﻿1
00:00:04,900 --> 00:00:23,345
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

2
00:00:24,779 --> 00:00:26,747
‫|| <font color="#ffff00">خطِيئةُ السامري</font> ||

3
00:00:26,794 --> 00:00:28,513
‫ما الذي تفعَله؟

4
00:00:29,310 --> 00:00:30,755
‫توقف! لا!

5
00:00:31,693 --> 00:00:32,891
‫لا!

6
00:00:35,263 --> 00:00:37,162
‫ما الذي تفعله؟

7
00:00:40,738 --> 00:00:43,137
‫أخرجني من هنا!

8
00:00:43,294 --> 00:00:44,479
‫نحن نسقط!

9
00:00:44,620 --> 00:00:46,423
‫أخرجني من هنا!

10
00:02:07,071 --> 00:02:10,940
‫اعذرني يا سيدي، أود
‫التحدثُ معك عن الرب.

11
00:02:10,942 --> 00:02:13,712
‫نعم هذا...
‫هذا ليس من أختصاصي حقاً.

12
00:02:14,847 --> 00:02:16,146
‫حسناً.

13
00:02:16,148 --> 00:02:19,216
‫حسناً، ماذا لو أمارس معك الحب؟

14
00:02:19,761 --> 00:02:21,120
‫ماذا؟

15
00:02:36,149 --> 00:02:37,481
‫- ماذا؟
‫- فقط...

16
00:02:37,506 --> 00:02:39,340
‫.لا تتحركي

17
00:02:39,342 --> 00:02:40,408
‫حسناً؟

18
00:02:40,410 --> 00:02:43,781
‫لا تحرّكِ ساكناً

19
00:02:47,284 --> 00:02:50,153
‫لا، لا.

20
00:02:50,155 --> 00:02:52,322
‫- أبدو... أبدوا غير مرتبة.
‫- كلا، لستِ كذلك.

21
00:02:52,324 --> 00:02:54,892
‫تبدين أشبه بالملاك.
‫وذلك ليس بخصوص مظهرك.

22
00:02:54,894 --> 00:02:57,865
‫إنه بشأن ذلك النور
‫النور القادم خلفك.

23
00:03:07,141 --> 00:03:10,110
‫- لا، لا!  لم يكن من المفترض أن تلتقط تلك.
‫- ماذا؟

24
00:03:10,112 --> 00:03:12,845
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني... جادة،

25
00:03:12,847 --> 00:03:14,881
‫لا أريد الصورة أنّ تنتشر
‫بوسائل التواصل الأجتماعي.

26
00:03:14,883 --> 00:03:17,017
‫والدي سيقتلني.

27
00:03:17,019 --> 00:03:18,486
‫إنها جميلة للغاية.
‫انظري إلى ذلك.

28
00:03:18,511 --> 00:03:20,847
‫أنتِ...
‫أنتِ جميلة.

29
00:03:22,960 --> 00:03:24,525
‫حسناً.

30
00:03:24,527 --> 00:03:26,060
‫هذهِ هو فقط لأجلك.

31
00:03:26,062 --> 00:03:28,197
‫وليست لأجل كتابك،

32
00:03:28,199 --> 00:03:30,433
‫أو أصدقاءك الأغبياء.

33
00:03:30,435 --> 00:03:32,401
‫أهذا واضح؟

34
00:03:32,403 --> 00:03:35,975
‫عزيزتي، أقسم على
‫عيون أطفالنا في المستقبل.

35
00:03:41,214 --> 00:03:44,117
‫ يا إلهي، (شون)،

36
00:03:46,019 --> 00:03:47,486
‫احببتُ هذه اللقطة.

37
00:03:47,488 --> 00:03:50,022
‫كيفَ جعلتهُ يبتسم؟

38
00:03:50,024 --> 00:03:52,525
‫نعم، كانت هذه عبارة عن
‫علبة من الفاصوليا المطبوخة

39
00:03:52,527 --> 00:03:54,461
‫والمزاح السيء.

40
00:03:54,463 --> 00:03:56,898
‫يا إلهي، من الجنون التفكير
‫في ما يمكن أن تفعله

41
00:03:56,900 --> 00:03:58,369
‫إذا فعلت هذا
‫لعملك بدوام كامل.

42
00:04:00,537 --> 00:04:03,638
‫نعم، حسناً، لا شيء
‫يقتل ابداعي بشكل أسرع

43
00:04:03,640 --> 00:04:07,209
‫أكثر من مخالب الموت من
‫الشركات الأمريكية.

44
00:04:07,211 --> 00:04:09,412
‫أنت تتحدث مع أحد
‫كبار رجال الأعمال.

45
00:04:09,414 --> 00:04:11,347
‫نعم، لكنك أكثر من ذلك بكثير.

46
00:04:11,349 --> 00:04:13,383
‫أعني، أنا مجرد فنان.

47
00:04:13,385 --> 00:04:15,986
‫مجرد فقير،

48
00:04:15,988 --> 00:04:17,520
‫مكافح...

49
00:04:17,522 --> 00:04:19,489
‫- جائع...
‫- جائع.

50
00:04:19,491 --> 00:04:21,059
‫محبوب.

51
00:04:21,061 --> 00:04:22,894
‫أحقاً؟

52
00:04:27,001 --> 00:04:29,904
‫عليكِ أن تدعميني.

53
00:04:31,206 --> 00:04:32,473
‫أحبك.

54
00:04:56,582 --> 00:04:59,921
‫بأستقامة، والساقين متزنين
‫، ووجها إلى أسفل.

55
00:05:00,984 --> 00:05:02,583
‫حسناً؟
‫دورك في المحاولة.

56
00:05:02,608 --> 00:05:05,343
‫- "حسناً"
‫ - "ها نحن ذا".

57
00:05:05,345 --> 00:05:07,179
‫"أمسكها بقبضة قوية."

58
00:05:07,181 --> 00:05:09,115
‫"لا تتراجع"
‫"لا تفعل ذلك"

59
00:05:09,117 --> 00:05:12,986
‫"حسناً، مباشرة إلى الأسفل"

60
00:05:12,988 --> 00:05:15,523
‫"ها أنت ذا. استغرق الأمر مني
‫"بعض الوقت أيضا ً يا (رون).

61
00:05:15,525 --> 00:05:19,025
‫ عيد ميلاد سعيد امي.

62
00:05:19,027 --> 00:05:20,227
‫كيف حالك؟

63
00:05:20,229 --> 00:05:23,197
‫

64
00:05:23,199 --> 00:05:26,233
‫يالها من علبة جميلة، يا إلهي.

65
00:05:26,235 --> 00:05:30,739
‫- نعم، حسنًا، افتحيها.
‫- (شون)، عزيزي .

66
00:05:30,741 --> 00:05:33,143
‫أهذا زمرد؟

67
00:05:33,145 --> 00:05:36,448
‫أنتِ أمي، لذلك
‫فكرتُ أن أبذل جهداً.

68
00:05:38,150 --> 00:05:39,984
‫هدية باهظة تلك.

69
00:05:39,986 --> 00:05:42,120
‫أجل، إنه "خاتم كلادا"

70
00:05:42,122 --> 00:05:44,389
‫إنه تقليد إيرلندي.
‫لن تفهم ذلك

71
00:05:44,391 --> 00:05:46,424
‫حبيبي، لا يسعني
‫تخيل سعره.

72
00:05:46,426 --> 00:05:49,694
‫ لا، لا،
‫حصلت عليه بسعر مناسب من...

73
00:05:49,696 --> 00:05:51,365
‫سيدة في العمل.
‫كان سعره معقول جداً.

74
00:05:51,367 --> 00:05:53,033
‫لا داعي للقلق بشأن المال

75
00:05:53,035 --> 00:05:55,235
‫إذا قبلت بالوظيفة في "سانت لويس".

76
00:05:55,237 --> 00:05:57,371
‫عرض ابن عمي لا يزال
‫قائماً، أتعلم؟

77
00:05:57,373 --> 00:06:00,508
‫حسناً، ما يبدو عليه الأمر أشبه
‫بألتقاط لقطات مضاءة

78
00:06:00,510 --> 00:06:04,480
‫لأجنحة الدجاج وأطباق "التاكو"
‫لا أظنني مهتماً بها.

79
00:06:04,482 --> 00:06:07,216
‫إنها وظيفة
‫ كمصور محترف.

80
00:06:07,218 --> 00:06:08,617
‫الناس سيقتلون من أجل هذه الفرصة.

81
00:06:08,619 --> 00:06:10,352
‫حسناً، إنها لن تناسبني.

82
00:06:10,354 --> 00:06:12,488
‫ربما كونك خائفاً فقط من الفشل.

83
00:06:12,490 --> 00:06:14,157
‫حسناً، ربما أنا فقط
‫لا أريد أن أرتدي بدلة

84
00:06:14,159 --> 00:06:16,761
‫وأتبول في كوب كل يوم في حياتي.

85
00:06:16,763 --> 00:06:21,168
‫وهل سيشكل التبول في
‫الكوب مشكلة لك؟

86
00:06:23,771 --> 00:06:27,373
‫تباً له،
‫ زوج أمي

87
00:06:27,375 --> 00:06:29,107
‫يسحبنا في منتصف
‫الطريق حول العالم

88
00:06:29,109 --> 00:06:30,542
‫لأجل الحصول على عمل في البناء،

89
00:06:30,544 --> 00:06:32,713
‫ إلى تجعل بطنك تتسع بعد أسبوعين

90
00:06:32,715 --> 00:06:34,581
‫يا صاح كان ذلك قبل سبع سنوات.

91
00:06:34,583 --> 00:06:36,449
‫نعم، عندما انتهيت
‫من الأكل، (ديريك)،

92
00:06:36,451 --> 00:06:38,618
‫سوف أعلمك، حسناً؟

93
00:06:38,620 --> 00:06:40,323
‫والآن أين تحصيل الليلة الماضية؟

94
00:06:42,659 --> 00:06:44,228
‫لديّ هنا.

95
00:06:47,597 --> 00:06:50,767
‫حسناً يا رجل،
‫لدينا ساعة سيدة

96
00:06:50,769 --> 00:06:53,103
‫"تيمكس" يا رجل؟

97
00:06:53,105 --> 00:06:55,337
‫نعم، إنها ذات نوعية
‫جيدة، يا رجل.

98
00:06:55,339 --> 00:06:57,441
‫كاميرا رقمية، يا رجل،
‫هل ما زال يستخدمون هذه؟

99
00:06:57,443 --> 00:06:58,708
‫بالطبع.

100
00:06:58,710 --> 00:07:00,578
‫أحقاً؟ أحقاً؟

101
00:07:00,580 --> 00:07:02,179
‫لقد سرقت طوابع

102
00:07:02,181 --> 00:07:03,615
‫من الأبله الذي يسرق طوابع؟

103
00:07:03,617 --> 00:07:05,483
‫حسنًا، ماذا عساي أن أفعل
‫يا (ديريك)؟

104
00:07:05,485 --> 00:07:07,485
‫أخذ شاشة التلفاز؟
‫ أتعلم؟

105
00:07:07,487 --> 00:07:08,787
‫المهم في الأمر هو أنهم لا يلاحظون.

106
00:07:08,789 --> 00:07:12,357
‫أيضاً، لديّ صورة هنا

107
00:07:12,359 --> 00:07:14,527
‫بطاقة هدايا.

108
00:07:14,529 --> 00:07:17,598
‫لا حاجة من تزويرها
‫عندما يكن لديك ماسح ضوئي.

109
00:07:17,600 --> 00:07:19,466
‫حسناً حسنا. انظر، هذا
‫هو السبب في أنك العقل المدبر.

110
00:07:19,468 --> 00:07:23,772
‫نعم، حسناً، هذا صحيح، ليس أفضل
‫ما لدينا بأي حال من الأحوال.

111
00:07:23,774 --> 00:07:26,207
‫- تعرف ما أعنيه؟
‫- دعني أخذ الكاميرا الرقمية.

112
00:07:26,209 --> 00:07:29,177
‫- وأنت يمكنك أخذ الساعو وبطاقة الهدايا.
‫- لماذا تريد الكاميرا؟

113
00:07:29,179 --> 00:07:31,146
‫ يا رجل، قد يكون
‫فيها صور أثداء.

114
00:07:31,148 --> 00:07:33,584
‫ كانت تشبه
‫الممثلة العجوزة (بيتي وايت)،

115
00:07:33,586 --> 00:07:35,519
‫هل تعرف ما أعنيه؟
‫هذا مقرف

116
00:07:35,521 --> 00:07:38,454
‫ كانت عجوزة، لكنها
‫لا تزال تمتلك أثداء.

117
00:07:38,456 --> 00:07:40,191
‫أنت منحرف

118
00:08:01,627 --> 00:08:04,395
‫أيبدو كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟

119
00:08:04,420 --> 00:08:06,488
‫،لذا كانت حقاً
‫مستلقية على ظهرها

120
00:08:06,490 --> 00:08:08,857
‫مع قميصها المتوح على مصراعيه،
‫وتنظر بوجهاً عبس

121
00:08:08,859 --> 00:08:10,826
‫مثل نظرة عارضات أزياء
‫ "فيكتوريا سيكريت"؟

122
00:08:10,828 --> 00:08:13,563
‫فقط أبداً...
‫لاتفعل تلك النظرة مجدداً

123
00:08:13,565 --> 00:08:16,800
‫ يا رجل، إن طريقة (رايلي) مثيرة
‫للغاية بالنسبة لك، وذكية للغاية.

124
00:08:16,802 --> 00:08:18,935
‫لذا لازلت تستمر بأخباري ذلك (ديريك)

125
00:08:18,937 --> 00:08:22,806
‫آسف، يا رجل، أنا فقط
‫أقول، يجب أن تمضي قدماً،

126
00:08:22,808 --> 00:08:25,409
‫انظر لكم سينفعك دور
‫الفنان المعذب الذي تلعبه

127
00:08:25,411 --> 00:08:27,579
‫عندما يصبح عمرك 30 سنة
‫وأنت مفلس

128
00:08:27,581 --> 00:08:29,182
‫يا أولاد! يا أولاد!

129
00:08:29,184 --> 00:08:30,615
‫- (نينو)!
‫- (نينو)!

130
00:08:30,617 --> 00:08:31,951
‫أعتقد أن ثلاثة أكثر من اللازم.

131
00:08:31,953 --> 00:08:34,620
‫ اثنان كان أفضل.

132
00:08:34,622 --> 00:08:36,657
‫ لا أريد أن أزعج زبائني

133
00:08:36,659 --> 00:08:38,893
‫الناس يحبون الراحة، (نينو).

134
00:08:38,895 --> 00:08:40,195
‫أنت رائد أعمال

135
00:08:40,197 --> 00:08:41,863
‫اسمع، قريبا كل من وسط المدينة

136
00:08:41,865 --> 00:08:43,730
‫سيسيرون على خطاك.

137
00:08:43,732 --> 00:08:46,268
‫هيّا يا رجل، لا تقلق بشأن ذلك.

138
00:08:46,270 --> 00:08:49,971
‫- حسناً، سنرى كيف تسير الأمور.
‫- نحن نقوم بمساندتك يا (نينو).

139
00:08:49,973 --> 00:08:52,811
‫دائماً يقوم البائع بذلك.

140
00:08:54,271 --> 00:08:56,207
‫(نينو)، دعني
‫أفتح لك الباب يا رجل،

141
00:09:04,602 --> 00:09:06,601
‫مفاجئة.

142
00:09:06,626 --> 00:09:08,860
‫مرحبًا بك في مطعم (نينو).

143
00:09:08,862 --> 00:09:10,897
‫كيف حالك يا سيدي؟
‫سأمسك بهذا من أجلك.

144
00:09:10,899 --> 00:09:13,566
‫قلت لكِ ليس في المطعم.
‫ضعي هذا الشيء بعيداً.

145
00:09:13,568 --> 00:09:14,867
‫نتمنى لكم أمسية جميلة.

146
00:09:18,873 --> 00:09:20,274
‫قد تحتاجين هذه.

147
00:09:20,276 --> 00:09:23,344
‫أنا آسفة، إنه
‫للحالة الطارئة

148
00:09:23,346 --> 00:09:25,413
‫لا بأس، أتمنى لكِ عشاءاً رائع.

149
00:09:25,415 --> 00:09:26,685
‫سأجرب.

150
00:09:29,953 --> 00:09:31,420
‫استمتع بعشائك يا سيدي.

151
00:09:31,422 --> 00:09:33,456
‫اخرج! مهلاً ماذا تفعل؟
‫مهلاً، لا!

152
00:09:33,458 --> 00:09:35,425
‫(شون).

153
00:09:35,427 --> 00:09:36,529
‫(ديريك)!

154
00:09:44,503 --> 00:09:47,972
‫ لا. مستحيل.

155
00:09:47,974 --> 00:09:50,944
‫نعم، كنت أعرف أنك ستقول ذلك.
‫هذا هو السبب في أنني أقود.

156
00:09:50,946 --> 00:09:54,014
‫<i>نعم، مستحيل، لأنهم أناس
‫لطفاء، يا (ديريك)، بحقك.</i>

157
00:09:54,016 --> 00:09:55,748
‫ يقودون سيارة "رينج روفر".

158
00:09:55,750 --> 00:09:57,517
‫يقطعون أشبه بميلين لكل غالون.

159
00:09:57,519 --> 00:09:59,020
‫<i>لا، أنهم حمقى.</i>

160
00:09:59,022 --> 00:10:00,787
‫قادمة من الرجل الذي
‫لا يعيد التدوير.

161
00:10:00,789 --> 00:10:02,891
‫أين اوراق السيارة؟
‫نعم!

162
00:10:02,893 --> 00:10:04,825
‫أجل يارجل
‫أنظر بأتجاه منطقة "بورنسايد"

163
00:10:04,827 --> 00:10:06,728
‫<i>أنهم على بعد أقل من ميل
‫ من مكان تواجدك.</i>

164
00:10:06,730 --> 00:10:09,465
‫لم يعجبني ذلك يا رجل

165
00:10:09,467 --> 00:10:11,967
‫أب وأم مع أطفالهم.
‫ماذا يعني ذالك؟

166
00:10:11,969 --> 00:10:14,070
‫- أنا أعلم، وأعلم ما كنت سأقول.
‫- هذا صحيح، لا أحد في المنزل.

167
00:10:14,072 --> 00:10:16,939
‫قول ذلك في الواقع لا يعني أنه حقيقياً
‫(ديريك)

168
00:10:16,941 --> 00:10:19,776
‫انظر، إذا رأيتُ إشارة إنذار
‫فسوف أهرب، حسناً؟

169
00:10:19,778 --> 00:10:21,679
‫لازلت بالفعل في منتصف
‫الطريق، أليس كذلك؟

170
00:10:21,681 --> 00:10:23,883
‫سأراك في عشر دقائق يا أخي.

171
00:11:05,665 --> 00:11:06,898
‫ماذا...

172
00:11:06,900 --> 00:11:08,737
‫ما الهدف من وجود ذلك؟

173
00:11:13,040 --> 00:11:16,410
‫هل كل شيء مرضياً مع وجبتك؟

174
00:11:16,412 --> 00:11:18,879
‫- إنه رائع، شكراً لك.
‫- بالتأكيد.

175
00:11:18,881 --> 00:11:21,485
‫مرحباً.

176
00:11:38,381 --> 00:11:41,849
‫على رسل يا صديقي

177
00:11:41,874 --> 00:11:43,875
‫على رسلك يا صديقي

178
00:11:45,678 --> 00:11:48,015
‫ماكنك، مكانك

179
00:12:00,429 --> 00:12:02,833
‫يا للعنة! يا للعنة!

180
00:12:04,535 --> 00:12:06,567
‫لماذا لم تخرج لتتنزه الليلة؟

181
00:12:08,573 --> 00:12:10,005
‫لا! يا للعنة!

182
00:12:13,710 --> 00:12:15,013
‫تباً.

183
00:12:23,089 --> 00:12:24,091
‫لا!

184
00:12:40,019 --> 00:12:41,953
‫أحصل بقشيش أفضل في غسيل
‫السيارات، يا أخي.

185
00:12:41,978 --> 00:12:46,080
‫نعم، لم تكن ليلة
‫مناسبة لخدمة العملاء.

186
00:12:46,082 --> 00:12:48,183
‫لا يمكن أن تنتظر
‫حتى ينتهي الأمر.

187
00:12:54,893 --> 00:12:57,030
‫- انظر الى هذا.
‫- انتظر دقيقة.

188
00:13:05,906 --> 00:13:09,842
‫لمً لم ترسلها عن طريق حساب (كايمن) لحين أن
‫تنتهي مشكلتنا مع لجنةِ الأوراقِ المالية والبورصات

189
00:13:09,844 --> 00:13:11,544
‫أنت تفقد سيطرتك يا (ميتشل)

190
00:13:11,546 --> 00:13:13,279
‫سأقودها.
‫أنتظر.

191
00:13:13,281 --> 00:13:15,785
‫إنه دوري.
‫مرحبا بك في مطعم (نينو)، يا سيدي.

192
00:13:18,254 --> 00:13:20,687
‫إنها مزدوجة التغييرالشبه التلقائي، لذا
‫لاتعبث بها

193
00:13:20,689 --> 00:13:23,126
‫معتقداً إنها تشبه سيارة جدتك
‫"فوكسهول"

194
00:13:25,204 --> 00:13:27,874
‫أي شخص يدخن أي شيء بالقرب من
‫سيارتي، سيواجه مشكلة.

195
00:13:27,899 --> 00:13:30,965
‫حاولي ألا تتعرق بداخلها،
‫رائحتك أشبه برائحة الطبول المدورة.

196
00:13:30,967 --> 00:13:33,636
‫ ، لا تركنهابحق الله
‫تحت أيّ شجرة؟

197
00:13:33,638 --> 00:13:35,205
‫ إنها
‫سيارة جميلة يا سيدي.

198
00:13:35,207 --> 00:13:36,972
‫نعم، لا تلمسها

199
00:13:36,974 --> 00:13:39,809
‫لا، لا، 10،000 مبلغ جيد
‫في الوقت الراهن.

200
00:13:39,811 --> 00:13:41,913
‫سأتصل بك لاحقاً. لدي شيء جديد قادم لي.

201
00:13:59,635 --> 00:14:02,636
‫<i>حساب الاتجاهات.</i>

202
00:14:02,638 --> 00:14:07,177
‫<i>سوف تصل إلى وجهتك في ثلاث دقائق.</i>

203
00:14:13,718 --> 00:14:16,022
‫<i>تم الوصول إلى الوجهة.</i>

204
00:14:18,923 --> 00:14:21,127
‫ها نحن ذا.

205
00:14:24,864 --> 00:14:28,299
‫اللعنة

206
00:14:28,301 --> 00:14:31,639
‫يالك من منزل جميل!

207
00:14:38,257 --> 00:14:40,057
‫نحن نخل.

208
00:14:40,082 --> 00:14:42,685
‫جميل. حسناً.

209
00:14:53,898 --> 00:14:55,968
‫لا يوجد جهاز إنذار؟

210
00:15:37,014 --> 00:15:41,053
‫ رائع! إنه يستحق الدفع
‫لتصبح رجل كامل.

211
00:16:09,187 --> 00:16:11,152
‫أجل!

212
00:16:11,154 --> 00:16:13,158
‫تباً.

213
00:16:15,159 --> 00:16:18,261
‫- حدثني.
‫- أأنت جالس بشكل مريح، (ديريك)؟

214
00:16:18,263 --> 00:16:22,999
‫البطاقة السوداء الجديدة
‫ قد جاءت في البريد اليوم.

215
00:16:23,001 --> 00:16:24,902
‫- اصمت، يا رجل، حقاً؟
‫- نعم نعم.

216
00:16:24,904 --> 00:16:26,438
‫لم يعرف حتى أنها هنا.

217
00:16:26,440 --> 00:16:29,441
‫أخي سوف نشتري،
‫أشبه بـ 50 هاتف "آيفون" الليلة.

218
00:16:29,443 --> 00:16:32,444
‫نعم، نعم،
‫نحتال على موقع "ئي باي"، نعم.

219
00:16:32,446 --> 00:16:35,515
‫ <i> وتلك البطاقة ستربحنا
‫15000 دولار في يومين، </i>

220
00:16:35,517 --> 00:16:38,451
‫اللعنة يا رجل، يمكنني
‫أن آخذ (رايلي) إلى "ماوي".

221
00:16:38,453 --> 00:16:40,887
‫هل تمزح معي يا رجل؟
‫لن أنسافر وأترك أمي.

222
00:16:40,889 --> 00:16:43,891
‫إنها مسألة وقت، إيها الكسول.

223
00:16:43,893 --> 00:16:46,460
‫حسناً، اسمعني هل لا
‫يزال الملصق على البطاقة؟

224
00:16:46,462 --> 00:16:50,398
‫نعم. نعم.
‫اسم الرجل هو(كايل إريندرايك).

225
00:16:50,400 --> 00:16:53,068
‫نعم، مكتوب أتصل
‫للتفعيل، ثم الرقم.

226
00:16:53,070 --> 00:16:56,038
‫رائع. حسنًا، انظر، يجب أن
‫تتصل من الرقم المرتبط بحسابه.

227
00:16:56,040 --> 00:16:57,941
‫حسناً؟ حاول الاتصال
‫من هاتف منزله.

228
00:16:57,943 --> 00:16:59,876
‫أكل شيء رائع على من جانب، صحيح؟

229
00:16:59,878 --> 00:17:01,377
‫<i>علي ان أهدأ.</i>

230
00:17:01,379 --> 00:17:05,950
‫ماذا عن رجلنا المزعج؟

231
00:17:05,952 --> 00:17:07,819
‫انهم سيتناولون السلطة
‫الخاصة بهم الآن.

232
00:17:07,821 --> 00:17:11,056
‫اللعنة، عليّ أن أعثر على
‫الهاتف اللاسلكي المفقود.

233
00:17:11,058 --> 00:17:13,826
‫- أنه ليس في قاعدته.
‫<i>.أنظر بالقرب من التلفاز يا رجل</i> -

234
00:17:13,828 --> 00:17:16,929
‫لا إنه...
‫لا. لا شيء.

235
00:17:16,931 --> 00:17:19,499
‫ حسنًا، ربما
‫أخذه إلى مكتبه أو شيئاً من هذا القبيل.

236
00:17:19,501 --> 00:17:23,036
‫- هذا ما أقوم به.
‫- ليس لديك مكتب. أنت تأخذ هاتفك إلى الحمام.

237
00:17:23,038 --> 00:17:26,008
‫مهلاً يا رجل، أبذل قصارى
‫جهدي في التفكير هناك.

238
00:17:33,552 --> 00:17:35,354
‫انه في الطابق العلوي، اللعنة.

239
00:17:44,397 --> 00:17:46,299
‫لنتحقق داخل هنا.

240
00:17:49,101 --> 00:17:51,871
‫- غرفة الضيوف.
‫- <i>هل من أشارة عن وجود الأطفال؟</i>

241
00:17:51,873 --> 00:17:54,840
‫سيكون من المدهش إذا كان لدى
‫ هذا الاحمق سمكة ذهبية.

242
00:17:56,278 --> 00:17:58,815
‫فقط أستمع إلى صوتي.

243
00:18:23,008 --> 00:18:25,275
‫وجدته.

244
00:18:25,277 --> 00:18:28,479
‫<i> رائع، رائع.</i>

245
00:18:34,233 --> 00:18:37,868
‫555-0199

246
00:18:37,893 --> 00:18:40,995
‫<i>نشكرك على الاتصال
‫لتفعيل بطاقتك الجديدة.</i>

247
00:18:40,997 --> 00:18:44,064
‫<i>يرجى إدخال رقم بطاقتك
‫كما يظهر على البطاقة.</i>

248
00:18:44,066 --> 00:18:46,166
‫حسناً يا عزيزتي، أيّ شيء تقولينه

249
00:18:46,168 --> 00:18:50,037
‫74960390.

250
00:18:50,039 --> 00:18:53,075
‫<i>يرجى الانتظار لحظة،
‫يتم تفعيل بطاقتك.</i>

251
00:18:53,077 --> 00:18:55,077
‫هيّا يا عزيزتي.

252
00:18:55,079 --> 00:18:56,546
‫<i>تم تفعيل بطاقتك. وداعاً.</i>

253
00:18:56,548 --> 00:18:58,147
‫- أجل!
‫- أجل!

254
00:18:58,172 --> 00:18:59,673
‫ أحب تلك المرأة.

255
00:19:03,924 --> 00:19:06,390
‫غريب وغد. الرجل
‫لديه أصفاد بسريره

256
00:19:06,392 --> 00:19:08,593
‫ أنت لم تلمس تلك الاشياء، أليس كذلك؟

257
00:19:08,595 --> 00:19:10,464
‫لا.

258
00:19:12,065 --> 00:19:14,034
‫حسناً، لقد انتهينا
‫من هذه الغرفة.

259
00:19:28,995 --> 00:19:30,995
‫ثمّ هنالك باب آخر هنا.

260
00:19:31,020 --> 00:19:34,122
‫يبدو أنه محصن
‫جيداً.

261
00:19:34,124 --> 00:19:36,325
‫<i>ماذا تعني؟
‫مثل المكتب؟</i>

262
00:19:36,327 --> 00:19:38,595
‫- نعم، ربما.
‫- يا أخي، حسناً، لن تشتري قفلاً

263
00:19:38,597 --> 00:19:40,096
‫ما لم يكن لديك شيء يستحق السرقة.

264
00:19:40,098 --> 00:19:42,633
‫حسناً، هذا ما أعتقدهُ بالضبط، (ديريك).

265
00:19:42,635 --> 00:19:44,501
‫ يوجد عليه قفلاً كبير.

266
00:19:44,503 --> 00:19:47,172
‫جي، من سوء الحظ ليس لديك
‫مفاتيح، أليس كذلك؟

267
00:19:47,174 --> 00:19:50,408
‫لا، لا، أنظر، أنظر،
‫لقد قضينا فترة كافية،

268
00:19:50,410 --> 00:19:52,243
‫دعنا ألا نكون جشعين، حسناً؟

269
00:19:52,245 --> 00:19:55,080
‫هل أنت مجنون يا رجل؟
‫ما هي السرقة الكاملة؟

270
00:19:55,082 --> 00:19:58,251
‫السرقة الكاملة...
‫توقف عن الهراء.

271
00:19:58,253 --> 00:20:01,090
‫سرقة واحدة كبيرة تقوم بها ولن
‫تحتاج لواحدة آخرى، أيها غبي!

272
00:20:04,194 --> 00:20:06,226
‫لا بأس، لا بأس
‫حسناً، حسناً.

273
00:20:06,228 --> 00:20:08,062
‫إبقى على الخط.

274
00:20:08,064 --> 00:20:11,734
‫<i>حسناً، هيّا، هيّا!</i>

275
00:20:11,759 --> 00:20:13,493
‫- <i> كلا.</i>
‫- نخبك.

276
00:20:15,273 --> 00:20:16,976
‫لا. المفتاح التالي.

277
00:20:22,782 --> 00:20:25,749
‫أجل!
‫ ها نحن قد دخلنا!

278
00:20:30,101 --> 00:20:32,002
‫نعم، إنه مكتب، صحيح.

279
00:20:32,027 --> 00:20:33,696
‫متجه إلى الحاسوب الآن.

280
00:20:36,765 --> 00:20:39,566
‫أنه غير مقفل!
‫يا إلهي!

281
00:20:39,568 --> 00:20:41,801
‫أجل، حسنًا، حسنًا،.
‫ أبحث عن ملف كلمات السر.

282
00:20:41,803 --> 00:20:44,305
‫حسناً؟ كل شخص لديه واحد.
‫ولكن عليك البحث في المحتوى.

283
00:20:44,307 --> 00:20:47,208
‫المحتوى، نعم، أعرف كيفية
‫البحث عن كلمات السر اللعينة.

284
00:20:47,210 --> 00:20:51,146
‫شكراً. كلمه السر.

285
00:20:51,148 --> 00:20:53,281
‫البحث، البحث.

286
00:20:53,283 --> 00:20:55,353
‫دقيقتان حسب ما مكتوب.

287
00:20:58,256 --> 00:20:59,391
‫لديك الوقت الكافٍ،

288
00:21:03,440 --> 00:21:05,640
‫ دفتر شيكات!

289
00:21:05,665 --> 00:21:08,434
‫- لا يوجد فيه سوى شيك واحد.
‫- <i>هذا رائع، يا رجل</i>.

290
00:21:08,436 --> 00:21:10,668
‫<i>كل ما تحتاجه هو رقم
‫الحساب ورقم التوجيه.</i>

291
00:21:10,670 --> 00:21:13,138
‫أجل.

292
00:21:13,140 --> 00:21:15,276
‫أعتقد أن ذلك سيؤتي ثماره.

293
00:21:18,447 --> 00:21:20,450
‫حسناً.

294
00:21:23,486 --> 00:21:26,153
‫يا إلهي!

295
00:21:44,211 --> 00:21:45,613
‫يا إلهي.

296
00:21:53,654 --> 00:21:55,323
‫يا إلهي.

297
00:21:58,553 --> 00:22:03,256
‫حسناً حسناً.
‫لا تقلقي.

298
00:22:03,675 --> 00:22:06,110
‫- لا!
‫- لا، لا، اسمعي، اسمعي،

299
00:22:06,136 --> 00:22:08,673
‫سأقوم بخلع هذا الشي من فمكِ.

300
00:22:19,151 --> 00:22:21,321
‫أفلت، أيها اللعين!

301
00:22:24,589 --> 00:22:28,893
‫ساعدني، ساعدني، أرجوك!
‫ساعدني، أرجوك.

302
00:22:28,895 --> 00:22:30,528
‫سأقوم بمساعدتك.

303
00:22:30,530 --> 00:22:33,699
‫- اسمعي.
‫- ليس لدينا المزيد من الوقت.

304
00:22:33,701 --> 00:22:35,233
‫ماذا تعنين؟

305
00:22:35,235 --> 00:22:36,902
‫سأكون معك في الحال يا سيدي.

306
00:22:36,904 --> 00:22:38,273
‫شكراً جزيلاً.

307
00:22:39,675 --> 00:22:42,479
‫حسناً، عشرون.

308
00:22:53,424 --> 00:22:55,357
‫يفترض أن يكون واحداً من هؤلاء.

309
00:22:55,359 --> 00:22:56,826
‫لا، لا شيء من ذلك.

310
00:22:56,828 --> 00:22:58,727
‫إنه ليس من هؤلاء.
‫إنه مفتاح رئيسي.

311
00:22:58,729 --> 00:23:00,597
‫إنه موضوع في سلسلة مصنوعة الجلد.

312
00:23:00,599 --> 00:23:02,399
‫أين؟ أين؟
‫أين هي؟

313
00:23:02,401 --> 00:23:04,435
‫ يرتديها على رقبته.

314
00:23:04,437 --> 00:23:06,204
‫سحقاً.

315
00:23:06,206 --> 00:23:07,504
‫ستغادر الآن؟

316
00:23:07,506 --> 00:23:09,274
‫نعم، عليّ أن أغادر

317
00:23:09,276 --> 00:23:11,646
‫ماذا، أتألف كتابًا؟
‫أنا فقط بحاجة لسيارتي.

318
00:23:11,679 --> 00:23:14,214
‫أجل، حالاً

319
00:23:14,216 --> 00:23:16,615
‫أتعرف، لديّ بعض الزبائن قبلك،

320
00:23:16,617 --> 00:23:19,686
‫ثم لا تقلق، سأحضرها لك.

321
00:23:23,549 --> 00:23:26,285
‫تمسكي.

322
00:23:28,999 --> 00:23:31,665
‫كلا، لن يفلح هذا!
‫فهو مثبت على الأرض.

323
00:23:31,667 --> 00:23:35,605
‫ اللعنة! عليّ أن أجد
‫طريقة لنزع هذه السلاسل

324
00:23:35,607 --> 00:23:37,539
‫<i>(شون)، أين أنت يا صاح؟</i>

325
00:23:37,541 --> 00:23:39,475
‫<i>(شون)!</i>

326
00:23:39,477 --> 00:23:41,711
‫يا صاح، اسمع، سأعاود الأتصال بك لاحقاً

327
00:23:41,713 --> 00:23:43,713
‫<i>أين أنت بحق الجحيم؟</i>

328
00:23:43,715 --> 00:23:45,683
‫- ماذا؟
‫- يا صاح، الرجل في الخارج

329
00:23:45,685 --> 00:23:48,353
‫أحضرت بطاقته.
‫يريد إعادة سيارته.

330
00:23:48,355 --> 00:23:50,489
‫لا أستطيع حتى أن
‫أشرح ذلك عبر الهاتف.

331
00:23:50,514 --> 00:23:54,619
‫لا أكترث
‫عُد الآن قبل أن نذهب إلى السجن

332
00:23:57,366 --> 00:24:00,634
‫ما هي المشكلة؟

333
00:24:00,636 --> 00:24:02,902
‫كل ما في الأمر
‫هو أنني لايجب أن أكون

334
00:24:02,904 --> 00:24:05,539
‫لا، لا يهمني إذا
‫كنت تسرق المكان!

335
00:24:05,541 --> 00:24:07,774
‫لا يهمني!
‫لن أخبر أحداً أبداً

336
00:24:07,776 --> 00:24:10,278
‫أقسم على ذلك.
‫اقسم بالله.

337
00:24:10,280 --> 00:24:12,980
‫أرجوك.

338
00:24:15,586 --> 00:24:18,554
‫سأخرجك من هنا، أنا فقط
‫بحاجة إلى العثور على شيء

339
00:24:18,556 --> 00:24:21,557
‫لقطع هذه السلسلة اللعينة

340
00:24:21,559 --> 00:24:25,028
‫حسنًا، في الطابق السفلي،
‫أعتقد ثمة لديه أدوات.

341
00:24:25,030 --> 00:24:26,564
‫في الطابق السفلي في قفص المرآب.

342
00:24:26,566 --> 00:24:29,500
‫مهلاً، انتظر، انتظر!
‫أعد الكرسي إلى مكانه.

343
00:24:29,502 --> 00:24:33,975
‫- ماذا؟
‫- إنها مٌطفأةً لكنه يمكنه التحقق من الموضع.

344
00:24:49,759 --> 00:24:51,496
‫.أللعنة

345
00:24:53,930 --> 00:24:57,669
‫مهلاً، إطفاء الضوء وأعد هذا
‫الشيء على فمي.

346
00:24:58,836 --> 00:25:00,839
‫فقط للحيطة.

347
00:25:02,574 --> 00:25:04,777
‫لا بأس، حسناً.

348
00:25:05,812 --> 00:25:07,946
‫هل انتِ مستعدة؟

349
00:25:07,948 --> 00:25:09,717
‫هيّا.

350
00:25:13,687 --> 00:25:15,388
‫استمعي لي.

351
00:25:15,390 --> 00:25:17,422
‫- سأعود لاحقاً.
‫- من الأفضل أن تذهب

352
00:25:17,424 --> 00:25:18,924
‫أعدك، أعدك.

353
00:25:29,098 --> 00:25:31,660
‫<i>الوصول إلى الكاميرا</i>

354
00:25:35,679 --> 00:25:36,981
‫أجل!

355
00:27:01,513 --> 00:27:02,815
‫انا آسف.

356
00:27:10,922 --> 00:27:12,558
‫انا آسف.

357
00:27:41,894 --> 00:27:43,660
‫تباً

358
00:27:43,662 --> 00:27:45,665
‫تباً!

359
00:27:51,272 --> 00:27:54,805
‫يا رفاق فالترافقكم السلامة إلى المنزل،
‫وشكراً لكم كثيرًا على خروجكم الليلة.

360
00:27:54,807 --> 00:27:56,045
‫ممتن منكم.

361
00:27:59,014 --> 00:28:03,860
‫- وأنت يا سيدي... لديك سيارة...
‫- "مازيراتي".

362
00:28:03,885 --> 00:28:05,232
‫صحيح

363
00:28:05,257 --> 00:28:11,570
‫- أكان لونها أزرق؟
‫- الوحيدة في موقف السيارات اللعين لديكم .

364
00:28:11,595 --> 00:28:13,999
‫بالطبع.
‫سأعود على الفور.

365
00:28:19,037 --> 00:28:20,707
‫حسناً، سيدي، سأعود حالاً.

366
00:28:45,200 --> 00:28:47,935
‫بكم أدين لك؟

367
00:28:47,937 --> 00:28:50,304
‫مرحباً؟

368
00:28:50,306 --> 00:28:52,110
‫تفضل.

369
00:29:00,951 --> 00:29:02,352
‫كان ذلك وشيكاً.

370
00:29:02,354 --> 00:29:04,854
‫أين كنتَ بحق الجحيم؟

371
00:29:04,856 --> 00:29:07,256
‫إنه... لديه فتاة...

372
00:29:07,258 --> 00:29:08,392
‫لديه فتاة؟

373
00:29:08,394 --> 00:29:10,996
‫كلا، إنها مقيدة بسلاسل

374
00:29:10,998 --> 00:29:12,764
‫مثل الحيوانات

375
00:29:12,766 --> 00:29:14,933
‫عمَّ الذي تتحدث عنه؟

376
00:29:14,935 --> 00:29:16,835
‫انظر انظر.

377
00:29:16,837 --> 00:29:19,037
‫يا إلهي.

378
00:29:19,039 --> 00:29:22,241
‫إنه الآن في طريقه ليعود إلى هناك.

379
00:29:22,243 --> 00:29:23,745
‫عليّ أن أتصال بالشرطة.

380
00:29:32,089 --> 00:29:34,757
‫سيكون لديهم رقم هاتفك، أليس كذلك؟

381
00:29:34,759 --> 00:29:36,024
‫سأحدد علامة النجمة -67.

382
00:29:36,026 --> 00:29:37,926
‫لا. يا رجل هذا لن يفلح
‫ مع خدمة الطوارىء.

383
00:29:37,928 --> 00:29:39,796
‫- على أي حال، سيظهر رقمك.
‫- إذن ماذا؟

384
00:29:39,798 --> 00:29:41,397
‫إذن ماذا؟ يا صاح، سيمسكون بنا

385
00:29:41,399 --> 00:29:43,399
‫لكنك لم تتحدث معها

386
00:29:43,401 --> 00:29:48,741
‫لا يفترض أن تتركها هناك
‫لذلك الوحش اللعين

387
00:30:15,883 --> 00:30:18,117
‫<i>911.
‫ما هي الأمر الطارىء لديك؟</i>

388
00:30:18,142 --> 00:30:20,844
‫ثمة هنالك فتاة مُحتجزة...

389
00:30:20,846 --> 00:30:26,349
‫"في 8723 غرين ليك فيستا، في بورتلاند".
‫إنها...

390
00:30:26,351 --> 00:30:28,118
‫إنها مقيده في مكتبه.

391
00:30:28,120 --> 00:30:30,020
‫وهي في وضع خطير جداً.

392
00:30:30,022 --> 00:30:31,289
‫ارسلوا الشرطة الآن

393
00:30:31,291 --> 00:30:33,125
‫هل تعون ما أخبركم به؟

394
00:30:33,127 --> 00:30:34,393
‫<i>نعم، أنا أفهم يا سيدي.</i>

395
00:30:34,395 --> 00:30:37,463
‫<i>هل رأيت هذه المرأة؟</i>

396
00:30:37,465 --> 00:30:41,036
‫فقط، رجاءً، رجاءً، ساعدوها.

397
00:30:44,040 --> 00:30:46,107
‫لقد قمت بعمل جيد يا رجل

398
00:30:46,109 --> 00:30:47,975
‫أهدأ، لقد فعلت
‫كل ما بوسعك فعله.

399
00:30:47,977 --> 00:30:49,209
‫لا، لا، لم أفعل

400
00:30:49,211 --> 00:30:51,178
‫يا صاح، إلى أين أنت ذاهب؟

401
00:30:51,180 --> 00:30:53,948
‫لأتأكد من إنهم سيفعلون ذلك.
‫ وتخلص من هذا.

402
00:30:53,950 --> 00:30:56,319
‫وقد انتهى مشروعنا الصغير.

403
00:30:56,321 --> 00:31:01,423
‫لن أقم بسرقة حتى قطعة علكة
‫لبقية حياتي

404
00:32:03,999 --> 00:32:06,566
‫<i>نشكرك على الاتصال
‫لتفعيل بطاقتك الجديدة.</i>

405
00:32:06,568 --> 00:32:09,439
‫<i>يرجى إدخال رقم بطاقتك
‫كما يظهر في...</i>

406
00:32:23,621 --> 00:32:25,956
‫حسناً، يا رفاق
‫هل أستمتعتم بعشاء رائع؟

407
00:32:25,958 --> 00:32:27,924
‫حسناً، سيدتي. ها هو مفتاحك
‫

408
00:32:27,926 --> 00:32:29,327
‫حسناً، سيدي، هذا مفتاحك.

409
00:32:29,329 --> 00:32:31,562
‫- هذا المفتاح لك يا سيدي.
‫- بكم ندين لك؟

410
00:32:31,564 --> 00:32:33,999
‫ لا. لا، إنه على حساب المطعم.
‫ لاتقلقوا بشأن ذلك.

411
00:32:34,001 --> 00:32:35,300
‫- جميع سياراتك هنا في الشارع.
‫- شكرا.

412
00:32:35,302 --> 00:32:36,601
‫أتمنى لكم أمسية رائعة.

413
00:32:36,603 --> 00:32:38,173
‫شكراً جزيلاً لكم.
‫ممتن من ذلك.

414
00:32:39,975 --> 00:32:42,375
‫.اللعنة

415
00:32:44,830 --> 00:32:46,022
‫<i>شارع 8723 غرين ليك فيستا - أسرع</i>

416
00:32:46,046 --> 00:32:47,216
‫أنا أحاول يا رجل.

417
00:33:10,376 --> 00:33:11,878
‫ اللعنة

418
00:33:15,916 --> 00:33:18,153
‫أجل!

419
00:33:27,196 --> 00:33:29,062
‫هيّا يا أعزائي.

420
00:33:29,064 --> 00:33:30,498
‫هيّا، أمسكوا به!

421
00:33:41,278 --> 00:33:43,714
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل يمكنك التقدم خطوة إلى خارج، يا سيدي؟

422
00:33:43,716 --> 00:33:46,052
‫حسناً.

423
00:33:48,453 --> 00:33:50,554
‫الآن، إيها الوغد!

424
00:33:50,556 --> 00:33:52,559
‫الآن، لقد نلتُ منك.

425
00:33:54,451 --> 00:33:57,388
‫مرحباً. ما الذي يجري؟

426
00:33:59,232 --> 00:34:00,967
‫سيدتي، إيمكنك أن تأتي هنا

427
00:34:00,969 --> 00:34:02,235
‫للحديث معي لدقيقة؟

428
00:34:02,237 --> 00:34:04,337
‫<i>هل تمانع لو خرجت للحديث معي؟</i>

429
00:34:04,339 --> 00:34:06,672
‫<i>لدي بعض الاسئلة اود أن أسألكِ بها.</i>

430
00:34:12,182 --> 00:34:14,252
‫<i>هل هناك شخص آخر في منزلك؟</i>

431
00:34:17,098 --> 00:34:19,532
‫كلا، أدخلوا إلى المنزل اللعين

432
00:34:19,557 --> 00:34:20,659
‫أدخلوا!

433
00:34:20,854 --> 00:34:22,107
‫<i>تفضلي -
‫حسناً -</i>

434
00:34:22,132 --> 00:34:23,132
‫<i>شكراً لكِ</i>

435
00:34:29,469 --> 00:34:31,303
‫يا للعنة؟

436
00:34:31,305 --> 00:34:34,575
‫- يا رفاق أتمنى لكم أمسية رائعة.
‫- وأنتم كذلك.

437
00:34:41,482 --> 00:34:44,554
‫لا، لا.

438
00:34:44,814 --> 00:34:46,617
‫<i>أأنت جائع؟ -
‫أجل -</i>

439
00:34:48,456 --> 00:34:51,061
‫لا، إيها الحمقى!

440
00:35:02,508 --> 00:35:06,276
‫60، 70، 80، حسناً،
‫(نينو)، أموالك قد تركتها هناك،

441
00:35:06,278 --> 00:35:08,581
‫- أراكَ لاخقاً، حسناً؟
‫- انتظر!

442
00:35:19,360 --> 00:35:23,529
‫- كان ذلك جنونياً، صحيح؟
‫- أجل.

443
00:35:23,531 --> 00:35:26,466
‫<i>لم أشعر بأيّ لحظة مملة معك
‫ هناك؟</i>

444
00:35:26,468 --> 00:35:28,501
‫<i>من السيء في الأمر
‫أن لديك عمل باكراً</i>

445
00:35:28,503 --> 00:35:30,236
‫<i>لأنني لديّ بعض الحيل
‫التي لم إريك إياها بعد.</i>

446
00:35:30,238 --> 00:35:33,210
‫<i>أراهن أنّ لديك ذلك</i>

447
00:35:37,682 --> 00:35:40,352
‫ أراكً قريباً.

448
00:35:42,820 --> 00:35:44,524
‫طابَت ليلتُك

449
00:36:03,811 --> 00:36:05,480
‫اللعنة.

450
00:36:06,280 --> 00:36:07,283
‫اللعنة.

451
00:36:59,277 --> 00:37:00,846
‫هيّا. اللعنة.

452
00:37:21,302 --> 00:37:24,603
‫يا إلهي.

453
00:37:26,309 --> 00:37:29,209
‫- (شون)، افتح الباب، من فضلك!
‫- بالله عليك.

454
00:37:29,211 --> 00:37:30,813
‫أدخل!
‫بسرعة!

455
00:37:32,415 --> 00:37:35,650
‫حسناً، ما الذي فاتني؟

456
00:37:35,652 --> 00:37:37,552
‫ لديه فتاة أخرى في المنزل.

457
00:37:37,554 --> 00:37:39,354
‫لذا، من هي الفتاة؟

458
00:37:39,356 --> 00:37:42,425
‫- أفتاة عادية؟
‫- لا، لا، لديها وظيفة نهارية.

459
00:37:42,427 --> 00:37:45,261
‫يبدو إنها آتية في موعد غرامي،

460
00:37:45,263 --> 00:37:47,698
‫لكنه أحضرها إلى هنا بسرعة فائقة،

461
00:37:47,700 --> 00:37:49,367
‫مما يعني أنه يفوق أي شخص آخر،

462
00:37:49,369 --> 00:37:51,603
‫هذا الرجل أشبه بلاعب وغد ووحش.

463
00:37:51,605 --> 00:37:53,637
‫مهلاً، رجل، أظنُ أنني قلت
‫لك أن تغطي هذه النوافذ.

464
00:37:53,639 --> 00:37:57,977
‫ نعم، كان يجب علي أتخذ بمشورتكم
‫بشأن المزيد من قرارات مصيرية في الحياة.

465
00:37:57,979 --> 00:38:00,578
‫- مهلاً،  لم أجبرك على المجيء إلى هنا يا رجل.
‫- كلا. اعلم.

466
00:38:00,580 --> 00:38:03,650
‫ أعلم أنك لم تجبرني

467
00:38:03,652 --> 00:38:05,918
‫لماذا لم تعطي الفتاة
‫هاتفه يا رجل؟

468
00:38:05,920 --> 00:38:07,520
‫أتعتقد أنني لم أسأل نفسي ذلك

469
00:38:07,522 --> 00:38:09,457
‫لمليون مرة؟

470
00:38:09,459 --> 00:38:13,262
‫لأنني شعرت بالذعر، حسناً؟
‫لقد خفت

471
00:38:13,264 --> 00:38:16,331
‫رأيت تلك الأدوات القاتلة في
‫المرآب، وأنا ...

472
00:38:16,333 --> 00:38:18,032
‫و تراجعت، وكان أسوء

473
00:38:18,034 --> 00:38:20,673
‫قرار لعين في حياتي.

474
00:38:25,377 --> 00:38:26,710
‫مهلاً، يا رجل،
‫لا يجب عليك تتأسف

475
00:38:26,712 --> 00:38:28,946
‫لكونك خفت، يا أخي.

476
00:38:28,948 --> 00:38:31,483
‫فقط... لا أعلم يا رجل

477
00:38:31,485 --> 00:38:32,950
‫قم بأجراء مكالمة أخرى مجهولة
‫أو شيء من هذا القبيل.

478
00:38:32,952 --> 00:38:36,588
‫كلا، اللعنة على ذلك. جميعنا
‫نعرف أن لديه حفنة

479
00:38:36,590 --> 00:38:39,991
‫من السمراوات في الأنتظار ليشهدن له.
‫لا.

480
00:38:39,993 --> 00:38:44,798
‫ننتظر لحين أن يغادر،
‫وسنستخدم هذه.

481
00:38:44,800 --> 00:38:46,465
‫معظم الناس ينسون أن يقفلوا الباب

482
00:38:46,467 --> 00:38:47,767
‫المطل من المرآب إلى المطبخ.

483
00:38:47,769 --> 00:38:50,370
‫انساه أنا احياناً.

484
00:38:50,372 --> 00:38:52,674
‫وهنا مكان دخوله.

485
00:38:52,676 --> 00:38:54,942
‫لم نفتح هذه النافذة مطلقاً.
‫أبداً.

486
00:38:54,944 --> 00:38:56,679
‫حسناً، لايتطلب الأمر الكثير من العناء.

487
00:38:56,681 --> 00:38:58,947
‫حتى لو ربع بوصة، واللص
‫المحترف سوف يتمكن من سرقتكم.

488
00:38:58,949 --> 00:39:02,419
‫حدثت الكثير من السرقات
‫في الآونة الأخيرة.

489
00:39:06,624 --> 00:39:08,592
‫أتعرف كيف تستخدم هذا؟

490
00:39:08,594 --> 00:39:11,061
‫ل يكن علي الذهاب إلى هناك
‫فقط بمنشار، يا أخي.

491
00:39:11,063 --> 00:39:14,999
‫فقط كن حذراً يا رجل

492
00:39:15,001 --> 00:39:17,102
‫انظر، انظر،

493
00:39:17,104 --> 00:39:21,373
‫إنه يغادر
‫هيّا! هيّا!

494
00:39:21,375 --> 00:39:22,377
‫اللعنة.

495
00:39:24,578 --> 00:39:26,615
‫اللعنة، أنخفض.

496
00:39:30,753 --> 00:39:33,121
‫- هل تعتقد أنه رآنا؟
‫- لا. أأنت مستعد؟

497
00:39:33,123 --> 00:39:35,393
‫- لنذهب لنذهب.
‫- حسناً، هيّا.

498
00:39:49,509 --> 00:39:50,510
‫اللعنة.

499
00:39:54,947 --> 00:39:58,616
‫اللعنة. يا (شون)
‫، النافذة مفتوحة.

500
00:39:58,618 --> 00:39:59,821
‫هيّا. هيّا.

501
00:40:07,162 --> 00:40:08,698
‫أعطني دفعة.

502
00:40:10,767 --> 00:40:13,402
‫حسناً.
‫ هذا اطريق.

503
00:40:13,404 --> 00:40:16,505
‫أودُ الإبلاغ عن انقطاع
‫مستمر عند جيراني،

504
00:40:16,507 --> 00:40:19,608
‫<i>8723 غرين ليك فيستا.</i>

505
00:40:19,610 --> 00:40:21,512
‫شكراً.

506
00:40:24,048 --> 00:40:26,018
‫حسناً.
‫.لندخل إلى هناك

507
00:40:29,721 --> 00:40:32,523
‫انتظر.
‫ما الأمر؟

508
00:40:32,525 --> 00:40:35,628
‫- أين؟
‫- كان هناك قفل كبير هناك تماماً.

509
00:40:47,041 --> 00:40:49,576
‫ لا. لا.

510
00:40:49,578 --> 00:40:51,979
‫- هذا ليست...
‫- يا رجل، أأنت متأكدا أن هذه الغرفة الصحيحة؟

511
00:40:51,981 --> 00:40:54,881
‫نعم يا رجل، لقد كانت هنا.
‫كانت مقيده هنا.

512
00:40:54,883 --> 00:40:57,786
‫هذا غير ممكن.
‫لم تكن هناك سجادة.

513
00:40:57,788 --> 00:41:01,691
‫- ماذا؟
‫- السجادة.

514
00:41:07,732 --> 00:41:09,969
‫يا للعنة!

515
00:41:15,041 --> 00:41:17,542
‫سحقاً

516
00:41:22,250 --> 00:41:24,119
‫أنطلق! أنطلق!

517
00:41:28,490 --> 00:41:30,927
‫- هيّا، هيّا!
‫- فهمت.

518
00:41:49,047 --> 00:41:54,720
‫مرحباً، لاتدعي الدموع تشتت
‫انتباهنا عن عملنا.

519
00:41:57,557 --> 00:41:59,460
‫السلوك الحسن فضيلة.

520
00:42:02,630 --> 00:42:03,998
‫لقد كنتِ طوع المساعدة الليلة.

521
00:42:06,067 --> 00:42:09,506
‫ ربحتِ المرحلة
‫التالية في تطورك.

522
00:42:12,874 --> 00:42:15,011
‫ولابدّ للبذائة أن تُصلح.

523
00:42:29,895 --> 00:42:32,563
‫،تلك النافذة التي قفزت بها
‫ لم تكن مفتوحة من قبل.

524
00:42:32,565 --> 00:42:38,069
‫أنا متأكد مئة بالمئة من
‫ذلك، مما يعني...

525
00:42:38,071 --> 00:42:40,605
‫مما يعني أنه تركها مفتوحة لنا.

526
00:42:40,607 --> 00:42:42,875
‫هل أنت مجنون؟
‫لا يا رجل، انسى الأمر.

527
00:42:42,877 --> 00:42:45,110
‫يا صاح، انظر، دعنا
‫نهدأ هنا قليلاً

528
00:42:45,112 --> 00:42:46,845
‫ونترك الأمور تهدأ، حسناً؟

529
00:42:46,870 --> 00:42:48,874
‫ثم سأعيدك إلى سيارتك.

530
00:42:50,919 --> 00:42:53,988
‫فقط خذني إلى مركز الشرطة

531
00:42:53,990 --> 00:42:55,856
‫- (شون)، يا رجل...
‫- إنها حياة فتاة.

532
00:42:55,858 --> 00:42:58,360
‫ فقط
‫قم بإجراء مكالمة أخرى.

533
00:42:58,362 --> 00:43:01,229
‫- اللعنة على ذلك.
‫- يا إلهي.

534
00:43:01,231 --> 00:43:02,899
‫- (شون)!
‫- لا!

535
00:43:02,901 --> 00:43:06,635
‫انهم بحاجة لرؤية وجهي.
‫انهم بحاجة لرؤية هذا.

536
00:43:06,637 --> 00:43:09,739
‫يا صاح، ربما تكون ميتة الآن.

537
00:43:09,741 --> 00:43:13,581
‫ (ديريك)، تلك الأنسانة
‫فتاة صغيرة.

538
00:43:15,381 --> 00:43:17,816
‫- أعني، ماذا لو كانت هذه شقيقتك؟
‫- شقيقتي...

539
00:43:17,818 --> 00:43:20,786
‫لو كانت شقيقتي، كنت سأهرب
‫من هناك هناك وأخلص نفسي.

540
00:43:20,788 --> 00:43:22,621
‫لقد حاولنا ذلك، أليس كذلك؟

541
00:43:22,623 --> 00:43:24,790
‫لقد حاولنا ذلك، ولم يفلح!

542
00:43:24,792 --> 00:43:27,961
‫ليس لدينا سبيل آخر هنا!

543
00:43:27,963 --> 00:43:31,198
‫يا صاح، تعرف أننا سنذهب
‫إلى السجن، أليس كذلك؟

544
00:43:31,200 --> 00:43:33,266
‫نعم، أستحق أن
‫أذهب إلى السجن!

545
00:43:42,246 --> 00:43:45,348
‫انظر يا رجل، أتريد تسجن،

546
00:43:45,350 --> 00:43:47,850
‫فهذا عائد لك، حسناً؟

547
00:43:47,852 --> 00:43:50,387
‫الناس لا يحبونني.
‫الناس لا يحبون عائلتي يا رجل

548
00:43:50,389 --> 00:43:54,157
‫إخوتي، قد أبتعدوا عن
‫بالفعل عن فعل هذه الاعمال.

549
00:43:54,159 --> 00:43:55,327
‫الأشخاص من الحي،

550
00:43:55,329 --> 00:43:57,763
‫الاشخاص الذين عملوا بهذه الاعمال...

551
00:43:57,765 --> 00:43:59,330
‫انهم يجلسون فقط
‫في مقاطعة، رجل،

552
00:43:59,332 --> 00:44:00,866
‫في الانتظار للأ يفعلوا شيئاً.

553
00:44:00,868 --> 00:44:04,871
‫يروني أمضي خلف قضبان السجون،

554
00:44:04,873 --> 00:44:07,010
‫أنه بمثابة مطاردة بالنسبة لي يا صاح.

555
00:44:13,015 --> 00:44:15,685
‫سيقتلوني يا رجل

556
00:44:21,935 --> 00:44:25,738
‫حسنًا، لم تكن موجوداً هناك أبدًا.

557
00:44:25,763 --> 00:44:27,700
‫كنتُ لوحدي.

558
00:44:29,167 --> 00:44:32,806
‫إنها الكذبة الوحيدة التي سأقولها لهم.

559
00:45:03,508 --> 00:45:07,076
‫هذا المكان مهم حقاً بالنسبة لي.

560
00:45:07,078 --> 00:45:08,747
‫لم أريه لأيّ شخص،

561
00:45:11,083 --> 00:45:15,919
‫فقط عندما أرى شيئًا
‫مميزًا حقًا،

562
00:45:15,921 --> 00:45:17,824
‫تلك الشرارة البرية.

563
00:45:34,144 --> 00:45:36,013
‫لسنا بحاجة لهذا بعد الآن.

564
00:45:37,847 --> 00:45:40,215
‫لن أتكن من الصراخ.

565
00:45:40,217 --> 00:45:45,187
‫لا.

566
00:45:50,163 --> 00:45:52,431
‫كلا، لن تتمكني من الصراخ

567
00:45:55,434 --> 00:45:56,803
‫ارفعي شعرك.

568
00:46:17,560 --> 00:46:19,498
‫ما الذي تريده مني؟

569
00:46:24,402 --> 00:46:28,793
‫في الواقع، لترويضك وتدريبك،

570
00:46:29,473 --> 00:46:31,840
‫إنه على شكل هرمي.

571
00:46:34,213 --> 00:46:36,581
‫وأنتِ في المنتصف

572
00:46:36,583 --> 00:46:42,120
‫تعلمي النُظم والروتين.

573
00:46:42,122 --> 00:46:47,159
‫وماذا في القمة؟

574
00:46:47,161 --> 00:46:50,897
‫الأعلى؟

575
00:46:50,899 --> 00:46:52,001
‫حرية.

576
00:47:17,898 --> 00:47:19,334
‫انا نظيفة.

577
00:47:20,567 --> 00:47:22,533
‫أنا نظيفة، أقسم.

578
00:47:22,535 --> 00:47:24,405
‫ فعلت كل شيء تماماً مثلما طلبت.

579
00:47:27,442 --> 00:47:30,010
‫حركات دائرية؟

580
00:47:30,012 --> 00:47:33,647
‫حركات دائرية، باستخدام
‫الصابون بالشكل الصحيح

581
00:47:33,649 --> 00:47:36,519
‫والغسول، بالترتيب الذي أخبرتني به

582
00:47:51,237 --> 00:47:52,603
‫ماذا تفعلين؟

583
00:47:52,605 --> 00:47:53,907
‫أذهبي إلى الفراش!

584
00:48:48,168 --> 00:48:49,702
‫هذا يمكن أن يكون في أيّ مكان.

585
00:48:49,704 --> 00:48:51,405
‫كل ما أعلمه إنها حبيبتك.

586
00:48:51,407 --> 00:48:53,406
‫إنها ليست حبيبتي.

587
00:48:53,408 --> 00:48:55,275
‫ماذا كنت تفعل في منزل هذا الرجل؟

588
00:48:55,277 --> 00:48:56,777
‫كنت أسرقه

589
00:48:56,779 --> 00:48:58,645
‫- ماذا سرقت؟
‫- بطاقة الائتمان الخاصته.

590
00:48:58,647 --> 00:49:01,349
‫تعني إنها ليست بحوزتك.

591
00:49:01,351 --> 00:49:03,251
‫ماذا حدث لها؟

592
00:49:03,253 --> 00:49:05,089
‫لقد فقدتها.

593
00:49:06,323 --> 00:49:09,058
‫التهرب من ضابط،
‫والقيادة المتهورة،

594
00:49:09,060 --> 00:49:12,129
‫تدمير الممتلكات العامة، عداد
‫مواقف السيارات، محطة للحافلات،

595
00:49:12,131 --> 00:49:14,064
‫ومن صنبور مياه الإطفاء، وذالك
‫يوزع بثلاثة جهات.

596
00:49:14,066 --> 00:49:16,300
‫ما علاقة ذلك بأي شيء
‫ حول الذي نتحدث عنه؟

597
00:49:16,302 --> 00:49:18,535
‫كما تعلم، ستخسر الكثير
‫إذا أعتقلت.

598
00:49:18,537 --> 00:49:22,241
‫- مثل بطاقة إقامتك.
‫- هل تعتقد أنني جأت إلى هنا لأجل لاشيء؟

599
00:49:22,243 --> 00:49:25,144
‫سأكون صادقا معك، حقاً
‫لا أعرف لماذا أنت هنا.

600
00:49:25,146 --> 00:49:27,813
‫لإنقاذ حياة الفتاة.

601
00:49:27,815 --> 00:49:31,252
‫هذه الفتاة التي تركتها مقيدة

602
00:49:31,254 --> 00:49:32,520
‫بلى.

603
00:49:32,522 --> 00:49:37,224
‫انظر، يمكنك أن
‫ تفعل بي ما تشاء،

604
00:49:37,226 --> 00:49:39,427
‫أرسلني إلى السجن،
‫رحلني، لا أهتم،

605
00:49:39,429 --> 00:49:41,663
‫ولم تكن مربّطة،
‫بالمناسبة، كانت مقيدة بسلاسل،

606
00:49:41,665 --> 00:49:45,801
‫مربط بأحزمة من الجلد، مثل الحصان،

607
00:49:45,803 --> 00:49:48,572
‫والرجل الذي يعيش
‫هناك فعل ذلك بها.

608
00:49:48,574 --> 00:49:52,108
‫- هذا الرجل، (إريندريك)...
‫- (كايل إريندريك)، نعم،

609
00:49:52,110 --> 00:49:55,213
‫نفس الاسم الذي كنت
‫أقوله لأربعة

610
00:49:55,215 --> 00:49:57,347
‫عذراً لألفاظي... ساعات.

611
00:49:57,349 --> 00:50:00,819
‫أرجوك فقط...
‫ارجوك اذهب وأعثر على الرجل.

612
00:50:00,821 --> 00:50:02,755
‫نعم، نحن نجري بعض المكالمات.

613
00:50:02,757 --> 00:50:05,123
‫ولكن يفترض أن تذهب إلى منزله.
‫أعني، يجب أن تكون هناك أدلة

614
00:50:05,125 --> 00:50:07,260
‫ذهبنا إلى منزله مرتين.
‫أول مرة كان مع امرأة،

615
00:50:07,262 --> 00:50:10,329
‫،وليست تلك الفتاة التي في الصورة
‫ وكلا الضابطين أكدوا ذلك.

616
00:50:10,331 --> 00:50:11,697
‫نعم، لأنه كان يعلم
‫أن شيئًا ما سيحدث

617
00:50:11,699 --> 00:50:13,301
‫هذا هو سبب وجود تلك
‫المرأة الأخرى هناك،

618
00:50:13,303 --> 00:50:14,801
‫تلك المرأة الطويلة بشعر الداكن.

619
00:50:14,803 --> 00:50:18,406
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لان...

620
00:50:18,408 --> 00:50:20,177
‫لأنني كنتُ أراقبه.

621
00:51:28,222 --> 00:51:30,890
‫أيمكنني مساعدتك؟

622
00:51:30,892 --> 00:51:34,261
‫آسف حيال ذلك.

623
00:51:34,263 --> 00:51:36,931
‫- هل أنت (كايل إريندريك)؟
‫- أجل، انا.

624
00:51:36,933 --> 00:51:38,720
‫سيدي، نحن نحقق في
‫بعض الجرائم المزعومة

625
00:51:38,768 --> 00:51:42,369
‫في الحي، ربما أقتحام منازل؟

626
00:51:42,371 --> 00:51:45,577
‫هل لا بأس إذا دخلت
‫إلى الداخل، لألقي نظرة؟

627
00:51:48,378 --> 00:51:49,815
‫كيف تشرب قهوتك؟

628
00:51:54,588 --> 00:51:57,655
‫شعرتُ بالحرج الشديد من زيارة
‫ الشرطة الليلة الماضية.

629
00:51:57,657 --> 00:52:00,258
‫لم أكن على علم بوجود
‫دعوى ثانية.

630
00:52:00,260 --> 00:52:02,962
‫قرعنا الجرس لفترة من الوقت.

631
00:52:02,964 --> 00:52:05,563
‫ذهبت إلى المتجر للحصول
‫على الحليب للصباح.

632
00:52:05,565 --> 00:52:07,400
‫ ذهبت ربما لنصف ساعة.

633
00:52:07,402 --> 00:52:09,869
‫أأنت متزوج يا سيد (إريندريك)؟

634
00:52:09,871 --> 00:52:13,410
‫أعزب، ولكنني أواعد كما تعلم؟

635
00:52:15,877 --> 00:52:19,481
‫لكن ألا توجد مقيدة بالسلاسل في المكتب؟

636
00:52:19,483 --> 00:52:22,387
‫آسف لتخيّب ظنك.

637
00:52:24,555 --> 00:52:25,857
‫المرآب.

638
00:52:37,738 --> 00:52:39,403
‫مجموعة أدوات رائعة.

639
00:52:39,405 --> 00:52:40,638
‫شكراً.

640
00:52:40,640 --> 00:52:42,708
‫شيء ما مفقود.

641
00:52:42,710 --> 00:52:46,411
‫نعم، قواطع البراغي.
‫أعرته لصديق.

642
00:52:46,413 --> 00:52:49,783
‫أنا لا أعر أدواتي.
‫لأنهم كما يبدو لا يعيدوها.

643
00:52:49,785 --> 00:52:52,355
‫سوف يعيدوهم.

644
00:53:03,300 --> 00:53:05,601
‫آسف.

645
00:53:05,603 --> 00:53:08,473
‫- آسف كان يفترض أن ترى ذلك.
‫- لا مشكله.

646
00:53:33,669 --> 00:53:35,102
‫نعم، كل شيء هنا...

647
00:53:35,104 --> 00:53:38,038
‫حاسوب محمول وأشياء
‫ثمينة، وقليل من النقود.

648
00:53:38,040 --> 00:53:41,375
‫أتمنى أن أخبرك بشيء
‫مفقود، لكنه ليس كذلك.

649
00:53:41,377 --> 00:53:44,446
‫هل لديك أي سبب للاعتقاد
‫بأن شخص ما يريد أيذاؤك؟

650
00:53:44,448 --> 00:53:46,849
‫لا.

651
00:53:46,851 --> 00:53:48,819
‫أنا مجرد رجل عادي.

652
00:53:48,821 --> 00:53:50,523
‫حسناً.

653
00:53:51,767 --> 00:53:53,533
‫أتعرف الآن بما أنك ذكرت ذلك،

654
00:53:53,558 --> 00:53:56,593
‫لقد تلقيت الكثير من
‫المكالمات الخادعة.

655
00:53:56,595 --> 00:53:57,994
‫وأقفل السكة.

656
00:53:57,996 --> 00:54:01,433
‫مكالمات حيث
‫لا ينطق المتصل بأي شيء.

657
00:54:01,435 --> 00:54:03,000
‫ألديك أيّ فكرة حول من هو؟

658
00:54:03,002 --> 00:54:07,072
‫ من يدري.

659
00:54:07,074 --> 00:54:08,807
‫،تعرف، كما قلت
‫ أنا رجل أعزب.

660
00:54:08,809 --> 00:54:10,909
‫بعض النساء اللواتي أواعدهن
‫لديهن أحباء سابقين

661
00:54:10,911 --> 00:54:12,613
‫فقط أكتشفت الأمر للتو، كما  تعرف...

662
00:54:12,615 --> 00:54:15,482
‫لاتقل شيئاً، يبدوا
‫كل شيء منطقي منذ البداية.

663
00:54:15,484 --> 00:54:17,785
‫تفضل.

664
00:54:17,787 --> 00:54:22,123
‫أالمناسبة، هل تناول الطعام
‫ الليلة الماضية في مطعم (نينو)؟

665
00:54:22,125 --> 00:54:23,992
‫(نينو)؟ ذلك المطعم الذي على الشارع؟

666
00:54:23,994 --> 00:54:27,497
‫،لو كنت أريد تناول الوجبات الإيطالية الشمالية
‫ لذهبت إلى "لا فينسترا".

667
00:54:27,499 --> 00:54:29,968
‫- تستحق القيادة إليه .
‫- سيتعين علي التحقق من ذلك.

668
00:54:32,705 --> 00:54:34,771
‫قهوة جيدة، بالمناسبة.

669
00:54:34,773 --> 00:54:36,105
‫أفضل من التي أشتريتها

670
00:54:38,678 --> 00:54:42,415
‫ثم أمراً أخير،

671
00:54:42,417 --> 00:54:43,949
‫النافذة.

672
00:54:43,951 --> 00:54:45,884
‫لاحظت أن النافذة ممزقة

673
00:54:45,886 --> 00:54:48,020
‫كأنما أحداً مزقها بسكين.

674
00:54:48,022 --> 00:54:51,858
‫كيف حدث ذلك؟

675
00:54:51,860 --> 00:54:53,927
‫هذا كله بسببي

676
00:54:53,929 --> 00:54:57,998
‫قبل بضعة اسابيع اضطررت إلى
‫اقتحام منزلي بعد أن غادرت.

677
00:54:58,000 --> 00:55:00,100
‫ حقاً كان عليّ أن أخبأ
‫المفتاح في مكان ما.

678
00:55:00,102 --> 00:55:03,874
‫تأكد من أن تخبأه جيدًا.

679
00:55:18,100 --> 00:55:19,635
‫أنت حر للذهاب.

680
00:55:19,660 --> 00:55:22,127
‫لم يوجه السيد (آرندريك) أيّة تهم.

681
00:55:22,129 --> 00:55:26,465
‫ماذا؟ ماذا؟
‫مهلاً، لذا أكنت تتحدث معه؟

682
00:55:26,467 --> 00:55:29,568
‫- جلست في مطبخه.
‫- و لم تعتقله؟

683
00:55:29,570 --> 00:55:32,205
‫- بتهمة ماذا، (شون)؟
‫- بتهمة الخطف

684
00:55:32,207 --> 00:55:34,941
‫بتهمة الحجز الغير قانوني،
‫وبتهمة كسر أشارة المرور، لا أعرف،

685
00:55:34,943 --> 00:55:36,643
‫أياً كان لأعتقاله.

686
00:55:36,645 --> 00:55:38,515
‫هل كنت تشرب الليلة الماضية؟

687
00:55:40,750 --> 00:55:43,818
‫- استمع لي، أنا أقول لك الحقيقة.
‫- هذا ما أظنه.

688
00:55:43,820 --> 00:55:46,588
‫حسب تفكيرك، تعتقد أن هذا
‫الرجل قد سرق حبيبتك منك.

689
00:55:46,590 --> 00:55:49,893
‫لا! لا!
‫لا أعرف حتى اسمها.

690
00:55:49,895 --> 00:55:52,661
‫لا يمكنني التفكير في
‫أيّ سبب آخر لإضاعة وقتي

691
00:55:52,663 --> 00:55:54,029
‫مع كل هذا الهراء.

692
00:55:54,031 --> 00:55:57,645
‫سأقول ماذا،
‫بقدر لو تعرضت صحيفة للسرقة في ذلك الحي

693
00:55:57,670 --> 00:55:59,503
‫خطوتي الاولى هي اعتقالك.

694
00:55:59,505 --> 00:56:01,672
‫انتظر، لكن مهلاً، انتظر

695
00:56:01,674 --> 00:56:04,776
‫لذا ستستمر في ذلك، هل ستواصل
‫ البحث عن الفتاة؟

696
00:56:04,778 --> 00:56:07,813
‫لكل ما أعرفه، تلك الصورة التي أستخرجتها
‫من تطبيق"تمبلر"، لانها لم تكن ملتقطة في المنزل

697
00:56:07,815 --> 00:56:10,249
‫أوه، يا إلهي، هذا لا يحدث.

698
00:56:10,251 --> 00:56:13,220
‫- هذا لا يحدث.
‫- سأخبركم ما لا يحدث.

699
00:56:13,222 --> 00:56:15,855
‫أن أقم بأحتجازك
‫بسبب اتصالك المزيف على 911،

700
00:56:15,857 --> 00:56:17,957
‫والذي بوسعي القيام بذلك تماماً.

701
00:56:17,959 --> 00:56:19,628
‫أياً كان لديك مع
‫ مع (إريندريك)،

702
00:56:19,630 --> 00:56:21,862
‫عليك أن تبتعد عنه، هل تسمعني؟

703
00:56:21,864 --> 00:56:24,232
‫كف عن مضايقته.

704
00:56:24,234 --> 00:56:27,970
‫أنا لستُ أختلق ذلك.

705
00:56:27,972 --> 00:56:29,604
‫هل تريد أن تبلغ عن شخص مفقود؟

706
00:56:29,606 --> 00:56:31,610
‫جرب مكتب التحقيقات الفدرالي.

707
00:58:08,664 --> 00:58:10,866
‫هل هذا هو الذي أتى لرؤيتك؟

708
00:58:13,928 --> 00:58:15,030
‫نعم؟

709
00:58:18,802 --> 00:58:20,271
‫جيد.

710
00:58:21,904 --> 00:58:23,173
‫تبلين جيدا.

711
00:58:57,113 --> 00:58:58,946
‫شكراً لك، (شون)

712
00:58:58,948 --> 00:59:01,416
‫ إذن، هل هذا كل شيء؟

713
00:59:01,418 --> 00:59:03,318
‫لدينا كل ما نحتاجه.

714
00:59:03,320 --> 00:59:05,353
‫لذا، هل ستقومون الآن،
‫مثل، مطابقة وجهها

715
00:59:05,355 --> 00:59:07,390
‫مع بعض قاعدة بيانات
‫الأشخاص المفقودين؟

716
00:59:07,392 --> 00:59:09,725
‫لا يمكنني مناقشة التحقيق.

717
00:59:09,727 --> 00:59:11,329
‫لكن هناك تحقيق؟

718
00:59:18,104 --> 00:59:20,270
‫أتعرفين، ولكن يمكنني
‫التعرف عليها، هل تعلمين ذلك؟

719
00:59:20,272 --> 00:59:23,408
‫لذلك، إذا أحتجتني،
‫ أتصلي بي؟

720
00:59:23,410 --> 00:59:26,114
‫يفترض أن تذهب للمنزل

721
00:59:32,820 --> 00:59:35,155
‫آسف، فقط، من فضلك،

722
00:59:35,157 --> 00:59:39,096
‫ فقط أريد معرفة
‫ما أذا كانت بخير.

723
00:59:43,367 --> 00:59:44,869
‫رائع.

724
01:00:12,200 --> 01:00:13,432
‫اللعنة!

725
01:00:13,434 --> 01:00:19,040
‫اللعنة! اللعنة!

726
01:00:19,042 --> 01:00:20,310
‫اللعنة!

727
01:01:47,234 --> 01:01:49,070
‫<i>لتحميل الملفات قم بأدخال الذاكرة المحمولة</i>

728
01:02:45,245 --> 01:02:47,111
‫- <i> قسم السجلات.</i>
‫- مرحباً، أنا (فولر).

729
01:02:47,113 --> 01:02:49,315
‫هل يمكنك إحضار ملف
‫(فالكنبرغ) إلى مكتبي؟

730
01:02:49,317 --> 01:02:51,450
‫- لأجل قضية القديمة؟
‫- نعم، بشأن الفتاة الغنية.

731
01:02:51,452 --> 01:02:53,552
‫<i>نسخة رقمية، إذا لا بأس في ذلك؟</i>

732
01:02:53,554 --> 01:02:55,958
‫- لا، أريد نسخة ورقية.
‫- حسناً، لا مشكلة

733
01:03:00,496 --> 01:03:03,684
‫<i>ملف الشخص المفقود
‫(ميستي كريغر)</i>

734
01:03:04,192 --> 01:03:05,978
‫(مطعم نينيو).

735
01:03:06,004 --> 01:03:08,203
‫<i>ما نوع المكان الذي
‫تديره يا رجل؟</i>

736
01:03:08,205 --> 01:03:10,171
‫معذرة، ماذا تقصد؟

737
01:03:10,173 --> 01:03:12,074
‫<i>أنا وزوجتي قد عرفنا للتو</i>

738
01:03:12,076 --> 01:03:13,643
‫<i>بأن أحد موظفي صف
‫السيارات لديك</i>

739
01:03:13,645 --> 01:03:15,645
‫<i>في مركز الشرطة.</i>

740
01:03:15,647 --> 01:03:17,514
‫<i>نأتي ونأكل في مطعمك</i>

741
01:03:17,516 --> 01:03:20,117
‫<i>وهكذا ترد لنا المعروف
‫بسرقة منزلنا؟</i>

742
01:03:20,119 --> 01:03:22,787
‫ماذا؟
‫لا سيدي.

743
01:03:22,789 --> 01:03:24,355
‫أنت في ورطة يا عزيزي

744
01:03:24,357 --> 01:03:26,158
‫وقال الشرطي كان يحدث ذلك لعدة أشهر!

745
01:03:26,160 --> 01:03:29,328
‫<i>كما تعلم، زوجتي تعمل
‫من  في الهجرة والجمارك.</i>

746
01:03:29,330 --> 01:03:32,520
‫<i>آمل أن العاملين
‫في مطبخك لديهم اوراقهم</i>

747
01:03:46,449 --> 01:03:48,384
‫يفترض أن تكون هنا

748
01:03:48,386 --> 01:03:51,190
‫(شون)! ما الذي تفعله هنا؟

749
01:03:53,091 --> 01:03:54,624
‫ما الأمر؟

750
01:03:54,626 --> 01:03:57,360
‫لا شيء، فقط، أنا لم أنم.
‫أنا بحاجة للتحدث معك.

751
01:03:57,362 --> 01:03:59,163
‫نعم، بالطبع، حبيبي، ولكن...

752
01:03:59,165 --> 01:04:00,397
‫(رايلي)، يجب عليك الذهاب.

753
01:04:00,399 --> 01:04:02,834
‫- فقط تجاهلي الأمر.
‫- لا يمكنني.

754
01:04:02,836 --> 01:04:05,803
‫لدي عرض تقديمي.
‫إنه يساوي ثلث درجتي.

755
01:04:05,805 --> 01:04:08,507
‫شيء ما حدث

756
01:04:08,509 --> 01:04:10,608
‫سوف معك خلال تسعون دقيقة.

757
01:04:10,610 --> 01:04:13,146
‫يمكنك أن تقول لي كل شيء بعد ذلك.

758
01:04:13,148 --> 01:04:15,615
‫- حسناً؟
‫- لا بأس حسناً.

759
01:04:15,617 --> 01:04:17,584
‫- ستوافيني في مكاني المعروف؟
‫- أجل، بالطبع.

760
01:04:17,586 --> 01:04:21,255
‫حسناً، أنا أحبك، حبيبتي.

761
01:04:21,257 --> 01:04:22,422
‫ احبكِ أيضاً.

762
01:04:22,424 --> 01:04:23,426
‫حسناً.

763
01:04:27,430 --> 01:04:29,631
‫اسمع، لا توجد طريقة أستطيع
‫أن أعمل بها اليوم، يا رجل،

764
01:04:29,633 --> 01:04:33,435
‫أنا لم أنم، ولم أستطع
‫أخراج أمر الفتاة القوية الارادة من رأسي.

765
01:04:33,437 --> 01:04:37,441
‫- من؟
‫- لم استطع التوقف عن التفكير في أنه ربما...

766
01:04:37,443 --> 01:04:42,814
‫ نحن محاصرون في هذا المنزل معاً.

767
01:04:42,816 --> 01:04:45,250
‫أتعرف ما أقصده؟
‫كأنني لم أغادر من ذلك المنزل مطلقاً.

768
01:04:45,252 --> 01:04:48,157
‫نعم يا رجل، لا تقلق.
‫كل شيء بخير. سأساندك.

769
01:04:49,324 --> 01:04:52,224
‫ما هذا؟
‫- ماذا؟

770
01:04:52,226 --> 01:04:53,728
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً

771
01:04:56,342 --> 01:04:59,142
‫أنتم! ما الذي تفعلونه هنا يا رجال؟
‫إنه عملنا

772
01:04:59,167 --> 01:05:01,268
‫- ليس بعد الآن.
‫- من يقول ذلك؟

773
01:05:01,270 --> 01:05:03,670
‫- (نينو).
‫- بلى؟ ماذا لو أبرح وجهك اللعين ضرباً؟

774
01:05:03,672 --> 01:05:04,873
‫ها أنا واقف هنا، أيها السافل

775
01:05:04,875 --> 01:05:07,309
‫يا شباب، يا شباب،
‫لا يجب أن نثير المشاكل.

776
01:05:07,311 --> 01:05:09,611
‫(نينو)، ماذا يجري يا رجل؟
‫هذا ليس عدلاً.

777
01:05:09,613 --> 01:05:12,581
‫بدون مشاكل.
‫أذهب،

778
01:05:12,583 --> 01:05:14,217
‫إنه يطلب منك بلطف،
‫أما أنا لست كذلك.

779
01:05:14,219 --> 01:05:16,520
‫اللعنة عليك يا رجل، هذا هراء

780
01:05:16,522 --> 01:05:19,390
‫هذا هراء يا (نينو)

781
01:05:19,392 --> 01:05:20,694
‫لا تعود، أيها السافل

782
01:05:22,528 --> 01:05:23,563
‫اللعنة عليك

783
01:05:36,345 --> 01:05:37,647
‫يمكنكِ ان ترتاحين.

784
01:06:28,442 --> 01:06:30,384
‫<i>تسجيل الدخول</i>

785
01:06:41,026 --> 01:06:43,385
‫<i>أنتها أمرك أيتها الوضيعة</i>

786
01:06:48,228 --> 01:06:49,791
‫<i>عزباء</i>

787
01:06:53,536 --> 01:06:55,671
‫ يتحرك النهر الجليدي بطريقتين.

788
01:06:55,704 --> 01:06:59,473
‫الأولى هو التدفق الداخلي لنهر الجليدي.

789
01:06:59,475 --> 01:07:01,842
‫يحدث هذا بسبب الجاذبية
‫والضغط الداخلي

790
01:07:01,844 --> 01:07:06,749
‫تدفع تشكيل النهر الجليدي إلى أقل بروزاً.

791
01:07:06,751 --> 01:07:09,285
‫لا يختلف الامر عن
‫طريقة هدم مجموعة من البطاقات.

792
01:07:09,287 --> 01:07:11,688
‫كما ترون هذا يعني
‫قمة أن النهر الجليدي

793
01:07:11,690 --> 01:07:13,556
‫تتحرك أسرع من القاع

794
01:07:13,558 --> 01:07:17,594
‫بسبب الاحتكاك بالأرض.

795
01:07:17,596 --> 01:07:20,930
‫ويتأثر جدار القاعدة المنزلقة
‫بقاعدة ذوبان الأنهار الجليدية.

796
01:07:20,932 --> 01:07:23,801
‫أشبه بمكعبات الثلج
‫ على سطح منضدة المطبخ.

797
01:07:23,803 --> 01:07:27,306
‫عندما يذوب، تصبح القاعدة زلقة.

798
01:07:27,308 --> 01:07:28,873
‫الكتل الجليدية تتحرك ببطء شديد.

799
01:07:31,445 --> 01:07:36,586
‫معظم الوقت، فقط بضعة
‫ سنتيمترات من كل يوم.

800
01:07:43,427 --> 01:07:45,527
‫في بعض الأحيان يسرع نهر جليدي.

801
01:07:45,552 --> 01:07:50,489
‫عندما يسرع نهر جليدي،
‫يطلق عليه اسم ارتفاع.

802
01:07:51,903 --> 01:07:54,471
‫يمكن أن يتدفق النهر
‫الجليدي المرتفع 10 درجات

803
01:07:54,473 --> 01:07:57,643
‫أو حتى 100 متر من
‫الأمتار في اليوم.

804
01:07:59,979 --> 01:08:03,714
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- كان علي أخراجها من القمامة.

805
01:08:03,716 --> 01:08:05,450
‫حسناً، لا تدخلها في الشقة،

806
01:08:05,452 --> 01:08:07,322
‫فقط اتركها هناك، حسناً؟

807
01:08:09,556 --> 01:08:12,927
‫- اجلس، سأحضر لك بعض الثلج لعينيك.
‫- شكراً يا رجل.

808
01:08:14,595 --> 01:08:17,430
‫أقسم بالله يا رجل،
‫كان يفترض أن أرجع بسلاحي الـ"أتش كي"

809
01:08:17,432 --> 01:08:19,967
‫- وأري أولئك الأوغاد كيف تكون الأمور.
‫- أنسى الأمر يا رجل.

810
01:08:19,969 --> 01:08:23,871
‫أعني، نحن محظوظون
‫لأننا لسنا في السجن.

811
01:08:23,873 --> 01:08:25,374
‫شكراً.

812
01:08:25,376 --> 01:08:27,576
‫إذن، كم منهم كانوا هناك؟

813
01:08:27,578 --> 01:08:29,143
‫أخرس.

814
01:08:34,785 --> 01:08:37,554
‫<i>لا أعلم ماذا فعلت لك</i>

815
01:08:37,556 --> 01:08:41,124
‫<i>لكنك وغد</i>

816
01:08:41,126 --> 01:08:42,796
‫ماذا...

817
01:08:44,731 --> 01:08:46,798
‫علي الذهاب.

818
01:08:46,800 --> 01:08:48,767
‫أنا آسفة حقاً يا رجل

819
01:09:10,405 --> 01:09:12,838
‫(رايلي)! (رايلي)، هل يمكنكِ سماعي؟

820
01:09:12,863 --> 01:09:14,164
‫إذا كان أحداً يمكنه سماعي...

821
01:09:14,166 --> 01:09:16,165
‫جعلتها غاضبة جداً
‫بقدومك إلى هنا

822
01:09:16,167 --> 01:09:18,602
‫- لم أفعل هذا. لم أكن أنا، (جوسلين).
‫- حسناً.

823
01:09:18,604 --> 01:09:20,771
‫- (رايلي)! فقط...
‫- مهلاً، إنها لا تريد التحدث معك!

824
01:09:20,773 --> 01:09:22,639
‫هل تريدني أن أتصل بالأمن؟

825
01:09:22,641 --> 01:09:24,843
‫لا أعلم ماذا حصل.
‫لذا، من فضلك.

826
01:09:24,845 --> 01:09:27,211
‫- (رايلي)، لدقيقتين.
‫- غادر هذا المبنى.

827
01:09:27,213 --> 01:09:30,949
‫- إنه مخصص للطلاب فقط. أرحل من هنا
‫- استمعي لي للحظة.

828
01:09:30,951 --> 01:09:33,185
‫- لم أفعل ذلك.
‫- قل ذلك لأبيها.

829
01:09:33,187 --> 01:09:35,488
‫- (رايلي)، أرجوكِ! أرجوكِ.
‫- وغد!

830
01:09:35,490 --> 01:09:37,524
‫- (رايلي)، من فضلك!
‫- اللعنة! الأمن!

831
01:09:37,526 --> 01:09:39,395
‫(رايلي)!

832
01:10:25,581 --> 01:10:28,218
‫يا إلهي.

833
01:10:36,973 --> 01:10:39,240
‫آلو؟

834
01:10:39,265 --> 01:10:44,301
‫<i>هل تعرف لما أنت لست
‫في سجن الشرطة الصغيرالآن؟</i>

835
01:10:44,303 --> 01:10:47,739
‫- لماذا؟
‫- لأنك في سجني.

836
01:10:47,741 --> 01:10:49,744
‫سوف أهَذّبك.

837
01:10:56,718 --> 01:10:59,084
‫<i>يا (رايلي)، لم أكن أبداً لأقلل من أحترامك،</i>

838
01:10:59,086 --> 01:11:01,187
‫<i>أحبك.
‫عليكِ أنَّ تصدقيني</i>

839
01:11:01,189 --> 01:11:05,026
‫<i>فقط عاودي
‫ الاتصال بي ثانيةً، من فضلك.</i>

840
01:11:05,028 --> 01:11:06,728
‫ربما هو يقول الحقيقة.

841
01:11:06,730 --> 01:11:11,634
‫أعني، قد كان الأمر خارج عن
‫طابع شخصيته.

842
01:11:11,636 --> 01:11:14,136
‫لا يمكنني أن أصدق
‫أنكِ تفكرين بشأن هذا.

843
01:11:14,138 --> 01:11:17,608
‫ أحتاج النظر
‫ في عينيه.

844
01:11:17,610 --> 01:11:20,276
‫حسناً، ماذا لو
‫أنتظر في السيارة،

845
01:11:20,278 --> 01:11:23,314
‫بمسدس؟

846
01:11:26,719 --> 01:11:29,222
‫لن ابقى طويلاً.

847
01:11:34,362 --> 01:11:36,729
‫يا إلهي.

848
01:11:38,232 --> 01:11:40,003
‫(رايلي)!

849
01:11:42,772 --> 01:11:45,974
‫(دون)! (دون)!
‫أحتاج لشاحنتك.

850
01:11:45,976 --> 01:11:48,310
‫يمكنني أن أشرح لك لاحقاً.

851
01:11:48,312 --> 01:11:49,645
‫ما الخطب؟

852
01:11:49,647 --> 01:11:51,913
‫تم طردي.

853
01:11:51,915 --> 01:11:53,616
‫قالوا أنني
‫ كنت أسرق ممتلكات الشركة.

854
01:11:53,618 --> 01:11:54,985
‫هل تصدق بهذا الهراء؟

855
01:11:54,987 --> 01:11:57,152
‫قلت "(دون فالكو) ليس لصاً".

856
01:11:57,154 --> 01:11:59,289
‫"أتريد تفقد
‫شاحنتي، فتفضل ".

857
01:11:59,291 --> 01:12:03,896
‫وعثروا على ما يقرب من عشرة آلاف قطعة من
‫المعدات موضعة في الخلف من شاحنتي.

858
01:12:06,066 --> 01:12:08,699
‫أنا لستُ لص.

859
01:12:08,701 --> 01:12:10,402
‫أعلم أنك ليس كذلك.

860
01:12:10,404 --> 01:12:13,139
‫أعلم.

861
01:12:13,141 --> 01:12:17,010
‫حبيبتي، لِما أنتِ لستِ في العمل؟

862
01:12:17,012 --> 01:12:20,146
‫لقد اوقفوني من العمل.

863
01:12:20,148 --> 01:12:23,083
‫ثمة هنالك دعوى
‫ تقول بأنني أعتديت على طفل،

864
01:12:23,085 --> 01:12:25,387
‫كيف يمكنني حتى أن أفعل شيئاً كهذا

865
01:12:25,389 --> 01:12:29,791
‫علي أن أخبركم بالضبط ما يحدث.

866
01:12:29,793 --> 01:12:34,095
‫و أنت يا (دون)، يمكنك أن تلكمني في وجهي،
‫ أفعل أيّاً ما شأت، عندما انتهي من الحديث،

867
01:12:34,097 --> 01:12:38,268
‫لكن الآن عليكم أن تستمعوا
‫لي لأننا لسنا بأمآن

868
01:12:38,270 --> 01:12:39,871
‫لا أحد منا.

869
01:13:00,996 --> 01:13:02,132
‫(رايلي)!

870
01:13:05,936 --> 01:13:07,168
‫يا إلهي.

871
01:13:07,170 --> 01:13:08,470
‫(ديريك)، (ديريك)،
‫يمكنك الاتصال بي...

872
01:13:08,472 --> 01:13:10,137
‫- آسف.
‫- آسفة يا عزيزي.

873
01:13:10,139 --> 01:13:12,240
‫هل يمكنك معاودة الأتصال بي حالما
‫أن تفتح الرسالة الصوتية، من فضلك؟

874
01:13:12,242 --> 01:13:15,013
‫فقط أحزمي أغراضك الضرورية،
‫(باتي)، أي شيء آخر، سوف نشتريه.

875
01:13:16,214 --> 01:13:18,715
‫(رون)!

876
01:13:18,717 --> 01:13:21,852
‫مرحباً يا (رون)، أهذا الشيء لا يزال
‫لديك برنامج لتحرير الصور؟

877
01:13:21,854 --> 01:13:23,721
‫يقول أبي علينا أن نكون جاهزين.

878
01:13:23,723 --> 01:13:25,659
‫انتظر، ثانية واحدة
‫، ثانية واحدة.

879
01:13:43,445 --> 01:13:46,916
‫(كايل إريندريك)
‫"صندوق بريد "أي-2150"  ... سان؟"

880
01:13:51,355 --> 01:13:53,324
‫"سان"...

881
01:13:58,262 --> 01:13:59,829
‫"ساندي".

882
01:13:59,831 --> 01:14:01,865
‫يا للعنة

883
01:14:01,867 --> 01:14:05,002
‫لن تأخذ السيارة.
‫ولن تذهب إلى أيّ مكان

884
01:14:05,004 --> 01:14:07,204
‫ما لم نصل إلى فندق "راديسون"
‫ حيث أحجز لنا

885
01:14:07,206 --> 01:14:10,040
‫ثم أنت وأنا، والمحامي
‫سنذهب إلى الشرطة،

886
01:14:10,042 --> 01:14:11,510
‫وسوف يصدقونك هذه المرة.

887
01:14:11,512 --> 01:14:13,513
‫يمكننا القيام بذلك بعد.
‫ارجوك يا أبي.

888
01:14:13,515 --> 01:14:14,880
‫أنا الآن أباك؟

889
01:14:14,882 --> 01:14:17,384
‫أنا أتوسل إليك، من فضلك؟

890
01:14:17,386 --> 01:14:21,020
‫عليّ أن أحمي عائلتي،
‫ وهذا يشملك،

891
01:14:21,022 --> 01:14:22,488
‫ولا نحمي فتاة لا نعرفها

892
01:14:22,490 --> 01:14:25,393
‫- إنه سيقتلها.
‫- أنت لا تعرف حتى اسمها.

893
01:14:25,395 --> 01:14:31,132
‫ لطالما شجعتني دائمًا
‫على فعل الأمر الصواب،

894
01:14:31,134 --> 01:14:34,102
‫هذه المرة عليّ أن
‫أفعل الأمر الصواب.

895
01:14:34,104 --> 01:14:35,308
‫علىّ أن أفعل ذلك.

896
01:14:38,876 --> 01:14:41,044
‫سألاقيكم في الفندق، أعدك.

897
01:14:41,046 --> 01:14:43,246
‫- (شون).
‫- حسناً؟

898
01:14:43,248 --> 01:14:45,383
‫(شون)!

899
01:15:11,882 --> 01:15:15,083
‫سيكون هناك إصلاح شيطاني.

900
01:15:15,085 --> 01:15:17,256
‫سيكون هناك حريق!

901
01:15:37,044 --> 01:15:38,980
‫لا فطور.

902
01:15:46,054 --> 01:15:48,155
‫تطابق ايجابية مع هذه الفتاة.

903
01:15:48,157 --> 01:15:50,324
‫لقد اختفت منذ ثلاثة أسابيع

904
01:15:50,326 --> 01:15:52,360
‫ وقمت بتشغيل صوته هذا ست مرات.

905
01:15:52,362 --> 01:15:56,199
‫من ما قاله لنا عن ألأحزمة
‫الجلدية، وسلاسل الحديد،

906
01:15:56,201 --> 01:15:59,269
‫هو نفس الصوت من مدينة "فينيكس"
‫و "ممفيس" "ودنفر".

907
01:15:59,271 --> 01:16:00,905
‫فتحتي قضية الخيالة عن توكيل أدارة الأملاكً

908
01:16:00,907 --> 01:16:03,439
‫يا إلهي (فولر)، نحن
‫بحاجة لنجد لكِ هواية.

909
01:16:03,441 --> 01:16:04,642
‫سأبرم اتفاق معك يا سيدي

910
01:16:04,644 --> 01:16:07,144
‫إذا قبضنا على هذا الرجل
‫فسوف أتعلم الطهو.

911
01:16:07,146 --> 01:16:09,915
‫لذا، هل تريدين أن تقولي أن (كايل)
‫هو الطفل (فالكنبرغ) الذي كبر؟

912
01:16:09,917 --> 01:16:11,583
‫هذا الطفل سيكون عمره
‫قرابة الـ 40 عام الآن.

913
01:16:11,585 --> 01:16:14,420
‫السن المناسب.
‫رجل أبيض ومتوسط البنية.

914
01:16:14,422 --> 01:16:16,087
‫إنه 40 مليون أمريكي.

915
01:16:16,089 --> 01:16:17,557
‫أنا أعلم، ولكن كل
‫واحدة من هذه الحالات

916
01:16:17,559 --> 01:16:19,493
‫لديه على الأقل رابط
‫عرضي لبورتلاند.

917
01:16:19,495 --> 01:16:22,663
‫هناك شيء ما حول أوريغون يحب،

918
01:16:22,665 --> 01:16:26,267
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أعرف حتى الآن.

919
01:16:26,269 --> 01:16:29,404
‫حسناً، تحققي في قضية "توكيل أدارة أملاك"

920
01:16:29,406 --> 01:16:32,107
‫سأقدم لك ذلك.
‫وهنا مشكلتي.

921
01:16:32,109 --> 01:16:37,212
‫صديقك الصغير قد لا يتحلى
‫بقليل من المصداقية

922
01:16:37,214 --> 01:16:40,582
‫توقف!

923
01:16:40,584 --> 01:16:42,186
‫لا!

924
01:16:42,188 --> 01:16:43,654
‫أنت تقتله!

925
01:17:05,526 --> 01:17:09,427
‫من الفوضى يظهر النظام.
‫أنا الذي يحدد الفوضى.

926
01:17:09,452 --> 01:17:11,721
‫أنا الذي يخلق النظام،
‫وليس أنتِ، وليس هو.

927
01:17:11,723 --> 01:17:14,190
‫أتفهمين؟

928
01:17:14,192 --> 01:17:15,426
‫أفهم.

929
01:17:17,229 --> 01:17:20,066
‫أنا صاحب القرار!

930
01:17:32,757 --> 01:17:35,257
‫- (رايلي).
‫- <i>هل المتحدث (شون فالكو)؟</i>

931
01:17:35,282 --> 01:17:36,583
‫- من هذا؟
‫- <i>أنت مدرج في الهاتف كاتصال طوارئ</i>

932
01:17:36,585 --> 01:17:38,784
‫لدى (رايلي سيبروك)

933
01:17:38,786 --> 01:17:40,787
‫- ماذا؟
‫-  <i>لقد تم إدخالها لى المستشفى</i>.

934
01:17:40,789 --> 01:17:42,225
‫أيّ مستشفى؟

935
01:18:02,080 --> 01:18:05,986
‫مرحباً.
‫مرحبًا يا (رايلي).

936
01:18:07,054 --> 01:18:08,288
‫حبيبتي.

937
01:18:16,764 --> 01:18:20,281
‫هذا خطئي.

938
01:18:21,637 --> 01:18:23,738
‫لقد أخفقت.

939
01:18:23,740 --> 01:18:28,643
‫الرجل الذي فعل هذا
‫لك يحاول أن يؤذيني

940
01:18:28,645 --> 01:18:32,480
‫لأنني اقتحم منزله.

941
01:18:32,482 --> 01:18:35,517
‫لأن هذا ما كنت أفعله.

942
01:18:35,519 --> 01:18:38,353
‫لأنني أحمق،

943
01:18:38,355 --> 01:18:42,428
‫مجرد لص غبي عادي.

944
01:18:46,132 --> 01:18:49,367
‫والآن أنه...
‫يقوم بإيذائك،

945
01:18:49,369 --> 01:18:54,873
‫و انا...

946
01:18:54,875 --> 01:18:58,513
‫أنا آسف جداً.

947
01:19:05,154 --> 01:19:08,790
‫ها هو، دعيني أحضره إليكِ...
‫حسناً.

948
01:19:19,669 --> 01:19:21,177
‫<i>أرحل</i>

949
01:19:46,560 --> 01:19:48,349
‫<i>(ديرك)</i>

950
01:19:48,705 --> 01:19:50,504
‫<i>ما الأخبار إيها أحمق؟</i>

951
01:19:50,506 --> 01:19:53,642
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- اضطررت إلى لشراء بعض الأشياء.

952
01:19:53,644 --> 01:19:57,312
‫هذا الرجل، (إريندريك)،
‫وضع (رايلي) في المستشفى.

953
01:19:57,314 --> 01:19:58,948
‫<i>عن ماذا تتحدث؟</i>

954
01:19:58,950 --> 01:20:02,518
‫إنه يحاول تدمير حياتي
‫بمليون طريقة مختلفة.

955
01:20:02,520 --> 01:20:04,388
‫ كيف تعرف أنه
‫هو؟

956
01:20:04,390 --> 01:20:06,925
‫<i>لأنه اتصل بي، وقال لي،</i>

957
01:20:06,927 --> 01:20:11,329
‫إبقاني بعيداً عن السجن، حتى يتمكن من
‫تعذيبي بشكل منظم.

958
01:20:11,331 --> 01:20:13,798
‫لا يا رجل، ولمَ عساه أن يفعل
‫شيء كهذا؟

959
01:20:13,800 --> 01:20:15,600
‫<i>لنفس السبب الذي يحتجز لأجله الفتاة</i>

960
01:20:15,602 --> 01:20:18,972
‫مقيدة في مكتبه،
‫ في حين يشاهدنا ننهار شيئا فشيئا.

961
01:20:18,974 --> 01:20:21,841
‫- أمي؟
‫- <i> (ديريك)، هلا تستمع إلي، من فضلك؟

962
01:20:21,843 --> 01:20:24,844
‫هذا الرجل، يريد ترويضنا بهذه الطريقة.
‫عليك أن تنتبه لنفسك

963
01:20:24,846 --> 01:20:27,982
‫- <i> هل تسمعني؟</i>
‫- نعم، ياصاح حسناً، إنه لا يعرف من أكون.

964
01:20:27,984 --> 01:20:29,884
‫كلا، اسمع يا رجل،

965
01:20:29,886 --> 01:20:31,853
‫لا استطيع محادثتك
‫فيديو، أنني أقود الآن.

966
01:20:31,855 --> 01:20:33,688
‫لا يمكنك ماذا؟
‫فيديو؟

967
01:20:57,385 --> 01:20:58,451
‫(ديريك)!

968
01:21:01,289 --> 01:21:03,823
‫أتذكر هذا؟
‫هذا؟

969
01:21:04,892 --> 01:21:08,596
‫أهذا الذي سرقته؟

970
01:21:08,621 --> 01:21:11,392
‫أنت لص خنزي ملقاً على الأرض.

971
01:21:14,705 --> 01:21:17,543
‫في هذا القذارة من...

972
01:21:19,510 --> 01:21:23,482
‫أعني، بصراحة، لا
‫أعرف ما يراه فيك.

973
01:21:27,654 --> 01:21:29,488
‫انت خارج عن طريقة الإصلاح.

974
01:21:32,926 --> 01:21:33,995
‫(ديريك)!

975
01:21:44,005 --> 01:21:47,541
‫(ديريك)، اسمعني، أنا في الطريق!
‫تحدث إلي!

976
01:21:47,543 --> 01:21:49,646
‫(ديريك)، من فضلك.

977
01:21:55,787 --> 01:21:58,854
‫<i>(ديريك)، هل يمكنك سماعي؟
‫هل أنت هناك؟</i>

978
01:21:58,856 --> 01:22:02,758
‫<i>أجب على الهاتف (ديريك)!
‫أجب على الهاتف! أرجوك!</i>

979
01:22:02,760 --> 01:22:05,363
‫(ديريك)!

980
01:22:05,365 --> 01:22:07,501
‫<i>(ديريك)، أجب على الهاتف!</i>

981
01:22:12,582 --> 01:22:14,917
‫نلت منك، إيها الوغد

982
01:22:14,942 --> 01:22:19,815
‫اللعنة! اللعنة!

983
01:22:25,420 --> 01:22:27,087
‫<i>ورأيت طلق ناري؟</i>

984
01:22:27,089 --> 01:22:30,726
‫لا، لا، سمعت ذلك عبر الهاتف.

985
01:22:30,728 --> 01:22:33,427
‫فقط من فضلك ارسلي أحداً.
‫لـ(ديريك ساندوفال).

986
01:22:33,429 --> 01:22:35,865
‫يعيش في شمال غرب شارع "هاميلتون".

987
01:22:35,867 --> 01:22:39,067
‫أنا... لا يمكنني تذكر رقم المنزل، فقط...
‫من فضلك.

988
01:22:39,069 --> 01:22:41,804
‫<i>مهلاً،  "هاملتون"؟
‫منزل "ساندوفال".</i>

989
01:22:41,806 --> 01:22:44,540
‫<i>نعم، حسناً.
‫لقد أجرينا مكالمات متعددة.</i>

990
01:22:44,542 --> 01:22:45,808
‫<i>وتم إرسال ضباط شرطة.</i>

991
01:22:45,810 --> 01:22:47,047
‫يا إلهي، يا رجل.

992
01:22:52,552 --> 01:22:54,420
‫إنهم يعطونا الأولوية بهذ الأحداث.

993
01:22:54,445 --> 01:22:55,813
‫لفعل هذا على الهواء مباشرة.

994
01:23:08,637 --> 01:23:11,173
‫استمع إلي، أستمع إلي

995
01:23:11,175 --> 01:23:14,977
‫أعرف من فعل هذا، حسناً؟
‫هذا كان من فعل (كايل إريندريك).

996
01:23:14,979 --> 01:23:17,413
‫اسم الرجل هو (كايل إيرندريك).

997
01:23:17,415 --> 01:23:21,518
‫انظر، هذه صورة له، والتي أرسلتها
‫للتو إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي،

998
01:23:21,520 --> 01:23:23,854
‫الوكيل (فولر) في مكتب التحقيقات الفدرالي
‫، أرستها للتو إليها.

999
01:23:23,856 --> 01:23:28,691
‫- ما اسمك؟
‫- (شون فالكو).

1000
01:23:28,693 --> 01:23:29,895
‫اذهب وأجلس على الرصيف.

1001
01:23:29,897 --> 01:23:32,931
‫سوف أحضر أحدهم ليأخذ أفادتك.

1002
01:23:32,933 --> 01:23:36,602
‫سنبدأ في خمسة، أربعة
‫، ثلاثة، اثنان...

1003
01:23:36,604 --> 01:23:40,039
‫شكراً، (غلين). في ما
‫يبدو أنها جريمة قتل أنتحاري،

1004
01:23:40,041 --> 01:23:42,842
‫قد أودت بحياة ثلاثة من السكان.

1005
01:23:42,844 --> 01:23:46,980
‫فيما قالت الشرطة بأن هذا كان ضطراب
‫داخلي قد وقع بشكل خاطئ.

1006
01:23:46,982 --> 01:23:49,984
‫في حين أتى الجيران هنا لرؤية
‫مشهد الجريمة، والجميع مصدوم.

1007
01:23:49,986 --> 01:23:52,086
‫لقد حاولنا الحصول على
‫بعض المعلومات...

1008
01:24:22,891 --> 01:24:24,027
‫اللعنة.

1009
01:24:31,702 --> 01:24:33,771
‫هيّا! يجب أن يكون هناك شيء هنا!

1010
01:25:16,219 --> 01:25:18,590
‫"ساندي"، أجل!

1011
01:25:48,601 --> 01:25:49,968
‫<i>أسرع الآن، يا راعي البقر الصغير...</i>

1012
01:25:49,993 --> 01:25:51,358
‫<i>هيّا سيطر عليه.</i>

1013
01:25:51,360 --> 01:25:53,728
‫<i>هيّا، ابق معه.
‫أمتطيه الآن.</i>

1014
01:25:53,730 --> 01:25:56,732
‫<i> هيّا، الآن، أمتطي ذلك
‫الآن لأجلي يا راعي البقر.</i>

1015
01:25:56,734 --> 01:25:58,701
‫<i>هيّا يا جماهير، ليحظى
‫ببعض التصفيق الآن</i>

1016
01:25:58,703 --> 01:26:01,104
‫<i>دعوني أسمع ذلك منكم.</i>

1017
01:26:02,717 --> 01:26:04,184
‫<i>مرحباً بالمستعين إلى راديو لاند،</i>

1018
01:26:04,209 --> 01:26:06,310
‫<i> هذه أفضل محطة إذاعة في المدينة.</i>

1019
01:26:06,312 --> 01:26:08,549
‫<i>دعونا نذهب إلى المتصل...</i>

1020
01:26:41,020 --> 01:26:42,922
‫اللعنة.

1021
01:26:45,990 --> 01:26:47,824
‫يا إلهي.

1022
01:27:23,928 --> 01:27:28,667
‫ يا للعنة
‫يا إلهي.

1023
01:28:10,489 --> 01:28:13,257
‫<i>سوف أجّل صفقة الأرض بعد ذلك.
‫أي شيء آخر؟</i>

1024
01:28:13,259 --> 01:28:17,096
‫أريدك أن تحول مبلغ بقيمة
‫50,000 دولار كندي. بصيغة شيك كندي.

1025
01:28:17,098 --> 01:28:19,265
‫إلى مصرف "واتربورو"، "فانكوفر".

1026
01:28:19,267 --> 01:28:21,300
‫<i>مصرف "واتربورو"، "فانكوفر".</i>

1027
01:28:21,302 --> 01:28:23,169
‫"كندا" أم "واشنطن"؟

1028
01:28:23,171 --> 01:28:24,972
‫<i>كندا.</i>

1029
01:28:24,974 --> 01:28:27,273
‫أتعرف والدك،
‫أراد مني أن أخبرك...

1030
01:28:27,275 --> 01:28:29,309
‫هؤلاء الناس لا وجود لهم، (ميتشل).

1031
01:28:29,311 --> 01:28:31,345
‫لا يجب عليّ أقوم بإصلاحك

1032
01:28:31,347 --> 01:28:34,148
‫ "فانكوفر، كندا".

1033
01:28:34,150 --> 01:28:36,551
‫أعتبر ذلك أنني لم أسمع
‫عنك لفترة من الوقت؟

1034
01:28:36,553 --> 01:28:40,421
‫سأجدك عندما أحتاجك يا
‫(ميتشل)، أحتاجك دائماً.

1035
01:28:58,846 --> 01:29:00,979
‫لقد أرسل هذه

1036
01:29:00,981 --> 01:29:03,049
‫هل قمت بفحص هذه
‫الصورة من خلال نظام التحقيقات المتقدمة؟

1037
01:29:03,051 --> 01:29:05,019
‫لم يحسم الأمر.

1038
01:29:05,021 --> 01:29:07,287
‫حسنًا، دعي الفريق يلقي نظرة عليها.
‫أيّة أخبار عن (فالكو)؟

1039
01:29:07,289 --> 01:29:09,355
‫لا يزال (شون) لا يجيب،
‫لكن هاتفه تم توصيه

1040
01:29:09,357 --> 01:29:11,860
‫في برج في ساندي قبل 20 دقيقة.

1041
01:29:11,862 --> 01:29:14,195
‫،رجل مثل (كايل) يريد الخصوصية
‫ في منطقة الريفية.

1042
01:29:14,197 --> 01:29:16,463
‫نعتقد أنه بالقرب من "جبل هود"
‫ شرق "ساندي".

1043
01:29:16,465 --> 01:29:18,504
‫إذا كانت ملكية خاصة،
‫فستحتاج إلى تفويض.

1044
01:29:52,877 --> 01:29:54,546
‫<i>انعطف إلى اليسار.</i>

1045
01:30:03,221 --> 01:30:05,192
‫<i>الوجهة إلى الأمام.</i>

1046
01:30:55,348 --> 01:30:58,382
‫الوكيل (فولر)!
‫بعض تلك الأراضي فيدرالية،

1047
01:30:58,384 --> 01:31:02,223
‫والباقي مملوك بشيء يسمى
‫أدارة توكيل عائلة (فالكنبرغ).

1048
01:31:04,291 --> 01:31:05,425
‫(فالكنبرغ).

1049
01:31:05,427 --> 01:31:07,162
‫"توكيل أدارة أملاك؟"

1050
01:31:09,341 --> 01:31:11,610
‫مرحبًا (إيريك)، اتصل بالقاضية
‫على هاتفها الشخصي،

1051
01:31:11,635 --> 01:31:14,102
‫نريد منها توقيع على مذكرة تفويض
‫في خمس دقائق.

1052
01:31:14,104 --> 01:31:16,170
‫أتصلي عبر الأسلكي،
‫أريد أن يعرف الجميع

1053
01:31:16,172 --> 01:31:19,041
‫- بأننا وحدة رمز ثلاثة سنتواجد جميعنا هناك.
‫- لكِ ذلك.

1054
01:31:19,043 --> 01:31:20,342
‫<i>لنذهب لنذهب!</i>

1055
01:31:20,344 --> 01:31:22,013
‫<i>ليستعد الجميع، سنذهب!</i>

1056
01:31:51,347 --> 01:31:53,547
‫<i>لذا إلى (فالكنبرغ)، أنطلق</i>

1057
01:31:53,549 --> 01:31:56,351
‫"كان (فالكنبرغ) الطفل
‫الوحيد لوالده الملياردير"

1058
01:31:56,353 --> 01:31:58,086
‫المهوس بالخيوله الثمينة.

1059
01:31:58,088 --> 01:32:00,589
‫هل قتل الطفل مدربة
‫الحصان ليعود إلى والده؟

1060
01:32:00,591 --> 01:32:04,293
‫لا، كان عمره 14 عامًا فقط،
‫ وهي كانت في العشرينات من عمرها.كان معجب بها.

1061
01:32:04,295 --> 01:32:07,363
‫حاول أبهارها بترويض حصان،
‫جامح قبل أن تصبح جاهزة

1062
01:32:07,365 --> 01:32:08,799
‫انتهى الأمر بقتل الحصان بدلا من ذلك،

1063
01:32:08,801 --> 01:32:11,235
‫وعندما توعدت المدربة بإخبار والده،

1064
01:32:11,237 --> 01:32:12,339
‫ قتلها.

1065
01:32:14,807 --> 01:32:17,342
‫لذلك، الآن بدلا
‫من ترويض الخيول...

1066
01:32:17,344 --> 01:32:19,347
‫يروض الناس.

1067
01:33:31,597 --> 01:33:34,533
‫سأخرجك.

1068
01:33:34,535 --> 01:33:36,467
‫سأخرجك.

1069
01:33:36,469 --> 01:33:38,403
‫سأخرجك من هنا

1070
01:33:38,405 --> 01:33:39,637
‫هل تسمعني؟

1071
01:33:39,639 --> 01:33:41,440
‫سأخرجك من هنا

1072
01:33:44,211 --> 01:33:45,878
‫انتبه احذر خذ بالك!
‫آه!

1073
01:34:19,898 --> 01:34:22,231
‫فقط أحبسني...
‫فقط أحبسني بدلاً من ذلك.

1074
01:34:22,256 --> 01:34:25,891
‫أرجوك؟
‫فقط دعني أتضور جوعًا

1075
01:34:25,893 --> 01:34:27,626
‫سيكون ذلك غير لائقاً.

1076
01:34:27,628 --> 01:34:29,663
‫- لا.
‫- استيقظ يا (شون)!

1077
01:34:29,665 --> 01:34:32,499
‫لا، لا، لقد قلت أنك ستفرج عني

1078
01:34:32,501 --> 01:34:34,770
‫- وسأفعل.
‫- لا، ماذا؟

1079
01:34:34,772 --> 01:34:37,239
‫ ستدعني أذهب؟

1080
01:34:37,241 --> 01:34:39,544
‫وهل يهمك إن كان بطريقة أو بأخرى؟

1081
01:34:41,979 --> 01:34:44,215
‫لا سيدي.

1082
01:34:45,884 --> 01:34:48,355
‫لا سيدي.

1083
01:34:49,422 --> 01:34:50,557
‫انتبه يا (شون)

1084
01:34:56,696 --> 01:35:00,632
‫لا، لا تفعل ذلك.
‫أستمع، وأستمع، خذني.

1085
01:35:00,634 --> 01:35:01,967
‫خذني بدلا من عنها.

1086
01:35:01,969 --> 01:35:05,239
‫ الأمر يشكل فارقاً في كلتا الحالتين.

1087
01:35:05,241 --> 01:35:08,709
‫أنت التالي، لكنك ستارقب أولاً

1088
01:35:08,711 --> 01:35:10,514
‫وأنا سأراقبك

1089
01:35:12,282 --> 01:35:14,014
‫افتح عينيك، أو أطلق النار على ركبتيها.

1090
01:35:14,016 --> 01:35:16,852
‫أرجوك يا (كايل)، أرجوك.

1091
01:35:16,854 --> 01:35:18,856
‫من (كايل)؟

1092
01:35:20,891 --> 01:35:22,658
‫- (شون)، أقسم بالله...
‫- لا.

1093
01:35:22,660 --> 01:35:24,694
‫سأنتزع جلدك حياً
‫سيستغرق الأمر مني 30 ثانية.

1094
01:35:24,696 --> 01:35:26,933
‫افتح عينيك اللعينة

1095
01:35:32,971 --> 01:35:34,272
‫انا آسف.

1096
01:35:40,315 --> 01:35:44,017
‫لا! تباً!

1097
01:36:03,373 --> 01:36:04,808
‫إنها ملكية خاصة، (فولر).

1098
01:36:04,810 --> 01:36:05,942
‫ما زلنا في حاجة إلى مذكرة تفويض.

1099
01:36:05,967 --> 01:36:07,737
‫سننتظر.

1100
01:36:09,914 --> 01:36:11,284
‫اللعنة.

1101
01:36:19,559 --> 01:36:24,564
‫تهانينا،
‫ستبقي على جلدك.

1102
01:36:24,566 --> 01:36:27,534
‫حسناً، على الأقل
‫لجحين أن يتجانس السائل القلوي.

1103
01:36:29,905 --> 01:36:33,577
‫لأقل من دقيقة هناك،
‫لقد جعلتني قلقاً.

1104
01:36:34,845 --> 01:36:38,813
‫تلك لقطة الشاشة التي
‫التي ألتقطتها؟

1105
01:36:38,815 --> 01:36:41,384
‫كانت خطوة رائعة حقاً
‫هناك

1106
01:36:41,386 --> 01:36:43,685
‫كان ذلك بارعاً جداً

1107
01:36:43,687 --> 01:36:46,055
‫أعني، أخيرا حصل شخصاً على أذن الوصول

1108
01:36:46,057 --> 01:36:48,795
‫للعب في صندوق آلية تحديد الوصول خاصتي؟

1109
01:36:50,729 --> 01:36:53,000
‫على الرغم من أنك
‫ شخص عديم الفائدة.

1110
01:36:59,650 --> 01:37:01,116
‫ولكن بعد أن أتيت هنا،

1111
01:37:01,141 --> 01:37:04,577
‫وعرفت بعدها أن صورتي
‫قد تكون دليلاً غير مقنع

1112
01:37:04,579 --> 01:37:05,912
‫خلاف ذلك صديقتك
‫في المباحث الفيدرالية

1113
01:37:05,914 --> 01:37:07,480
‫وكل إولئلك الحمقى

1114
01:37:07,482 --> 01:37:09,382
‫سينتشرون على جانب التل،

1115
01:37:09,384 --> 01:37:15,155
‫ليس فقط أنت وحدك الذي جاء مسلح
‫ببعض قواطع البراغي

1116
01:37:15,157 --> 01:37:18,092
‫شكراً لعودتك، بالمناسبة.

1117
01:37:18,094 --> 01:37:19,861
‫تعلم، أنني أكره الفوضى.

1118
01:37:25,936 --> 01:37:28,438
‫إذا كنت تتوقع مجيء المباحث
‫الفيدرالية،

1119
01:37:28,440 --> 01:37:31,975
‫يجب أن تعرف أنهم لا يبحثون عني.

1120
01:37:31,977 --> 01:37:34,749
‫انهم يبحثون عن قاتلها الحقيقي.

1121
01:37:36,950 --> 01:37:40,653
‫- وذلك أنت.
‫- لا.

1122
01:37:40,655 --> 01:37:42,821
‫لم أقتل شخصاً.

1123
01:37:42,823 --> 01:37:48,027
‫لا، سيظهر تحقيقهم عن سرد مختلف.

1124
01:37:48,029 --> 01:37:52,901
‫وسيبان ذلك بأنني أعمل على
‫مستويات تفوق فهمك.

1125
01:37:52,903 --> 01:37:55,702
‫بينما كنت تحاول جاهداً
‫لتثبيت كل التهم عليّ،

1126
01:37:55,704 --> 01:37:57,572
‫يمكنني إثبات أن كل ذلك،

1127
01:37:57,574 --> 01:38:02,845
‫ (ديريك)، (رايلي)، عمليات
‫السطو الغبية الخاصة بك،

1128
01:38:02,847 --> 01:38:07,450
‫جعلتها غطاء المثالي
‫لما كنت تفعله حقًا،

1129
01:38:07,475 --> 01:38:08,676
‫الصيد.

1130
01:38:29,745 --> 01:38:33,146
‫ولمَ عساي أن أقتل (ديريك)؟

1131
01:38:33,148 --> 01:38:34,815
‫كان صديقي المفضل.

1132
01:38:34,817 --> 01:38:36,987
‫لأنه اكتشف الأمر.

1133
01:38:39,055 --> 01:38:40,623
‫لن يصدقوا ذلك.

1134
01:38:40,625 --> 01:38:43,825
‫ليس لديك أي فكرة كم أنا غني

1135
01:38:48,900 --> 01:38:52,269
‫يعلمون أنني لستُ
‫قادرًا على القتل.

1136
01:38:52,271 --> 01:38:54,973
‫لا، نحن لسنا متساوين
‫في هذا الصدد،

1137
01:38:54,975 --> 01:38:58,276
‫هذا هو السبب في أنني
‫أدخلت خطاب اعتراف

1138
01:38:58,278 --> 01:39:01,247
‫على القرص الصلب الخاص بك.

1139
01:39:01,249 --> 01:39:03,916
‫أكثر من بيان، حقاً.
‫سوف يجدونها.

1140
01:39:03,918 --> 01:39:06,189
‫رجال الشرطة يحبون النهايات مرتبة.

1141
01:39:13,962 --> 01:39:15,729
‫على ماذا تبستسم؟

1142
01:39:20,137 --> 01:39:23,773
‫ أنت مجنون حقاً

1143
01:39:23,775 --> 01:39:27,676
‫- تعلم ذلك، صحيح؟
‫- لا.

1144
01:39:27,678 --> 01:39:32,718
‫لا، لا، لأن الأشخاص
‫المجانين يُلقى القبض عليهم.

1145
01:39:36,089 --> 01:39:38,156
‫والآن، انظر، ماذا بالنسبة لك

1146
01:39:38,158 --> 01:39:42,295
‫كانت المغامرة الأكثر استثنائية،

1147
01:39:42,297 --> 01:39:46,166
‫كان بالنسبة لي مجرد يوم عادي.

1148
01:39:46,168 --> 01:39:50,136
‫حياة خالية من الذنب.

1149
01:39:50,138 --> 01:39:55,012
‫ التشابكات،
‫السياسة، الحرية الحقيقية.

1150
01:39:57,580 --> 01:40:02,618
‫أنت... أنت اللغز.

1151
01:40:02,620 --> 01:40:06,689
‫ينتابني شعور قوي
‫ لدرجة أنك ستخاطر بحياتك

1152
01:40:06,691 --> 01:40:10,661
‫لأجل امرأة حتى لاتعرفها

1153
01:40:10,663 --> 01:40:14,599
‫ذلك لا يمكن أن يفسر

1154
01:40:14,601 --> 01:40:16,767
‫ماذا كنت تعتقد أنك
‫ستحقق بمجيئك إلى هنا؟

1155
01:40:16,769 --> 01:40:18,906
‫لقد حققت ذلك للتو.

1156
01:40:24,679 --> 01:40:26,346
‫حسنًا، آمل أن الأمر
‫كله يستحق ذلك

1157
01:40:26,348 --> 01:40:28,585
‫لأنك ستدفن بجوارها.

1158
01:40:30,353 --> 01:40:31,884
‫بأستثناء أنك ستدفن حياً

1159
01:40:36,959 --> 01:40:41,096
‫هذه هي الطريقة التي
‫تنقذ بها شخص ما

1160
01:40:41,098 --> 01:40:42,331
‫انا آسف.

1161
01:40:42,333 --> 01:40:45,400
‫هنا... هل يمكنكِ، من فضلك؟

1162
01:40:45,402 --> 01:40:47,937
‫أهو ميت؟

1163
01:40:47,939 --> 01:40:50,974
‫- اخرس.
‫- رجاءً، رجاءً، أسرعي، أسرعي.

1164
01:40:50,976 --> 01:40:52,744
‫توقف عن الحركة!

1165
01:40:52,746 --> 01:40:53,910
‫لا يمكنني الرؤية بوضوح

1166
01:40:53,935 --> 01:40:56,670
‫اللعنة! أنا مغطى
‫بالمحلول القلوي أيها الاحمق!

1167
01:40:57,817 --> 01:40:59,186
‫أعطني هذا.

1168
01:41:04,726 --> 01:41:05,759
‫أهربي!

1169
01:41:10,366 --> 01:41:11,735
‫يا إلهي.

1170
01:41:27,719 --> 01:41:28,855
‫أنهض!

1171
01:41:40,100 --> 01:41:41,167
‫ماذا كان ذلك؟

1172
01:41:41,169 --> 01:41:43,805
‫سبب محتمل؟

1173
01:44:20,419 --> 01:44:21,556
‫.هذا ليس كافياً

1174
01:44:25,192 --> 01:44:26,494
‫هذا ليس كافياً

1175
01:44:40,977 --> 01:44:43,080
‫حسناً، يا رفاق، هيّا بنا!

1176
01:44:46,250 --> 01:44:47,684
‫ها هم قد جاءوا.

1177
01:44:47,686 --> 01:44:49,088
‫في الوقت المناسب.

1178
01:44:57,625 --> 01:45:06,067
:للتواصل معي
‫<font color="#42b7fd">t.me/haydersubs</font>

1179
01:45:46,518 --> 01:46:27,525
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

