﻿1
00:00:50,924 --> 00:00:53,385
‫’’(كولومبس)، (أوهايو)
‘‘‫2045

2
00:00:53,552 --> 00:00:57,473
‫’’(حي ستاكس)‘‘

3
00:01:18,369 --> 00:01:22,289
<i>‫استعدوا لتحظوا بالشعور،
‫الشعور الحقيقي، (إكس 1).</i>

4
00:01:22,456 --> 00:01:24,208
<i>‫لا مكاسب بلا ألم.</i>

5
00:01:42,976 --> 00:01:45,521
‫’’بيتزا هات‘‘

6
00:01:46,105 --> 00:01:47,523
‫البيتزا يا رفاق.

7
00:02:09,086 --> 00:02:10,462
‫مرحباً يا (وايد).

8
00:02:10,629 --> 00:02:12,214
‫مرحباً يا سيّدة (غيلمور).

9
00:02:12,381 --> 00:02:15,217
‫ما الخطب ؟ هل تحبطك الحياة ؟

10
00:02:19,930 --> 00:02:22,307
<i>‫ولدت عام 2027.</i>

11
00:02:22,474 --> 00:02:26,103
<i>‫وذلك بعد شح شراب الذرة، واندلاع
‫أعمال الشغب بسبب نقص السعة النطاقية.</i>

12
00:02:26,270 --> 00:02:28,313
<i>‫وبعد أن توقف الناس عن محاولة إصلاح المشاكل</i>

13
00:02:28,480 --> 00:02:30,733
<i>‫وحاولوا تجاهلها فحسب.</i>

14
00:02:37,364 --> 00:02:39,658
<i>‫أما والداي، فلم يعيشا ليتخطيا تلك الأوقات،</i>

15
00:02:39,825 --> 00:02:42,995
<i>‫لذا أعيش هنا في (كولومبس)
‫بولاية (أوهايو) مع خالتي (آليس).</i>

16
00:02:43,787 --> 00:02:48,167
<i>‫وفي عام 2045، تعد (كولومبس)
‫أسرع المدن نمواً في العالم.</i>

17
00:02:49,126 --> 00:02:52,421
<i>‫إنها حيث أسس (هاليداي) و(مورو)
‫شركتهما "غريغاريوس للألعاب".</i>

18
00:02:57,343 --> 00:02:59,595
<i>‫هذه الأيام، الواقع محبط.</i>

19
00:02:59,762 --> 00:03:01,555
<i>‫والجميع يتطلعون إلى سبيل للهرب منه،</i>

20
00:03:01,722 --> 00:03:02,973
<i>‫ولهذا كان (هاليداي)...</i>

21
00:03:03,140 --> 00:03:05,100
<i>‫لهذا كان يعد بطلاً عظيماً بالنسبة لنا.</i>

22
00:03:06,101 --> 00:03:09,605
<i>‫لقد أرانا أن بوسعنا الذهاب إلى مكان ما
‫دون أن نبرح أماكننا على الإطلاق.</i>

23
00:03:11,607 --> 00:03:12,608
<i>‫لست بحاجة إلى وجهة</i>

24
00:03:12,816 --> 00:03:14,902
<i>‫عندما تركض على جهاز جري متعدد الاتجاهات</i>

25
00:03:15,069 --> 00:03:17,363
<i>‫مزود بطبقة سفلية رباعية الأصوات
‫ذات حساسية للضغط.</i>

26
00:03:18,364 --> 00:03:20,616
<i>‫لقد رأى (جيمس هاليداي) المستقبل.</i>

27
00:03:20,783 --> 00:03:22,326
<i>‫وبعدها قام ببنائه.</i>

28
00:03:22,493 --> 00:03:24,495
<i>‫لقد منحنا مكاناً نذهب إليه.</i>

29
00:03:24,661 --> 00:03:26,413
<i>‫مكان يدعى</i>

30
00:03:26,997 --> 00:03:28,374
<i>‫(الواحة).</i>

31
00:03:29,541 --> 00:03:32,670
‫’’(الواحة)‘‘

32
00:03:40,135 --> 00:03:41,178
‫’’عالم (ماين كرافت)‘‘

33
00:03:41,553 --> 00:03:43,722
<i>‫هذه هي الواحة.</i>

34
00:03:43,889 --> 00:03:48,060
<i>‫إنها مكان تكون فيه حدود الواقع هي مخيلتك.</i>

35
00:03:49,478 --> 00:03:50,729
‫’’100 نقطة‘‘

36
00:03:50,979 --> 00:03:52,022
‫’’(هوريكان هانغ غليدينغ)‘‘

37
00:04:01,532 --> 00:04:03,325
<i>‫يمكنك فعل أي شيء،</i>

38
00:04:04,660 --> 00:04:05,661
<i>‫والذهاب إلى أي مكان.</i>

39
00:04:07,287 --> 00:04:08,789
<i>‫مثل كوكب العطلات.</i>

40
00:04:08,956 --> 00:04:14,003
<i>‫اركب موجة عملاقة بارتفاع 15 متراً
‫في (هاواي)، أو يمكنك التزلج على الأهرامات.</i>

41
00:04:14,670 --> 00:04:16,380
<i>‫كما يمكنك تسلق جبل (إفرست)</i>

42
00:04:16,547 --> 00:04:18,007
<i>‫برفقة (باتمان).</i>

43
00:04:20,759 --> 00:04:24,221
<i>‫وانظروا إلى هذا المكان،
‫إنه كازينو بحجم كوكب.</i>

44
00:04:24,388 --> 00:04:25,597
<i>‫يمكنك خسارة أموالك فيه.</i>

45
00:04:25,764 --> 00:04:28,142
<i>‫كما يمكنك الزواج، والطلاق.</i>

46
00:04:28,308 --> 00:04:29,309
‫’’نزل
‫للبالغين فقط‘‘

47
00:04:29,476 --> 00:04:30,644
<i>‫أو يمكنك الدخول هنا.</i>

48
00:04:32,312 --> 00:04:35,232
<i>‫يأتي الناس إلى (الواحة)
‫من أجل كل الأمور التي يمكنهم فعلها،</i>

49
00:04:35,399 --> 00:04:38,527
<i>‫لكنهم يبقون بسبب كل ما يمكنهم أن يكونوه.</i>

50
00:04:40,070 --> 00:04:43,699
<i>‫طوال القامة، أو جميلو الشكل،
‫أو مخيفون، أو مختلفو الجنس،</i>

51
00:04:43,866 --> 00:04:46,910
<i>‫أو من فصيلة مختلفة، أو من شخصيات الألعاب،
‫أو شخصيات كريكاتورية.</i>

52
00:04:47,077 --> 00:04:48,662
<i>‫القرار كله بيدك.</i>

53
00:04:49,705 --> 00:04:52,875
<i>‫أجل، هذا أنا،
‫في الواقع، تلك شخصيتي الرمزية.</i>

54
00:04:53,042 --> 00:04:55,836
<i>‫على الأقل، حتى أرغب في تغييرها.</i>

55
00:04:57,004 --> 00:04:59,256
<i>‫وعدا عن تناول الطعام، والنوم،
‫وقضاء الحاجة،</i>

56
00:04:59,423 --> 00:05:02,676
<i>‫يفعل الناس أيا ما يرغبون في فعله
‫في (الواحة).</i>

57
00:05:03,510 --> 00:05:06,347
<i>‫وبما أن الجميع متواجدون هنا،
‫فهذا هو المكان الذي نلتقي فيه ببعضنا.</i>

58
00:05:06,513 --> 00:05:07,681
<i>‫وهو حيث نكون الصداقات.</i>

59
00:05:07,848 --> 00:05:09,016
‫حددي موقع (إيتش).

60
00:05:10,976 --> 00:05:12,436
<i>‫جاري تحديد موقع (إيتش).</i>

61
00:05:15,314 --> 00:05:16,690
<i>‫تم تحديد موقعه.</i>

62
00:05:17,399 --> 00:05:20,069
<i>‫قطاع 12، كوكب (دوم).</i>

63
00:05:20,694 --> 00:05:23,864
<i>‫كوكب (دوم)، أخطر مكان في (الواحة)،</i>

64
00:05:24,031 --> 00:05:26,950
<i>‫ومكان رائع للغاية لجني العملات.</i>

65
00:05:27,117 --> 00:05:28,660
<i>‫من المنطقي أن يتواجد (إيتش) هناك.</i>

66
00:05:31,330 --> 00:05:33,916
<i>‫(إيتش) هو أعز أصدقائي في (الواحة).</i>

67
00:05:34,792 --> 00:05:37,294
<i>‫بل هو أعز أصدقائي على الإطلاق.</i>

68
00:05:37,461 --> 00:05:40,297
<i>‫رغم أنني لم أقابله فعليا في الحقيقة قط.</i>

69
00:05:44,218 --> 00:05:46,387
<i>‫- كيف الحال يا (إيتش) ؟</i>
‫- مرحباً، كيف الحال يا (زي) ؟

70
00:05:46,553 --> 00:05:48,806
<i>‫السباق التالي سيبدأ بعد 20 دقيقة
‫ولا يمكنني البدء متأخراً.</i>

71
00:05:48,972 --> 00:05:50,516
<i>‫ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟</i>

72
00:05:50,683 --> 00:05:53,143
‫أقتل الكثير من الأشخاص يا صديق.

73
00:05:53,310 --> 00:05:54,395
<i>‫أهذا (دايتو) ؟</i>

74
00:05:54,561 --> 00:05:56,105
‫(دايتو) و(شو).

75
00:06:02,569 --> 00:06:03,862
<i>‫أتسعون خلف أداة سحرية ما ؟</i>

76
00:06:04,029 --> 00:06:06,156
‫أجل، (غريغاريوس 120).

77
00:06:06,323 --> 00:06:10,244
<i>‫تتحول إلى أي إنسان آلي عملاق
‫لمدة دقيقتين، هذا مذهل.</i>

78
00:06:10,911 --> 00:06:12,204
<i>‫الأدوات السحرية.</i>

79
00:06:12,996 --> 00:06:14,957
<i>‫كانت تلك مفاتيح.</i>

80
00:06:15,874 --> 00:06:17,876
<i>‫وقد حرص (هاليداي) أن يملأ (الواحة)</i>

81
00:06:18,043 --> 00:06:20,587
<i>‫بما يكفي من الأشياء القوية بشكل عشوائي</i>

82
00:06:20,754 --> 00:06:23,549
<i>‫والتي يمكن لأي شخص الفوز بها
‫إن كان يمتلك المهارات اللازمة.</i>

83
00:06:25,134 --> 00:06:27,803
<i>‫وتعتبر مباريات الموت والسعي خلف الأدوات
‫السحرية طريقتين جيدتين لجني العملات،</i>

84
00:06:27,970 --> 00:06:30,639
<i>‫ولكن وفقاً إلى مستوى دروعك،
‫فإنهما محفوفتان بالمخاطر.</i>

85
00:06:32,099 --> 00:06:34,393
<i>‫فكما ترون، يبدأ الجميع بشكل متشابه،</i>

86
00:06:34,560 --> 00:06:35,644
<i>‫لكن كلما جنيت عملات أكثر...</i>

87
00:06:35,811 --> 00:06:37,438
‫- أمي ! أمي !
<i>‫- ترقيت أكثر وارتفع مستواك.</i>

88
00:06:37,604 --> 00:06:40,024
<i>‫وإن قتلت، يمكن لشخصيتك الرمزية
‫أن تعود إلى الحياة...</i>

89
00:06:40,107 --> 00:06:41,108
‫اذهب وأحضر أباك !

90
00:06:41,191 --> 00:06:42,860
<i>‫...لكنك تفقد كل أغراضك.</i>

91
00:06:44,570 --> 00:06:46,655
<i>‫كل شيء عملت جاهداً للحصول عليه.</i>

92
00:06:47,573 --> 00:06:48,907
<i>‫كل نقودك.</i>

93
00:06:51,076 --> 00:06:52,453
<i>‫وملابسك.</i>

94
00:06:54,163 --> 00:06:55,456
<i>‫وأسلحتك.</i>

95
00:06:56,081 --> 00:06:58,709
<i>‫وبما أن الناس يقضون معظم وقتهم
‫في (الواحة)،</i>

96
00:07:01,670 --> 00:07:02,796
<i>‫فإن فقدان أغراضك يعني...</i>

97
00:07:03,505 --> 00:07:05,924
<i>‫أن تفقد صوابك حقاً.</i>

98
00:07:08,510 --> 00:07:10,763
‫(إيتش)، تبقت 10 دقائق على بداية السباق.

99
00:07:10,929 --> 00:07:12,765
<i>‫حسناً يا أمي، لقد سمعتك.</i>

100
00:07:12,931 --> 00:07:17,102
<i>‫كما ترون، كانت (الواحة)
‫بنت أفكار (جيمس هاليداي).</i>

101
00:07:17,269 --> 00:07:22,024
<i>‫فقد أطلق هو وشريكه، (أوغدن مورو)،
‫أول نسخة منها عام 2025.</i>

102
00:07:22,191 --> 00:07:26,278
<i>‫وقد لاقت نجاحاً فورياً،
‫وجعلتهما فاحشا الثراء.</i>

103
00:07:26,445 --> 00:07:29,907
<i>‫لكن (مورو) سرعان خرج عن الصورة
‫بعد بضعة سنوات، أما (هاليداي) ؟</i>

104
00:07:30,074 --> 00:07:33,243
<i>‫لم يكن مجرد مالك أكبر شركة في العالم.</i>

105
00:07:33,410 --> 00:07:37,206
<i>‫لقد كان بمثابة إله، أحبه الناس.</i>

106
00:07:37,373 --> 00:07:39,375
<i>‫وقد بجلوه بقد تبجليهم لابتكاره.</i>

107
00:07:39,541 --> 00:07:42,211
‫ربما يجدر بنا التوقف عن الحديث عنها

108
00:07:42,378 --> 00:07:44,713
‫وأن نبدأ في عرضها.

109
00:07:44,880 --> 00:07:47,007
‫إن مددتم جميعاً أيديكم أسفل مقاعدكم،

110
00:07:47,174 --> 00:07:49,343
‫لن تجدوا شيئاً هناك.

111
00:07:49,510 --> 00:07:52,846
‫لكننا سنحضر لكل واحد منكم نظارة الآن.

112
00:07:53,722 --> 00:07:57,643
<i>‫وبعدها، في الـ7 من يناير عام 2040...</i>

113
00:08:00,688 --> 00:08:01,689
<i>‫مات.</i>

114
00:08:01,855 --> 00:08:04,566
‫’’الحرية
‫نثق بالرب‘‘

115
00:08:04,733 --> 00:08:05,901
<i>‫وما تركه خلفه</i>

116
00:08:06,068 --> 00:08:07,152
‫"جيه دي إتش"

117
00:08:07,319 --> 00:08:09,863
<i>‫غير كل شيء.</i>

118
00:08:22,418 --> 00:08:26,463
‫مرحباً، أنا (جيمس هاليداي).

119
00:08:26,630 --> 00:08:29,550
‫وإن كنتم تشاهدون هذا الفيديو،
‫فهذا يعني أنني ميت.

120
00:08:30,092 --> 00:08:36,098
<i>‫ولكن قبل أن أموت،
‫صنعت ما نسميه في مجالنا "بيضة عيد الفصح".</i>

121
00:08:37,307 --> 00:08:44,148
<i>‫إنه شيء خفي في لعبة
‫يمنح من يكتشفه قدرات خاصة.</i>

122
00:08:45,649 --> 00:08:48,068
<i>‫أول من يعثر على البيضة</i>

123
00:08:48,235 --> 00:08:51,488
<i>‫التي خبأتها في مكان ما داخل (الواحة)</i>

124
00:08:51,655 --> 00:08:55,325
<i>‫سيرث أسهمي في شركة "غريغاريوس للألعاب"،</i>

125
00:08:55,492 --> 00:08:59,288
<i>‫والتي تقدر قيمتها حالياً
‫بما يفوق النصف مليون...</i>

126
00:08:59,663 --> 00:09:02,207
<i>‫بل نصف تريليون دولار،</i>

127
00:09:02,374 --> 00:09:07,755
<i>‫وكذلك كامل السيطرة
‫على لعبة (الواحة) نفسها.</i>

128
00:09:08,839 --> 00:09:14,053
‫على هيئة شخصيتي الرمزية، (أنوراك) العليم،

129
00:09:14,553 --> 00:09:17,222
‫صنعت 3 مفاتيح.

130
00:09:18,223 --> 00:09:21,435
‫3 تحديات خفية تختبر ذو السمات الجديرة

131
00:09:21,602 --> 00:09:25,773
‫وتكشف عن 3 مفاتيح خفية لـ3 بوابات سحرية.

132
00:09:25,939 --> 00:09:29,943
‫ومن يمتلكون المهارة للنجاة من هذه المآزق

133
00:09:30,110 --> 00:09:34,740
‫سيصلون إلى النهاية، حيث تنتظرهم الجائزة.

134
00:09:34,907 --> 00:09:37,409
‫انطلقي أيتها المفاتيح.

135
00:09:39,745 --> 00:09:44,583
‫المفاتيح ليست موجودة أسفل صخرة في مكان ما.

136
00:09:44,750 --> 00:09:47,336
‫أعتقد أن بوسعكم القول إنها خفيه،

137
00:09:47,503 --> 00:09:51,048
‫ومخبأة في حجرة مظلمة تقع في منتصف متاهة

138
00:09:51,215 --> 00:09:54,134
‫موجودة في مكان ما

139
00:09:55,135 --> 00:09:57,179
‫في عقلي هنا.

140
00:09:57,554 --> 00:10:01,600
‫فليبدأ السعي خلف بيضة فصح (هاليداي).

141
00:10:03,560 --> 00:10:07,940
‫’’ريدي بلاير وان‘‘

142
00:10:09,817 --> 00:10:12,069
<i>‫كان التحدي هو العثور على 3 مفاتيح،</i>

143
00:10:12,236 --> 00:10:15,698
<i>‫لكن خلال 5 سنوات،
‫لم يعثر أحد قط على مفتاح واحد حتى.</i>

144
00:10:15,864 --> 00:10:17,533
<i>‫ولوحة النتائج الكبيرة كانت ما تزال خالية.</i>

145
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
‫’’أول الواصلين إلى المفتاح !‘‘

146
00:10:18,867 --> 00:10:20,619
<i>‫باحث ما عن البيضة طواه النسيان منذ زمن
‫توصل إلى حل الدليل الأول</i>

147
00:10:20,786 --> 00:10:22,454
<i>‫وعثر على أول تحد.</i>

148
00:10:22,663 --> 00:10:24,623
<i>‫بعدها، ظهرت هذه البوابة.</i>

149
00:10:25,374 --> 00:10:28,627
<i>‫لكن التحدي للفوز بأول مفتاح
‫كان سباقاً صممه (هاليداي)</i>

150
00:10:28,794 --> 00:10:31,630
<i>‫بشكل في غاية الصعوبة،
‫لدرجة أن لا أحد أنهاه قط.</i>

151
00:10:31,797 --> 00:10:35,134
<i>‫وكان الوحيدون ممن لا يزالون مستمرين
‫في المحاولة هم الباحثون عن البيضة،</i>

152
00:10:35,300 --> 00:10:38,178
<i>‫مثلي أنا و(شو) و(دايتو)
‫وصديقي المقرب (إيتش).</i>

153
00:10:38,887 --> 00:10:42,141
<i>‫والـ(سيكسرز) بالطبع.</i>

154
00:10:42,683 --> 00:10:43,767
<i>‫يعمل الـ(سيكسرز) لصالح شركة (آي أو آي)...</i>

155
00:10:43,851 --> 00:10:44,852
‫(سيكسرز) !

156
00:10:44,935 --> 00:10:46,270
<i>‫..."إينوفاتف أونلاين إندستريز".</i>

157
00:10:46,437 --> 00:10:48,480
<i>‫إنهم ثاني أكبر شركة في العالم</i>

158
00:10:48,647 --> 00:10:50,441
<i>‫ويخططون لأن يصبحوا الأكبر.</i>

159
00:10:50,899 --> 00:10:52,693
<i>‫ولهذا السبب يبذلون كل ما بوسعهم</i>

160
00:10:52,860 --> 00:10:54,028
<i>‫للفوز بمسابقة (هاليداي).</i>

161
00:10:54,194 --> 00:10:55,821
‫ارتدوا أجهزتكم !

162
00:10:56,655 --> 00:10:58,532
‫تأهبوا !

163
00:10:58,699 --> 00:11:01,410
<i>‫نسيمهم الـ(سيكسرز) لأن هذه قاعدة الشركة.</i>

164
00:11:01,577 --> 00:11:03,037
<i>‫لا أسماء، بل مجرد أرقام.</i>

165
00:11:04,830 --> 00:11:07,499
<i>‫ولديهم فريق دعم يتألف من تلاميذ (هاليداي).</i>

166
00:11:07,666 --> 00:11:10,210
<i>‫فهم مثلي، يقضون كل وقتهم
‫في دراسة الثقافة الشعبية</i>

167
00:11:10,377 --> 00:11:11,754
<i>‫التي كان (هاليداي) مهووساً بها،</i>

168
00:11:11,920 --> 00:11:13,964
<i>‫محاولين العثور على أدلة لحل المسابقة.</i>

169
00:11:16,633 --> 00:11:19,428
<i>‫لكنهم يتبعون فحسب أوامر رئيس (آي أو آي)،</i>

170
00:11:19,595 --> 00:11:22,639
<i>‫هذا الحقير البغيض المدعو (نولان سورينتو).</i>

171
00:11:28,687 --> 00:11:29,938
‫كيف وصلت إلى هنا قبلي ؟

172
00:11:30,105 --> 00:11:32,608
‫لم أتوقف عند صالون الحلاقة
‫لتغيير قصة شعري.

173
00:11:32,775 --> 00:11:34,568
‫- كيف الحال يا (زي) ؟
‫- كيف الحال يا (إيتش) ؟

174
00:11:35,277 --> 00:11:36,403
‫حجزت لك مكاناً.

175
00:11:36,570 --> 00:11:37,696
‫شكراً يا صديقي.

176
00:11:42,117 --> 00:11:43,160
‫عليّ العودة إلى الخلف.

177
00:11:43,327 --> 00:11:46,163
‫كي تتمكن من التقاط العملات
‫من السيارات المحطمة ؟

178
00:11:46,330 --> 00:11:48,957
‫- هذا محزن للغاية يا رجل.
‫- الوقود قليل لديّ.

179
00:11:49,124 --> 00:11:52,544
‫لكنك رغم ذلك تمكنت من الدفع
‫لتحظى بقصة الشعر الغريبة تلك.

180
00:12:08,102 --> 00:12:10,270
‫’’(برسيفال)‘‘

181
00:12:32,751 --> 00:12:33,752
‫’’استعداد‘‘

182
00:12:34,169 --> 00:12:35,170
‫أول الواصلين إلى المفتاح.

183
00:12:36,547 --> 00:12:37,548
‫أول الواصلين إلى البيضة !

184
00:13:27,097 --> 00:13:28,974
‫(إيتش)، أترى هذا ؟

185
00:13:31,602 --> 00:13:34,063
‫أجل، أرها، تلك دراجة (كانديا) من (أكيرا).

186
00:13:34,229 --> 00:13:36,273
‫إنها معدلة الشكل وعلى هيكل قياسي.

187
00:13:36,440 --> 00:13:38,650
<i>‫لا، ليس الدارجة، انس أمر الدراجة.</i>

188
00:13:39,318 --> 00:13:40,986
<i>‫أقصد الفتاة، أعتقد أنها (أرتميس).</i>

189
00:13:41,153 --> 00:13:43,197
‫(أرتميس) المعروفة ؟ قاتلة الـ(سيكسرز) ؟

190
00:13:43,447 --> 00:13:46,241
‫رأيت كل شروحها التوضيحية،
‫وكل ما تبثه على موقع "تويتش".

191
00:13:46,408 --> 00:13:48,285
‫إنها هي، إنها هي بكل تأكيد.

192
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
‫انطلق، هيّا ! اذهب إلى هناك ! هيّا !

193
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
‫’’خط النهاية‘‘

194
00:15:43,359 --> 00:15:44,401
<i>‫ستنجح، ستنجح !</i>

195
00:15:53,911 --> 00:15:55,287
‫تباً.

196
00:16:01,001 --> 00:16:02,002
‫لن تنجح.

197
00:16:04,797 --> 00:16:06,465
‫توقفي ! تراجعي !

198
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
‫توقفي !

199
00:16:46,088 --> 00:16:47,423
‫تباً، أحببت تلك الدراجة.

200
00:16:47,589 --> 00:16:48,841
‫يمكن لـ(إيتش)...

201
00:16:49,008 --> 00:16:51,468
‫حسناً، إنه صديقي، لكن بوسعه إصلاحها لك.

202
00:16:58,892 --> 00:17:01,562
‫هذه ورشتي، لا تلمسي شيئاً.

203
00:17:08,193 --> 00:17:10,154
‫أين عثرت على العملاق الحديدي ؟

204
00:17:10,320 --> 00:17:12,990
‫عثرت عليه ؟ أنا أصنعه، بناء على طلب مسبق.

205
00:17:13,532 --> 00:17:15,993
‫أجل، (إيتش) من أكثر البارزين
‫على منتديات التعديلات.

206
00:17:16,160 --> 00:17:18,829
‫يدفع له الناس من جميع أرجاء (الواحة)
‫مبالغ ضخمة من العملات.

207
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
‫انظري إلى هذا !

208
00:17:21,373 --> 00:17:22,833
‫مهلاً يا (زي)، توقف.

209
00:17:24,376 --> 00:17:26,670
‫- سفينة (غالاكتيكا) بالطبع.
‫- تلك مقتنياتي الثمينة، حسناً يا رجل ؟

210
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
‫وسفينة (سولاكو) من فيلم (إلينز).

211
00:17:28,630 --> 00:17:30,007
‫يا صاح، كيف تريها أغراضي ؟

212
00:17:30,174 --> 00:17:32,634
‫و(فالي فورج) من فيلم (سايلنت رانينغ)،
‫أين سفينة الإنزال (هاركونين) ؟

213
00:17:32,801 --> 00:17:35,179
‫تلك السفينة رائعة،
‫تخترق الفضاء بمنتهى البراعة.

214
00:17:35,346 --> 00:17:37,097
‫أعني، يمكنك الانتقال بها
‫من (إنسيبيو) إلى (آراكيس) في 3 ثوان...

215
00:17:37,431 --> 00:17:39,016
‫انتبه لأصابعك !

216
00:17:39,183 --> 00:17:40,351
‫عليك أن تعذريه.

217
00:17:40,517 --> 00:17:42,686
‫فهو يتوتر في وجود الفتيات الجميلات.

218
00:17:49,860 --> 00:17:52,321
‫يمكنني إصلاحها خلال 10 دقائق.

219
00:17:53,697 --> 00:17:56,158
‫أجل، إنه بارع للغاية.

220
00:17:56,325 --> 00:17:59,203
‫أفترض أنك وعريض المنكبين هنا
‫قد كونتما فريقاً معاً.

221
00:17:59,370 --> 00:18:01,497
‫(إيتش) ؟ كلا.

222
00:18:01,663 --> 00:18:05,793
‫أعني، إنه رائع للغاية، لكنني لا أنضم لفرق.

223
00:18:06,627 --> 00:18:09,171
‫لأنك (برسيفال)،

224
00:18:09,338 --> 00:18:11,715
‫الفارس الذي وجد الكأس المقدسة وحده.

225
00:18:11,882 --> 00:18:13,467
‫ماذا عنك يا (أرتميس) ؟

226
00:18:13,634 --> 00:18:16,845
‫إلاهة الصيد،
‫لا بدّ أن الفرق تتصارع على ضمك.

227
00:18:18,472 --> 00:18:20,265
‫- لعبة التصويب المفضلة ؟
‫- المعذرة ؟

228
00:18:20,432 --> 00:18:22,226
‫لعبة التصويب من منظور الشخص الأول
‫المفضلة لدى (جيمس هاليداي)،

229
00:18:22,393 --> 00:18:23,811
‫- ما هي ؟
‫- "غولدن آي".

230
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
‫- بأي شخصية ؟
‫- "أود جوب"، أهذا اختبار ؟

231
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
‫وطريقة اللعب المفضلة ؟

232
00:18:27,439 --> 00:18:29,024
‫طريقة لعبه المفضلة "اليدين فقط"،
‫من دون أسلحة.

233
00:18:29,191 --> 00:18:31,193
‫أعرف معنى المصطلح، ولعبة السباق المفضلة ؟

234
00:18:31,360 --> 00:18:33,487
‫(توربو)، وطعامه المفضل
‫كان شطائر "هوت بوكتس".

235
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
‫ومطعمه المفضل كان "تشاك إي تشيز".

236
00:18:35,406 --> 00:18:37,783
‫أما أغنيته المفضلة فكانت
‫"فيديو كيلد ذا راديو ستار" لفرقة (باغلز).

237
00:18:37,950 --> 00:18:39,576
‫وأغنيته المصورة المفضلة
‫كانت "تيك أون مي" لفرقة (آها).

238
00:18:40,786 --> 00:18:43,789
‫واقتباسه المفضل كان من (سوبرمان).

239
00:18:44,456 --> 00:18:45,749
‫"بعض الناس يمكنهم قراءة
‫رواية (الحرب والسلام)

240
00:18:45,916 --> 00:18:48,127
‫والاعتقاد بأنها
‫مجرد رواية مغامرة بسيطة..."

241
00:18:48,293 --> 00:18:50,921
‫"وآخرون يمكنهم قراءة المكونات
‫من على غلاف قطعة علكة

242
00:18:51,088 --> 00:18:53,465
‫واكتشاف أسرار الكون."

243
00:18:54,174 --> 00:18:55,426
‫(ليكس لوثر).

244
00:18:56,593 --> 00:18:58,095
‫رائع.

245
00:18:59,263 --> 00:19:03,142
‫ماذا كنت لتفعل، إن فزت ؟
‫أقصد بالمسابقة كلها.

246
00:19:03,892 --> 00:19:06,145
‫لديّ الكثير من الخطط في العالم الحقيقي.

247
00:19:06,311 --> 00:19:11,066
‫سأنتقل للعيش في قصر ضخم، وأشتري العديد
‫من الأشياء الرائعة، ولن أكون فقيراً.

248
00:19:12,317 --> 00:19:14,695
‫الآن عرفت لم أحجمت عن المضي قدماً.

249
00:19:16,030 --> 00:19:19,033
‫توقفت بسبب (كونغ)، لا أحد يتجاوزه قط.

250
00:19:19,199 --> 00:19:20,993
‫إنها أشبه ما تكون بقاعدة معروفة.

251
00:19:21,160 --> 00:19:24,621
‫إذن تعرف أنها لا يمكن أن تكون حقيقية.
‫لأن (هاليداي) كان يكره وضع القواعد.

252
00:19:24,788 --> 00:19:26,081
‫لا يمكنني احتمال التعرض للقتل.

253
00:19:26,248 --> 00:19:27,624
‫- تخشى أن تخسر كل أغراضك.
‫- كلا، لست كذلك !

254
00:19:27,791 --> 00:19:29,752
‫ماذا سيحدث لو عرضت عليك (آي أو آي)
‫مبلغاً مضموناً

255
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
‫لقاء مفاتيح المملكة ؟

256
00:19:31,253 --> 00:19:33,464
‫سيستولي (نولان سورينتو) على العالم.

257
00:19:33,630 --> 00:19:37,801
‫الباحث الحقيقي كان ليجازف بأي شيء لإنقاذ
‫(الواحة) من الوقوع في يد (آي أو آي).

258
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
‫من قال ذلك ؟

259
00:19:39,470 --> 00:19:40,888
‫أنا.

260
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
‫ها هي، عادت وكأنها جديدة.

261
00:19:45,267 --> 00:19:47,519
‫شكراً لك على إصلاحها يا صديقي.

262
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
‫إنه أفضل هكذا.

263
00:19:59,365 --> 00:20:03,327
‫سألوح لك من على خط النهاية يا (ماكفلاي).

264
00:20:06,747 --> 00:20:07,831
‫سار ذلك بشكل جيد.

265
00:20:07,998 --> 00:20:09,708
‫هذا بفضلك أيها الثرثار.

266
00:20:09,875 --> 00:20:13,212
<i>‫(وايد) ؟ (وايد) ؟ أين قفازاتي بحق الجحيم ؟</i>

267
00:20:13,379 --> 00:20:15,339
‫تباً، عليّ الذهاب.

268
00:20:18,550 --> 00:20:19,760
<i>‫(إكس 1).</i>

269
00:20:19,843 --> 00:20:23,013
‫خلال سعيي لجني العملات على كوكب (دوم)،
‫أحتاج إلى كل مزية يمكنني الحصول عليها.

270
00:20:23,430 --> 00:20:27,184
‫كل دفعة، ولكمة، وطلقة رصاص،
‫ستشعر بها جميعاً.

271
00:20:27,351 --> 00:20:31,522
<i>‫استعدوا لتحظوا بالشعور،
‫الشعور الحقيقي، (إكس 1).</i>

272
00:20:31,689 --> 00:20:35,984
<i>‫بزة (إكس 1) أشبه بارتداء طبقة جلد ثانية،
‫طبقة جلد مذهلة للغاية.</i>

273
00:20:37,736 --> 00:20:40,489
‫تعرضت للقتل بسبب قفازاتك الرديئة.

274
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
‫من طلب منك استخدامها ؟

275
00:20:42,074 --> 00:20:44,159
‫لقد أخذت قفازاتها.

276
00:20:45,244 --> 00:20:46,578
‫إذن خسرت في مباراة للموت.

277
00:20:46,745 --> 00:20:51,000
‫لم تعيد صورتك الرمزية إلى الحياة
‫وتبدأ من جديد كأي شخص آخر ؟

278
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
‫أنت لا تفهم الأمر.

279
00:20:52,459 --> 00:20:55,379
‫ابتعت كل هذه الترقيات من أجل هذا التحدي،
‫وقد خسرتها جميعاً.

280
00:20:55,546 --> 00:20:57,256
‫تلك الأداة السحرية كانت ستدفع ثمن المنزل !

281
00:20:57,423 --> 00:20:58,424
‫مهلاً.

282
00:20:58,590 --> 00:21:02,011
‫كم من نقود منزلنا أنفقته على التحديثات ؟

283
00:21:03,095 --> 00:21:05,848
‫كلها، لكنني كنت سأفوز.

284
00:21:06,640 --> 00:21:08,851
‫كانت تلك تذكرة خروجنا من هنا.

285
00:21:11,478 --> 00:21:12,563
‫أيها الأحمق.

286
00:21:12,730 --> 00:21:14,857
‫كلا، لكنني لم أخسر
‫إلاّ بسبب القفازات السيئة.

287
00:21:15,024 --> 00:21:16,608
‫منزلنا ! منزلنا اللعين !

288
00:21:16,775 --> 00:21:17,943
‫كان أصدقائي يخوضون ذلك التحدي.

289
00:21:18,110 --> 00:21:20,154
‫لم يكن بوسعك هزيمتهم
‫ولو كنت ترتدي بزة أيها الأحمق.

290
00:21:20,779 --> 00:21:23,782
‫توقف ! لا ! لا !

291
00:21:23,949 --> 00:21:25,075
‫(آليس)، استدعي الشرطة !

292
00:21:25,242 --> 00:21:26,744
‫كلا، لن نستدعي الشرطة.

293
00:21:26,910 --> 00:21:28,620
‫اذهب إلى غرفتك يا (ريك).

294
00:21:28,787 --> 00:21:30,122
‫بربك يا (آليس).

295
00:21:31,123 --> 00:21:34,460
‫لمَ تتحملين هذا الشخص ؟ إنه كارثي.

296
00:21:35,127 --> 00:21:39,548
‫حري بي أن أطرد كلاكما خارجاً،
‫أقسم بالرب يا (وايد واتس)،

297
00:21:39,715 --> 00:21:42,301
‫إن ضبطتك تستخدم أغراضي مجدداً،

298
00:21:42,468 --> 00:21:45,012
‫فلست أمزح، ستطرد.

299
00:21:51,935 --> 00:21:54,104
<i>‫’’(وايد واتس)‘‘.</i>

300
00:21:54,271 --> 00:21:55,272
<i>‫اختار أبي ذلك الاسم</i>

301
00:21:55,439 --> 00:21:57,691
<i>‫لأنه بدا كاسم بديل لبطل خارق ما،</i>

302
00:21:58,275 --> 00:22:00,903
<i>‫مثل (بيتر باركر) أو (بروس بانر).</i>

303
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
<i>‫لكنه مات عندما كنت طفلاً.</i>

304
00:22:04,031 --> 00:22:07,076
<i>‫وأمي أيضاً، وانتهي بي المطاف هنا،</i>

305
00:22:07,242 --> 00:22:08,952
<i>‫أعيش مع الخالة (آليس)</i>

306
00:22:09,119 --> 00:22:11,497
<i>‫وسلسلة أحبائها الفشلة الذين لا ينتهون.</i>

307
00:22:14,375 --> 00:22:17,086
<i>‫"كره (هاليداي) وضع القواعد."</i>

308
00:22:17,252 --> 00:22:19,838
<i>‫لمَ ما زالت هذه الجملة عالقة برأسي ؟</i>

309
00:22:20,005 --> 00:22:22,049
‫’’آي أو آي‘‘
‫’’إينوفاتف أونلاين إندستريز‘‘

310
00:22:22,216 --> 00:22:25,135
<i>‫ربما لأن (أرتميس) هي من قالتها،
‫وكونها مثيرة.</i>

311
00:22:25,761 --> 00:22:27,846
<i>‫أو ربما لأنها كشفت جبني،</i>

312
00:22:28,013 --> 00:22:30,307
<i>‫قابعاً هنا في ركني الضيق المزري،</i>

313
00:22:31,183 --> 00:22:33,769
<i>‫حامياً نصيبي الصغير من العدم.</i>

314
00:22:33,936 --> 00:22:36,021
<i>‫أو ربما...</i>

315
00:22:36,188 --> 00:22:38,524
<i>‫ربما لأن تلك الجملة تعني شيئاً</i>

316
00:22:38,691 --> 00:22:40,192
<i>‫وقد غفلت عنه.</i>

317
00:22:42,027 --> 00:22:43,028
‫’’مذكرات (هاليداي)‘‘

318
00:22:43,195 --> 00:22:46,156
<i>‫يوم تم الإعلان عن المسابقة،
‫ظهرت مذكرات (هاليداي).</i>

319
00:22:46,323 --> 00:22:48,659
<i>‫طلب منا أن نفتش في عقله،
‫وكان ذلك أفضل مكان لفعل ذلك.</i>

320
00:22:48,826 --> 00:22:50,119
‫’’رواق الصور‘‘

321
00:22:50,285 --> 00:22:53,622
<i>‫في البداية، كان المكان يعج
‫بالباحثين عن البيضة بحثا عن الإجابات.</i>

322
00:22:53,789 --> 00:22:56,250
<i>‫أما الآن، فإن أروقة ذكريات (هاليداي)
‫التي كانت مزدحمة فيما مضى</i>

323
00:22:56,417 --> 00:22:57,501
<i>‫لم يعد يرتادها إلاّ من هم مثلي.</i>

324
00:22:57,668 --> 00:23:00,295
‫(برسيفال)، يا لسعادتي !

325
00:23:00,462 --> 00:23:03,549
‫وكيف تودّ قضاء وقت بحثي الثمين اليوم ؟

326
00:23:03,966 --> 00:23:05,843
‫"غريغاريوس للألعاب"، عام 2029،
‫حفلة المكتب.

327
00:23:06,135 --> 00:23:09,138
‫حفلة المكتب،
‫أجل، لم ترها سوى ألف مرة فحسب.

328
00:23:09,304 --> 00:23:11,223
‫فلمَ لا تراها مجدداً ؟

329
00:23:12,057 --> 00:23:15,602
‫كل مادة في مذكرات (هاليداي) جمعت بدقة

330
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
‫من الصور الشخصية،
‫وتسجيلات الفيديو المنزلية،

331
00:23:18,272 --> 00:23:20,024
‫ولقطات كاميرات المراقبة،
‫وكاميرات مراقبة المربيات.

332
00:23:20,190 --> 00:23:22,443
‫وكلها جمعت
‫لتشكيل تجربة افتراضية ثلاثية الأبعاد.

333
00:23:22,609 --> 00:23:23,861
‫(هاليداي) يجمع أول حاسوب ألعاب له - 1985

334
00:23:24,028 --> 00:23:27,573
‫أيضاً، حفظ (هاليداي) كل فيلم، ولعبة،
‫وكتاب، وبرنامج تليفزيوني

335
00:23:27,740 --> 00:23:29,450
‫سبق أن رآه، وهي متواجدة في الطابق الأوسط.

336
00:23:29,616 --> 00:23:30,617
‫(جيمس هاليداي) يلعب
‫على أول جهاز "آتاري 2600" له - 1983

337
00:23:31,035 --> 00:23:34,455
‫لا يسمح بدخول الأسلحة أو الشخصيات الرمزية
‫ذات الطابع الإباحي إلى المذكرات.

338
00:23:34,621 --> 00:23:37,916
‫رجاءً استمتع بوقتك معنا، وبحثاً موفقاً !

339
00:23:38,417 --> 00:23:40,085
‫أحب التنظيف.

340
00:23:40,252 --> 00:23:42,629
‫حسناً يا (جيم)، سأرحل.

341
00:23:47,593 --> 00:23:50,012
‫كل شيء يتغير يا (جيم)، كل شيء يتطور.

342
00:23:50,554 --> 00:23:53,766
‫بعض الأشياء تكون مثالية
‫وهي على حالها، كلعبة المذنبات.

343
00:23:53,932 --> 00:23:57,936
‫لا يعيش الناس داخل لعبة المذنبات.

344
00:23:59,313 --> 00:24:00,522
‫أعرف ذلك.

345
00:24:00,689 --> 00:24:03,233
‫أجل، لكن الناس يعيشون
‫داخل صالة ألعاب أنشأناها.

346
00:24:03,400 --> 00:24:04,443
‫أنشأتها أنا.

347
00:24:05,569 --> 00:24:08,113
‫صحيح، أظن أن بوسعك قول ما تشاء.

348
00:24:08,280 --> 00:24:09,323
‫لم أعد أريد حقاً التحدث عن الأمر.

349
00:24:09,490 --> 00:24:10,824
‫كلا، بالطبع لا تريد التحدث عنه.

350
00:24:10,991 --> 00:24:11,992
‫أن تجبرني على الخروج.

351
00:24:12,409 --> 00:24:13,452
‫قرب الصورة أكثر على (هاليداي).

352
00:24:13,869 --> 00:24:15,662
‫اسمع، تصاحب الابتكارات مسؤوليات

353
00:24:15,829 --> 00:24:17,331
‫لم تسع إليها.

354
00:24:17,998 --> 00:24:20,042
‫حسناً، إن صنعت شيئاً يريده الناس أو يحتاجونه

355
00:24:20,209 --> 00:24:22,836
‫تقع على عاتقك مسؤولية وضع حدود له،
‫ينبغي عليك وضع بعض القواعد.

356
00:24:23,003 --> 00:24:24,296
‫"لا أريد وضع مزيد من القواعد."

357
00:24:24,588 --> 00:24:26,340
‫لا أريد وضع مزيد من القواعد.

358
00:24:26,423 --> 00:24:27,466
‫"أنا حالم."

359
00:24:27,883 --> 00:24:28,884
‫أنا حالم.

360
00:24:29,176 --> 00:24:30,969
‫- أنشئ عوالم.
‫- "أنشئ عوالم."

361
00:24:32,096 --> 00:24:34,723
‫صنعنا شيئاً جميلاً يا (جيم)، لكنه تغير.

362
00:24:34,890 --> 00:24:36,350
‫اتفقنا ؟ لم تعد لعبة حقاً الآن.

363
00:24:36,517 --> 00:24:37,851
‫هل انتهيت ؟

364
00:24:38,143 --> 00:24:42,606
‫أحببت كيف كانت الأمور عندما كانت...

365
00:24:44,108 --> 00:24:45,192
‫عندما كانت لعبة.

366
00:24:45,359 --> 00:24:48,904
‫وقد عدنا إلى حيث بدأنا،
‫لكن ذلك هو المغزى، أليس كذلك ؟

367
00:24:49,071 --> 00:24:51,281
‫تمضي الأمور قدماً سواء أعجبك ذلك أم لا.

368
00:24:51,573 --> 00:24:53,617
‫أجل، لقد انتهيت.

369
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
‫حسناً.

370
00:24:57,579 --> 00:25:01,333
‫لمَ لا يمكننا العودة إلى الخلف ولو لمرة ؟

371
00:25:03,711 --> 00:25:07,256
‫نعود إلى الخلف، بسرعة بالغة،
‫بأقصى سرعة ممكنة.

372
00:25:07,923 --> 00:25:09,842
‫نعود بسرعة حقاً، أتعرف ؟

373
00:25:10,009 --> 00:25:12,219
‫عد إلى الخلف 10 ثوان !

374
00:25:12,720 --> 00:25:16,473
‫لمَ لا يمكننا العودة إلى الخلف ولو لمرة ؟

375
00:25:17,349 --> 00:25:20,561
‫نعود إلى الخلف، بسرعة بالغة،
‫بأقصى سرعة ممكنة.

376
00:25:21,770 --> 00:25:24,481
‫نعود بسرعة حقاً، أتعرف ؟

377
00:25:25,566 --> 00:25:27,026
‫(بيل) و(تيد) فعلاً ذلك.

378
00:25:35,200 --> 00:25:37,786
‫’’أول الواصلين إلى (سنترال بارك) !‘‘

379
00:25:48,672 --> 00:25:50,674
‫عدت مجدداً بهذه السرعة ؟

380
00:25:52,301 --> 00:25:54,428
‫احذر من أن تفقد السيطرة.

381
00:25:58,515 --> 00:26:00,225
‫اكتشفت شيئاً ما.

382
00:26:00,893 --> 00:26:02,311
‫(برسيفال)، أخبرني.

383
00:26:07,733 --> 00:26:10,235
‫’’انطلاق‘‘

384
00:27:43,203 --> 00:27:47,124
‫سباق رائع يا (بادوان)،
‫أنت أول الواصلين إلى خط النهاية.

385
00:27:49,001 --> 00:27:52,504
‫سيّد (هاليداي)... (أنوراك).

386
00:27:53,922 --> 00:27:55,174
‫إنه لشرف عظيم.

387
00:27:55,466 --> 00:27:57,718
‫الشرف لي.

388
00:28:08,854 --> 00:28:10,606
‫إليك دليلاً.

389
00:28:21,241 --> 00:28:24,995
‫’’الأول، (برسيفال)
‫الفائز‘‘

390
00:28:25,162 --> 00:28:28,624
‫من (برسيفال) هذا، وكيف يفوز بحق الجحيم ؟

391
00:28:28,791 --> 00:28:31,251
‫إليك سؤالا أفضل، من يأبه لذلك ؟

392
00:28:31,418 --> 00:28:33,253
‫مسابقة (هاليداي) في غاية الأهمية.

393
00:28:33,420 --> 00:28:36,465
‫أعني، إنها ليست سوى حرب
‫للسيطرة على المستقبل.

394
00:28:36,632 --> 00:28:39,677
‫لكن (برسيفال) هذا ؟ ليس منضماً لفريق حتى.

395
00:28:39,843 --> 00:28:43,013
‫إنه بمفرده، ونحن لدينا جيش.

396
00:28:43,180 --> 00:28:44,765
‫ورغم ذلك، حصل على أول مفتاح.

397
00:28:44,932 --> 00:28:46,350
‫أجل، لديه مفتاح فعلاً،

398
00:28:46,517 --> 00:28:49,645
‫لكن يتعين على المرء
‫الحصول على 3 مفاتيح ليفوز بالمسابقة.

399
00:28:49,812 --> 00:28:52,314
‫انخفضت أسهمنا بنسبة 6 بالمائة أمس.

400
00:28:52,481 --> 00:28:56,276
‫قسم الولاء حقق أرباحاً
‫بنسبة 28 بالمائة، (فينالي).

401
00:28:56,443 --> 00:28:59,113
‫سنفتتح 5 مراكز ولاء جديدة هذا الشهر.

402
00:28:59,279 --> 00:29:01,156
‫خدمات الدين تفوق حجم قسم الأجهزة.

403
00:29:01,323 --> 00:29:03,200
‫والآن، أتودّ حقاً التحدث إليّ
‫عن أسعار أسهمنا ؟

404
00:29:03,367 --> 00:29:04,493
‫المساهمون لن يكونوا سعداء بالأمر.

405
00:29:04,660 --> 00:29:07,913
‫ليست مهمتنا أن نسعدهم،
‫بل مهمتنا أن نجني لهم الأموال،

406
00:29:08,080 --> 00:29:12,126
‫وبمجرد أن نطلق هذا، سيتغير رأيهم.

407
00:29:13,460 --> 00:29:16,505
‫سموه "بيور أو 2".

408
00:29:16,672 --> 00:29:18,340
‫هذا أول تحديثاتنا المخطط لها.

409
00:29:18,507 --> 00:29:21,010
‫بمجرد أن نتمكن من إلغاء بعض قيود (هاليداي)
‫على الإعلانات،

410
00:29:21,176 --> 00:29:25,055
‫نقدر أن بوسعنا بيع ما يصل إلى 80 بالمائة

411
00:29:25,222 --> 00:29:30,477
‫من المجال البصري للشخص قبل التسبب
‫في حدوث نوبات، لذا تخيلوا هذا...

412
00:29:30,644 --> 00:29:33,647
‫كل هذا يفترض أننا فزنا بالمسابقة.

413
00:29:36,608 --> 00:29:38,986
‫إنه كذلك فعلاً.

414
00:29:40,362 --> 00:29:41,405
‫’’تجهيزات الشخصية الرمزية‘‘

415
00:29:41,488 --> 00:29:43,282
‫يا صاح، فزت بالمفتاح و100 ألف عملة ؟

416
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
‫بمجرد أن أخذت المفتاح،

417
00:29:44,491 --> 00:29:45,868
‫ظهرت كل العملات في حسابي فحسب.

418
00:29:46,035 --> 00:29:49,038
‫سأخبرك بأمر، أنا في غاية الحماس الآن.

419
00:29:52,708 --> 00:29:54,335
‫ما هو الـ(كاتاكليست) بحق الجحيم ؟

420
00:29:54,501 --> 00:29:58,088
‫إنها قنبلة، تقتل كل شخصية رمزية
‫على الكوكب، وحتى مالكها.

421
00:29:58,255 --> 00:29:59,256
‫ومن قد يرغب في ذلك ؟

422
00:29:59,423 --> 00:30:01,508
‫(آي أو آي)، إنهم يشترون كل شيء.

423
00:30:02,885 --> 00:30:05,512
‫20 ألفا لقاء قنبلة اليد المقدسة ؟

424
00:30:05,679 --> 00:30:07,348
‫إنه ثمن بخس !

425
00:30:10,642 --> 00:30:13,354
‫مكعب (زيميكس) ! أريد أحدها.

426
00:30:13,520 --> 00:30:15,189
‫حسناً، لا تنفق كل أموالك.

427
00:30:18,859 --> 00:30:21,153
‫بزة (إكس 1) اللمسية.

428
00:30:22,196 --> 00:30:24,031
‫’’استلام في العالم الحقيقي
‫(آي أو آي)‘‘

429
00:30:24,531 --> 00:30:26,283
‫’’(إكس 1)‘‘

430
00:30:35,793 --> 00:30:37,211
‫أجل !

431
00:30:52,184 --> 00:30:53,560
‫’’رمز المرور
‘‘‫"بي 0 5 5 مان 6 9"

432
00:31:30,264 --> 00:31:33,392
‫(آي روك) يا صديقي القديم، كيف حالك ؟

433
00:31:35,644 --> 00:31:37,146
‫بصراحة، لديّ مشكلة ما بعنقي.

434
00:31:37,312 --> 00:31:39,106
‫إنها أشبه بمتلازمة النفق الرسغي

435
00:31:39,273 --> 00:31:40,983
‫ولكن في العنق، إن كان ذلك ممكنا أصلاً.

436
00:31:41,150 --> 00:31:43,610
‫لذا إن كان بوسعك الوقوف إلى يمينك.

437
00:31:43,777 --> 00:31:44,987
‫أعني يميني، ويسارك أنت.

438
00:31:46,905 --> 00:31:48,907
‫شكراً، إنه الإجهاد المتكرر.

439
00:31:51,326 --> 00:31:52,411
‫ها هو ذا.

440
00:31:54,538 --> 00:31:58,876
‫ملك القراصنة ذو الآلات البخارية القديمة.
‫كنت أعرفه حسن المعرفة يا (سورينتو).

441
00:31:59,543 --> 00:32:01,754
‫ليست هناك سوى 3 أشياء فقط
‫أكرهها في هذا العالم،

442
00:32:01,920 --> 00:32:05,716
‫الآلات البخارية القديمة،
‫والقراصنة، والتبولة.

443
00:32:05,883 --> 00:32:08,552
‫أعني، لمَ يصنعونها أصلاً ؟

444
00:32:08,719 --> 00:32:10,721
‫أهناك سبب للقائنا هنا ؟

445
00:32:11,430 --> 00:32:15,976
‫أجل يا (نولان)، كرة (أوسوفكس).

446
00:32:16,685 --> 00:32:20,230
‫كنت تريدها، وكانت لديه، ولذا، ها هي ذي.

447
00:32:23,817 --> 00:32:27,613
‫إنها تصنع درعاً سحرياً لا يمكن اختراقه
‫ولا يمكن إزالته

448
00:32:27,780 --> 00:32:29,990
‫إلاّ بواسطة تعويذة سحرية.

449
00:32:30,157 --> 00:32:32,409
‫كرة (أوسوفكس).

450
00:32:32,576 --> 00:32:33,827
‫لا تنطق اسمها مجدداً.

451
00:32:33,994 --> 00:32:35,037
‫حسناً.

452
00:32:37,247 --> 00:32:40,793
‫والآن، أريدك أن تحتفظ بها مؤقتاً.

453
00:32:40,959 --> 00:32:42,795
‫سأخبرك عندما أرغب في استخدامها.

454
00:32:43,212 --> 00:32:44,213
‫اتفقنا ؟

455
00:32:47,549 --> 00:32:51,595
‫لكن حالياً، لديّ مهمة أخرى لك.

456
00:32:53,055 --> 00:32:54,264
‫(برسيفال).

457
00:32:54,973 --> 00:32:57,893
‫دعني أخمن، تريد إزالته
‫من على لوحة النتائج.

458
00:32:58,769 --> 00:33:00,104
‫أيمكنك فعل ذلك ؟

459
00:33:00,270 --> 00:33:02,648
‫إنه نجم شهير الآن.

460
00:33:02,815 --> 00:33:04,316
‫وصل إلى البوابة الأولى

461
00:33:04,483 --> 00:33:07,111
‫وستتهافت الشخصيات الرمزية عليه.

462
00:33:07,277 --> 00:33:09,697
‫(آي روك)، كم تريد أكثر ؟

463
00:33:10,531 --> 00:33:13,575
‫هذا ما أحبه بشأنك يا (نولان)،
‫لا تضيع وقتك في الهراء أبداً.

464
00:33:14,159 --> 00:33:16,036
‫بل تدخل مباشرة

465
00:33:16,203 --> 00:33:17,371
‫إلى صلب الموضوع.

466
00:33:18,330 --> 00:33:20,582
‫أتذكر ذلك الإعلان القديم
‫الذي كان يحوي بومة ؟

467
00:33:20,749 --> 00:33:21,750
‫(آي روك).

468
00:33:23,752 --> 00:33:25,129
‫3 أضعاف أجري المعتاد.

469
00:33:25,546 --> 00:33:27,006
‫اتفقنا.

470
00:33:27,172 --> 00:33:28,882
‫مهلاً، حقاً ؟ كان يجدر بي أن أطلب 5 أضعاف.

471
00:33:29,049 --> 00:33:30,968
‫أما زالت 4 أضعاف مطروحة للنقاش ؟

472
00:33:33,262 --> 00:33:35,681
<i>‫هناك 5 منا على لوحة النتائج الآن.</i>

473
00:33:36,265 --> 00:33:38,892
<i>‫كانت (أرتميس) هي التالية، وهي ليست مفاجئة.</i>

474
00:33:39,059 --> 00:33:41,812
<i>‫كانت حاضرة حين فزت،
‫وقد رأتني وأنا أسير للخلف.</i>

475
00:33:42,396 --> 00:33:46,775
<i>‫وقد أخبرت (إيتش) بالأمر، وجعلته يعدني
‫بألاّ يخبر أحداً، ولذا فاز تالياً.</i>

476
00:33:47,443 --> 00:33:49,945
<i>‫وأنا متأكد تماماً أنه تفاخر بالأمر
‫أمام صديقنا (دايتو)،</i>

477
00:33:50,112 --> 00:33:52,114
<i>‫لأنه هو من فاز بعده.</i>

478
00:33:52,823 --> 00:33:56,285
<i>‫وبالطبع، فقد أخبر (دايتو)
‫صديقه المقرب، (شو)...</i>

479
00:33:56,452 --> 00:33:58,412
<i>‫لقد دمر سيارته تماماً،</i>

480
00:33:58,579 --> 00:34:00,664
<i>‫لكن بعدها، حصل (شو) على المفتاح هو الآخر.</i>

481
00:34:09,715 --> 00:34:11,425
‫"مبدع يكره إبداعه.

482
00:34:11,717 --> 00:34:16,055
‫مفتاح خفي، وقفزة لم تقفز،
‫عد أدراجك، واهرب من ماضيك."

483
00:34:16,472 --> 00:34:19,016
‫"مبدع يكره إبداعه.

484
00:34:19,183 --> 00:34:23,479
‫مفتاح خفي، وقفزة لم تقفز،
‫عد أدراجك، واهرب من ماضيك.

485
00:34:23,645 --> 00:34:24,938
‫وسيصبح مفتاح اليشم ملكك أخيراً."

486
00:34:25,022 --> 00:34:26,023
‫’’الدليل الثاني‘‘

487
00:34:29,735 --> 00:34:32,321
‫’’هل يلعب (جيمس هاليداي) الألعاب...
‫أم يلعب دور الإله ؟‘‘

488
00:34:32,988 --> 00:34:34,990
‫’’هل ستغير (الواحة) طريقة حياتنا ؟‘‘

489
00:34:35,157 --> 00:34:38,035
‫’’(هاليداي): أهو أفضل من (جوبز) ؟‘‘

490
00:34:38,535 --> 00:34:41,246
‫’’انفصلا ! (هاليداي) يصبح بمفرده‘‘

491
00:35:00,015 --> 00:35:05,396
‫’’الوفيات
‫(كارين أندروود مورو) 1975 - 2034‘‘

492
00:35:07,940 --> 00:35:09,858
‫"اهرب من ماضيك."

493
00:35:13,570 --> 00:35:16,490
‫أي جزء من ماضيك
‫تحاول أن تهرب منه يا (هاليداي) ؟

494
00:35:16,657 --> 00:35:20,661
‫’’(هاليداي)
‫مصمم الألعاب فاحش الثراء‘‘

495
00:35:28,377 --> 00:35:30,004
‫- إنه (برسيفال) !
‫- يا صاح !

496
00:35:31,588 --> 00:35:32,965
‫أنت بطلي حقاً !

497
00:35:33,132 --> 00:35:34,133
‫يا (برسيفال) ! هنا !

498
00:35:34,299 --> 00:35:35,551
‫يا صاح، أنت مذهل !

499
00:35:36,427 --> 00:35:38,429
‫يا (برسيفال) ! تعال هنا ! أريد توقيعاً !

500
00:35:44,518 --> 00:35:45,561
‫انتبه !

501
00:35:45,728 --> 00:35:50,315
‫أنت مشهور الآن !
‫لا يمكنك الذهاب حيثما تريد هكذا !

502
00:35:50,482 --> 00:35:51,608
‫لا، لا، لا، أنا...

503
00:36:11,045 --> 00:36:14,673
‫هذا ليس طريفاً.

504
00:36:14,840 --> 00:36:17,259
‫يا إلهي.

505
00:36:20,137 --> 00:36:22,389
‫يا إلهي، ألاّ تفهم الأمر ؟

506
00:36:22,931 --> 00:36:25,267
‫أنت (برسيفال) الشهير الآن.

507
00:36:25,434 --> 00:36:26,852
‫يتعين عليك التخفي.

508
00:36:29,188 --> 00:36:30,773
‫حسناً، هاك.

509
00:36:32,066 --> 00:36:33,275
‫نظارة (كلارك كنت).

510
00:36:33,442 --> 00:36:35,986
‫إنها تخفي هويتك من دون أن تغير مظهرك.

511
00:36:44,787 --> 00:36:46,246
‫لن أرتديها.

512
00:36:55,923 --> 00:36:57,216
‫هذا رائع.

513
00:36:58,550 --> 00:37:00,344
‫الطريقة التي ينفجر بها مخزونك عندما تموت.

514
00:37:00,636 --> 00:37:01,929
‫لم يكونوا يرغبون في المزيد من الدماء.

515
00:37:02,096 --> 00:37:03,764
‫هذه قبل إطلاق (الواحة) مباشرة.

516
00:37:03,931 --> 00:37:07,351
‫قبلها بـ 6 أيام، الثاني من ديسمبر عام 2025.

517
00:37:07,518 --> 00:37:09,395
‫انظري إلى هذا.

518
00:37:09,561 --> 00:37:11,146
‫أتعرفين من هذا ؟

519
00:37:12,815 --> 00:37:14,274
‫أهذا (سورينتو) ؟

520
00:37:14,566 --> 00:37:16,360
‫بدأ (سورينتو) العمل كمتدرب.

521
00:37:16,527 --> 00:37:18,821
‫يدعي أنه تعلم عليّ يد الأستاذ.

522
00:37:18,987 --> 00:37:21,532
‫هكذا أقنع من في (آي أو آي)
‫بإنشاء فريق الـ(سيكسرز) له،

523
00:37:21,699 --> 00:37:22,866
‫معرفته بـ(هاليداي).

524
00:37:23,283 --> 00:37:25,411
‫لكن إن سألت (أوغدن مورو) ؟

525
00:37:25,577 --> 00:37:29,581
‫سيقول إن الأمر الوحيد الذي يعرفه (سورينتو)
‫عن (هاليداي) حقاً

526
00:37:29,748 --> 00:37:31,125
‫هو كيف كان يحب قهوته.

527
00:37:31,291 --> 00:37:33,752
‫يمكن أن تكون هناك
‫حسابات مختلفة المستويات،

528
00:37:33,919 --> 00:37:35,379
‫كعضوية ذهبية.

529
00:37:35,546 --> 00:37:39,049
‫يمكن أن يمتلك الشخص عضوية فضية،
‫أو بلاتينية، أو برونزية.

530
00:37:39,216 --> 00:37:40,968
‫تبعاً لما يدفعونه.

531
00:37:41,135 --> 00:37:44,013
‫وأعلاها ربما تكون "المائية"
‫بسبب اسم (الواحة)، صحيح ؟

532
00:37:44,179 --> 00:37:45,723
‫يا لها من قهوة رائعة بالحليب.

533
00:37:45,889 --> 00:37:48,017
‫أيمكنك أن تقوم بالتقديم السريع
‫إلى الحديث عن موعد (هاليداي) ؟

534
00:37:48,183 --> 00:37:49,935
‫ماذا ؟ ذهب (هاليداي) في موعد فعلي ؟

535
00:37:54,314 --> 00:37:55,357
‫ماذا حدث إذن ؟

536
00:37:55,774 --> 00:37:58,027
‫لا شيء، دعوتها للمجيء إلى منزلي.

537
00:37:59,028 --> 00:38:01,071
‫هل عرفت اسمها على الأقل ؟

538
00:38:01,655 --> 00:38:05,200
‫أجل، (كيرا)، سبق أن أخبرتك،
‫كاسم الشخصية في فيلم "البلورة القاتمة".

539
00:38:05,367 --> 00:38:07,119
‫هذا اسمها التنكري.

540
00:38:09,246 --> 00:38:10,247
‫- (كارين).
‫- (كارين).

541
00:38:10,414 --> 00:38:12,332
‫أجل، حسناً ؟ (كارين أندروود).

542
00:38:12,750 --> 00:38:16,211
‫لا، لا، (كارين أندروود)،
‫زوجة (أوغدن مورو) ؟

543
00:38:16,378 --> 00:38:17,629
‫شاهدي فحسب.

544
00:38:18,380 --> 00:38:21,842
‫إذن، اسمع،
‫ماذا فعلتما أنت و(كارين أندروود) ؟

545
00:38:22,134 --> 00:38:24,428
‫أرادت الذهاب للرقص،

546
00:38:24,595 --> 00:38:26,889
‫لذا شاهدنا فيلماً.

547
00:38:28,182 --> 00:38:29,350
‫وبعد ؟

548
00:38:31,352 --> 00:38:33,020
‫أين التفاصيل المثيرة ؟

549
00:38:33,187 --> 00:38:34,563
‫أخبرني ببعض التفاصيل المثيرة !

550
00:38:35,397 --> 00:38:38,108
‫- ليست هناك تفاصيل مثيرة !
‫- رباه !

551
00:38:38,776 --> 00:38:40,277
‫لحظة واحدة.

552
00:38:40,444 --> 00:38:44,156
‫خرج (هاليداي) في موعد
‫مع زوجة (أوغدن مورو) ؟

553
00:38:44,573 --> 00:38:47,826
‫لمرة واحدة، قبل سنوات
‫من زواجهما حتى، لكن أجل.

554
00:38:47,993 --> 00:38:50,204
‫ورغم ذلك، وحقيقة أنها ماتت،

555
00:38:50,371 --> 00:38:53,499
‫لم يذكر اسم (كيرا) سوى مرة واحدة فقط
‫في كافة مذكرات (هاليداي).

556
00:38:53,665 --> 00:38:54,833
‫هذا مستحيل.

557
00:38:55,000 --> 00:38:56,710
‫إنه كذلك، ابحث عنه.

558
00:38:56,877 --> 00:38:59,171
‫ما رأيناه للتو هي المرة الوحيدة
‫التي ذكرت فيها على الإطلاق.

559
00:38:59,338 --> 00:39:00,464
‫الأمر غير منطقي.

560
00:39:00,756 --> 00:39:03,050
‫كانت جزءاً مهماً من حياة كليهما.

561
00:39:03,217 --> 00:39:05,094
‫سأراهنك بأي شيء، كل عملاتي.

562
00:39:06,970 --> 00:39:09,598
‫ابحث عن اسم ’’(كارين أندروود مورو)‘‘.

563
00:39:10,849 --> 00:39:13,852
<i>‫أجل، (كيرا)، سبق أن أخبرتك،
‫كاسم الشخصية في فيلم "البلورة القاتمة".</i>

564
00:39:14,019 --> 00:39:15,396
<i>‫هذا اسمها التنكري.</i>

565
00:39:15,688 --> 00:39:18,774
‫حذف (هاليداي) عن عمد كل ذكر لها
‫عدا هذه المرة.

566
00:39:18,941 --> 00:39:20,401
‫هذا غريب، لماذا ؟

567
00:39:20,567 --> 00:39:22,403
‫وكأنه كان من المؤلم للغاية له

568
00:39:22,569 --> 00:39:25,531
‫أن يضطر إلى رؤية وجهها أو سماع اسمها.

569
00:39:25,698 --> 00:39:27,408
‫لقد أحبها.

570
00:39:27,574 --> 00:39:28,951
‫لم يستطع إخبار (مورو) بذلك.

571
00:39:29,118 --> 00:39:30,953
‫هذا محزن، كان يجدر به
‫إخبارها بحقيقة شعوره.

572
00:39:31,120 --> 00:39:32,204
‫أجل، لقد فوت فرصته.

573
00:39:32,621 --> 00:39:33,622
‫اسمعي.

574
00:39:34,748 --> 00:39:37,793
‫وجدت دليل السباق في المشهد الآخر، لكن...

575
00:39:37,960 --> 00:39:39,378
‫لطالما شعرت أن أكبر دليل

576
00:39:39,545 --> 00:39:41,005
‫للمسابقة مخبأ هنا.

577
00:39:41,422 --> 00:39:43,132
‫أنت محق.

578
00:39:44,258 --> 00:39:45,843
‫لقد خسرت.

579
00:39:46,260 --> 00:39:47,511
‫لا عليك أيها الأمين.

580
00:39:47,678 --> 00:39:50,389
‫أترين، (كيرا) هي محور قصته.

581
00:39:50,556 --> 00:39:51,598
‫إنها اللغز الأكبر.

582
00:39:51,765 --> 00:39:54,059
‫لا، لا، يجب احترام الرهان.

583
00:39:56,478 --> 00:39:58,522
‫ربع دولار، يمكنك الاحتفاظ به.

584
00:39:58,689 --> 00:40:00,774
‫لا، فلتحتفظ به أنت.

585
00:40:04,153 --> 00:40:06,447
‫- هل أنت متفرغ يوم الثلاثاء ؟
‫- من، أنا ؟

586
00:40:07,239 --> 00:40:08,949
‫كلا، بل هو.

587
00:40:10,200 --> 00:40:11,994
‫يا إلهي، أجل، أنت !

588
00:40:14,329 --> 00:40:15,914
‫أتعرف ملهى (الكرة الذاهلة) ؟

589
00:40:16,081 --> 00:40:18,125
‫أجل، ملهى الرقص.

590
00:40:20,127 --> 00:40:22,796
‫قابلني هناك، في الـ10 مساءً.

591
00:40:22,963 --> 00:40:25,174
‫هناك شيء أريد أن أريك إياه.

592
00:40:26,008 --> 00:40:27,509
‫وداعاً !

593
00:40:28,635 --> 00:40:30,262
‫هل طلبت مواعدتي لتوها ؟

594
00:40:30,429 --> 00:40:32,139
‫وأنا الذي كنت بدأت أعجب بها.

595
00:40:32,306 --> 00:40:33,974
‫حسناً.

596
00:40:34,141 --> 00:40:35,642
‫لا أفعل ذلك.

597
00:40:39,271 --> 00:40:41,190
‫(زي)، لا أصدق أنك أخبرتها عن (كيرا).

598
00:40:41,357 --> 00:40:43,734
‫ماذا ؟ لقد أخبرتك.

599
00:40:43,901 --> 00:40:46,195
‫اسمع، ما رأيك بهذا ؟

600
00:40:47,821 --> 00:40:50,532
‫لا، هل فكرت في أن (أرتميس) ربما تستغلك ؟

601
00:40:50,699 --> 00:40:54,620
‫اسمع يا صاح، ستمنحني دليلاً،
‫ربما أنا من يستغلها.

602
00:40:55,162 --> 00:40:58,457
‫أيجدر بي أن أرتدي الزي من أغنية "ثريلر" ؟

603
00:40:58,749 --> 00:41:00,125
‫لا.

604
00:41:00,918 --> 00:41:01,960
‫مشاكس ؟

605
00:41:02,044 --> 00:41:03,045
‫لا.

606
00:41:05,130 --> 00:41:06,256
‫أزياء فرقة (دوران دوران).

607
00:41:06,507 --> 00:41:07,508
‫لا.

608
00:41:08,342 --> 00:41:09,343
‫أيبدو أنني أبالغ أكثر من اللازم ؟

609
00:41:09,510 --> 00:41:12,596
‫أجل ! أصغ إلى نفسك !

610
00:41:12,763 --> 00:41:15,766
‫أنت مغرم بشدة بهذه الفتاة.

611
00:41:15,933 --> 00:41:18,435
‫لقد اخترقت قلبك لتصل إلى عقلك.

612
00:41:20,020 --> 00:41:21,814
‫فهمت !

613
00:41:23,023 --> 00:41:24,900
‫- (باكرو بانزاي) ؟
‫- أجل !

614
00:41:25,067 --> 00:41:28,153
‫حقاً ؟ سترتدي زياً من فيلمك المفضل ؟

615
00:41:28,320 --> 00:41:29,530
‫لا تكن ذاك الشخص.

616
00:41:29,697 --> 00:41:30,739
‫أنا ذاك الشخص.

617
00:41:30,906 --> 00:41:33,325
‫(زي)، يجب أن تكون أكثر حذراً
‫تجاه من تتعرف عليهم في (الواحة).

618
00:41:33,492 --> 00:41:36,620
‫(إيتش)، (أرتميس) تفهمني،
‫وستفهم المغزى من زيي.

619
00:41:36,787 --> 00:41:39,623
‫بيننا تلك الصلة، أعني، أحيانا، نقوم حتى...

620
00:41:39,790 --> 00:41:41,333
‫- بإنهاء جمل بعضكما ؟
‫- أجل !

621
00:41:41,500 --> 00:41:44,253
‫نفعل ذلك، أنا وأنت.

622
00:41:44,420 --> 00:41:47,798
‫أجل، أعرف، لكن ذلك
‫لأننا أعز صديقين يا صاح.

623
00:41:47,965 --> 00:41:49,758
‫قد تكون فتى هي الأخرى يا صاح.

624
00:41:49,925 --> 00:41:50,926
‫بربك.

625
00:41:51,093 --> 00:41:52,636
‫أنا جاد !

626
00:41:52,803 --> 00:41:55,431
‫قد تكون في الواقع فتى يزن 135 كيلوغراماً

627
00:41:55,597 --> 00:41:57,975
‫ويعيش في قبو منزل والدته
‫في ضواحي (ديترويت).

628
00:41:58,767 --> 00:42:00,602
‫واسمه (تشاك).

629
00:42:02,312 --> 00:42:04,148
‫فكر في ذلك.

630
00:42:07,317 --> 00:42:10,362
‫’’(الكرة الذاهلة)‘‘

631
00:42:34,136 --> 00:42:35,262
‫مهلاً يا صاح، أهذا (برسيفال) ؟

632
00:42:35,471 --> 00:42:37,097
‫- (برسيفال) !
‫- يا إلهي، (برسيفال) !

633
00:42:37,264 --> 00:42:39,850
‫تعال هنا يا رجل،
‫اسمع، أيمكننا التقاط صورة معك ؟

634
00:42:42,519 --> 00:42:44,688
‫- شكراً جزيلاً !
‫- أنت بطلي يا صاح !

635
00:42:44,855 --> 00:42:46,148
‫مرحباً يا (برسيفال).

636
00:42:48,442 --> 00:42:50,277
‫شكراً لك.

637
00:43:04,124 --> 00:43:07,044
‫غير معقول ! (باكرو بانزاي) ؟

638
00:43:07,211 --> 00:43:09,380
‫يعجبني، يعجبني (باكرو بانزاي).

639
00:43:09,546 --> 00:43:11,048
‫- شكراً !
‫- إنه رائع !

640
00:43:11,215 --> 00:43:12,633
‫أجل ! تبدين...

641
00:43:13,008 --> 00:43:14,343
‫تبدين مذهلة !

642
00:43:14,510 --> 00:43:15,636
‫شكراً لك.

643
00:43:17,429 --> 00:43:19,139
‫كبيرة أم صغيرة ؟

644
00:43:19,306 --> 00:43:20,432
‫كبيرة !

645
00:43:35,698 --> 00:43:37,658
‫اخرجن من هنا.

646
00:43:39,368 --> 00:43:41,120
‫- يا له من غريب الأطوار !
‫- خلت أنه وسيم نوعاً ما.

647
00:43:41,286 --> 00:43:42,663
‫هل سبق أن أتيت إلى هنا من قبل ؟

648
00:43:42,830 --> 00:43:44,456
‫إنه مكان رائع، صحيح ؟ أعني...

649
00:43:45,416 --> 00:43:46,750
<i>‫ما الخطة إذن ؟</i>

650
00:43:46,917 --> 00:43:49,211
<i>‫هل ستقتل شخصيتيهما الرمزيتين ؟</i>

651
00:43:49,378 --> 00:43:51,338
‫كلاهما هنا في ملهى (الكرة الذاهلة).

652
00:43:51,505 --> 00:43:52,840
‫لا يمكنني الحديث.

653
00:43:53,966 --> 00:43:55,718
<i>‫كان ملهى (الكرة الذاهلة) من أول الملاهي</i>

654
00:43:55,884 --> 00:43:56,969
<i>‫التي أنشأها (هاليداي) في (الواحة).</i>

655
00:43:57,136 --> 00:43:58,470
<i>‫هذا أمر معروف للجميع.</i>

656
00:43:58,637 --> 00:44:00,097
‫لكنني أعدت التحقق

657
00:44:00,264 --> 00:44:03,267
‫وتبين أنه بدأ في إنشائه
‫مباشرة قبل تلك اللحظة التي أريتني إياها.

658
00:44:03,434 --> 00:44:04,435
‫موعده مع (كيرا).

659
00:44:04,601 --> 00:44:06,645
‫صحيح، وقد كانت راقصة بارعة.

660
00:44:06,812 --> 00:44:08,731
‫ربما فكر في أن يصحبها إلى هنا،

661
00:44:08,897 --> 00:44:11,108
‫كموعد افتراضي.

662
00:44:11,734 --> 00:44:12,901
‫وكأن ذلك يفلح.

663
00:44:13,610 --> 00:44:14,737
‫إذن، بناه (هاليداي) من أجلها ؟

664
00:44:14,903 --> 00:44:16,280
‫لكنهما لم يتخطيا موعدها الأول قط.

665
00:44:16,447 --> 00:44:17,740
‫لذا، (هاليداي) هو المبدع...

666
00:44:17,906 --> 00:44:18,907
‫الذي يكره إبداعه.

667
00:44:18,991 --> 00:44:20,200
‫والملهى هو الشيء الذي يكرهه.

668
00:44:20,367 --> 00:44:22,870
‫و"المفتاح الخفي، والقفزة التي لم تقفز" ؟

669
00:44:26,331 --> 00:44:27,583
‫لكن الناس يقفزون منها طوال الليل.

670
00:44:27,750 --> 00:44:29,585
‫لكن ليس بحوزة أي منهم المفتاح النحاسي،

671
00:44:29,752 --> 00:44:33,297
<i>‫لذا عندما نقفز، ربما يختلف الأمر، صحيح ؟</i>

672
00:44:33,380 --> 00:44:34,381
‫حسناً.

673
00:44:37,259 --> 00:44:38,552
‫إذن، هل نقفز معاً ؟

674
00:44:38,719 --> 00:44:39,887
‫بالطبع.

675
00:44:41,889 --> 00:44:43,849
‫لا نكون فريق أو ما شابه.

676
00:44:44,016 --> 00:44:47,061
‫بالطبع لا، أنا لا أنضم لفرق.

677
00:44:48,187 --> 00:44:49,188
‫مهلاً--

678
00:44:58,238 --> 00:45:01,867
‫لا أعتقد أن هذا هو الأمر،
‫لا لوحة نتائج، ولا عقبات.

679
00:45:02,034 --> 00:45:03,535
‫ربما هو تحدي رقص ؟

680
00:45:20,177 --> 00:45:22,137
‫على الطريقة القديمة !

681
00:45:45,536 --> 00:45:46,704
‫هل أتيت مستعداً ؟

682
00:45:46,870 --> 00:45:48,080
‫"مستعد" ؟

683
00:45:51,709 --> 00:45:54,128
‫ما نوع البزة اللمسية التي ترتديها ؟

684
00:45:54,294 --> 00:45:56,630
‫أترتدي قفازات وقناع وجه كامل،
‫أم بزة تغطي كامل جسدك ؟

685
00:46:00,718 --> 00:46:02,136
‫أيمكنك الشعور بهذا ؟

686
00:46:05,180 --> 00:46:06,432
‫أجل.

687
00:46:06,598 --> 00:46:09,977
‫أرتدي بزة (إكس 1) اللمسية
‫ذات بطانة المنفرج من الألياف الدقيقة.

688
00:46:22,406 --> 00:46:25,325
‫عزيزي (برسيفال)، لقد أتيت مستعداً فعلاً.

689
00:46:28,704 --> 00:46:31,373
‫إذن، كنت أفكر.

690
00:46:32,291 --> 00:46:34,752
‫ربما سيكون من الرائع
‫لو التقينا في الحقيقة.

691
00:46:34,918 --> 00:46:36,337
‫لا، سيخيب أملك.

692
00:46:36,503 --> 00:46:38,964
‫كلا، لن يحدث، أنت تروقين لي.

693
00:46:39,131 --> 00:46:41,216
‫أنت لا تعرفني حتى.

694
00:46:41,383 --> 00:46:43,052
‫ليس هذا شكلي الحقيقي.

695
00:46:43,218 --> 00:46:47,056
‫وليس هكذا يبدو جسمي أو وجهي.

696
00:46:47,222 --> 00:46:48,766
‫لا آبه.

697
00:46:48,932 --> 00:46:50,142
‫أريد أن أعرف اسمك الحقيقي.

698
00:47:03,739 --> 00:47:05,199
‫- اسمي (وايد).
‫- ماذا ؟

699
00:47:06,742 --> 00:47:08,535
‫- قلت إن اسمي--
‫- توقف !

700
00:47:08,702 --> 00:47:11,413
‫ارتكب (باكرو) خطأ جسيماً، يا لها من مفاجأة.

701
00:47:11,580 --> 00:47:14,041
‫هل جننت ؟ لا تخبر أحداً بهويتك.

702
00:47:14,208 --> 00:47:15,542
‫لا يمكنك استخدام اسمك الحقيقي.

703
00:47:15,709 --> 00:47:16,794
‫أنت لست مجرد أي شخص.

704
00:47:16,960 --> 00:47:18,045
‫أنت لا تعرفني.

705
00:47:18,212 --> 00:47:19,838
‫أنت لا تعرف أي شيء عني،
‫لم نلتق من قبل قط.

706
00:47:20,005 --> 00:47:21,757
‫أنا أعرفك يا (آرتي).

707
00:47:23,550 --> 00:47:25,052
‫أنا مغرم بك.

708
00:47:33,602 --> 00:47:34,937
‫- أهذا جزء من التحدي ؟
‫- كلا.

709
00:47:35,979 --> 00:47:37,147
‫إنه كمين.

710
00:47:44,655 --> 00:47:46,782
‫(آي أو آي) تعترض الطريق دوماً.

711
00:47:47,408 --> 00:47:49,076
‫هل سمعت ما قلته ؟ قلت إنني مغرم بك.

712
00:47:49,243 --> 00:47:50,619
‫كلا، لست كذلك.

713
00:47:52,204 --> 00:47:53,664
‫أنت لا تعرف عني سوى ما أريدك أن تعرفه.

714
00:47:53,831 --> 00:47:55,666
‫ولا ترى سوى ما أريدك أن تراه.

715
00:47:58,627 --> 00:48:00,421
‫هذا هو ما تحبه.

716
00:48:14,309 --> 00:48:15,436
‫حاذر !

717
00:48:25,696 --> 00:48:27,114
‫إشهار.

718
00:48:39,752 --> 00:48:42,796
‫تراجع ! (زي) ! طاقة درعك منخفضة.

719
00:48:42,963 --> 00:48:44,089
‫اشتريت هذا لتوي.

720
00:48:52,181 --> 00:48:53,307
‫مكعب (زيميكس).

721
00:48:53,474 --> 00:48:55,309
‫يعود بالخلف في الزمن 60 ثانية.

722
00:48:59,938 --> 00:49:01,940
‫وانتظرت حتى الآن كي تستخدمه ؟

723
00:49:10,949 --> 00:49:12,201
‫كنت مذهلة.

724
00:49:15,704 --> 00:49:17,539
‫هذه ليست لعبة يا (زي).

725
00:49:18,874 --> 00:49:20,668
‫أفعل هذا كي أوقف (آي أو آي).

726
00:49:20,834 --> 00:49:23,170
‫أتحدث عن تبعات حقيقية هنا.

727
00:49:23,337 --> 00:49:24,755
‫أناس يعانون.

728
00:49:24,922 --> 00:49:26,131
‫- أمور حياة أو موت حقيقية.
‫- أعرف، أعرف--

729
00:49:26,298 --> 00:49:30,761
‫كلا، لا تعرف شيئاً !
‫مات أبي في أحد مراكز الولاء.

730
00:49:31,720 --> 00:49:34,431
‫استعار معدات، وتراكمت عليه الديون.

731
00:49:34,890 --> 00:49:38,227
‫وقد انتقل إلى هناك على العمل لسدادها،
‫ولكنه لم يسددها قط.

732
00:49:38,394 --> 00:49:40,104
‫رفعت (آي أو آي) نفقات معيشته فحسب،

733
00:49:40,270 --> 00:49:41,689
‫وبعدها مرض، ولم يتحمل كلفة الخروج.

734
00:49:41,855 --> 00:49:43,565
‫وبعدها مات !

735
00:49:44,358 --> 00:49:45,359
‫آسف جداً، لم أكن--

736
00:49:45,526 --> 00:49:47,653
‫كلا، أنت لا تعيش
‫في العالم الحقيقي يا (زي).

737
00:49:47,820 --> 00:49:50,572
‫ومما أخبرتني به، فلا أعتقد
‫أنك تعرف معنى العيش فيه على الإطلاق.

738
00:49:50,906 --> 00:49:54,326
‫أنت تعيش داخل هذا الوهم،

739
00:49:54,493 --> 00:49:56,495
‫ولا يمكنني احتمال كلفة أن تشتت انتباهي.

740
00:50:09,258 --> 00:50:11,427
‫كيف هربا بحق الجحيم ؟

741
00:50:11,510 --> 00:50:13,637
<i>‫أتريد الرواية المطولة ؟ رجالك فاشلون.</i>

742
00:50:13,804 --> 00:50:15,347
<i>‫لقد فشلوا في قتل شخصيته الرمزية،</i>

743
00:50:15,514 --> 00:50:17,599
<i>‫وهي ما تعد، إن كنا سنقدم نقداً بناء،</i>

744
00:50:17,766 --> 00:50:20,436
<i>‫فكرة سخيفة وما كانت سوى لتبطئه فحسب.</i>

745
00:50:20,602 --> 00:50:24,773
<i>‫بينما خطتي، والتي كانت رائعة
‫لأنني مذهل، أفلحت فعلاً.</i>

746
00:50:24,940 --> 00:50:26,358
‫ما يزال اسمه على لوحة النتائج.

747
00:50:26,525 --> 00:50:30,070
<i>‫أعرف ذلك يا (نولان)،
‫لكنه لن يدوم هناك طويلاً.</i>

748
00:50:30,237 --> 00:50:32,031
<i>‫أجريت بحثا عن كل من يحملون اسم (وايد)</i>

749
00:50:32,197 --> 00:50:34,241
<i>‫واشتروا بزة (إكس 1) مؤخراً،</i>

750
00:50:34,408 --> 00:50:37,453
<i>‫وقارنت ذلك مع السجلات العامة، و"فوالا"،</i>

751
00:50:37,619 --> 00:50:41,623
<i>‫وهي المرادف الفرنسي لـ"ووجدته".</i>

752
00:50:42,249 --> 00:50:43,417
<i>‫هل أنت جاهز ؟</i>

753
00:50:43,584 --> 00:50:48,255
<i>‫هوية (برسيفال) الحقيقية هي (وايد واتس).</i>

754
00:50:49,048 --> 00:50:50,591
<i>‫وجدته.</i>

755
00:50:52,301 --> 00:50:54,470
‫هل أنت مخلصة يا آنسة (زاندور) ؟

756
00:50:55,179 --> 00:50:56,805
‫أتريدني حقاً أن أجيب على ذلك السؤال ؟

757
00:50:56,972 --> 00:50:58,349
‫عندما تكونين في حرب،

758
00:50:58,515 --> 00:51:00,601
‫تحتاجين إلى أشخاص مخلصين لأقصى درجة.

759
00:51:01,560 --> 00:51:03,270
‫أشخاص يمكنك الاعتماد عليهم لإنجاز الأمور.

760
00:51:03,437 --> 00:51:05,939
‫تسببت لتوي في القبض على أناس
‫لعدم دفعهم لفواتيرهم.

761
00:51:06,106 --> 00:51:08,859
‫أجل، لأن هناك بعض المشكلات
‫التي تتطلب حلاً مادياً،

762
00:51:09,026 --> 00:51:11,445
‫لكن في أوقات أخرى، وخاصة في الحروب،

763
00:51:11,612 --> 00:51:13,155
‫تحتاجين إلى التعامل بقواعد مختلفة.

764
00:51:13,322 --> 00:51:14,656
‫- قواعد الحرب.
‫- بالضبط.

765
00:51:14,823 --> 00:51:17,576
‫من المؤسف أن قسمي لا يعمل داخل (الواحة).

766
00:51:17,743 --> 00:51:20,496
‫أجل، لكن إن بقيت هذه الحرب داخل (الواحة)،

767
00:51:20,662 --> 00:51:22,122
‫فلن يكون بوسعك عندها فعل أي شيء.

768
00:51:23,040 --> 00:51:25,834
‫إذن، هذه إحدى تلك المحادثات
‫التي لا نجريها فعلاً.

769
00:51:26,001 --> 00:51:27,586
‫سبق أن أجرينا محادثات كهذه من قبل،

770
00:51:27,753 --> 00:51:28,754
‫وانظري ما الذي صرت عليه الآن.

771
00:51:28,921 --> 00:51:31,340
‫أصبحت عضوة بمجلس الإدارة،
‫وتترأسين قسمك الخاص،

772
00:51:31,507 --> 00:51:35,302
‫القسم الذي لن يصبح له وجود
‫إن فاز الشخص الخطأ بهذه المسابقة.

773
00:51:35,469 --> 00:51:38,639
‫(فينالي)، ما يقرر مصيرنا لعبة.

774
00:51:38,806 --> 00:51:42,559
‫والسؤال الوحيد المطروح هو،
‫إلى أي مدى سنمضي للفوز بها ؟

775
00:51:44,770 --> 00:51:46,814
‫أخبرني بما تريده يا (نولان).

776
00:52:21,348 --> 00:52:23,684
‫’’من (نولان سورينتو):
‫(برسيفال)، أودّ تقديم عرض لك‘‘

777
00:52:23,851 --> 00:52:26,895
‫’’ستحصل على كل ما تريده
‫بما في ذلك بيضة (هاليداي)...‘‘

778
00:52:27,062 --> 00:52:30,482
‫’’لدخول المحادثة، المس المنشور رجاءً‘‘.

779
00:53:10,522 --> 00:53:11,523
‫أين أنا ؟

780
00:53:11,690 --> 00:53:14,443
‫مبنى (آي أو آي)،
‫أنت صورة مجسمة في العالم الحقيقي.

781
00:53:15,361 --> 00:53:16,570
‫هذه منصة رائعة حقاً.

782
00:53:16,737 --> 00:53:20,908
‫شكراً لك، إنها منصة (هاباشاو) الجديدة،
‫"أو آي آر 9400".

783
00:53:21,075 --> 00:53:22,785
‫تبدو أشبه بكرة جرذ عملاقة.

784
00:53:22,951 --> 00:53:27,664
‫أتعرف، إن أتيت للعمل في (آي أو آي)،
‫ستحصل على واحدة مثلها.

785
00:53:27,831 --> 00:53:29,041
‫لا أنضم لفرق.

786
00:53:29,208 --> 00:53:31,835
‫كما ستحصل أيضاً
‫على شقتك العلوية في (كولومبس)

787
00:53:32,002 --> 00:53:34,129
‫مع إنترنت فائق السرعة.

788
00:53:34,296 --> 00:53:39,134
‫وفي (الواحة)، ستحصل على أسلحة،
‫وأدوات سحرية، وسفن بشكل لا محدود.

789
00:53:39,301 --> 00:53:40,302
‫’’رمز المرور
‫"بي 0 5 5 مان 6 9"‘‘

790
00:53:40,386 --> 00:53:41,387
‫أتريد سفينة من (ديفندر) ؟

791
00:53:41,553 --> 00:53:44,139
‫سفينة يمكنها القفز إلى الفضاء الفوقي فحسب ؟

792
00:53:44,306 --> 00:53:46,141
‫أتريد سفينة "صقر الألفية" ؟

793
00:53:47,101 --> 00:53:48,102
‫ألديك إياها ؟

794
00:53:48,185 --> 00:53:51,230
‫أي شيء تريده
‫لمساعدتك في العثور على تلك البيضة،

795
00:53:51,397 --> 00:53:52,690
‫ومن ثم هناك الراتب.

796
00:53:53,857 --> 00:53:55,818
‫4 ملايين سنوياً.

797
00:53:55,984 --> 00:53:59,405
‫وإن حدث وعثرت على بيضة الفصح تلك،
‫هناك مكافأة.

798
00:53:59,571 --> 00:54:01,824
‫25 مليون دولار.

799
00:54:07,246 --> 00:54:10,666
‫بوسعي رؤية أنك تستخدم برنامجاً
‫لكبح المشاعر حالياً،

800
00:54:10,833 --> 00:54:13,669
‫ولمَ لا تفعل ؟ إنها فكرة ذكية،
‫كي لا تكشف أوراقك.

801
00:54:19,174 --> 00:54:22,845
‫إنه مبلغ ضخم، بوسعي الاستفادة منه.

802
00:54:27,850 --> 00:54:30,060
‫لكن لا أعتقد أننا لدينا نفس الخطط.

803
00:54:30,227 --> 00:54:33,105
‫لا أعرف بهذا الشأن،
‫ماذا، أتعني بشأن (الواحة) ؟

804
00:54:33,272 --> 00:54:36,400
‫أظن إن لم تكن من معجبي (جون هيوز)...

805
00:54:37,568 --> 00:54:39,153
‫بالطبع أنا من معجبيه.

806
00:54:39,319 --> 00:54:41,780
‫لأن أول شيء كنت سأفعله

807
00:54:41,947 --> 00:54:45,534
‫هو تحويل كل المدارس على (لودوس) إلى نسخ

808
00:54:45,701 --> 00:54:48,704
‫من المدرسة
‫في فلمي "ذا بريكفست كلوب" و"فريس بيولر".

809
00:54:48,871 --> 00:54:51,123
‫مستحيل، هذه فكرة رائعة.

810
00:54:52,041 --> 00:54:54,335
‫أي مدرسة، (ريدجمونت) أم (فابر) ؟

811
00:54:54,501 --> 00:54:57,421
‫"فاست تايمز آت ريدجمونت هاي"
‫ليس من أفلام (جون هيوز).

812
00:54:57,588 --> 00:55:00,674
‫إنه فخ، و(فابر كوليدج)
‫من فيلم "أنيمال هاوس".

813
00:55:00,841 --> 00:55:02,134
‫لم يخرج (جون هيوز)

814
00:55:02,301 --> 00:55:04,845
‫فيلم "فاست تايمز آت ريدجمونت هاي"
‫أو "أنيمال هاوس".

815
00:55:05,471 --> 00:55:08,640
‫"فريس بيولر" وطلبة "ذا بريكفست كلوب"،
‫ارتادوا مدرسة (شيرمر) الثانوية،

816
00:55:08,807 --> 00:55:11,560
‫والتي تتواجد في (شيرمر) بولاية (إيلينوي)،
‫أعرف ما تفكر فيه.

817
00:55:12,353 --> 00:55:13,896
‫تظن أنني موظف شركة وغد،

818
00:55:14,063 --> 00:55:16,273
‫لا أحب الثقافة الشعبية، لكن...

819
00:55:17,441 --> 00:55:20,402
‫ذلك ليس صحيحاً يا رجل.
‫أتعرف، عندما أرغب في الاسترخاء...

820
00:55:20,569 --> 00:55:24,365
‫أحتسي شراب "تاب"، وألعب "روبوترون"،
‫وأستمع إلى أغاني (دوران دوران).

821
00:55:24,531 --> 00:55:25,949
‫أفتح علبة "تاب"،

822
00:55:26,116 --> 00:55:28,369
‫وأضع بعض موسيقي (دوران دوران)،
‫وألعب "روبوترون".

823
00:55:28,535 --> 00:55:30,496
‫لهذا السبب أحب (الواحة).

824
00:55:30,662 --> 00:55:33,832
‫لأنها ملأى بكل هذه الأشياء،

825
00:55:33,999 --> 00:55:35,459
‫التي يحبها الناس، أتعرف ؟

826
00:55:43,342 --> 00:55:45,678
‫أنا رجل أعمال، أتفهم الأمر.

827
00:55:45,844 --> 00:55:48,472
‫لكن عليّ القيام بوظيفتي.

828
00:55:48,639 --> 00:55:53,394
‫لكني لم أطلب منك المجيء إلى هنا
‫لمجرد مساعدتنا في العثور على البيضة.

829
00:55:54,395 --> 00:55:58,148
‫بل طلبت منك المجيء إلى هنا
‫لما سيأتي بعد العثور عليها.

830
00:55:59,400 --> 00:56:01,026
‫ماذا كان (هاليداي) ليقول ؟

831
00:56:02,111 --> 00:56:04,780
‫(جيمس هاليداي) ميت.

832
00:56:06,073 --> 00:56:08,992
‫أجل، إنه كذلك.

833
00:56:10,077 --> 00:56:13,914
‫كل ما تبقى منه هي هذه المسابقة،
‫وهل تعرف أمراً ؟

834
00:56:14,998 --> 00:56:17,209
‫يبدو فحسب أنه لم يكن ليرغب في أن تفوز بها.

835
00:56:17,376 --> 00:56:18,544
‫المعجب يعرف الحاقد،

836
00:56:18,711 --> 00:56:21,296
‫وأعرف أن لديك قسماً كاملاً من المختصين
‫يهمسون بالأمور في أذنك.

837
00:56:21,463 --> 00:56:23,549
‫لذا، إن كنت تودّ أن تعرف رأيي حقاً...

838
00:56:23,716 --> 00:56:25,175
‫فأعتقد أنك مخادع تماماً.

839
00:56:30,556 --> 00:56:31,640
‫إليك عرضي.

840
00:56:31,807 --> 00:56:33,559
‫أعضاء مجلس إدارة شركتك،
‫أهم يصغون على سماعة أذنك الأخرى ؟

841
00:56:33,726 --> 00:56:35,602
‫لمَ لا تخبرهم بهذا.

842
00:56:36,812 --> 00:56:39,231
‫إن تخلوا عنك، سأفكر في العرض.

843
00:56:39,606 --> 00:56:41,650
‫سأخبرك بشيء بشكل غير رسمي.

844
00:56:42,693 --> 00:56:44,194
‫كان عليّ أن أقدم لك العرض.

845
00:56:44,361 --> 00:56:47,573
‫مجلس الإدارة أراد ذلك،
‫لكنني كنت أتمنى حقاً أن ترفضه.

846
00:56:47,740 --> 00:56:50,993
‫لأنه إن كان هناك من سيفوز
‫بهذه المسابقة، فسيكون أنا.

847
00:56:51,160 --> 00:56:52,536
‫ستحصل شخصيتي الرمزية على البيضة

848
00:56:52,703 --> 00:56:56,290
‫لأنني الوحيد هنا
‫الذي لديه الشجاعة لإدارة هذا المكان.

849
00:56:57,708 --> 00:56:58,917
‫لقد بدلت لهجتك تماماً حقاً.

850
00:56:59,084 --> 00:57:01,462
‫من كونك شخصاً منطقياً إلى حد ما
‫إلى شخص متسلط مجنون.

851
00:57:02,171 --> 00:57:04,089
‫يجب أن تكون ممتناً يا (وايد).

852
00:57:05,174 --> 00:57:08,344
<i>‫لن تكون موجوداً لترى حكمي المجنون.</i>

853
00:57:08,594 --> 00:57:10,220
‫أجل، هذا صحيح، أعرف من أنت.

854
00:57:10,387 --> 00:57:14,975
‫(وايد أوين واتس)،
‫المولود في 12 أغسطس عام 2027.

855
00:57:15,642 --> 00:57:19,480
‫كما أعرف مكانك أيضاً، وحدة "65 ك"،
‫في (كولومبس ستاكس).

856
00:57:19,646 --> 00:57:22,232
‫شوهدت آخر مرة تدخل إلى مقطورتك قبل 3 أيام.

857
00:57:22,399 --> 00:57:23,776
‫ولم تغادرها منذ ذلك الحين.

858
00:57:23,942 --> 00:57:24,943
‫ماذا تفعل ؟ لا يمكنك--

859
00:57:25,110 --> 00:57:26,195
‫مع كل ما يجري في العالم،

860
00:57:26,362 --> 00:57:28,030
‫أتعتقد حقاً أن أحداً سيأبه

861
00:57:28,197 --> 00:57:29,198
‫بشأن انفجار

862
00:57:29,365 --> 00:57:32,076
‫في حي عشوائي قذر ما
‫موبوء بالفئران في (كولومبس) ؟

863
00:57:32,242 --> 00:57:34,328
‫(سورينتو)، لا تفعل هذا، لست هناك حتى !

864
00:57:34,495 --> 00:57:36,330
‫ليس لوقت طويل.

865
00:57:40,042 --> 00:57:42,086
‫اتصل بـ(آليس).

866
00:57:42,252 --> 00:57:43,921
‫اتصل بـ(آليس).

867
00:58:10,447 --> 00:58:12,282
‫أجيبي ! أجيبي ! (آليس) !

868
00:58:17,413 --> 00:58:19,707
‫هذه البزة رائعة للغاية، شكراً على ذلك.

869
00:58:19,873 --> 00:58:21,792
‫(ريك) ! (ريك)، سينفجر المكان !

870
00:58:21,959 --> 00:58:23,293
‫(ريك)، أهذا (وايد) ؟

871
00:58:23,460 --> 00:58:25,504
‫- أعطني (آليس) !
‫- دعني أتحدث إليه.

872
00:58:25,671 --> 00:58:27,589
‫لا تتصل هنا مجدداً، هل تفهمني ؟

873
00:58:29,049 --> 00:58:31,927
‫لا أريد سماع صوتك مجدداً أبداً.

874
00:59:08,964 --> 00:59:12,509
‫اتصل بـ(إيتش)، و(دايتو)، و(شو)، و(أرتميس).

875
00:59:13,344 --> 00:59:15,387
‫هاجمتني (آي أو آي) في العالم الحقيقي.

876
00:59:15,554 --> 00:59:18,265
‫لا بدّ أنهم سيهاجمونكم أيضاً،
‫لذا أينما كنتم...

877
00:59:44,416 --> 00:59:46,293
‫أعتذر على الغمامة.

878
00:59:46,460 --> 00:59:48,587
‫رجالي مرتابون للغاية.

879
00:59:49,463 --> 00:59:51,048
‫كرري ما قلته.

880
00:59:51,674 --> 00:59:54,009
‫رجالي مرتابون للغاية.

881
00:59:55,135 --> 00:59:56,553
‫(أرتميس) ؟

882
00:59:58,138 --> 01:00:02,142
‫اسمي الحقيقي هو (سامانثا)،
‫لكن أجل، أنا (أرتميس).

883
01:00:04,061 --> 01:00:06,730
‫أماكن الاغتسال من ذلك الاتجاه،
‫وهناك ملابس نظيفة أيضاً.

884
01:00:10,067 --> 01:00:14,071
‫أهلاً بك في الثورة يا (وايد).

885
01:00:25,290 --> 01:00:29,294
‫هذا مبنى (آي أو آي)،
‫إذن، حي (ستاكس) هناك ؟

886
01:00:30,796 --> 01:00:33,590
‫أكنا نعيش بهذا القرب من بعضنا طيلة الوقت ؟

887
01:00:35,092 --> 01:00:36,385
‫بجوار بعضنا،

888
01:00:37,261 --> 01:00:41,306
‫أو في الجهة الأخرى من العالم،
‫الأمر كله سيان في (الواحة).

889
01:00:43,809 --> 01:00:45,769
‫لمعلوماتك،

890
01:00:47,730 --> 01:00:49,940
‫لم يخب أملي.

891
01:00:51,734 --> 01:00:54,653
‫قلت إنني سيخيب أملي عندما أقابلك، لكن...

892
01:00:54,820 --> 01:00:56,488
‫لم يخب أملي.

893
01:00:58,073 --> 01:01:00,826
‫عشت بها طيلة حياتي، لست مضطراً للتظاهر.

894
01:01:15,424 --> 01:01:18,135
‫لديك وحمة، ماذا في ذلك ؟

895
01:01:19,094 --> 01:01:20,763
‫لمَ قد يخيفني ذلك ؟

896
01:01:28,020 --> 01:01:30,272
‫(زي)، إن كنت قد جرحت شعورك، فأنا آسفة.

897
01:01:30,647 --> 01:01:31,815
‫كلا، الأمر...

898
01:01:32,858 --> 01:01:35,194
‫مهلاً، هل ناديتني للتو باسم ’’(زي)‘‘ ؟

899
01:01:36,153 --> 01:01:38,113
‫- يا إلهي، هل فعلت ذلك ؟
‫- أعتقد أنك فعلت.

900
01:01:38,822 --> 01:01:39,823
‫(وايد)، أنا آسفة.

901
01:01:40,074 --> 01:01:42,242
‫أجل، (وايد)، (زي).

902
01:01:42,409 --> 01:01:45,537
‫يمكنك دعوتي بما تشائين)
‫وأنا سأدعوك بـ(سام).

903
01:01:45,704 --> 01:01:46,705
‫كلا.

904
01:01:47,831 --> 01:01:48,832
‫(سامانثا) ؟

905
01:01:49,333 --> 01:01:51,543
‫حسناً، رائع.

906
01:02:01,470 --> 01:02:03,514
‫الوتيرة أبطأ بكثير هنا.

907
01:02:04,932 --> 01:02:08,227
‫أعني، الرياح، والناس...

908
01:02:10,145 --> 01:02:11,939
‫كل شيء.

909
01:02:17,194 --> 01:02:19,196
‫نسينا كيف تبدو الحياة في الخارج.

910
01:02:19,655 --> 01:02:20,656
‫أجل.

911
01:02:25,285 --> 01:02:26,370
‫تباً !

912
01:02:27,454 --> 01:02:28,956
‫- توصلت إلى الحل للتو.
‫- توصلت إلى حل ماذا ؟

913
01:02:29,123 --> 01:02:30,499
‫الدليل الثاني، أعرف ماذا يعني.

914
01:02:36,880 --> 01:02:38,382
‫كنا نفكر في الأمر بشكل حرفي.

915
01:02:38,966 --> 01:02:39,967
‫"القفزة التي لم تقفز"،

916
01:02:40,134 --> 01:02:42,553
‫الخطوة التي لم يقدم عليها (هاليداي)
‫هي مع (كيرا).

917
01:02:42,720 --> 01:02:46,390
‫أجل، لكن... أعني،
‫لقد لامها لتفريقها لهما هو و(مورو).

918
01:02:46,557 --> 01:02:49,351
‫كلا، كان (هاليداي) مغرماً بها بشدة.

919
01:02:49,518 --> 01:02:51,770
‫سنحت له فرصة مع (كيرا)،
‫سنحت له فرصة تقبيلها، لكنه--

920
01:02:51,937 --> 01:02:53,022
‫لم يقدم على تلك الخطوة.

921
01:02:53,188 --> 01:02:55,858
‫صحيح، لذا سنذهب إلى هناك تالياً.

922
01:02:57,026 --> 01:02:58,402
‫المكان الذي لم يقدم فيه على تلك الخطوة.

923
01:02:58,569 --> 01:02:59,570
‫حيث كان الموعد.

924
01:03:00,029 --> 01:03:01,655
‫في السينما !

925
01:03:03,032 --> 01:03:04,033
‫مرحباً أيها الأمين.

926
01:03:04,199 --> 01:03:06,035
‫توصلنا إلى حل الدليل الثاني،
‫التحدي الثاني هنا.

927
01:03:06,201 --> 01:03:08,078
‫احتفظ (هاليداي) بسجل
‫لكل الأفلام التي شاهدها،

928
01:03:08,245 --> 01:03:11,165
‫بالأسبوع والعام التي شاهدها فيه،
‫وكم مرة شاهدها.

929
01:03:11,331 --> 01:03:15,419
‫أيها الأمين، أيمكننا رؤية ما الذي شاهده
‫بين 23 إلى 27 نوفمبر عام 2025 ؟

930
01:03:16,086 --> 01:03:17,880
‫هذا هو الأسبوع الذي خرج فيه
‫في الموعد مع (كيرا).

931
01:03:22,509 --> 01:03:25,971
‫حسناً، إذن خياراتنا لذلك الأسبوع
‫هي النسخة الجديدة من فيلم "ذا فلاي".

932
01:03:26,138 --> 01:03:28,098
‫فيلم رائع، ولكنه فيلم مواعدة سيىء.

933
01:03:28,265 --> 01:03:30,851
‫<i>"ساي إنيثينغ"</i>... سيكون ذلك منطقياً.

934
01:03:31,769 --> 01:03:36,148
‫علينا تذكر الدليل، "مبدع يكره إبداعه."

935
01:03:37,358 --> 01:03:40,652
‫’’ذا شايننغ‘‘

936
01:03:40,819 --> 01:03:42,613
<i>‫"ذا شايننغ" !</i>

937
01:03:42,780 --> 01:03:44,907
‫إنه فيلم الرعب المفضل الـ11
‫لدى (هاليداي)،

938
01:03:45,074 --> 01:03:47,368
‫وهو مستوحى من الرواية
‫الأكثر مبيعاً لـ(ستيفن كينغ)،

939
01:03:47,451 --> 01:03:48,452
‫الذي كره الفيلم !

940
01:03:49,078 --> 01:03:50,996
‫أنتما ! لا محادثات جانبية.

941
01:03:51,163 --> 01:03:52,456
‫أعتقد أننا عثرنا عليه.

942
01:03:56,251 --> 01:03:58,796
‫هل أنت واثق تماماً
‫أنكم تودّون الدخول إلى هنا ؟

943
01:03:58,962 --> 01:04:00,673
‫متأكد تماماً.

944
01:04:00,839 --> 01:04:03,258
‫لنأمل أن بوسعكم الصمود داخله.

945
01:04:08,514 --> 01:04:12,893
‫’’"ذا أوفرلوك"
‫"ذا شايننغ" لـ(ستانلي كوبريك)‘‘

946
01:04:46,635 --> 01:04:47,720
‫انظروا.

947
01:04:49,221 --> 01:04:51,223
‫ساعة موقوتة.

948
01:04:51,390 --> 01:04:54,143
‫حسناً، أقدر أن لدينا نحو

949
01:04:55,227 --> 01:04:57,104
‫5 دقائق للعثور على المفتاح.

950
01:04:57,271 --> 01:04:58,731
‫أجل، لكن هناك الكثير
‫من المفاتيح في الفيلم.

951
01:04:58,897 --> 01:05:00,315
‫من أين نبدأ ؟

952
01:05:01,734 --> 01:05:04,945
‫لم يسبق لي أن رأيت الفيلم، أهو مرعب حقاً ؟

953
01:05:05,821 --> 01:05:08,323
‫كان عليّ مشاهدته وأن أرتعد خوفاً.

954
01:05:09,074 --> 01:05:11,410
‫حسناً، إذن لدينا المفتاح من غرفة 237،

955
01:05:12,036 --> 01:05:13,787
‫ومفاتيح كاسحة الجليد،

956
01:05:13,954 --> 01:05:15,622
‫أو المفاتيح التي أعطوها لـ(جاك)
‫في بداية الفيلم.

957
01:05:15,789 --> 01:05:18,584
‫إن كانت "خطوة لم يقدم عليها"،
‫فربما المفتاح ليس مفتاحاً على الإطلاق.

958
01:05:18,751 --> 01:05:19,960
‫أعرف مكان مفاتيح كاسحة الجليد !

959
01:05:20,127 --> 01:05:21,170
‫أرى أن نفترق.

960
01:05:21,337 --> 01:05:22,379
‫ونحضر جميع المفاتيح

961
01:05:22,463 --> 01:05:24,465
‫وبعدها نلتقي مجدداً في شقة آل (تورانس).

962
01:05:28,469 --> 01:05:30,095
‫مرحباً يا (داني).

963
01:05:31,347 --> 01:05:32,973
‫تعال العب معنا.

964
01:05:33,140 --> 01:05:36,352
‫أيتها الفتاتان الصغيرتان،
‫أتعرفان كيفية الخروج من هنا ؟

965
01:05:41,357 --> 01:05:42,358
‫مهلاً، انتظرا !

966
01:05:42,524 --> 01:05:44,485
‫مهلاً، أين (إيتش) ؟

967
01:05:44,651 --> 01:05:45,903
‫انتظرا !

968
01:05:47,029 --> 01:05:48,030
‫(إيتش) !

969
01:05:48,822 --> 01:05:49,865
‫لا، لا، لا، لا !

970
01:06:49,550 --> 01:06:52,261
‫مرحباً أيتها السيّدة العارية، أنا آسف.

971
01:06:52,428 --> 01:06:54,179
‫لم أقصد إزعاجك وقت حمامك.

972
01:06:54,513 --> 01:06:56,306
‫أعرف أن العناية بالذات قد تكون مهمة.

973
01:06:56,515 --> 01:06:59,685
‫لكن هلا أسديتني صنيعاً وأخبرتني،
‫أين توجد المخارج ؟

974
01:07:04,898 --> 01:07:07,109
‫حسناً، هل أنا ضحية خدعة ما ؟

975
01:07:07,276 --> 01:07:09,611
‫لأنك تبدين إعجابك بي أكثر من اللازم.

976
01:07:11,155 --> 01:07:13,282
‫حسناً، أتعرفين أمراً ؟ سأجاريك.

977
01:08:05,209 --> 01:08:06,460
‫الوقت ينفد.

978
01:08:06,627 --> 01:08:08,587
‫يا (زي)، هل (أرتميس) غاضبة مني ؟

979
01:08:08,754 --> 01:08:11,006
‫يا صاح، أنا غاضب منك،
‫لم تشاهد الفيلم قط، أليس كذلك ؟

980
01:08:11,173 --> 01:08:12,383
‫تعرف أنني أكره الأفلام المخيفة !

981
01:08:12,549 --> 01:08:13,550
‫حصلنا على المفتاح.

982
01:08:13,717 --> 01:08:14,968
‫رائع ! إلى الغرفة 237 !

983
01:08:15,135 --> 01:08:17,513
‫ليس هناك ما يستدعي دخولنا إلى الغرفة 237 !

984
01:08:17,680 --> 01:08:18,681
‫يجدر بنا البقاء في الخارج !

985
01:08:18,847 --> 01:08:20,933
‫علاوة على أن هناك تلك
‫السيّدة الزومبي العارية بداخلها.

986
01:08:21,100 --> 01:08:22,601
‫ليس هناك زومبي في "ذا شايننغ".

987
01:08:22,768 --> 01:08:24,603
‫ربما لا يفترض أن يشبه الأمر الفيلم.

988
01:08:24,770 --> 01:08:26,313
‫(كيرا) هي المفتاح، أنت من قلت ذلك.

989
01:08:26,480 --> 01:08:28,607
‫يا جماعة، رأيت صورة لـ(كيرا) !

990
01:08:33,278 --> 01:08:34,321
‫أين ؟

991
01:08:41,328 --> 01:08:44,623
‫إنها (كيرا)، "اهرب من ماضيك."

992
01:08:45,457 --> 01:08:47,292
‫"القفزة التي لم تقفز."

993
01:08:48,669 --> 01:08:50,504
‫خوف (هاليداي) الأكبر
‫لم يكن فيلم "ذا شايننغ"

994
01:08:50,671 --> 01:08:52,089
‫أو أي كتاب أو فيلم.

995
01:08:53,132 --> 01:08:55,926
‫خوفه الأكبر كان تقبيل فتاة.

996
01:08:56,719 --> 01:08:59,013
‫هذه هي الخطوة التي لم يستطع الإقدام عليها.

997
01:09:07,229 --> 01:09:08,856
‫قاعة الرقص.

998
01:09:23,495 --> 01:09:25,581
‫(إيتش)، تعال.

999
01:09:29,168 --> 01:09:31,128
‫زومبي، أخبرتكما.

1000
01:09:32,588 --> 01:09:33,797
‫تلك هي.

1001
01:09:34,923 --> 01:09:36,342
‫تلك (كيرا).

1002
01:09:39,428 --> 01:09:40,596
‫لا يحوي "ذا شايننغ" أيا من هذا.

1003
01:09:40,763 --> 01:09:43,515
‫(زي)، انظر، هذا مستوى الزومبي
‫في "مايهام مانشن"،

1004
01:09:43,682 --> 01:09:45,142
‫إحدى أوائل ألعاب (هاليداي).

1005
01:09:45,309 --> 01:09:47,102
‫كل الأمور المتعلقة
‫بفيلم "ذا شايننغ" مجرد تضليل.

1006
01:09:48,354 --> 01:09:49,938
‫تبقت دقيقة واحدة.

1007
01:09:51,398 --> 01:09:52,566
‫كيف نصل إليها ؟

1008
01:09:52,733 --> 01:09:53,734
‫نقفز.

1009
01:09:53,901 --> 01:09:54,902
‫مهلاً !

1010
01:10:03,285 --> 01:10:05,954
‫حسناً أيها السيّد الميت.
‫أتمانع إن توليت قيادة الرقصة ؟

1011
01:10:53,669 --> 01:10:55,546
‫أتودّين الرقص ؟

1012
01:10:55,963 --> 01:10:59,425
‫أتعرفين منذ متى
‫كنت أنتظرك أن تسألي هذا السؤال ؟

1013
01:11:05,305 --> 01:11:07,725
‫عجباً.

1014
01:11:07,891 --> 01:11:12,271
‫وجدت مفتاح اليشم خاصتي إذن.

1015
01:11:14,773 --> 01:11:16,692
‫تخيلوا ذلك.

1016
01:11:21,697 --> 01:11:23,240
‫شكراً لك.

1017
01:11:28,037 --> 01:11:30,080
‫- كانت (كيرا) في غاية الجمال--
‫- امض قدماً.

1018
01:11:52,311 --> 01:11:55,064
‫إن كنت تعرف الإجابة المطلقة،
‫فاقسمها على الرقم السحري...

1019
01:11:55,606 --> 01:11:58,609
‫’’لوحة النتائج
‫المركز الأول، (أرتميس)‘‘

1020
01:11:59,151 --> 01:12:02,071
‫أحد مختصينا رآهم يدخلون مكتبة الوسائط.

1021
01:12:02,237 --> 01:12:03,739
‫لقد اكتشفت حل الدليل.

1022
01:12:03,906 --> 01:12:06,950
‫والآن، ليس علينا سوى الفوز
‫بتحدي "ذا شايننغ".

1023
01:12:10,037 --> 01:12:12,748
‫أبعدوها عني ! أبعدوها عني !

1024
01:12:22,257 --> 01:12:26,762
‫سيّد (سورينتو)، أعتقد حقاً أن عليك رؤية هذا.

1025
01:12:28,889 --> 01:12:30,683
‫الآن حصل (برسيفال) على مفتاح اليشم.

1026
01:12:30,849 --> 01:12:32,267
‫’’لوحة النتائج
‫المركز الثاني، (برسيفال)‘‘

1027
01:12:35,354 --> 01:12:37,981
‫’’هوية إيجابية
‫(وايد واتس)‘‘

1028
01:12:41,110 --> 01:12:43,195
‫إنه حي.

1029
01:12:43,487 --> 01:12:45,823
‫أعرف ذلك، سأعاود الاتصال بك.

1030
01:12:46,448 --> 01:12:48,450
‫لديّ ما تبحثين عنه.

1031
01:12:52,371 --> 01:12:56,583
‫أوقف الصورة، هذا الشخص، ذو الوشم السخيف.

1032
01:12:57,167 --> 01:12:58,335
‫كبر الصورة.

1033
01:13:00,879 --> 01:13:03,966
‫ابحث عنه عبر قاعدة بياناتنا،
‫وعمم صورته على كل طائرة آلية في (كولومبس).

1034
01:13:04,133 --> 01:13:05,551
‫اعثروا عليه.

1035
01:13:20,190 --> 01:13:21,442
‫’’هدف البحث‘‘

1036
01:13:21,608 --> 01:13:23,235
‫’’لا مطابقة‘‘

1037
01:13:24,028 --> 01:13:25,029
‫’’جاري التحقق‘‘

1038
01:13:28,490 --> 01:13:29,491
‫’’مطابقة‘‘

1039
01:13:30,576 --> 01:13:32,327
‫’’هوية إيجابية
‫تأكيد‘‘

1040
01:13:32,494 --> 01:13:34,121
‫وصلت البقالة.

1041
01:13:34,204 --> 01:13:35,330
‫حسناً، غولتين "أو"...

1042
01:13:35,497 --> 01:13:38,083
‫"إن كنت تعرف الإجابة المطلقة،
‫فاقسمها على الرقم السحري،

1043
01:13:38,250 --> 01:13:41,879
‫وما تحتاج إليه، وتريده، وترغب فيه
‫ستجده في الحصن المأساوي."

1044
01:13:42,046 --> 01:13:44,089
‫"مأساوي"، لا بدّ أن (هاليداي)
‫يشير إلى نفسه.

1045
01:13:44,173 --> 01:13:45,174
‫لماذا ؟

1046
01:13:45,257 --> 01:13:46,383
‫لأنه كان وحيداً.

1047
01:13:46,550 --> 01:13:48,886
‫لم يكن لديه أحد يقضي حياته معه قرب وفاته.

1048
01:13:48,969 --> 01:13:49,970
‫أجل، هذا صحيح.

1049
01:13:50,054 --> 01:13:52,848
‫لا بدّ أن المسابقة تتعلق بشكل ما
‫بالتواصل مع شخص ما.

1050
01:13:53,015 --> 01:13:54,350
‫أي أحد.

1051
01:13:54,516 --> 01:13:55,893
‫يريد أن يكون من يتولى أمر (الواحة)

1052
01:13:56,060 --> 01:13:57,603
‫متصلاً بالعالم.

1053
01:13:57,770 --> 01:14:00,230
‫هذا ما أعتقد أنه يحاول إخبارنا به.

1054
01:14:06,236 --> 01:14:07,863
‫(وايد).

1055
01:14:09,907 --> 01:14:11,575
‫أنت تفهم (هاليداي).

1056
01:14:12,242 --> 01:14:14,745
‫أنت تعرفه أفضل من الجميع.

1057
01:14:15,954 --> 01:14:18,499
‫لهذا السبب تحديداً أعتقد أنك ستفوز.

1058
01:14:18,957 --> 01:14:22,753
‫حقاً ؟ أتعتقدين حقاً أنني سأفوز ؟

1059
01:14:26,715 --> 01:14:28,425
‫لا تتحركوا !

1060
01:14:33,889 --> 01:14:35,307
‫تم تحديد الهدف !

1061
01:14:36,392 --> 01:14:37,935
‫قفا ! لا تتحركا !

1062
01:14:44,817 --> 01:14:47,361
‫- هذه الفتحة تقود إلى الزقاق مباشرة.
‫- ادخلي أنت أولاً.

1063
01:14:47,444 --> 01:14:49,113
‫سأكون خلفك مباشرة، اذهب الآن !

1064
01:14:50,739 --> 01:14:52,157
‫هيّا !

1065
01:14:52,324 --> 01:14:54,660
‫- (وايد)، (الواحة) بحاجة إليك.
‫- ماذا ؟

1066
01:14:54,827 --> 01:14:55,953
‫- سأؤخرهم.
‫- مهلاً !

1067
01:14:56,120 --> 01:14:57,913
‫لا، لا، لا، انتظري ! لا، لا !

1068
01:14:58,580 --> 01:15:00,749
‫ستسامحني على هذا، أعدك.

1069
01:15:09,967 --> 01:15:11,552
‫قفي، لا تتحركي !

1070
01:15:12,594 --> 01:15:13,595
‫لا تتحركي !

1071
01:15:18,892 --> 01:15:21,437
‫(سامانثا إيفلين كوك).

1072
01:15:21,603 --> 01:15:25,107
‫اشترت (آي أو آي)
‫جميع ديونك المستحقة ودمجتها،

1073
01:15:25,274 --> 01:15:28,360
‫والتي تتجاوز حالياً الـ23 ألفاً.

1074
01:15:28,527 --> 01:15:31,196
‫سيتم احتجازك احتياطياً
‫في أقرب مركز ولاء تابع لـ(آي أو آي)

1075
01:15:31,405 --> 01:15:32,740
‫إلى أن يتم دفع ديونك بشكل كامل،

1076
01:15:32,906 --> 01:15:35,534
‫بما في ذلك أي فوائد، أو رسوم تجهيز،

1077
01:15:35,701 --> 01:15:38,203
‫أو تأخير تتكبدينها من الآن فصاعداً.

1078
01:15:38,370 --> 01:15:40,539
‫- أيرى أحد الهدف ؟
‫- تفقدوا الشارع التالي !

1079
01:15:53,385 --> 01:15:55,429
‫- "أول الواصلين إلى المفتاح."
‫- "أول الواصلين إلى البيضة."

1080
01:15:55,596 --> 01:15:56,889
‫مهلاً، ماذا ؟

1081
01:15:57,890 --> 01:16:00,059
‫"لا تثق أبداً بشخص تعرفت عليه في ’الواحة‘."

1082
01:16:01,268 --> 01:16:03,729
‫"فقد تكون فتى يزن 135 كيلوغراماً
‫يدعى (تشاك)..."

1083
01:16:03,896 --> 01:16:07,107
‫"ويعيش في قبو منزل أمه
‫في ضواحي (ديترويت)."

1084
01:16:09,485 --> 01:16:10,486
‫(إيتش) !

1085
01:16:11,403 --> 01:16:14,907
‫بل (هيلين)، أسماني أبي (إيتش)،
‫وعلق الاسم بي نوعاً ما، لنذهب.

1086
01:16:24,792 --> 01:16:26,960
‫ذلك الشيء يتعرف على شاحنتي.

1087
01:16:41,809 --> 01:16:43,811
‫هيّا، لقد رأونا.

1088
01:16:44,645 --> 01:16:45,646
‫(دايتو).

1089
01:16:45,729 --> 01:16:48,899
‫اسمي الحقيقي هو (توشيرو)،
‫أرسلت (سامانثا) إلينا رسالة.

1090
01:16:49,066 --> 01:16:50,734
‫أخبرتنا أن نلاقيك هنا.

1091
01:16:50,901 --> 01:16:52,152
‫(سامانثا)، لقد أخذوها إلى--

1092
01:16:52,319 --> 01:16:53,737
‫مركز الولاء، أعرف ذلك.

1093
01:16:53,904 --> 01:16:57,116
‫اسمعا، في أخبار رائعة أخرى،
‫عثر الـ(سيكسرز) على التحدي الثالث.

1094
01:16:57,908 --> 01:16:59,660
‫- ماذا ؟
‫- تعال فحسب، اركب !

1095
01:16:59,827 --> 01:17:00,869
‫حسناً، لنذهب.

1096
01:17:00,953 --> 01:17:03,163
‫أسرع، هيّا، حسناً.

1097
01:17:14,925 --> 01:17:17,261
‫كيف عثرت (آي أو آي)
‫على التحدي الثالث بهذه السرعة ؟

1098
01:17:17,428 --> 01:17:19,388
‫لقد توصلوا إلى حل أول 3 أسطر من الدليل،

1099
01:17:19,555 --> 01:17:20,597
‫لذا فقد عرفوا أن التحدي
‫يتواجد في القطاع 14

1100
01:17:20,764 --> 01:17:22,558
‫لكنهم لم يتمكنوا من معرفة
‫ماهية "الحصن المأساوي".

1101
01:17:22,725 --> 01:17:25,060
‫لذا أرسلوا كل دليل لديهم إلى ذلك القطاع

1102
01:17:25,227 --> 01:17:27,104
‫حتى عثروا على الحصن الصحيح.

1103
01:17:28,230 --> 01:17:29,523
‫(شو) ؟

1104
01:17:29,690 --> 01:17:31,817
‫أجل، أجل، أجل.
‫أنا في الـ11 من العمر، ماذا في ذلك ؟

1105
01:17:31,984 --> 01:17:33,861
‫اسمه الحقيقي (زو).

1106
01:17:34,028 --> 01:17:36,613
‫لكن الجميع ينادونني باسم (شو)،
‫ليس بالأمر المهم.

1107
01:17:36,780 --> 01:17:39,408
‫كلا، إنه أمر مهم.

1108
01:17:39,575 --> 01:17:43,037
‫(شو)، أنت أقوى طفل في الـ11 من عمره
‫في العالم على الإطلاق.

1109
01:17:43,120 --> 01:17:44,121
‫يعرف ذلك.

1110
01:17:44,204 --> 01:17:46,248
‫اصمت ! دعه يخبرني.

1111
01:17:46,415 --> 01:17:47,458
‫(إيتش) !

1112
01:17:51,003 --> 01:17:52,546
‫علينا الذهاب لإنقاذ (سامانثا).

1113
01:17:52,713 --> 01:17:54,923
‫لا يمكننا الدخول
‫إلى مبنى (آي أو آي) بهذه البساطة.

1114
01:17:55,090 --> 01:17:57,134
‫اسمع، كنت أفكر في الأمر، ولديّ خطة أفضل.

1115
01:17:57,301 --> 01:17:59,136
‫رأيت منصة (سورينتو)، صحيح ؟

1116
01:17:59,303 --> 01:18:00,304
‫أجل.

1117
01:18:00,471 --> 01:18:03,682
‫لنهاجم الرجل نفسه
‫ونجعله يعيد (أرتميس) إلينا.

1118
01:18:03,849 --> 01:18:05,601
‫لكن أولاً، عليّ أن أعرف بالضبط

1119
01:18:05,768 --> 01:18:07,686
‫ما مقدار ما تتذكره عن منصة (سورينتو) ؟

1120
01:18:09,146 --> 01:18:11,398
‫كل شيء تقريباً.

1121
01:18:25,162 --> 01:18:28,999
<i>‫قسم الصيانة، يرجى الذهاب
‫إلى حجيرة الولاء رقم "31 بي".</i>

1122
01:18:33,128 --> 01:18:37,675
<i>‫قسم الأمن، يرجى الذهاب
‫إلى قطاع 97 للحراسة.</i>

1123
01:18:58,487 --> 01:19:01,281
‫أنت أيتها الجديدة، باشري العمل.

1124
01:19:03,492 --> 01:19:04,827
‫باشري العمل.

1125
01:19:10,916 --> 01:19:14,003
<i>‫مخالفة عمل.</i>

1126
01:19:15,796 --> 01:19:18,841
‫ضعي تلك المتفجرات
‫على بعد كل متر و80 سنتيمتراً.

1127
01:19:23,887 --> 01:19:26,015
‫واصلوا الحركة !

1128
01:19:27,349 --> 01:19:28,350
‫أنت !

1129
01:19:30,519 --> 01:19:32,271
‫هذه متفجرات !

1130
01:19:33,731 --> 01:19:37,109
‫لن تعوضك (آي أو آي)
‫عن أي عملات تخسرها إن مت.

1131
01:19:37,276 --> 01:19:39,028
‫واصلوا الحركة !

1132
01:19:43,782 --> 01:19:46,660
‫ما التحدي إذن، لعبة فيديو من نوع ما ؟

1133
01:19:46,827 --> 01:19:48,746
‫"آتاري 2600" يا سيّدي.

1134
01:19:48,912 --> 01:19:52,458
‫وكل لعبة تم صنعها من أجله،
‫هناك آلاف الاحتمالات.

1135
01:19:53,292 --> 01:19:54,293
‫اصعد !

1136
01:19:59,131 --> 01:20:00,424
‫(هاليداي)،

1137
01:20:00,591 --> 01:20:01,967
‫أهكذا خططت لحل

1138
01:20:02,134 --> 01:20:05,179
‫مصير أهم مورد اقتصادي في العالم ؟

1139
01:20:05,971 --> 01:20:07,765
‫- استدعوني عندما تقتربون من الحل.
‫- حاضر يا سيّدي.

1140
01:20:07,931 --> 01:20:09,475
‫هيّا، هيّا ! لا !

1141
01:20:11,685 --> 01:20:14,563
‫بعد دقيقة على لعبة <i>"سنتيبيد"</i>، تحطم الجليد.

1142
01:20:15,064 --> 01:20:16,565
‫لا بدّ أنها "جوست" !

1143
01:20:16,648 --> 01:20:19,818
‫لا يزال (هاليداي) يحمل الرقم القياسي
‫العالمي لهذه اللعبة على "آتاري 2600".

1144
01:20:19,985 --> 01:20:21,403
‫ربما علينا التغلب على نتيجته فحسب.

1145
01:20:21,570 --> 01:20:24,114
‫(بيتفال) ! إحدى الألعاب الـ2600 المتبقية
‫التي ما زال لم يتم إنهاؤها.

1146
01:20:24,281 --> 01:20:25,407
‫وماذا عن ألعاب (سوردكويست) تلك ؟

1147
01:20:25,574 --> 01:20:26,617
‫أجل ! ألعاب (سوردكويست).

1148
01:20:26,784 --> 01:20:29,620
‫تم صنعها من أجل مسابقة
‫أقامتها "آتاري" مع...

1149
01:20:37,378 --> 01:20:39,004
‫(آي روك)، كيف نبلي ؟

1150
01:20:40,381 --> 01:20:42,466
‫بصراحة، أعتقد أنني بحاجة
‫إلى علاج طبيعي لأنه لا--

1151
01:20:42,633 --> 01:20:44,635
‫هل الكرة جاهزة ؟

1152
01:20:45,636 --> 01:20:47,304
‫كما تشاء.

1153
01:20:51,475 --> 01:20:52,476
‫كرة...

1154
01:20:52,643 --> 01:20:54,061
‫(أوسوفكس).

1155
01:20:56,105 --> 01:20:57,481
‫كيف تعمل ؟

1156
01:20:57,648 --> 01:21:01,443
‫ألها جهاز تحكم عن بعد
‫أم أنها تحوي زرا أو ما شابه ؟

1157
01:21:01,610 --> 01:21:05,072
‫(نولان)، إنها أداة سحرية من المستوى 99،

1158
01:21:05,239 --> 01:21:08,867
‫وليست إحدى طائراتك الآلية،
‫لذا يتم تفعيلها بواسطة تعويذة سحرية.

1159
01:21:09,034 --> 01:21:11,078
‫أتودّ أن يكون لك الشرف ؟

1160
01:22:03,047 --> 01:22:04,256
‫أين هي ؟

1161
01:22:04,423 --> 01:22:05,549
‫كيف وصلتما إلى هنا ؟

1162
01:22:05,716 --> 01:22:06,842
‫- (أرتميس).
‫- من ؟

1163
01:22:07,009 --> 01:22:10,054
‫(سامانثا كوك)، أين هي ؟

1164
01:22:11,680 --> 01:22:15,059
‫إن أردتما التحدث، فيمكننا ذلك،
‫لكن عليك خفض ذلك المسدس.

1165
01:22:15,559 --> 01:22:17,895
‫قتلت شقيقة أمي.

1166
01:22:18,479 --> 01:22:19,980
‫أتعتقد أنني لن أقتلك ؟

1167
01:22:21,899 --> 01:22:24,151
‫تمهل قليلاً فحسب، اتفقنا ؟

1168
01:22:24,318 --> 01:22:27,529
‫كان ذلك قراراً مؤسسياً، ولم يكن شخصياً.

1169
01:22:27,696 --> 01:22:28,697
‫أين هي ؟

1170
01:22:28,864 --> 01:22:31,200
‫إنها بالأسفل في مركز الولاء !

1171
01:22:31,367 --> 01:22:34,119
‫أعرف أنها في مركز الولاء اللعين.

1172
01:22:34,703 --> 01:22:36,997
‫ستخبرني بالضبط في أي منصة هي

1173
01:22:37,164 --> 01:22:39,500
‫ورمز الولوج للاتصال بها.

1174
01:22:40,584 --> 01:22:42,836
‫أجل، يبدو ذلك مناسباً.

1175
01:22:45,714 --> 01:22:47,716
‫ابدأ برمز الوصول.

1176
01:22:48,926 --> 01:22:51,053
‫6، 45، 7، 25.

1177
01:22:51,220 --> 01:22:52,471
‫أين المنصة ؟

1178
01:23:03,399 --> 01:23:04,983
‫أعتقد أنه بال على نفسه.

1179
01:23:05,609 --> 01:23:07,444
‫أحسنت يا (زي)، دخلنا حسابه.

1180
01:23:07,611 --> 01:23:09,363
‫ألاّ يعرف إذن أنه في (الواحة) ؟

1181
01:23:09,530 --> 01:23:11,573
‫العالم الحقيقي

1182
01:23:11,740 --> 01:23:14,159
‫هذا ما يفترض أن يراه (سورينتو)،

1183
01:23:14,326 --> 01:23:17,454
‫لكننا هذا ما نجعله يراه.

1184
01:23:18,580 --> 01:23:21,458
‫اختطفناه أثناء الانتقال
‫بينما كان على وشك الخروج من (الواحة)،

1185
01:23:21,625 --> 01:23:24,294
‫لذا فهو يعتقد أنه عاد
‫إلى مكتبه في العالم الحقيقي.

1186
01:23:24,503 --> 01:23:28,173
‫لكنه في الواقع هنا، في مكتب مشابه
‫أنشأه (إيتش).

1187
01:23:28,340 --> 01:23:30,884
‫إذن، فأنت بالأساس
‫اخترقت منصته عن بعد فحسب.

1188
01:23:31,051 --> 01:23:33,929
‫منصة ثابتة كمنصة (سورينتو) يسهل إيجادها،
‫ولكن يصعب اختراقها.

1189
01:23:34,096 --> 01:23:36,640
‫إلاّ إن كان غبياً بما يكفي
‫كي يترك رمز مروره مكشوفا للعيان.

1190
01:23:36,807 --> 01:23:38,058
‫مركز الولاء، أنا بالداخل.

1191
01:23:38,225 --> 01:23:39,977
‫حسناً، لنشرع في العمل.

1192
01:23:47,776 --> 01:23:49,945
<i>‫- (آرتي).</i>
‫- (زي) ؟ (زي) ؟ (زي) ؟

1193
01:23:50,112 --> 01:23:51,488
‫(آرتي)، لا تتفوهي بشيء.

1194
01:23:51,655 --> 01:23:53,615
‫لقد اخترقت بثك السمعي مباشرة.

1195
01:23:55,242 --> 01:23:56,326
<i>‫كيف عثرتم عليّ ؟</i>

1196
01:23:56,493 --> 01:23:58,454
‫حصلنا على رمز مرور (سورينتو)،
‫واخترقنا منصته.

1197
01:24:00,080 --> 01:24:01,832
‫(زي)، هناك أمر أريد إخبارك به.

1198
01:24:02,124 --> 01:24:04,376
<i>‫ليس الآن، لديّ أمر عليّ أن أريك إياه
‫وسيخرجك من عندك.</i>

1199
01:24:04,543 --> 01:24:07,129
‫عثر الـ(سيكسرز) على التحدي الثالث،
‫إنه على كوكب (دوم).

1200
01:24:08,005 --> 01:24:09,381
‫وهناك المزيد، أقاموا للتو مجالاً للطاقة

1201
01:24:09,548 --> 01:24:11,342
‫حول قلعة (أنوراك).

1202
01:24:15,804 --> 01:24:18,307
‫سمعت أحد الحراس
‫يسميها "كرة (أوسوفكس)"،

1203
01:24:18,474 --> 01:24:20,851
‫والطريقة الوحيدة لإزالتها هي من الداخل.

1204
01:24:21,018 --> 01:24:24,021
‫إنها محقة، إنها أداة سحرية من المستوى 99،

1205
01:24:24,188 --> 01:24:26,982
‫تنشئ حاجز مقاومة سحري لا يمكن اختراقه.

1206
01:24:27,149 --> 01:24:28,150
‫ليس هناك سبيل لعبوره.

1207
01:24:28,317 --> 01:24:29,735
‫حسناً، اسمعي، هذا ليس مهماً الآن.

1208
01:24:29,902 --> 01:24:31,945
‫المهم أن نخرجك من منصتك.

1209
01:24:34,740 --> 01:24:37,034
<i>‫حسناً، أنظر الآن إلى رسم تخطيطي لمنصتك.</i>

1210
01:24:39,787 --> 01:24:42,039
‫إن مددت يدك اليسرى للأعلى
‫باتجاه الساعة الـ11،

1211
01:24:42,206 --> 01:24:43,999
‫ستجدين لوحة أعلى رأسك.

1212
01:24:48,796 --> 01:24:50,798
‫أجل، أجل، أجل، يمكنني الشعور بها.

1213
01:24:50,964 --> 01:24:52,758
<i>‫حسناً، هناك مقبضاً فتح.</i>

1214
01:24:52,925 --> 01:24:54,343
<i>‫على كلاّ جانبي اللوحة، أيمكنك الشعور بهما ؟</i>

1215
01:24:54,510 --> 01:24:56,845
‫- أجل، وجدتهما.
<i>‫- حسناً، اجذبيهما باتجاهك.</i>

1216
01:24:59,223 --> 01:25:00,724
<i>‫حسناً، داخل اللوحة، هناك ذراع.</i>

1217
01:25:00,891 --> 01:25:03,352
<i>‫اجذبيها بيدك اليمنى وحركيها إلى اليسار.</i>

1218
01:25:03,519 --> 01:25:04,937
<i>‫سيؤدي هذا إلى تحريرك.</i>

1219
01:25:12,277 --> 01:25:14,071
‫نجح الأمر، لقد خرجت.

1220
01:25:15,030 --> 01:25:20,077
<i>‫حجيرة الولاء "41 إف"،
‫أنت في راحة مصرح بها لمدة 10 دقائق.</i>

1221
01:25:25,416 --> 01:25:28,419
<i>‫حجيرة "41 إف"،
‫أنت في راحة لمدة 10 دقائق.</i>

1222
01:25:28,585 --> 01:25:30,713
<i>‫اذهبي إلى منطقة الاستراحة.</i>

1223
01:25:32,006 --> 01:25:33,215
‫(وايد)، أما زلت على الخط ؟

1224
01:25:33,382 --> 01:25:34,425
<i>‫أجل، أنا هنا، أين أنت ؟</i>

1225
01:25:34,591 --> 01:25:35,676
‫أين مكتب (سورينتو) ؟

1226
01:25:35,843 --> 01:25:38,053
<i>‫إنه في غرفة عمليات (آي أو آي)،
‫أعلى بطابقين من حيث تتواجدين الآن.</i>

1227
01:25:38,220 --> 01:25:39,847
<i>‫لكن ذلك ليس طريق الخروج.</i>

1228
01:25:40,014 --> 01:25:41,557
‫ما هو رمز مروره ؟

1229
01:25:42,891 --> 01:25:44,018
‫(وايد)، أجبني.

1230
01:25:44,184 --> 01:25:48,063
<i>‫حسناً، إنها "بي" كبيرة -
‫0 - 55 - "مان" - 69.</i>

1231
01:25:48,230 --> 01:25:50,441
<i>‫لكن يا (آرتي)، عليك الخروج.</i>

1232
01:25:50,607 --> 01:25:51,900
‫عليك جمع جيش.

1233
01:25:52,818 --> 01:25:53,819
‫جيش ؟

1234
01:25:53,986 --> 01:25:55,988
<i>‫اذهب إلى كوكب (دوم) وانتظر إشارتي.</i>

1235
01:25:56,071 --> 01:25:57,072
‫أي إشارة ؟

1236
01:25:57,364 --> 01:25:58,574
‫سأزيل درع الطاقة ذاك.

1237
01:25:58,741 --> 01:26:01,160
<i>‫مهلاً يا (آرتي)، مهلاً !
‫عليك الخروج من عندك ! (آرتي) !</i>

1238
01:26:09,835 --> 01:26:12,296
‫اسمع، كم يدفعون لك ؟

1239
01:26:12,463 --> 01:26:14,089
‫لأن لديّ الكثير من النقود يا رجل.

1240
01:26:14,256 --> 01:26:16,467
‫تعرف أن بوسعي جعلك فاحش الثراء.

1241
01:26:16,633 --> 01:26:18,761
‫اصمت.

1242
01:26:18,927 --> 01:26:20,012
‫حسناً.

1243
01:26:42,659 --> 01:26:44,828
‫هذا ليس حقيقياً، أنتم تخترقون منصتي.

1244
01:26:45,913 --> 01:26:46,914
‫يا رفاق.

1245
01:27:01,303 --> 01:27:04,348
‫’’رمز المرور
‫"بي 0 5 5 مان 6 9"‘‘

1246
01:27:05,474 --> 01:27:08,018
‫(فينالي)، لقد اخترقوا منصتي.
‫إنهم يسعون لإخراج الفتاة.

1247
01:27:08,185 --> 01:27:09,853
‫قابليني في مركز الولاء.

1248
01:27:23,992 --> 01:27:27,413
<i>‫حجيرة "41 إف"، لقد تخطيت مدة الراحة.</i>

1249
01:27:27,579 --> 01:27:31,959
<i>‫اذهبي إلى الأمن
‫وإلاّ سيتم تصفير عداد عملاتك.</i>

1250
01:27:40,259 --> 01:27:44,888
‫إذن، خرجت من هنا بكل بساطة،
‫كيف حدث ذلك ؟

1251
01:27:45,055 --> 01:27:47,099
‫إنهم أذكياء، كانوا على دراية بما يفعلونه.

1252
01:27:47,266 --> 01:27:50,019
‫لكننا نعرف أنهم في (كولومبس).
‫والآن، يتواجد خمستهم جميعاً معاً.

1253
01:27:50,185 --> 01:27:52,521
‫مهلاً، نعرف ماذا ؟ كيف نعرف ذلك ؟

1254
01:27:52,688 --> 01:27:56,275
‫لدينا طراز وسنة صنع الشاحنة،
‫سنعثر عليهم.

1255
01:27:56,442 --> 01:27:58,402
‫"سنعثر عليهم" ؟

1256
01:27:58,569 --> 01:28:01,655
‫يبدو ذلك نقشاً رائعاً
‫لنضعه على شاهدي قبرينا.

1257
01:28:01,822 --> 01:28:03,198
‫لمَ لم تخبرينا بذلك في وقت أبكر ؟

1258
01:28:03,365 --> 01:28:04,783
‫لم يكن ذا صلة بعد.

1259
01:28:04,950 --> 01:28:06,035
‫أريد أن أعرف مكانهم.

1260
01:28:06,201 --> 01:28:07,578
‫يجب أن نعرف، علينا إيجادهم !

1261
01:28:07,745 --> 01:28:10,622
‫إنهم أطفال يا (نولان)،
‫تمالك نفسك بحق الجحيم !

1262
01:28:10,789 --> 01:28:13,834
‫قم بوظيفتك، وسأقوم بوظيفتي،
‫إلاّ إن كنت تريد أن تأخذ هذا

1263
01:28:14,001 --> 01:28:16,003
‫وتسعى في إثرهم بنفسك.

1264
01:28:20,591 --> 01:28:21,842
‫اعثري عليهم !

1265
01:28:30,851 --> 01:28:35,439
‫سلسلة (نانسي درو) الكاملة،
‫تمارين (كيغل)...

1266
01:28:37,107 --> 01:28:39,276
‫وجدتها، حسناً.

1267
01:28:39,860 --> 01:28:41,945
‫"تهانينا، أنت المالكة الفخورة
‫لكرة (أوسوفكس)،

1268
01:28:42,112 --> 01:28:43,447
‫الأداة السحرية من المستوى 99.

1269
01:28:43,614 --> 01:28:46,742
‫اقرئي هذه التعليمات قبل استعمالها.
‫لتفعيل أو إبطال الكرة."

1270
01:28:46,909 --> 01:28:48,243
‫إبطالها ! أجل إبطالها.

1271
01:28:48,410 --> 01:28:50,662
‫"انطقي التعويذة
‫ضمن نطاق 3 أمتار من الكرة."

1272
01:29:04,635 --> 01:29:06,679
‫يا مواطني (الواحة)،

1273
01:29:06,845 --> 01:29:09,139
‫أنا (برسيفال)، أول الواصلين إلى المفتاح.

1274
01:29:09,682 --> 01:29:12,559
‫وأنا هنا أتحدث إليكم جميعاً الآن
‫لأنه مستقبلنا مهدد

1275
01:29:12,726 --> 01:29:15,813
‫من قبل أناس لن يردعهم شيء
‫للفوز بهذه المسابقة.

1276
01:29:16,814 --> 01:29:18,565
‫بعضكم بالفعل يعرفون هذا،

1277
01:29:18,732 --> 01:29:22,027
‫وقد خسرتم ما هو أكثر بكثير
‫من مجرد صوركم الرمزية أو أسلحتكم.

1278
01:29:22,820 --> 01:29:26,699
‫بعضكم خسر حريته،
‫والبعض الآخر خسر حياته.

1279
01:29:29,201 --> 01:29:31,161
‫والآن، هذا.

1280
01:29:31,995 --> 01:29:34,957
<i>‫حقل طاقة حول التحدي الثالث.</i>

1281
01:29:37,501 --> 01:29:40,629
<i>‫لم آت إلى هنا سوى للهرب
‫من الوضع السيئ الذي فرضته عليّ حياتي.</i>

1282
01:29:41,505 --> 01:29:44,133
<i>‫لكنني بقيت، كما هو حال الكثير منكم،</i>

1283
01:29:44,299 --> 01:29:48,929
<i>‫لأنني عثرت على شيء
‫أكبر بكثير من مجرد ذاتي.</i>

1284
01:29:49,388 --> 01:29:51,181
<i>‫عثرت على قضية.</i>

1285
01:29:52,349 --> 01:29:54,435
<i>‫وعثرت على أصدقائي.</i>

1286
01:29:55,644 --> 01:29:59,064
‫وأجل، أعرف أن الأمر
‫مبتذل نوعاً ما، لكنني...

1287
01:30:00,399 --> 01:30:01,984
<i>‫عثرت على الحب.</i>

1288
01:30:03,277 --> 01:30:04,570
<i>‫ولا أريد أن أخسر كل ذلك</i>

1289
01:30:04,737 --> 01:30:07,406
<i>‫لهذا الحقير التافه، (نولان سورينتو).</i>

1290
01:30:07,573 --> 01:30:11,035
‫يا لهذا الشخص، عودوا إلى العمل يا جماعة.

1291
01:30:11,785 --> 01:30:14,621
<i>‫يعتقد أننا جميعاً مشتتون للغاية كي نلاحظ...</i>

1292
01:30:16,040 --> 01:30:20,669
<i>‫يعتقد (نولان سورينتو) أننا لن نقاوم.</i>

1293
01:30:20,836 --> 01:30:22,004
‫سيّدي ! سيّدي !

1294
01:30:22,087 --> 01:30:23,088
‫يتم بث هذا بشكل مباشر !

1295
01:30:23,172 --> 01:30:24,256
<i>‫الأمر الوحيد الذي سمح (هاليداي)
‫لهذا الشخص أن يفعله...</i>

1296
01:30:24,423 --> 01:30:26,675
<i>‫- إنه يبث في كل مكان.
‫- ...كان أن يحضر له قهوته.</i>

1297
01:30:26,842 --> 01:30:28,510
<i>‫والآن، يفترض بنا أن نسلمه إدارة (الواحة) ؟</i>

1298
01:30:36,435 --> 01:30:39,188
‫(برسيفال) هذا... يا إلهي.

1299
01:30:43,275 --> 01:30:45,611
‫هيّا، هيّا، ناولني هذا الشيء.

1300
01:30:45,778 --> 01:30:46,904
‫أجل يا سيّدي.

1301
01:30:47,613 --> 01:30:49,573
‫الذراع اليسرى.

1302
01:30:49,740 --> 01:30:52,076
‫- الذراع اليسرى !
‫- سيّدي.

1303
01:30:52,242 --> 01:30:54,078
‫كلا، أريد الذراع اليسرى.

1304
01:30:54,244 --> 01:30:56,538
‫كلا، لا آبه إن... أريد ارتداءها.

1305
01:30:58,665 --> 01:31:01,001
‫يعتقد أننا لن نقاومه حتى !

1306
01:31:01,210 --> 01:31:03,837
‫أرى أنه مخطىء.

1307
01:31:04,004 --> 01:31:07,633
‫أرى أن يقول ذلك لعشيرة الباحثين
‫في مناجم ذهب (غايغاكس).

1308
01:31:07,800 --> 01:31:10,969
‫فعل العملاق الحديدي.

1309
01:31:35,119 --> 01:31:40,040
‫سلوا أنفسكم، هل أنتم مستعدون للموت
‫من أجل (الواحة) ؟

1310
01:31:40,207 --> 01:31:42,084
‫هل أنتم مستعدون للقتال ؟

1311
01:31:43,544 --> 01:31:45,963
‫أنا (برسيفال) من رابطة (هاي فايف).

1312
01:31:46,130 --> 01:31:48,716
‫باسم (أرتميس)، وباسم (إيتش)،

1313
01:31:48,882 --> 01:31:51,010
‫وباسم (دايتو) و(شو)،

1314
01:31:51,593 --> 01:31:54,138
‫نطلب منكم الانضمام لنا على كوكب (دوم).

1315
01:31:55,139 --> 01:31:58,100
‫باسم (جيمس هاليداي) نفسه،

1316
01:31:58,267 --> 01:32:00,269
‫ساعدونا على إنقاذ (الواحة).

1317
01:32:55,282 --> 01:32:57,659
‫لا، لا، لا، لا.

1318
01:33:07,795 --> 01:33:10,714
‫"لن يفشل شخص لديه أصدقاء."

1319
01:33:30,067 --> 01:33:32,027
‫’’إينوفاتف أونلاين إندستريز‘‘

1320
01:33:32,528 --> 01:33:35,698
‫سرية 14، ضعوا دروعكم،
‫ستكونون في المقدمة.

1321
01:33:48,627 --> 01:33:51,338
‫بعد دقيقة على لعبة (سوردكويست)،
‫تحطم الجليد.

1322
01:33:51,505 --> 01:33:53,340
‫’’(سوردكويست)‘‘

1323
01:33:54,758 --> 01:33:56,635
‫كل ألعاب (سوردكويست) الثلاثة، ما التالي ؟

1324
01:33:56,802 --> 01:33:58,470
‫"دارك كافرن"، "ليزر بلاست".

1325
01:33:58,637 --> 01:33:59,722
‫إنها لعبة (أدفنشر).

1326
01:33:59,888 --> 01:34:01,974
‫تم إصدارها عام 1979، لنسخة "آتاري 2600"،

1327
01:34:02,141 --> 01:34:03,684
‫صممت (أدفنشر) من قبل (وارين روبينيت)،

1328
01:34:03,851 --> 01:34:06,228
‫والذي كان أول مصمم ألعاب فيديو
‫يخفي اسمه، في الواقع...

1329
01:34:06,395 --> 01:34:08,397
‫جربوا (أدفنشر).

1330
01:34:09,648 --> 01:34:11,150
‫العب (أدفنشر).

1331
01:34:46,101 --> 01:34:48,270
‫’’(أرتميس)
‫طائرة آلية ناطقة‘‘

1332
01:35:03,535 --> 01:35:05,704
‫مضت أكثر من دقيقة ولا نزال على قيد الحياة.

1333
01:35:05,871 --> 01:35:07,664
‫لا بدّ أنها اللعبة الصحيحة.

1334
01:35:14,672 --> 01:35:17,466
‫كم تدوم هذه الكرة ؟

1335
01:35:24,932 --> 01:35:27,518
‫سأقول نحو 10...

1336
01:35:27,685 --> 01:35:30,771
‫أجل، نحو 10 ملايين عام،
‫لذا سنكون على ما يرام.

1337
01:35:48,247 --> 01:35:49,957
‫أول الواصلين إلى المفتاح !

1338
01:35:50,124 --> 01:35:51,792
‫أول الواصلين إلى البيضة !

1339
01:35:51,959 --> 01:35:53,293
‫أول الواصلين إلى البيضة !

1340
01:35:53,377 --> 01:35:54,628
‫أول الواصلين إلى البيضة !

1341
01:36:20,320 --> 01:36:22,031
‫’’نظرة محسنة‘‘

1342
01:36:23,157 --> 01:36:24,241
<i>‫(أدفنشر).</i>

1343
01:36:41,383 --> 01:36:42,885
‫ماذا ؟ بربك !

1344
01:37:16,251 --> 01:37:18,837
‫الـ(سيكسرز) يخوضون التحدي الأخير.
‫إنه "أتاري 2600".

1345
01:37:19,004 --> 01:37:20,714
‫هل أنت في غرفة عملياتهم ؟

1346
01:37:21,256 --> 01:37:22,675
‫لا، لا، لا، عليك الخروج من هناك.

1347
01:37:22,841 --> 01:37:24,510
‫إنهم يلعبون (أدفنشر).

1348
01:37:25,135 --> 01:37:27,388
‫(أدفنشر)، بالطبع !

1349
01:37:27,554 --> 01:37:29,014
‫صممها (وارين روبينيت) !

1350
01:37:29,181 --> 01:37:30,724
‫كان أول مصمم على الإطلاق
‫يخبئ بيضة فصح في--

1351
01:37:30,891 --> 01:37:31,892
‫يا صاح !

1352
01:37:36,939 --> 01:37:39,608
‫نبحث عن شاحنة بريد،
‫تحمل لوحات ولاية (أوهايو)،

1353
01:37:39,775 --> 01:37:42,778
‫مع فتحة طائرات آلية،
‫ومن طراز عام 2036.

1354
01:37:51,537 --> 01:37:54,832
‫’’جاري البحث
‫ليست مطابقة‘‘

1355
01:38:01,338 --> 01:38:04,675
‫(دايتو) ! متى ستشارك في هذه المعركة ؟

1356
01:38:18,397 --> 01:38:19,773
‫نفدت ذخيرتي، ومخزوني فارغ.

1357
01:38:19,940 --> 01:38:20,941
‫إنه آخر مشط طلقات لديّ.

1358
01:38:21,108 --> 01:38:22,151
‫المزيد من الأسلحة !

1359
01:38:22,317 --> 01:38:24,319
‫مدفع ذخيرة مضاد للأشخاص !

1360
01:38:24,486 --> 01:38:26,405
‫مدفع ذخيرة مضاد للأشخاص !

1361
01:38:29,366 --> 01:38:30,659
‫بندقية !

1362
01:38:30,826 --> 01:38:32,036
‫بندقية !

1363
01:38:37,249 --> 01:38:38,417
‫يا (زي) !

1364
01:38:38,959 --> 01:38:42,588
‫يا (زي) ! جرب هذا الصغير.

1365
01:38:47,843 --> 01:38:49,678
‫تخلص منه !

1366
01:38:50,804 --> 01:38:52,598
‫إنه (تشاكي) اللعين !

1367
01:38:57,936 --> 01:38:59,438
‫تحركوا ! تحركوا !

1368
01:39:00,022 --> 01:39:01,523
‫هيّا، هيّا، هيّا !

1369
01:39:59,289 --> 01:40:00,791
‫(غودزيلا) آلي !

1370
01:40:21,979 --> 01:40:25,315
‫(دايتو)، نحتاج إليك ! الآن يا (دايتو) !

1371
01:40:25,482 --> 01:40:27,651
‫اذهب إلى الجسر،
‫اذهب الآن، إنه مشتت الانتباه.

1372
01:40:27,735 --> 01:40:28,736
‫هيّا، هيّا، هيّا.

1373
01:40:44,960 --> 01:40:46,462
‫’’أختار هيئة (غاندام)‘‘

1374
01:41:10,069 --> 01:41:11,070
‫(زي) !

1375
01:41:31,006 --> 01:41:32,007
‫(آرتي) !

1376
01:41:32,091 --> 01:41:34,343
‫اذهب إلى القلعة !
‫وفز بالمفتاح الثالث قبلهم !

1377
01:41:46,105 --> 01:41:47,314
‫ما هذا ؟

1378
01:41:47,481 --> 01:41:50,192
‫ليس لديه سوى 30 ثانية
‫قبل أن يعود إلى هيئته الأصلية !

1379
01:42:01,412 --> 01:42:04,289
‫(دايتو)، ألغ الأمر ! لديك 10 ثوان فقط !

1380
01:42:18,971 --> 01:42:20,180
‫أول الواصلين إلى البيضة !

1381
01:42:59,636 --> 01:43:00,929
‫تباً، إنها هي.

1382
01:43:20,991 --> 01:43:23,535
‫(آرتي) ! (آرتي) !

1383
01:43:24,328 --> 01:43:26,538
‫(زي) ! علينا الوصول إلى القلعة !

1384
01:43:32,878 --> 01:43:35,464
‫لم تغادر قط، ما تزال هنا.

1385
01:43:38,425 --> 01:43:39,927
‫الفتاة في غرفة العمليات.

1386
01:44:18,090 --> 01:44:19,633
‫لا، لا، لا.

1387
01:44:34,982 --> 01:44:36,316
‫(شو) ! تشبث !

1388
01:44:55,753 --> 01:44:57,338
‫لا !

1389
01:45:19,818 --> 01:45:21,320
‫(آرتي)، سنتولى هذا، عليك الخروج.

1390
01:45:21,737 --> 01:45:24,323
‫إن كانت اللعبة هي (أدفنشر)،
‫فلماذا لم يفوزوا بعد ؟

1391
01:45:24,490 --> 01:45:26,200
‫لا أدري، (آرتي)، (آرتي).

1392
01:45:26,367 --> 01:45:28,285
‫أنا جاد، (سورينتو) مجنون، سيقتلك.

1393
01:45:30,537 --> 01:45:31,997
<i>‫إلاّم تنظرين ؟</i>

1394
01:45:32,498 --> 01:45:34,249
‫ليس هناك شيء هناك.

1395
01:45:35,292 --> 01:45:36,293
‫أنت في مشكلة، أليس كذلك ؟

1396
01:45:39,755 --> 01:45:43,133
‫(سامانثا)، تعرفين أنني أحبك.

1397
01:45:43,300 --> 01:45:44,510
‫ليس الوقت مناسبا يا (زي).

1398
01:45:44,677 --> 01:45:45,969
‫يمكنني تولي هذا التحدي،

1399
01:45:46,136 --> 01:45:47,971
‫لكن لا يمكنني السماح
‫بأن تتأذي في العالم الحقيقي.

1400
01:45:49,223 --> 01:45:52,393
‫اخرجي من (آي أو آي)،
‫وقابلينا عند حي (ريفر ساوث).

1401
01:45:58,774 --> 01:46:00,317
‫(وايد)، لا.

1402
01:46:00,484 --> 01:46:02,194
‫ستسامحيني على هذا، أعدك.

1403
01:46:02,361 --> 01:46:03,487
‫(وايد)، لا، لا، لا.

1404
01:46:13,622 --> 01:46:16,625
‫تمالكي نفسك، عودي مجدداً.

1405
01:46:17,084 --> 01:46:18,252
‫هيّا، تحركي.

1406
01:46:18,419 --> 01:46:19,628
‫حان دورك.

1407
01:46:37,896 --> 01:46:40,357
‫قنبلة اليد المقدسة ! كم كفلتك تلك ؟

1408
01:46:40,524 --> 01:46:42,985
‫أقل مما ستكلفهم.

1409
01:46:44,111 --> 01:46:45,612
‫ما هذه ؟

1410
01:46:55,998 --> 01:46:58,542
‫سيّدي، الباحثون يقتربون من مكان التحدي.

1411
01:46:58,709 --> 01:47:00,627
‫- (آي روك) ؟
‫- إنه في موقعه يا سيّدي.

1412
01:47:00,711 --> 01:47:01,712
‫جهزوا منصتي.

1413
01:47:02,004 --> 01:47:04,631
‫الجليد متماسك، ولا يزال مستمراً.

1414
01:47:14,975 --> 01:47:16,143
‫مهلاً.

1415
01:47:16,310 --> 01:47:17,436
‫إنه يحاول الفوز.

1416
01:47:20,814 --> 01:47:23,359
‫أجل ! لقد فزت.

1417
01:47:26,862 --> 01:47:28,655
‫لقد خسر.

1418
01:47:28,822 --> 01:47:30,824
‫ليست (أدفنشر).

1419
01:47:30,991 --> 01:47:31,992
‫’’(أدفنشر)‘‘

1420
01:47:34,953 --> 01:47:39,249
‫كل من يفوز يخسر.

1421
01:47:39,416 --> 01:47:42,711
‫لا يتعلق الأمر بالفوز، بل باللعب.

1422
01:47:43,837 --> 01:47:45,881
‫تذكر إعلان (هاليداي).

1423
01:47:46,340 --> 01:47:48,592
‫المفاتيح خفية، وهي مخبئة في غرفة مظلمة

1424
01:47:48,759 --> 01:47:50,719
‫في منتصف متاهة.

1425
01:47:51,345 --> 01:47:54,848
‫هناك سر في لعبة (أدفنشر)،
‫ولن تجده إن فزت.

1426
01:47:55,015 --> 01:47:57,434
‫بل تجده بالتجول في أرجاء غرفة مظلمة

1427
01:47:57,935 --> 01:47:59,478
‫إلى أن تصل إلى النقطة الخفية.

1428
01:47:59,645 --> 01:48:01,188
‫إنه أمر سهل إن كنت تعرف ما تفعله.

1429
01:48:01,355 --> 01:48:02,606
‫حقاً ؟

1430
01:48:03,524 --> 01:48:05,567
‫دعني أنهي الأمر من أجلك.

1431
01:48:09,863 --> 01:48:11,115
‫إنها فرصتك الأخيرة يا (وايد).

1432
01:48:11,782 --> 01:48:14,535
‫آخر فرصة، أعطني المفتاح.

1433
01:48:14,702 --> 01:48:18,789
‫وسأضع 50 مليوناً في حسابك حالاً.

1434
01:48:19,748 --> 01:48:21,500
‫ولمَ قد أفعل ذلك بحق الجحيم ؟

1435
01:48:23,293 --> 01:48:24,962
‫يا صاح ! هذه (كاتاكليست).

1436
01:48:25,254 --> 01:48:26,964
‫شخصياً، لا آبه للأمر.

1437
01:48:27,131 --> 01:48:28,716
‫فقريباً لن أضطر لدخول (الواحة) مجدداً،

1438
01:48:28,882 --> 01:48:30,884
‫ناهيك عن اضطراري
‫للتعامل مع أي من هذه السخافات.

1439
01:48:31,051 --> 01:48:34,346
‫لكنني أعرف مدى أهمية
‫مسابقة (هاليداي) بالنسبة لك، لذا...

1440
01:48:36,265 --> 01:48:40,519
‫لن أسمح أبداً بأن يصبح مستقبل (الواحة)
‫بين يديك يا (نولان سورينتو).

1441
01:48:40,686 --> 01:48:44,565
‫لا بأس بذلك، 3 خطوات سهلة، واحد.

1442
01:48:44,732 --> 01:48:47,026
‫مهلاً، خلت أنك تخادع،
‫تعرف أن هذه ستقتلنا جميعاً، صحيح ؟

1443
01:48:47,192 --> 01:48:49,111
‫استغرقني جمع أشيائي 10 أعوام.

1444
01:48:49,278 --> 01:48:50,779
‫آخر فرصة، اثنان.

1445
01:48:50,946 --> 01:48:52,156
‫لن أموت بهذه الطريقة.

1446
01:48:52,322 --> 01:48:53,407
‫تلك خطوة جبانة.

1447
01:48:53,574 --> 01:48:54,742
‫لا تعرف حتى كيف تفعل كرة.

1448
01:49:07,171 --> 01:49:08,255
‫أجل، شعرت بتلك الضربات.

1449
01:49:09,673 --> 01:49:11,759
‫لكن هذا عالمي يا (سورينتو).

1450
01:49:15,721 --> 01:49:16,972
‫(هادوكن) !

1451
01:49:36,575 --> 01:49:39,036
‫- لا، لا، لا !
‫- الخطوة الثالثة.

1452
01:49:39,203 --> 01:49:40,913
‫لا، لا، لا !

1453
01:50:38,429 --> 01:50:40,097
‫انزع عني هذا الشيء.

1454
01:50:55,988 --> 01:50:57,239
‫يا رفاق ؟

1455
01:51:03,829 --> 01:51:05,664
‫(زي)، لا يزال حياً !

1456
01:51:10,753 --> 01:51:12,379
‫’’حياة إضافية‘‘

1457
01:51:13,589 --> 01:51:15,382
‫حياة إضافية.

1458
01:51:17,801 --> 01:51:19,219
‫شكراً أيها الأمين.

1459
01:51:22,097 --> 01:51:23,223
‫لحظة واحدة.

1460
01:51:23,390 --> 01:51:26,477
‫’’الأول، (برسيفال)‘‘

1461
01:51:27,227 --> 01:51:28,228
‫’’(أدفنشر)‘‘

1462
01:51:28,312 --> 01:51:29,313
‫’’بث حي وارد‘‘

1463
01:51:29,396 --> 01:51:30,397
‫’’(برسيفال) يلعب لنيل المفتاح البلوري‘‘

1464
01:51:30,981 --> 01:51:32,983
‫إنه بث حي على كافة قنوات (الواحة).

1465
01:51:33,609 --> 01:51:36,028
‫يريد (هاليداي) أن يرى الجميع
‫نهاية المسابقة.

1466
01:51:36,195 --> 01:51:37,404
‫هذا تصرف يليق به.

1467
01:51:37,571 --> 01:51:39,656
‫اللعنة، لقد جربنا (أدفنشر).

1468
01:51:39,823 --> 01:51:41,116
‫كلا، حاولنا الفوز فيها.

1469
01:51:41,283 --> 01:51:43,702
‫لكن الغرفة الخفية ليست في نهاية اللعبة.

1470
01:51:43,869 --> 01:51:46,622
‫عليك الذهاب مباشرة
‫إلى النقطة الخفية عند البداية.

1471
01:51:49,291 --> 01:51:52,836
‫’’انضم اليوم
‫"إينوفاتف أونلاين إندستريز"‘‘

1472
01:52:00,052 --> 01:52:01,053
‫أهذه هي ؟

1473
01:52:01,345 --> 01:52:05,349
‫صهباء الشعر، وترتدي زي (آي أو آي)،
‫ولا تعرف على أي كوكب هي ؟

1474
01:52:05,432 --> 01:52:06,475
‫تلك هي.

1475
01:52:18,320 --> 01:52:21,031
‫أنا (توشيرو)، تعرفينني باسم (دايتو).

1476
01:52:27,746 --> 01:52:29,164
‫مرحباً يا (آرتي).

1477
01:52:31,208 --> 01:52:35,212
‫أجل، أعرف، لست ما كنت تتوقعينه، صحيح ؟

1478
01:52:35,379 --> 01:52:39,925
‫أجل، لم أكن أتوقع شاحنة بريد
‫من أواخر ثلاثينيات القرن الـ21.

1479
01:52:42,011 --> 01:52:43,012
‫(وايد) ؟

1480
01:52:43,721 --> 01:52:45,973
‫مهلاً، خلت أن الـ(كاتاكليست) انفجرت،
‫كيف ما زلت تلعب ؟

1481
01:52:46,140 --> 01:52:48,642
‫حياة إضافية، إنها قصة طويلة،
‫آسف أنني أطلقت النار عليك.

1482
01:52:50,978 --> 01:52:52,438
‫(شو) ؟

1483
01:52:52,604 --> 01:52:54,982
‫ماذا ؟ أعليّ ارتداء لافتة تقول،

1484
01:52:55,149 --> 01:52:58,110
‫"أنا في الـ11، أطلق النار عليّ أولاً" ؟
‫كلا، شكراً.

1485
01:52:58,277 --> 01:53:00,446
‫- عانقني يا صاح.
‫- مقاتلو النينجا لا يقومون بالعناق !

1486
01:53:00,529 --> 01:53:02,031
‫حسناً يا جماعة، تشبثوا بشيء ما.

1487
01:53:23,927 --> 01:53:25,220
‫عثرت عليكم.

1488
01:53:28,974 --> 01:53:30,684
‫هيّا يا (نولان)، أجب.

1489
01:53:32,895 --> 01:53:35,439
‫(فينالي)، أخبريني بشيء جيد.

1490
01:53:35,731 --> 01:53:38,108
‫لديّ طائرة آلية تتعقبهم،
‫أنا على مقربة منهم.

1491
01:53:38,275 --> 01:53:39,318
<i>‫أرسلي إليّ الإحداثيات.</i>

1492
01:53:39,485 --> 01:53:41,695
‫ربما يجدر بك
‫ترك هذه المسألة لي يا (نولان).

1493
01:53:43,572 --> 01:53:46,158
‫(نولان) ؟ (نولان).

1494
01:53:47,618 --> 01:53:48,744
‫اخرج.

1495
01:53:57,711 --> 01:54:00,172
‫أعطني ذلك.

1496
01:54:03,884 --> 01:54:05,594
‫ما الذي يجري بالخارج ؟

1497
01:54:09,973 --> 01:54:12,434
‫انتهت اللعبة بالنسبة لهم،
‫ما الذي يشاهدونه ؟

1498
01:54:14,937 --> 01:54:17,231
‫المفتاح الأخير ! يتم بث الأمر.

1499
01:54:19,316 --> 01:54:20,818
<i>‫كما ترون،</i>

1500
01:54:20,984 --> 01:54:23,529
<i>‫كان (وارين روبينيت) فخوراً بـ(أدفنشر).</i>

1501
01:54:23,696 --> 01:54:25,906
<i>‫وقد أراد أن يعرف الناس من صممها.</i>

1502
01:54:26,782 --> 01:54:29,326
‫لهذا أنشأ أول بيضة فصح رقمية

1503
01:54:29,493 --> 01:54:32,037
‫ولإيجادها، لم يكن عليك الفوز حتى.

1504
01:54:32,204 --> 01:54:36,208
‫بل كان عليك أن تلعب بشكل عشوائي،
‫باحثاً في الأرجاء

1505
01:54:36,375 --> 01:54:39,461
‫وفي الغرف عن نقطة خفية.

1506
01:54:40,504 --> 01:54:42,923
‫بعدها تعود بالنقطة إلى الشاشة الرئيسية

1507
01:54:43,090 --> 01:54:47,553
‫وعندها تعثر على أول بيضة فصح
‫تم وضعها في لعبة فيديو.

1508
01:54:47,720 --> 01:54:48,971
‫اسم المصمم.

1509
01:54:49,138 --> 01:54:50,514
‫’’صممها (وارين روبينيت)‘‘

1510
01:55:13,662 --> 01:55:15,456
‫ماذا يجري يا رجل ؟ لا أستطيع رؤية أي شيء.

1511
01:55:15,748 --> 01:55:17,124
‫حصل (برسيفال) لتوه على المفتاح البلوري !

1512
01:55:32,431 --> 01:55:34,141
‫أتريده أم لا ؟

1513
01:55:37,478 --> 01:55:39,271
‫(إيتش)، ما الذي يجري بحق الجحيم ؟

1514
01:55:39,563 --> 01:55:41,398
‫أتدرب على لعبة (ماريو كارت) فحسب.
‫ماذا تعتقد برأيك ؟

1515
01:55:41,565 --> 01:55:43,609
‫تحاول (آي أو آي) قتلنا يا رجل !

1516
01:55:57,873 --> 01:56:00,042
‫إلى كل من يشاهدونني،
‫إن كنتم في (كولومبس ستاكس)،

1517
01:56:00,209 --> 01:56:01,502
‫فمعكم (برسيفال).

1518
01:56:01,669 --> 01:56:04,296
‫اسمي الحقيقي هو (وايد واتس)،
‫وسنحتاج إلى مساعدتكم.

1519
01:56:04,463 --> 01:56:05,881
‫(إيتش)، توجهي إلى حي (ستاكس) !

1520
01:56:06,048 --> 01:56:07,675
‫حسناً، تشبثوا !

1521
01:56:32,950 --> 01:56:34,910
‫ضع المفتاح في الثقب، ما مدى صعوبة ذلك ؟

1522
01:56:40,624 --> 01:56:41,792
‫هيّا.

1523
01:56:49,258 --> 01:56:51,260
‫أجل ! أجل !

1524
01:57:07,484 --> 01:57:08,694
‫هذه هي ؟

1525
01:57:09,528 --> 01:57:10,571
‫أجل، هذه هي.

1526
01:57:10,738 --> 01:57:15,743
‫والآن، وقع على هذه الأوراق فحسب،
‫وستكون (الواحة) ملكك.

1527
01:57:15,909 --> 01:57:20,039
‫ستكون مالكها الوحيد.

1528
01:57:20,205 --> 01:57:21,665
‫ذلك ليس سيئاً، صحيح ؟

1529
01:57:43,520 --> 01:57:44,563
‫أمهلني لحظة.

1530
01:58:07,252 --> 01:58:10,214
‫’’أقر به ووافق عليه
‫(وايد واتس)، اسم المشتري‘‘

1531
01:58:13,258 --> 01:58:15,260
‫هذا خطأ.

1532
01:58:15,886 --> 01:58:18,764
‫هذا القلم، وهذا العقد.

1533
01:58:22,017 --> 01:58:23,602
‫هذه هي اللحظة
‫التي أرغم فيها (هاليداي) (مورو)

1534
01:58:23,769 --> 01:58:25,646
‫على التنازل عن حصته في (غريغاريوس).

1535
01:58:26,355 --> 01:58:28,440
‫كان ذلك أكبر خطأ ارتكبه في حياته.

1536
01:58:29,024 --> 01:58:31,151
‫وقد كان يعرف ذلك.

1537
01:58:32,903 --> 01:58:34,947
‫لا يمكن أن تكون هذه هي النهاية.

1538
01:58:36,156 --> 01:58:37,866
‫إنه اختبار.

1539
01:58:42,413 --> 01:58:45,082
‫لن أرتكب نفس الخطأ الذي وقعت فيه.

1540
01:58:50,796 --> 01:58:52,673
‫جيد.

1541
01:58:55,384 --> 01:58:58,804
‫أردت التأكد فحسب.

1542
01:59:12,818 --> 01:59:15,029
‫هذا حيث نشأت.

1543
01:59:24,288 --> 01:59:26,665
‫هذا أنا قبل وقت طويل.

1544
01:59:27,249 --> 01:59:29,960
‫أحب تواجده من وقت لآخر.

1545
01:59:30,836 --> 01:59:32,463
‫عليّ أن أريك شيئاً.

1546
01:59:33,130 --> 01:59:34,673
‫هذا... تعال.

1547
01:59:34,840 --> 01:59:36,508
‫هذا هو الزر.

1548
01:59:36,675 --> 01:59:39,803
‫إن ضغطت عليه، ستتوقف المحاكاة بأكملها

1549
01:59:39,970 --> 01:59:43,432
‫وسيمسح برنامج فيروسي
‫كل خوادم النسخ الاحتياطية.

1550
01:59:43,599 --> 01:59:46,852
‫لذا، أنت الآن تمتلك لديك القدرة
‫على إطفاء (الواحة) إلى الأبد.

1551
01:59:47,353 --> 01:59:48,937
‫هل تفهمني ؟

1552
01:59:54,360 --> 01:59:55,361
‫أجل،

1553
01:59:55,527 --> 01:59:57,321
‫حاول ألاّ تسمح عن طريق الخطأ

1554
01:59:57,488 --> 02:00:00,157
‫(الواحة) بأكملها في أول يوم لك.

1555
02:00:09,541 --> 02:00:11,251
‫حي (ستاكس) أمامنا مباشرة !

1556
02:00:27,059 --> 02:00:29,853
‫حسناً، أظن أن عليك الذهاب،
‫فأنا نفسي عليّ الذهاب.

1557
02:00:30,020 --> 02:00:32,398
‫إذن، حان الوقت الآن كي تتلقى جائزتك

1558
02:00:32,564 --> 02:00:34,942
‫لأنك فزت بالمفاتيح الثلاثة كلها.

1559
02:00:35,109 --> 02:00:39,113
‫بمجرد أن تأخذ هذه البيضة
‫ستنتهي اللعبة.

1560
02:00:39,822 --> 02:00:42,866
‫البيضة، البيضة...

1561
02:00:50,332 --> 02:00:52,584
‫نعرف ما فعلته هنا.

1562
02:00:52,751 --> 02:00:56,046
‫استدر وعد أدراجك بينما ما زلت تستطيع.

1563
02:01:08,684 --> 02:01:11,061
‫لقد أنشأت (الواحة)

1564
02:01:11,228 --> 02:01:14,898
‫لأنني لم أشعر أبداً بالراحة
‫في العالم الحقيقي.

1565
02:01:15,983 --> 02:01:19,278
‫لم أعرف فحسب
‫كيفية التواصل مع الناس فيه.

1566
02:01:20,446 --> 02:01:23,323
‫عشت خائفاً طوال حياتي.

1567
02:01:23,949 --> 02:01:26,702
‫تماماً حتى اللحظة
‫التي عرفت فيها أن حياتي ستنتهي.

1568
02:01:32,332 --> 02:01:36,170
‫عندها أدركت أنه

1569
02:01:37,338 --> 02:01:42,426
‫بقدر ما يمكن
‫أن يكون الواقع مرعباً ومؤلماً،

1570
02:01:43,302 --> 02:01:47,306
‫إلاّ أنه المكان الوحيد أيضاً

1571
02:01:48,974 --> 02:01:50,601
‫الذي يمكنك فيه أن تحظى بوجبة لائقة.

1572
02:01:57,274 --> 02:01:58,776
‫لأن

1573
02:02:00,527 --> 02:02:02,112
‫الواقع

1574
02:02:07,284 --> 02:02:08,786
‫حقيقي.

1575
02:02:08,952 --> 02:02:10,662
‫أتفهم ما أقوله ؟

1576
02:02:12,498 --> 02:02:15,125
‫أجل، أجل، أفهمه.

1577
02:02:24,927 --> 02:02:26,178
‫لقد فعلها.

1578
02:02:27,888 --> 02:02:29,348
‫لقد حصل على البيضة.

1579
02:02:30,182 --> 02:02:31,433
‫مرحى.

1580
02:02:32,601 --> 02:02:34,228
‫- لا !
‫- لا ! أرجوك !

1581
02:03:07,803 --> 02:03:09,054
‫قف مكانك !

1582
02:03:11,140 --> 02:03:14,143
‫ألق السلاح أرضاً ! الآن ! ألقه أرضاً !

1583
02:03:14,893 --> 02:03:17,479
‫استدر ! وضع يديك على رأسك.

1584
02:03:17,646 --> 02:03:19,189
‫تراجع للخلف باتجاهي.

1585
02:03:24,194 --> 02:03:26,280
‫’’انتهت اللعبة‘‘

1586
02:03:34,913 --> 02:03:39,335
‫سيّد (هاليداي)، ثمة أمر لا أفهمه.

1587
02:03:40,169 --> 02:03:42,880
‫أنت لست شخصية رمزية، أليس كذلك ؟

1588
02:03:43,505 --> 02:03:45,132
‫كلا.

1589
02:03:46,675 --> 02:03:48,677
‫هل (هاليداي) ميت حقاً ؟

1590
02:03:50,346 --> 02:03:51,930
‫أجل.

1591
02:03:57,686 --> 02:03:59,438
‫ما أنت إذن ؟

1592
02:04:02,691 --> 02:04:04,651
‫وداعاً يا (برسيفال).

1593
02:04:06,320 --> 02:04:07,404
‫شكراً.

1594
02:04:08,947 --> 02:04:11,158
‫شكراً على لعبك لعبتي.

1595
02:04:40,187 --> 02:04:41,480
‫(وايد) ؟

1596
02:04:42,898 --> 02:04:44,650
‫- (أوغدن مورو) ؟
‫- (أوغدن مورو) ؟

1597
02:04:44,817 --> 02:04:46,443
‫يمكنك مناداتي بـ(أوغ).

1598
02:04:46,610 --> 02:04:49,363
‫والآن، هناك بعض الناس هنا يودّون مقابلتك.

1599
02:04:49,947 --> 02:04:52,616
‫هذا مذهل.

1600
02:04:53,200 --> 02:04:55,953
‫إنه لشرف لي أن ألتقيك يا (أوغ)، لكن...

1601
02:05:00,165 --> 02:05:01,834
‫ثمة أمر عليّ فعله أولاً.

1602
02:05:05,754 --> 02:05:07,506
‫لست مثل (هاليداي).

1603
02:05:11,260 --> 02:05:13,303
‫سأقدم على الخطوة.

1604
02:05:29,778 --> 02:05:30,988
‫نبحث عن (وايد واتس).

1605
02:05:32,906 --> 02:05:34,992
‫نريد أن تدلي بإفادتك
‫عن مقطع الفيديو الذي أرسلته لنا

1606
02:05:35,159 --> 02:05:37,077
‫ويحوي اعتراف (نولان سورينتو).

1607
02:05:38,120 --> 02:05:39,455
‫كنت أنا من أرسلته.

1608
02:05:40,122 --> 02:05:42,666
‫ماذا ؟ أسجل كل شيء في ورشتي.

1609
02:05:49,089 --> 02:05:50,966
‫ساعديني على نزع هذه.

1610
02:05:57,306 --> 02:05:58,599
‫من أنتم يا رفاق ؟

1611
02:05:59,600 --> 02:06:03,896
‫إنهم من تحتاج إليهم الآن، المحامون،
‫من (غريغاريوس) للألعاب.

1612
02:06:06,732 --> 02:06:08,359
‫يريدون توقيعك يا (وايد).

1613
02:06:16,325 --> 02:06:18,410
‫سأقتسمها مع فريقي.

1614
02:06:18,577 --> 02:06:20,371
‫سندير الأمور معاً.

1615
02:06:24,917 --> 02:06:26,960
‫هذا خيار جيد.

1616
02:06:54,905 --> 02:06:57,950
‫(فينالي)، أصغي إليّ جيداً.

1617
02:07:07,167 --> 02:07:09,920
‫سيّد (مورو)... أعني، (أوغ)،

1618
02:07:10,087 --> 02:07:11,380
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة ؟

1619
02:07:11,547 --> 02:07:13,757
‫طرت قادماً من النجوم
‫على متن زلاجتي السحرية.

1620
02:07:14,883 --> 02:07:16,719
‫الجميع كانوا يشاهدون البث.

1621
02:07:16,885 --> 02:07:20,097
‫وبالطبع، كنت أنا أشاهد الأمور
‫عن كثب أكثر من البقية.

1622
02:07:24,143 --> 02:07:25,561
‫أنت ؟

1623
02:07:26,061 --> 02:07:27,271
‫أنت أمين السجلات ؟

1624
02:07:31,025 --> 02:07:33,235
‫أحسنت يا (برسيفال).

1625
02:07:34,486 --> 02:07:36,363
‫لم يخبرني (جيم) بأي شيء عن المسابقة،

1626
02:07:36,530 --> 02:07:39,742
‫لذا لم يكن هناك ما يمنع خسارتي
‫لرهان أمام صبي ذكي.

1627
02:07:39,908 --> 02:07:41,577
‫ولا أعني أنك كنت بحاجة إلى مساعدتي.

1628
02:07:42,536 --> 02:07:46,498
‫لقد اكتشفت أن (كيرا)
‫كانت هي مفتاح اللغز وحدك.

1629
02:07:46,874 --> 02:07:49,501
‫أجل، لكن (كيرا) لم تكن هي المفتاح.

1630
02:07:50,836 --> 02:07:52,713
‫بل كنت أنت يا سيّد (مورو).

1631
02:07:54,840 --> 02:07:56,508
‫كنت أنت المحور.

1632
02:07:56,675 --> 02:07:58,886
‫وندم (هاليداي) الأكبر كان

1633
02:08:00,596 --> 02:08:02,181
‫خسارة صديقه الوحيد.

1634
02:08:06,435 --> 02:08:08,604
‫أتعرف، كان (جيم) يقول إن (الواحة)

1635
02:08:08,771 --> 02:08:11,231
‫لم يكن يفترض قط أن تكون لعبة فردية.

1636
02:08:14,943 --> 02:08:17,571
‫والآن، من لدينا هنا ؟

1637
02:08:17,738 --> 02:08:20,240
‫انظروا من هنا.

1638
02:08:20,407 --> 02:08:21,992
‫إنهم أبطالي، رابطة (هاي فايف).

1639
02:08:22,159 --> 02:08:23,660
‫- لا بدّ أنك (أرتميس).
‫- (سامانثا).

1640
02:08:23,827 --> 02:08:25,621
<i>‫تولت رابطة (هاي فايف) إدارة (الواحة)،</i>

1641
02:08:25,788 --> 02:08:27,247
<i>‫وأول شيء قمنا به</i>

1642
02:08:27,414 --> 02:08:30,751
<i>‫كان التوقيع مع (أوغدن مورو)
‫كمستشار غير حصري لنا.</i>

1643
02:08:30,918 --> 02:08:33,754
<i>‫ومرتبه، بناءً على طلبه،</i>

1644
02:08:33,921 --> 02:08:37,007
<i>‫كان 25 سنتاً، أي ربع دولار.</i>

1645
02:08:40,386 --> 02:08:42,638
<i>‫وبتوجيهه، كانت خطوتنا التالية هي حظر</i>

1646
02:08:42,805 --> 02:08:45,474
<i>‫أي مراكز ولاء من دخول (الواحة).</i>

1647
02:08:46,266 --> 02:08:49,687
<i>‫لم يكن لدى (آي أو آي) أي خيار،
‫واضطروا إلى إغلاقها كلها.</i>

1648
02:08:52,481 --> 02:08:54,942
<i>‫أما ثالث أمر قمنا به
‫فلم يحظ بتأييد كبير.</i>

1649
02:08:55,484 --> 02:08:58,612
<i>‫أغلقنا (الواحة) يومي الثلاثاء والخميس
‫من كل أسبوع.</i>

1650
02:08:59,488 --> 02:09:01,824
<i>‫أعرف أنها قد تبدو خطوة غريبة،</i>

1651
02:09:01,990 --> 02:09:04,868
<i>‫لكن الناس بحاجة إلى قضاء
‫المزيد من الوقت في العالم الحقيقي.</i>

1652
02:09:06,537 --> 02:09:09,456
<i>‫لأنه كما قال (هاليداي)،</i>

1653
02:09:09,623 --> 02:09:13,961
<i>‫الواقع هو الوحيد الحقيقي.</i>

1654
02:09:17,791 --> 02:09:27,791
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

1655
02:11:36,061 --> 02:11:39,606
‫’’ريدي بلاير وان‘‘

