1
00:00:17,370 --> 00:00:22,034
(توكوما شوتن) و(تليفزيون نيبون) و(هاكودو)
و(ستوديو جيبلى) يقدمون

2
00:00:36,956 --> 00:00:45,955
(همس القلب)

3
00:00:50,970 --> 00:00:54,770
-شيزوكو)       -هونّا يوكو)
-سيجي)    -تاكاهاشي كازو)

4
00:00:57,443 --> 00:01:01,140
(والد (شيزوكو
-تاشيبانا تاكاشي-

5
00:01:01,447 --> 00:01:05,611
(والدة (شيزوكو
-موروي شيجيرو-

6
00:01:12,025 --> 00:01:15,722
(البارون)
-تسويوجوشي شيجيرو-

7
00:01:17,931 --> 00:01:21,799
(جدّ (سيجي
-كوباياشي كيجو-

8
00:01:26,200 --> 00:01:29,800
قام بالترجمة إلى العربيّة
-فاطمة نشأت-

9
00:01:31,801 --> 00:01:34,801
منتدى الأحساء الثقافي
www.alhsa.org

10
00:02:11,751 --> 00:02:13,946
مرحباً-
أليس الجو حاراً؟-

11
00:02:18,057 --> 00:02:18,989
لقد عدت

12
00:02:23,029 --> 00:02:24,121
شكراً

13
00:02:24,664 --> 00:02:27,758
مرة أخرى! اللبن ليس بحاجة إلى حقيبة بلاستيك

14
00:02:27,934 --> 00:02:29,401
لكن هم وضعوه فيه

15
00:02:29,569 --> 00:02:32,595
لستِ مجبرة على أخذه.
آه، أريد بعضاً من فضلك...

16
00:02:32,972 --> 00:02:34,667
أبي! هل تريد أنتَ أيضاً شاي شعير؟

17
00:02:35,108 --> 00:02:37,975
بالتأكيد... سآتي في الحال

18
00:02:39,112 --> 00:02:42,673
(هل إنتهيتَ من معالج الـ(وورد-
أنا أطبع الآن-

19
00:02:43,616 --> 00:02:46,278
يبدو أن علينا شراء معالج محمول

20
00:02:49,355 --> 00:02:51,846
رائحة الدخان كريهة-
(شيزوكو)، كان عليكِ الذهاب إلى العمة (كاشيرازاكي)-

21
00:02:52,558 --> 00:02:54,788
لا عليك. أختي (شيهو) تتعبني كثيراً

22
00:02:55,795 --> 00:02:57,729
نعم، عليّ الذهاب إلى العمل غداً

23
00:02:57,830 --> 00:02:59,229
هل ستحتاج إلى طعام الغداء؟

24
00:02:59,332 --> 00:03:01,027
لا تقلقي، سأجلب طعاماً من الخارج

25
00:03:01,134 --> 00:03:05,127
المكتبة مشغولة بالتغيير إلى نظام شيفرة الكود

26
00:03:05,238 --> 00:03:08,264
إذاً، سيغيّرون بالفعل؟ أنا أحب البطاقات أكثر

27
00:03:09,308 --> 00:03:10,798
نعم، وأنا أيضاً

28
00:03:10,910 --> 00:03:13,310
...مهلاً، هناك خطاٌ ما

29
00:03:13,413 --> 00:03:14,744
ماذا؟ أين؟

30
00:03:15,815 --> 00:03:18,306
هنا. هل نسيتَ سطراً؟

31
00:03:19,452 --> 00:03:20,942
!أنتِ على حق

32
00:03:21,054 --> 00:03:24,512
دعني أذهب أولاً. عليّ أن أصلح هذه
وإلا سيتذمر رئيسي

33
00:03:25,091 --> 00:03:28,083
(أماساوا سيجي)

34
00:03:28,795 --> 00:03:30,126
...هذا الإسم

35
00:03:31,431 --> 00:03:33,695
شيزوكو)، الكتب شيئٌ رائع، ولكن عليكِ أن تنامي)

36
00:03:33,800 --> 00:03:34,994
حسناً... تصبحون على خير

37
00:03:44,243 --> 00:03:47,144
...أعتقد أنني رأيت هذا الإسم من قبل

38
00:03:50,049 --> 00:03:51,073
...وهنا أيضاً

39
00:03:53,119 --> 00:03:58,318
(أماساوا سيجي)

40
00:03:58,891 --> 00:04:02,349
هذا الشخص مذهل. لقد إستعار كل هذه الكتب قبلي

41
00:04:10,103 --> 00:04:15,302
أماساوا سيجي)... كيف يبدو هذا الشخص؟)
أتسائل إن كان لطيفاً حقاً

42
00:04:23,049 --> 00:04:25,984
(أماساوا سيجي)

43
00:04:33,559 --> 00:04:36,585
!شيزوكو)! هيّا استيقظي)

44
00:04:36,696 --> 00:04:38,357
!أنا ذاهبةٌ الآن

45
00:04:40,433 --> 00:04:43,994
ياإلهي! هل نمتِ بملابسكِ؟
إغسلي الأرز من أجل المساء، حسناً؟

46
00:04:44,504 --> 00:04:46,665
!إلى اللقاء

47
00:04:49,876 --> 00:04:52,777
!(ماذا! لقد تأخّر الوقت! عليَّ مقابلة (يوكو

48
00:04:55,381 --> 00:04:56,780
!محفظتي

49
00:04:58,017 --> 00:05:00,212
ماذا؟ هل أضعتها ثانيةً؟

50
00:05:00,319 --> 00:05:01,308
!نعم

51
00:05:02,121 --> 00:05:04,021
...هذا غريب

52
00:05:04,690 --> 00:05:06,089
!انظري بجانب الهاتف

53
00:05:07,026 --> 00:05:07,958
!ها هي

54
00:05:08,060 --> 00:05:09,550
...أنتِ من وضعها هناك

55
00:05:09,662 --> 00:05:12,187
!لقد تأخرت! لا تنسي إقفال الباب

56
00:05:12,465 --> 00:05:13,932
!مهملة

57
00:05:22,441 --> 00:05:24,932
!ياه إنها تُحلّق بانخفاضٍ شديد

58
00:05:29,749 --> 00:05:31,376
!سيحدث شيئٌ رائعٌ اليوم

59
00:05:56,209 --> 00:05:58,575
!ياإلهيّ! حارٌ جداً

60
00:06:06,686 --> 00:06:09,211
كيف الحال؟ أنتَ نشيط اليوم

61
00:06:29,709 --> 00:06:31,404
!إضربها

62
00:06:31,811 --> 00:06:34,177
!(أهلاً، (شيزوكو

63
00:06:34,680 --> 00:06:37,843
!أهلاً! هيّا افعليها

64
00:06:41,454 --> 00:06:43,081
آنسة (كوساكا)، أأنتِ هنا؟

65
00:06:43,923 --> 00:06:46,357
هذا أنتِ يا (تسوكيشيما)؟ ما الأمر؟

66
00:06:46,459 --> 00:06:48,586
أيمكنني أن أطلب منكِ معروفاً؟

67
00:06:48,961 --> 00:06:51,293
من أي نوع؟ أرجو ألا يكون طلباً غريباً

68
00:06:51,397 --> 00:06:52,955
أيمكنكِ فتح المكتبة لي، أرجوكِ؟

69
00:06:53,065 --> 00:06:54,089
المكتبة؟

70
00:06:54,467 --> 00:06:56,697
ألا يمكنكِ انتظار بدء الدراسة؟

71
00:06:56,802 --> 00:07:00,431
،لكنّي قرأت كل كتبي
والمكتبة العامة مغلقةٌ اليوم

72
00:07:01,741 --> 00:07:04,608
لقد قررت قراءة عشرين كتاباً خلال هذه العطلة

73
00:07:04,710 --> 00:07:08,874
عشرون؟ (تسوكيشيما)، يمكنكِ على الأقل
التظاهر بالدراسة لامتحانات الدخول

74
00:07:09,382 --> 00:07:10,576
!هيّا! أسرعي

75
00:07:10,683 --> 00:07:12,480
!لنرى... ها هو

76
00:07:12,652 --> 00:07:13,880
!أسرعي وأحضريه هنا

77
00:07:15,988 --> 00:07:19,014
هيّا، هيّا، أعطني بطاقة القراءة وبطاقة المكتبة

78
00:07:19,659 --> 00:07:21,092
تفضّلي

79
00:07:22,428 --> 00:07:25,761
!انظري! لم يستعير أحد هذا من قبل

80
00:07:26,532 --> 00:07:30,059
إنه كتابٌ نادر. ولا يوجد في المكتبة العامة

81
00:07:35,308 --> 00:07:38,106
(مِنحَة)

82
00:07:38,678 --> 00:07:41,146
!أماساوا)... يا أستاذة)

83
00:07:41,580 --> 00:07:44,174
ألديكِ فكرة عن (أماساوا) هذا؟

84
00:07:44,383 --> 00:07:47,409
آآآآه. انظري ماذا جعلتيني أفعل

85
00:07:47,586 --> 00:07:50,851
ربما هو مانِح الكتاب. لن أعرف شيئاً بهذا القِدَم

86
00:07:50,956 --> 00:07:52,719
جربّي سؤال الأساتذة القدامى

87
00:07:52,825 --> 00:07:54,156
!(شيزوكو)

88
00:07:54,527 --> 00:07:59,590
أحقاً! إذاً فأنتِ هنا... لقد أخبرتني بأنكِ
ستكونين عند المدخل في الحادية عشرة

89
00:07:59,832 --> 00:08:03,393
لقد جعلتني أنتظر خمسة عشر دقيقة
!والآن سيزيد النمش لديّ

90
00:08:03,502 --> 00:08:04,366
آ... آسفة

91
00:08:04,470 --> 00:08:08,099
،(اهدئي يا (هارادا
أنت تقلقي كثيراً بشأن النمش

92
00:08:08,207 --> 00:08:10,801
!إنّه أمرٌ جادٌ يا أستاذة

93
00:08:11,143 --> 00:08:15,079
!حسناً! حسنا! اخرجوا! اخرجوا

94
00:08:20,353 --> 00:08:21,945
!تحركوا! تحركوا

95
00:08:24,123 --> 00:08:28,822
لقد فعلت ما بوسعي لكنّه ليس رائعاً
لما لا ندعها بالإنجليزية؟

96
00:08:30,863 --> 00:08:34,128
فوق الهضاب الخضراء"
"تنساق ببطء السحب البيضاء

97
00:08:34,233 --> 00:08:38,602
"بجانب الطريق المؤدي إلى المدينة"

98
00:08:39,138 --> 00:08:43,006
"بداخل الغرفة القديمة ذات النوافذ الصغيرة"

99
00:08:43,109 --> 00:08:47,239
"الكلب العجوز ينتظر رجوعه قريباً"

100
00:08:47,346 --> 00:08:51,806
"طريق القرية، خذني إلى وطني"

101
00:08:51,917 --> 00:08:56,411
"إلى الطريق الطويلة، التي لا أرى نهايتها"

102
00:08:56,522 --> 00:09:00,856
"(فرجينيا الغربية)، (جبل الماما)"

103
00:09:00,960 --> 00:09:05,363
"إلى مسقط رأسي، أتُوقُ إليه"

104
00:09:05,598 --> 00:09:07,498
ليس سيئاً-
بلى، إنه سيئ-

105
00:09:08,634 --> 00:09:09,726
تقليدي جداً

106
00:09:10,302 --> 00:09:11,963
أتعتقدين؟

107
00:09:13,105 --> 00:09:14,697
لقد كتبت هذه أيضاً

108
00:09:15,841 --> 00:09:20,437
"الطرق الصلبة، أينما ذهبت"

109
00:09:20,679 --> 00:09:25,480
"الغابات تُنبت الوديان البعيدة"

110
00:09:25,651 --> 00:09:28,051
...(طوكيو الغربية)"

111
00:09:28,154 --> 00:09:30,247
"(على (جبل تاما...

112
00:09:30,356 --> 00:09:34,725
"مسقط رأسي، الطريق الصلبة"

113
00:09:36,061 --> 00:09:37,858
!ما هذا؟

114
00:09:38,898 --> 00:09:40,525
إذاً، ما المشكلة التي أردتِ التحدث عنها؟

115
00:09:41,700 --> 00:09:43,497
لا تحتاجين إلى ترجمة أي أشعار، أليس كذلك؟

116
00:09:43,602 --> 00:09:46,730
لا... (شيزوكو)، هل أنتِ معجبة بأحدٍ ما؟

117
00:09:47,306 --> 00:09:48,238
ماذا؟

118
00:09:48,641 --> 00:09:52,407
أعتقد أن وجود شخص يبادلكِ نفس الإحساس
...شيئٌ لطيف

119
00:09:52,511 --> 00:09:54,240
إنه وقت امتحانات، ويمكننا العمل سوياً
وتشجيع بعضنا البعض

120
00:09:55,080 --> 00:09:57,548
إذاً، فأنتِ معجبة بأحدهم يا (يوكو)؟

121
00:09:59,819 --> 00:10:01,650
!لقد حصلتِ بالفعل على خطابٍ غراميّ؟

122
00:10:01,921 --> 00:10:02,717
!أخفضي صوتكِ

123
00:10:02,822 --> 00:10:04,915
متى؟ من؟ ... هل هو وسيم؟

124
00:10:05,024 --> 00:10:08,323
...إنه في فصلٍ آخر... وهو جذاب نوعاً ما

125
00:10:08,427 --> 00:10:11,624
لما لا تقابليه؟ وإذا لم يعجبكِ يمكنكِ دائماً أن
تتوقفي متى شئتِ

126
00:10:11,764 --> 00:10:12,992
...نعم، لكن

127
00:10:14,533 --> 00:10:17,001
!إذاً هناك من يعجبكِ غيره؟

128
00:10:19,138 --> 00:10:22,835
!لا فائدة من إخفاء الأمر عنّي! هيّا
!الأفضل لكي أن تعترفي بكل شيئ

129
00:10:24,343 --> 00:10:26,277
(...إنّه (سو...)، (سو

130
00:10:26,378 --> 00:10:28,107
!(تسوكيشيما)

131
00:10:28,948 --> 00:10:30,438
هل يمكنكِ أن تناوليني حقيبتي؟

132
00:10:31,317 --> 00:10:32,147
!(سوجيمرا)

133
00:10:32,251 --> 00:10:34,947
إنّها هذه الحقيبة الرياضية الزرقاء

134
00:10:35,421 --> 00:10:36,945
!(هيا يا (تسوكشيما

135
00:10:38,057 --> 00:10:39,684
!نعم! اقذفيها إلى هنا

136
00:10:40,292 --> 00:10:43,625
!اصمت! أنتَ حتى لا تلعب جيّداً

137
00:10:43,729 --> 00:10:47,392
امنحيني فرصة، أنا معتدل ولقد وصلنا
!للمحليات، الدورة الرابعة

138
00:10:47,500 --> 00:10:48,592
يوكو)؟)

139
00:11:00,546 --> 00:11:03,811
إذاً، فأنتِ معجبة بـ(سوجيمرا)؟

140
00:11:04,049 --> 00:11:07,951
ماذا علي أن أفعل؟
...من المؤكد أنّه عرف. لقد كنت

141
00:11:08,153 --> 00:11:10,451
لا تقلقي. هو أغبى من أن يلاحظ

142
00:11:11,590 --> 00:11:14,286
ماذا ستفعلين بشأن الخطابات التي وصلتكِ؟

143
00:11:17,696 --> 00:11:20,426
سأفكر في الموضوع أكثر

144
00:11:20,833 --> 00:11:22,027
فهمت

145
00:11:22,468 --> 00:11:26,097
أنتِ محظوظة
لا يقول لكِ والداكِ "ذاكري، ذاكري!" طول الوقت

146
00:11:26,205 --> 00:11:28,696
عدم قولهم ذلك ليس رائعاً أيضاً

147
00:11:29,041 --> 00:11:30,633
لا أدري

148
00:11:31,710 --> 00:11:33,302
!لا، ياإلهي-
ما الأمر؟-

149
00:11:33,412 --> 00:11:35,642
!لقد نسيت كتابي! يجب أن أعود

150
00:11:35,748 --> 00:11:36,680
أتريدين أن أوصلكِ؟

151
00:11:36,782 --> 00:11:39,649
!لا! ستتأخرين عن درسكِ المكثّف

152
00:11:39,785 --> 00:11:41,514
سأهاتفكِ لاحقاً

153
00:12:20,793 --> 00:12:22,522
...هـ... هذا الكتاب

154
00:12:23,128 --> 00:12:25,528
آه، أهذا لكِ؟

155
00:12:30,769 --> 00:12:32,430
(تفضلّي... يا (تسوكيشيما شيزوكو

156
00:12:33,105 --> 00:12:34,436
كيف عرفتَ إسمي؟

157
00:12:35,874 --> 00:12:37,432
أتسائل كيف؟

158
00:12:38,744 --> 00:12:40,939
بطاقة المكتبة

159
00:12:41,280 --> 00:12:45,080
"أتعلمين، عليكِ التغاضي عن مسألة "الطريق الصلبة

160
00:12:51,256 --> 00:12:52,951
!لقد قرأتها

161
00:12:53,826 --> 00:12:55,726
!هذا الأحمق! هذا الأحمق! هذا الأحمق

162
00:12:57,529 --> 00:12:59,326
!هذا الأحمق! هذا الأحمق! هذا الأحمق

163
00:13:04,003 --> 00:13:05,129
!هذا الأحمق

164
00:13:15,581 --> 00:13:18,072
"..."عليكِ التغاضي عن مسألة "الطريق الصلبة"

165
00:13:19,084 --> 00:13:20,210
من يظن نفسه؟

166
00:13:59,291 --> 00:14:00,485
!لقد عدت

167
00:14:02,828 --> 00:14:04,762
أختي؟ لم أعلم أنّكِ ستعودي الآن؟

168
00:14:04,863 --> 00:14:07,058
أنا مرهقة

169
00:14:07,766 --> 00:14:11,258
كنت محظوظة لإيجادي توصيلة مع شخصٍ
كان ذاهباً بنفس الطريق

170
00:14:12,838 --> 00:14:13,964
أين أمّي؟

171
00:14:14,106 --> 00:14:17,041
ما زالت في دورة الصيف الدراسية المُركّزة
وأبي في العمل

172
00:14:18,043 --> 00:14:20,273
شيزوكو)، عليكِ أن تنظفي قليلاً)

173
00:14:20,612 --> 00:14:22,136
ما رأيك في إعداد طعام العشاء؟

174
00:14:22,314 --> 00:14:23,713
لقد كنت سأغسل الأرز

175
00:14:23,816 --> 00:14:26,842
!ما هذا يا (شيزوكو)؟
!آثار الإفطار ما زالت هنا

176
00:14:27,419 --> 00:14:29,444
سوف أفعلها الآن

177
00:14:32,091 --> 00:14:34,992
ألم نتفق على أن نساعد أمّي لأنها مشغولة جداً؟

178
00:14:40,766 --> 00:14:44,793
بعد إنتهائكِ من الأرز، سوّي الغسيل
وأنا سأغتسل ثم سأجهّز العشاء

179
00:14:46,972 --> 00:14:50,100
عمتي تقول أن تأتي لتزوريها عندما تصبحين
في المدرسة الثانوية

180
00:14:51,543 --> 00:14:53,010
أتدرسين جيّداً؟

181
00:14:53,812 --> 00:14:57,771
لا تعتقدي أنكِ تستطيعين التساهل لأن أبي وأمّي
لا يُجبرونكِ... ستعاقبين بشدة

182
00:14:58,217 --> 00:15:00,048
!أنا أعلم

183
00:15:01,787 --> 00:15:04,278
حتى أنّها أرادتني أن أجلب معي صلصة الصويا
إلى البيت

184
00:15:04,389 --> 00:15:06,414
هذه هي عمتك بالفعل

185
00:15:07,059 --> 00:15:09,789
لقد كان الوضع نفسه العام الماضي

186
00:15:09,895 --> 00:15:13,422
!(نعم لقد كان (ميسو
أكان ثقيلاً؟

187
00:15:13,532 --> 00:15:15,659
إثنان كيلو

188
00:15:29,915 --> 00:15:34,147
!شيزوكو)! هيا استيقظي واكنسي جانبكِ)

189
00:15:34,686 --> 00:15:36,415
!أنا أنظف الملائات، احضري خاصتكِ

190
00:15:36,789 --> 00:15:38,518
!وهوّي الشراشف

191
00:15:39,958 --> 00:15:41,118
أين أمّي؟

192
00:15:41,226 --> 00:15:42,420
خرجت من مدة

193
00:15:47,166 --> 00:15:49,964
أسرعي ونظفي المكان
وخذي صندوق الغداء لأبي

194
00:15:50,068 --> 00:15:51,057
!ماذا؟

195
00:15:51,270 --> 00:15:54,637
وما المشكلة في ذلك؟
ألستِ ذاهبة إلى المكتبة؟

196
00:15:56,074 --> 00:15:58,065
أم عليّ أن أذهب عوضاً عنكِ؟

197
00:15:58,410 --> 00:16:02,574
إذاً فستنظفين المغطس والمرحاض وشرفة المنزل
وتساعدين بحق في أعمال المنزل

198
00:16:03,615 --> 00:16:07,449
إذاً لا تنسين تهوية الشراشف، واذهبي للتسوق
وحضّري العشاء

199
00:16:10,789 --> 00:16:12,689
!أنا ذاهبة

200
00:16:18,831 --> 00:16:20,492
!(شيزوكو)

201
00:16:21,200 --> 00:16:23,191
أرسلي هذه لي بالبريد، من فضلك

202
00:16:23,302 --> 00:16:24,530
ماذا؟

203
00:16:24,703 --> 00:16:26,830
!البــريــــد

204
00:16:32,578 --> 00:16:34,307
!إيّاكِ أن تقرئيه

205
00:16:35,013 --> 00:16:36,810
!ولا تنسي نزع المشبك

206
00:16:37,316 --> 00:16:38,374
لصديقكِ؟

207
00:16:38,483 --> 00:16:39,609
!حمقاء

208
00:17:36,475 --> 00:17:38,170
قط... هل أنتَ وحدك؟

209
00:17:43,248 --> 00:17:44,180
إلى أين تذهب؟

210
00:17:47,953 --> 00:17:49,443
أيوجد شيئٌ بالخارج؟

211
00:17:51,556 --> 00:17:53,683
!هيّا! أجبني

212
00:18:06,505 --> 00:18:08,473
سأنزل هنا. ماذا عنكَ؟

213
00:18:12,978 --> 00:18:14,411
إلى اللقاء يا قط

214
00:18:27,726 --> 00:18:29,250
!ما هذا؟! قط

215
00:18:49,514 --> 00:18:51,072
!إنّه متّجه باتجاه المكتبة

216
00:19:15,107 --> 00:19:19,134
ياللأسف، لقد كانت ستصبح قصة رائعة

217
00:19:55,213 --> 00:19:56,407
!ها هو

218
00:20:21,339 --> 00:20:24,604
-ممنوع الدخول-

219
00:20:50,769 --> 00:20:54,136
ياله من تلٍ منحدر! إلى متى سيستمر؟

220
00:21:13,258 --> 00:21:14,657
...يا قط

221
00:21:16,061 --> 00:21:17,460
...يا قط

222
00:21:21,867 --> 00:21:24,267
أتسائل إن كان يعيش في هذه الأنحاء؟

223
00:21:56,368 --> 00:21:59,963
يا قط، إلى أين أنتَ ذاهب؟
هل تعيش في هذه الأنحاء؟

224
00:22:19,824 --> 00:22:23,760
لم أكن أعلم بوجود مكان مثل هذا بالأعلى هنا

225
00:22:43,014 --> 00:22:46,472
!كم هذا كريه! إنّه يجول حول المكان ليضايق الكلاب

226
00:22:58,697 --> 00:23:01,996
هممم... ربما هو يضايقني أنا

227
00:23:54,452 --> 00:23:57,888
لم أعتقد بوجود متاجر كهذه بالأعلى أيضاً

228
00:24:26,818 --> 00:24:28,718
!ما أجمله

229
00:24:36,828 --> 00:24:38,762
هل أنتَ هذا القط الذي رأيته؟

230
00:24:51,142 --> 00:24:52,234
!آه، مرحباً

231
00:24:52,344 --> 00:24:53,368
...أنا، اممم

232
00:24:53,478 --> 00:24:57,380
لا عليكِ. ابقي هنا، وتجوّلي كما تريدين

233
00:24:57,682 --> 00:24:59,775
(لقد ملَّ (البارون

234
00:25:01,052 --> 00:25:03,850
هل هذه تدعى (البارون)؟

235
00:25:03,955 --> 00:25:08,790
(نعم. (البارون هامبرت فون جيكينجين
اسم رائع، أليس كذلك ؟

236
00:25:17,602 --> 00:25:19,729
آسف

237
00:25:20,338 --> 00:25:22,101
شكراً. أنا بخيرٍ الآن

238
00:25:22,207 --> 00:25:23,765
يا لها من ساعةٍ ضخمة

239
00:25:23,875 --> 00:25:27,538
لقد وُجِدَت في قلعة. وكانت صَدِأة جداً

240
00:25:27,645 --> 00:25:28,737
...انظري

241
00:25:32,050 --> 00:25:35,486
ما أجملها! ما هذه؟

242
00:25:38,590 --> 00:25:40,990
سترين عندما تعمل

243
00:26:21,266 --> 00:26:23,427
صناعتها جميلة... هذه أقزام، أليس كذلك؟

244
00:26:23,535 --> 00:26:28,973
.إذاً، فأنتِ تعرفين الأقزام
تعرفين الكثير ياآنستي الصغيرة

245
00:26:31,042 --> 00:26:34,944
والآن راقبي واجهة الساعة
ولنرى إن كانت تعمل

246
00:26:53,198 --> 00:26:54,062
!جنيّة

247
00:26:54,165 --> 00:26:56,963
الضوء معكوس على الزجاج، هل ترين جيداً؟
اصعدي هنا

248
00:27:02,240 --> 00:27:03,468
أميرة؟

249
00:27:03,641 --> 00:27:04,665
هذا صحيح

250
00:27:14,752 --> 00:27:16,777
هل يحبون بعض؟

251
00:27:17,322 --> 00:27:21,691
.نعم. ولكنهم يعيشون في عوالم مختلفة
هو ملك الأقزام

252
00:27:22,360 --> 00:27:27,320
فقط عندما تدق الساعة الثانية عشرة
تتحول من خروف إلى شكلها الطبيعي

253
00:27:27,532 --> 00:27:31,229
ومع ذلك... سيبقى يعود دائماً
في مثل هذا الوقت

254
00:27:31,336 --> 00:27:32,997
ويبقى بانتظار الأميرة

255
00:27:33,838 --> 00:27:39,140
يبدو أن الفنان الذي صنع هذه الساعة
كان واقعاً في حبٍ لا مقابل له

256
00:27:40,578 --> 00:27:43,570
لهذا يبدوان حزينان

257
00:27:47,252 --> 00:27:49,015
هل تمشي هذه الساعة بسرعة؟

258
00:27:49,120 --> 00:27:51,714
أعتقد حوالي خمس دقائق

259
00:27:51,823 --> 00:27:53,051
!ياإلهي

260
00:27:54,225 --> 00:27:56,693
!كان عليّ أن أكون في المكتبة

261
00:27:57,395 --> 00:27:59,295
إلى اللقاء! سيدي، أيمكنني المجيء ثانيةً؟

262
00:28:00,031 --> 00:28:03,432
بالطبع... عليكِ التوجه يساراً
إذا كنتِ ذاهبة إلى المكتبة

263
00:28:15,346 --> 00:28:17,143
!أنا فوق المكتبة تماماً

264
00:28:22,720 --> 00:28:25,848
!ياله من مكان رائع! هذا المتجر وكأنّه خرج من قصّة

265
00:28:28,026 --> 00:28:29,459
!رائع

266
00:28:31,062 --> 00:28:32,359
!(تسوكيشيما)

267
00:28:32,564 --> 00:28:34,191
!(تسوكيشيما شيزوكو)

268
00:28:37,201 --> 00:28:38,463
أليس هذا لكِ؟

269
00:28:44,242 --> 00:28:46,107
تنسين كثيراً، أليس كذلك؟

270
00:28:46,311 --> 00:28:48,074
شكراً... لكن كيف...؟

271
00:28:48,179 --> 00:28:49,976
أتسائل كيف؟

272
00:28:52,383 --> 00:28:55,284
القط! أهذا القط ملككَ؟

273
00:28:55,620 --> 00:28:57,781
!أنت تتناولين غداءاً كثيراً بحق

274
00:29:00,024 --> 00:29:01,048
!خطأ

275
00:29:01,259 --> 00:29:04,717
"...الطرق الصلبة، إلى كل مكان"

276
00:29:06,064 --> 00:29:08,294
!هذا ليس مــلـكي! تــوقــف

277
00:29:10,802 --> 00:29:11,996
هاه؟ (شيزوكو)، أأتيتِ هنا من أجلي؟

278
00:29:15,473 --> 00:29:17,703
لماذا هذا الوجه؟

279
00:29:18,209 --> 00:29:20,109
من الصعب شرح ما حدث

280
00:29:21,579 --> 00:29:24,878
وجدت شيئاً رائعاً، مثل إيجاد كنزٍ ما

281
00:29:24,983 --> 00:29:27,713
ثم قال أحدهم ملاحظة سخيفة دمّرت كل شيئ

282
00:29:27,919 --> 00:29:29,853
يبدو الأمر معقداً

283
00:29:32,290 --> 00:29:33,757
أجئتِ لإستعارة كتب ثانيةً؟

284
00:29:33,858 --> 00:29:36,326
نعم. عليّ قراءة سبعة كتب أخرى

285
00:29:36,427 --> 00:29:38,918
لا تتغيّرين أبداً؟ ماذا عن الغداء؟

286
00:29:39,030 --> 00:29:40,019
سآكل خارجاً

287
00:29:40,131 --> 00:29:42,656
فهمت، حسناً، شكراً

288
00:30:04,689 --> 00:30:06,384
السادس عشر من يونيو

289
00:30:07,125 --> 00:30:10,458
!مذهل! لقد قرأ (أماساوا) هذا الكتاب أيضاً

290
00:30:11,629 --> 00:30:13,688
أتسائل كيف يبدو؟

291
00:30:17,001 --> 00:30:18,901
!لا! لا يمكن أن يكون أنتَ

292
00:31:12,457 --> 00:31:14,857
!شيزوكو)! أسرعي)

293
00:31:16,494 --> 00:31:17,654
!سوف نتأخّر

294
00:31:18,996 --> 00:31:20,088
مظلّة... أحضري مظلّتي

295
00:31:23,634 --> 00:31:26,125
!المطر يهطل كل يوم منذ بداية هذا الفصل الدراسي

296
00:31:27,105 --> 00:31:30,506
لا تعترضي. على الأقل أنتِ تدرسين
لأنكِ تريدين ذلك

297
00:31:30,775 --> 00:31:31,764
بلى

298
00:31:32,009 --> 00:31:33,670
!ادرسي جيّداً

299
00:31:33,778 --> 00:31:35,245
!لا تقلقي بشأني

300
00:31:43,121 --> 00:31:44,019
!(شيزوكو)

301
00:31:44,122 --> 00:31:45,054
!أهلاً

302
00:31:45,156 --> 00:31:46,748
!أسرعي! سنتأخر

303
00:31:48,292 --> 00:31:50,351
!أنا أكره كل هذه الإختبارات

304
00:31:50,461 --> 00:31:52,429
لدينا إختبارات يومياً

305
00:31:57,735 --> 00:31:58,997
هل أجبتِه؟

306
00:31:59,103 --> 00:32:00,127
لا

307
00:32:00,238 --> 00:32:01,671
هل قال لكِ شيئاً ثانيةً؟

308
00:32:02,607 --> 00:32:04,165
لا. أعتقد أن عليّ رفضه

309
00:32:04,675 --> 00:32:07,769
نعم، ربما هذا أفضل

310
00:32:07,879 --> 00:32:09,369
!(سوجيمرا)

311
00:32:10,648 --> 00:32:12,115
!عليكِ الإسراع، سوف نصل في الوقت بالكاد

312
00:32:12,750 --> 00:32:14,650
!أعلم ذلك

313
00:32:23,995 --> 00:32:26,395
!انتهى الوقت! سلّموا اوراقكم

314
00:32:32,637 --> 00:32:34,366
أراكم بعد الظهيرة كالعادة

315
00:32:38,309 --> 00:32:40,300
(شيزوكو)، هيّا نذهب لرؤية الآنسة (كوساكا)

316
00:32:40,411 --> 00:32:42,208
أتمانعين إن قصدنا غرفة المدرسين أولاً؟

317
00:32:42,313 --> 00:32:43,302
حسناً

318
00:32:43,681 --> 00:32:45,706
تسوكيشيما)! اسمعي هذه)
ماذا؟

319
00:32:45,817 --> 00:32:47,978
لقد خمّنت بعض الإجابات في الإمتحان
!وتبيّن أنّها صحيحة

320
00:32:48,085 --> 00:32:49,245
أليس هذا مذهل؟-

321
00:32:49,587 --> 00:32:52,249
لقد نظرت خلسةً إلى الدرجات ووجدت أنني حصلت
!على درجةٍ عالية

322
00:32:52,690 --> 00:32:55,056
إذاً فأنتَ لست فقط لاعب بيسبول أحمق

323
00:32:55,159 --> 00:32:59,255
أتعلم، (يوكو) أيضاً جيّدة في التخمين
ربما عليكَ الدراسة معها؟

324
00:32:59,831 --> 00:33:00,695
مع (هارادا)؟

325
00:33:00,798 --> 00:33:02,766
!(سوجيمرا)، (سوجيمرا)-
ماذا؟-

326
00:33:04,068 --> 00:33:05,399
أرأيتَ هذه؟-
!هيّا بنا-

327
00:33:11,008 --> 00:33:12,908
!توقفي عن محاولة جمعنا معاً

328
00:33:13,010 --> 00:33:14,034
أكان الأمر واضحاً؟

329
00:33:14,145 --> 00:33:16,170
!لم أكن أبداً جيّدة في التخمين

330
00:33:16,280 --> 00:33:17,304
!آسفة

331
00:33:18,916 --> 00:33:20,349
المعذرة

332
00:33:23,688 --> 00:33:26,953
مانح كتاب؟ أتظنين أنّي سأعرف؟

333
00:33:27,258 --> 00:33:31,058
آسفة على مضايقتكَ خلال الغداء
إنّه هذا الدمغ هنا

334
00:33:32,096 --> 00:33:33,825
...لنرى

335
00:33:36,534 --> 00:33:38,900
!(هذا الدكتور (أماساوا

336
00:33:39,003 --> 00:33:41,028
!لقد قرأته أنا أيضاً. إنّه كتاب رائع

337
00:33:41,439 --> 00:33:42,667
نعم، كثيراً

338
00:33:42,773 --> 00:33:45,537
إذاً كيف هو (أماساوا) هذا؟

339
00:33:46,043 --> 00:33:49,945
كان هذا منذ بضع سنين
(PTA)لقد كان رئيس الـ

340
00:33:50,047 --> 00:33:53,847
أتعرف إسمه الأوّل؟...(PTA)الـ

341
00:33:53,951 --> 00:33:55,646
...إسمه الأوّل؟ لنرى

342
00:33:55,753 --> 00:34:00,213
أستاذ (كيمورا)، أتذكر إسم (أماساوا)؟
ذلك الذي عند مستشفى (أماساوا)؟

343
00:34:00,324 --> 00:34:03,555
(دكتور (أماساوا)؟ أنا متأكد أنّه كان (كويتشي
(أماساوا كويتشي)

344
00:34:04,161 --> 00:34:05,560
...(أماساوا كويتشي)

345
00:34:06,030 --> 00:34:11,229
تسوكيشيما)... أصغر أبنائه معكِ بنفس السنة)
ألا تدرين ذلك؟

346
00:34:11,569 --> 00:34:13,469
...ما...؟! أنا

347
00:34:13,871 --> 00:34:15,463
!شكراً جزيلاً لك

348
00:34:16,841 --> 00:34:18,172
!المعذرة

349
00:34:19,410 --> 00:34:20,536
!آسفة على ذلك

350
00:34:22,713 --> 00:34:25,238
شيزوكو)، إلى أين تذهبين؟)

351
00:34:27,251 --> 00:34:28,809
!لقد ارتعبت

352
00:34:28,920 --> 00:34:30,478
! أنا التي ارتعبت

353
00:34:31,322 --> 00:34:33,722
أعتقد أنّ لديكِ بعض التفسير عما حدث الآن

354
00:34:34,692 --> 00:34:35,920
!آسفة

355
00:34:45,403 --> 00:34:47,496
شيزوكو)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟)

356
00:35:04,288 --> 00:35:06,449
!ياللإستفزاز! يتصرّف وكأنّه لم يراني

357
00:35:06,557 --> 00:35:09,424
من يكون يا (شيزوكو)؟ إلى أين تذهبين؟

358
00:35:09,527 --> 00:35:12,223
!إنّه فتى أحمق! ولكنّي لن أهرب منه

359
00:35:15,066 --> 00:35:18,763
!ياللروعة-
!(وكنت أجري حاملة غذاء (شيزوكو-

360
00:35:20,271 --> 00:35:22,569
!تسوكيشيما) ترى أولاد؟)

361
00:35:22,673 --> 00:35:27,076
أستاذة، أظن أنّ الربيع قد حلّ أخيراً
!على (شيزوكو) أيضاً

362
00:35:27,178 --> 00:35:28,907
!قلتُ ليس الأمر كهذا

363
00:35:29,046 --> 00:35:32,174
إذاً، فقد قابلتِ (أمير الكتب)، صحيح؟

364
00:35:32,283 --> 00:35:33,341
أهوَ وسيم؟

365
00:35:33,451 --> 00:35:36,011
!لقد كنتُ أريد فقط أن أعرف كيف يبدو

366
00:35:36,120 --> 00:35:40,181
هيا يا (يوكو) ألا تعرفين اسمه؟
!أخبرينا

367
00:35:40,958 --> 00:35:41,925
!(يوكو)

368
00:35:42,293 --> 00:35:44,090
حسناً، لقد حدث الأمر سريعاً

369
00:35:44,195 --> 00:35:48,131
أعتقد أنّه يبدأ بـ(ما..) شيئٌ ما
أو (ماساكي) ربما

370
00:35:48,232 --> 00:35:49,199
أليس كذلك، (شيزوكو)؟

371
00:35:49,800 --> 00:35:50,732
لا

372
00:35:50,835 --> 00:35:55,704
(هذه هي (تسوكيشيما
تنطلق بدون سماع نهاية الأمر

373
00:35:55,873 --> 00:35:58,671
هي تريد أن تعرف ولكنها لا تريد أن تعرف، صحيح؟

374
00:35:59,477 --> 00:36:02,708
!قلبكِ ينبض ببؤس ونشوة
أليس رائعاً؟

375
00:36:02,813 --> 00:36:05,976
!كم هذا رومانسي

376
00:36:06,884 --> 00:36:11,947
حسناً. استمروا في مضايقتي
"وأنا التي كتبت لكم كلمات "طريق القرية

377
00:36:12,089 --> 00:36:14,250
انتهيتِ؟-
!لنرى! لنرى

378
00:36:16,293 --> 00:36:20,457
!(شيزوكو) العظيمة! (سيّدة الأشعار)
لن نضايقكِ ثانيةً، أرجوكِ أرينا

379
00:36:21,732 --> 00:36:23,029
...حسنٌ إذاً. الحقيقة

380
00:36:24,201 --> 00:36:25,463
لست متأكّدة تماماً

381
00:36:27,271 --> 00:36:32,504
"ما زلت غير متأكّدة من معنى "بيت القرية
لذا كتبت ما شعرت به

382
00:36:32,676 --> 00:36:34,837
!لقد تفوّقتِ على نفسكِ

383
00:36:35,112 --> 00:36:40,209
...طريق القرية، خذني بعيداً"

384
00:36:40,484 --> 00:36:45,421
"...إلى مسقط رأسي، أشعر أنّي

385
00:36:45,656 --> 00:36:50,593
"...إن واصلت، في هذا الطريق"

386
00:36:50,694 --> 00:36:55,495
"سأصل إلى، طريق القرية"

387
00:36:56,033 --> 00:36:58,263
شيزوكو)، هذا رائع! يعجبني)

388
00:36:58,969 --> 00:37:00,266
انشاده ليس صعباً؟

389
00:37:00,438 --> 00:37:01,632
سنتدبّر هذا الأمر

390
00:37:01,739 --> 00:37:06,005
ستضيع إن أعطيناها للطلبة الصغار
!علينا أن ننشدها في حفلة الشكر للمدرسين

391
00:37:06,110 --> 00:37:07,407
ماذا؟ حفلة شكر المدرسين

392
00:37:07,511 --> 00:37:08,341
!تمهّلي قليلاً

393
00:37:08,446 --> 00:37:09,913
هذا الجزء جميل

394
00:37:10,014 --> 00:37:14,280
،راودني حلمٌ بأنّي وحديً"
"دون خوفٍ من كوني وحيدة

395
00:37:14,485 --> 00:37:18,421
،عليّ أن أدفع حزني بعيداً عنّي"
"وأتظاهر بأنّي أقوى من كلِ شيئ

396
00:37:18,522 --> 00:37:20,786
هيّا جميعاً، لقد رنً الجرس-
حاضر-

397
00:37:28,432 --> 00:37:30,662
!الشمس أشرقت! أشرقت

398
00:37:31,068 --> 00:37:32,000
!(شيزوكو)

399
00:37:32,603 --> 00:37:36,300
!تعالي إلى غرفة الكورس
سنريهم أغنيتكِ

400
00:37:36,440 --> 00:37:38,772
لا بأس. عليّ الذهاب إلى المكتبة

401
00:37:38,876 --> 00:37:41,003
ماذا؟ علينا إمتحان آخر غداً

402
00:37:41,479 --> 00:37:42,776
سأدرس هناك

403
00:37:42,880 --> 00:37:44,040
!دودة كتب

404
00:37:44,715 --> 00:37:45,739
سلام-
مع السلامة-

405
00:38:22,620 --> 00:38:23,587
...(هارادا)

406
00:38:26,690 --> 00:38:29,090
اسمعي. آسف ولكن أيمكنني محادثتكِ قليلاً؟

407
00:38:39,670 --> 00:38:41,297
إنّه مغلق

408
00:38:42,673 --> 00:38:45,073
أتسائل إن كانت هذه الزهور قد رويت؟

409
00:38:56,854 --> 00:39:00,790
لقد اختفى (البارون)... ربما اشتراه أحدٌ ما

410
00:39:06,897 --> 00:39:10,196
متجر (العالم) الضخم
(نيشي شيرو)

411
00:39:10,734 --> 00:39:14,761
نيشي شيرو)... ربما ذاك الأحمق)
يدعى (نيشي) أيضاً

412
00:39:28,319 --> 00:39:31,186
!(شيزوكو)! (شيزوكو)

413
00:39:36,427 --> 00:39:38,054
!(لديكِ مكالمة من (يوكو

414
00:39:38,929 --> 00:39:40,794
(ستدمرين أذنيكِ يا (شيزوكو

415
00:39:41,565 --> 00:39:42,725
يوكو)؟)

416
00:39:43,300 --> 00:39:45,768
ماذا؟ لا أستطيع سماعكِ

417
00:39:46,770 --> 00:39:49,238
حسناً، سأكون عندكِ بعد دقيقة

418
00:39:49,340 --> 00:39:51,399
حسناً، إلى اللقاء

419
00:39:52,176 --> 00:39:54,269
إلى أين ستذهبين؟-
ليس بعيداً-

420
00:40:01,285 --> 00:40:02,877
ما الأمر يا (يوكو)؟

421
00:40:03,787 --> 00:40:05,118
...(شيزوكو)

422
00:40:05,222 --> 00:40:07,747
ما الأمر؟ لماذا هذه النظرة؟

423
00:40:08,025 --> 00:40:10,118
شيزوكو)، ماذا عليّ أن أفعل؟)

424
00:40:10,227 --> 00:40:15,961
الفتى الذي كتب لي الخطابات
جعل (سوجيمرا) يطلب منّي إجابة

425
00:40:17,701 --> 00:40:20,261
...يا ربّي

426
00:40:21,572 --> 00:40:23,972
!لماذا أنتَ الذي يطلب منّي هذا؟

427
00:40:26,110 --> 00:40:26,804
!مهلاً

428
00:40:30,447 --> 00:40:32,711
!هذا الفتى غبيّ بالفعل

429
00:40:33,150 --> 00:40:37,246
كما أنّه على الأرجح لا يعلم حقيقة شعوركِ نحوه

430
00:40:39,256 --> 00:40:46,321
سوف أعتذر له. لكنّي لن أستطيع الذهاب
إلى المدرسة وأنا بهذه الحالة. سأغيب غداً

431
00:40:46,530 --> 00:40:47,827
وتفوّتين الإختبار؟

432
00:40:48,332 --> 00:40:49,299
نعم

433
00:40:50,134 --> 00:40:51,328
...فهمت

434
00:41:10,888 --> 00:41:11,912
!أحمق

435
00:41:14,558 --> 00:41:15,855
لماذا؟

436
00:41:17,928 --> 00:41:19,259
لقد كان سهلاً

437
00:41:19,363 --> 00:41:21,331
شيزوكو)، إلى المكتبة اليوم أيضاً؟)

438
00:41:21,432 --> 00:41:22,490
سأذهب إلى بيت (يوكو) لأراها

439
00:41:22,599 --> 00:41:24,658
حسناً، أوصلي سلامنا

440
00:41:25,059 --> 00:41:25,959
حسناً، إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

441
00:41:33,177 --> 00:41:35,077
!(تسوكيشيما)

442
00:41:36,347 --> 00:41:37,575
!انتظري

443
00:41:44,421 --> 00:41:46,184
(اسمعي، الأمر متعلّق بـ(هارادا

444
00:41:53,330 --> 00:41:58,700
ثم، شرعت في البكاء
هل قلت شيئاً خطاً أم ماذا؟

445
00:42:00,437 --> 00:42:05,033
سوجيمرا)... ألم تسألكَ (يوكو) "لماذا أنتَ)
"الذي يطلب منّي هذا؟

446
00:42:05,509 --> 00:42:08,535
نعم. كما قلت، صديقي في فريق البيسبول
...طلب مني

447
00:42:09,012 --> 00:42:10,502
!لا

448
00:42:10,614 --> 00:42:13,742
لقد كانت تعني أنها لا تريد سماع هذا الكلام
!منكَ أنتَ

449
00:42:13,851 --> 00:42:15,284
!ألم تفهم هذا؟

450
00:42:15,686 --> 00:42:17,244
!لا، لا أفهم

451
00:42:17,721 --> 00:42:18,710
!أنتِ أخبريني

452
00:42:19,456 --> 00:42:24,120
!ياإلهي، أنتَ فعلاً غبي
!هذا يعني أن (يوكو) تحبك

453
00:42:24,661 --> 00:42:28,119
ماذا؟! لكن، إذاً... إنها مشكلة

454
00:42:28,665 --> 00:42:33,625
مشكلة...! وماذا تظن بماذا تشعر (يوكو) إذاً؟
لقد بقيت في المنزل من الصدمة

455
00:42:34,204 --> 00:42:37,640
!لـ...لكن، أ...أنا أحبكِ أنتِ

456
00:42:38,008 --> 00:42:39,100
ماذا؟

457
00:42:40,177 --> 00:42:42,543
!عليكَ ألا تمزح بمثل هذه الطريقة

458
00:42:42,646 --> 00:42:43,874
!أنا لا أمزح

459
00:42:43,981 --> 00:42:45,915
!أنا أحبكِ منذ فترة طويلة

460
00:42:47,117 --> 00:42:49,915
...لا يمكنكَ! أعني... أنا... لكن

461
00:42:50,320 --> 00:42:53,255
هل تكرهينني؟ أم أنّكِ ترين شخصاً آخر؟

462
00:42:53,857 --> 00:42:56,018
...أنا لا أرى أحداً

463
00:42:57,127 --> 00:42:58,287
...و... ولكن

464
00:42:58,829 --> 00:42:59,523
!أنا آسفة

465
00:42:59,730 --> 00:43:00,424
!انتظري

466
00:43:01,064 --> 00:43:02,929
!تسوكيشيما)، عليكِ إخباري بالحقيقة)

467
00:43:03,467 --> 00:43:09,406
،لكننا كنّا أصدقاء دائماً
لذا أنا أحبك، ولكن ليس بهذه الطريقة

468
00:43:12,543 --> 00:43:14,807
أنا آسفة، لا أستطيع قول ما أعنيه

469
00:43:21,218 --> 00:43:22,810
أتعنين أصدقاء فقط؟

470
00:43:25,656 --> 00:43:27,123
حتى بعد ذلك؟

471
00:43:32,496 --> 00:43:33,758
...فهمت

472
00:44:21,311 --> 00:44:24,007
!حمقاء! أنا الغبية الوحيدة هنا

473
00:44:34,825 --> 00:44:37,692
لحظة يا (تسوكيشيما). لقد وصلكِ طرد

474
00:44:37,794 --> 00:44:40,194
شكراً جزيلاً مجدداً

475
00:44:54,711 --> 00:44:56,736
!عليكِ ألا تفعلى هذا. أنتِ دائماً تعطينا أشياء

476
00:44:56,847 --> 00:44:59,372
لا عليكِ، على كل حال نحن لا نستطيع
أكل كل هذا وحدنا

477
00:45:00,150 --> 00:45:01,481
ماذا، لقد عدتِ؟

478
00:45:02,653 --> 00:45:03,483
شيزوكو)؟)

479
00:46:24,601 --> 00:46:26,262
أهلاً

480
00:46:28,338 --> 00:46:29,828
هل حُجزتَ خارجاً أنتَ أيضاً؟

481
00:46:33,577 --> 00:46:37,035
هل تعيش هنا؟ هل أنتَ جائع؟

482
00:46:40,784 --> 00:46:44,049
أنتَ لست ظريفاً أيضاً، مثلي تماماً

483
00:46:46,923 --> 00:46:52,054
لماذا علينا أن نتغيّر؟
لقد كنت دائماً طفلة ظريفة من قبل

484
00:46:52,696 --> 00:46:56,632
حتى الكتب لم تعد تثيرني كما كانت دائماً

485
00:46:56,800 --> 00:47:02,033
والآن أشعر وكأن هناك أحداً يهمس في قلبي
قائلاً انني لن أستطيع أن أستمر كما أنا

486
00:47:02,339 --> 00:47:04,000
أنا لست ظريفة أبداً

487
00:47:29,366 --> 00:47:30,856
!(مهلاً! إنها (تسوكيشيما

488
00:47:32,936 --> 00:47:34,927
أنا مندهش أن (قمر) ترككِ تدللينه

489
00:47:35,305 --> 00:47:37,296
قمر)، ألن تأتي إلى الداخل؟)

490
00:47:37,441 --> 00:47:39,136
هل (قمر) هو اسم القط؟

491
00:47:39,242 --> 00:47:41,335
ألا يبدو كقمرٍ مكتمل؟

492
00:47:41,645 --> 00:47:44,011
لهذا أدعوه بهذا الإسم

493
00:47:48,318 --> 00:47:50,377
أتعني أنه ليس ملككَ؟

494
00:47:50,487 --> 00:47:52,284
إنه لا يبقى في منزل واحد

495
00:47:52,389 --> 00:47:55,654
لقد سمعته يُنَادَى باسم (بيضوي) من قبل

496
00:47:55,959 --> 00:47:58,052
أنا متأكد أن له أسماء أخرى عديدة

497
00:47:58,261 --> 00:48:00,923
إذاً فهو قطٌ ضال

498
00:48:02,299 --> 00:48:04,893
صحيح! (قمر) يذهب في رحلات يومية بالقطار

499
00:48:05,869 --> 00:48:06,631
بالقطار؟

500
00:48:07,137 --> 00:48:11,631
نعم، لقد ركب القطار وحده
لقد وصلت إلى هنا عندما تبعته

501
00:48:12,175 --> 00:48:16,635
ثم كان هناك هذا المتجر الرائع
وداخل المتجر كأنه قصة خيالية

502
00:48:17,514 --> 00:48:18,640
لقد قلتُ عنه كلاماً سيئاً

503
00:48:19,649 --> 00:48:24,143
لقد أخبرته أنه ليس ظريفاً، وأنه مثلي تماماً

504
00:48:24,855 --> 00:48:27,915
!قمر) مثلكِ أنتِ؟ أنتم لستم متشابهين إطلاقاً)

505
00:48:28,492 --> 00:48:31,655
هـ... هذا القط من المؤكد أنه نصف شبح

506
00:48:39,636 --> 00:48:40,830
...وأنتِ

507
00:48:43,273 --> 00:48:47,334
هل صاحب المتجر بخير؟
...إنّه مغلق منذ فترة وكنت أتسائل

508
00:48:47,444 --> 00:48:51,471
إنّه بخير. هذا المتجر غريبٌ بعض الشيئ
إنّه يغلق أكثر مما يفتح

509
00:48:51,581 --> 00:48:53,446
أنا سعيدة لمعرفة ذلك

510
00:48:53,550 --> 00:48:57,452
(لقد نظرت من خلال النافذة ولم أجد (البارون
هل باعه؟

511
00:48:57,554 --> 00:49:00,819
تمثال القط؟ أتريدين رؤيته؟
تعالي

512
00:49:11,535 --> 00:49:12,559
أغلقي الباب

513
00:49:32,923 --> 00:49:35,187
وكأننا نطير في السماء هنا

514
00:49:43,867 --> 00:49:44,891
أتخافين من الإرتفاعات؟

515
00:49:45,001 --> 00:49:47,902
لا، أنا أحب المرتفعات. هذا رائع

516
00:49:54,711 --> 00:49:57,009
في هذا الوقت يبدو المشهد أحلى ما يمكن

517
00:49:57,113 --> 00:49:58,045
من هنا

518
00:50:21,504 --> 00:50:22,664
توقيت جيّد

519
00:50:23,506 --> 00:50:24,871
اجلسي هنا

520
00:50:25,141 --> 00:50:26,267
الساعة ليست هنا

521
00:50:26,843 --> 00:50:28,811
أتعنين التي كانت هنا؟

522
00:50:29,746 --> 00:50:32,408
لقد تمّ إيصالها اليوم
تعالى هنا

523
00:50:32,649 --> 00:50:33,911
هل بيعت؟

524
00:50:34,651 --> 00:50:36,551
لقد كانت هنا فقط للتصليح

525
00:50:36,653 --> 00:50:39,645
فهمت! لقد أردت رؤيتها ثانيةً

526
00:50:39,756 --> 00:50:43,590
لقد استغرقت ثلاث سنوات
وقد انتهى منها يوم نسيتِ غدائك هنا

527
00:50:43,693 --> 00:50:44,921
...هذا الغداء

528
00:50:45,362 --> 00:50:48,058
أعلم أنّه ليس لكِ

529
00:50:48,164 --> 00:50:49,995
والآن تعالي وانظري إلى عين القط

530
00:50:52,836 --> 00:50:55,168
أسرعي، قبل أن يخبو الضوء

531
00:51:07,550 --> 00:51:10,713
"إنجيل زيمر"
هذا يعني (غرفة الملاك) بالألمانية

532
00:51:10,854 --> 00:51:14,255
لقد خدشه الفنان بقطعة قماش عن غير قصد
أثناء حكايته للملابس

533
00:51:14,357 --> 00:51:16,018
!ما أجمله

534
00:51:16,226 --> 00:51:19,320
البارون) لن يذهب إلى أي مكان)
إنّه كنز جدّي

535
00:51:20,063 --> 00:51:20,961
كنزه؟

536
00:51:22,299 --> 00:51:26,167
يبدو أنّه يعني له شيئاً ما
ولكنّه لا يقول ماذا

537
00:51:26,536 --> 00:51:29,630
راقبيه كما تشائين
سأكون بالأسفل

538
00:51:33,310 --> 00:51:35,710
مفتاح الإضاءة هنا
أضيئيه إن أردت

539
00:51:48,858 --> 00:51:54,057
غريب، أشعر وكأنّي أعرفكَ منذ سنوات

540
00:51:54,197 --> 00:51:56,563
أشعر أحياناً برغبتي في رؤيتكَ

541
00:52:00,937 --> 00:52:03,929
أنتَ اليوم تبدو حزيناً نوعاً ما

542
00:53:07,138 --> 00:53:08,799
هل إنتهيتِ؟

543
00:53:08,907 --> 00:53:10,875
نعم، شكراً لك؟

544
00:53:11,042 --> 00:53:13,738
هل تصنع كماناً؟

545
00:53:14,178 --> 00:53:15,645
نعم

546
00:53:17,315 --> 00:53:18,577
أيمكنني الرؤية؟-
بالطبع-

547
00:53:23,388 --> 00:53:24,616
سوف يبدو هكذا

548
00:53:26,291 --> 00:53:28,885
هل فعلتَ كل هذا؟ بيديكَ؟

549
00:53:29,327 --> 00:53:30,624
بالطبع

550
00:53:30,728 --> 00:53:32,320
!لا أصدّق

551
00:53:32,530 --> 00:53:35,795
تصميم الكمان قد أُتقن منذ ثلاثمائة سنة

552
00:53:35,934 --> 00:53:39,199
وجودة الصوت تكمن في دقة ومهارة صانعه

553
00:53:40,738 --> 00:53:42,433
هل صنعتَ كل هؤلاء أيضاً؟

554
00:53:42,640 --> 00:53:46,542
بالطبع لا! نحن نعطي دروس تصنيع الكمان هنا

555
00:53:47,211 --> 00:53:49,145
لكنّكَ صنعتَ واحدٌ منهم، أليس كذلك؟

556
00:53:49,314 --> 00:53:50,246
نعم

557
00:53:50,848 --> 00:53:52,338
أيّهم، أيّهم؟

558
00:53:52,517 --> 00:53:53,575
هذا هناك؟

559
00:53:53,918 --> 00:53:55,442
ماذا، هذا؟

560
00:53:55,753 --> 00:54:00,713
!ياللروعة! أنتَ فعلتَ هذا؟ إنّه كالسحر

561
00:54:01,292 --> 00:54:04,921
أتعلمين، عليكِ التوقف عن إحراجي هكذا

562
00:54:05,730 --> 00:54:08,426
وما العيب في ذلك؟
هذا ما أشعر به

563
00:54:08,866 --> 00:54:11,300
يستطيع أي شخص أن يصنع مثله

564
00:54:12,837 --> 00:54:14,168
ما زال لديّ الكثير لأتعلمه

565
00:54:21,479 --> 00:54:23,709
إذاً، هل تستطيع أن تعزف عليه؟

566
00:54:23,982 --> 00:54:24,880
قليلاً

567
00:54:24,983 --> 00:54:27,474
أتعزف لي شيئاً؟ أرجوكَ قليلاً فقط؟

568
00:54:27,585 --> 00:54:28,677
...اسمعي

569
00:54:28,786 --> 00:54:31,277
!هيّا! أرجوكَ! أرجوكَ! أرجوكَ

570
00:54:31,789 --> 00:54:34,155
حسناً، ولكن عليكِ أن تغنّي

571
00:54:35,493 --> 00:54:37,859
ماذا؟ أنا؟ لا... لا أستطيع الغناء

572
00:54:37,962 --> 00:54:39,361
!هذا سيكون مناسباً

573
00:54:55,947 --> 00:54:58,347
غنّي، أنا متأكد أنّكِ تعرفين هذه الأغنيّة

574
00:55:22,373 --> 00:55:27,504
"...راودني حلمٌ... بأنّي وحدي"

575
00:55:28,279 --> 00:55:33,182
"بدون خوفٍ من كوني وحيدة..."

576
00:55:33,718 --> 00:55:38,587
"عليّ أن أدفع... حزني بعيداً عنّي"

577
00:55:38,689 --> 00:55:43,319
"وأتظاهر بأنّي أقوى من كلِّ شيئ"

578
00:55:43,628 --> 00:55:49,066
"طريق القرية. خذني بعيداً"

579
00:55:49,167 --> 00:55:54,537
"إلى مسقط رأسي... أشعر بأنّي"

580
00:55:54,772 --> 00:56:00,142
"إن واصلت... في هذا الطريق"

581
00:56:00,311 --> 00:56:05,408
"سأصل إلى... طريق القرية"

582
00:56:06,884 --> 00:56:11,981
"لا أهتم كثيراً كم أصبحت وحيدة"

583
00:56:12,090 --> 00:56:16,993
"لن أدعَ أبداً دمعة تظهر في عيني"

584
00:56:17,428 --> 00:56:23,025
لو كانت رجلي تمشي أسرع"
"...هذا لأنّي أريد فقط

585
00:56:23,201 --> 00:56:27,729
"أن أدفع عنّي... تلك الذكريات..."

586
00:56:28,072 --> 00:56:33,135
"طريق القرية، خذني بعيداً"

587
00:56:33,411 --> 00:56:38,974
"...إلى مسقط رأسي، على الرغم أنّي"

588
00:56:39,217 --> 00:56:44,621
"...أُحجّر قلبي، إلا أنّي..."

589
00:56:44,789 --> 00:56:49,886
"لن أذهب عند... طريق القرية..."

590
00:56:50,361 --> 00:56:55,389
"طريق القرية، عندما يأتي غداً"

591
00:56:55,967 --> 00:57:01,200
"...سأكون كما كنت دائماً"

592
00:57:01,539 --> 00:57:06,909
"أريد العودة هناك، لن أعود هناك"

593
00:57:07,145 --> 00:57:09,705
"...فإلى اللقاء"

594
00:57:13,317 --> 00:57:16,013
"طريق القرية..."

595
00:57:48,186 --> 00:57:49,778
!هذا رائع! رائع

596
00:57:52,456 --> 00:57:56,051
.(أنا (تسوكيشيما شيزوكو
أشكركَ كثيراً على المرة السابقة

597
00:57:58,095 --> 00:58:02,031
كنت آمل رؤيتكِ ثانيةً ياآنستي الصغيرة

598
00:58:02,533 --> 00:58:04,831
هذان هما صديقاي الموسيقيان

599
00:58:05,603 --> 00:58:10,836
غناءٌ جيّد. إذاً فأنتِ الفتاة المحظوظة
التي كانت هنا عند الإنتهاء من تصليح الساعة

600
00:58:11,342 --> 00:58:14,140
(لديكَ أصدقاء لطفاء هنا يا (سيجي

601
00:58:14,845 --> 00:58:18,872
!ماذا؟! (سيجي)؟
أهذا يعني أن اسمكَ (أماساوا سيجي)؟

602
00:58:19,383 --> 00:58:22,375
نعم... ألم أخبركِ باسمي من قبل؟

603
00:58:22,920 --> 00:58:26,151
!لا، لم تفعل
!(ولكنّ اللافتة بالخارج تقول (نيشي

604
00:58:27,225 --> 00:58:30,160
(هذا هو إسم جدّي. أنا أدعى (أماساوا

605
00:58:30,661 --> 00:58:35,428
!ياإلهي! هذا فظيع! يالها من صدمة
!عالمي ينهار! وكأن السماء ستسقط

606
00:58:36,200 --> 00:58:39,658
ماالذي تتحدثين عنه؟ ماالفرق الذي يحدثه إسمي؟

607
00:58:39,770 --> 00:58:42,933
!فرق كبير! أنتَ الذي لم يقول اسمه بالكامل

608
00:58:43,307 --> 00:58:45,434
!إنّه خطأكِ، فأنتِ لم تسأليني عنه مطلقاً

609
00:58:45,543 --> 00:58:47,443
!لم يكن عندي الفرصة لذلك

610
00:58:48,045 --> 00:58:51,071
...لقد كنتُ متأكدة أن (أماساوا سيجي) سيكون

611
00:58:51,415 --> 00:58:52,313
ماذا؟

612
00:58:52,416 --> 00:58:54,384
!لقد ظننتُ أنّكَ ستكون شخصاً لطيفاً وهادئاً...

613
00:58:54,485 --> 00:58:56,453
!حقاً، وماذا عنكِ! أنتِ تقرأين كتباً كثيرة

614
00:58:56,721 --> 00:58:58,814
!حقاً؟ وأنتَ أيضاً تقرأ كثيراً

615
00:59:15,006 --> 00:59:17,975
كان هذا ممتعاً. والكلّ كان لطيفاً

616
00:59:18,476 --> 00:59:21,001
عليكِ معاودة الزيارة
جدّي والآخرين سيسعدون لذلك

617
00:59:21,112 --> 00:59:24,013
ربما لأستمعَ فقط. الغناء كان مرهقاً جداً

618
00:59:24,882 --> 00:59:28,613
لكنّك بارعٌ حقاً في العزف على الكمان
أهذا ما تودّ فعله؟

619
00:59:29,320 --> 00:59:31,515
هناك الكثير من الناس مثلي

620
00:59:31,922 --> 00:59:34,618
كما أنّي أريد ان أصنع آلات الكمان

621
00:59:35,092 --> 00:59:37,617
فهمت.. أنتَ بارعٌ في ذلك

622
00:59:38,396 --> 00:59:41,888
هناك مدرسة لتعليم الحِرفة
(في (كريمونا) بـ(إيطاليا

623
00:59:42,433 --> 00:59:44,628
أريد أن أذهب هناك بعد المدرسة الإعدادية

624
00:59:45,436 --> 00:59:47,131
ولن تذهب إلى المدرسة الثانوية؟

625
00:59:47,805 --> 00:59:53,903
.والداي يعارضان الفكرة. لذا لست متأكداً بعد
جديّ الوحيد الذي يناصرني في هذا الأمر

626
01:00:06,223 --> 01:00:08,953
من الرائع أنّكَ تعرف ما تريد فعله

627
01:00:09,527 --> 01:00:14,055
أما أنا لا زلت لا اعرف ماذا أريد
فأنا أنتقل فقط من يومٍ إلى آخر

628
01:00:14,799 --> 01:00:19,463
وأنا لم أقرر بعد إن كنتُ ذاهباً أم لا
أنا أتشاجر مع والداي كل يوم

629
01:00:20,404 --> 01:00:25,307
حتى لو ذهبت، لن أعرف
إذا كان لديّ المهارة قبل أن أحاول أولاً

630
01:00:28,479 --> 01:00:29,912
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين أن أوصلك؟

631
01:00:30,014 --> 01:00:32,915
بلى، إنّه ليس بعيداً. إلى اللقاء

632
01:00:34,185 --> 01:00:35,447
...(تسوكيشيما)

633
01:00:36,087 --> 01:00:37,679
ماذا هناك؟

634
01:00:37,788 --> 01:00:39,722
أتعلمين، لديكِ موهبة الشعر

635
01:00:40,358 --> 01:00:44,624
وغناؤكِ هناك كان جيّداً
كما أعجبتني كثيراً (الطرق الصلبة) أيضاً

636
01:00:45,029 --> 01:00:47,657
!ماذا؟ بعد ما أخبرتني بغض النظر عنها

637
01:00:47,965 --> 01:00:49,523
هل قلت ذلكَ حقاً؟

638
01:00:49,633 --> 01:00:50,600
!نعم

639
01:00:51,202 --> 01:00:52,396
حقاً؟

640
01:00:54,405 --> 01:00:56,999
أشكركَ على اليوم. تصبح على خير

641
01:01:16,460 --> 01:01:20,260
شيزوكو)، أطفئي الضوء)
لقد نمتِ وهو مضاء الليلة السابقة

642
01:01:27,471 --> 01:01:30,031
أختي، متى قررتِ وظيفتكِ؟

643
01:01:30,141 --> 01:01:31,108
ماذا؟

644
01:01:31,542 --> 01:01:32,736
!وظيفتك

645
01:01:33,411 --> 01:01:35,675
ظننتُ أنّكِ ستلتحقين بمدرسة (سوجينوميا)؟

646
01:01:35,780 --> 01:01:37,680
...أنا لا أقصد هذا الأمر

647
01:01:38,282 --> 01:01:40,750
حسناً، تعرفين ذلك عندما تذهبين إلى الجامعة

648
01:01:42,653 --> 01:01:43,881
تصبحين على خير

649
01:01:44,255 --> 01:01:45,347
تصبحين على خير

650
01:01:59,970 --> 01:02:03,235
لا أصدّق أن أمّي لم توقظني فقط لأن درسها قد ألغى

651
01:02:13,150 --> 01:02:13,912
!صباح الخير

652
01:02:14,251 --> 01:02:15,513
!صباح الخير

653
01:02:16,287 --> 01:02:17,914
!عليكِ الإسراع

654
01:02:18,255 --> 01:02:19,779
اسبقني أنتَ

655
01:02:31,135 --> 01:02:34,229
"ساعة. فترة إحتياطيّة"

656
01:02:37,975 --> 01:02:38,964
...الحمد لله

657
01:02:39,710 --> 01:02:41,302
!(شيزوكو)! (شيزوكو)

658
01:02:41,645 --> 01:02:43,135
!تبدين شنيعة

659
01:02:43,247 --> 01:02:45,943
أما أنتِ فيبدو أنكِ تتحسنين سريعاً

660
01:02:46,116 --> 01:02:48,880
هل كنتِ تتمشين مع فتىً من فصلٍِ آخر ليلة أمس؟

661
01:02:48,986 --> 01:02:51,011
!ماذا؟! من الذي قال ذلك؟

662
01:02:51,121 --> 01:02:53,885
إنّها إشاعة... يقولون أنّكم بدوتم كمتحابين

663
01:02:53,991 --> 01:02:55,253
ليس الأمر هكذا

664
01:03:03,634 --> 01:03:07,627
هارادا)، كان عليّ أن أرفض طلب صديقي)
أنا آسف

665
01:03:08,172 --> 01:03:10,640
لا. أنا التي يجب ان تتأسف

666
01:03:11,141 --> 01:03:12,233
لا عليكِ

667
01:03:17,014 --> 01:03:20,575
هل شاهدتَ (ساسكي) في التلفاز أمس؟
!لقد كان رائعاً

668
01:03:28,092 --> 01:03:31,994
هذه المعادلة ستأتي في امتحان منتصف الترم
!فاحفظوها جيّداً

669
01:03:34,098 --> 01:03:34,996
!هذا كل شيئ

670
01:03:55,786 --> 01:03:57,879
المعذرة، هل (تسوكيشيما) هنا؟

671
01:03:58,956 --> 01:04:00,321
أماساوا)، ما الأمر؟)

672
01:04:01,158 --> 01:04:02,785
هل (تسوكيشما) في هذا الفصل؟

673
01:04:03,527 --> 01:04:06,223
تسوكيشيما)؟ نعم، إنّها هنا)

674
01:04:06,697 --> 01:04:09,029
!تسوكيشيما)! لديكِ زائر)

675
01:04:09,133 --> 01:04:09,997
!إنّه فتى

676
01:04:14,939 --> 01:04:16,463
أترى؟ إنّها هناك

677
01:04:18,943 --> 01:04:20,103
!(سيجي)

678
01:04:20,844 --> 01:04:22,709
تسوكيشيما)، أيمكنني محادثتكِ قليلاً؟)

679
01:04:23,581 --> 01:04:24,878
!حسناً

680
01:04:25,015 --> 01:04:28,212
!أوه، (تسوكيشيما) لديها صديق

681
01:04:31,455 --> 01:04:34,322
!لا، أنتم مخطئون

682
01:04:41,198 --> 01:04:42,790
حسناً؟ ماالأمر؟

683
01:04:42,900 --> 01:04:45,334
(لقد قررت الذهاب إلى (إيطاليا

684
01:04:45,436 --> 01:04:46,334
ماذا؟

685
01:04:47,071 --> 01:04:48,265
لنذهب من هنا

686
01:04:52,576 --> 01:04:54,806
إلى أين تذهبين؟-
!إلى السطح-

687
01:05:02,453 --> 01:05:03,977
!ياللهول

688
01:05:04,755 --> 01:05:09,021
كيف تستدعني مع وجود كل هذا العدد
من الناس حولنا؟

689
01:05:09,360 --> 01:05:12,625
آسف. لقد أردت فقط أن تكوني أول من يعلم

690
01:05:15,466 --> 01:05:18,629
لست أعنّي أنّي أهتم بما يظنون

691
01:05:19,303 --> 01:05:22,898
لقد وافق أبي أخيراً. ولكن بشروطٍ خاصة

692
01:05:23,574 --> 01:05:24,905
وما هي؟

693
01:05:25,676 --> 01:05:30,204
صديق جدّي عرفني على شخصٍ صاحب ورشة هناك
وسأصبح صبيّه تحت التمرين لمدة أسبوعين

694
01:05:31,115 --> 01:05:32,173
صبي تحت التمرين؟

695
01:05:32,349 --> 01:05:36,786
صاحب الورشة هذا صارمٌ جداّ
وسيرى إن كان لديّ موهبة أم لا

696
01:05:37,388 --> 01:05:40,915
وسيخبرني أيضاً إن كنتُ سأستطيع
أن أقدر على هذا العمل أم لا

697
01:05:41,325 --> 01:05:44,158
وإذا لم أقدر على ذلك، سأعود إلى المدرسة الثانوية

698
01:05:44,628 --> 01:05:47,927
في الحقيقة أنا لا يعجبني ذلك
كأنّهم يتركون لي المجال للفشل

699
01:05:48,465 --> 01:05:49,932
لكنّها فرصة جيّدة بالنسبة لي

700
01:05:50,034 --> 01:05:51,558
متى...؟ متى سترحل؟

701
01:05:52,169 --> 01:05:56,435
حالما أحصل على جواز السفر
أنا وأبي سنتحدث إلى المدرسة اليوم

702
01:05:56,840 --> 01:05:58,398
إذاً، فسترحل قريباً

703
01:06:00,010 --> 01:06:02,205
!هذا رائع! لقد حققتَ حلمك

704
01:06:02,312 --> 01:06:05,338
نعم. على أي حال، عليّ بذل كل ما أستطيع

705
01:06:07,885 --> 01:06:08,977
...أ-
...حسناً-

706
01:06:11,922 --> 01:06:13,321
لقد توقّف المطر

707
01:06:13,590 --> 01:06:14,454
...أنتَ على حق

708
01:06:15,359 --> 01:06:17,156
!انظر هنا

709
01:06:23,000 --> 01:06:24,661
ربما سيظهر قوس قزح-
نعم-

710
01:06:36,046 --> 01:06:40,642
أتسائل كيف تبدو (كريمونا)؟
أتمنى أن تكون جميلة

711
01:06:41,185 --> 01:06:46,452
،نعم. يقولون إنّها مدينة قديمة
وبها العديد من الناس الذين يصنعون آلات الكمان

712
01:06:46,757 --> 01:06:50,591
هذا رائع. أنتَ على وشك تحقيق طموح حياتك

713
01:06:51,195 --> 01:06:52,924
أشعر أنّي غبيّة

714
01:06:53,263 --> 01:06:56,721
كنت أفكّر، "ألن يكون رائعاً أن أذهب إلى
"نفس المدرسة الثانوية مع (سيجي)؟

715
01:06:57,868 --> 01:07:00,359
لكن من المحبط التفكير في كم أنا بعيدة عمّا أنتَ عليه

716
01:07:18,188 --> 01:07:22,784
أتعلمين، لقد لاحظت إسمكِ على بطاقات المكتبة
منذ فترة طويلة

717
01:07:23,694 --> 01:07:26,720
أراهن أنّكِ لم تلاحظي كم من المرات
مررتُ بجانبكِ في المكتبة

718
01:07:28,031 --> 01:07:30,795
حتى أنّي جلست بجواركِ في أحد المرات-
ماذا؟-

719
01:07:32,202 --> 01:07:37,640
لقد قرأت العديد من الكتب
فقط ليكون اسمي على البطاقات قبل اسمكِ

720
01:07:39,276 --> 01:07:40,402
...أنا

721
01:07:41,879 --> 01:07:45,440
(عندما أذهب إلى (إيطاليا
سأغنّي أغنيتكِ لنفسي وأعمل بجدّ

722
01:07:50,387 --> 01:07:51,684
...أنا سوف

723
01:07:53,891 --> 01:07:55,449
!لا تدفع، يا أحمق

724
01:08:01,865 --> 01:08:03,355
!أنتم

725
01:08:05,702 --> 01:08:07,966
!احذروا! (تسوكيشيما) غاضبة

726
01:08:10,040 --> 01:08:11,029
!اركضوا

727
01:08:45,209 --> 01:08:46,403
تفضّل-
شكراً-

728
01:08:46,510 --> 01:08:47,499
المعذرة

729
01:08:47,611 --> 01:08:50,205
شيزوكو)، هل انتهيتِ من طعامكِ بهذه السرعة؟)

730
01:08:51,048 --> 01:08:52,811
(عليّ أن أقابل (يوكو

731
01:08:55,652 --> 01:08:57,486
،لو كنتِ ستمرّين على محطة القطار
أحضري بعض اللبن

732
01:08:57,787 --> 01:08:58,387
ماذا؟

733
01:09:00,090 --> 01:09:02,456
!شيزوكو)، أنتِ التي شربتيه كلّه)

734
01:09:03,260 --> 01:09:05,922
إنّها تتكاسل كثيراً مؤخراً

735
01:09:26,083 --> 01:09:28,916
آسفة! هل جعلتكِ تلغين درسكِ؟-
لا عليكِ-

736
01:09:29,086 --> 01:09:30,917
أنا مرتبكةٌ جدّاً الآن

737
01:09:31,788 --> 01:09:33,415
آنسة (شيزوكو)، أهلاً بكِ

738
01:09:33,523 --> 01:09:34,649
مساء الخير

739
01:09:37,594 --> 01:09:38,856
مرحباً بكِ

740
01:09:39,062 --> 01:09:40,461
المعذرة

741
01:09:42,199 --> 01:09:44,599
سأصنع لكما الشاي. تعالي خذيه عندما يجهز-
!حاضر-

742
01:09:45,903 --> 01:09:49,202
لقد تشاجرت أنا وأبي، لذا نحن لا نتحدث مع بعض

743
01:09:55,679 --> 01:09:58,079
!الفتيان رائعون حقاً

744
01:09:59,650 --> 01:10:05,282
يقول إنّه سيعود بعد شهرين، ولكن عندما يتخرّج
سيعود مرة أخرى لمدة عشر سنوات

745
01:10:05,389 --> 01:10:07,619
!هذا يبدو وكأنّه إلى الأبد

746
01:10:08,558 --> 01:10:12,255
لكن ألا تعتقدين أنّ القدر هو الذي جمعكم مع بعض؟
!أعتقد أنّ هذا رائع

747
01:10:12,462 --> 01:10:17,490
لكنّه أفضل منّي بكثير
كل ما فعلته هو قراءة نفس الكتب

748
01:10:17,601 --> 01:10:21,264
غير أنّه يمضي قدماً وأنا كما أنا
أتعتقدين ذلك حقاً؟

749
01:10:21,939 --> 01:10:23,338
...هذا صحيح

750
01:10:24,007 --> 01:10:27,602
كينو) كانت معه في الفصل لمدة عام)

751
01:10:27,711 --> 01:10:32,273
،تقول إنّه من الصعب التعرّف عليه
ولكنّه وسيم وذكيٌ في الدراسة

752
01:10:32,749 --> 01:10:36,583
وماالفائدة؟ لا تقولي لي هذا وبكل برود

753
01:10:36,753 --> 01:10:38,277
!والآن أنا محبطةٌ أكثر من قبل

754
01:10:38,689 --> 01:10:42,147
لماذا؟ هو يعجبكِ
ولقد أخبركِ أنّكِ تعجبينه، صحيح؟

755
01:10:42,259 --> 01:10:44,318
أنا لست متأكدةً من ذلك بعد الان

756
01:10:47,497 --> 01:10:53,299
أنا لا أفهم. لو كنتُ مكانكِ لكتبت له كل يوم
ونشجّع بعضنا البعض

757
01:10:54,504 --> 01:10:57,769
وأتوقع وصول الرد كل يوم لأرفع معنوياتي
كيف أخبر أحداً متفوق عليّ أن يبذل كلّ جهده؟

758
01:10:58,308 --> 01:10:59,935
ربما، لا أعرف

759
01:11:01,278 --> 01:11:04,770
شيزوكو)، بعد سماعكِ لم أعد أعرف ماذا تريدين)

760
01:11:05,048 --> 01:11:08,176
أم تقولين بأنّك لن تستطيعي الحب
قبل أن تخططي لمستقبلك أولاً؟

761
01:11:10,620 --> 01:11:12,679
شيزوكو)، أنتِ لديكِ موهبة أيضاً)

762
01:11:12,789 --> 01:11:16,384
"الطلبة جميعهم أُعجبوا بترجمتكِ لـ"طريق القرية

763
01:11:17,094 --> 01:11:20,291
...بعكسي أنا
أنتِ تستطيعين قول ما تشعرين به

764
01:11:22,666 --> 01:11:24,998
"هناك العديد مثلي في كلّ مكان"

765
01:11:25,502 --> 01:11:27,470
هذا ما قاله لي

766
01:11:27,571 --> 01:11:31,507
لقد أخبرني أنّه سوف يختبر براعته
!لذا، سأحاول أنا ايضاً

767
01:11:34,144 --> 01:11:36,669
...لقد قررت
!أن أكتب قصّة

768
01:11:36,913 --> 01:11:40,440
يوجد فكرة أريد كتابتها
إذا كان سيحاول هو، فسأحاول أنا أيضاً

769
01:11:41,718 --> 01:11:43,151
لكن موعد امتحانات منتصف الترم قد اقتربت

770
01:11:43,253 --> 01:11:47,314
(لا مشكلة. شكراً يا (يوكو
أشعر بثقة في نفسي الآن

771
01:11:47,791 --> 01:11:49,224
أنتِ ذاهبة إلى المنزل؟-
نعم-

772
01:11:53,163 --> 01:11:54,391
عليّ الذهاب الآن

773
01:11:54,965 --> 01:11:56,796
أوصلي سلامنا إلى أمّكِ

774
01:12:00,604 --> 01:12:02,037
(ابذلي جهدكِ أنتِ أيضاً يا (يوكو

775
01:12:03,673 --> 01:12:07,541
أنا متأكدة أنّ (سوجيمرا) سيلاحظ تفوقكِ

776
01:12:08,378 --> 01:12:09,367
إلى اللقاء

777
01:12:11,381 --> 01:12:15,340
حسناً،كان هذا سهلاً
فقط عليّ المحاولة أنا أيضاً

778
01:12:19,423 --> 01:12:20,583
قمر)؟)

779
01:12:23,827 --> 01:12:26,125
!(موتا)! (موتا)

780
01:12:26,763 --> 01:12:29,994
!أمّي! لقد رحل (موتا) ثانيةً

781
01:12:30,367 --> 01:12:31,629
!(موتا)

782
01:12:32,569 --> 01:12:33,866
...موتا) إذاً؟)

783
01:12:36,540 --> 01:12:42,410
:"همس القلب"
... استمع إلى صوت الغابات

784
01:13:07,170 --> 01:13:09,866
إذاً، فـ(البارون) هو بطل قصتكِ؟

785
01:13:10,540 --> 01:13:12,337
أتمانع في ذلك؟

786
01:13:12,809 --> 01:13:17,678
لقد أخبرني (سيجي) أنّك تعتّز بهذا التمثال كثيراً

787
01:13:19,249 --> 01:13:20,876
!ما كان عليكِ أن تسألي

788
01:13:21,585 --> 01:13:25,112
بالطبع يمكنكِ ذلك
لكن بشرط واحد

789
01:13:26,656 --> 01:13:27,384
نعم؟

790
01:13:27,858 --> 01:13:32,625
أن تجعلينني أول من يقرأ قصتكِ

791
01:13:33,330 --> 01:13:34,922
...حـ... حسناً

792
01:13:35,532 --> 01:13:36,999
ماذا قلتِ؟

793
01:13:37,234 --> 01:13:42,137
هل عليّ فعلاً أن أريكَ إياها؟
كما أنّي لا أعلم إن كنت سأستطيع الكتابة أم لا

794
01:13:45,108 --> 01:13:47,941
هذا مثلنا تماماً نحن الحرفيون

795
01:13:48,044 --> 01:13:51,343
لا تتوقعي الإحتراف وأنتِ ما زلتِ في البداية

796
01:13:51,748 --> 01:13:54,216
تعالي، أريد أن أريكِ شيئاً لطيفاً

797
01:14:00,924 --> 01:14:02,255
ها هي

798
01:14:06,463 --> 01:14:07,555
ألقي نظرة

799
01:14:16,072 --> 01:14:18,540
(هذا النوع من الصخور يدعى (ميكا-سليت
"أي: صخر الأردواز شبه الزجاجي"

800
01:14:18,708 --> 01:14:20,972
ألقي نظرة بداخل هذا الشق

801
01:14:21,478 --> 01:14:23,207
تماماً. كذلك

802
01:14:34,157 --> 01:14:35,522
!إنّها جميلة

803
01:14:35,959 --> 01:14:40,760
إنّها حجر كريم. ويحتوي على قطع من الزمرّد الخام

804
01:14:41,231 --> 01:14:43,131
زمرّد؟ الجوهرة؟

805
01:14:43,233 --> 01:14:43,995
تماماً

806
01:14:44,201 --> 01:14:47,659
كلاكما أنتِ و(سيجي) مثل هذه الصخرة

807
01:14:48,038 --> 01:14:51,030
مثل الصخرة الطبيعية التي لم تُصقل بعد

808
01:14:51,575 --> 01:14:54,476
أنا أحبّ مثل هذه الأشياء

809
01:14:54,744 --> 01:14:59,477
لكن صناعة آلات الكمان وكتابة القصص
أمران مختلفان

810
01:15:00,450 --> 01:15:05,012
عليكِ أن تكتشفي الجوهرة الخام بداخلكِ
وتقضين الوقت في صقلها وتهذيبها

811
01:15:05,622 --> 01:15:07,021
إنّه عمل يستهلك الجهد والوقت

812
01:15:08,258 --> 01:15:11,694
أترين الجوهرة الكبيرة التي يخرج منها
معظم ما بالصخرة؟

813
01:15:12,295 --> 01:15:13,023
نعم

814
01:15:13,530 --> 01:15:18,490
الحقيقة انّكِ إن صقلتها وهذبتها
فلن تجديها جميلة وستفقد قيمتها

815
01:15:18,969 --> 01:15:22,234
القطع الصغيرة المدفونة بالداخل هي أكثر نقاءاً

816
01:15:22,806 --> 01:15:27,675
من المحتمل كذلك أن تكون هناك أحجار أفضل
بالداخل حيث لا نستطيع أن نراها

817
01:15:28,144 --> 01:15:32,240
أنا آسف. الأشخاص العجائز
يتحدثون ويعظون كثيراً

818
01:15:34,317 --> 01:15:38,549
أخشى ألا أجد بداخلي أيّة أحجار بهذا الجمال

819
01:15:39,322 --> 01:15:43,258
لكنّي ما زلت أريد الكتابة
وإذا فعلت فستكون أنتَ أول من يقرأها

820
01:15:43,526 --> 01:15:46,393
شكراً لكِ. سوف أتطلّع إلى ذلك

821
01:15:54,938 --> 01:15:58,601
"حجر كريم... ربما عِرق من "لابيس لازولي

822
01:16:02,879 --> 01:16:05,177
...هيا بنا نذهب معاً

823
01:16:05,715 --> 01:16:08,445
!"للبحث عن بقايا كنز "لابيس لازولي...

824
01:16:10,420 --> 01:16:14,322
.لا تخشي شيئاً
(الفضاء يتشوّه في ليالي (القمر الجديد

825
01:16:17,927 --> 01:16:21,693
حيث يبدو البعيد كبيراً، والقريب يبدو صغيراً

826
01:16:25,135 --> 01:16:27,797
.إنّه يبدو هكذا فقط
والآن طيري! وسيرفعنا الهواء الصاعد

827
01:16:33,877 --> 01:16:37,244
!هيّا عجّلي! الكويكبات تتجمّع

828
01:16:49,759 --> 01:16:51,818
ممتاز! نحن نركب الرياح

829
01:16:53,330 --> 01:16:55,298
بهذا المعدل، سنصل قريباً إلى هذا البرج

830
01:16:56,032 --> 01:16:57,556
هل نحن بهذا الإرتفاع؟

831
01:16:57,667 --> 01:17:00,397
!لن يبدو الأمر هكذا عندما نصل إلى هناك

832
01:17:19,389 --> 01:17:24,292
،عندما تمتزج تيارات الهواء بعد الظهيرة
!ستستطيعين لمس النجوم

833
01:17:26,329 --> 01:17:27,091
هاه؟

834
01:17:31,468 --> 01:17:36,269
من غير المعتاد أن تبحث (شيزوكو) عن شيئ
في أقسام غير القصص

835
01:18:15,478 --> 01:18:18,572
هذا الشخص يصنع كمان في زنزانة

836
01:18:51,614 --> 01:18:52,945
!(سيجي)

837
01:18:53,750 --> 01:18:56,048
!لقد ظننتُ انّكَ قد رحلتَ بالفعل

838
01:18:56,219 --> 01:18:59,052
من خلال ما أخبرني به جدّي، توقّعتُ أن أراكِ هنا

839
01:19:00,323 --> 01:19:02,883
أنا سعيدٌ لأنّي وجدتكِ. سوف أرحل غداً

840
01:19:03,526 --> 01:19:04,720
...غداً

841
01:19:06,763 --> 01:19:10,927
لا عليكِ. سأنتظر هنا حالما تنتهين

842
01:19:37,560 --> 01:19:39,460
آسفٌ لأنّي لن أمشي معكِ إلى المنزل

843
01:19:39,796 --> 01:19:42,663
لا بأس. أنا سعيدةٌ حقاً لأنّكَ أتيتَ لرؤيتي

844
01:19:43,399 --> 01:19:46,368
،لن أستطيع أن أودّعكَ في المطار
ولكنّي سأنتظر عودتكَ

845
01:19:46,469 --> 01:19:48,562
نعم. إنّهما شهران فقط

846
01:19:55,445 --> 01:20:01,042
آسفة لأنّي دائماً متذمّرة
سأبذل ما بوسعي أنا ايضاً

847
01:20:08,791 --> 01:20:10,418
حسناً، سأذهب الآن

848
01:20:13,263 --> 01:20:15,458
!رحلة سعيدة

849
01:20:33,616 --> 01:20:38,747
(أنا و مخطوبتي (لويز
جئنا من بلدةٍ بعيدةٍ جداً

850
01:20:43,526 --> 01:20:46,359
...في هذه البلدة، حيث لا يزال هناك سحر

851
01:20:46,963 --> 01:20:51,662
يجري في عروق الحرفيون دمّ السحرة
ويصنعون في وِرشهم العديد من الأشياء

852
01:20:58,074 --> 01:21:02,704
والذي صنعنا كان صبيٌ فقيرٌ تحت التمرين

853
01:21:04,881 --> 01:21:08,977
ومع ذلك، كنتُ أنا و(لويز) سعداء جداً

854
01:21:10,153 --> 01:21:13,020
لقد صنعنا ليعبّر عن حبّه المفقود
ولكي نحبّ نحن بعضنا

855
01:21:14,591 --> 01:21:15,717
...لكن، بعد ذلك

856
01:21:22,665 --> 01:21:23,757
!(شيزوكو)

857
01:21:24,334 --> 01:21:25,426
!(شيزوكو)

858
01:21:27,270 --> 01:21:28,396
!(شيزوكو)

859
01:21:31,007 --> 01:21:33,976
!(ماذا هناك؟ (تسوكيشيما

860
01:21:35,378 --> 01:21:37,744
أنا آسفة. لم أكن أستمع

861
01:21:37,847 --> 01:21:40,441
!انتبهي جيّداً! هذا مهم

862
01:21:40,550 --> 01:21:41,574
آسفة

863
01:21:41,684 --> 01:21:43,549
هارادا)، إقرأي أنتِ)-
حاضر-

864
01:21:46,556 --> 01:21:49,252
!ماذا؟! لقد كنتِ مستيقظة حتّى الرابعة مرّة أخرى؟

865
01:21:49,359 --> 01:21:51,953
لا تقلقي، لم أكن أشعر بالنعاس إطلاقاً؟

866
01:21:52,095 --> 01:21:57,089
لكن يا (شيزوكو)، لقد أصبحتِ تسرحين كثيراً مؤخراً
مثلما فعلتِ اليوم

867
01:21:57,266 --> 01:22:01,566
،لقد كنتُ أفكّر. لديّ الكثير لأكتبه
ولا أعرف كيف أنظّمه

868
01:22:03,873 --> 01:22:05,773
أظنّ أنّي فقدت شهيتي

869
01:22:34,203 --> 01:22:36,967
شيزوكو)، أنتِ هنا؟)

870
01:22:37,674 --> 01:22:39,733
!انظري إلى ذلك، أنتِ حتى لم تفتحي الضوء

871
01:22:40,243 --> 01:22:43,735
!على الأقل كنتِ أخرجتِ الغسيل

872
01:22:44,313 --> 01:22:47,214
(شيزوكو)، تعالي هنا لحظة يا (شيزوكو)

873
01:22:50,086 --> 01:22:52,554
أين (شيزوكو)؟ أهي بالمنزل؟

874
01:22:53,022 --> 01:22:54,580
لقد قالت أنّها ليست جائعة

875
01:23:19,248 --> 01:23:22,479
لقد كنتُ أنتظركِ-
آسفة لإزعاجكَ-

876
01:23:22,585 --> 01:23:26,112
...تفضّلي من هنا
لا يوجد أحد في مكتب التوجيه،صحيح؟

877
01:23:27,790 --> 01:23:28,654
نعم-
تفضّلي معي-

878
01:23:34,997 --> 01:23:36,294
لقد عدت

879
01:23:39,635 --> 01:23:40,897
مرحباً بعودتكِ

880
01:23:41,637 --> 01:23:43,502
(لقد عدتِ اليوم مبكّراً يا (شيهو

881
01:23:45,074 --> 01:23:47,406
!أنا مرهقة

882
01:23:47,643 --> 01:23:48,701
أتريدين بعض القهوة؟

883
01:23:48,811 --> 01:23:49,971
أجل، من فضلك

884
01:23:52,782 --> 01:23:55,751
أمّي، أريد أن أسألكِ شيئاً

885
01:23:56,018 --> 01:23:57,007
ما هو؟

886
01:24:02,325 --> 01:24:04,691
لقد كنت أفكّر في الإنتقال للعيش وحدي

887
01:24:05,595 --> 01:24:07,062
لقد وجدّت مكاناً بالفعل

888
01:24:07,163 --> 01:24:09,154
لكن، هل ستقدرين على تحمّل تكلفته؟

889
01:24:09,665 --> 01:24:11,792
لا عليكِ، لقد ادّخرت بعض المال من العمل

890
01:24:12,168 --> 01:24:15,433
،ولقد وجدت عملاً في مدرسة التعليم المكثّف
سيصبح الأمر على ما يرام

891
01:24:16,439 --> 01:24:20,273
فهمت. لقد اعتمدت عليكِ في كثير من
الأعمال المنزلية

892
01:24:20,843 --> 01:24:23,141
حظاً سعيداً إذاً، سأخبر والدكِ بذلك

893
01:24:23,880 --> 01:24:26,041
!حقاً؟ رائع

894
01:24:28,284 --> 01:24:32,311
سيكون الأمر صعباً من الناحية المادية
حتّى أتخرّج في الربيع وأجد عملاً

895
01:24:32,488 --> 01:24:34,149
عندما أفعل، سأستطيع مساعدتكِ

896
01:24:34,690 --> 01:24:36,157
بالطبع، سأقدّر ذلك

897
01:24:36,659 --> 01:24:39,389
آسفة لفعلي ذلك خلال فترة طرحكِ لرسالة الماجستير

898
01:24:39,495 --> 01:24:40,689
شكراً لكِ

899
01:24:41,297 --> 01:24:44,789
لقد ساعدتني بما فيه الكفاية في تنظيم بياناتي

900
01:24:45,234 --> 01:24:50,570
(وسيترك هذا المزيد من المساحة لـ(شيزوكو
لتركّز في دروسها أكثر. إنّها تتصرّف بغرابة مؤخراً

901
01:24:50,740 --> 01:24:52,401
تعتقدين ذلك أنتِ أيضاً؟

902
01:24:53,442 --> 01:24:56,434
لقد استدعتني مَدرستها اليوم. انظري إلى هذا

903
01:24:57,246 --> 01:24:58,611
ما هذا؟

904
01:24:59,782 --> 01:25:02,683
لا أصدّق! لقد نزلت مئات الدرجات

905
01:25:04,086 --> 01:25:08,113
ماذا تفعل كل هذا الوقت على مكتبها؟

906
01:25:16,465 --> 01:25:17,363
مساء الخير

907
01:25:17,466 --> 01:25:19,058
مرحباً بعودتك

908
01:25:21,437 --> 01:25:22,768
المعذرة

909
01:25:28,377 --> 01:25:31,835
ما نوع المدرسة التي تخططين للذهاب إليها
!والتي ستقبل بهذه الدرجات؟

910
01:25:31,948 --> 01:25:34,109
!جيّد! إذاً فلن أذهب إلى المدرسة الثانوية

911
01:25:34,417 --> 01:25:40,014
لن تذهبين! أتعتقدين أن الأمر بهذه السهولة؟
!وماذا ستفعلين في حياتكِ بالشهادة الإعدادية فقط؟

912
01:25:40,489 --> 01:25:42,616
!سوف أقرر مستقبلي بنفسي

913
01:25:43,092 --> 01:25:44,354
!تحدّثي معي بأدب

914
01:25:44,460 --> 01:25:45,890
!أنتِ ترفضين مواجهة الواقع

915
01:25:46,491 --> 01:25:48,691
ألا تعلمين أن تقديركِ في الفصل الدراسي الثاني
سيدخل في تقريركِ المدرسي؟

916
01:25:49,198 --> 01:25:51,132
!الكلام سهلٌ بالنسبة لكِ

917
01:25:51,500 --> 01:25:54,492
!فأنتِ الآن لا تدرسين بعد أن دخلت الجامعة
!وكل ما تفعلينه هو العمل أوقات مستقطعة

918
01:25:54,604 --> 01:25:56,936
!أنا أعمل كل ما عليّ فعله

919
01:25:57,506 --> 01:26:01,772
أنتِ التي تتهربين من واجباتكِ
ألا ترين ذلك؟ أنا لاأتهرّب من واجباتي

920
01:26:02,345 --> 01:26:05,644
!أنا فقط لديّ شيئٌ أهم لأفعله

921
01:26:06,082 --> 01:26:09,051
!مهمٌ مثل ماذا؟ هيّا أريني

922
01:26:10,453 --> 01:26:13,354
شيهو)، (شيزوكو)، يكفي هذا)

923
01:26:13,456 --> 01:26:16,653
!(لكن ياأبي! ألم تسمع ما تقوله (شيزوكو

924
01:26:16,993 --> 01:26:20,451
نعم، تعاليا أنتما الإثنتين. وأخبراني بما يحدث

925
01:26:20,630 --> 01:26:23,292
وأنتِ يا (شيزوكو)، أبدلي ملابسكِ

926
01:26:25,668 --> 01:26:26,896
هيّا أسرعي

927
01:26:40,917 --> 01:26:44,853
فهمت. (شيزوكو)، أصحيحٌ ما تقوله (شيهو)؟

928
01:26:44,954 --> 01:26:47,184
!أنا لست غير مهتمّة بامتحاناتي

929
01:26:47,290 --> 01:26:49,724
لكنّكِ قلتِ منذ قليل أنّكِ لن تذهبي
إلى المدرسة الثانوية

930
01:26:49,825 --> 01:26:52,555
هذا لأنّكِ قلتِ لي بأنني لن أستطيع الذهاب
إلى أي مدرسة ثانوية

931
01:26:52,662 --> 01:26:57,156
شيهو)، أيمكنني التحدث إلى (شيزوكو) وحدها قليلاً؟)
أيمكنكِ الإنتظار بالخارج؟

932
01:26:57,266 --> 01:26:58,130
حاضر

933
01:27:01,270 --> 01:27:02,066
أين أمّكِ؟

934
01:27:02,171 --> 01:27:03,570
(عند (تاناكا

935
01:27:04,273 --> 01:27:05,103
لقد عدت

936
01:27:05,207 --> 01:27:07,175
مرحباً، أمّي

937
01:27:07,310 --> 01:27:08,675
هل عاد والدكِ؟-
نعم-

938
01:27:09,645 --> 01:27:13,911
أيمكنكِ أن تأتي هنا قليلاً يا(أساكو)؟
(لقد كنت أسمع ما حدث لـ(شيزوكو

939
01:27:14,016 --> 01:27:15,176
حاضر

940
01:27:21,157 --> 01:27:23,057
(حسناً يا (شيزوكو

941
01:27:24,994 --> 01:27:29,055
هل ما تفعلينه الآن
أهم من دراستكِ؟

942
01:27:31,200 --> 01:27:33,725
أيمكنكِ إخباري ما هو الذي تفعلينه؟

943
01:27:34,704 --> 01:27:36,569
سأخبركَ حينما يحين الوقت

944
01:27:37,073 --> 01:27:40,907
شيزوكو)، أيجب فعل هذا الأمر الآن؟)

945
01:27:41,344 --> 01:27:44,711
!لكن لم يعد هناك وقت
!أمامي فقط ثلاثة أسابيع أخرى لأنهيه

946
01:27:45,281 --> 01:27:48,614
!لقد قررت إختبار نفسي خلال هذه الفترة

947
01:27:48,951 --> 01:27:49,918
!عليّ أن أفعل ذلك

948
01:27:50,386 --> 01:27:53,378
تختبرين نفسكِ؟ في ماذا؟

949
01:27:55,591 --> 01:27:57,650
نحن لن نعرف إن لم تخبرينا بنفسكِ

950
01:27:59,762 --> 01:28:02,526
ألا يمكنكِ حتى إخبار أبوكِ وأمّكِ به؟

951
01:28:04,066 --> 01:28:04,998
عزيزي

952
01:28:05,101 --> 01:28:07,092
آسف... إنها العادة

953
01:28:16,846 --> 01:28:23,342
لقد لاحظت أنّكِ تبذلين الكثير من الجهد
على شيئ في المكتبة، أنا أحترم ذلك

954
01:28:24,453 --> 01:28:27,547
هل نترك (شيزوكو) تفعل ما تريده يا عزيزتي؟

955
01:28:28,557 --> 01:28:31,287
ليس وكأن هناك طريقة واحدة للعيش لجميع الناس

956
01:28:32,928 --> 01:28:37,456
أنا أفهم هذا جيّداً، فلقد مررت
بمثل هذه الأوقات من قبل

957
01:28:38,868 --> 01:28:42,360
حسناً يا (شيزوكو)، حاولي فعل ما تؤمنين به

958
01:28:43,372 --> 01:28:47,274
لكن، لن يكون من السهل عليكِ إيجاد طريقكِ بنفسكِ

959
01:28:48,110 --> 01:28:50,670
إذا حدث أي شيئ، فلن تلومي إلا نفسكِ

960
01:28:52,648 --> 01:28:55,708
ومن فضلكِ، كوني حاضرة في أوقات الطعام

961
01:28:55,818 --> 01:28:57,718
هذا صحيح، أنتِ فردٌ من أفراد هذه الأسرة

962
01:28:57,820 --> 01:28:58,787
حاضر

963
01:28:59,255 --> 01:29:00,847
(هيّا، اذهبي ونادي (شيهو

964
01:29:04,026 --> 01:29:05,254
سأصنع بعض الشاي-
حسناً-

965
01:29:08,497 --> 01:29:09,589
...(شيزوكو)

966
01:29:11,434 --> 01:29:15,837
أعلم ما قاله والدي، ولكنّي أعتقد
أنّه يريدكِ حقاً أن تدرسي

967
01:29:16,205 --> 01:29:18,799
أعلم ذلك! يظهر ذلك كلّه على وجهه

968
01:29:19,275 --> 01:29:22,574
سوف أنتقل للعيش وحدي في الأحد القادم

969
01:29:23,379 --> 01:29:24,846
وستكون الغرفة لكِ وحدكِ

970
01:29:25,281 --> 01:29:26,976
ستنتقلين للعيش وحدكِ ياأختي؟

971
01:29:27,083 --> 01:29:29,210
نعم. اهتمي أنتِ بنفسكِ

972
01:29:40,362 --> 01:29:41,226
!أسرعي

973
01:29:41,964 --> 01:29:43,727
!أسرعي! أسرعي

974
01:29:45,234 --> 01:29:47,566
!واحدةٌ فقط هي الحقيقية

975
01:29:48,003 --> 01:29:50,301
أي واحدة؟ أي واحدة هي الحقيقية؟

976
01:29:50,406 --> 01:29:51,270
!أسرعي

977
01:29:51,907 --> 01:29:52,805
!أسرعي

978
01:29:54,143 --> 01:29:55,110
!أسرعي

979
01:31:34,076 --> 01:31:39,207
لويز)... لقد أتيتِ من أجلي أخيراً)
لكنّي كبرتُ كثيراً

980
01:32:06,041 --> 01:32:07,372
...(آنسة (شيزوكو

981
01:32:07,476 --> 01:32:11,640
تفضلّي. يبدو أنني غرقت في النوم

982
01:32:12,982 --> 01:32:17,715
...آسفة على إزعاجك، لكن
لقد أحضرت لك مخطوطة القصّة

983
01:32:21,357 --> 01:32:24,155
أتعنين أنّكِ قد انتهيتِ منها؟

984
01:32:26,161 --> 01:32:29,653
كما وعدتك، ستكون أنتَ أول من يقرأها

985
01:32:29,798 --> 01:32:31,732
!إنّها رواية طويلة

986
01:32:31,900 --> 01:32:35,427
"همس القلب"

987
01:32:35,871 --> 01:32:40,365
أيمكنكَ أن تقرأها الآن؟
سأنتظر مهما استغرقت من الوقت

988
01:32:40,809 --> 01:32:45,940
لكنّكِ بذلتِ فيها جهداً كبيراً
أريد أن آخذ وقتي في قراءتها

989
01:32:46,315 --> 01:32:51,480
إذا لم تعجبكَ، يمكنكَ التوقّف
...أعني، إن لم يزعجكَ هذا، أنا

990
01:32:52,588 --> 01:32:54,818
أنا مرتبكة جداً الآن...

991
01:32:55,424 --> 01:32:58,120
فهمت. سأقرأها في الحال

992
01:32:58,227 --> 01:33:01,321
تعالي واجلسي بجانب المدفأة. الجو بارد اليوم

993
01:33:06,535 --> 01:33:08,935
والآن، لن يزعجنا أحد

994
01:33:13,375 --> 01:33:16,435
هل يمكنني الإنتظار بالأسفل؟

995
01:33:17,613 --> 01:33:19,774
سأكون بخير. أنا لا أشعر بالبرد إطلاقاً

996
01:33:21,550 --> 01:33:25,281
...لا مانع لديّ، لكن

997
01:34:38,394 --> 01:34:40,157
إذاً، فأنتِ نائمة هنا

998
01:34:40,396 --> 01:34:42,591
شيزوكو)، لقد انتهيت من القراءة)

999
01:34:45,067 --> 01:34:47,399
شكراً لكِ. إنّها رائعةٌ جدّاً

1000
01:34:47,503 --> 01:34:49,130
!لا! ليست الحقيقة

1001
01:34:49,538 --> 01:34:53,030
!أخبرني رأيكَ بصراحة أرجوك
!أنا حتّى لم أستطع ترتيب أفكاري

1002
01:34:53,509 --> 01:34:56,637
!النصف الثاني من القصّة غير مرتّب إطلاقاً
!أنا أدرك ذلك

1003
01:34:56,945 --> 01:35:00,938
هذا صحيح. إنّه خشنً وغير مصقول
...وغير مكتمل بعض الشيئ

1004
01:35:01,116 --> 01:35:03,277
(تماماً مثل كمان (سيجي...

1005
01:35:05,921 --> 01:35:11,154
آنسة (شيزوكو)، لقد أريتني أول جوهرة
تصقلينها من الصخرة

1006
01:35:12,094 --> 01:35:15,530
أعلم أنّكِ حاولتِ بجدّ. وما فعلتيه كان رائعاً

1007
01:35:17,132 --> 01:35:21,432
لا حاجة لكِ بأن تعجلي الآن
خذي وقتكِ وهذبيها جيّداً

1008
01:35:46,361 --> 01:35:49,524
هيّا تعالي، الجو باردٌ هنا. تعالي إلى الداخل

1009
01:35:49,665 --> 01:35:50,723
...لقد

1010
01:35:51,333 --> 01:35:54,234
...لقد اكتشفت بعد أن انتهيت منها كلّها...

1011
01:35:55,003 --> 01:35:57,164
!أن أريد الكتابة فقط، لا يكفي...

1012
01:35:57,706 --> 01:36:00,266
عليّ أن أدرس أكثر...

1013
01:36:01,510 --> 01:36:05,446
!لكن... (سيجي) متفوّقٌ عليّ كثيراً

1014
01:36:06,014 --> 01:36:10,747
،شعرت أنّ عليّ أن أدفع نفسي للكتابة
...ولكنّي كنت خائفةً جداً

1015
01:36:13,222 --> 01:36:15,713
أنتِ معجبةٌ بـ(سيجي) حقاًَ، أليس كذلك؟

1016
01:36:36,778 --> 01:36:38,405
كيف هو طعمه؟

1017
01:36:39,615 --> 01:36:40,775
إنّه لذيذ

1018
01:36:42,551 --> 01:36:47,682
،(لقد تناولت مكرونة رامن أيضاً مع (سيجي
عندما انتهى من صناعة أول كمان له

1019
01:36:47,856 --> 01:36:50,086
لقد كان حجمها جامبو أيضاً

1020
01:36:55,030 --> 01:36:56,554
أشكركِ

1021
01:36:58,467 --> 01:37:01,197
حسناً، أين كنّا في المرة السابقة؟

1022
01:37:01,403 --> 01:37:04,634
(عندما كنتَ تلميذاً ونُقلت إلى (ألمانيا
ثمّ وجدتَ (البارون) في محلّ قهوة

1023
01:37:05,574 --> 01:37:06,541
...صحيح، صحيح

1024
01:37:08,377 --> 01:37:12,609
لقد كان يبدو مكتئباً جدّاً...
لكن جذبني إليه تعبير وجهه هذا

1025
01:37:12,781 --> 01:37:15,716
لقد ألححتُ على البائع أن يبيعه لي

1026
01:37:17,085 --> 01:37:18,677
لكنّه لم يفعل

1027
01:37:18,854 --> 01:37:23,814
...قال لي، "هذا (البارون) لديه حبيبة

1028
01:37:25,294 --> 01:37:27,864
"لا يمكنكَ أن تفرّق بينهما هكذا...

1029
01:37:28,232 --> 01:37:32,300
(لقد كان (البارون) ينتظر عودة (البارونة
من محل التصليح

1030
01:37:33,635 --> 01:37:36,968
لكن، هذا مثل قصّتي تماماً

1031
01:37:37,472 --> 01:37:40,441
هذا صحيح! صدفة غريبة، أليس كذلك؟

1032
01:37:40,709 --> 01:37:44,770
لقد كان الوقت قد حان لعودتي تقريباً
ففكّرت أن أستسلم وأنسى الأمر

1033
01:37:45,347 --> 01:37:49,010
لكن، بعد ذلك... تكلّمت صديقتي

1034
01:37:49,918 --> 01:37:53,319
(وقالت، عندما تعود صديقة (البارون
...ستأتي لتحضرها

1035
01:37:53,422 --> 01:37:56,289
وستعمل على جمع التمثالين معاً...

1036
01:37:56,391 --> 01:37:58,916
عندها، وافق صاحب المحل على هذا الأمر

1037
01:37:59,494 --> 01:38:03,328
ثمّ غادرت أنا (ألمانيا) ومعي (البارون) فقط

1038
01:38:03,432 --> 01:38:09,860
وتركتُ الآخر، وقلتُ لصديقتي أن تعتني
بالتمثال الاخر. ووعدتها بأن أعود من أجلها

1039
01:38:11,239 --> 01:38:14,367
...وأخبرتها بأنّ اليوم الذي يجتمع فيه التمثالين

1040
01:38:15,010 --> 01:38:18,241
سيكون نفس اليوم الذي يجتمع فيه كلانا أيضاً...

1041
01:38:19,948 --> 01:38:25,079
،لكنّ الحرب بدأت بعد ذلك
ولم أستطع الحفاظ على وعدي

1042
01:38:26,989 --> 01:38:31,949
،وعندما استطعت أخيراً أن أعود لهذه المدينة
بحثتُ في كلّ مكان عنها

1043
01:38:33,061 --> 01:38:38,192
،لكنّي لم أستطع العثور عليها
(أو على حبيبة (البارون

1044
01:38:39,568 --> 01:38:42,969
لقد كانت تعني لكَ الكثير، أليس كذلك؟

1045
01:38:43,305 --> 01:38:50,177
...البارون) كان جزءاً من ماضييَ الحزين)
ولكنّكِ أعدتهِ إلى الحياة مرّة أخرى في قصّة أمل

1046
01:38:50,278 --> 01:38:52,075
...نعم، صحيح

1047
01:39:00,389 --> 01:39:02,414
والآن، مدّي يديكِ

1048
01:39:08,864 --> 01:39:09,762
...لكن

1049
01:39:09,898 --> 01:39:14,267
.هذه الصخرة مناسبة أكثر لكِ
سأعطيكِ إياها

1050
01:39:15,037 --> 01:39:18,803
هيّا، اعملي بجدّ وألّفي قصّتكِ الخاصة

1051
01:39:18,907 --> 01:39:19,771
حاضر

1052
01:39:35,524 --> 01:39:37,082
!أشكركَ كثيراً

1053
01:39:41,196 --> 01:39:42,629
!إلى اللقاء

1054
01:39:53,008 --> 01:39:54,066
لقد عدت

1055
01:39:54,676 --> 01:39:55,870
مرحباً

1056
01:39:58,613 --> 01:39:59,841
أين أبي؟

1057
01:40:00,348 --> 01:40:03,943
يأخذ حماماً. أين كنتِ حتّى هذه الساعة؟

1058
01:40:04,086 --> 01:40:09,718
آسفة لأنّي جعلتكِ تقلقين. من الآن فصاعداً، سأعود
للإنتظام في الدراسة. فلا تقلقي

1059
01:40:10,192 --> 01:40:12,717
إذاً، فقد انتهيت من اختبار ما كنتِ
تريدين، أليس كذلك؟

1060
01:40:13,128 --> 01:40:14,527
الآن على الأقل

1061
01:40:16,631 --> 01:40:18,929
هل أكلتِ؟ يوجد كاري اليوم

1062
01:40:19,034 --> 01:40:19,966
أنا بخير

1063
01:40:21,970 --> 01:40:23,494
!"الآن على الأقل"

1064
01:40:33,682 --> 01:40:36,082
أنا قادم يا(شيزوكو)، الحمّام فارغ

1065
01:40:55,937 --> 01:40:57,871
تنامين مثل الجندّي

1066
01:41:00,772 --> 01:41:02,172
...حسناً، إذاً

1067
01:42:04,606 --> 01:42:05,800
!لا يمكن

1068
01:42:13,815 --> 01:42:15,407
!انتظر... انتظر هنا

1069
01:42:30,765 --> 01:42:32,892
!إنّها معجزة! أنتِ هنا

1070
01:42:33,034 --> 01:42:34,558
هذا ليس حلماً، صحيح؟

1071
01:42:34,769 --> 01:42:37,795
لقد جئتُ في رحلة مبكّرة. اصعدي

1072
01:42:38,506 --> 01:42:41,634
انتظري... ستبردين هكذا

1073
01:42:44,379 --> 01:42:45,437
هيّا، اصعدي

1074
01:42:46,781 --> 01:42:48,043
سأذهب لإحضار معطفي

1075
01:42:48,149 --> 01:42:50,276
لا يوجد وقت! اصعدي وحسب

1076
01:42:52,687 --> 01:42:54,211
تماسكي جيّداً

1077
01:42:59,828 --> 01:43:03,696
(لقد كنتُ أريد رؤيتكِ حقاً يا (شيزوكو
...لا أعرف كم من الوقت ظللتُ أفكّر

1078
01:43:03,798 --> 01:43:05,231
"!(شيزوكو)"

1079
01:43:05,467 --> 01:43:08,595
!ثمّ، رأيتكِ بالفعل تخرجين رأسكِ

1080
01:43:09,137 --> 01:43:10,229
!نحن حقّاً رائعَين

1081
01:43:11,773 --> 01:43:15,300
...لقد أردتُ رؤيتكَ أنتَ أيضاً
!ما زلت أشعر أنّي أحلم

1082
01:43:21,283 --> 01:43:22,944
كيف كانت (كريمونا)؟

1083
01:43:23,251 --> 01:43:26,743
مختلفة كثيراً عمّا ظننت، ولكن ما زلت أريد
!أن أفعلها... ياه، الشمس ستشرق

1084
01:43:27,756 --> 01:43:28,848
أتشعرين بالبرد؟

1085
01:43:38,133 --> 01:43:39,225
هل أنزل؟

1086
01:43:39,334 --> 01:43:40,392
لا بأس

1087
01:43:41,469 --> 01:43:46,634
لقد قررتُ... أن أصعد إلى أعلى التلّ
وأنتِ على الدراجة

1088
01:43:46,741 --> 01:43:48,402
!هذا ليس عدلاً

1089
01:43:51,212 --> 01:43:53,578
!لا أريد أن أكون مجرّد حِمل

1090
01:43:56,785 --> 01:44:00,084
!أريد أن أكون ذا فائدة أنا أيضاً

1091
01:44:01,256 --> 01:44:03,315
!حسناً! ادفعي من فضلكِ

1092
01:44:04,092 --> 01:44:05,150
!لقد وصلنا تقريباً

1093
01:44:19,708 --> 01:44:22,609
!شيزوكو)! أسرعي واصعدي)

1094
01:44:40,962 --> 01:44:42,088
جيّد، لقد وصلنا في الوقت

1095
01:44:47,102 --> 01:44:49,127
أتريدين المساعدة؟-
لا بأس-

1096
01:44:52,640 --> 01:44:53,572
...من هنا

1097
01:45:10,759 --> 01:45:14,422
!رائع! الضباب يبدو مثل ماء المحيط

1098
01:45:14,596 --> 01:45:18,396
.هذا هو مكاني السرّي
لقد حان الوقت تقريباً

1099
01:46:03,411 --> 01:46:05,675
هذا ما أردت أن أريكِ إياه

1100
01:46:09,084 --> 01:46:11,814
لقد أخبرني جدّي بما كنتِ تفعلينه

1101
01:46:12,020 --> 01:46:16,616
.لم أفعل أيّ شيئ لمساعدتكِ
لقد كنتُ أفكّر في نفسي فقط

1102
01:46:16,758 --> 01:46:19,886
لا... أنتَ من دفعني لفعل ذلك

1103
01:46:20,762 --> 01:46:25,529
.أنا سعيدة لأنّي اختبرت نفسي
لقد صرت أفهم نفسي أكثر الآن

1104
01:46:26,167 --> 01:46:31,230
.سوف أدرس أكثر من الآن
وسأذهب إلى المدرسة الثانوية أيضاً

1105
01:46:31,339 --> 01:46:33,864
...شيزوكو)، اسمعي)

1106
01:46:35,143 --> 01:46:38,704
...أنا... لا أقصد بالطبع الآن، ولكن

1107
01:46:39,514 --> 01:46:41,448
!هل تتزوجينني؟...

1108
01:46:42,817 --> 01:46:47,254
...أعلم أنّي سأصبح أستاذاً في صناعة آلات الكمان
...وبعد ذلك، يمكننا

1109
01:46:52,560 --> 01:46:53,584
أتعنين ذلك حقاً؟

1110
01:46:53,695 --> 01:46:56,858
!أنا سعيدة جدّاً! لقد كنتُ آمل ذلك أيضاً

1111
01:46:57,165 --> 01:46:59,156
!صحيح؟ رائع

1112
01:46:59,634 --> 01:47:02,694
انتظر... الجو بارد

1113
01:47:03,538 --> 01:47:06,063
!شيزوكو)... أنا أحبكِ)

1114
01:47:16,317 --> 01:47:19,309
(الأصوات)

1115
01:47:19,988 --> 01:47:25,654
-شيزوكو)       -هونّا يوكو)
-سيجي)    -تاكاهاشي كازو)

1116
01:47:26,294 --> 01:47:31,960
-والد (شيزوكو)      -تاشيبانا تاكاشي
-والدة (شيزوكو)    -موروي شيجيرو

1117
01:47:32,066 --> 01:47:37,402
(البارون)
-تسويوجوشي شيجيرو-

1118
01:47:37,605 --> 01:47:43,271
(جدّ (سيجي
-كوباياشي كيجو-

1119
01:47:50,418 --> 01:47:56,084
مدير الإنتاج التنفيذي
-توكوما ياسويوشي-

1120
01:47:56,824 --> 01:48:02,490
المنتجون المنفّذون
-يوجيي سيشيرو،شوجي تاكاشي-

1121
01:48:07,602 --> 01:48:13,268
مبنيّة على القصّة المصوّرة لصاحبها
-"هيراجي أوي "توزيع شويشا-

1122
01:48:14,075 --> 01:48:19,741
سيناريو وتأليف
-ميازاكي هاياو-

1123
01:48:20,448 --> 01:48:26,114
المنتج
-سوزوكي توشيو-

1124
01:48:26,354 --> 01:48:32,020
الموسيقى الأصليّة
-نومي يوجي-

1125
01:48:32,126 --> 01:48:37,792
أغنية المقدمّة
"Take Me Home, Country Roads"

1126
01:48:38,466 --> 01:48:44,132
الكلمات الأصليّة والألحان
-بيل دانوف، تافي نيفرت-

1127
01:48:44,872 --> 01:48:50,538
-وجون دنفر-

1128
01:49:13,935 --> 01:49:19,601
الترجمة إلى العربية
-فاطمة نشأت-

1129
01:49:21,075 --> 01:49:26,741
العناوين الإنجليزية
-Aura & Nippon Cine Arts-

1130
01:50:17,865 --> 01:50:23,531
إنتاج
-توكوما شوتن-

1131
01:50:24,338 --> 01:50:30,004
-Nippon شبكة تليفزيون-

1132
01:50:30,745 --> 01:50:36,411
-هاكوهودو-

1133
01:50:37,118 --> 01:50:42,112
-Ghibli وستوديو-

1134
01:50:44,692 --> 01:50:49,686
المنتج العام
-ميازاكي هاياو-

1135
01:50:52,834 --> 01:50:57,828
إخراج
-كوندو يوشيفومي-

