المشي تحت الأشجار المُزهِرة

17
00:05:06,406 --> 00:05:11,275
الرحالة صنعوا مسارًا لِتحاشي
.الأشجار المُزهِرة على طريقهم

18
00:05:11,377 --> 00:05:15,438
.الّتي تشكَّلت دُروبها بأزهار الكرز

19
00:05:15,548 --> 00:05:18,449
.لم يمشي أحد عبر الأشجار بعد ذلك
.قد كانت هادئة

20
00:06:22,949 --> 00:06:24,439
!إنزعها

21
00:06:28,454 --> 00:06:30,422
.أعطني كُل شيءٍ تملُكه

22
00:06:37,630 --> 00:06:38,790
!إنزعها

23
00:06:51,377 --> 00:06:53,368
!لماذا تتشبث بِها؟

24
00:07:44,931 --> 00:07:48,264
...أخبرتني أنك لن تقُم بِقتلي

25
00:08:24,537 --> 00:08:26,095
.انتِ

26
00:08:41,020 --> 00:08:43,750
أنتِ جميلةٌ جداً كي أقوم بِقتلكِ

27
00:08:56,068 --> 00:08:58,161
أنتِ زوجتي منذ الآن

28
00:09:03,943 --> 00:09:05,968
إذاً إحملني على ظهرِك

29
00:09:07,413 --> 00:09:09,506
.أنا لستُ قادرةً على تسلّق الجِبال

30
00:09:41,213 --> 00:09:44,808
ألا يُمكِنك المشي بشكلٍ أسرع؟
لقد ظننتك رجلاً

31
00:09:54,627 --> 00:09:57,357
يجب عليكِ المشي منذ الآن

32
00:09:57,463 --> 00:09:58,725
.من الخطر أن أستمر في حملك

33
00:09:58,831 --> 00:10:02,790
لا أريد
إذا كان خطراً عليك أن تمشي

34
00:10:02,902 --> 00:10:06,565
...كيف من المفترض أن أمشي بنفسي؟
إنه مستحيل

35
00:10:06,939 --> 00:10:09,271
.فهمت ذلك

36
00:10:13,446 --> 00:10:16,813
....ليس وكأن الصعود شاقٌ بالنسبة لي

37
00:10:17,450 --> 00:10:20,214
ولكن أيمكنني أن أُنزلك لوِهلة؟

38
00:10:20,319 --> 00:10:20,978
لماذا؟

39
00:10:22,188 --> 00:10:25,954
.ليس بإمكاني رؤيتك وأنتِ على ظهري

40
00:10:26,626 --> 00:10:29,959
.ليس لديّ أعينٌ خلف رأسي

41
00:10:30,429 --> 00:10:33,557
دعيني أنزلكِ مرةً واحدة كي أتمكن من رؤية وجهكِ

42
00:10:33,666 --> 00:10:36,328
.لا، لا تفعل ذلك

43
00:10:36,702 --> 00:10:40,604
.لا أوّد التوقف هُنا
.المكان موحِشٌ للغاية

44
00:10:40,840 --> 00:10:42,398
أنت رجُل،ألست كذلك؟

45
00:10:42,508 --> 00:10:47,673
،إن كنت لا تستطيع حملي دون توقف
.لا أُريد أن أُصبِح زوجتك

46
00:10:47,913 --> 00:10:54,045
إذا كنت ستجعلني وحيدةً مجددًا،سأقوم بِقتل
.نفسي

47
00:10:54,153 --> 00:10:57,088
.حسناً،حسناً

48
00:10:57,590 --> 00:10:59,922
.سوف أفعل كل شيءٍ تطلبينه

49
00:11:17,710 --> 00:11:21,305
لماذا عليك أن تصعد هذا التّل الشاهق؟

50
00:11:21,447 --> 00:11:24,939
لما لا تذهب عبر أشجار الكرز هناك؟

51
00:11:25,351 --> 00:11:28,946
...لا
.مُحال أن أعبر خلال هذه الأشجار

52
00:11:29,055 --> 00:11:30,454
لما لا؟

53
00:11:32,458 --> 00:11:37,020
.لأنه إذا فعلنا ذلك،سوف نفقد عقولنا

54
00:11:42,168 --> 00:11:46,537
مشيت خلالها إحدى المرّات

55
00:11:48,574 --> 00:11:51,941
كانت هادئة بِلا رياح
.ولكن يوجد صوت همهمة

56
00:11:54,680 --> 00:11:59,379
.لقد كانت مُخيفة
...أشجار الكرز هذه

57
00:12:01,420 --> 00:12:06,881
أنتَ لا تتردد في قتل الناس
.ولكِنّك خائفٌ مِن أزهار

58
00:12:18,571 --> 00:12:22,940
.كُل الجِبال التي بإمكانك رؤيتها تنتمي إليّ

59
00:12:23,042 --> 00:12:24,976
حسناً؟إذاً ماذا؟

60
00:12:25,878 --> 00:12:27,209
.إسمعي

61
00:12:27,913 --> 00:12:31,314
...كل الجبال الّتي ترينها

62
00:12:31,484 --> 00:12:35,045
..كُل شجرةٍ على هذه الجِبال
...وكُل وادٍ

63
00:12:35,154 --> 00:12:38,646
.حتى الضباب والغيوم الّتي فوق الجبال مُلكٌ لي

64
00:12:41,427 --> 00:12:42,689
هل هذا الطائر ملكٌ لك أيضاً؟

65
00:12:42,928 --> 00:12:44,486
إنه كذلك

66
00:12:44,597 --> 00:12:47,327
.إذاً أُركض نحوه وإصطدهُ مِن أجلي

67
00:12:47,867 --> 00:12:49,698
.ليس وأنتِ على ظهري

68
00:12:50,035 --> 00:12:52,299
!يالك من مُحبِط

69
00:12:52,605 --> 00:12:54,835
هل أنت تعِبٌ لدرجة أن ليس بإستطاعتِك الركض؟

70
00:12:56,075 --> 00:12:58,635
.أنت لست قوياً كما تبدو عليه

71
00:12:59,178 --> 00:13:03,547
إعتقدت أنني سأُصبِح زوجةً لأكثر الأشخاص رجولةً

72
00:13:04,917 --> 00:13:10,856
ماالذي أتوقعه مِن هذه الزيجة؟

73
00:13:11,891 --> 00:13:13,483
...لاتكوني سخيفة

74
00:13:14,260 --> 00:13:17,161
دعيني أخرج من التلال

75
00:13:17,663 --> 00:13:21,463
.وسأقوم بالركض كالغزال...

76
00:13:21,567 --> 00:13:25,333
.ولكِنّك تلهث

77
00:13:26,806 --> 00:13:28,899
.ووجهك شاحبٌ أيضاً

78
00:13:57,236 --> 00:13:57,930
.ماء

79
00:14:02,608 --> 00:14:04,303
!إعطني بعض الماء

80
00:14:43,315 --> 00:14:44,907
من يكُنّ هؤلاء النسوة المُتشرِدات؟

81
00:14:50,055 --> 00:14:51,852
..هؤلاء؟ إنهم

82
00:14:54,093 --> 00:14:55,151
.إعتدن أن يكُنّ زوجاتي..

83
00:14:56,695 --> 00:15:00,563
زوجاتك؟ هؤلاء النسوة؟

84
00:15:00,666 --> 00:15:01,690
...نساءٌ قذِرات

85
00:15:03,469 --> 00:15:09,408
.لم يسبُق لي أن رأيت إمرأةً جميلة قبل أن ألتقيكِ

86
00:15:17,783 --> 00:15:19,375
!قم بِقتل هذه المرأة من أجلي

87
00:15:22,221 --> 00:15:24,086
.ليس عليها أن تُقتل

88
00:15:25,824 --> 00:15:28,019
.فكري بِها إنها خادِمة

89
00:15:28,727 --> 00:15:33,061
لقد قمت بِقتل زوجي
ولكنّك مترددٌ في قتل زوجتِك؟

90
00:15:33,799 --> 00:15:36,359
كيف لي أن أُصبِح زوجتك إذاً؟

91
00:16:18,844 --> 00:16:19,606
!إقتلها أيضاً

92
00:16:29,822 --> 00:16:32,620
!لاتتوقف
!إنها متعلقةٌ بالشجرة

93
00:16:51,110 --> 00:16:53,408
!هنالك واحدةٌ خلف الشُجيرة

94
00:16:58,350 --> 00:16:59,749
!لا تفوّت أيّ واحدة

95
00:17:30,949 --> 00:17:33,543
.يُمكِنك ترك هذه

96
00:17:33,652 --> 00:17:35,882
.أُريدها أن تكون خادِمةً لي

97
00:17:35,988 --> 00:17:38,786
لا سبب كي أترك إحداهّن على قيد الحياة

98
00:17:38,891 --> 00:17:41,359
.يالك من شخص سخيف

99
00:17:41,527 --> 00:17:44,496
.سوف تعيش لأنني أقول ذلك

100
00:18:18,030 --> 00:18:21,625
إذاً هذا هو منزِلك

101
00:20:43,175 --> 00:20:46,167
.لا بُد أنني أقوى رجُلٍ على وجه الخليقة

102
00:21:09,968 --> 00:21:12,198
ماهذا الذي تقوم بإطعامي إياه؟

103
00:21:13,138 --> 00:21:17,871
هذا الطعام للكلاب
هل تتوقع منّي أن أقوم بأكلِه كُل يوم؟

104
00:21:19,945 --> 00:21:21,845
.بالنسبة لي هذه وليمة

105
00:21:21,980 --> 00:21:25,006
.أنا قادِرٌ على تناول مثل هذا الطعم مرةً فقط كُل شهر

106
00:21:25,584 --> 00:21:28,109
إنها وليمةٌ بالنسبة لِمن هم على شاكِلتك

107
00:21:28,220 --> 00:21:30,950
!لكنّني لن أضع هذا في فمي

108
00:21:39,698 --> 00:21:42,132
.لقد قمت بِسلب حياتي منّي

109
00:21:42,234 --> 00:21:45,931
.كُل مالديّ الآن هو الإستماع لِصُراخ الغُربان والبُوم

110
00:21:47,773 --> 00:21:50,469
ألا تشعر بالخجل من نفسك؟

111
00:21:51,977 --> 00:21:54,571
تُبقّيني في وسط مكانٍ مجهول

112
00:21:54,980 --> 00:21:59,974
.أقل مايُمكِنك فِعله هو إطعامي شيئاً فاخر

113
00:22:01,520 --> 00:22:05,854
...كم أفتقد العاصِمة

114
00:22:06,658 --> 00:22:10,958
أعلم ليس بإمكانك تخيّل
.كم هي الأشياء رائعة هُناك

115
00:22:12,564 --> 00:22:17,092
ولكن هُنا، لا أملُك حتى حاجيّات المرأة العاديّة ،كالأمشاط مثلاً

116
00:24:16,621 --> 00:24:17,952
.أحمر الشفاه

117
00:24:32,504 --> 00:24:33,971
!لا تلمسني

118
00:24:34,072 --> 00:24:36,905
!لديك دِماءُ حيوانٍ على يديك

119
00:24:56,394 --> 00:25:04,631
<font color=#DFDF00><i>بوذا يُرافقك أينما كُنت</i></font>

120
00:25:04,903 --> 00:25:12,503
<font color=#DFDF00><i>ليس في الواقع
ولكن في القلب الذي تحمله </i></font>

121
00:25:12,744 --> 00:25:20,344
<font color=#DFDF00><i>في الفجر عِندما لا شيء واعٍ</i></font>

122
00:25:20,619 --> 00:25:28,048
<font color=#DFDF00><i>إنه يأتي إليك في ضبابيّة الأحلام</i></font>

123
00:26:59,684 --> 00:27:01,584
أين الماء؟

124
00:27:04,689 --> 00:27:06,156
ماء؟

125
00:27:15,300 --> 00:27:16,631
ها هو الماء

126
00:27:30,048 --> 00:27:31,481
ما هو العظيم بشأنهم؟

127
00:27:31,583 --> 00:27:34,051
.لا يُمكنك لمسهم

128
00:27:34,853 --> 00:27:37,913
لما يجب عليك أن تلمسهم كُل يوم؟

129
00:27:39,624 --> 00:27:41,524
...يبدون في غاية الغموض

130
00:27:43,294 --> 00:27:45,285
ما هو الغامض بشأنهم؟

131
00:27:46,064 --> 00:27:47,827
.أنتِ تعلمين

132
00:27:49,934 --> 00:27:51,492
.فقط غامضين

133
00:27:51,770 --> 00:27:54,603
!أحضر بِبعض القِطع الجيدة والسويّة مِن الخشب لي

134
00:28:06,117 --> 00:28:08,642
ماذا يُدعى هذا الشيء؟

135
00:28:08,753 --> 00:28:11,984
.إنه يُدعى مَقعد إستراحة

136
00:28:18,630 --> 00:28:20,120
لأجل ماذا ستستخدمينه؟

137
00:28:43,455 --> 00:28:47,755
أيمتلك أيّ أحدٍ قوةً كقوّتي في العاصمة؟

138
00:28:49,594 --> 00:28:52,461
.أنا لا أخشى حتى أنياب الخنازير

139
00:28:55,133 --> 00:28:58,660
هَلْ هناك أحدًا ما بأنيابٍ في العاصمة؟

140
00:29:25,230 --> 00:29:25,992
!فلتذهب المدينة للجحيم

141
00:29:45,016 --> 00:29:47,211
ما الذي تُفكر فيه؟

142
00:29:50,021 --> 00:29:55,653
هَلْ هناك أحدًا ما بأنيابٍ في العاصمة؟

143
00:29:56,027 --> 00:29:59,588
.هناك رجالٌ مع أقواس وسيوف كاتانا

144
00:30:03,501 --> 00:30:07,733
يُمكنني إصابة طائِرَ دوريّ بِسهمٍ
.من الجانب الآخر من الوادِ

145
00:30:08,606 --> 00:30:13,373
حتى في العاصمة،لا أحد غليظٌ
.بما فيه الكفاية لكي يقوم بِكسر الكاتانا خاصتي

146
00:30:14,112 --> 00:30:17,047
...كم أنت تافه

147
00:30:17,348 --> 00:30:20,317
.المُحارِبون يرتدون الدروع

148
00:30:20,418 --> 00:30:23,581
دروع؟ هل هي قويّةٌ بما فيه الكفاية لِكسر الكاتانا خاصتي؟

149
00:30:23,688 --> 00:30:25,155
إنها كذلك

150
00:30:28,026 --> 00:30:30,051
...حتى لو كُسِرَ الكاتانا خاصتي

151
00:30:31,796 --> 00:30:33,855
.يُمكنني صرعُ دُبٍ على الأرض...

152
00:30:33,965 --> 00:30:38,231
أنت مخيبٌ للآمال

153
00:30:39,204 --> 00:30:43,607
.كُنت تبدو قوياً للغاية، جامحاً ورجولياً أول مرةٍ قابلتُك

154
00:30:43,708 --> 00:30:46,302
.هذا السبب في قبولي أن أكون زوجتك

155
00:30:46,411 --> 00:30:49,744
الآن ليس بإمكانك فعل أيّ شيءٍ لإرضائي

156
00:30:50,582 --> 00:30:53,949
.نحن لسنا في المدينة
.نحن على الجبال

157
00:30:55,153 --> 00:30:59,954
توقف عن قول كم أنت قوي

158
00:31:00,058 --> 00:31:04,085
.فقط خُذني إلى عاصمة المدينة

159
00:31:04,462 --> 00:31:08,330
.وأحضر لي كُل شيءٍ أشتهيه

160
00:31:08,533 --> 00:31:10,057
.العاصمة

161
00:31:10,301 --> 00:31:13,429
خُذني إلى هناك

162
00:31:14,239 --> 00:31:18,767
.و ألبسني أجمل الكيومونوهات والجواهر التي أُحِبُها

163
00:31:18,877 --> 00:31:21,675
.إستخدم قوتك لإرضائي

164
00:31:24,082 --> 00:31:25,447
.بإمكاني فعل ذلك بسهولة

165
00:31:25,550 --> 00:31:29,987
سأجلب كومةً من الكيمونوهات والجواهر من أجلك
.في غضون ثلاثة أيام

166
00:31:59,417 --> 00:32:02,386
الثلج يتساقط مُنذ ثلاثة أيام

167
00:32:04,589 --> 00:32:07,683
متى سوف نذهب إلى المدينة؟

168
00:32:09,494 --> 00:32:12,327
.كان ينبغي أن نُغادر قبل أن تبدأ الأوراق بالتساقط

169
00:32:12,430 --> 00:32:14,489
.أنت لستَ حاسِماً أبداً

170
00:32:19,103 --> 00:32:23,767
أنا مريضة ومُتعبة من الحياة في الجِبال

171
00:32:25,443 --> 00:32:28,037
.عليّ أن أرى أشجار الكرز المُزهِرة أولاً

172
00:32:28,146 --> 00:32:30,046
اشجار الكرز المُزهِرة؟

173
00:32:31,115 --> 00:32:35,643
.سيتوقف الثلج قريباً وسيتّبِعه الربيع

174
00:32:36,788 --> 00:32:42,658
.أزهار الكرز ستتفتح ويجب عليّ رؤيتها قبل أن نرحل

175
00:32:43,661 --> 00:32:46,289
أيّ نوعٍ من الهُراء هذا؟

176
00:32:46,764 --> 00:32:49,961
.أريد أن أمشي بين أشجار الكرز

177
00:32:50,134 --> 00:32:52,102
هل تُريد أن تُخبِرني لماذا؟

178
00:32:53,071 --> 00:32:54,902
.بسبب الأزهار

179
00:32:55,006 --> 00:32:57,236
بسبب الأزهار ماذا؟

180
00:32:58,409 --> 00:33:00,900
.عِندما تُزهِر أشجار الكرز بالكامل

181
00:33:01,446 --> 00:33:06,679
النسيم البارد يعبر من خلال الأشجار
. مِما يصنع صوت همهمة

182
00:33:08,686 --> 00:33:11,780
.أخبرتني بِذلك

183
00:33:12,323 --> 00:33:16,521
.و إذا مشيت خلال الأشجار سوف تفقد عقلك

184
00:33:17,462 --> 00:33:20,795
لأنه يبدو لا نهاية لها

185
00:33:21,132 --> 00:33:23,327
أتعني أنه ليس بإمكانك رؤية المُقدمة؟

186
00:33:25,003 --> 00:33:28,404
...رُبما يجب أن أذهب خلال أشجار الكرز

187
00:33:28,506 --> 00:33:31,771
و أسمع صوت الهمهمة...

188
00:33:31,876 --> 00:33:33,844
.سوف تفقدين عقلكِ

189
00:33:34,579 --> 00:33:37,742
يبدو ذلك ممتعاً. خذني إلى هُناك

190
00:33:37,849 --> 00:33:39,339
.لا، لا أستطيع

191
00:33:41,853 --> 00:33:45,846
.يجب أن أذهب بنفسي

192
00:39:13,951 --> 00:39:18,012
فجل. ماذا عن بعض الفجل؟

193
00:39:19,156 --> 00:39:22,353
.أنظر إليهم. طازجون مِن الحقل

194
00:39:22,460 --> 00:39:26,726
ماذا عن واحد لِوجبة العشاء؟
.لا أحد يملك فِجلاً طازجاً مثل هذا

195
00:39:42,680 --> 00:39:44,079
ما الذي تُريده؟

196
00:39:46,717 --> 00:39:47,581
.فقط أُلقِ نظرة

197
00:39:47,752 --> 00:39:51,882
!فقط تُلقي نظرة

198
00:39:51,989 --> 00:39:56,426
،إذا كنت تريد النظر فقط
.إذاً أُنظر إلى لوحة من الفِجل

199
00:40:43,274 --> 00:40:44,571
!أُريد ساكي

200
00:41:04,428 --> 00:41:05,952
!ساكي

201
00:41:09,066 --> 00:41:10,465
!المزيد من الساكي

202
00:41:14,405 --> 00:41:16,396
.إنّه يشرب مثل الحيوان

203
00:41:45,536 --> 00:41:48,994
.إنه لا يعرف كيف يُنفِق أمواله

204
00:41:52,676 --> 00:41:55,042
.أميرة روكوجو تمُر

205
00:43:01,979 --> 00:43:02,775
!أضبط نفسك

206
00:43:03,814 --> 00:43:05,714
.إبتعد عن الناقِلة

207
00:43:10,421 --> 00:43:12,548
!قلت إبتعد

208
00:43:52,529 --> 00:43:56,590
.الأميرة في إنتظارك

209
00:43:56,867 --> 00:43:59,995
.إنها مُتطلعةٌ لِرؤيتك،يامولاي

210
00:45:24,488 --> 00:45:26,649
...أنت لست ماساتسوني

211
00:45:28,325 --> 00:45:29,815
...أنت

212
00:45:30,160 --> 00:45:32,856
!لا

213
00:46:10,367 --> 00:46:13,336
أنتِ على معرفةٍ بي،ألستِ كذلك؟

214
00:46:13,837 --> 00:46:17,068
أنا نبيل دايناغون الرجُل الذي تحتقريه
<font color=#DFDF00><i>دايناغون: رُتبة المستشار الأول
في البلاط الإمبراطوري في اليابان</i></font>

215
00:46:17,341 --> 00:46:20,640
،تظاهرتُ بأنني ماساتسوني
...الرجُل الذي تُحبينه وترغبيه

216
00:46:20,744 --> 00:46:24,271
.لكي أُحقق كامِل شهوتي...

217
00:46:27,217 --> 00:46:29,651
أُحبك كثيراً لِدرجة الكراهية

218
00:46:37,361 --> 00:46:40,353
كيفَ تجرؤ على خِداعي هكذا؟

219
00:46:40,931 --> 00:46:44,833
لقد إنتهكت عَرضي. لن اجرؤ على مُقابلة
.ماساتسوني مرةً أُخرى

220
00:46:45,068 --> 00:46:48,663
.سوف أعيش حياة دينية
.سأُصبِح راهِبة

221
00:46:52,609 --> 00:46:55,407
.أصبحي راهِبة إن أردتي ذلك

222
00:46:56,013 --> 00:47:00,712
ولكن سأُرافِقكِ طول الطريق
.حتى إلى الجحيم إذا توجب عليّ

223
00:47:03,253 --> 00:47:05,915
.يانبيل دايناغون

224
00:47:06,056 --> 00:47:09,457
قُم بِتناول وجنة الأميرة

225
00:47:10,828 --> 00:47:15,629
.آواه،إنها شهيّة

226
00:47:18,368 --> 00:47:20,768
.دعنا نتناول حَلق الأميرة أيضاً

227
00:47:21,004 --> 00:47:23,734
ماذا عن قضم مُقلة العين؟

228
00:47:25,742 --> 00:47:28,609
هذا جيّدٌ للغاية كي أكون صادِقاً

229
00:47:28,712 --> 00:47:32,580
!تقدّم،عضّ وإمضغ على ذلك

230
00:47:33,884 --> 00:47:35,875
.لم أكن أعلم أنك قد عُدت

231
00:47:40,991 --> 00:47:42,982
... ليسوا جيّدين

232
00:47:43,093 --> 00:47:45,926
.أُريد شخصيّةً بغيضة وُمستبِدّة

233
00:47:46,029 --> 00:47:49,726
.شخصٌ كما لو أنّه يوّد قَتل الأميرة

234
00:47:57,875 --> 00:48:01,606
مهلاً! هل قُمتَ بِتحريك رأس المسؤول؟

235
00:48:02,012 --> 00:48:06,244
!يالك من رجلٌ بائِس ومسكين
!أنت واقعٌ في الحب مع هذه الفتاة

236
00:48:06,350 --> 00:48:08,181
.لم يكُن أنا

237
00:48:08,385 --> 00:48:11,684
.الخادِمة فعلت إذاً
!أخبرتُها بِأن لا تلمس أيّ شيء

238
00:48:12,656 --> 00:48:17,491
.عائِلة كيتاياما هُنا
.وهُناك المسؤولين مِن الرجال

239
00:48:18,362 --> 00:48:22,765
إلى أين قامت بِنقلهم؟
...إنها ليست صالِحة لأيّ شيء

240
00:48:32,109 --> 00:48:34,771
أميرة روكوجو

241
00:48:35,412 --> 00:48:38,677
لم تستطع كُره نبيل دايناغون
.مهما قامت بالمحاولة

242
00:48:40,117 --> 00:48:44,577
.لقد تقبّلت مأسآتها ومصيرها بالرغم من ذلك

243
00:48:44,922 --> 00:48:46,981
.وأصبحت راهِبة...

244
00:48:50,260 --> 00:48:53,957
...ولكن نبيل دايناغون قام بِزيارتها في الدير

245
00:48:54,564 --> 00:48:59,934
...وإغتصبها من رأسها

246
00:49:00,804 --> 00:49:06,800
الأميرة قررت أن تُنهي حياتها
...ولكن نبيل دايناغون قام بإيقافها

247
00:49:07,244 --> 00:49:10,873
!آه،لا يُمكنني رفع إمرأةٍ مِثلكِ

248
00:49:11,148 --> 00:49:16,484
!و أنتِ ثقيلةٌ للغاية بالنسبةِ لي كي أحملك

249
00:49:31,301 --> 00:49:32,893
...نبيل دايناغون

250
00:49:33,670 --> 00:49:37,606
.أنتَ تبدو كَرجُلٍ داعِر

251
00:50:32,929 --> 00:50:34,863
!مرحباً

252
00:51:02,259 --> 00:51:06,195
!أيّها الأحمق
!لا تقِف في الأرجاء كالبقرة

253
00:51:06,296 --> 00:51:08,457
!إبتعد عن طريقي

254
00:51:09,866 --> 00:51:11,891
ما هي مُشكِلتك أيّها الأحمق؟

255
00:51:20,343 --> 00:51:23,744
!توريمارو!توريمارو

256
00:51:23,847 --> 00:51:26,475
!أحدٌ مِنكم يقوم بإنقاذ طفلي

257
00:51:32,089 --> 00:51:34,250
!أيّ أحدٍ يقترب سأقوم بِقتله

258
00:51:37,294 --> 00:51:38,454
.أُخرج بِهدوء

259
00:51:40,497 --> 00:51:43,830
.إن لم تخرج، سوف نقوم بِقتلك

260
00:51:44,701 --> 00:51:47,067
!ما الذي تفعلونه، أُدخلوا وأمسِكوه

261
00:51:47,671 --> 00:51:50,071
من هؤلاء الرِجال المُكتسون بالأبيض؟

262
00:51:51,141 --> 00:51:53,939
.إنهم المعفيّون

263
00:51:54,578 --> 00:51:55,943
المعفيّون؟

264
00:52:00,884 --> 00:52:02,249
ماذا يعني هذا؟

265
00:52:02,352 --> 00:52:05,480
.إنهم ،مُجرِمون،لصوص،قتَلة

266
00:52:06,223 --> 00:52:08,748
حُفنة مُروّعة،هؤلاء الرِجال

267
00:52:08,925 --> 00:52:14,761
في مقابل أن يتم العفو عنهم
يمسكون بِمجرمين آخرين

268
00:52:15,632 --> 00:52:17,429
.إنهم حثالات، أدنى من الكلاب

269
00:52:30,380 --> 00:52:31,745
ما هذا؟

270
00:52:33,316 --> 00:52:37,480
سوف أدع الصبي يذهب
بالمقابل إعفوا عنّي

271
00:52:51,801 --> 00:52:54,964
.يوجد الكثير من الناس في هذه المدينة

272
00:52:57,440 --> 00:52:59,772
أُحبكم أيّها الكِلاب

273
00:53:00,544 --> 00:53:02,876
.ليس بإمكانكم التحدُث

274
00:53:11,254 --> 00:53:19,059
<font color=#DFDF00><i>بوذا يُرافِقُك أينما كُنت</i></font>

275
00:53:19,162 --> 00:53:26,864
<font color=#DFDF00><i>في الفجر عِندما لا شيء واعٍ</i></font>

276
00:53:27,103 --> 00:53:34,475
<font color=#DFDF00><i>يأتي إليك في الأحلام الضبابيّة</i></font>

277
00:53:34,578 --> 00:53:36,637
.أنتِ في مزاجٍ جيّد

278
00:53:42,485 --> 00:53:45,181
يالها من مملة هذه المدينة

279
00:53:48,558 --> 00:53:51,322
ألا تشعُرين بالملل فيها؟

280
00:53:51,461 --> 00:53:52,723
.ليس حقاً

281
00:53:54,898 --> 00:53:56,763
أتُحبين المكان هنا؟

282
00:53:56,866 --> 00:54:00,768
.نعم أُحبه. الطعام هنا أفضل من الذي في الجبال

283
00:54:00,870 --> 00:54:02,804
.الكيمونوهات جميلة

284
00:54:02,906 --> 00:54:06,342
.والكثير من الناس لا أمُّل الحديث معهم

285
00:54:07,611 --> 00:54:10,978
.كُلما تحدثت،كُلما شعرت بالملل أكثر

286
00:54:11,114 --> 00:54:14,447
هذا ليس صحيحاً. أنت لا تتحدث

287
00:54:15,785 --> 00:54:19,448
.إنه لمِن المُزعج جداً وجود الكثير من الناس في الأرجاء

288
00:54:20,357 --> 00:54:22,257
لا أشعر بالرغبة في التحدث

289
00:54:22,359 --> 00:54:26,090
.فقط تحدث. ستكون بخير

290
00:54:27,464 --> 00:54:28,396
ماذا هناك كي أتحدث عنه؟

291
00:54:28,498 --> 00:54:31,023
أيّ شيء توّد قوله

292
00:54:31,234 --> 00:54:33,225
ليس لديّ شيء أتحدث عنه

293
00:54:36,139 --> 00:54:39,040
.كانت مُستاءة بسبب رأس الراهب

294
00:54:39,142 --> 00:54:41,440
.إنّها تُريد راهِباً يبدو أكثر لؤمًا

295
00:54:42,279 --> 00:54:45,612
من الأفضل أن تحصل على واحد
.إن كُنت ترغب في النوم معها

296
00:54:54,991 --> 00:55:02,193
<font color=#DFDF00><i>بوذا يُرافِقُك أينما كُنت</i></font>

297
00:55:02,465 --> 00:55:09,166
<font color=#DFDF00><i>ليس في الواقع
ولكن في القلب الذي تحمِله</i></font>

298
00:55:34,597 --> 00:55:37,361
هيّا الآن، أيّتها اليافعة

299
00:56:51,174 --> 00:56:52,766
.إمتصها

300
00:56:54,677 --> 00:56:59,114
.مذاق حلمات النساء رائع جداً جداً

301
00:57:00,417 --> 00:57:04,820
هل سبق لك وأن حضيت بأحدٍ ما بِجانب الفتية اليافعون؟

302
00:57:04,921 --> 00:57:07,287
كيف تجد المذاق؟

303
00:57:08,758 --> 00:57:10,783
.إمتص بقوة

304
00:57:11,761 --> 00:57:13,160
.أقوى. هذا جيّد

305
00:57:15,632 --> 00:57:20,092
سآخذ بِك للنعيم

306
00:59:11,981 --> 00:59:15,542
.يومٌ آخر إنتهى
...الليل سيحُل قريباً

307
00:59:16,686 --> 00:59:18,176
.سأحصل على المزيد من الرؤوس

308
00:59:20,056 --> 00:59:21,785
.يومٌ آخر يبدأ

309
00:59:23,760 --> 00:59:25,785
.الشمس تشرق مجدداً

310
00:59:27,030 --> 00:59:29,726
...الشمس تغرب و الليل يحُل

311
00:59:56,960 --> 01:00:05,595
<font color=#DFDF00><i>ليس في الواقع
ولكن في القلب الذي تحمِله</i></font>

312
01:00:05,835 --> 01:00:14,539
<font color=#DFDF00><i>في الفجر
عندما لا شيء واعٍ</i></font>

313
01:00:14,811 --> 01:00:23,617
<font color=#DFDF00><i>يأتي إليك
في الأحلام الضبابيّة</i></font>

314
01:00:26,889 --> 01:00:35,797
<font color=#DFDF00><i>بوذا يُرافقك أينما كُنت</i></font>

315
01:00:36,065 --> 01:00:41,833
<font color=#DFDF00><i>ليس في الواقع
ولكن في القلب الذي تحمِله</i></font>

316
01:01:12,535 --> 01:01:14,662
أليس لديكِ مايكفي من الرؤوس؟

317
01:01:17,840 --> 01:01:21,207
أيُمكنك إحضار رأس راقصة لي الليلة؟

318
01:01:21,310 --> 01:01:26,338
أريد رأسًا جميلًا سوف أجعلها ترقُص

319
01:01:26,749 --> 01:01:30,879
.سأجعلها ترقص على الأغاني خاصتي

320
01:01:32,522 --> 01:01:35,389
.أُريد أكثر من فتاةٍ واحدة

321
01:01:35,491 --> 01:01:38,426
.خمسة أو ستة مِنهم لجعل الحفل اكثر إثارة

322
01:01:38,528 --> 01:01:40,553
.لا أُريد الذهاب بعد الآن

323
01:01:41,164 --> 01:01:44,531
ما الذي جرى لك؟

324
01:01:45,501 --> 01:01:49,198
...ليلةً تِلْوَ الأُخرى، كُنت تجلب لي العديد من الرؤوس

325
01:01:49,372 --> 01:01:51,101
.والآن أصبحت جبانًا

326
01:01:56,679 --> 01:01:58,203
.هذا صحيح

327
01:01:58,514 --> 01:02:01,415
أنتَ لست سِوى جبان

328
01:02:02,552 --> 01:02:03,985
.أنا لستُ جبانًا

329
01:02:04,253 --> 01:02:05,151
!ما أنت إذاً؟

330
01:02:05,688 --> 01:02:07,280
...هذا لن ينتهي أبداً

331
01:02:09,258 --> 01:02:12,591
يا لهُ من أمر مضحك للتفوّه بهِ

332
01:02:12,695 --> 01:02:15,687
لا شيء لن ينتهي. كل شيء لا نهاية له

333
01:02:15,898 --> 01:02:21,928
نحن نأكل حتى نموت. و ننام حتى نموت .إنه نفس الشيء

334
01:02:22,038 --> 01:02:24,268
.هذا لا يُشابه قطع رؤوس الناس

335
01:02:24,373 --> 01:02:27,604
.إشرح لي كيف له أن يكون مُختلفًا

336
01:02:29,712 --> 01:02:32,704
راقِصات، أفهمت؟

337
01:02:32,815 --> 01:02:36,182
!خمس رؤوس راقِصات جميعها معًا

338
01:02:37,987 --> 01:02:41,320
.جميعًا، سوف نشرب طوال الليل

339
01:03:20,429 --> 01:03:21,157
.تعالي معي

340
01:03:44,287 --> 01:03:45,686
ما الخطب؟

341
01:03:51,861 --> 01:03:52,885
هل أنتَ خائفٌ منها؟

342
01:03:53,930 --> 01:03:54,954
.لا

343
01:03:55,398 --> 01:03:56,865
ما الخطب إذاً؟

344
01:03:57,567 --> 01:03:58,932
...لا أعلم

345
01:04:00,303 --> 01:04:01,895
...ولكن أنا

346
01:04:02,805 --> 01:04:04,705
.لا يمكنني مضاجعتك بعد الآن

347
01:04:13,816 --> 01:04:17,513
أما زلتي تُحبين البقاء في المدينة؟

348
01:04:17,720 --> 01:04:19,085
نعم أُحبها

349
01:04:20,056 --> 01:04:21,990
.أُريد الخروج من هنا

350
01:04:23,192 --> 01:04:25,126
.أكره حياة المدينة

351
01:04:26,262 --> 01:04:28,457
هل ستقوم بِتركها؟

352
01:04:30,766 --> 01:04:33,394
أيُمكِنك فعلها حقًا؟

353
01:04:50,186 --> 01:04:52,814
أين كُنتِ كُل هذه المُدّة؟

354
01:05:03,966 --> 01:05:06,526
.أعدّي شيئًا كي أتناوله الآن

355
01:05:49,478 --> 01:05:52,470
ألديك أيّ شيء يُمكِنني تناوله؟

356
01:05:56,452 --> 01:05:58,079
ما المضحك؟

357
01:06:01,023 --> 01:06:02,923
...من بِحق الجحيم

358
01:06:03,159 --> 01:06:08,324
يستجدي من متسوّلين؟..

359
01:06:32,655 --> 01:06:34,850
!سارِق! أمسكوه

360
01:07:18,401 --> 01:07:19,891
ما الذي تُريدونه؟

361
01:07:24,573 --> 01:07:26,165
ماذا عسايّ فعلت؟

362
01:07:28,277 --> 01:07:30,302
.قوموا بإحضاره

363
01:08:12,555 --> 01:08:15,285
لِما لم يعُد بعد؟

364
01:08:15,624 --> 01:08:19,560
.لا يُمكِننا بدأ الحفل من دون الراقِصات

365
01:08:24,500 --> 01:08:26,832
ألست مُحِقة؟

366
01:08:28,170 --> 01:08:30,661
هل توّد البدأ بالشرب؟

367
01:08:31,240 --> 01:08:33,606
ألا توّد الإستماع إلى الأغاني خاصتي؟

368
01:08:33,709 --> 01:08:37,201
.ربما أنّه لن يعود

369
01:08:39,115 --> 01:08:42,209
.أخبرني أنّه إكتفى من هذا المكان

370
01:08:42,818 --> 01:08:47,551
.أو ربّما وجد أحدًا أكثر جمالاً منكِ حتى

371
01:08:48,157 --> 01:08:49,749
!أوقفي هذا الهراء

372
01:08:49,859 --> 01:08:54,057
كيف توصَّلتِ بأنه قادِرٌ على العيش من دوني؟

373
01:08:54,630 --> 01:08:56,291
...وما أدراني

374
01:08:56,765 --> 01:09:00,257
.إنه تعِبٌ من جزّ الرؤوس

375
01:09:00,636 --> 01:09:03,935
لم يسبِق وأن ظلّ خارجًا ،هل فعل؟

376
01:09:11,213 --> 01:09:12,737
!إخرسي

377
01:09:37,606 --> 01:09:41,599
...لا بُد أنّك على إرتباط مع قاطع الرؤوس

378
01:09:41,710 --> 01:09:43,405
الذي كان يُرهب العاصمة

379
01:09:43,512 --> 01:09:45,002
على إرتباطٍ مع؟

380
01:09:47,082 --> 01:09:50,313
!أنا لستُ تابعًا لأحد

381
01:09:51,954 --> 01:09:56,891
أتعني، أنك قاطِع الرؤوس نفسه؟

382
01:10:02,731 --> 01:10:08,192
!أنت سارقٌ ومتسوّل
كيف لك أن تكون قاطِع الرؤوس؟

383
01:10:11,774 --> 01:10:14,504
!إعترف! تكلّم

384
01:10:15,644 --> 01:10:20,741
إن لم تفعل، سأقوم بِضربك حتى الموت

385
01:10:24,720 --> 01:10:26,654
أخبِرنا أين هو قاطِع الرؤوس

386
01:10:28,290 --> 01:10:30,884
.حينذاك سيتم العفو عنك

387
01:10:31,860 --> 01:10:33,350
...إن كُنت مُعفى

388
01:10:34,597 --> 01:10:36,758
..ستكون واحدًا مِنّا..

389
01:10:39,501 --> 01:10:43,995
.تضرِب شخصًا آخر بالعصاة...

390
01:10:44,640 --> 01:10:45,868
لا أعلم

391
01:10:46,809 --> 01:10:50,301
.أنا لستُ تابِعًا لأحد

392
01:11:56,945 --> 01:11:59,140
...أشجارُ الكرز تزدهِر

393
01:12:02,251 --> 01:12:04,310
...أشجارُ الكرز في الجِبال

394
01:12:06,955 --> 01:12:09,219
..لا بُد أنّها الآن مُزهِرة..

395
01:12:15,698 --> 01:12:21,102
.إرتدي هذه إن كُنت توّد العيش

396
01:12:21,704 --> 01:12:25,868
إن لم تقُم بإرتدائِها، سيتم قطع رأسك صباح الغد

397
01:13:42,184 --> 01:13:44,015
.نحنُ على علمٍ بِجريمتك

398
01:13:44,286 --> 01:13:48,052
أين هو الأسد الذهبي
الذي قُمت بِتهريبه مِن الصين؟

399
01:13:49,725 --> 01:13:50,885
أين هو؟

400
01:14:07,576 --> 01:14:08,406
!إنه هُنا

401
01:14:27,029 --> 01:14:28,997
!إبتعد عن طريقي

402
01:15:02,464 --> 01:15:05,262
.اوه،أرى...أرى ذلك
شكراً لك

403
01:15:05,801 --> 01:15:08,964
شُكراً جزيلاً شكراً لك

404
01:15:16,311 --> 01:15:18,871
.الجو حار. دعنا نسبح

405
01:15:20,449 --> 01:15:22,144
.نحنُ في مُهمة

406
01:15:22,251 --> 01:15:26,119
.لِهذا نُريد أن نسبح

407
01:15:26,221 --> 01:15:31,181
.بِمجرد أن نعود إلى المقر، يجب علينا أن نُهذِب سلوكنا

408
01:15:33,629 --> 01:15:36,154
.ينبغي عليك أن تسبح معنا أيضًا

409
01:15:36,265 --> 01:15:37,755
.لا،شكراً

410
01:15:39,635 --> 01:15:43,332
..إذا لم تسبح معنا، قد نقَع في مشكلةٍ كبيرة لاحِقاً

411
01:15:43,672 --> 01:15:45,640
.يجب عليك أن تسبح معنا

412
01:15:45,908 --> 01:15:47,273
.سوف أُساعِدك

413
01:15:58,887 --> 01:16:02,084
...دعوتنا بالحُثالات ولكن

414
01:16:02,190 --> 01:16:05,091
.أنتَ لستَ مُختلِفاً عنّا بعد كُل شيء...

415
01:16:23,946 --> 01:16:25,413
!إنه يَلوذ بالفِرار

416
01:16:30,953 --> 01:16:33,251
!أمسِكه، بِسُرعة

417
01:17:05,921 --> 01:17:10,255
...أسديت لك صنيعًا حين عفوت عنك

418
01:17:10,726 --> 01:17:16,892
سوف أُريك ماتستحقه في حال إهانتِك لِمسؤول

419
01:17:30,078 --> 01:17:31,978
دعني أُذكِرك من أكون

420
01:17:33,348 --> 01:17:37,546
تعتقد بأنني مُجرد تابعٍ لِقاطع الرؤوس

421
01:17:38,453 --> 01:17:41,081
!ليس بإمكانك رؤية ما هو أمامك

422
01:17:41,590 --> 01:17:43,615
.إستمع جيدًا

423
01:17:43,792 --> 01:17:46,693
!أنا هو قاطِع الرؤوس، مُرهِب العاصمة

424
01:17:47,229 --> 01:17:49,857
!وقد تمت إهانتي

425
01:17:50,966 --> 01:17:53,196
سوف أُريك

426
01:17:53,535 --> 01:17:54,934
كيف أقوم بِجزّ الرؤوس...

427
01:18:55,664 --> 01:18:57,962
أين كُنت؟

428
01:18:58,533 --> 01:19:02,936
كيف يمكنك أن تتركني قُرابة الأسبوع ؟

429
01:19:07,375 --> 01:19:10,833
.ولكنّك عُدت إليّ أخيرًا

430
01:19:15,884 --> 01:19:19,718
كيف أجرؤ أن أطلب مِنك خمس رؤوس لِراقصات؟

431
01:19:20,322 --> 01:19:22,688
.أنا آسفة إنه لطلبٌ مستحيل

432
01:19:23,125 --> 01:19:24,717
.عليك أن تُسامحني

433
01:19:27,329 --> 01:19:31,527
كُنت وحيدة للغاية بِدونك

434
01:19:32,334 --> 01:19:35,929
..يجب أن تفهم هذا. جدًا وحيدة

435
01:19:38,774 --> 01:19:41,038
أترغب بأيّ شيءٍ آخر كي تتناوله؟

436
01:19:43,145 --> 01:19:44,806
أنا

437
01:19:45,514 --> 01:19:47,243
...أنا

438
01:19:50,252 --> 01:19:52,550
.سوف أعود إلى الجِبال

439
01:19:59,728 --> 01:20:01,992
هل ستقوم بِتركي هنا؟

440
01:20:02,330 --> 01:20:04,992
كيف تجرؤ على فِعل شيء قاسٍ كهذا لي؟

441
01:20:09,237 --> 01:20:12,001
.سوف تعود إلى الجِبال وحدك

442
01:20:12,741 --> 01:20:15,175
!أنت عديم رحمة و شفقة

443
01:20:16,378 --> 01:20:18,846
.أنا كَسمكةٍ خارج الماء في هذه المدينة

444
01:20:18,947 --> 01:20:20,938
حتى وأنت معي؟

445
01:20:22,050 --> 01:20:23,881
لقد ضقت ذرعًا من العيش هُنا

446
01:20:23,985 --> 01:20:26,954
ولكنني هُنا! أنا المرأة التي تُحِب

447
01:20:27,289 --> 01:20:30,156
...إذا كنت لا تريد أن تكون حيث أنا

448
01:20:30,458 --> 01:20:33,120
.رُبما لم تعُد تُحِبني بعد الآن...

449
01:20:36,164 --> 01:20:38,029
.إنه ملل فحسب هُنا

450
01:20:38,700 --> 01:20:42,227
.في حين إنتظاري لِعودتك

451
01:20:42,571 --> 01:20:45,768
...كُل ما كنت أُفكر فيه هو أنت

452
01:20:46,842 --> 01:20:48,707
.ولكِنّك سوف تتركني

453
01:21:05,260 --> 01:21:08,491
.لأنكِ تُحبين العيش هُنا

454
01:21:10,632 --> 01:21:12,827
.إنّه المكان الوحيد الذي بإمكانكِ العيش فيه

455
01:21:15,070 --> 01:21:16,503
من الناحية الأُخرى

456
01:21:17,939 --> 01:21:20,464
.أنا فقط بإستطاعتي الإسترخاء في الجِبال...

457
01:21:20,842 --> 01:21:24,835
أنت لا تفهمني إطلاقًا،أليس كذلك؟

458
01:21:25,947 --> 01:21:30,281
.هذا ما هو عليه الأمر
.لا أستطيع العيش بِدونك

459
01:21:30,385 --> 01:21:33,821
.و أنا لا أستطيع العيش في هذه المدينة

460
01:21:34,155 --> 01:21:36,146
!أنت حقًا غليظ الفهم،ألستَ كذلك

461
01:21:36,625 --> 01:21:39,355
ألا تفهم ما الذي أقوله لك؟

462
01:21:39,461 --> 01:21:42,760
إذا كنت ستعود، سوف آتي معك

463
01:21:43,465 --> 01:21:46,764
.لا يمكنني تحمّل حتى يوم واحد بِدونك

464
01:21:46,868 --> 01:21:49,735
.لا عِلم لي كيف من الممكن ذلك

465
01:21:49,838 --> 01:21:53,239
هل أنتِ مُتأكدة أنّه بإمكانك العيش في الجِبال؟

466
01:21:54,943 --> 01:21:59,437
.بإمكاني العيش أينما تكون

467
01:21:59,915 --> 01:22:03,214
.لا مجال كي أُحضر لكِ رؤوس في الجِبال

468
01:22:03,385 --> 01:22:06,582
..إن كُنت مُخيّرةً بينك وبين الرؤوس

469
01:22:06,688 --> 01:22:08,417
.سأقوم بإختيارك..

470
01:22:09,624 --> 01:22:11,091
هل أنتِ مُتأكدة؟

471
01:22:11,393 --> 01:22:16,626
بإمكاني بِسهولة التخليّ عن الرؤوس
.أنا أُريدك فحسب

472
01:22:22,437 --> 01:22:24,564
دعينا نعود إذاً

473
01:22:27,842 --> 01:22:29,275
نعود إلى الجِبال

474
01:22:31,146 --> 01:22:32,545
.إلى الجِبال

475
01:22:35,483 --> 01:22:37,951
.سنعود إلى الجِبال خاصتي

476
01:23:10,352 --> 01:23:12,912
.سنعود قريبًا على أيّة حال

477
01:23:13,021 --> 01:23:15,581
.مِن المُستحيل أن أبقى هُناك للأبد

478
01:23:16,725 --> 01:23:20,354
.سأقوم بإقناعه كي نعود
أتفهمين ذلك؟

479
01:23:20,495 --> 01:23:22,429
.لِذلك كوني بإنتظارنا

480
01:23:23,765 --> 01:23:26,427
إعتني بالمنزل،حسنًا؟

481
01:23:59,000 --> 01:23:59,989
.المعفيّون

482
01:24:28,930 --> 01:24:29,897
!المعفيّون

483
01:24:29,998 --> 01:24:32,057
!موتوا

484
01:25:27,856 --> 01:25:30,757
هل من المفترض أن يسير الناس هنا؟

485
01:25:31,593 --> 01:25:33,754
.لا أرى أيّ مسار

486
01:25:33,862 --> 01:25:36,023
إنها طريق مختصرة

487
01:25:36,331 --> 01:25:40,199
.طريقٌ مختصرة لا أحد يسلُكها

488
01:25:44,172 --> 01:25:49,610
كان يومًا مُشمسًا كهذا
.في أول مرة إلتقيتك فيها

489
01:25:49,944 --> 01:25:53,744
.كُنت أُفكِر بِهذا أيضًا

490
01:25:55,517 --> 01:25:57,542
...أول مرةٍ رأيت فيها وجهكِ

491
01:25:57,652 --> 01:26:01,816
.لم أُصدق أن هذه المرأة الجميلة تحيا على الأرض

492
01:26:03,858 --> 01:26:07,851
هلّا حملتني على ظهرك كما فعلنا سابقًا؟

493
01:26:08,730 --> 01:26:13,326
.لا أستطيع المشي هنا،ليس هناك مسار

494
01:26:13,434 --> 01:26:16,130
.سأحمِلُك

495
01:26:40,328 --> 01:26:45,857
.لا بُد أنني في حُلم. سوف أعود إلى الجِبال بِرفقتك

496
01:26:47,335 --> 01:26:49,235
إنه ليس حُلمًا

497
01:26:49,704 --> 01:26:53,640
.أنا زوجتك سأُرافِقك أينما تذهب

498
01:26:59,380 --> 01:27:01,746
...ولكن توقف لِلحظة

499
01:27:02,150 --> 01:27:04,744
إنها ليست نفس الطريق الّتي سلكناها
.عِند الذهاب إلى منزلك

500
01:27:05,386 --> 01:27:08,446
.بِهذه الطريقة يُمكننا رؤية أزهار الكرز

501
01:27:18,366 --> 01:27:19,924
هل أنت مُتأكد؟

502
01:27:20,034 --> 01:27:24,733
ألن نفقِد عقولنا إذا كنّا نمشي
خلال أشجار الكرز المُزهِرة؟

503
01:27:24,839 --> 01:27:26,204
.لا تقلقي

504
01:27:26,441 --> 01:27:28,705
.أنتِ لطيفةٌ جدًا معي

505
01:27:28,810 --> 01:27:33,611
.لِذا فلنعُد أدراجنا سويًا
.لا شيء يمكنه إخافتي بعد الآن

506
01:31:21,042 --> 01:31:25,536
!لا! إنها ليست الشيطان
أين هو الشيطان؟

507
01:31:32,453 --> 01:31:34,819
لِماذا مُتّي ؟

508
01:31:35,823 --> 01:31:37,188
لماذا؟

509
01:31:39,060 --> 01:31:41,551
.يا إمرأتي

510
01:31:46,567 --> 01:31:49,035
.يا زوجتي

511
01:31:54,008 --> 01:31:56,977
إنها ميّتة

512
01:33:12,086 --> 01:33:13,110
.لا تلمَسني

