1
00:00:00,000 --> 00:00:00,961
" {\fad(300,1500)\}{\3c&H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}<font color="# FF1122" >|| ديدبول 2 ||{\r}{\3c&H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1} النسخة الممتدة لفيلم {\r}"

2
00:00:01,045 --> 00:00:10,212
{\an8}{\fs28}<font color="#FF0000" >هذا الفيلم (للكبار فقط) لما يحتويه من ألفاظ خارجة قد لا تناسب البعض"
".(ترجمت أغلبها حرفيًا وإلّا كنت لتجد الترجمة كلها ما بين (تبًا لك) و(اللعنة

3
00:00:01,045 --> 00:00:10,212
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

4
00:00:10,302 --> 00:00:23,365
{\fad(200,1000)\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"شركة (فوكس) للقرن العشرين"

5
00:00:30,532 --> 00:00:35,412
{\an8}{\fad(300,1500)}{\3c&HC0C0C0&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}" </font>{\3c&H0000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}(مـارفـل)</font>{\3c&HC0C0C0&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45} "</font>

6
00:00:53,756 --> 00:00:57,083
{\a3}{\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(لوغان)"

7
00:01:04,716 --> 00:01:08,862
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغني
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"All Out Of Love (Ted Caplan)"

8
00:01:08,946 --> 00:01:13,325
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أجلس وحيدًا وأذني لا تفارق هاتفي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

9
00:01:13,410 --> 00:01:16,704
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أفكر بك حتى يضيق صدري{\fs30\3c&H00FF0000&} #

10
00:01:18,122 --> 00:01:21,929
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أعرف أنك مجروحة مثلي، لكن ما باليد حيلة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

11
00:01:22,013 --> 00:01:25,522
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}يمزّقنا العذاب ويُفتّلنا ألف فتيلة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

12
00:01:26,890 --> 00:01:31,135
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}يا ليت بوسعي حمل ابتسامتك في قلبي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

13
00:01:31,220 --> 00:01:35,139
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تحسبًا لمعاصرتي أسوأ أيام حياتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

14
00:01:35,396 --> 00:01:39,601
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}فتجعليني أؤمن بما قد يحمله الغد لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

15
00:01:39,685 --> 00:01:43,509
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}بينما لا يعرف يومي ما سيحضره لي غدي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

16
00:01:43,940 --> 00:01:46,496
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يعرف حقًا ما سيحضره غدي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

17
00:01:46,580 --> 00:01:51,030
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يحركني إلّا حبي، أنا تائه فعلًا بدونكِ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

18
00:01:51,115 --> 00:01:55,597
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أعرف أنك كنت محقة منذ زمن بإيمانكِ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

19
00:01:55,681 --> 00:01:59,862
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يحركني إلّا حبي، ماذا أكون بدونكِ؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

20
00:01:59,947 --> 00:02:07,338
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يمكن أن الأوان قد فات، لأخبرك بمدى خطئي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

21
00:02:13,886 --> 00:02:16,013
!"تبًا لـ"وولفرين

22
00:02:17,270 --> 00:02:20,168
أولًا، يستفيد من نجاحي الكبير
."في فئة أفلام "الكبار فقط
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كان (ديدبول1) أول فيلم بطل خارق للكبار فقط"
"وبعد نجاحه الكبير تبعه فيلم (لوغان) بالفئة ذاتها

23
00:02:20,253 --> 00:02:24,257
بعدها، يرفع ابن الفاجرة المُشعر
.سقف المنافسة بموته في نهاية الفيلم

24
00:02:24,705 --> 00:02:26,190
!يا له من حقير

25
00:02:26,699 --> 00:02:28,622
حزّر فزّر يا "وولفي"؟

26
00:02:28,945 --> 00:02:30,861
.سأموت في هذا الفيلم كذلك

27
00:02:32,995 --> 00:02:34,873
{\pos(70,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هونغ كونغ"

28
00:02:34,957 --> 00:02:38,961
لتفهموا سبب أخذي قيلولة
،على 1200 غالون من وقود عالي الجودة

29
00:02:39,056 --> 00:02:42,748
لا بد وأن آخذكم إلى 6 أسابيع مضت
.حين بدأ الأمر بالانحدار

30
00:02:42,832 --> 00:02:47,723
أصبحت أؤدي مهمات عالمية
.أقضي على سفاحين ورجال عصابات ووحوش لا توصف

31
00:02:47,837 --> 00:02:50,672
{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(ويد)"

32
00:02:48,010 --> 00:02:50,672
.أشخاص يستحيل أن يلمسهم أحد، إلّا أنا

33
00:02:51,138 --> 00:02:52,966
.سألمسهم من كل حدب وصوب

34
00:02:56,632 --> 00:02:58,378
<font color="#40bfff">.مرحبًا. (غيل) يحدّثك

35
00:02:58,462 --> 00:03:02,172
<font color="#40bfff">تعجبني بدلتك البرّاقة
.تبرز فعلًا بريق عينيك الدال على الإتجار بالبشر

36
00:03:02,256 --> 00:03:04,480
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">دفعت لك أضعاف ما يدفعون لك

37
00:03:04,564 --> 00:03:07,875
...لا أتحدث الكانتونية الصينية يا سيد

38
00:03:08,837 --> 00:03:10,912
.لن أحاول قراءة هذا حتى

39
00:03:10,996 --> 00:03:13,563
لكنني أخذت 8 مستويات
...من قرص الإسبانية، لذا

40
00:03:13,647 --> 00:03:15,580
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أين المكتبة؟"

41
00:03:15,664 --> 00:03:17,699
...والتي تُترجم حرفيًا إلى

42
00:03:18,840 --> 00:03:21,036
."لا أفاوض يا مُضاجع قرع العسل"

43
00:03:32,841 --> 00:03:34,477
!"هذه ليست حانة "غيلبرت

44
00:03:34,520 --> 00:03:37,436
.متأسف للغاية
.حسبت أن هذا حفل لتفتتيح لون فتحة الشرج

45
00:04:00,024 --> 00:04:04,028
.لا تقلقي. لن تموتين
.لكن هذه السجائر ما ستقتلك

46
00:04:04,247 --> 00:04:05,497
!(أتحفينا بغنائك يا (دولي

47
00:04:25,571 --> 00:04:26,964
.ما أنا إلّا خادم للرب على أرضه

48
00:04:05,893 --> 00:04:07,695
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"9 to 5 (Dolly Parton)"

49
00:04:37,990 --> 00:04:40,532
.ها أنا أُبعد الأسلحة عن أيدي المجرمين حرفيًا

50
00:04:45,370 --> 00:04:47,122
{\pos(60,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"صقلية"

51
00:04:48,502 --> 00:04:50,957
!إيّاكم والدخول إلى هناك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(جملة (جيم كاري) الشهيرة في فيلم (آيس فينتورا"

52
00:04:57,560 --> 00:04:59,649
.أراهن أن "كابتن أمريكا" يعجز عن فعلها

53
00:05:03,580 --> 00:05:05,485
{\pos(60,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بيلوكسي"

54
00:05:08,614 --> 00:05:10,137
غريب جدًا؟

55
00:05:27,829 --> 00:05:29,730
{\pos(60,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"أوساكا"

56
00:05:31,924 --> 00:05:33,785
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">.أنا لا أفاوض

57
00:06:31,927 --> 00:06:34,697
!رباه! وقت مستقطع

58
00:06:34,781 --> 00:06:38,324
.أوقفوا التصوير! دخلت دماء أحد الأشرار في عيني

59
00:06:39,473 --> 00:06:40,780
!بحق المؤخرة

60
00:06:41,465 --> 00:06:42,817
!اللعنة

61
00:06:44,070 --> 00:06:45,893
.يبدو أنّك حدّدت شعر عانتك كالعاهرات

62
00:06:45,977 --> 00:06:46,908
.يروق لي هذا

63
00:06:52,326 --> 00:06:53,790
!رباه

64
00:06:58,253 --> 00:07:01,208
جولتي العالمية أعادتني إلى الديار
،للنيل من هذا الرجل

65
00:07:01,232 --> 00:07:02,517
.(سيرجي فالشنيكوف)

66
00:07:01,465 --> 00:07:03,550
{\pos(85,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ما أجمل العودة إلى الديار"

67
00:07:02,601 --> 00:07:04,051
.سنتطرق إلى أمره بعد قليل

68
00:07:04,136 --> 00:07:05,586
،لأنني أعرف ما الذي تفكرون به

69
00:07:05,671 --> 00:07:08,445
".أنا سعيد جدًا لتركي الأولاد في المنزل"

70
00:07:08,529 --> 00:07:10,025
،لكنك مخطئ في هذا

71
00:07:10,109 --> 00:07:12,976
لأن جليسة الأطفال التي ائتمنتها على أولادك
.منتشية من المخدرات في غيابك

72
00:07:13,152 --> 00:07:14,544
،وصدق أو لا تصدق

73
00:07:14,628 --> 00:07:17,314
.ديدبول 2"، فيلم عائلي"

74
00:07:17,691 --> 00:07:18,524
.هذا حقيقي

75
00:07:18,609 --> 00:07:22,292
.وكل فيلم عائلي يبدأ بجريمة قتل وحشيّة

76
00:07:22,456 --> 00:07:25,297
."بامبي"، "الأسد الملك"، "سو 7"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سو 7)، كان للكبار فقط)"

77
00:07:25,381 --> 00:07:28,895
!يا للهول، هذا الرجل يشتعل نارًا

78
00:07:28,980 --> 00:07:32,460
هذه ليست مؤثرات بصرية يا جماعة
."إنه يشتعل نارًا فعلًا = "حماسًا

79
00:07:32,733 --> 00:07:35,176
تعرفون أنني أتلقى الأجر
للقضاء على الأشرار، صحيح؟

80
00:07:35,261 --> 00:07:38,210
.لكن هذا الرجل، كان أحد أشرّ الأشرار

81
00:07:41,345 --> 00:07:44,668
أسرع وافتح هذا الباب اللعين
...ودعنا نقتل ابن السافلة هذا

82
00:07:51,023 --> 00:07:53,025
.بئسًا! مقزز جدًا

83
00:07:53,158 --> 00:07:55,652
غرفة لجوء مؤمّنة؟ فعلًا؟

84
00:07:56,068 --> 00:07:58,115
هلّا تخرج؟

85
00:07:58,343 --> 00:08:01,847
.يتوجب عليّ الذهاب فعلًا، إنه عيد زواجي

86
00:08:07,212 --> 00:08:10,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.فلتفصح عمّا بداخلك، لكنك لا تتحلى بالثقة الكافية

87
00:08:10,291 --> 00:08:13,491
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.اسمع، الثقة ليست فطرية بل تُكتسب

88
00:08:13,575 --> 00:08:15,688
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.ويمكنك اكتسابها في أي وقت

89
00:08:15,772 --> 00:08:19,092
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.الشعور بالثقة ما هو إلّا شعور بالقوة الداخلية

90
00:08:19,176 --> 00:08:21,657
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.التيقن بأنّك قادر على إنجاز أمر ما

91
00:08:21,741 --> 00:08:24,083
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.ويمكنك التحلّي بهذا الشعور في أي وقت

92
00:08:24,167 --> 00:08:26,007
!دوبندر)، شغّل السيارة اللعينة)

93
00:08:30,599 --> 00:08:33,079
!أطلقوا النار على ابن الفاجرة هذا

94
00:08:33,515 --> 00:08:34,522
.تغوّطت في سروالي

95
00:08:34,606 --> 00:08:37,054
.فى الحقيقة، قد أكون الفاعل

96
00:08:37,138 --> 00:08:38,259
هل أُنجزت المهمة؟

97
00:08:38,343 --> 00:08:40,245
.أجل، على طريقة (جورج بوش) نوعًا ما
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"دومًا ما يترك للمسألة ذيلًا"

98
00:08:40,329 --> 00:08:42,469
يستحيل أن يبقى اللعين
.في الغرفة المؤمّنة إلى الأبد

99
00:08:42,553 --> 00:08:45,778
.(إنك تستمع وتُبدع يا (دي بي -
.(كانت مسيرة رائعة فعلًا يا (دوبندر -

100
00:08:45,862 --> 00:08:47,108
ومن كان ليتوقع؟

101
00:08:47,192 --> 00:08:49,635
.الآن باتت كلمتي تناطح كلمة المسيح

102
00:08:49,719 --> 00:08:52,701
أرباح فيلم "آلام المسيح" بعدها أرباح فيلمي
.على الأقل محليًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بالنسبة لفئة أفلام الكبار فقط"

103
00:08:52,785 --> 00:08:55,766
تخطينا أرباحهم عالميًا
.فخارج بلادنا لا يعرفون شيئًا عن التديّن

104
00:08:55,850 --> 00:08:58,230
."أود أن أستمتع بحياتي أيها الفتى "بول

105
00:08:58,314 --> 00:09:00,808
مهنة قيادة سيارة أجرة
.ليست مثيرة كما تبدو

106
00:09:00,902 --> 00:09:03,756
...أود تحقيق -
النشوة القصوى؟ لأي مخدر تلجأ؟ -

107
00:09:03,840 --> 00:09:05,842
القليل من الكوكايين؟

108
00:09:05,967 --> 00:09:08,831
لا يمكنك إبقاء قضيبك منتصبًا
دون شراء أحذية من الإنترنت؟

109
00:09:08,915 --> 00:09:11,221
.لم أعاصر آخر موقف قط

110
00:09:11,305 --> 00:09:13,911
.أخبرني يا أوزّتي -
.كنت سأقول، روحي -

111
00:09:13,995 --> 00:09:17,999
أود إشباع روحي والانتماء إلى شيء ما
."مثلك يا سيد "بول

112
00:09:18,187 --> 00:09:19,516
دوبندر)؟)

113
00:09:20,140 --> 00:09:22,259
.لا تتوقف عن إبهاري أبدًا

114
00:09:23,314 --> 00:09:26,265
.إنّك استثنائي في أعماق قلبك

115
00:09:26,349 --> 00:09:30,353
نحتاج جميعًا إلى الشعور بالانتماء
.وشعور صميم بامتلاك ديار

116
00:09:30,643 --> 00:09:32,475
...مكان -
.أود أن أصبح قاتلًا مأجورًا -

117
00:09:32,559 --> 00:09:34,227
معذرةً. ماذا قلت لتوِّك؟

118
00:09:34,311 --> 00:09:37,895
...أتتذكر عندما اختطفت (باندو) وحاولت إنهاء
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ابن عمه عاشق حبيبته في الجزء الأول"

119
00:09:37,979 --> 00:09:39,233
.قتلته تقريبًا

120
00:09:39,317 --> 00:09:41,986
وهل تتذكر فيلم "مقابلة مع مصاص دماء"؟ -
.لا أريد تذكره -

121
00:09:42,070 --> 00:09:46,074
(عندما أذاق (توم كروز)، (كريستين دانست
.البالغة 10 سنوات الدماء لأول مرة

122
00:09:46,699 --> 00:09:53,404
ونظرت إلى وجهه السوي الوسيم
".وقالت، "أريد المزيد

123
00:09:53,488 --> 00:09:57,492
(بول)، تصوّرني وأنا (كيرستين دانست)
.في سن العاشرة

124
00:09:58,087 --> 00:09:59,935
.لن أتصوّر أمرًا كهذا أبدًا

125
00:10:01,043 --> 00:10:04,105
لكن لا يمكنني الانتظار لـ"عدم" التحدّث بهذا
.في أقرب وقت ممكن

126
00:10:04,649 --> 00:10:05,482
!وصلنا

127
00:10:14,398 --> 00:10:16,400
.دوبندر)، أنا عقبتك مجددًا)

128
00:10:16,443 --> 00:10:23,276
،قد يثبّط رجل عاقل عزيمتك لتصبح قاتلًا مأجورًا
.متعللًا بصدرك المجوف وذراعيك الرفيعين

129
00:10:23,320 --> 00:10:25,017
،لكنك نسر جارح

130
00:10:25,061 --> 00:10:27,063
.وسيحلق النسر رغم أنف عن الجميع

131
00:10:27,106 --> 00:10:31,720
،عليك أن تمسك بتلك الأحلام
!امسكها من طرف قضيبها حتى تتبوّل متحققة

132
00:10:31,763 --> 00:10:33,678
!لا أعرف ماذا يعني هذا

133
00:10:33,722 --> 00:10:34,715
.ولا أنا

134
00:10:36,289 --> 00:10:37,769
...سألاقيك

135
00:10:39,075 --> 00:10:40,424
.في المكتب

136
00:10:40,990 --> 00:10:42,121
.أو في السماء كالنسور

137
00:10:41,935 --> 00:10:44,521
.إنّك (توم كروز) خاصتي -
.وأنت (كيرستين دانست) خاصتي -

138
00:10:44,606 --> 00:10:45,939
كريستين)؟ (كيرستين)؟)

139
00:10:51,056 --> 00:10:52,542
.أعتذر لتأخري

140
00:10:52,644 --> 00:10:54,116
...كان هناك بضعة

141
00:10:54,200 --> 00:10:57,745
...أطفال معاقون عالقين في شجرة واضطررت إلى

142
00:10:57,829 --> 00:10:58,696
.إنّك محقة

143
00:10:58,780 --> 00:11:03,246
كنت أقاتل شرسًا يرتدي عباءة
.وبعدها اكتشفت أن والدته تدعى (مارثا) كذلك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(يسخر من حبكة فيلم (باتمان ضد سوبرمان"

144
00:11:03,420 --> 00:11:04,253
!لا

145
00:11:04,542 --> 00:11:05,375
.أوقعت بي

146
00:11:05,661 --> 00:11:08,837
كنت أجمّع كل "غلوتين" الدنيا
...وأطلقه إلى الفضاء متخلصًا منه

147
00:11:08,922 --> 00:11:11,054
حتى لا يضرنا بعد الآن
.طالما لدينا حساسية منه

148
00:11:11,139 --> 00:11:11,972
.حاول مجددًا

149
00:11:12,894 --> 00:11:13,727
أصبت بإسهال؟

150
00:11:14,525 --> 00:11:17,301
لا يسعك التأكد من صدق قولي
...إلّا إن خلعت هذه البدلة، لكن

151
00:11:17,336 --> 00:11:19,428
.تشير الأجواء أنها ستُخلع حتمًا

152
00:11:20,599 --> 00:11:22,603
أخّرني الازدحام المروري؟

153
00:11:22,687 --> 00:11:23,688
أهذا مقبول؟

154
00:11:24,328 --> 00:11:27,338
.(قبّلني كأنك مشتاق إليّ يا (ريد -
!تعالي هنا إذن -

155
00:11:39,287 --> 00:11:40,935
.أود الاستحمام وخلع هذه البدلة

156
00:11:41,767 --> 00:11:44,478
ألا تريد هديتك المفاجئة؟ -
هل أبدو لك ضحية حادث حريق؟ -

157
00:11:45,361 --> 00:11:46,800
.أحضرت هدية لك كذلك

158
00:11:47,625 --> 00:11:49,340
.عيد زواج سعيد يا حبيبتي

159
00:11:49,425 --> 00:11:50,672
!افتحيها

160
00:11:51,842 --> 00:11:53,422
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&}"لا قيمة نقدية لها"

161
00:11:53,457 --> 00:11:54,261
."عملة لعبة "سكي بول

162
00:11:54,611 --> 00:11:56,843
.أول لعبة لنا في أول موعد لنا -
.أجل -

163
00:11:57,756 --> 00:12:00,446
.مصنوعة من الرصاص عالي الجودة

164
00:12:03,253 --> 00:12:05,067
.سأحتفظ بها إلى الأبد

165
00:12:05,633 --> 00:12:07,845
.شكرًا لك يا حبيبي

166
00:12:08,761 --> 00:12:10,056
!افتح هديتك

167
00:12:12,507 --> 00:12:13,945
...هذا

168
00:12:14,071 --> 00:12:15,952
...هذا أجمل شيء رأيته

169
00:12:16,036 --> 00:12:17,453
!لا أعرف ما هذا

170
00:12:17,537 --> 00:12:18,967
.اللولب" الخاص بي"

171
00:12:19,250 --> 00:12:20,261
لولب قنبلة؟

172
00:12:20,345 --> 00:12:23,247
لا يا من عقلك في قضيبك
.إنها أداة تنظيم الحمل خاصتي

173
00:12:23,559 --> 00:12:24,572
...تقصدين أن

174
00:12:24,656 --> 00:12:27,914
.مصنع الأطفال فتح أبوابه -
!يا إلهي -

175
00:12:28,619 --> 00:12:31,200
.يا إلهي! أريد ولدًا

176
00:12:31,284 --> 00:12:33,951
.أو فتاة، أريد هذا أو ذاك

177
00:12:35,187 --> 00:12:37,385
.أريد أن يحظى أبناؤنا باسم وحيد المقطع

178
00:12:37,792 --> 00:12:38,989
.(مثل (شير

179
00:12:39,073 --> 00:12:40,207
.(أو (تود

180
00:12:41,037 --> 00:12:43,934
.عليك أن تُحبّلني أولًا يا راعي البقر -
.أجل، عليّ فعلها -

181
00:12:44,018 --> 00:12:45,805
لنشاهد بعض الأفلام الإباحية
.ونُري هذا الفراش كيف يكون الجماع

182
00:12:45,889 --> 00:12:46,867
!لنفعلها

183
00:12:48,147 --> 00:12:49,363
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أبي

184
00:12:50,221 --> 00:12:52,054
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أيمكنك سماعي؟

185
00:12:53,890 --> 00:12:56,296
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أبي، أيمكنك رؤيتي؟

186
00:12:56,632 --> 00:12:58,985
هل تبدو هذه الأغنية مألوفة لك؟

187
00:13:00,667 --> 00:13:01,824
.(ماي)

188
00:13:03,153 --> 00:13:05,413
.نسمّيه (كونر) إن كان ولدًا

189
00:13:05,508 --> 00:13:07,205
.و(ماي) إن كانت فتاة

190
00:13:09,700 --> 00:13:11,600
.غريب جدًا

191
00:13:12,014 --> 00:13:14,197
.لطالما كانت العائلة مجرّد هراء من وجهة نظري

192
00:13:16,394 --> 00:13:19,247
...والد حقير يرحل تاركًا من خلفه

193
00:13:20,461 --> 00:13:24,386
وكأنه ليس لديّ أي قدوات حسنة
.أقدمها إلى (تود) ليحتذي بها

194
00:13:25,693 --> 00:13:26,740
!حسبك

195
00:13:27,209 --> 00:13:28,468
!انظر إليّ

196
00:13:29,571 --> 00:13:31,604
.إنّك لا تشبه والدك في شيء

197
00:13:33,284 --> 00:13:34,504
...بالإضافة إلى

198
00:13:34,638 --> 00:13:37,467
،ما كنت لأسمح أبدًا مهما أحدث

199
00:13:37,551 --> 00:13:39,528
.(أن يُسمّى ابننا (تود

200
00:13:40,521 --> 00:13:43,046
لكن إليك المهم، ألا يسري الأمر هكذا دومًا؟

201
00:13:43,387 --> 00:13:44,820
."كما في أفلام "ستار ورز

202
00:13:44,904 --> 00:13:47,304
مُقدر للأبناء الغدو مثل آبائهم؟

203
00:13:47,750 --> 00:13:50,799
وبعدها يمارسون الجنس مع أخواتهم؟

204
00:13:50,955 --> 00:13:53,661
.أظن أنك أسأت فهم جزئية كبيرة من هذا الفيلم

205
00:13:54,239 --> 00:13:58,243
(لا، متأكد أن (لوك) ضاجع (مايا -
"عزيزي، هذا جزء "الإمبراطورية ترد الصاع -

206
00:13:58,651 --> 00:14:01,536
،المهم أن الأولاد

207
00:14:02,830 --> 00:14:05,783
.سيعطوننا الفرصة لنكون أفضل مما نحن عليه

208
00:14:05,867 --> 00:14:08,139
.أفضل مما كنّا عليه

209
00:14:09,081 --> 00:14:11,990
.إنّك أذكى كثيرًا من روعة مظهري

210
00:14:12,499 --> 00:14:14,182
.سأذهب لإعداد حلوى

211
00:14:14,266 --> 00:14:17,730
.ارتدي القضيب الاصطناعي ولنصنع طفلًا خارقًا

212
00:14:18,738 --> 00:14:21,561
متأكدة أن الأمر لا يسري هكذا
.لكن يمكننا المحاولة

213
00:14:22,217 --> 00:14:25,566
ما رأيك باسم (كريستال) بحرف الكاف؟

214
00:14:25,650 --> 00:14:27,379
.يبدو أقرب لاسم راقص تعرٍ

215
00:14:27,637 --> 00:14:29,321
كيفين) بحرف الكاف؟)

216
00:14:29,405 --> 00:14:31,588
.لا، أقرب لاسم راقص متعرٍ كذلك

217
00:14:31,982 --> 00:14:33,429
إيرل)؟)

218
00:14:33,719 --> 00:14:38,004
سيذهب إلى السجن مباشرةً
.(إن سمّيناه (إيرل

219
00:14:38,920 --> 00:14:41,218
ما رأيك في (بروس)؟

220
00:14:41,605 --> 00:14:42,575
.لا

221
00:14:43,056 --> 00:14:44,969
!انبطحي -
ماذا هناك؟ -

222
00:15:13,881 --> 00:15:16,297
حبيبتي؟

223
00:15:19,308 --> 00:15:20,755
.أنا على ما يرام

224
00:15:21,345 --> 00:15:23,799
حمدًا للرب أنني لم أضطّر
.إلى استخدام سكين فرد الجبن

225
00:15:58,244 --> 00:15:59,517
{\fad(300,1500)\}.أرجوك

226
00:16:04,966 --> 00:16:09,973
{\fad(300,1500)\}.أرجوك يا حبيبتي، أنا متأسف للغاية

227
00:16:10,058 --> 00:16:13,850
{\fad(300,1500)\}!لا

228
00:17:41,110 --> 00:17:43,275
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Ashes (Céline Dion)"

229
00:17:43,505 --> 00:17:45,428
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما الذي تبقى لقوله؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

230
00:17:45,512 --> 00:17:50,863
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما عادت تلك الدعوات تفلح بعد الآن{\fs30\3c&H00FF0000&} #

231
00:17:46,173 --> 00:17:49,552
{\pos(90,100)}{\fs32}{\fnArabic Typesetting}شركة (فوكس) للقرن العشرين
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}تقدّم

232
00:17:52,224 --> 00:17:59,706
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كل كلمة تُقابل برفض تام{\fs30\3c&H00FF0000&} #

233
00:17:54,528 --> 00:17:57,786
{\pos(190,190)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بالتعاون مع
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}شركة (مارفل) للمواد الترفيهيّة

234
00:18:01,249 --> 00:18:08,548
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما الذي تبقى لفعله بتلك القطع المنكسرة على الأرض؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

235
00:18:02,064 --> 00:18:05,234
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فيلم من إخراج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!لحظة واحدة"

236
00:18:09,266 --> 00:18:16,852
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ها أنا أفقد صوتي من شدّة ندائي عليك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

237
00:18:10,478 --> 00:18:14,142
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من إنتاج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هل قتلتم البطلة للتو؟"

238
00:18:16,162 --> 00:18:19,685
{\pos(75,80)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}يأتيكم بواسطة
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ما هذا بحق السماء؟"

239
00:18:17,376 --> 00:18:19,244
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لأنني كنت أرتجف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

240
00:18:19,540 --> 00:18:25,294
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كنت أنحني بالعكس حتى انقسمت نصفين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

241
00:18:24,305 --> 00:18:28,052
{\pos(190,200)}{\pos(190,210)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}مصمم الديكور
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!كانت الشخصية المفضلة للجميع تقريبًا"

242
00:18:26,154 --> 00:18:32,967
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أشاهد كل تلك الأحلام تتبخر أمام عينيّ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

243
00:18:30,134 --> 00:18:33,918
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}مونتاج سينمائي
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"على جثتي إن عدت إلى جزء آخر أيها الحمقى"

244
00:18:33,142 --> 00:18:41,300
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}دع الجمال يتجلّى من الرماد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

245
00:18:41,829 --> 00:18:45,558
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من بطولة
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"طبعًا رفض (رينولدز) أن يشاركه أحدهم الأضواء"

246
00:18:41,882 --> 00:18:49,862
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}دع الجمال يتجلّى من الرماد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

247
00:18:47,862 --> 00:18:51,239
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من تأليف
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}"!العيب دومًا في المؤلفين، قال أبطال في الخفاء قال"

248
00:18:50,402 --> 00:18:58,079
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،وعندما أدعو الرب كل ما أتمنّاه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

249
00:18:55,978 --> 00:18:59,924
{\pos(240,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}تصوير سينمائي
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"شخص يصوّر أي ترهات حرفيًا"

250
00:18:59,208 --> 00:19:08,059
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}هلّا تترك الجمال يتجلّى من الرماد؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

251
00:19:03,023 --> 00:19:08,249
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من إخراج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(أحد قاتلي الكلب في فيلم (جون ويك"

252
00:19:08,284 --> 00:19:10,694
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

253
00:19:18,507 --> 00:19:21,283
"أبي، أيمكنك سماعي؟"

254
00:19:22,424 --> 00:19:25,836
أهذه إحساسي وحدي
"أم أن أغنية "أتريد بناء رجل ثلجي؟" من فيلم "فروزين

255
00:19:25,920 --> 00:19:29,243
تشبه بشكل غريب
أغنية "أبي، أيمكنك سماعي" من فيلم "ينتل"؟

256
00:19:30,004 --> 00:19:32,006
"أبي، أيمكنك سماعي؟"

257
00:19:34,229 --> 00:19:36,536
.لا أحد يدرك هذا أبدًا

258
00:19:36,719 --> 00:19:41,027
.ويد)، عليك العودة إلى منزلك)
كنت هنا لـ3 أيام، اتفقنا؟

259
00:19:41,129 --> 00:19:44,828
"رائحتك كـ"مخلل ملفوف
.تُرك ليتعفن في جو ممطر دافئ

260
00:19:44,913 --> 00:19:47,230
.كرائحة قمامة سُكب عليها بول ساخن

261
00:19:47,315 --> 00:19:51,317
رائحتك ككلب تناول فضلات قطة
.وأطلق ريحًا قتل كل من في غرفة المعيشة

262
00:19:51,402 --> 00:19:55,533
كأريكة تعرّقت على وسائدها تلازمها
."طوال عرض برنامج "أسبوع القرش

263
00:19:55,568 --> 00:19:56,614
."أحب فيلم "فروزين

264
00:19:56,699 --> 00:20:00,093
.أحببتها، أحببتها كحب المحيط لمياهه

265
00:20:00,295 --> 00:20:02,890
!المحيط أصلًا مياه -
،والأهم -

266
00:20:02,974 --> 00:20:04,437
.أنها كانت تروق لي

267
00:20:04,522 --> 00:20:06,532
كانت تروق لي فعلًا، أتفهمني؟

268
00:20:06,767 --> 00:20:11,671
"كان (جورج مايكل) محقًا، "لن أرقص مجددًا
.تبًا، إنه ميت كذلك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مغني وهذه أشهر أغنية له"

269
00:20:12,797 --> 00:20:16,185
.على الأقل ما زال (بوي) حيًا -
...يا سيد (بول)، إنه -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مات هو الآخر"

270
00:20:17,168 --> 00:20:18,430
.ما زال حياً

271
00:20:18,515 --> 00:20:21,097
.أجل. لن يفارقنا (بوي) أبدًا

272
00:20:22,056 --> 00:20:23,371
.أنا متأسف

273
00:20:23,455 --> 00:20:26,780
تجرّعك لكأس بعد كأس لن يغير حقيقة
...أنني أظن

274
00:20:26,864 --> 00:20:30,868
هل تتبول حاليًا؟
.تظهر على وجهك تعابيرك حينما تتبول

275
00:20:31,025 --> 00:20:32,960
هل يتبول؟ -
.سأتكفل بهذا -

276
00:20:33,045 --> 00:20:34,476
!(تفضل يا (دوبندر

277
00:20:34,561 --> 00:20:38,565
،إن أردت أن تصبح قاتلًا مأجورًا
.فعليك احتراف إمساك الممسحة قبل السلاح

278
00:20:38,845 --> 00:20:41,444
.برغم أنني لا أجد وجه تشابه بينهما

279
00:20:41,528 --> 00:20:44,412
.الاثنان لديهما مقبض. الآن، دعني وشأني

280
00:20:44,812 --> 00:20:45,818
.أفهم الآن

281
00:20:46,330 --> 00:20:47,746
.(عُد إلى منزلك يا (ويد

282
00:20:47,830 --> 00:20:49,250
.ما عاد لديّ منزل

283
00:20:51,390 --> 00:20:54,012
حسنًا، أنا على ما يرام
.صدقًا، أنا بخير

284
00:20:54,096 --> 00:20:56,186
أتعرف إلام تشير عبارة "أنا بخير" يا (ويد)؟

285
00:20:56,270 --> 00:20:59,664
في حالة يرثى لها، لا أشعر بالأمان
.ينقصني شيء وتغلبني مشاعري

286
00:20:59,868 --> 00:21:01,471
...هذا طبقًا لكلام

287
00:21:02,714 --> 00:21:04,075
نموذج "كوبلر روس"؟ -
..أجل -

288
00:21:04,159 --> 00:21:08,957
،"طبقًا لنموذج "كوبلر روس
.فالإنكار أحد مراحل الحزن الخمسة

289
00:21:09,041 --> 00:21:11,238
!(بحق المسيح يا (باك

290
00:21:11,322 --> 00:21:13,817
.لن تتفوه بجملة أخرى في هذا الفيلم

291
00:21:22,029 --> 00:21:23,836
<font color="#40bfff">يا صاح؟

292
00:21:24,852 --> 00:21:25,682
<font color="#40bfff">هل لديك أعواد ثقاب؟

293
00:21:26,316 --> 00:21:27,000
<font color="#40bfff">ثقاب؟

294
00:21:27,771 --> 00:21:30,503
<font color="#40bfff">...أجل، لديّ علبة هنا -
.لا يمكنك التحرّك، هذه سرقة مسلحة -

295
00:21:30,672 --> 00:21:31,851
<font color="#40bfff">ماذا؟ -
.سمعتني -

296
00:21:31,935 --> 00:21:33,221
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(كوكايين (ويد"

297
00:21:32,743 --> 00:21:34,717
<font color="#40bfff">!أيها السيد! أنزل هذا السلاح

298
00:21:34,045 --> 00:21:35,213
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"علاج العمى"

299
00:21:34,801 --> 00:21:35,359
<font color="#40bfff">!اخرس

300
00:21:35,542 --> 00:21:37,747
<font color="#40bfff">.الآن، إمّا تتخلى عن أموالك أو حياتك

301
00:21:45,536 --> 00:21:46,705
<font color="#40bfff">!اسمع يا صاح

302
00:21:46,962 --> 00:21:49,189
<font color="#40bfff">.قلت، إمّا تتخلى عن أموالك أو حياتك

303
00:21:49,273 --> 00:21:53,277
.تمهل فأنا أدرس الأمر -
.يا ابن العاهرة! تبًا -

304
00:21:55,959 --> 00:21:59,570
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
ألا تعرف كيف تطرق الباب؟

305
00:21:59,831 --> 00:22:03,054
!حسبت أنك رأيتني... بأذنيك

306
00:22:03,138 --> 00:22:07,063
...إنك محظوظ لأنني لم أطلق النار على -
الحائط؟ الثلاجة؟ -

307
00:22:07,165 --> 00:22:09,036
.أنا أتوجّع كثيرًا

308
00:22:11,630 --> 00:22:13,299
.سمعت الأخبار يا عزيزي

309
00:22:13,383 --> 00:22:15,411
.يؤسفني مصابك فعلًا

310
00:22:15,495 --> 00:22:17,366
ماذا سأفعل يا (آل)؟

311
00:22:17,450 --> 00:22:20,030
.ربما شيئًا شنيعًا

312
00:22:20,406 --> 00:22:23,941
.من واقع معرفتي بك -
.كانت غلطتي -

313
00:22:24,613 --> 00:22:26,740
.أنا المتسبب بهذا

314
00:22:27,365 --> 00:22:31,369
وكل ما أردت فعله احتضانها والنظر إليها
.وإخبارها بمدى أسفي ولم أستطع فعلها

315
00:22:33,341 --> 00:22:35,153
.لقد رحلت

316
00:22:35,237 --> 00:22:38,259
عزيزي، هلّا ترفع صوتك؟

317
00:22:38,751 --> 00:22:41,733
يتعذر عليّ سماعك
.وقضيب الشفقة هذا لا يفارق فمك

318
00:22:41,817 --> 00:22:42,976
.اسمعني الآن يا عزيزي

319
00:22:43,060 --> 00:22:44,965
.ما عليك إلّا مواصلة العيش

320
00:22:45,148 --> 00:22:49,230
(شكرًا لك يا (ماثيو ماكوهاني
.كلماتك كنز فعلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FFA500">"ذكر الجملة في فيلم له في التسعينيات"

321
00:22:49,314 --> 00:22:50,901
.دع ألمك يكون مرشدك

322
00:22:51,082 --> 00:22:54,055
.فالألم معلّمك وعرّافك

323
00:22:54,139 --> 00:22:57,431
.يعلّمنا الألم من سنكون في النهاية

324
00:22:57,541 --> 00:23:01,353
أحيانًا يشقّ الأمر على المرء
،لدرجة شعوره بأن الموت سيطاله

325
00:23:01,800 --> 00:23:05,537
لكن لا يمكننا العيش
إلّا إن لامسنا الموت قليلًا، صحيح؟

326
00:23:06,953 --> 00:23:08,071
ويد)؟)

327
00:23:10,503 --> 00:23:12,435
ويد)؟) -
.(أنا هنا يا (آلثيا -

328
00:23:12,850 --> 00:23:16,854
.لعل هذا أجمل شيء سمعته في حياتي

329
00:23:17,471 --> 00:23:19,317
.إنّك محقة قطعًا

330
00:23:22,899 --> 00:23:25,072
.أنا على وشك فعل أمر شنيع

331
00:23:27,638 --> 00:23:30,092
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"الدب القضبي"

332
00:23:31,295 --> 00:23:32,557
كائنات قيّمة، صحيح؟

333
00:23:33,364 --> 00:23:34,800
!عجبًا

334
00:23:34,885 --> 00:23:36,321
هل أنت بطل خارق؟

335
00:23:36,406 --> 00:23:38,103
.أجل يا عزيزتي

336
00:23:38,188 --> 00:23:39,755
ما اسمك؟

337
00:23:39,855 --> 00:23:41,599
."كابتن ديليشوس بانتس"

338
00:23:41,683 --> 00:23:43,616
من هو "كابتن ديليشوس بانتس"؟

339
00:23:43,617 --> 00:23:44,411
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"لا تطعمها"

340
00:23:53,023 --> 00:23:55,223
{\a7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ماء نار"

341
00:24:09,232 --> 00:24:11,035
!لا أصدق أنه ما زال على قيد الحياة

342
00:24:11,120 --> 00:24:13,287
.لا أصدق أنك غادرت منزلك مرتدية هذا القميص

343
00:24:15,031 --> 00:24:16,749
.لا بد أن هناك وسيلة ما أموت بها

344
00:24:17,240 --> 00:24:19,043
.أحتاج إلى الموت بشكل أشد

345
00:24:19,050 --> 00:24:20,347
."طريقة من إبداع شركة إنتاج "فوكس

346
00:24:20,432 --> 00:24:22,211
فهمتم كيف انتهى المطاف بي هنا الآن؟

347
00:24:34,866 --> 00:24:36,520
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.مصنع الأطفال فتح أبوابه

348
00:24:40,393 --> 00:24:42,486
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.جنونك يطابق جنوني تمامًا

349
00:24:42,570 --> 00:24:44,430
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.(لن أسمح أن يُسمى ابننا (تود

350
00:24:44,515 --> 00:24:45,250
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}."عملة لعبة "سكي بول

351
00:24:45,335 --> 00:24:46,737
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.إنّك أذكى كثيرًا من روعة مظهري

352
00:24:49,480 --> 00:24:51,700
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ماذا يفعل "مكان لطيف مثلك" في "فتاة كهذه"؟

353
00:24:52,695 --> 00:24:53,958
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}.إننا نكمّل بعضنا بعضًا

354
00:24:54,043 --> 00:24:56,390
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>(أحبّك يا (ويد ويلسون

355
00:24:58,235 --> 00:24:59,358
نيس)؟)

356
00:25:00,901 --> 00:25:02,184
نيس)؟)

357
00:25:03,089 --> 00:25:03,922
نيس)؟)

358
00:25:04,684 --> 00:25:07,258
.نيس)، ثمة خطب هنا. لا يمكنني الوصول إليك)

359
00:25:09,145 --> 00:25:11,673
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>.قلبك ليس في المحلّ الصحيح

360
00:25:11,758 --> 00:25:13,514
مهلًا، ماذا؟

361
00:25:14,394 --> 00:25:16,148
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>.قلبك ليس في المحلّ الصحيح

362
00:25:16,232 --> 00:25:19,828
مهلًا، ماذا تعنين بـ"قلبي ليس في المحل الصحيح"؟

363
00:25:38,713 --> 00:25:42,717
(أنا في غاية الأسف لخسارتك يا (ويد
.إنك منكسر

364
00:25:43,109 --> 00:25:46,088
.رباه! أعرف هذا الصوت

365
00:25:46,100 --> 00:25:48,201
{\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"مدرسة البروفيسور (إكسافيير) للطفرات"

366
00:25:48,947 --> 00:25:51,427
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"دار (إسيكس) لإعادة تأهيل المتحولين"

367
00:26:07,437 --> 00:26:08,873
.(حسنًا يا (راسل

368
00:26:08,917 --> 00:26:11,572
.أسمع أنك بارع في فك الأقفال

369
00:26:12,964 --> 00:26:15,184
.لن يكون لها داعٍ هنا أساسًا

370
00:26:15,227 --> 00:26:18,535
لا يوجد أقفال على أبوابنا
.ولا قضبان على نوافذنا

371
00:26:19,884 --> 00:26:21,930
.أعرف ما الذي تفكر به

372
00:26:21,973 --> 00:26:24,628
لم لا يهرب أولاد الدار ببساطة؟

373
00:26:24,672 --> 00:26:27,631
من قد يختار البقاء في مكان كهذا؟

374
00:26:27,675 --> 00:26:30,155
...ستبقى فيه لأن

375
00:26:30,199 --> 00:26:34,943
في أعماق نفسك، تدرك تمامًا
.أنك لست مؤهلًا لمغادرتنا

376
00:26:38,729 --> 00:26:40,339
.لا تقلق

377
00:26:41,514 --> 00:26:43,168
.يمكننا إصلاح هذا

378
00:26:47,999 --> 00:26:51,742
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

379
00:27:13,667 --> 00:27:16,661
القلب في المحل الصحيح. ليس في المحل الصحيح
ماذا يعني هذا؟

380
00:27:16,746 --> 00:27:18,661
!(اخلع قناعك يا (ويد

381
00:27:18,746 --> 00:27:20,443
."يا ليتك قلت "سروالك

382
00:27:20,528 --> 00:27:21,684
!لنلعب لعبة

383
00:27:21,769 --> 00:27:23,852
اسمها (إدريان برودي) أم (آدم برودي)؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ممثلان متشابهان جدًا"

384
00:27:24,150 --> 00:27:26,501
.الآن، اغلق عينيك وافتح فمك

385
00:27:26,586 --> 00:27:28,414
.لا داعٍ لتتصرف بطرافة هنا

386
00:27:28,887 --> 00:27:31,735
.لا بد أن نتحدث. تحتاج إلى بداية جديدة

387
00:27:32,750 --> 00:27:36,665
.يا له من نور ساطع
."وكأنني على مسرح "ذا غيتي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">المسرح الذي صوّر فيه أغنية الفيلم"
"(مع المغنية (سيلين ديون

388
00:27:36,824 --> 00:27:39,285
."بالتدريب، يمكنك أن تكون "إكس-مان

389
00:27:39,370 --> 00:27:41,365
.إنّك تضيع وقتك يا يسوع اللامع

390
00:27:41,450 --> 00:27:44,290
. "لا أتحلّى بخصال "أكس-مان -
.تستحق جائزة التقليل من الذات للعام -

391
00:27:44,914 --> 00:27:47,638
(ويد)، هذه (يوكيو)
.(يوكيو)، هذا (ويد)

392
00:27:47,723 --> 00:27:50,504
ما هذا بحق مفاصل اليد اللعينة؟

393
00:27:50,588 --> 00:27:52,302
.إنها صديقتي الحميمة أيها المتعصب اللعين

394
00:27:52,386 --> 00:27:55,047
."كفاك كراهية يا "فوكس آند فريندز
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"برنامج حواري"

395
00:27:55,131 --> 00:27:59,346
أنا متفاجئ فحسب أن شخصًا قد يرغب بمواعدتك
."وخصوصًا "بينكي باي" هذه من مسلسل "ماي ليتل بوني

396
00:27:59,706 --> 00:28:03,017
.يروق لي هذا الرجل -
.أمهليه الفرصة ليُكرّهك فيه -

397
00:28:03,677 --> 00:28:07,062
.من الرائع رؤيتك بهذه الحالة -
.أيًا يكن -

398
00:28:07,384 --> 00:28:08,385
!(مع السلامة يا (ويد

399
00:28:08,472 --> 00:28:11,066
الآن سأخبرك ببعض القواعد الأساسية
.في هذا المنزل

400
00:28:11,333 --> 00:28:15,924
القاعدة الأولى: إيّاك والقتل
أي أحد وتحت أي ظروف

401
00:28:16,019 --> 00:28:17,655
.ومهما كان شريرًا

402
00:28:17,739 --> 00:28:21,285
القاعدة الثانية: ضع ملصقًا
على كل شيء في الثلاجة... (ويد)؟

403
00:28:22,394 --> 00:28:23,227
ويد)؟)

404
00:28:23,657 --> 00:28:25,748
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قطتا (تايلور سويفت) على قميصه"

405
00:28:23,662 --> 00:28:26,999
.لا تحاول مطاردتي، لست مستعدًا لأُلمس بعد

406
00:28:27,372 --> 00:28:29,754
ما كل هؤلاء المسنين بيض البشرة على الحوائط؟

407
00:28:29,845 --> 00:28:32,902
من يعيش هنا، (كاليستا فلوكهارت)؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(زوجة (هاريسون فورد"

408
00:28:34,166 --> 00:28:36,467
.كانت متحطمة أصلًا بعد وقوعها

409
00:28:37,249 --> 00:28:41,253
ماذا يفترض بي أن أفعل هنا على كل حال؟
أجلس في دائرة مشاركة وأفصح عن مشاعري؟

410
00:28:41,395 --> 00:28:43,974
...وكيف أفعل هذا بالضبط، لأن

411
00:28:44,444 --> 00:28:46,849
أين الجميع بحق السماء؟

412
00:28:46,933 --> 00:28:50,121
لا أجد دومًا غيرك
.(و(نيجا سونيك... أطول اسم على الإطلاق

413
00:28:50,205 --> 00:28:51,185
!يكفي

414
00:28:51,506 --> 00:28:52,524
!قلت ممنوع اللمس

415
00:28:54,318 --> 00:28:57,097
ما هذا بحق... السماء؟

416
00:28:57,664 --> 00:29:00,462
حسب المرء أن الأستوديو
.سيرفع الميزانية قليلًا بعد نجاح الجزء الأول
"يرمي لنا قضيبًا"

417
00:29:00,497 --> 00:29:02,433
.واحدًا لا ينتهي المطاف به في فمي

418
00:29:02,696 --> 00:29:05,913
.حقق الجزء الأول أربحًا أكثر من مخترع السراويل

419
00:29:06,199 --> 00:29:08,657
ألا يمكنهم إحضار ولا حتى واحد
من "الإكس-مين" المشهورين؟

420
00:29:08,742 --> 00:29:11,921
ماذا عن هذا الرجل صاحب جناحيّ الحمام العملاقين؟
ما فائدتهما أصلًا؟

421
00:29:12,006 --> 00:29:15,551
يرفعانه مترًا عن الأرض
ليلتقط أقرب فتات كعكة يصادفه؟

422
00:29:15,635 --> 00:29:17,764
!لا

423
00:29:17,849 --> 00:29:20,593
.لا أتحلّى بخصال "إكس-مان" إطلاقًا

424
00:29:20,678 --> 00:29:21,511
،أولًا

425
00:29:23,259 --> 00:29:25,349
...لست بتولًا حتى. ثانيًا والأهم

426
00:29:27,559 --> 00:29:30,396
كان عليّ تركك في حالة
.الشفقة على الذات التي وجدتك عليها

427
00:29:30,481 --> 00:29:33,298
.لكن هذا نفع الأصدقاء، يساندونك وقت المحنة

428
00:29:33,566 --> 00:29:36,500
ليس في وقت الراحة واليسر
.بل في وقت العسر

429
00:29:36,584 --> 00:29:38,946
.ولطالما جعلت الأمر عسيرًا

430
00:29:39,916 --> 00:29:42,333
.إنك لست على ما يرام

431
00:29:42,574 --> 00:29:45,444
.أضع رقبتي على المحك لأجلك هنا -
!مهلًا -

432
00:29:45,529 --> 00:29:48,038
(أحد اللعناء اللذين قتلوا (فانيسا
.لاذ بالفرار

433
00:29:51,058 --> 00:29:52,626
!بحق المسيح

434
00:29:52,711 --> 00:29:54,711
.حسبت لبرهة أنّك كنت ستُقبّلني

435
00:29:54,797 --> 00:29:56,713
.اعلم أنني ما كنت أستطيع منعك إن فعلتها

436
00:29:56,797 --> 00:30:01,593
ويد)، أيًا كانوا، سنتعقبهم)
.وندع العدالة تأخذ مجراها

437
00:30:01,678 --> 00:30:03,125
.كنت أتحدّث عن نفسي

438
00:30:05,879 --> 00:30:07,599
.أنا اللعين الذي لاذ بالفرار

439
00:30:08,641 --> 00:30:11,386
.قتلتهم حتى آخرهم، إلّا أنا

440
00:30:11,558 --> 00:30:13,622
.عجزت عن قتل نفسي

441
00:30:16,617 --> 00:30:18,783
.كنّا سنؤسس عائلة

442
00:30:20,465 --> 00:30:22,092
...كنّا

443
00:30:23,608 --> 00:30:25,200
.كنّا سنكون عائلة

444
00:30:26,122 --> 00:30:28,872
.(ويد)، رحلت (فانيسا)

445
00:30:28,990 --> 00:30:30,789
.ويستحيل عودتها

446
00:30:31,438 --> 00:30:33,927
.لعلّ هذه ليست العائلة التي تريدها

447
00:30:34,011 --> 00:30:36,418
.لكنها العائلة التي تحتاج إليها

448
00:30:36,502 --> 00:30:40,506
تتحلّى بقلب طيب، محلّه هنا
.حيث يمكن تعزيز طيبته

449
00:30:40,960 --> 00:30:42,617
!ماذا قلت؟

450
00:30:44,243 --> 00:30:45,596
بشأن قلبي؟

451
00:30:51,094 --> 00:30:53,580
.أظن أنني في المحلّ الصحيح

452
00:32:01,138 --> 00:32:03,757
...لكنني سأخبرك، أكبر كذبة هي

453
00:32:04,011 --> 00:32:05,384
.أوراق المرحاض

454
00:32:05,469 --> 00:32:06,862
ما العيب في أوراق المرحاض؟

455
00:32:06,947 --> 00:32:08,279
.تؤدي مهمتها

456
00:32:08,363 --> 00:32:11,195
هل تؤدي مهمتها فعلًا؟

457
00:32:11,279 --> 00:32:13,350
،حسنًا، لنفترض أنّك استيقظت صباح الغد

458
00:32:13,435 --> 00:32:19,917
.وفرضًا، وجدت غائط على وجهك
.على خدّك وربما القليل على لحيتك

459
00:32:20,027 --> 00:32:21,683
ما هذا بحق السماء؟
!أوشك أن أتقيأ من حديثك

460
00:32:21,767 --> 00:32:22,693
ماذا أنت بفاعل؟

461
00:32:22,778 --> 00:32:25,867
هل تذهب إلى المرحاض
...وتأخذ قطعة مناديل جافة

462
00:32:25,952 --> 00:32:29,283
وتمسح بها لحيتك قليلًا
وتكمل يومك بشكل طبيعي؟

463
00:32:29,368 --> 00:32:32,160
تذهب إلى الكنيسة، ربما إلى عشاء ومشاهدة فيلم
وكأن شيئًا لم يحدث؟

464
00:32:32,245 --> 00:32:33,579
من أين لك بهذه الأفكار يا رجل؟

465
00:32:33,664 --> 00:32:36,415
.لكن حدث شيء فعلًا
تفوح من وجهك رائحة غائط، صحيح؟

466
00:32:36,500 --> 00:32:40,335
،لذا ماذا ستفعل
إن كان لديك بعض الصابون والمياه الساحنة

467
00:32:40,420 --> 00:32:44,900
عندها ستفرك هذا الغائط من على وجهك
.لمدة 10 دقائق كاملة ليزول عنك

468
00:32:44,935 --> 00:32:47,893
.لن تتمكن من هذا -
أتحاول جعلي أشعر بالاشمئزاز؟ -

469
00:32:47,978 --> 00:32:49,156
...بدأت أشعر فعلًا

470
00:32:49,241 --> 00:32:51,899
.ورق المرحاض مجرّد فاتح للشهية

471
00:32:52,003 --> 00:32:53,515
،لكن بعدها

472
00:32:54,713 --> 00:32:56,643
.مناديل "هاغيز" المبللة

473
00:32:56,728 --> 00:33:02,041
هذا الطبق الرئيسي، إنها طرية ورطبة
.ولأجل الاعتناء بالأطفال

474
00:33:02,126 --> 00:33:06,831
وأخيرًا. رقاقة إضافية من ورق المرحاض هذا
.تجعل الاستمناء أسهل بكثير

475
00:33:06,916 --> 00:33:09,879
ربما تمتّع نفسك أكثر
.لو أمكنك إحضار مجفف شعر

476
00:33:09,964 --> 00:33:12,314
.لن يستغرقك إلّا 30 ثانية لتنتهي

477
00:33:16,344 --> 00:33:17,345
ما هذا بحق السماء؟

478
00:33:18,226 --> 00:33:19,270
العام؟

479
00:33:20,339 --> 00:33:21,340
ماذا؟

480
00:33:22,365 --> 00:33:23,978
أي عام هذا؟

481
00:33:24,555 --> 00:33:26,993
أي سؤال غبي هذا الذي تطرحه؟

482
00:33:56,124 --> 00:33:57,175
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"شرطة"

483
00:33:57,682 --> 00:34:00,207
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">تنتظرنا 8 أسابيع
.من المعسكر التدريبي أيها الرجال

484
00:34:00,292 --> 00:34:03,210
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.ستجعلنا مستعدين تمامًا لشتّى أنواع الشدائد

485
00:34:05,620 --> 00:34:09,032
.هذا لا يفلح بتاتًا

486
00:34:09,505 --> 00:34:11,118
!شريط لاصق ورقي

487
00:34:11,203 --> 00:34:13,553
.لا يلتصق بالألومنيوم البارد

488
00:34:15,055 --> 00:34:18,719
لاصق الفيلكرو"، ألوانه متعددة للتخصيص"
.وفعّال وصديق للبيئة

489
00:34:18,901 --> 00:34:20,527
إلى من يتحدث؟

490
00:34:20,512 --> 00:34:24,064
ولم يرتدي كمرتكب جُنحة اغتصاب؟ -
هلّا نركز للحظة يا سيدتيّ؟ -

491
00:34:24,149 --> 00:34:26,415
.علينا مناقشة مخطط وجبات الشهر المقبل

492
00:34:26,500 --> 00:34:29,738
."من الواضح أن الجميع يكره وجبة "فواكه البحر
.قرأت ما وُضع في صندوق المقترحات

493
00:34:29,852 --> 00:34:31,422
.سأقاطعك

494
00:34:31,506 --> 00:34:33,073
.أرى ما وراء تظاهرك بالضعف

495
00:34:33,158 --> 00:34:37,470
(لعلّك خدعت (كلوسيس
...تصرفات الرجل اللطيف هذه

496
00:34:37,555 --> 00:34:38,690
.لكن لم تخدعني

497
00:34:39,005 --> 00:34:40,052
.لا تكوني لئيمة

498
00:34:40,137 --> 00:34:41,446
.على مهلك عليه

499
00:34:41,531 --> 00:34:43,710
.لا، دعها تكمل

500
00:34:43,952 --> 00:34:45,087
.دعها تكمل، لا مشكلة

501
00:34:45,172 --> 00:34:46,698
.لها الحق في الارتياب من تصرفاتي

502
00:34:46,782 --> 00:34:49,974
.انظري إليّ. أنا كتاب مفتوح

503
00:34:50,527 --> 00:34:53,879
.قديمًا، كنت أهوى تعمُد الأذى

504
00:34:53,963 --> 00:34:56,618
...لذا أتفهم موقفك. لكن أريدك أن تدركي

505
00:34:57,960 --> 00:35:00,000
.أنّكم تركتم في أثرًا

506
00:35:01,458 --> 00:35:04,163
.أميل للظن أنني أثّرت فيكم أيضًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"احتككت بكم جسديًا"

507
00:35:05,327 --> 00:35:06,356
.كثيرًا

508
00:35:07,629 --> 00:35:10,243
...ولأول مرة منذ زمن طويل

509
00:35:10,327 --> 00:35:11,502
.بت أتقبّل ذاتي

510
00:35:13,542 --> 00:35:16,026
.أقبل اعتذارك -
.لم أعتذر قط -

511
00:35:16,111 --> 00:35:17,637
.كنت أتحدث إلى قلبك

512
00:35:17,722 --> 00:35:20,075
.أترى؟ لست ميئوسًا منك كما حسبت

513
00:35:20,160 --> 00:35:23,340
.أشعر بالفخر. فعلت كل ما توسّمته فيك

514
00:35:23,425 --> 00:35:25,387
.(شكرًا لك يا (كلوسيس

515
00:35:25,472 --> 00:35:29,408
.أحاول أن أكون أفضل "إكس-مين" في العالم فحسب
.سامحيني يا "إكس-بيرسون" = عديمة الاحساس

516
00:35:31,106 --> 00:35:33,137
.ثمة خطب ما في الصابون

517
00:35:33,172 --> 00:35:33,884
.لا بأس به

518
00:35:34,479 --> 00:35:36,699
.ملأته للتو. اضغط قليلًا ليخرج

519
00:35:38,138 --> 00:35:40,578
...الآن، بعد إذنكم

520
00:35:40,662 --> 00:35:42,029
..."ثمة غبار = "إنه موسم الأرانب

521
00:35:42,309 --> 00:35:43,905
."وسأذهب للتنظيف = "سأذهب لصيدها

522
00:35:44,231 --> 00:35:45,319
!(مع السلامة يا (ويد

523
00:35:47,495 --> 00:35:50,062
.اللعنة -
.اللعنة عليك -

524
00:36:01,726 --> 00:36:03,689
.لم يولد أحدهم كاملًا

525
00:36:04,338 --> 00:36:05,649
.لكن يمكنك بلوغ الكمال

526
00:36:06,163 --> 00:36:08,513
.أعرف أنكم تتصرفون بطبيعتكم

527
00:36:12,835 --> 00:36:14,663
.لا يسعكم السيطرة على أنفسكم

528
00:36:18,743 --> 00:36:19,913
.لكن يمكنكم فعلها

529
00:36:20,876 --> 00:36:23,925
...يتطلّب هذا عملًا وانضباطًا

530
00:36:24,009 --> 00:36:25,188
.وعلاجًا

531
00:36:25,272 --> 00:36:26,969
...قدراتكم

532
00:36:27,172 --> 00:36:29,136
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(اسمهم (بني البشر) وليس (بني المتحولين"

533
00:36:29,171 --> 00:36:31,438
.أعرف قدر إغرائها

534
00:36:31,523 --> 00:36:34,616
.قدر القوة التي تُشعركم بها

535
00:36:34,701 --> 00:36:37,185
.لكن عليكم التعلم ألّا تستخدمونها أبدًا

536
00:36:37,270 --> 00:36:39,881
.حتى لا تستخدمكم للشر بدورها

537
00:36:46,336 --> 00:36:47,582
.لا تبكي رجاءً

538
00:36:48,419 --> 00:36:49,989
.سأساعدك

539
00:36:50,074 --> 00:36:52,654
.سأجعلك تشعر بما يفترض أن تشعر به

540
00:36:53,468 --> 00:36:55,952
...الشعور الذي عليك ملامسته

541
00:36:56,037 --> 00:36:59,347
.كلما انسقت وراء أهواءك

542
00:36:59,432 --> 00:37:03,349
العق قضيبي المتحوّل
.أيها اللعين صاحب الـ4 عيون

543
00:37:17,552 --> 00:37:18,770
.(ويد)

544
00:37:20,059 --> 00:37:21,586
!(ويد)

545
00:37:21,671 --> 00:37:25,162
...تفضل! كنت أقرأ قليلًا

546
00:37:25,387 --> 00:37:26,783
.لدينا مهمة

547
00:37:27,047 --> 00:37:28,748
.فلتصحبكم السلامة يا جماعة

548
00:37:28,900 --> 00:37:29,916
.سأدعو لكم

549
00:37:30,001 --> 00:37:32,395
.لا، أريدك أن تنضم إلينا

550
00:37:33,477 --> 00:37:34,612
معذرةً، ماذا؟

551
00:37:34,849 --> 00:37:36,419
.سمعتني

552
00:37:36,504 --> 00:37:38,857
.ثق بي، هذه فكرة سيئة

553
00:37:38,942 --> 00:37:39,990
.لست مستعدًا فعلًا

554
00:37:40,075 --> 00:37:41,731
.إنّك مستعد -
.لست مستعدًا -

555
00:37:41,816 --> 00:37:43,647
.وافني عند الطائرة في غضون 5 دقائق

556
00:37:43,732 --> 00:37:44,867
.لن أقبل بأقل من 30 دقيقة لأتجهز

557
00:37:44,952 --> 00:37:46,870
.فورًا -
.يمكنني فعلها فورًا -

558
00:37:46,955 --> 00:37:47,850
.وهذا آخر عرض

559
00:37:47,934 --> 00:37:50,501
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">(تحدثكم الصحافية (إيرين ميريويزر
."من أخبار "دبليو هيت

560
00:37:50,585 --> 00:37:55,273
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">ننقل لكم في بث حي
.من دار "إسيكس" لإعادة تأهيل المتحولين

561
00:37:55,357 --> 00:38:00,632
<font color="#FFE87C">يبدو أن فتى متحوّل يحمل ضغينة ما
.تجاه الحكومة خلفي هنا

562
00:38:00,716 --> 00:38:03,484
<font color="#FFE87C">...انقلبت مركبتيّ شرطة

563
00:38:04,085 --> 00:38:06,324
.<font color="#FFE87C">.الوضع فوضوي للغاية

564
00:38:06,408 --> 00:38:10,007
!سأحرقكم أجمعين! تراجعوا

565
00:38:10,091 --> 00:38:14,095
ابتعدوا عني! أتودون الموت بحق السماء؟

566
00:38:29,209 --> 00:38:35,290
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">يبدو أن "إكس-مين" قادمون
.برفقة متدرّب تقريبًا

567
00:38:35,975 --> 00:38:38,249
.ليهدأ الجميع، أتى المتخصصون

568
00:38:38,333 --> 00:38:39,060
...أنا

569
00:38:39,252 --> 00:38:40,529
."ضمن أفراد "إكس-مين

570
00:38:40,613 --> 00:38:43,252
كان اللقب يُستخدم في الستينيات
.للإشارة إلى العنصريين

571
00:38:43,336 --> 00:38:45,371
.لذا، احترامي لبني جنسك

572
00:38:45,455 --> 00:38:47,187
.استرح أيها الضابط

573
00:38:48,321 --> 00:38:50,190
ماذا تفعل؟

574
00:38:50,331 --> 00:38:51,640
.أؤدي وظيفتي

575
00:38:51,724 --> 00:38:54,596
أنت القائل إنني كنت مستعدًا لهذا
.وخالفتك الرأي بكل وضوح

576
00:38:54,681 --> 00:38:57,273
.لكن ها نحن أولاء
.نحاول التغلّب على خلافاتنا

577
00:38:57,358 --> 00:39:01,779
".كما قالت (بيونسيه)، "أرجوك. توقف عن خيانتي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سرق مغني الراب خاصتها كلمات ألبومها"
"ليضعها في ألبومه هو

578
00:39:01,864 --> 00:39:02,865
!أنت

579
00:39:03,014 --> 00:39:04,425
.إنها الحادثة الخامسة

580
00:39:04,509 --> 00:39:06,662
لا بد أن يوضع هذا الفتى
.في سجن "آيس بوكس" وليس هنا

581
00:39:06,746 --> 00:39:11,264
.ينتمي (راسل) إلى دار رعايتنا وليس السجن
.أؤكد لك، كل شيء تحت سيطرتنا

582
00:39:11,348 --> 00:39:12,085
!سأحرقكم

583
00:39:12,169 --> 00:39:15,886
.(لا أشعر بأي "سيطرة" من أي نوع هنا يا (مارتي

584
00:39:15,970 --> 00:39:17,715
اسمك (غلين)، صحيح؟ -
.(دانيل) -

585
00:39:17,799 --> 00:39:20,817
.أنا سأطرح الأسئلة. دعني أتحدث إلى الفتى

586
00:39:20,902 --> 00:39:25,095
.ابقَ هنا أنت وشفتيك الغريبتين المثيرتين

587
00:39:26,968 --> 00:39:30,035
أتودون الموت؟ -
إنه لطيف جدًا. لا أعرف لم أحضرت رصاصات الشظايا؟ -

588
00:39:30,119 --> 00:39:34,761
.سأحرق خصيتكم جميعًا -
.أول يوم لي. أنا متوتر جدًا -

589
00:39:35,179 --> 00:39:36,856
هل قلت للتو "رصاصات شظايا"؟

590
00:39:36,941 --> 00:39:40,171
.أجل. ربما كان عليّ إحضار مسدس مياه

591
00:39:41,052 --> 00:39:41,885
.يا أهلًا

592
00:39:43,034 --> 00:39:46,358
.تراجعوا وإلّا سأقتل (جاستن بيبر) هذا

593
00:39:46,443 --> 00:39:49,407
!(جاستن بيبر)
.(لقد نعتك للتو بـ(جاستن بيبر

594
00:39:50,156 --> 00:39:53,851
...حسبك. مهلًا، دعنا لا نفعل

595
00:39:53,935 --> 00:39:55,362
أيًا يكون هذا، مفهوم؟

596
00:39:55,446 --> 00:39:58,262
لنتحدث فحسب. اسمك (راسل)، صحيح؟

597
00:39:58,346 --> 00:40:00,476
.فايرفيست" = قبضة النار" -
"فايرفيست" -

598
00:40:00,560 --> 00:40:02,145
.يا له من اسم رائع

599
00:40:02,229 --> 00:40:05,067
أي مكان يحرقك؟
قبضتك فقط أم ذراعك بأكمله حتى الكوع؟

600
00:40:09,921 --> 00:40:11,574
.قطعًا يحرقك حتى الكوع

601
00:40:11,658 --> 00:40:14,746
.رافقنا بهدوء وإلّا سيكون لهذا عواقب

602
00:40:14,879 --> 00:40:16,975
."سرقت هذه الجملة من فيلم "روبوكوب -
!"روبوكوب" -

603
00:40:17,138 --> 00:40:20,439
!تراجع، إنّك تحرجني. اسمع

604
00:40:20,523 --> 00:40:23,151
...يا "فيرفيـ

605
00:40:23,856 --> 00:40:26,874
.لا يمكنني قولها، أنا متأسف جدًا

606
00:40:31,485 --> 00:40:32,318
!سحقاً

607
00:40:32,403 --> 00:40:34,017
.هكذا طفح الكيل منك

608
00:40:34,476 --> 00:40:37,592
!ضع يديك خلف ركبتك وانزل على رأسك فورًا

609
00:40:37,676 --> 00:40:38,430
!(ويد)

610
00:40:38,514 --> 00:40:39,734
ماذا كانت أول قاعدة؟

611
00:40:39,818 --> 00:40:41,448
!ضع ملصقًا على كل شيء في الثلاجة

612
00:40:41,532 --> 00:40:44,546
!لا تزيد الطين بلّة -
!سُنت القواعد لتُخالف -

613
00:40:44,630 --> 00:40:48,006
.هذا نقيض سبب سنّها تمامًا

614
00:40:48,178 --> 00:40:49,898
.تبًا! حسنًا

615
00:40:49,983 --> 00:40:51,564
.سأبدأ من البداية

616
00:40:51,649 --> 00:40:55,125
."أدعى "ديدبول" وأنا "إكس-مان -
!متدرّب -

617
00:40:55,295 --> 00:40:56,325
!اخرسي

618
00:40:57,206 --> 00:40:57,967
!اسمع

619
00:40:58,343 --> 00:40:59,700
.أتفهم موقفك

620
00:41:00,416 --> 00:41:02,148
.مفهوم؟ إنّك تشعر بالخوف

621
00:41:02,304 --> 00:41:03,477
.والوحدة

622
00:41:03,935 --> 00:41:07,824
ليست لديك عائلة؟ لم أحظ بواحدة مثلك
تعيش في مكب القمامة هذا؟ حزّر فزّر؟

623
00:41:07,909 --> 00:41:09,928
.كنت أعيش في خرابة كهذه

624
00:41:10,594 --> 00:41:11,735
لكن أتعرف شيئًا؟

625
00:41:12,254 --> 00:41:13,954
،سبق وقالت لي امرأة حكيمة

626
00:41:14,038 --> 00:41:15,478
".ارفع صوتك"

627
00:41:15,562 --> 00:41:18,211
يتعذر عليّ سماعك"
."وقضيب الشفقة هذا لا يفارق فمك

628
00:41:18,295 --> 00:41:19,938
.تخطيت حدي؟ تخطيت حدي كثيرًا

629
00:41:27,201 --> 00:41:28,655
.كان هذا حاميًا

630
00:41:29,976 --> 00:41:33,076
لا تترك المدرسة يا فتى
.أو لا تفعل. فلم أبقَ فيها

631
00:41:33,589 --> 00:41:36,246
."أنا "إكس-مان -
!متدرّب -

632
00:41:36,331 --> 00:41:39,345
.تبًا. هبوط بطل خارق في الطريق

633
00:41:39,753 --> 00:41:41,054
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(رايان رينولدز)"

634
00:41:43,872 --> 00:41:46,548
.تبًا. هذا غير عملي بتاتًا

635
00:42:07,570 --> 00:42:10,762
.يمكنني الاعتياد على هراء "إكس-مين" هذا -
!متدرّب -

636
00:42:10,846 --> 00:42:11,935
!متدرّب

637
00:42:12,019 --> 00:42:14,069
.أحضر طوقًا وقيّده في الحال

638
00:42:14,153 --> 00:42:17,929
.ياهدأ أيها الشقي. قُضي الأمر. أوقعنا بك

639
00:42:19,059 --> 00:42:20,290
ما فائدة هذا؟

640
00:42:20,374 --> 00:42:22,065
.طوق تثبيط القوة الخارقة

641
00:42:22,149 --> 00:42:27,235
.سيبطل كل قدرات المتحولين
.لا يمكنك خلعه إلّا إن كان بحوزتك قنبلة

642
00:42:27,319 --> 00:42:29,215
كان بإمكاني الاستفادة من أحد تلك الأطواق
.في الجزء الأول

643
00:42:29,300 --> 00:42:30,550
.شكرًا لك

644
00:42:32,129 --> 00:42:34,438
.كان هذا مثيرًا بكل معنى الكلمة

645
00:42:34,523 --> 00:42:38,527
.بطولة حقيقية تتجسد أمامنا، نحن مدينون لكم

646
00:42:39,290 --> 00:42:41,045
.يمكننا تولّي الأمر من هنا

647
00:42:41,130 --> 00:42:44,637
خذني إلى سجن "آيس بوكس" رجاءً
.أي مكان سيكون أفضل من هنا

648
00:42:44,721 --> 00:42:47,534
صدقني يا بني، إنك لا ترغب
."في الذهاب إلى "آيس بوكس

649
00:42:47,619 --> 00:42:50,236
(هذا المكان كفيل بجعل فتحة شرج (هتلر
.فردوس للزائرين

650
00:42:50,320 --> 00:42:52,009
.لندخلك إلى الدار أيها الشاب

651
00:42:52,093 --> 00:42:55,995
!لا، مهلًا! لازموا مكانكم

652
00:43:05,836 --> 00:43:07,706
هل يؤذونك؟

653
00:43:08,856 --> 00:43:10,060
من؟

654
00:43:12,352 --> 00:43:15,487
الأصلع؟ شبيه (جاريد كوشنر)؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كبير مستشاري (دونالد ترامب) وصهره"

655
00:43:16,286 --> 00:43:17,255
كلاهما؟

656
00:43:22,440 --> 00:43:24,679
...تبًا لهذا. 4 أو 5 لحظات

657
00:43:24,764 --> 00:43:28,566
معذرةً؟ -
...أربع أو خمس لحظات -

658
00:43:30,295 --> 00:43:33,766
.هذا كل ما يتطلبه الأمر لتكون بطلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"خطبة (كلوسيس) في نهاية الجزء الأول"

659
00:43:33,998 --> 00:43:36,115
.يحسب الناس أنك تستيقظ كبطل

660
00:43:36,200 --> 00:43:37,992
.تغسل أسنانك كبطل

661
00:43:38,077 --> 00:43:41,066
.تقذف في علبة إخراج الصابون كبطل

662
00:43:41,527 --> 00:43:42,491
!يا للهول

663
00:43:42,602 --> 00:43:45,080
...لكن لا، لتكون بطلًا

664
00:43:45,165 --> 00:43:46,709
.لا يتطلّب إلا بضع لحظات

665
00:43:47,812 --> 00:43:52,131
بضع لحظات للقيام بالأمور القبيحة
.التي لا يجرؤ غيرك على فعلها

666
00:43:55,887 --> 00:43:56,720
!لا

667
00:43:59,152 --> 00:44:00,259
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"شرطة العاصمة، مكافحة المتحولين"

668
00:44:00,816 --> 00:44:03,197
ويد)، ماذا فعلت؟) -
!كلوسيس)، لا) -

669
00:44:03,352 --> 00:44:06,616
.(كنت محقًا يا (ويد
."لا تتحلَّ بخصال "إكس-مين

670
00:44:06,765 --> 00:44:10,834
.وكأنني كنت أحدّث نفسي يا (غاندي) اللامع
ما الذي أوحى لك بهذه النتيجة الألمعية؟

671
00:44:10,869 --> 00:44:13,319
ثقب رصاصة الشظايا في وجه هذا اللعين؟

672
00:44:13,403 --> 00:44:16,088
كان يُعتدى على هذا الفتى
.هذا واضح للعيان

673
00:44:16,172 --> 00:44:19,867
.لدينا قواعد
.لست قاضيًا ولا هيئة محلفين ولا جلّاد

674
00:44:19,951 --> 00:44:22,994
.تبًا للقواعد. أقاتل لأجل الصائب

675
00:44:23,079 --> 00:44:24,495
.وأحيانًا يتوجب عليك القتال بقذارة

676
00:44:24,580 --> 00:44:27,625
.(لقد خذلتني لآخر مرة يا (ويد

677
00:44:30,499 --> 00:44:32,639
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"شرطة مكافحة المتحولين"

678
00:44:56,154 --> 00:44:56,987
!أجل يا عزيزي

679
00:44:58,264 --> 00:45:00,065
!أتساءل إلى أي عصابة سأنضم

680
00:45:01,908 --> 00:45:04,467
هل يوجد قبعة اختيار مثلًا؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(كما في أفلام (هاري بوتر"

681
00:45:04,552 --> 00:45:05,392
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"متحوّل"

682
00:45:05,477 --> 00:45:06,360
!تحرّك

683
00:45:06,444 --> 00:45:09,273
لطالما توسّمت في نفسي
."الانضمام إلى منزل "هفلباف

684
00:45:10,516 --> 00:45:14,099
فعلت أمرًا لا يُغتفر
."بحجز عقار سكني خاطئ على موقع "إير بي إن بي

685
00:45:14,134 --> 00:45:17,673
.لا يشبه هذا كالصور التي في الموقع بتاتًا

686
00:45:19,139 --> 00:45:20,678
.يروق لي الديكور رغم هذا

687
00:45:20,763 --> 00:45:22,922
.ما كنت أدري أن "اليأس" لون معروف

688
00:45:23,006 --> 00:45:24,098
.انعطف يسارًا أيها الحقير

689
00:45:28,430 --> 00:45:29,729
.تفضل، من بعدك

690
00:45:31,842 --> 00:45:34,262
.حثالة أخرى يُبعد عن الشوراع

691
00:45:34,772 --> 00:45:36,712
.سننام مطمئنين ليلًا
."لنحضر كعكة "بايغل

692
00:46:18,845 --> 00:46:20,822
.سُلبت منك قواك الخارقة

693
00:46:20,907 --> 00:46:22,758
.أجل. أعاني من سرطان بسيط فحسب

694
00:46:22,909 --> 00:46:25,471
.لا عليك، نحن أصدقاء منذ زمن

695
00:46:26,129 --> 00:46:26,962
!تبًا

696
00:46:27,047 --> 00:46:28,579
.أردت أن أكون بطلًا خارقًا

697
00:46:29,001 --> 00:46:31,514
.لطالما أردت بدلة خارقة خاصة بي

698
00:46:31,598 --> 00:46:32,652
ماذا حدث؟

699
00:46:32,736 --> 00:46:35,494
متى كانت آخر مرة رأيت فيها
بطلًا خارقًا سمينًا؟

700
00:46:35,627 --> 00:46:39,242
.ولا مرة. لهذا المجال معايير لا يُتغاضى عنها

701
00:46:39,661 --> 00:46:41,399
.تبًا للأبطال الخارقين

702
00:46:42,230 --> 00:46:44,493
...أكثر ما يثير غيظي

703
00:46:44,578 --> 00:46:46,305
.أنني لم أدافع عن نفسي ولا مرة هناك

704
00:46:48,068 --> 00:46:49,584
...طوال حياتي

705
00:46:50,753 --> 00:46:54,235
.كنت أنتظر أحدهم للقدوم وإنقاذي

706
00:46:56,769 --> 00:46:59,728
.لن يضحي أي أحد بأي شيء لخاطري

707
00:47:03,823 --> 00:47:06,086
.سأبدأ بتدبُّر أمر نفسي من الآن وصاعدًا

708
00:47:07,495 --> 00:47:08,953
.باتت لدي مهمة الآن

709
00:47:10,355 --> 00:47:12,690
،أول ما سأفعله فور خروجي من هنا

710
00:47:12,775 --> 00:47:18,250
أحرق مدير الدار حيًا
.وبعدها ألتقط صورة ذاتية مع جثته المحترقة

711
00:47:19,068 --> 00:47:21,987
رائع. وكأنني أستمع
.إلى آياتي المفضلة في الإنجيل

712
00:47:23,187 --> 00:47:27,263
ليس بحوزتي دمية جورب لاستمالتك للحديث
لكن... ماذا فعل لك؟

713
00:47:27,854 --> 00:47:29,464
هل انضم إلى جماعة "قوس قزح"؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ضاجعك كالشواذ"

714
00:47:29,549 --> 00:47:31,559
،كنت لأهمس بها في أذنك
.ولكن مسؤولي حلوى "سكيتلز" سيقاضوننا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"حلوى بألوان قوس قزح"

715
00:47:32,641 --> 00:47:34,228
.اللعين يكره المتحولين

716
00:47:34,941 --> 00:47:36,859
.حاول إخراج جينات المتحولين منّا كرهًا

717
00:47:36,943 --> 00:47:39,275
.لا شيء أسوء من مهاودة الشاذ حتى يبعد عنك

718
00:47:39,669 --> 00:47:41,319
.الحقير المريض

719
00:47:43,084 --> 00:47:46,224
.غدًا، سنعثر على أضخم رجل هنا

720
00:47:47,588 --> 00:47:49,035
...وسنجعله عبرة

721
00:47:52,747 --> 00:47:55,313
ما كان هذا؟ -
.أضخم رجل هنا -

722
00:47:55,397 --> 00:47:56,871
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"منطقة مشددة الحراسة"

723
00:47:57,083 --> 00:48:00,638
:"إليك حقيقة مرحة بشأن سجن "آيس بوكس
،برغم أنه لم يره أحد من قبل

724
00:48:00,722 --> 00:48:03,014
.لكنهم يحتفظون بوحش في القبو

725
00:48:03,108 --> 00:48:07,082
."بجوار وعاء تبخير كبير من "التلميح لما هو قادم
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إشارة إلى الخوذة التي يرتديها الوحش وسيظهر لاحقًا"

726
00:48:07,166 --> 00:48:08,198
!اسمع

727
00:48:09,305 --> 00:48:11,182
.لا يمكنني حمايتك

728
00:48:11,540 --> 00:48:15,544
بوجود هذا الطوق، فقواي الخارقة
.مجرّد سرطان لا يهدأ

729
00:48:15,734 --> 00:48:19,019
."أعطني قوسًا وسهمًا وسأصبح "هوك آي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(كلينت) في فيلم (المنتقمين)"

730
00:48:19,482 --> 00:48:23,033
.الآن إن سمحت لي، لدي أورام لأتركها تكبر

731
00:48:23,421 --> 00:48:24,735
.فانيسا) في انتظاري)

732
00:48:24,820 --> 00:48:26,918
.سأبدأ بإعداد أداة حادة لأجلنا

733
00:48:27,056 --> 00:48:28,245
.يا لك من مستمع جيد

734
00:48:28,330 --> 00:48:32,787
رأيت قلم الحارس فسرقته وخبأته
.في "محفظة السجن"، إن كنت تفهم مقصدي

735
00:48:32,872 --> 00:48:34,872
.أتمنى فعلًا أنني لا أعرف مقصدك

736
00:48:37,568 --> 00:48:39,919
.أعرف أنه في مكان ما. عليّ إخراجه فحسب

737
00:48:39,962 --> 00:48:41,141
!بحق المسيح

738
00:48:41,712 --> 00:48:44,131
.يمكنني سماع تأوهاتك عندك

739
00:48:44,793 --> 00:48:47,187
هل يصنعون "معقم أذنين"؟

740
00:48:46,717 --> 00:48:48,247
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فندق"

741
00:48:51,410 --> 00:48:54,245
<font color="#40bfff">نحدّثكم لموافاتكم بآخر أخبار
...القصة التي بُثت سابقًا

742
00:48:54,330 --> 00:48:58,450
<font color="#40bfff">"بعد مواجهة طويلة خارج دار "إيسيكس
،لإعادة تأهيل المتحولين

743
00:48:58,534 --> 00:49:01,492
<font color="#40bfff">اعتُقل 2 من المتحولين
."وأُرسلا إلى سجن "آيس بوكس

744
00:49:01,576 --> 00:49:04,062
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"جارٍ الولوج إلى وضع الإصلاح"

745
00:49:32,160 --> 00:49:37,013
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">(غير مسموح الدخول إلى الزنزانة (7) و(9
.إلّا لأفراد الطاقم الطبي

746
00:49:37,097 --> 00:49:41,625
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">(غير مسموح الدخول إلى الزنزانة (7) و(9
.إلّا لأفراد الطاقم الطبي

747
00:49:47,120 --> 00:49:48,965
!لا... لا تفعل هذا

748
00:49:49,471 --> 00:49:52,294
ماذا؟ لماذا تغمز لي؟

749
00:49:56,327 --> 00:49:58,895
.أنا أساندك -
!يا إلهي -

750
00:49:58,979 --> 00:50:02,348
."قلت، "سأقوم بحمايتك -
.اتركني وشأني يا فتى -

751
00:50:03,476 --> 00:50:05,031
.هذا ما كان ينقصنا

752
00:50:06,175 --> 00:50:08,942
.انظروا إلى المستجد الجديد

753
00:50:09,026 --> 00:50:11,790
.من اللطيف رؤية وجوه جديدة في هذا المكان

754
00:50:11,874 --> 00:50:16,823
الأضواء ما توحي لك بهذا
.لكن عرض الأزياء ما هو إلّا تمثيل على نطاق أوسع

755
00:50:16,907 --> 00:50:18,686
.كنت أتحدث إليه

756
00:50:19,541 --> 00:50:22,786
هل سبق وتقابلنا؟
.لا يسعني التعرٌّف على شاربك

757
00:50:22,989 --> 00:50:25,643
.(بلاك "الأسود" توم كاسيدي) -
.(وايت " الأبيض" ويد ويلسون) -

758
00:50:25,727 --> 00:50:28,920
ما قواك الخارقة؟ الاستحواذ الثقافي؟

759
00:50:29,004 --> 00:50:31,774
يفترض أنك أقوى سافل هنا

760
00:50:31,858 --> 00:50:34,348
.لكنك لا تبدو قويًا كفاية بالنسبة لي

761
00:50:34,432 --> 00:50:39,214
،أول قاعدة في السجن يا وجه القرد
...اعثر على أضخم مسجون واجعله عبرة

762
00:50:42,811 --> 00:50:47,779
ثاني أضخم مسجون هنا
.آخر ما ينقصني المزيد من التهاب الكبد الوبائي

763
00:50:47,863 --> 00:50:50,970
.إنه زلق كذلك، تلك الطاولة بحاجة إلى تنظيف

764
00:50:51,054 --> 00:50:53,557
هلّا تُنظف طاولتنا؟

765
00:50:54,347 --> 00:50:57,688
.أظن أنّك اخترت الجبهة الخاطئة يا فتى -
لا، لم أفعل -

766
00:50:57,772 --> 00:51:01,560
.إنه صديقي -
.أطبق فمك، لسنا صديقين -

767
00:51:02,815 --> 00:51:04,897
...قضيبك على وشك أن يُصفع حالًا

768
00:51:16,951 --> 00:51:20,323
حظيت بالكثير من المرح، تصرفت باندفاع
وأنا كذلك... كان عليك رؤية هذا؟

769
00:51:20,407 --> 00:51:24,333
.أترجّاك دعني أموت في سلام -
!إننا نشكّل فريقًا رائعًا -

770
00:51:24,817 --> 00:51:26,428
.لسنا فريقًا

771
00:51:27,545 --> 00:51:31,673
.أنقذتك هناك. نحن صديقان. شريكان

772
00:51:31,757 --> 00:51:34,373
.لسنا شريكين ولا صديقين

773
00:51:35,447 --> 00:51:39,765
لن ينتهي الأمر بنا نقود باتجاه غروب الشمس
.بل سينتهي الأمر بموتي من السرطان

774
00:51:39,849 --> 00:51:43,251
"وفوزك بجائزة "آيس بوكس
.لصاحب أرق ألفاظ نابية

775
00:51:45,115 --> 00:51:48,883
ثمة شخص وحيد في هذه الدنيا
.باليت لأمره وقد رحلت

776
00:51:50,029 --> 00:51:52,539
أتود النجاة؟

777
00:51:53,428 --> 00:51:58,325
توقف عن معاداة أضخم الموجودين هنا
.واعقد صداقات معهم

778
00:51:59,981 --> 00:52:02,499
.قُم بمصادقة أحدهم

779
00:52:02,851 --> 00:52:04,565
.أي أحد إلّا أنا

780
00:52:05,546 --> 00:52:08,487
."ربما حتى "بلاك تيم

781
00:52:08,659 --> 00:52:10,080
بلاك إيفين"؟"

782
00:52:10,164 --> 00:52:12,894
لا أتذكر اسمه، كل ما أتذكره
.أنه أمريكي من أصول إفريقية

783
00:52:38,115 --> 00:52:40,085
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"منطقة مشددة الحراسة"

784
00:52:58,652 --> 00:53:03,659
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ثمة عطل في الزنزانات: 7، 12، 14، 17

785
00:53:04,085 --> 00:53:06,446
!عودوا إلى زنزاناتكم أيها المتحولون اللعناء

786
00:53:11,241 --> 00:53:12,566
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"جارٍ البحث"

787
00:53:13,618 --> 00:53:16,403
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"الخلية (04)، حُدد الموقع"

788
00:53:14,017 --> 00:53:15,891
{\an8}{\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(ويد ويلسون)، (راسل كولينز)"

789
00:53:17,571 --> 00:53:18,730
.الباب لا يُفتح

790
00:53:19,575 --> 00:53:21,534
!انزل على ركبتيك اللعينتين

791
00:53:58,073 --> 00:53:59,501
.كانت هذه زنزانتنا

792
00:54:01,789 --> 00:54:05,828
ماذا فعلت لأغضب عجوزًا متجهمًا لعينًا
لديه ذراع معدنية مثل "جندي الشتاء"؟

793
00:54:15,170 --> 00:54:17,006
!ابتعد عني يا فتى

794
00:54:24,304 --> 00:54:25,705
!اسمعني، اهرب

795
00:54:30,880 --> 00:54:32,432
.(مرحبًا يا (راسل

796
00:55:56,105 --> 00:55:58,205
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">.أنا لا أفاوض

797
00:56:16,494 --> 00:56:17,501
من أنت؟

798
00:56:18,307 --> 00:56:19,320
.(أنا (باتمان

799
00:56:37,871 --> 00:56:39,636
!يا لردّة فعله

800
00:56:47,835 --> 00:56:50,701
،لا تشعر بالسوء
.حتى أنا لا يمكنني قتل نفسي

801
00:56:51,364 --> 00:56:52,197
!تحدّث

802
00:56:52,901 --> 00:56:56,331
أي ضعيف حقير هذا
الذي يحاول قتل فتى في الـ14؟

803
00:56:57,472 --> 00:57:01,253
ربما عليك البدء في التحدث
.لأنه لدي تاريخ طويل بإطلاق النار في أوقات كهذه

804
00:57:02,796 --> 00:57:07,468
أدعى (كيبل) وأنا من المستقبل
.تنّحى جانبًا فحسب

805
00:57:09,539 --> 00:57:13,307
،أنت من المستقبل؟ لدي 3 أسئلة إذن

806
00:57:13,458 --> 00:57:14,469
،الأول

807
00:57:14,774 --> 00:57:17,160
هل ما زال "داب ستيب" منتشرًا؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"الرقص بحركات تطابق إيقاع الموسيقى"

808
00:57:17,244 --> 00:57:19,563
ثانيًا، هل ما زال الناس يصنعون الجعة المنزلية؟

809
00:57:19,648 --> 00:57:22,357
وثالثًا، هل عثر (دوبندر) على حب حياته؟

810
00:58:06,134 --> 00:58:08,158
."رقص "داب ستيب" للـ"الفرافير

811
00:58:08,245 --> 00:58:12,345
إنّك سوداوي جدًا
متأكد أنك لست من عالم "دي سي"؟

812
00:58:12,429 --> 00:58:13,951
!"لكنهم يعشقون رقص "داب ستيب

813
00:58:40,368 --> 00:58:44,372
أهذه حقيبة خصر؟
."كانت لدي واحدة وأنا في سن "لم يحدث قط

814
00:58:45,451 --> 00:58:49,455
.سأحتفظ بها لتذّكرني بك -
.أعدها إليّ -

815
00:58:49,572 --> 00:58:53,699
هذه لا تفارقني أبدًا
.مثل ذكرى رؤيتك ترتدي حقيبة خصر لعينة

816
00:59:03,495 --> 00:59:05,335
لم تحمي الفتى؟

817
00:59:06,747 --> 00:59:08,714
.لا أبالي بشأنه أصلًا

818
00:59:09,631 --> 00:59:12,426
."غالبًا يعاني من عقدة "أوديب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"التعلّق الشديد بالوالدة وحبها"

819
00:59:14,099 --> 00:59:15,212
ماذا يفعل هذا؟

820
00:59:29,371 --> 00:59:33,013
في كل فيلم، ثمة لحظة
.يصل فيها البطل إلى الحضيض

821
00:59:33,308 --> 00:59:37,199
في فيلم "كول رنينغ" كانت عندما
.(تحطمت زلاجة الممثل (جون كاندي

822
00:59:37,283 --> 00:59:41,913
أما في فيلم "هيومن سنتبيد" كانت
.باشتراك الممثلين في الفيلم أصلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الفيلم عن مخبول يقوم بتجربة للصق 3 أشخاص"
"جراحيًا بإلصاق فم أحدهم بمؤخرة الآخر

823
00:59:41,997 --> 00:59:45,125
لكن في هذا الفيلم، حسنًا
.ها أنتم تشهدون تلك اللحظة

824
00:59:45,210 --> 00:59:46,692
!انزل على ركبتيك اللعينتين أيها المتحوّل

825
00:59:50,565 --> 00:59:51,948
...يصل البطل
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"صخرة"

826
00:59:55,134 --> 00:59:56,428
.إلى الحضيض...
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قاع"

827
01:00:07,140 --> 01:00:08,382
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>!(أحبّك يا (ويد ويلسون

828
01:00:08,467 --> 01:00:09,733
نيس)؟)

829
01:00:10,815 --> 01:00:12,094
!(يا (نيس

830
01:00:13,051 --> 01:00:15,572
!نيس)! هلّا تدعينني أدخل؟ أرجوك)

831
01:00:16,166 --> 01:00:16,999
.أرجوك

832
01:00:19,622 --> 01:00:20,744
!يا للمسيح

833
01:00:23,108 --> 01:00:26,333
إنك لا تمنّين عليّ بأي توجيهات
.فأنا أتعلّق بقشة هنا

834
01:00:29,319 --> 01:00:31,688
."انضممت إلى "إكس-مين

835
01:00:31,851 --> 01:00:34,237
...دخلت السجن مع

836
01:00:37,342 --> 01:00:39,133
الفتى؟

837
01:00:41,068 --> 01:00:45,072
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>يعطينا الأولاد الفرصة
.لنكون أفضل مما كنا عليه

838
01:00:45,157 --> 01:00:46,311
!الفتى

839
01:01:00,208 --> 01:01:03,244
هذا ما قصدته تحديدًا
".ينبغي أن يكون قلبك المحلّ الصحيح"

840
01:01:03,328 --> 01:01:06,957
لن أتخلّى عن هذا الفتى
.لم يسانده أي أحد، إطلاقًا

841
01:01:07,855 --> 01:01:10,861
.عليّ التفكير بغيري -
أجل. لكن ماذا يعني هذا؟ -

842
01:01:10,945 --> 01:01:14,156
.(يعني، أنني سأنقذ (راسل

843
01:01:14,521 --> 01:01:18,682
(ربما لا يمكنني إنقاذ (فانيسا
."لكن ربما يمكنني إنقاذ مراهق صلد من "نيوزيلندا

844
01:01:18,766 --> 01:01:22,764
"قصدت الاستفسار عن "عليّ التفكير بغيري
.أنا لا أعرف معنى هذا الجملة فعلًا

845
01:01:22,848 --> 01:01:24,868
!يا للهول -
!حسنًا، اسمع -

846
01:01:24,952 --> 01:01:30,608
طبقًا لكلام أحد معارفي، يُنقل المتحولون
.إلى سجن مشدد الحراسة على بعد 130 كم

847
01:01:30,692 --> 01:01:34,637
حسنًا، سأهاجمهم في الطريق -
على رسلك يا رفيقي، مفهوم؟ -

848
01:01:34,721 --> 01:01:36,512
.نتحدث عن موكب مدرّع

849
01:01:36,597 --> 01:01:41,533
وجندي خارق متوحش من المستقبل
.يسعى إلى تحويل جمجمتك إلى منفضة سجائر

850
01:01:41,618 --> 01:01:42,788
أتعرف ما علينا فعله؟

851
01:01:42,873 --> 01:01:44,911
.علينا تشكيل فريق لعين

852
01:01:45,208 --> 01:01:47,136
.نريدهم أقوياء وغير متعنّتين أخلاقيًا

853
01:01:47,221 --> 01:01:49,750
"وصغيرين كفاية لإكمال سلسلة أفلام "ديدبول
.من 10 إلى 12 سنة قادمة

854
01:01:50,056 --> 01:01:51,887
.فريق من أولاد فاجرة متمرّسون

855
01:01:51,971 --> 01:01:54,977
."أمثال أبطال فيلم "أوشن 14" أو "روغ 2

856
01:01:55,061 --> 01:01:57,733
.جون ويك 3"، لكن بوجود مخرج الجزء الأول"

857
01:01:57,768 --> 01:02:00,052
.جسدي أداة موت متحرّكة -
.(ليس الآن يا (دوبندر -

858
01:02:00,137 --> 01:02:03,555
.قد أشكّل فائدة كبرى -
ما قواك الخارقة؟ -

859
01:02:05,434 --> 01:02:07,135
.الشجاعة -
!يا فرحتي -

860
01:02:07,220 --> 01:02:11,521
وهل تحلّيت بالشجاعة لتفقُد وجود مناديل
في علبة سحب المناديل؟

861
01:02:11,653 --> 01:02:12,369
.أمرك

862
01:02:12,454 --> 01:02:15,354
.أعتذر لاضطرارك إلى رؤية هذا -
.لا، يسعدني سماعه إياه -

863
01:02:16,130 --> 01:02:20,134
حسنًا، سأضع إعلانًا لتقديم السيرات الذاتية
.لكن لن نقدم تأمينًا صحيًا ولا على الأسنان

864
01:02:20,358 --> 01:02:22,475
."آن أوان العودة إلى موقع "لينكد إن
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"شبكة تواصل مهنية"

865
01:02:59,603 --> 01:03:01,257
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!فلينتبه كل السجناء

866
01:03:01,301 --> 01:03:07,160
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">الانتقال إلى المنشأة شديدة التأمين
.لاحتواء المتحولين سيبدأ في الـ8 صباحًا

867
01:03:07,245 --> 01:03:11,081
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.مفارقة زنزانتكم والتحرّك سيبدأ في الـ6

868
01:03:20,412 --> 01:03:23,696
ماذا تريد بحق السماء؟ -
.هذا "البودينغ" اللعين يخصّني -

869
01:03:23,780 --> 01:03:25,304
.تبًا للـ"بودينغ" خاصتك

870
01:03:34,639 --> 01:03:36,872
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"منطقة مشددة الحراسة"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">"ممنوع التجاوز"

871
01:03:47,062 --> 01:03:47,895
مرحبًا؟

872
01:03:50,225 --> 01:03:51,705
.أعرف أنك في الداخل

873
01:04:08,249 --> 01:04:10,540
.لا بد أن كونك أضخم رجل هنا عسير عليك

874
01:04:11,908 --> 01:04:13,535
.وحيد في المنفردة

875
01:04:14,145 --> 01:04:15,687
.سينقلوننا غدًا

876
01:04:18,667 --> 01:04:20,342
.ربما يمكنني إخراجك من هنا

877
01:04:21,784 --> 01:04:24,610
.يمكننا جعل العالم كله تحت أقدامنا

878
01:04:26,715 --> 01:04:28,433
."نحتاج إلى "شفرة سرية

879
01:04:30,840 --> 01:04:33,983
.لا، هذا غبي يا (راسل). إنّك أحمق

880
01:04:41,443 --> 01:04:44,895
.إننا فريق، نحن كالبلطجية والعصابات

881
01:04:44,980 --> 01:04:48,287
.(أنا كالمغني (تو باك) وأنت كالممثل (آيس كيو
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"متناغمان ونكمّل بعضنا"

882
01:04:48,818 --> 01:04:50,816
.يبدو أنها تغني "الراب" كذلك

883
01:04:52,082 --> 01:04:53,489
.رائع، كلها رائعة

884
01:04:53,573 --> 01:04:55,342
."إليك "بيدلم" = "هرج ومرج

885
01:04:55,426 --> 01:04:57,615
اسم رائع. ما قدراتك الخارقة؟

886
01:04:57,699 --> 01:04:59,606
.يمكنني تحريف المجالات الكهربائية

887
01:05:00,515 --> 01:05:06,368
بما فيها كهرباء الدماغ
.مسببًا القلق والتوتر... والألم

888
01:05:07,475 --> 01:05:09,682
إذن فإن قدراتك تشبه قدرات
.فرقة (ديف ماتيوس) الغنائية

889
01:05:09,767 --> 01:05:10,854
.يمكننا الاستفادة منه

890
01:05:12,224 --> 01:05:15,039
."أنا "زايتغايست" = "روح العصر -
.رائع -

891
01:05:15,141 --> 01:05:19,878
أفترض أنه بوسعك وضع إصبعك
على نبض المجتمع؟

892
01:05:20,516 --> 01:05:23,189
.لا، أنا أبصق قيء حمضي حارق

893
01:05:24,342 --> 01:05:26,879
أتريدان أن أريكما؟ -
.لا، نصدقك من دون فعل -

894
01:05:26,963 --> 01:05:29,594
"كلنا نأكل من مطاعم "آربيز
ونتقيأ قيء حامض، مفهوم؟

895
01:05:29,678 --> 01:05:32,329
."هذا "ذا فانيشر" = "المُختفي

896
01:05:35,036 --> 01:05:36,231
...لكن

897
01:05:37,738 --> 01:05:39,779
.اسمه "فانيشر" بمعنى مختفي

898
01:05:41,447 --> 01:05:43,784
!لطيف -
أليس كذلك؟ -

899
01:05:44,511 --> 01:05:46,861
إنه ليس هنا، صحيح؟ -
.لعله تأخر -

900
01:05:48,920 --> 01:05:51,652
"اسمي "راستي" = "صدئ
."لكن يلقبونني بـ"شاترستار" = "نجم محطم

901
01:05:51,736 --> 01:05:52,959
.هذا جيد، أجل

902
01:05:53,043 --> 01:05:55,036
.أمّا "راستي"... سيئ جدًا

903
01:05:55,120 --> 01:05:57,789
إذن، من أين أنت؟ -
."من كوكب "موجو ورلد -

904
01:05:57,874 --> 01:06:00,035
إذن فأنت... فضائي؟ -
.أظن هذا -

905
01:06:00,119 --> 01:06:01,877
كيف يفيدنا هذا؟

906
01:06:01,961 --> 01:06:04,701
.أنا تقريبًا أفضل منكم في كل شيء

907
01:06:04,785 --> 01:06:10,364
يا ليت بإمكاني العثور على كوكب
.سكانه أسوأ مني في كل شيء، جماعة معاتيه

908
01:06:10,448 --> 01:06:12,304
.وسأذهب إلى هناك فورًا وأكون "سوبرمان" خاصتهم

909
01:06:12,389 --> 01:06:13,471
هل تتحدث عن "كندا"؟

910
01:06:13,556 --> 01:06:15,942
.أغلق فمك اللعين الذي يُخرج قمامة

911
01:06:17,104 --> 01:06:18,569
...إليك -
."دومينو" -

912
01:06:18,654 --> 01:06:20,437
ما قدراتك؟ -
.أنا محظوظة -

913
01:06:20,592 --> 01:06:21,984
.هذه ليست قوة خارقة

914
01:06:22,069 --> 01:06:23,200
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

915
01:06:23,285 --> 01:06:24,312
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

916
01:06:24,397 --> 01:06:25,442
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

917
01:06:25,683 --> 01:06:26,727
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

918
01:06:26,812 --> 01:06:27,813
.بلى، إنها كذلك -
.لا، ليست كذلك -

919
01:06:27,898 --> 01:06:29,029
.لا، ليست كذلك -
.بلى، إنها كذلك -

920
01:06:29,114 --> 01:06:29,947
.أخبرتك

921
01:06:30,032 --> 01:06:31,381
!اخرجي من رأسي

922
01:06:31,550 --> 01:06:33,160
.لست في رأسك

923
01:06:33,249 --> 01:06:34,659
.أنا في غرفة طفل في الـ11 من عمره

924
01:06:35,252 --> 01:06:38,704
ما دمت محظوظة، فلم أنت هنا بيننا؟ -
.لا أعرف بعد -

925
01:06:38,788 --> 01:06:40,749
ماذا يفترض أن يعني هذا؟ -
.هناك سبب لوجودي هنا -

926
01:06:40,834 --> 01:06:41,809
.وسأعرفه في وقت ما

927
01:06:41,894 --> 01:06:43,585
.عادةً ما تفلح خياراتي

928
01:06:43,670 --> 01:06:45,361
.مثل (رايان رينولدز) عام 2008

929
01:06:46,377 --> 01:06:48,075
.لا أعرف من هذا

930
01:06:48,110 --> 01:06:50,437
!إنّك في الفريق -
.يا لي من محظوظة -

931
01:06:50,472 --> 01:06:51,308
!إنها تروق لي

932
01:06:52,761 --> 01:06:55,013
.أخيرًا وليس آخرًا -
.(بيتر) -

933
01:06:56,782 --> 01:06:58,641
هل نصبوا عليك وأرسلوك إلى هنا؟

934
01:06:59,196 --> 01:07:01,589
...هل من قدرات خارقة تود إخبارنا بشأنها

935
01:07:01,673 --> 01:07:02,534
.لا

936
01:07:02,731 --> 01:07:05,857
.ليست لدي قدرات خارقة شاهدت الإعلان فحسب

937
01:07:05,955 --> 01:07:07,650
ليس لديك قدرات خارجة بتاتصا؟

938
01:07:07,735 --> 01:07:10,825
.لدي مرض السكري من الدرجة الأولى والثانية

939
01:07:12,907 --> 01:07:14,039
.لديه كل أنواع مرض السكري

940
01:07:14,162 --> 01:07:15,427
.صحيح، لديه كلها

941
01:07:15,512 --> 01:07:17,427
.إن وجدت سكري من الدرجة الثالثة، أعلمنا

942
01:07:17,601 --> 01:07:18,646
.أجل

943
01:07:19,085 --> 01:07:19,871
.إنّك في الفريق

944
01:07:19,956 --> 01:07:21,059
!أحيه

945
01:07:24,019 --> 01:07:25,081
.أنجزنا المهمة

946
01:07:30,343 --> 01:07:32,078
!هيا بنا

947
01:07:45,397 --> 01:07:48,775
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"القافلة 17 تتحدث، إننا نغادر "آيس بوكس
وفي الطريق إلى وجهتنا

948
01:07:57,026 --> 01:07:59,452
.أوقات السلم تجعل الناس ضعفاء

949
01:08:00,818 --> 01:08:02,622
.أمّا أنا فولِدت بين براثن الحرب

950
01:08:04,268 --> 01:08:06,316
.نشأت في ذروة احتدامها

951
01:08:06,401 --> 01:08:07,234
.حسنًا

952
01:08:08,414 --> 01:08:10,713
ما هو أشد ألم سبق وتذوقته؟

953
01:08:12,921 --> 01:08:15,427
...هذه القيود -
.يحسب الناس أنهم يدركون طعم الألم -

954
01:08:16,050 --> 01:08:19,488
.لا فكرة لديهم عمّا يتخطى أسوأ تجاربهم

955
01:08:21,099 --> 01:08:24,276
أشد ألم لفتى في الخامسة. ماذا؟

956
01:08:24,319 --> 01:08:25,886
.لسعة نحلة

957
01:08:25,929 --> 01:08:27,061
.صحيح

958
01:08:27,105 --> 01:08:29,629
.فتى في العشرين من عمره، شظية قنبلة

959
01:08:29,672 --> 01:08:32,371
.رجل في الأربعين، مرض

960
01:08:32,414 --> 01:08:36,984
.وربما ألم يتركك أقرب لآلة من إنسان

961
01:08:37,027 --> 01:08:40,118
."وقار شيب الرأس ليس لـ"الفرافير
...اعتادت جدتي (جيني) قولها

962
01:08:40,363 --> 01:08:45,748
.لدي قائمة. سنطبقها واحدة واحدة، معًا

963
01:08:46,970 --> 01:08:49,169
.أولًا، سأقوم بثني شيء ما

964
01:08:50,091 --> 01:08:52,423
.شيء لا يفترض ثنيه

965
01:08:52,507 --> 01:08:54,640
،دعني أوقفك هنا
.لأنني لن أتحمل حتى البند الثاني في قائمتك

966
01:08:54,687 --> 01:08:57,826
لن أتحمل الأول حتى
لا أتعامل جيدًا مع الألم، مفهوم؟

967
01:08:57,910 --> 01:09:00,054
.ليس ما أبرع به. اكتفيت من الألم اليوم

968
01:09:00,139 --> 01:09:02,223
."بكيت عندما ألغوا مسلسل "فيليسيتي

969
01:09:02,869 --> 01:09:06,101
عندما أخاف، ينتصب قضيبي من التوتر
.كما هو الحال الآن

970
01:09:06,185 --> 01:09:09,917
لا تنظر إليه، فهذا يزيد الأمر سوءًا
.لا أريدك أن تؤذيني، سأخبرك بما تريد

971
01:09:10,001 --> 01:09:13,651
أي شيء تريد معرفته
.ما عدا مكان تواجدهم

972
01:09:14,201 --> 01:09:19,269
راسل) مع القافلة الحربية على متن العربة المصفّحة)
.والوحش معه، ما كنت لأعبث معه أبدًا

973
01:09:19,353 --> 01:09:23,726
هذه هي الخطة، نعترض طريق القافلة
.نمسك بالفتى، ليس من منطقته الحسّاسة

974
01:09:23,811 --> 01:09:27,301
لعلمك، ما كنت لأعبث مع "ديدبول" كذلك
.لأنه شكّل فريقًا

975
01:09:27,387 --> 01:09:28,682
.لا يمكن إيقافه

976
01:09:28,767 --> 01:09:31,366
.لديه "آس بين" سيطعنكم به
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قلم غطاؤه على شكل مؤخرة يُغمد في شرجها"

977
01:09:31,451 --> 01:09:33,585
.(احترسوا من هذا الرجل، (كيبل

978
01:09:34,088 --> 01:09:37,314
إنه قصير جدًا، 180 سم
.ليس كما ورد ذكره في القصص المصورة

979
01:09:37,398 --> 01:09:39,886
.وإن نجحنا، فسنعود إلى الديار باكرًا

980
01:09:38,803 --> 01:09:39,886
.{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"(لا داعٍ إلى مرحلة الذروة = (آخر جزء من أي فيلم"

981
01:09:39,971 --> 01:09:42,263
.لذا إن لحقت بهم يا (كيبل)، فأنا أحذّرك

982
01:09:43,361 --> 01:09:45,058
.ثمة تحذير بهبوب رياح شديدة في الحقيقة

983
01:09:56,331 --> 01:09:57,779
.الأجواء مضطربة قليلًا

984
01:10:05,344 --> 01:10:07,199
،لا أعرف الكثير عن (كيبل) هذا

985
01:10:07,283 --> 01:10:10,166
لكن مؤكد أنه لم يقتل أشخاصًا
."بقدر "سرطان الجلد

986
01:10:12,139 --> 01:10:14,796
.إننا نقترب -
...بصفتي "إكس-مان" سابق -

987
01:10:14,881 --> 01:10:16,631
.متدرب -
."شكرًا يا "بيدلوم -

988
01:10:16,716 --> 01:10:20,838
لطالما استرعى انتباهي
.التحيّز الجنسي الصارخ في اسم المجموعة

989
01:10:20,922 --> 01:10:22,800
إكس-مين"؟ "مين" بمعنى "رجال"؟"

990
01:10:22,884 --> 01:10:27,212
،مغزاي أن مجموعتنا ستتمتع بفكر تقدمي
.مساوية بين الجنسين

991
01:10:27,296 --> 01:10:29,936
...من الآن وصاعدًا، سنُعرف باسم

992
01:10:31,858 --> 01:10:33,231
."إكس-فورس" = "القوة الغامضة"

993
01:10:33,316 --> 01:10:37,402
أليس هذا مشتقًا من اسمهم قليلًا؟ -
.(لا أتذكر طلبي لرأيك يا (بيتر -

994
01:10:38,679 --> 01:10:40,462
!لم أكن المتحدث

995
01:10:47,159 --> 01:10:51,293
تماسكوا يا جماعة، نحن على ارتفاع 400 كم
.من اعتراض القافلة وإحضار الفتى

996
01:10:51,377 --> 01:10:54,961
!لنجعلها مذبحة يا سادة -
!ضعني في الميدان وشاهدني أبدع -

997
01:10:55,045 --> 01:10:56,866
!أجل -
!مرحى -

998
01:10:58,962 --> 01:11:02,672
.أود القول كم أنا فخور بهذا الفريق فحسب

999
01:11:02,756 --> 01:11:05,792
.تبدون بمنتهى الروعة

1000
01:11:05,876 --> 01:11:08,616
فانيشر" ليس لدي أدنى شك"
.أنّك تبدو رائعًا كذلك

1001
01:11:08,700 --> 01:11:11,859
إن كانت هذه هي العائلة
...التي لطالما حلمت بامتلاكها

1002
01:11:12,220 --> 01:11:14,943
.تبًا! نسيت البقية

1003
01:11:15,027 --> 01:11:16,914
.أعاني من هذا الأمر أحيانًا

1004
01:11:16,998 --> 01:11:20,069
أكره المقاطعة، لكن هل من أحد متوتر
بسبب هبوب الرياح الشديد؟

1005
01:11:20,159 --> 01:11:20,704
.(غاري)

1006
01:11:20,764 --> 01:11:23,355
.(أدعى (بيتر -
.نعرف جميعًا أن هذا جديد عليك. استرخ -

1007
01:11:23,439 --> 01:11:26,444
.اختارتك سلطة عليا -
هل شبّه نفسه بـ"إله" للتو؟ -

1008
01:11:26,528 --> 01:11:28,521
.أظن هذا -
.أود العودة إلى الديار -

1009
01:11:28,605 --> 01:11:31,469
.وأنا أود أن تتوفر شطيرة "ماكريب" دومًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"توقفت (ماكدونالد) عن تقديمها منذ 2005"

1010
01:11:31,553 --> 01:11:33,529
.لكن أحيانًا لا تتحقق الأحلام

1011
01:11:33,613 --> 01:11:35,585
.قضيت 10 سنوات في القوات الخاصة

1012
01:11:35,669 --> 01:11:38,796
ألا تظن أن بوسعنا القفز من الطائرة
بسبب نسيم رياح خفيف؟

1013
01:11:38,880 --> 01:11:41,189
استرجل أم أن هذا الشارب على امرأة؟

1014
01:11:41,273 --> 01:11:45,632
أصرخ لإبهار البقية فحسب
.ما كنت لأدع سوءًا يمسّك يا سكرتي

1015
01:11:45,716 --> 01:11:47,718
!ليونادر)، شغّل الموسيقى)

1016
01:11:48,378 --> 01:11:50,489
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والفرقة
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Thunderstruck (AC/DC)"

1017
01:11:56,429 --> 01:11:59,736
!اذهبوا

1018
01:12:12,271 --> 01:12:13,427
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لقد علقت{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1019
01:12:14,082 --> 01:12:17,346
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}في منتصف الطريق السريع{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1020
01:12:18,219 --> 01:12:19,347
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1021
01:12:19,431 --> 01:12:20,657
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نظرت حولي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1022
01:12:20,906 --> 01:12:23,859
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وتيّقنت أن ما من طريق للعودة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1023
01:12:25,359 --> 01:12:26,525
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1024
01:12:26,720 --> 01:12:28,191
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تشتت عقلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1025
01:12:28,456 --> 01:12:31,719
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وفكرت، ماذا بوسعي أن أفعل؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1026
01:12:32,622 --> 01:12:33,584
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1027
01:12:34,315 --> 01:12:35,583
!لننل منهم

1028
01:12:36,940 --> 01:12:38,226
!مرحى

1029
01:12:38,310 --> 01:12:41,067
.القافلة أمامنا مباشرةً، سنتحرك عند إشارتي

1030
01:12:42,077 --> 01:12:43,553
!انتشروا! مهلاً

1031
01:12:50,537 --> 01:12:52,090
!خرجت عن المسار قليلًا

1032
01:12:52,174 --> 01:12:53,975
{\a4}{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(حديقة ملاهي (هيل سايد"

1033
01:12:54,207 --> 01:12:57,050
!بحق براز والدتي اللعين

1034
01:12:58,115 --> 01:13:02,119
.ها هم. انظروا إلى هؤلاء السفلة الرائعين

1035
01:13:03,009 --> 01:13:05,418
."أجل، أحسنت يا "بيدلوم

1036
01:13:10,168 --> 01:13:13,789
!لا! قرية بنت عاهرة عقيمة

1037
01:13:14,325 --> 01:13:17,718
.شاترستار". حسنًا. أنت لها"

1038
01:13:18,190 --> 01:13:20,398
!إلى اليسار

1039
01:13:20,563 --> 01:13:22,491
.لا بد أن تكون مخبولًا لتحلّق مرتديًا هذا

1040
01:13:22,576 --> 01:13:24,736
!يسار المهبط وليس يسارك أنت أيها الأحمق

1041
01:13:29,196 --> 01:13:31,836
حسنًا، أظن أننا وجدنا أخيرًا
.شيئًا لست أفضل منّا فيه

1042
01:13:33,725 --> 01:13:35,108
."فانيشر"

1043
01:13:35,218 --> 01:13:38,056
.لعل الرياح عاجزة عن تدمير ما لا يمكنها رؤيته

1044
01:13:38,458 --> 01:13:39,997
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(براد بيت)"

1045
01:13:40,332 --> 01:13:43,945
حقًا؟ لا مشكلة
.يمكننا إنجاز المهمة بـ4 أفراد

1046
01:13:44,375 --> 01:13:47,044
.سكّرتي، أنت لها يا رفيقي

1047
01:13:47,128 --> 01:13:50,131
."هكذا ننجزها. هذه روح "إكس-فورس

1048
01:13:50,437 --> 01:13:54,056
إيّاك والتقليل من رجل لديه شارب أبدًا
.وكل سكّان "بروكلين" شاهدين على هذا

1049
01:13:55,128 --> 01:13:58,060
!إنّك بطل خارق لعين يا رجل -
!"إكس-فورس" -

1050
01:13:58,675 --> 01:14:00,302
!"إكس-فورس"

1051
01:14:09,989 --> 01:14:13,034
.(بيتر) -
.أمسكت بك، ستكون على ما يرام -

1052
01:14:13,151 --> 01:14:15,661
.(أنت لها أيها الضخم. ها نحن يا (بيتر

1053
01:14:16,107 --> 01:14:19,415
نحن "إكس-فورس"، صحيح؟ -
.صحيح -

1054
01:14:23,021 --> 01:14:25,306
يا إلهي! ما هذا بحق السماء؟

1055
01:14:25,390 --> 01:14:27,165
!قيء حمضي لعين

1056
01:14:29,215 --> 01:14:32,053
.رباه! سأتقيأ في قناعي

1057
01:14:35,016 --> 01:14:39,020
حسنًا، أنا فوق القافلة
أين هبط بقية الفريق؟

1058
01:14:39,872 --> 01:14:41,603
.ثمة أخبار جيدة وأخرى سيئة

1059
01:14:41,687 --> 01:14:44,864
.الأخبار السيئة، أن الفريق بأكمله مات

1060
01:14:44,948 --> 01:14:48,188
أما الأخبار الجيدة، أنني لا أظن
."أن أحدهم سيفتقد "شاترستار

1061
01:14:48,272 --> 01:14:49,247
.كان أخرقًا قليلًا

1062
01:14:49,947 --> 01:14:52,444
.(لكن يا حسرةً على (بول -
!(بيتر) -

1063
01:14:52,528 --> 01:14:54,142
.بيتر). أكثر من سأفتقده)

1064
01:14:54,226 --> 01:14:57,260
."لكن ثمة احتمال صغير أن ينجو "فانيشر

1065
01:14:57,345 --> 01:15:00,312
.لا يوجد. إنه ميت -
الفريق بأكمله؟ -

1066
01:15:00,586 --> 01:15:03,952
.أعمدة الفريق فحسب، ما زال فريقنا متماسكًا -
.تبًا، إنك أحمق -

1067
01:15:04,036 --> 01:15:08,595
أيًا كان من خطط لما حدث منذ قليل
.لا بد أنه كان يدخّن الملفوف. هذا أكيد

1068
01:15:08,839 --> 01:15:12,022
.هذا واضح فعلًا -
."تبدو وسيمًا يا "فانيشر -

1069
01:15:21,242 --> 01:15:22,230
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ستان لي) على اليمين)"

1070
01:15:22,314 --> 01:15:23,929
.إنهم على وشك دخول النفق

1071
01:15:24,734 --> 01:15:28,738
أنا الأمل الوحيد لهذا الفتى
.لذا، لازمي مكانك وانتظري توجيهاتي

1072
01:15:29,089 --> 01:15:36,228
.أيًا يكن. سنفقدهم، لذا سأهبط -
.لا أيتها الناجية الوحيدة. الحظ ليس قوة خارقة -

1073
01:15:36,312 --> 01:15:40,031
.إننا في حالة يرثى لها -
.لا، لسنا كذلك قطعًا -

1074
01:15:42,940 --> 01:15:45,711
.صدقًا، لا أفهم قواك

1075
01:15:45,795 --> 01:15:48,170
هل تخرجين أشعة حظ ليزرية من عينيك؟

1076
01:15:50,263 --> 01:15:54,051
يصعب على المرء تصور هذا
.يتعذر جدًا تجسيده سينمائيًا

1077
01:15:57,152 --> 01:15:58,514
أعني، قدرة "الحظ"؟

1078
01:15:58,723 --> 01:16:04,270
أي مدمن هيروين مستنشق أنابيب "ماريجوانا" هذا
الذي يؤلف قصص مصورة ويطرح هذه الفكرة؟

1079
01:16:04,355 --> 01:16:06,647
!ربما رجل لا يمكنه رسم قدم حتى

1080
01:16:17,959 --> 01:16:20,617
.مجددًا، يقع حِمل إنقاذ الموقف على كتفي

1081
01:16:20,701 --> 01:16:23,135
...لهذا أنا ملعون بالبطولة المطلقة

1082
01:16:23,219 --> 01:16:25,287
!دخلت -
معذرةً، ماذا قلت؟ -

1083
01:16:25,371 --> 01:16:28,620
.دخلت -
كيف دخلت بحق السماء؟ -

1084
01:16:28,704 --> 01:16:32,708
!تبًا. (كيبل) أمامي مباشرةً -
.حسناً، خطة جديدة -

1085
01:16:33,585 --> 01:16:37,589
استخدمي كل قدراتك الخيالية
.لمنع (كيبل) من قتل هذا الفتى

1086
01:16:37,684 --> 01:16:39,145
.أنا قادم من خلفك

1087
01:16:48,648 --> 01:16:49,899
!هذا مذهل

1088
01:16:59,267 --> 01:17:00,908
!مهلًا! احترس

1089
01:17:00,992 --> 01:17:04,664
.أين هو؟ لا يمكنني رؤيته -
."إنه فوقك = "فوقك يضاجعك -

1090
01:17:06,398 --> 01:17:09,928
!إنه يدخل من الخلف
!رباه، دخل بالفعل

1091
01:17:10,012 --> 01:17:12,463
إنك تسمع كلماتك، صحيح؟ -
.هذا كلام يحمل معنيين -

1092
01:17:12,548 --> 01:17:16,968
!(راسل)، (راسل كولينز) -
.(ابتعد عن هذا الفتى يا (جون كونر -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(شخصية في فيلم (المدمر) مسعاه يشبه مسعى (كيبل"

1093
01:17:21,964 --> 01:17:22,974
!لا

1094
01:17:27,264 --> 01:17:28,759
!تبًا

1095
01:17:50,482 --> 01:17:53,010
.إن كنتِ في الحظ تلميذة، فأنا معلم

1096
01:17:54,449 --> 01:17:56,631
.أمسكت بها! لا، لم أفعل

1097
01:17:57,156 --> 01:18:00,299
!آن أوان تدخلك يا عزيزتي -
."تولّي القيادة يا "سيدة الحظ -

1098
01:18:38,223 --> 01:18:42,227
.كنت لأسألك عن هويتك لكنك ستموتين بعد قليل -
.أنا "دومينو" وأشك في هذا -

1099
01:18:58,410 --> 01:19:02,414
"تماسكي عندك يا "دوم
.تبًا، هذا عسير جدًا

1100
01:19:14,157 --> 01:19:16,359
.أعد إليّ عملة الـ"سكي-بول" خاصتي

1101
01:19:19,310 --> 01:19:20,966
.إنك تبلي حسنًا -
!"إكس-فورس" -

1102
01:19:23,093 --> 01:19:24,970
.أظن أن "داب ستيب" لا يموت أبدًا

1103
01:19:37,280 --> 01:19:39,985
!قتلت "بلاك توم" يا ابن السافلة العنصري

1104
01:19:42,919 --> 01:19:43,906
.هذا مؤسف

1105
01:19:47,212 --> 01:19:50,397
.لا يوجد فرامل -
.تدبّري أمرك -

1106
01:19:54,164 --> 01:19:55,626
.لا يوجد شيء أعجز عن قتله

1107
01:19:58,587 --> 01:20:00,881
،حسنًا، كما اعتاد رئيس الكشافة (كيفين) القول

1108
01:20:00,965 --> 01:20:03,259
".هناك سابقة لكل شيء يا بني"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مؤكد عندما ضاجعه"

1109
01:20:05,136 --> 01:20:07,576
أعطني أفضل ضرباتك
.(يا هيكل القرصان الأعور (ويلي

1110
01:20:21,611 --> 01:20:23,611
.كانت هذه الرصاصات سريعة فعلًا

1111
01:20:24,029 --> 01:20:25,004
!ها نحن أولاء

1112
01:20:25,815 --> 01:20:28,615
دومينو"، هلّا تبطئين حركتنا قليلًا؟"

1113
01:20:28,699 --> 01:20:30,187
.لا مشكلة أبدًا

1114
01:21:01,495 --> 01:21:03,445
أتسمح لي بالخروج؟

1115
01:21:08,446 --> 01:21:09,215
{\3c&H0000C000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فتح الباب"

1116
01:21:10,468 --> 01:21:12,039
!هذا فتاي الذي أفتخر به

1117
01:21:17,356 --> 01:21:18,626
...يا للهو

1118
01:21:29,065 --> 01:21:33,069
،سأكون أول من يعترف
.لم يسِر هذا طبقًا للخطة بتاتًا

1119
01:21:34,515 --> 01:21:37,896
سأكون أول من يعترف كذلك
.أن الخطة كانت مرسومة بأقلام تلوين

1120
01:21:37,980 --> 01:21:40,850
.يبدو أن (راسل) وجد صديقاً جديداً. رائع

1121
01:21:41,233 --> 01:21:45,704
واتضح أن "دومينو" قوية فعلًا
.وربما يحتمل أنها محظوظة قليلًا

1122
01:21:45,788 --> 01:21:48,906
!لكن (كيبل)، رباه
.هذا الرجل في مزاج جيد

1123
01:21:49,526 --> 01:21:52,107
.مزاج على وشك أن يتعكّر تمامًا

1124
01:22:15,685 --> 01:22:18,486
.ثمة شيء خاطئ جدًا

1125
01:22:24,416 --> 01:22:26,324
.رباه، هذا يؤلم

1126
01:22:35,248 --> 01:22:38,998
راسل)؟ أين أنت؟)

1127
01:22:42,450 --> 01:22:43,586
.(راسل)

1128
01:22:43,670 --> 01:22:48,295
راسل) إنك على ما يرام)
!حمدًا لـ... يا إلهي

1129
01:22:48,379 --> 01:22:49,533
!"إنه "جاغرنت

1130
01:22:51,088 --> 01:22:55,646
ظننت أنك الفاعل فعلًا
.كان عليّ ارتداء سروالي الأبيض
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الشخص الوحيد الذي تصدى له من قبل بإبطال قوته"
"كان في الجزء الثالث من (إكس-مين) وكان يرتدي أبيض

1131
01:22:55,762 --> 01:22:59,500
،ربما تسمع هذا كثيرًا
.لكنني معجب كبير بك

1132
01:22:59,735 --> 01:23:04,521
أنكاني إكس-مين"، العدد 103، 4411"
.إكس-مين" أنليميتيد 12"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كلها إصدارات قصص مصورة"

1133
01:23:04,652 --> 01:23:10,674
لطالما كان حلمًا لي رؤية وجهي على خوذتك المعدنية
.بينما تتوجه نحوي عازمًا على قتلي

1134
01:23:10,856 --> 01:23:12,429
.لا أقصد في الحال

1135
01:23:12,513 --> 01:23:17,323
.سأقسمك إلى نصفين حالًا -
.يا له من قول يناسب شخصيتك فعلًا -

1136
01:23:20,694 --> 01:23:22,510
!يا إلهي

1137
01:23:22,594 --> 01:23:25,256
.رباه! لا يمكنني الشعور بساقيّ

1138
01:23:25,340 --> 01:23:26,341
...لا أشعر

1139
01:23:27,192 --> 01:23:29,798
.إنهما هنا. عثرت عليهما

1140
01:23:30,383 --> 01:23:31,106
.(راسل)

1141
01:23:31,190 --> 01:23:32,376
.لدي مهمة

1142
01:23:33,402 --> 01:23:34,720
.أن أظفر بانتقامي

1143
01:23:35,366 --> 01:23:39,124
.سأحرق ناظر الدار حيًا -
.لست من النوعية التي ترغب بالانتقام -

1144
01:23:39,674 --> 01:23:42,586
.خذها نصيحة من صديق -
صديق؟ -

1145
01:23:42,864 --> 01:23:46,868
.كنت مريضًا وقمت بحمايتك. قلتها بنفسك

1146
01:23:47,181 --> 01:23:51,985
"لست صديقك، أعثر على شخص أقوى"
.وقد فعلت كما ترى

1147
01:23:53,084 --> 01:23:58,495
راسل)، ما كان بوسعي حمايتك وقتها)
لكن يمكنني الآن، ماذا تريدني أن أقول؟

1148
01:23:59,300 --> 01:24:03,304
،أنني أبالي لأمرك؟ لأنه ومع كل أسف
.(أنا أبالي لأمرك فعلًا يا (راسل

1149
01:24:03,808 --> 01:24:07,499
ماذا لدى "جاغرنت" وليس لديّ؟
!"إيّاك أن تقول "ساقين

1150
01:24:07,640 --> 01:24:10,716
!"أعرف أنك ستقول "ساقين -
!ساقان -

1151
01:24:10,800 --> 01:24:12,989
.ما زالت تؤلمني عندما أسمعها علنًا

1152
01:24:14,508 --> 01:24:17,755
...ما هذا؟
هذا ليس بحبل حقيقي

1153
01:24:17,839 --> 01:24:20,224
!عُد إلى هنا أيها الشاب

1154
01:24:20,530 --> 01:24:22,064
."دومز"

1155
01:24:22,148 --> 01:24:24,472
.دومز"، أخرجيني من هنا رجاءً"

1156
01:24:24,556 --> 01:24:28,075
.استخدمي ذراعيّ كحامليّ حقيبة ظهر

1157
01:24:29,846 --> 01:24:32,911
.أظن أننا عثرنا على سبب تواجدك الغامض هنا

1158
01:24:33,080 --> 01:24:36,083
.متأكدة أنه ليس هذا -
!"إكس-فورس" -

1159
01:24:49,586 --> 01:24:52,829
لا يوجد غلام ميئوس منه
.لا تيأس من انصلاح حاله

1160
01:24:52,913 --> 01:24:57,187
كيف أمكنه الذهاب وتركي؟
.كانت هناك نظرة عدم مبالاة في عينيه

1161
01:24:57,781 --> 01:24:58,905
.كان عليك سماعها

1162
01:25:01,574 --> 01:25:04,288
.أظن أن العائلة مجرّد هراء فعلًا

1163
01:25:04,628 --> 01:25:06,950
هلّا تدلكين ساقيّ يا أمي؟

1164
01:25:07,036 --> 01:25:08,439
.لن تدلّك أمك ساقاك

1165
01:25:08,523 --> 01:25:11,032
.أرجوك، إنها تؤلمني. وألمي يزداد

1166
01:25:14,399 --> 01:25:15,924
ما هذا بحق السماء؟

1167
01:25:16,280 --> 01:25:18,986
لماذا يدك صغيرة جدًا كما في الجزء الأول؟

1168
01:25:19,070 --> 01:25:20,227
!هذه ليست يدي

1169
01:25:20,895 --> 01:25:23,131
.(بحق (ماري) أم (يوسف

1170
01:25:23,292 --> 01:25:26,281
.تكفيني محاولتك -
!(ويد) -

1171
01:25:26,365 --> 01:25:28,850
...سمعت ما حدث بشأن القافلة و

1172
01:25:32,354 --> 01:25:33,976
لِم لمْ تغطي هذا؟

1173
01:25:34,673 --> 01:25:37,000
.ليس لدى المحارب شيء ليخجل منه

1174
01:25:37,084 --> 01:25:38,279
!لكن أنت لديك

1175
01:25:38,363 --> 01:25:41,327
!انظر إلى حالك
هل ترتدي قميصًا من دون سروال داخلي؟

1176
01:25:41,569 --> 01:25:44,543
على طراز ملابس طفل رضيع؟ -
."أجل، على طراز ملابس الدب "ويني -

1177
01:25:44,627 --> 01:25:48,016
.ماذا يحدث بحق السماء؟ صِف لي ما ترى -
.ما كنت لأطلب منه هذا إن كنت مكانك -

1178
01:25:48,106 --> 01:25:49,521
...وكأنه -
.ها نحن ذا -

1179
01:25:49,613 --> 01:25:54,989
وكأنه يلد من فتحة الشرج وأخرجوا ساقيّ المولود
."وقالوا، "أتعرفون؟ هذا يكفي

1180
01:25:55,032 --> 01:25:58,324
سعيدة الآن؟ -
،كأن نصفه السفلي لدُمية لكن هذه المرة -

1181
01:25:58,402 --> 01:26:02,000
يمكنك رؤية قضيب الدمية
...رباه، له قضيب بحجم

1182
01:26:02,084 --> 01:26:04,023
...انحصرت السيارة بين سيارتين

1183
01:26:06,066 --> 01:26:08,724
."لا. ليس مجددًا يا "دي بي

1184
01:26:08,810 --> 01:26:10,226
هل حدث هذا من قبل؟

1185
01:26:11,554 --> 01:26:14,093
بحق المسيح! إمّا تتقيأ أو لا
.محاولتك اتخاذ قرار تقتلني

1186
01:26:14,177 --> 01:26:16,089
لِم لمْ يسلبني الرب سمعي كذلك؟

1187
01:26:19,158 --> 01:26:19,844
!عجبًا

1188
01:26:19,928 --> 01:26:21,720
.لا تتحمسي كثيرًا، سينمو مجددًا

1189
01:26:21,805 --> 01:26:23,345
.أتعجب من مظهر وجهك

1190
01:26:23,743 --> 01:26:26,669
!لم أرك من دون قناعك من قبل. يا للمسيح

1191
01:26:26,753 --> 01:26:29,875
...يشبه الأفوكادو -
.ساقيك رغم هذا، إنها جميلة -

1192
01:26:29,959 --> 01:26:32,243
هلّا ترتدي سروالًا؟

1193
01:26:33,405 --> 01:26:37,295
يسعدني قدوم الجميع هنا
.لا بد أنكم تتساءلون عدم دعوتي لكم هنا

1194
01:26:37,379 --> 01:26:44,257
"سأخبرك بسبب قدومي، "زوجة المسافر عبر الزمن
.أقصد الزوج، كاد يُزهق حياتي، كان يعذبني
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فيلم يعود فيه الزوج بالزمن"

1195
01:26:44,341 --> 01:26:47,240
.لكن لم أخبره... إلّا بكل ما أراد معرفته

1196
01:26:47,324 --> 01:26:50,187
.لذا، أنا هنا للمساعدة في الاستعداد

1197
01:26:50,271 --> 01:26:52,580
.حتى نذهب للنيل منه من دوني -
.لا -

1198
01:26:52,664 --> 01:26:56,170
.سأقوم بهذا وحدي، "جاغرنت" سيقتلكم جميعًا

1199
01:26:56,254 --> 01:26:59,615
.أحتاج إلى بضع ساعات لاستعادة ساقي -
ماذا ستفعل؟ -

1200
01:26:59,699 --> 01:27:01,134
.لا أبالي بشأن ما فعله بي الفتى

1201
01:27:01,218 --> 01:27:04,157
لن أدع (كيبل) ينال منه ولو اضطررت
.إلى عمل حركة "كيس الشاي" له حتى الموت
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"توجيه منطقة العضو الذكري صوب الفم"

1202
01:27:04,241 --> 01:27:08,290
.إنها مجرد رشفة شاي في وضعك هذا -
.اخرسي أيتها "الأرملة السوداء" السمراء. أنا بارع -

1203
01:27:08,374 --> 01:27:09,767
.(أهم شيء أن أواجه (كيبل

1204
01:27:09,851 --> 01:27:13,855
حتى أصفّي دمائه وأصنع من عظامه
.مجوهرات أعياد عصرية

1205
01:27:14,324 --> 01:27:19,638
بعدها، سأسلخ جلده عن جسده
.وأفرده لأصنع منه طبلة منزلية الصنع

1206
01:27:20,576 --> 01:27:22,618
إنه يقف خلفكم، صحيح؟

1207
01:27:30,931 --> 01:27:32,967
ما هذا بحق المؤخرة؟

1208
01:27:33,051 --> 01:27:35,914
أهذه الشقة مدرجة في "تيندر"؟ "غرايندر"؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تطبيق لتعارف الشواذ جنسيًا"

1209
01:27:35,998 --> 01:27:39,439
.اخترت المنزل الخاطئ لتضاجع فيه يا ابن المستقبل

1210
01:27:39,705 --> 01:27:42,505
هل هذا ضروري حقًا؟

1211
01:27:43,973 --> 01:27:47,010
."لا، إنها "غريزة أساسية
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اسم فيلم تصنع بطلته حركة الساقين ذاتها"

1212
01:27:47,094 --> 01:27:48,854
بم يمكننا مساعدتك؟

1213
01:27:48,938 --> 01:27:51,775
."أتيت لأطرح عليك اقتراحًا = "التقدم للزواج منك

1214
01:27:53,099 --> 01:27:56,652
إنه يرفع سقف المنافسة، صحيح؟ -
.يحق له طرح أول مزحة -

1215
01:27:56,736 --> 01:27:58,951
.أقترح أن نلقي بمزحتنا في الوقت ذاته -
.خيار صائب -

1216
01:27:59,035 --> 01:28:00,399
...ستحصل على جنس فموي لقاء 45 دولار

1217
01:28:00,483 --> 01:28:02,323
...لا أفعلها إلّا من فوق السروال دون تواصل فموي -
...لا أفعلها إلّا من فوق السروال دون تواصل فموي -

1218
01:28:02,367 --> 01:28:02,953
!تبًا

1219
01:28:02,982 --> 01:28:05,301
أدّى (غاري بيرس) بشكل رائع
."في فيلم "ذي بروبوسيشين
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(اسم الفيلم يطابق جملة (كيبل"

1220
01:28:05,385 --> 01:28:07,155
.مهلًا، أود تقديم مزحتي كذلك

1221
01:28:07,239 --> 01:28:08,218
هلّا تكرر جملة دخولك مجددًا؟

1222
01:28:08,302 --> 01:28:09,755
!أحتاج إلى مساعدتك

1223
01:28:09,914 --> 01:28:12,397
.ثق بي، أنا أقل سعادة منك بشأن هذا

1224
01:28:12,481 --> 01:28:15,362
"لكنك أطلقت سراح "جاغرنت
.أيها الأخرق المعتوه

1225
01:28:15,446 --> 01:28:17,512
.لا يمكنني الإطاحة به وحدي

1226
01:28:17,596 --> 01:28:18,854
.لذا، ها نحن ذا

1227
01:28:20,622 --> 01:28:24,088
ما عدنا نقبل بنماذج التقدم
.إلى فريق "إكس-فورس" لسوء الحظ

1228
01:28:24,172 --> 01:28:25,559
،حتى ولو كنا نقبل بها الآن

1229
01:28:25,643 --> 01:28:27,169
...فثمة تحذير بهبوب رياح شديدة ستؤثر

1230
01:28:27,253 --> 01:28:30,376
ليس أمامنا متسع من الوقت
.صديقك على وشك ارتكاب أول جريمة قتل

1231
01:28:30,460 --> 01:28:34,506
،لا أقصد الإهانة، لكن إن كنت تعلم الكثير
فلم لا تعود بالزمن لوقت كان طفلًا وتقتله عندها؟

1232
01:28:34,590 --> 01:28:38,820
.أو الأفضل، عُد للخلف قليلًا واقتل (هتلر) في مهده -
.أستخدم جهازًا للتنقل بين الزمن -

1233
01:28:39,166 --> 01:28:41,623
.كلما سافرت أكثر، تعذّرت سيطرتي عليه

1234
01:28:41,707 --> 01:28:45,405
،لديّ طاقة للقيام بنقلتين
.واحدة لتأتي بي هنا والأخرى لتعيدني إلى الديار

1235
01:28:45,572 --> 01:28:48,575
.هذا استسهال من المؤلف في وضع الحبكة

1236
01:28:48,659 --> 01:28:51,785
.سيقتل فتاك مدير دار الأيتام الليلة

1237
01:28:51,869 --> 01:28:53,958
.بعدها، سيتذوق طعم قتل أحدهم

1238
01:28:54,042 --> 01:28:56,854
مثل (كريستين دنت) في العاشرة من عمرها
.ناكح أمه هذا

1239
01:28:56,938 --> 01:28:59,983
.لذا سيستمر في القتل بلا توقف

1240
01:29:00,547 --> 01:29:01,931
.ولن يتوقف

1241
01:29:02,015 --> 01:29:05,854
.حتى يأتي يوم ويقتل من لا يُفترض به قتلهم

1242
01:29:07,483 --> 01:29:09,038
.عائلتي أنا

1243
01:29:12,507 --> 01:29:14,019
!استرخوا

1244
01:29:14,103 --> 01:29:16,764
.أخرج شيئًا من حقيبتي متعددة الأغراض

1245
01:29:16,848 --> 01:29:21,481
إنها حقيبة خصر لعينة وتعرف هذا
!يا ابن العاهرة المخبول

1246
01:29:21,565 --> 01:29:22,987
.شتّان الفارق بينهما

1247
01:29:25,385 --> 01:29:27,586
.إنّك تذكرني بزوجتي

1248
01:29:28,130 --> 01:29:30,425
."معذرةً؟ = "يؤسفني -
...قلت، إنك تذكرني -

1249
01:29:30,509 --> 01:29:34,513
لا، يؤسفني أنك قلت هذا
.بينما تدقق النظر فيّ وتضع مرطب شفاة

1250
01:29:34,677 --> 01:29:36,616
.ما كانت تتوقف عن المزاح

1251
01:29:36,757 --> 01:29:38,423
.وكانت مرحة كذلك

1252
01:29:38,507 --> 01:29:41,478
.كانت تتغلب على ألمها باستبداله بالفكاهة

1253
01:29:41,596 --> 01:29:44,313
.خصلة ما أمكنني التخصٌّل بها قط

1254
01:29:44,397 --> 01:29:47,228
.كنت السبب في موتها

1255
01:29:48,424 --> 01:29:51,890
.كانت مهمتي ردع أمثاله

1256
01:29:52,217 --> 01:29:55,064
.اقتربت كثيرًا عدة مرات

1257
01:29:58,210 --> 01:30:01,127
.لم أكن سعيدًا للغاية بشأن هذا

1258
01:30:01,728 --> 01:30:05,732
لكنه كان يحاول أذيّتي
.وعرف تحديدًا كيف يضربني في مقتل

1259
01:30:09,332 --> 01:30:12,576
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

1260
01:30:15,630 --> 01:30:17,122
.جاء إلى منزلي

1261
01:30:17,992 --> 01:30:20,817
.وأخذ الشيء الوحيد الذي أشعرني أنه منزلي

1262
01:30:25,102 --> 01:30:28,592
هل يبدو لك هذا مألوفًا؟ -
.أنا متأسف -

1263
01:30:29,427 --> 01:30:31,468
.لا، أنا متأسف فعلًا

1264
01:30:32,947 --> 01:30:35,042
.(لكن هذا لم يكن (راسل

1265
01:30:35,301 --> 01:30:37,322
.ليس حتميًا أن يكون الفاعل -
...إن كنت تعرف ما عرفته -

1266
01:30:37,406 --> 01:30:40,896
أجل، لديه مشكلة في التحكم بغضبه
وربما القليل من الصعوبة في التعلم

1267
01:30:40,980 --> 01:30:42,408
."ونفحة من مرض "السكري

1268
01:30:42,492 --> 01:30:45,375
...لكن ليس لديه علّة يصعب مداواتها -
،إن أمكنك العودة بالزمن -

1269
01:30:45,459 --> 01:30:48,088
وردع من قتلوا فتاتك، أما كنت لتفعله؟

1270
01:30:48,361 --> 01:30:51,428
."لا، كنت لأشتري لهم باقة من "الجنس الفموي

1271
01:30:51,512 --> 01:30:53,283
.طبعًا كنت لأفعلها من دون ذرة شك

1272
01:30:53,992 --> 01:30:57,231
.لكن ما كنت لأقتل غلامًا -
.لا أطلب منك قتل غلام -

1273
01:30:57,315 --> 01:30:58,872
.أنا سأتكفّل بقتله

1274
01:30:58,996 --> 01:31:02,422
.إنما أطلب منك إنقاذ المئات من عيّنته

1275
01:31:02,506 --> 01:31:04,981
.سيحرق (راسل) دار الأيتام عن بكرة أبيها

1276
01:31:05,065 --> 01:31:09,069
وأتخيل أن خليلتك كانت لتريد منك
أن تقوم بالأمر الصائب، صحيح؟

1277
01:31:10,214 --> 01:31:12,886
ماذا سيكون قرارك إذن أيها الوسيم؟

1278
01:31:13,595 --> 01:31:15,827
.أمهلني فرصة لإنقاذه -
ماذا؟ -

1279
01:31:15,911 --> 01:31:18,526
قلت بنفسك، بمجرد قتله لأحدهم
.سيتذوّق طعم القتل

1280
01:31:18,610 --> 01:31:22,600
،إن أمكننا الوصول إليه قبل حدوث هذا
،فعدني أن تمهلني الفرصة

1281
01:31:22,684 --> 01:31:25,620
.لأغيّر مسار حياته -
.حدد مدة فرصتك -

1282
01:31:25,704 --> 01:31:28,113
لا أعرف. كم يستغرق إنقاذ روح أحدهم؟

1283
01:31:28,197 --> 01:31:30,819
.أمهلك 30 ثانية -
.هذا... ماذا؟ لا -

1284
01:31:30,903 --> 01:31:33,206
.هذا أفضل عرض لي. إمّا تقبل أو ترفض

1285
01:31:43,599 --> 01:31:46,088
.إنها يفعلها. انظر إلى صغيرنا

1286
01:31:46,172 --> 01:31:48,630
.إنه يفعلها. ها هي تنمو

1287
01:31:48,714 --> 01:31:50,163
!يا للمسيح

1288
01:31:50,247 --> 01:31:52,217
.قميص من دون سروال داخلي

1289
01:31:53,554 --> 01:31:57,558
.أحسنت أيها الصغير. هيّا، إنك تفعلها

1290
01:31:57,643 --> 01:32:00,976
.ساقاك عديمة الشعر كالأطفال

1291
01:32:02,977 --> 01:32:03,855
!يا للهول

1292
01:32:03,939 --> 01:32:05,365
!هذا مزعج

1293
01:32:05,449 --> 01:32:06,807
.ثلاثون ثانية

1294
01:32:12,201 --> 01:32:13,935
.اتفقنا -
.اتفقنا -

1295
01:32:19,975 --> 01:32:23,065
.من المؤسف أنه ليس لديهم ملابس على مقاسك

1296
01:32:23,109 --> 01:32:25,111
أردت أن نرتدي زيًا متشابهًا، أتفهمني؟

1297
01:32:25,154 --> 01:32:27,200
.وأن نكون فريقًا يلقي في القلوب الرعب

1298
01:32:27,244 --> 01:32:28,419
.تبًا، هذا مقيت

1299
01:32:28,462 --> 01:32:30,334
.كان هذا تصرفًا باردًا يا فتى

1300
01:32:32,026 --> 01:32:36,335
وهذه أول 5 خطوات للحصول
.على نشوة جنسية نابعة من البروستاتا خاصتك

1301
01:32:37,019 --> 01:32:38,515
لأين نحن ذاهبون بحق السماء؟

1302
01:32:38,599 --> 01:32:41,667
."قلتها بنفسك، لا يمكن لشيء ردع "جاغرنت

1303
01:32:41,752 --> 01:32:42,809
.نحتاج إلى الدعم

1304
01:32:42,894 --> 01:32:45,144
.سأستحم في دماء أعدائك

1305
01:32:45,645 --> 01:32:48,898
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">:الأغنية التي تعمل الآن
"(أغنية فيلم (سواديس) لـ(شاروخان"

1306
01:32:49,858 --> 01:32:51,764
هلّا تطفئ الموسيقى؟

1307
01:32:52,491 --> 01:32:54,402
.لن تفعل شيئًا كهذا

1308
01:32:54,730 --> 01:32:56,615
لم لا تقولها بلكنة هندية؟

1309
01:32:56,877 --> 01:32:58,366
معذرةً؟ -
.اعتذارٌ مقبول -

1310
01:32:58,450 --> 01:33:00,327
.هذا جانب شخصيتك الذي لا أفضله

1311
01:33:00,594 --> 01:33:03,667
،دعني أخمن ردّك
".ستقول، "بعض أقرب أصدقائي في المستقبل هنود

1312
01:33:03,710 --> 01:33:04,713
ماذا تقول بحق...؟

1313
01:33:04,800 --> 01:33:07,959
.مجددًا، تعصب عنصري في أسوأ صوره
.أنا متأسف جدًا. ستتحسن أوضاعكم

1314
01:33:08,043 --> 01:33:09,877
.لست متعصبًا لعينًا أيها المعتوه

1315
01:33:09,961 --> 01:33:11,755
.ما كان ليقوله متعصب تمامًا

1316
01:33:11,839 --> 01:33:14,758
."أوافق العجوز الأبيض في هذا ="معه أرافقه
.وأقصد المعنى الآخر للجملة

1317
01:33:14,842 --> 01:33:18,136
عندما ينقضي هذا سأضعك حتى الموت
.بقدميك المكسورتين

1318
01:33:18,219 --> 01:33:20,388
.ومتحرّش جنسي كذلك. فيك كل العِبر

1319
01:33:20,430 --> 01:33:21,806
.كان عليّ إنهاء الجامعة

1320
01:33:21,890 --> 01:33:25,060
ماذا تفعل تحديدًا في المستقبل على أية حال؟
جندي من نوع ما؟

1321
01:33:25,467 --> 01:33:27,278
.أجل، شيء من هذا القبيل

1322
01:33:27,362 --> 01:33:29,476
.كنت جنديًا، في القوات الخاصة

1323
01:33:29,560 --> 01:33:34,275
.أظن أنه بعد 50 سنة، سنكون صديقين مقربين -
.بعد 50 سنة من الآن ستكون ميتًا -

1324
01:33:34,359 --> 01:33:37,208
.جيلكم بأكمله أورد هذا الكوكب في حالة ثبات

1325
01:33:38,230 --> 01:33:39,464
!تحذير بحرق الأحداث

1326
01:33:41,100 --> 01:33:42,439
.هذه طبيعة الكواكب

1327
01:33:42,523 --> 01:33:44,059
."المرة القادمة سأستقل سيارة "أوبر

1328
01:33:44,143 --> 01:33:46,029
:إليك تحذير بحرق الأحداث

1329
01:33:46,113 --> 01:33:48,124
.لست بطلًا لعينًا

1330
01:33:48,616 --> 01:33:52,190
.ما أنت إلّا مهرج مزعج يرتدي زي دمية جنسية

1331
01:33:52,397 --> 01:33:55,036
.لديّ أخبار لك، أنا متأكد من الأمر

1332
01:33:55,120 --> 01:33:56,678
.لن يقتل (راسل) أي أحد

1333
01:33:56,762 --> 01:33:58,927
.لأنه بسببي، سيعرف طعم الحب الحقيقي

1334
01:33:59,011 --> 01:33:59,677
.سنموت أجمعين

1335
01:33:59,761 --> 01:34:03,014
بسببك، سأعرف دومًا
.كيف يبدو رجلًا بالغًا بخصيتي طفل

1336
01:34:03,098 --> 01:34:05,475
.صغيّر... بس يحيّر

1337
01:34:05,560 --> 01:34:07,995
.يا ليتها كانت حافلة أشد فرامل طوارئها وأخرج

1338
01:34:08,080 --> 01:34:09,734
.من الجيد أن "كيبل" ليس من يقود

1339
01:34:09,819 --> 01:34:11,647
.وإلّا كان ليتركك في الخلف -
!أنا في الخلف -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لأنها سمراء البشرة"

1340
01:34:11,731 --> 01:34:12,649
!هنا تمامًا

1341
01:34:31,212 --> 01:34:35,164
.اقترفت أخطاءً وأود إصلاحها

1342
01:34:35,248 --> 01:34:36,798
..لقد وثقت بي

1343
01:34:36,882 --> 01:34:42,595
وضيّعت ثقتك بتصرّفي الشائن
."في مرحاض المطار "منيابولس
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(يشير إلى فضيحة السيناتور (لاري كريغ"

1344
01:34:42,780 --> 01:34:44,386
.تعرف المرحاض

1345
01:34:44,898 --> 01:34:47,509
.لكن حتى أنت تعرف أن فيّ خير

1346
01:34:47,553 --> 01:34:49,076
!كنت فرد "إكس-مين" قبلًا

1347
01:34:49,120 --> 01:34:50,164
!متدرب

1348
01:34:54,694 --> 01:34:57,262
.ما زلت تستخدمين "لاصق الفيلكرو" خاصتي

1349
01:34:57,347 --> 01:34:58,958
.تبقى ملتصقة أكثر من اللاصق العادي

1350
01:34:59,043 --> 01:35:00,530
!(مرحبًا يا (ويد -
.كفاك أرجوك -

1351
01:35:00,615 --> 01:35:03,776
.قُل ما أتيت إلى قوله بسرعة

1352
01:35:03,861 --> 01:35:04,784
.صحيح. بسرعة

1353
01:35:04,869 --> 01:35:07,036
.إنه الفتى, مثلك تمامًا... خذلته

1354
01:35:07,138 --> 01:35:11,971
ومثلي... لم يضحي أي أحد بأي شيء لأجله
.لأن العالم أجمع عامله أسوأ معاملة دومًا

1355
01:35:12,056 --> 01:35:13,753
."اسمع، إنه يتعاون مع "جاغرنت

1356
01:35:13,838 --> 01:35:15,003
!"جاغرنت"

1357
01:35:15,624 --> 01:35:17,365
"أفضل شخصيات "مارفل
.عندي على الإطلاق

1358
01:35:17,409 --> 01:35:19,628
!(ومرحبًا يا (يوكيو
،كان لطف منك إلقاء التحية عليّ

1359
01:35:19,672 --> 01:35:20,842
.لذا ها أنا أرد التحية

1360
01:35:20,927 --> 01:35:22,135
.تشكلان ثنائيًا لطيفًا فعلًا

1361
01:35:22,260 --> 01:35:23,957
أجل. أين كنت؟

1362
01:35:24,042 --> 01:35:27,695
...أجل، عليك ألّا تقابل أبطالك أبدًا
!لأنه بصراحة، أقرب إلى قضيب

1363
01:35:27,780 --> 01:35:30,685
"وكسائر القضبان، إنه قوي كالصخر = "منتصب
.ولا يسبب إلّا المشاكل

1364
01:35:30,770 --> 01:35:33,813
."اسمع، يمكنك ردع "جاغرنت
.أعرف أنه بإمكانك فعلها

1365
01:35:33,898 --> 01:35:37,119
لكنك تعرف ماذا سيحدث لي
إن قمت بمساعدتك؟

1366
01:35:37,204 --> 01:35:39,293
.سأشعر بالعار

1367
01:35:39,378 --> 01:35:41,423
.إنّك مجرم، هارب

1368
01:35:41,508 --> 01:35:43,031
...لكن أسوأ من كل هذا

1369
01:35:43,116 --> 01:35:44,657
.(لقد كسرت فؤادي يا (ويد

1370
01:35:45,960 --> 01:35:48,950
أتعرف؟
".قلبك في المحلّ الخاطئ أيها الضخم"

1371
01:35:49,034 --> 01:35:49,993
...أنا

1372
01:35:50,077 --> 01:35:53,806
القيام بالأمر الصائب
.يكون أحيانًا فوضويًا وغريبًا

1373
01:35:53,890 --> 01:35:56,402
.وغير ملائم تمامًا

1374
01:35:56,486 --> 01:36:01,716
"(لذا ابقَ هنا في "قلعة العذاراى خاصتك (بالفرنسية
.بينما نذهب ونؤدي مهمتنا

1375
01:36:04,932 --> 01:36:06,019
.إنّك تبلي حسنًا

1376
01:36:11,476 --> 01:36:12,487
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ممنوع السباحة"

1377
01:36:12,571 --> 01:36:15,057
ترتدي خوذة لأن أخوك يحاول قراءة أفكارك؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(البروفيسور (تشارلز"

1378
01:36:15,141 --> 01:36:18,419
.أجل، لكنه مُقعدًا، لذا فنحن متعادلان

1379
01:36:18,503 --> 01:36:21,038
.أحدهم قادم. إنه (راسل) يا سيدي

1380
01:36:21,122 --> 01:36:22,333
.وليس وحيدًا

1381
01:36:23,366 --> 01:36:25,091
.أمّنوا الأطفال

1382
01:36:26,658 --> 01:36:29,047
.لن يحلّوا محل بني البشر

1383
01:36:29,789 --> 01:36:32,670
ما رأيك بالإطاحة ببعض الأشياء؟

1384
01:36:32,754 --> 01:36:36,619
،"الإطاحة ببعض الأشياء"
.هو اسمي الأوسط قانونيًا

1385
01:36:36,703 --> 01:36:39,651
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"رايان رينولدز) هو مؤدي صوت تلك الشخصية)"

1386
01:36:39,806 --> 01:36:42,725
.احمِ ظهري. سأتولى أمر العجوز

1387
01:36:42,809 --> 01:36:44,730
.سمعًا وطاعة يا أخي

1388
01:36:50,347 --> 01:36:54,143
."آن أوان إحضار "تشيميتشانغا" = "إتمام الأمر -
.أمامك 30 ثانية -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"طعام (ديدبول) المفضل"

1389
01:36:54,228 --> 01:36:56,761
.اكتشفت أخيرًا سبب وجودي هنا

1390
01:36:57,188 --> 01:36:59,147
.تربّيت في هذا المكان

1391
01:36:59,231 --> 01:37:01,446
.لكن... لم أتربَّ بل تعذبت

1392
01:37:01,568 --> 01:37:04,827
.عجبًا! إنه سبب تواجدك الغامض هنا
هلّا نذهب؟

1393
01:37:04,911 --> 01:37:06,623
!سيكون هذا ممتعًا -
.أجل -

1394
01:37:06,974 --> 01:37:11,411
كنت أنوي سؤالك ما خطب
هذا الدب القذر المحترق؟

1395
01:37:11,739 --> 01:37:14,038
.ما عليه ليست قذارة، بل دماء ابنتي الميّتة

1396
01:37:14,872 --> 01:37:17,570
.(هل أنت موجود أيها الدب؟ إنه أنا (مارغرت
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اسم كتاب تلاعب باسمه وذكره في الجزء الأول"

1397
01:37:17,655 --> 01:37:19,091
.صافحني بقبضة يدك

1398
01:37:19,176 --> 01:37:20,743
...يقولون إن الضحك يداوي أي جرح

1399
01:37:20,828 --> 01:37:21,959
.إلّا جرحك طبعًا

1400
01:37:22,044 --> 01:37:23,923
.علينا تشغيل الموسيقى فحسب

1401
01:37:25,710 --> 01:37:30,619
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs38\3c&HC000C0&}أريد أن أحلّق كالنسر... فوق البحر أطوف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1402
01:37:30,654 --> 01:37:35,107
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs38\3c&HC000C0&}أحلّق كالنسر... دع روحي تحملني{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1403
01:37:35,142 --> 01:37:40,000
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&\blur7}# {\fs38\3c&HC000C0&}أريد أن أحلّق كالنسر... حتى أصبح طليقًا أطير{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1404
01:37:48,142 --> 01:37:49,974
.(يا أهلًا بك في منزلك يا (راسل

1405
01:37:50,058 --> 01:37:51,059
.اشتقنا إليك

1406
01:37:52,201 --> 01:37:54,561
.راسل)! لا داعٍ لقيامك بهذا)

1407
01:37:54,645 --> 01:37:55,725
!لنتحدث

1408
01:37:56,580 --> 01:37:59,153
لم ترتدي زي "مفجر الجامعات والطائرات"؟

1409
01:38:02,070 --> 01:38:04,435
.هذا هو السبب -
.هذا اللعين الصغير تمادى -

1410
01:38:04,519 --> 01:38:07,490
...اخرس يا "ثانوس"، بيننا اتفاق
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(هو مؤدي شخصية (ثانوس"

1411
01:38:07,800 --> 01:38:08,731
!حسبك

1412
01:38:08,815 --> 01:38:12,819
.سأضع سائق الأجرة هذا في مؤخرتك

1413
01:38:13,326 --> 01:38:15,651
.يديّ المثاليتان رقيقتان للغاية

1414
01:38:15,808 --> 01:38:18,526
.ربما عليك العودة إلى السيارة -
.أظن أنني سأعود إلى السيارة -

1415
01:38:19,770 --> 01:38:22,898
يعمل السلاح بشكل أفضل
.عندما تضغط على الزناد

1416
01:38:25,584 --> 01:38:26,778
.سلاحك مذهل

1417
01:38:28,090 --> 01:38:29,401
!قلها

1418
01:38:31,468 --> 01:38:34,577
!إنّك رجس على بني البشر

1419
01:38:41,876 --> 01:38:45,077
الآن سأضع مرتدي الزي الأحمر
.في مؤخرة الرجل العجوز

1420
01:38:45,161 --> 01:38:47,932
!أصدقه. كل رجل يتكفّل بنفسه

1421
01:38:52,098 --> 01:38:53,462
!أوقعت بك

1422
01:38:54,051 --> 01:38:55,445
.وداعًا أيها القزم

1423
01:38:57,846 --> 01:39:01,409
أأنت على ما يرام أيها الضخم؟
".الشمس على وشك الغروب تمامًا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(تهويدة (ناتاشا) لتهدئه (هالك"

1424
01:39:01,493 --> 01:39:02,625
!تبًا

1425
01:39:16,204 --> 01:39:17,450
.تعالي أيتها الجميلة

1426
01:39:35,648 --> 01:39:36,849
!قلها

1427
01:40:59,055 --> 01:41:01,514
.أتيت لإنقاذي

1428
01:41:01,599 --> 01:41:05,224
لن أيأس من انصلاح حالك
.فلم تيأس من انصلاح حال الفتى

1429
01:41:05,308 --> 01:41:07,242
من قال إن القواعد لم تُسن لتُخالف؟

1430
01:41:07,369 --> 01:41:09,721
.آن الأوان للقتال بقذارة

1431
01:41:09,805 --> 01:41:11,997
.(آن أوان توجيه القدم للوجه يا (جوني -
!أنت -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(إشارة لحركة مخالفة في فيلم (فتى الكارتيه"

1432
01:41:12,081 --> 01:41:16,016
.قاتل شخصًا بحجمك -
.يا له من قول مناسب لشخصيتك -

1433
01:41:16,100 --> 01:41:18,085
!اذهب ونل منهم أيها النمر

1434
01:41:18,169 --> 01:41:21,117
قتال يحتوي على الكثير من المؤثرات البصرية
.في الطريق إليكم

1435
01:41:43,096 --> 01:41:45,268
.إنه يبلي حسنًا -
!قُلها -

1436
01:41:49,894 --> 01:41:51,274
.(راسل) -
!وجدتك -

1437
01:42:06,856 --> 01:42:07,860
.عظيم

1438
01:42:07,944 --> 01:42:10,862
حفنة مسلحة من مشتهي الأطفال جنسيًا
.يرتدون أحذية تمريض

1439
01:42:10,946 --> 01:42:12,467
هل لي بسلاح منهما؟

1440
01:42:13,053 --> 01:42:13,886
.لا

1441
01:42:14,121 --> 01:42:14,909
.لا مشكلة

1442
01:42:14,993 --> 01:42:16,623
!أنزل سلاحك أيها المتحول القذر

1443
01:42:16,707 --> 01:42:20,094
سأستخدم قالب الطوب هذا
.وأعتمد على أقوى مجهود لدي

1444
01:42:25,764 --> 01:42:28,076
من قال إنه لا يمكنك العودة إلى الديار مجددًا؟

1445
01:42:44,910 --> 01:42:45,743
!مرحى

1446
01:42:48,075 --> 01:42:48,908
!قُلها

1447
01:42:49,611 --> 01:42:52,587
.قُل ما تقوله كلما عذّبتني

1448
01:42:53,175 --> 01:42:54,107
!قُلها

1449
01:42:54,201 --> 01:42:58,139
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

1450
01:42:58,593 --> 01:43:03,547
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

1451
01:43:22,137 --> 01:43:24,209
!أيها المسخ اللعين

1452
01:43:50,553 --> 01:43:53,231
رباه، هل شعرت بهذا أيضًا؟

1453
01:43:53,315 --> 01:43:56,190
أعزّ الأصدقاء وحدهم
.من يقضون على مشتهي الأطفال معًا

1454
01:43:58,427 --> 01:44:02,431
.أمامك 30 ثانية يا سدادة المؤخرة -
!الآن تتماشى مع أجواء الفيلم -

1455
01:44:04,973 --> 01:44:05,676
!رباه

1456
01:44:06,423 --> 01:44:09,301
.أحتاج إلى حافلة لإخراجكم جميعًا من هنا

1457
01:44:14,251 --> 01:44:15,251
.تفضلوا أيها الأيتام

1458
01:44:16,245 --> 01:44:17,078
!رباه

1459
01:44:19,123 --> 01:44:20,383
...آن الأوان

1460
01:44:20,778 --> 01:44:24,969
!لتُحرق جزاءً لما اقترفت -
.لا ينبغي أن يُثقل كاهل غلام بقوة كهذه -

1461
01:44:33,128 --> 01:44:35,208
!راسل)! انتظر)

1462
01:44:48,782 --> 01:44:51,779
انتظر! لم يقتل أي أحد بعد -
ماذا تحتاج إلى أن ترى أكثر من هذا؟ -

1463
01:44:51,863 --> 01:44:54,040
.إيّاك والتجرؤ على قتله! إنه مجرد غلام

1464
01:44:54,125 --> 01:44:56,346
.الوقت يمر واللحظة المهمة تقترب

1465
01:45:08,735 --> 01:45:12,152
."سأصهرك وأصنع منك "حلقة قضيب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"توضع في مؤخرة القضيب لزيادة الانتصاب"

1466
01:45:32,090 --> 01:45:35,149
!سبق وأخبرتك، دعني وشأني -
.هيا -

1467
01:45:35,233 --> 01:45:36,388
!أنصت إليّ

1468
01:46:00,252 --> 01:46:02,900
."هكذا نفعلها في بلادي "روسيا

1469
01:46:04,643 --> 01:46:07,951
يقولون إن جيل الألفية
.أصعب جيل للتفاهم معه

1470
01:46:09,114 --> 01:46:12,560
.رباه، إنّك تبلي حسنًا

1471
01:46:13,283 --> 01:46:16,122
تبًا، يا له من شعور جيد
.أن تكون رجل عصابة

1472
01:46:16,450 --> 01:46:19,875
(عُد إلى منزلك يا (ويد
.إنك تفسد كل شيء

1473
01:46:25,484 --> 01:46:27,925
.يتحسن مستواي في هذا -
!اذهب -

1474
01:46:31,478 --> 01:46:35,015
.سيموت الليلة يا (ويد)، لا يمكنك إيقافي

1475
01:46:35,944 --> 01:46:37,768
.إنه يركض كمنحرف لعين حتى

1476
01:46:37,853 --> 01:46:40,786
مثل متصيّد شباب على الإنترنت لاغتصابهم
.فقد حاسوبه المحمول

1477
01:46:41,397 --> 01:46:43,566
.لدي رصاصة واحدة في هذا السلاح

1478
01:46:43,651 --> 01:46:46,569
.انتظر. أمهلني لحظة رجاءً. سأتولى أمر هذا

1479
01:46:46,654 --> 01:46:49,321
.(تراجع! عُد إلى منزلك يا (ويد

1480
01:46:49,406 --> 01:46:51,532
.لنتحدث! لن نسيّر الأمور بهذه الطريقة

1481
01:46:51,979 --> 01:46:53,409
...هذا الحقير

1482
01:46:53,494 --> 01:46:57,416
،يستحق الموت لقاء ما فعله بك
.لقد آلمك... بشدة

1483
01:46:57,500 --> 01:46:59,373
.مما يجعلك تود أذيّة الآخرين

1484
01:46:59,915 --> 01:47:01,669
.لكن إن قتلته، فسيظفر بالفوز

1485
01:47:01,753 --> 01:47:03,816
.ستصبح كل ما وصفك به

1486
01:47:03,900 --> 01:47:05,415
.لكن أسوأ

1487
01:47:05,572 --> 01:47:07,184
.إنّك مجرد غلام

1488
01:47:07,387 --> 01:47:09,348
.لا تريد أذيّة أي أحد

1489
01:47:09,512 --> 01:47:12,428
وما أدراك بما أريد؟ -
.لأنني كنت في داخلك -

1490
01:47:12,967 --> 01:47:16,721
.خانني التعبير... أقصد، كنت في محلّك

1491
01:47:16,805 --> 01:47:20,084
.وهذا ليس بتشبيه مناسب كذلك

1492
01:47:20,168 --> 01:47:22,047
،الأمر المهم

1493
01:47:22,131 --> 01:47:23,573
،ثمة أشخاص

1494
01:47:23,914 --> 01:47:29,448
أشخاص في هذه الدنيا بخلافه
.سيعاملونك خير معاملة

1495
01:47:29,532 --> 01:47:32,205
.لم يفُت الأوان بعد، لا تفعلها

1496
01:47:37,333 --> 01:47:39,984
.ما كان عليّ تركك في السجن

1497
01:47:41,987 --> 01:47:43,797
.ما كان عليّ تركك في السجن

1498
01:47:51,020 --> 01:47:53,412
.لا يمكنني الوثوق بك

1499
01:47:53,837 --> 01:47:56,241
!لا يمكنني الوثوق بأي أحد

1500
01:48:05,338 --> 01:48:08,960
.غلام رائع -
!(لا يمكنك إيقافي يا (ويد -

1501
01:48:10,718 --> 01:48:12,735
.لدي فكرة أخيرة

1502
01:48:13,315 --> 01:48:16,836
.إلّا أنها سيئة جدًا حتى مقارنةً بأفكاري المعتادة -
ويد)، ماذا تفعل؟) -

1503
01:48:16,920 --> 01:48:19,565
.إمّا أربح كل شيء أو أخسره يا فتى

1504
01:48:19,649 --> 01:48:21,617
...إن كنت ستقتل أحدهم الليلة

1505
01:48:22,042 --> 01:48:23,123
" <font color="#FF0000" >...طوبى للأشرار{\r} "

1506
01:48:23,211 --> 01:48:25,044
.فسيكون أنا...

1507
01:48:26,342 --> 01:48:28,212
" <font color="#FF0000" >.الذين سيكون شفاؤهم على يديّ...{\r} "

1508
01:48:31,499 --> 01:48:33,101
!تبًا لهذا

1509
01:48:33,840 --> 01:48:35,135
{\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Tomorrow (Alicia Morton)"

1510
01:48:37,937 --> 01:48:41,392
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس حتمًا... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1511
01:48:41,755 --> 01:48:45,938
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}مؤكد أنها ستشرق غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1512
01:48:46,478 --> 01:48:48,482
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1513
01:48:49,584 --> 01:48:55,155
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وعندما يعترضني يوم بالكآبة والوحدة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1514
01:48:55,638 --> 01:49:03,345
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،سأرفع رأسي إلى السماء بابتسامة وأقول{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1515
01:49:08,906 --> 01:49:12,339
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس حتمًا... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1516
01:49:12,664 --> 01:49:17,052
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما عليك الانتظار حتى قدوم الغد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1517
01:49:17,137 --> 01:49:23,434
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ماذا قد يأتي... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1518
01:49:23,519 --> 01:49:26,337
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أحبّك أيها الغد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1519
01:49:26,422 --> 01:49:31,400
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لطالما كنت على بُعد يوم وحيد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1520
01:49:34,697 --> 01:49:37,448
أسعدني وأخبرني أنهم صوّروا ما فعلت
.بالحركة البطيئة

1521
01:49:42,319 --> 01:49:43,829
.هذا ليس جيدًا

1522
01:49:45,603 --> 01:49:46,899
.لا يا سيدي

1523
01:49:54,410 --> 01:49:58,802
ضحيت بنفسك لإنقاذي؟ -
.أجل -

1524
01:49:59,068 --> 01:50:01,121
.وكان أفضل ما فعلت في حياتي

1525
01:50:03,376 --> 01:50:05,419
.أخبرتك أنني أبالي لأمرك

1526
01:50:05,503 --> 01:50:07,253
.(إنك فتى صالح يا (راسل

1527
01:50:08,968 --> 01:50:09,801
!أنت

1528
01:50:11,373 --> 01:50:13,467
.الدب. أفلح الأمر

1529
01:50:20,987 --> 01:50:22,159
.بسببك أنت

1530
01:50:22,557 --> 01:50:24,912
.لا يا (ويد)، بل بسببك أنت

1531
01:50:25,787 --> 01:50:29,018
!توقف

1532
01:50:29,173 --> 01:50:31,418
.دع الأمر يأخذ مجراه

1533
01:50:32,054 --> 01:50:34,067
...مفهوم؟ أظن

1534
01:50:34,151 --> 01:50:37,108
.أظن أن قلبي في المحلّ الصحيح أخيرًا

1535
01:50:37,192 --> 01:50:39,285
.تلك الأحجية عسيرة جدًا

1536
01:50:44,022 --> 01:50:45,588
.أنا آسف

1537
01:50:45,672 --> 01:50:47,473
.أنا متأسف جدًا -
.لا تتأسف -

1538
01:50:47,557 --> 01:50:49,728
.لا تتأسف. كنت أحاول قتل نفسي منذ فترة

1539
01:50:50,146 --> 01:50:53,646
رجاءً، لا تغادروا
.لا أود الموت من دون شهود على موتي

1540
01:50:53,730 --> 01:50:56,053
.لن نذهب إلى أي مكان -
!رباه -

1541
01:50:56,137 --> 01:50:58,654
.يا ليت لجنة أكاديمية "الأوسكار" تشاهد هذا -
استرح، اتفقنا؟ -

1542
01:51:00,407 --> 01:51:02,041
"أبي؟"

1543
01:51:04,028 --> 01:51:06,804
"أبي، هل يمكنك سماعي؟"

1544
01:51:08,157 --> 01:51:11,394
"أبي، هل يمكنك العثور عليّ؟"

1545
01:51:35,279 --> 01:51:37,840
...قبل أن أرحل، معذرةً

1546
01:51:37,924 --> 01:51:40,630
!"لم تفارق روحي جسدي بعد، "دومينو

1547
01:51:40,714 --> 01:51:44,718
.أريدك أن تحظي بساعة الأطفال خاصتي

1548
01:51:47,534 --> 01:51:50,920
.في النهاية، يبدو أنني المحظوظ بيننا

1549
01:51:51,559 --> 01:51:53,305
.شكرًا لك

1550
01:51:53,830 --> 01:51:56,918
!"(الساحرة المراهقة (سابرينا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اسم مسلسل مشابه لاسمها في الفيلم"

1551
01:51:57,480 --> 01:52:00,170
.تشرّفت بالعمل معًا

1552
01:52:01,150 --> 01:52:03,677
.(مرحبًا يا (يوكيو -
!(مرحبًا يا (ويد -

1553
01:52:03,761 --> 01:52:04,783
!أجل

1554
01:52:06,082 --> 01:52:08,679
."وأنت يا "عظمة الكروم

1555
01:52:09,525 --> 01:52:14,586
لم أكن أبدًا أوفى صديقًا لك
.لكنك توسمت هذا في دومًا

1556
01:52:14,960 --> 01:52:16,956
.لذا شكرًا لك

1557
01:52:18,263 --> 01:52:20,483
.قُل "اللعنة" مرة لخاطري

1558
01:52:20,938 --> 01:52:24,942
اخرج عن حدود الأدب مرّة، ليس بأمر جلل
...سنفعلها معًا. 1، 2، 3

1559
01:52:27,257 --> 01:52:29,187
.اللعنة -
.يا للروعة -

1560
01:52:29,331 --> 01:52:31,777
.استمتع بالجحيم يا صاحب الكلمات النابية

1561
01:52:33,017 --> 01:52:34,384
!(وأنت يا (كيبل

1562
01:52:36,014 --> 01:52:39,814
عُد إلى عائلتك
.وأخبرهم أن (ويد) يرسل تحياته

1563
01:52:40,088 --> 01:52:43,826
...وعدني. عدني بشيء وحيد

1564
01:52:44,145 --> 01:52:49,307
أنك لن تحكم على الناس بلون بشرتهم بعد الآن
.بل بقوام شخصيتهم

1565
01:52:49,618 --> 01:52:50,420
!يا للمسيح

1566
01:52:50,575 --> 01:52:51,628
!أيها العصبي

1567
01:52:52,515 --> 01:52:53,349
.ها أنت ذا

1568
01:52:53,434 --> 01:52:54,677
!اسمع

1569
01:52:55,147 --> 01:52:56,980
.إنّك بطل خارق الآن يا عزيزي

1570
01:52:57,428 --> 01:53:00,431
.لذا، آن أوان حصولك على بدلة خارقة

1571
01:53:00,563 --> 01:53:01,955
.بدلتي باتت ملكك

1572
01:53:02,040 --> 01:53:03,781
.ربما ترغب في تنظيفها بالبخار

1573
01:53:03,866 --> 01:53:05,302
.خصوصًا في منطقة السروال التحتي

1574
01:53:05,387 --> 01:53:06,949
.أطلقت القليل من الغائط الخفيف

1575
01:53:07,918 --> 01:53:08,919
!لكن، اسمع

1576
01:53:09,910 --> 01:53:10,743
!اسمع

1577
01:53:11,341 --> 01:53:15,532
العائلة ليست مجرد هراء، مفهوم؟

1578
01:53:16,093 --> 01:53:17,674
.ثمة عائلة تناسبك في مكان ما

1579
01:53:18,457 --> 01:53:20,607
ما عليك إلّا الاستمرار بالبحث عنها، اتفقنا؟

1580
01:53:23,610 --> 01:53:26,823
،يا جماعة، لو لم يفرّقنا النصيب

1581
01:53:27,241 --> 01:53:29,963
.كنا لنشّكل فريقًا رائعًا

1582
01:53:44,448 --> 01:53:46,496
!عسير جدًا فراقكم

1583
01:53:47,866 --> 01:53:50,409
...أحب التواجد معكم كثيرًا

1584
01:53:51,486 --> 01:53:52,536
.كثيرًا جدًا

1585
01:53:54,781 --> 01:53:57,515
يمكنني الشعور بالموت الآن
.هو ها آتٍ ليأخذني

1586
01:53:57,658 --> 01:54:01,430
.أشعر بالروح تفارق الجسد

1587
01:54:01,514 --> 01:54:02,298
.أجل

1588
01:54:04,467 --> 01:54:06,559
أيمكنكم رؤيتها؟

1589
01:54:07,065 --> 01:54:09,378
أترون هذا الضوء الساطع الجميل؟

1590
01:54:10,285 --> 01:54:12,461
!ها هو ذا

1591
01:54:18,002 --> 01:54:20,911
.لا، إنها الشمس. لا تحدّقوا فيها مباشرةً

1592
01:54:21,228 --> 01:54:23,263
.لديّ بضع كلمات أخيرة

1593
01:54:24,852 --> 01:54:26,619
."نقّار خشب"

1594
01:54:26,830 --> 01:54:28,196
."التهاب لثة"

1595
01:54:30,361 --> 01:54:31,194
."هراء"

1596
01:54:36,084 --> 01:54:38,184
"أتريد بناء رجل ثلجي؟"

1597
01:54:38,268 --> 01:54:45,275
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الموسيقى التصويرية منذ بداية مشهد موته"
"(هي موسيقى مشهد موت (وولفرين) في فيلم (لوغان

1598
01:55:53,254 --> 01:55:54,324
.متأسف لتأخري

1599
01:55:54,444 --> 01:55:58,704
...كان هناك أطفال معاقون عالقين في شجرة -
.لا -

1600
01:55:59,846 --> 01:56:02,457
.لكنني اضطررت إلى مساعدة هذا الفتى -
.أجل -

1601
01:56:03,040 --> 01:56:04,959
.لديه اسم فظيع -
.سيئ فعلًا -

1602
01:56:05,050 --> 01:56:05,961
.حاولت إخباره بهذا

1603
01:56:08,057 --> 01:56:09,381
هل هذا الفردوس؟

1604
01:56:10,717 --> 01:56:11,550
.بات كذلك الآن

1605
01:56:15,220 --> 01:56:16,638
.أنا متأسف جدًا

1606
01:56:17,756 --> 01:56:19,057
.لا عليك

1607
01:56:39,313 --> 01:56:40,811
.اشتقت إليك كثيرًا

1608
01:56:46,636 --> 01:56:48,128
ماذا هناك؟ ما الخطب؟

1609
01:56:50,072 --> 01:56:51,465
.لم يحن الوقت بعد

1610
01:56:52,328 --> 01:56:54,091
ماذا تعنين بـ"لم يحن الوقت بعد"؟

1611
01:56:54,348 --> 01:56:56,003
.أنا معك. نجحت في القدوم

1612
01:56:56,366 --> 01:56:58,597
.لا يمكنك البقاء -
.لا، أنا باقٍ -

1613
01:56:58,682 --> 01:57:00,432
.لن أبرح مكاني إلّا وأنت برفقتي

1614
01:57:00,517 --> 01:57:01,350
.لا عليك

1615
01:57:01,970 --> 01:57:04,801
.مُقدر لنا التلاقي، لكن ليس الآن

1616
01:57:05,890 --> 01:57:07,964
.إنهم بحاجة إليك -
من؟ -

1617
01:57:10,386 --> 01:57:11,404
."عائلتك"

1618
01:57:13,013 --> 01:57:15,030
لماذا؟ -
.ستكتشف -

1619
01:57:16,308 --> 01:57:17,783
.لا عليك. سأنتظرك هنا

1620
01:57:18,964 --> 01:57:20,952
.المكان في منتهى الروعة هنا

1621
01:57:21,820 --> 01:57:23,735
.أحصل على كل ما تشتهيه نفسي

1622
01:57:23,892 --> 01:57:26,467
أيمكن أن يكون كل يوم "اليوم العالمي للمرأة"؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"في هذا اليوم هي من تضاجعه"

1623
01:57:26,502 --> 01:57:27,219
.إنه الفردوس

1624
01:57:27,496 --> 01:57:29,490
.أحبّك

1625
01:57:31,212 --> 01:57:32,944
.أعرف

1626
01:57:33,029 --> 01:57:36,423
.أحبّك كذلك. اذهب الآن

1627
01:57:36,789 --> 01:57:38,929
.هيا. اذهب من هنا

1628
01:57:40,127 --> 01:57:41,128
!اذهب

1629
01:57:44,091 --> 01:57:44,832
.مهلًا

1630
01:57:47,771 --> 01:57:49,881
.(قبّلني وكأنك مشتاق إليّ يا (ريد

1631
01:57:50,758 --> 01:57:51,775
.تعالي هنا إذن

1632
01:57:52,074 --> 01:57:55,852
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،وعندما أدعو الرب كل ما أتمنّاه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1633
01:57:56,806 --> 01:58:03,128
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}هلّا تترك الجمال يتجلّى من الرماد؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1634
01:58:06,788 --> 01:58:10,618
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}هلّا تترك الجمال يتجلّى من الرماد؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1635
01:58:11,214 --> 01:58:12,735
.(لا تضاجعي المغني (إلفيس بريسلي

1636
01:58:12,820 --> 01:58:14,130
.فات الأوان -
معذرةً؟ -

1637
01:58:14,215 --> 01:58:15,475
ماذا؟

1638
01:58:24,141 --> 01:58:26,420
.آن أوان إتمام الأمر -
.أمامك 30 ثانية -

1639
01:58:26,504 --> 01:58:30,301
كنت أنوي سؤالك ما خطب
هذا الدب القذر المحترق؟

1640
01:58:30,385 --> 01:58:32,421
.هذا دب ابنتي المحشو

1641
01:58:32,505 --> 01:58:33,984
."اسمها (هوب) = "أمل

1642
01:58:34,069 --> 01:58:35,158
.حسناً

1643
01:58:36,157 --> 01:58:39,724
.ماذا تفعل؟ ليُقدّم أحدكم هذه الجزئية

1644
01:58:39,866 --> 01:58:45,071
<b>{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#736F6E">"تقديم سريع"</b>

1645
01:58:52,303 --> 01:58:54,963
أسعدني وأخبرني أنهم صوّروا ما فعلت
.بالحركة البطيئة

1646
01:58:58,300 --> 01:59:01,136
ضحّيت بنفسك لإنقاذي؟ -
ماذا يوجد هنا؟ -

1647
01:59:06,016 --> 01:59:07,959
.مصنوعة من الرصاص عالي الجودة

1648
01:59:10,604 --> 01:59:13,231
.يا ابن العاهرة المتنّقل بالزمن

1649
01:59:13,315 --> 01:59:14,900
فعلت هذا لأجلي؟

1650
01:59:17,047 --> 01:59:17,902
!مهلًا

1651
01:59:17,987 --> 01:59:19,529
.لا يمكنك العودة

1652
01:59:20,093 --> 01:59:22,635
استخدمت آخر طاقة قفز بالزمن لديك
ماذا عن ابنتك وزوجتك؟

1653
01:59:22,719 --> 01:59:24,545
.لا، عائلتي بأمان

1654
01:59:24,629 --> 01:59:26,579
.ولم أفعلها لأجلك

1655
01:59:27,686 --> 01:59:30,207
.الآن سأبقى هنا لفترة

1656
01:59:30,291 --> 01:59:33,528
.لأتأكد ألّا يتوجه هذا العالم صوب غياهب النسيان

1657
01:59:34,529 --> 01:59:38,882
.فعلتها لأجلي -
.لا، غير صحيح -

1658
01:59:39,054 --> 01:59:40,404
.بلى -
.لا -

1659
01:59:40,488 --> 01:59:42,329
.متأكد أنك فعلتها لأجلي -
.وأنا متأكد أنني لم أفعلها لأجلك -

1660
01:59:42,413 --> 01:59:44,347
حسنًا، لنقلب العملة ونرى، اتفقنا؟

1661
01:59:44,431 --> 01:59:47,155
صورة، فعلتها لأجلي
.كتابة، فعلها لأجلي

1662
01:59:47,239 --> 01:59:49,684
.لن أنظر حتى، لأنك فعلتها لأجلي

1663
01:59:50,145 --> 01:59:51,894
.قلها مجددًا -
.فعلتها لأجلي -

1664
01:59:51,978 --> 01:59:53,127
.يا للمسيح -
.علينا إزالة الطوق -

1665
01:59:53,211 --> 01:59:56,153
دعك من هذا، لا طائل من المحاولة
.هذا الطوق لا يُنتزع بسهولة

1666
01:59:56,238 --> 01:59:59,546
!ويد)... لدي فكرة)

1667
02:00:00,205 --> 02:00:02,279
.لا. دعنا لا نفعل هذا رجاءً

1668
02:00:02,364 --> 02:00:05,178
!أفضل الموت بالسرطان. هذا... رباه

1669
02:00:05,262 --> 02:00:07,990
."كما يقولون، "القلم مقزز أكثر من السيف
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"القلم أحدّ من السيف"

1670
02:00:08,835 --> 02:00:12,415
.نحتاج إلى الرمز -
جرّب... 7؟ -

1671
02:00:12,499 --> 02:00:15,006
"على رسلك يا "كابتن محظوظة
.لن يكون رقمًا واحدًا

1672
02:00:15,090 --> 02:00:17,087
.رباه! استسهال من المؤلف مجددًا

1673
02:00:17,833 --> 02:00:18,983
.ما زلت أتحلّى بالموهبة

1674
02:00:21,883 --> 02:00:24,052
.أعد هذا إلى "محفظة السجن" خاصتك

1675
02:00:25,587 --> 02:00:29,057
لا أعرف كيف أشكرك
.لكن أعرف كيف أعانقك

1676
02:00:29,298 --> 02:00:31,489
.لا -
.بلى، ها نحن أولاء -

1677
02:00:31,573 --> 02:00:34,854
.اقترب، هيا... لحوض تجاه الحوض

1678
02:00:35,091 --> 02:00:39,384
لنلاحم طرفيّ قضيبينا
."يسمونها الأولاد "ملاحمة

1679
02:00:40,581 --> 02:00:43,320
هل الموجه إلى قضيبي سكينًا؟ -
.إنه سكين موجه إلى قضيبك، أجل -

1680
02:00:43,405 --> 02:00:45,865
.سأتراجع قليلًا، فعلت ما أريد وانتهيت

1681
02:00:46,300 --> 02:00:48,201
.تظاهر أن هذا لم يحدث قط

1682
02:00:48,731 --> 02:00:50,103
.(لنعد إلى الديار يا (راسل

1683
02:00:54,651 --> 02:00:58,878
ستتعفنون جميعًا أيها المتحولون القذرون
.في الجحيم مع الفتى

1684
02:00:59,026 --> 02:01:01,985
.محال تطهير روحكم

1685
02:01:02,070 --> 02:01:05,429
.لنرَ حال روحك أيها المنحرف -
.لا! هذا يكفي -

1686
02:01:05,572 --> 02:01:07,470
.نحن أفضل من هذا، نحن أفضل منه

1687
02:01:07,555 --> 02:01:10,263
.كفانا عنفًا فارغًا، كفانا سفكًا للدماء

1688
02:01:10,348 --> 02:01:11,874
.لندع عاقبة أفعاله تنال منه

1689
02:01:11,959 --> 02:01:15,029
!أتى يوم الحساب

1690
02:01:24,351 --> 02:01:26,239
.سأفتقده، بدا رائعًا

1691
02:01:26,540 --> 02:01:29,200
!مرحى! شجاعة يا أولاد العاهرة

1692
02:01:29,380 --> 02:01:30,933
.والعاقبة يا أولاد العاهرة

1693
02:01:31,017 --> 02:01:34,829
كان بوسعي سماعك تعد 30 ثانية للخروج وقول جملتك
.كما أخبرك المخرج، بالكاد منعت نفسي من الضحك

1694
02:01:34,913 --> 02:01:36,040
.أود المزيد

1695
02:01:36,124 --> 02:01:38,082
."أراهن أنك تريد يا "براون بانثر" = "النمر البني
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(إشارة إلى (بلاك بانثر = النمر الأسود"

1696
02:01:38,166 --> 02:01:41,520
."علينا المغادرة قبل أن يستفيق اللعين "جاغرنت

1697
02:01:41,604 --> 02:01:43,648
قرار حكيم، هل ستأتون معنا؟

1698
02:01:43,733 --> 02:01:45,508
.لا، سنعيد الأولاد إلى القصر

1699
02:01:46,028 --> 02:01:48,303
."بالإضافة إلى أننا "إكس-مين -
.لا -

1700
02:01:48,491 --> 02:01:51,514
."أنتم "إكس-بيبول" = "شعب إكس -
."وأنت "إكس-أوستينغ" = "مرهق -

1701
02:01:51,598 --> 02:01:53,224
.أرى ما فعلت هنا أيتها المتلاعبة بالألفاظ

1702
02:01:53,612 --> 02:01:55,048
.بابنا مفتوح لك دومًا

1703
02:01:55,092 --> 02:01:56,876
،هذا لطف منك
.لكنني لست مستعدًا لمواعدة إحداهن مجددًا

1704
02:01:56,920 --> 02:01:58,060
.فما بالك بامرأتين

1705
02:01:58,785 --> 02:02:00,239
.رباه، إنّك حقير

1706
02:02:00,324 --> 02:02:02,717
!(مع السلامة يا (ويد -
.(مع السلامة يا (يوكيو -

1707
02:02:05,571 --> 02:02:07,697
علام تحصل عندما تحضر مترين ونصف من الكروم

1708
02:02:07,813 --> 02:02:13,064
وحفنة من الشجاعة وكوب من الحظ الجيد
ونفحة من العنصرية ورشّة من داء السكري

1709
02:02:13,148 --> 02:02:15,840
وعربة صغيرة مملؤة بسرطان الدرجة الرابعة؟

1710
02:02:15,924 --> 02:02:18,149
."الإجابة: "عائلة

1711
02:02:18,700 --> 02:02:21,711
أترون؟ لم أكذب عندما قلت
.إن هذا الفيلم عائلي

1712
02:02:21,828 --> 02:02:24,542
إن خرجت بأي شيء اليوم بخلاف
،"حاجتك إلى البحث على "غوغل

1713
02:02:24,626 --> 02:02:26,299
"ماذا تعني (داب ستيب) بحق السماء؟"

1714
02:02:26,384 --> 02:02:29,614
.أن كل امرئ يحتاج إلى الانتماء إلى شخص ما

1715
02:02:29,698 --> 02:02:34,182
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد"

1716
02:02:34,267 --> 02:02:38,144
{\an8}(من إخراج: (ديفيد ليتش
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"مخرج فيلم (جون ويك) فعلًا"

1717
02:02:38,228 --> 02:02:41,436
{\a7}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(اشترك في التأليف: (رايان رينولدز"

1718
02:02:46,653 --> 02:02:50,307
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"وداعًا يا أصدقاء"

1719
02:02:55,411 --> 02:02:57,846
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"مدير التصوير: ابدؤوا التصوير"

1720
02:02:58,724 --> 02:03:02,168
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"جاغز) لطيف)"

1721
02:03:06,381 --> 02:03:09,759
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"!ارقص أيها الرجل الصفيح"

1722
02:03:20,353 --> 02:03:24,106
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"تبًا لحياتي"

1723
02:03:24,190 --> 02:03:27,569
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(على طراز الدب (ويني"

1724
02:03:54,596 --> 02:03:57,890
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >المهمات: السلام العالمي"
"الاتصال بـ(دوبندر)، قتل الأشرار

1725
02:03:57,974 --> 02:04:01,811
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"إكس-فورس)، فريق قوي بوجودها)"
"(مؤدية شخصية (يوكيو"

1726
02:04:09,527 --> 02:04:12,822
{\an8}"(من إنتاجات (فوكس للقرن العشرين"

1727
02:04:12,906 --> 02:04:16,159
{\an8}"بالتعاون مع: (مارفل) للمواد الترفيهية"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"يعرفون كيف يجنون المال"

1728
02:04:18,304 --> 02:04:19,116
{\an8}{\3c&H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}|| ديدبول 2 ||

1729
02:04:19,200 --> 02:04:22,132
{\an8}{\fad(300,1500)\}{\3c&H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}<font color="# FF1122" >|| ديدبول 2 ||

1730
02:04:26,002 --> 02:04:29,310
ثمة شيء متناهي الصغير
...يولّد طاقة كافية لعكس الزمن

1731
02:04:29,403 --> 02:04:31,811
."أصلحيها فحسب يا "إيليفن
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(الشخصية الرئيسية في مسلسل (سترينجر ثينجس"

1732
02:04:31,895 --> 02:04:33,852
."وإلّا أخذتها إلى "جينيس بار
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فريق تابع إلى (آبل) متخصص في إصلاح الأجهزة التقنية"

1733
02:04:33,936 --> 02:04:36,466
.سيقتلك (كيبل) عندما يكتشف فعلتك -
!لم أسمع عنه في حياتي -

1734
02:04:36,628 --> 02:04:37,839
لم أساعده بظنك؟

1735
02:04:39,450 --> 02:04:41,251
.للرب طرق غريبة في تدبّر أمر عباده

1736
02:04:41,456 --> 02:04:43,745
.ألا أفعل؟ يومًا طيبًا

1737
02:04:44,527 --> 02:04:45,607
!(مع السلامة يا (ويد

1738
02:04:46,153 --> 02:04:47,600
.(مع السلامة يا (يوكيو

1739
02:04:48,437 --> 02:04:50,670
.لعلّها كانت فكرة سيئة

1740
02:04:51,084 --> 02:04:52,294
ماذا اقترفت يدانا؟

1741
02:04:52,378 --> 02:05:07,744
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد"

1742
02:05:10,748 --> 02:05:12,685
.أتمنى أنك شحذت سكين فرد الجبن

1743
02:05:14,186 --> 02:05:17,512
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}إن أمكنني إعادة الزمن إلى الوراء{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1744
02:05:22,891 --> 02:05:24,001
.سأعود على الفور

1745
02:05:25,817 --> 02:05:29,023
.(قطعًا سنسمي ابنتنا (شير
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مغنية الأغنية التي تعمل الآن"

1746
02:05:32,043 --> 02:05:32,876
!(بيتر)

1747
02:05:33,325 --> 02:05:34,254
."إكس-فورس"

1748
02:05:34,339 --> 02:05:35,610
!ابتعد من عندك

1749
02:05:35,694 --> 02:05:37,139
.ابتعد من عندك فحسب

1750
02:05:38,138 --> 02:05:39,867
."لكننا "إكس-فورس -
.لا، لسنا كذلك -

1751
02:05:39,952 --> 02:05:41,669
إكس-فورس" مجرّد أداة تسويقية"

1752
02:05:41,753 --> 02:05:44,497
صممها إداريون "فوكس" شركة إنتاج الفيلم
.لإتاحة الفرصة لـ(جوش برولين) للاستمرار في العمل
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(مؤدي شخصية (كيبل"

1753
02:05:44,582 --> 02:05:45,913
.لا وجود لها أساسًا

1754
02:05:45,997 --> 02:05:49,335
.حسنًا، كان هذا مخيفًا جدًا

1755
02:05:49,558 --> 02:05:51,169
.وعلي إطعام قطتي

1756
02:05:51,254 --> 02:05:53,536
.عُد إلى الديار يا سكّرتي

1757
02:05:53,842 --> 02:05:54,562
.حسنًا

1758
02:05:54,646 --> 02:05:57,094
هلّا تعطي بريدي الإلكتروني إلى "دومينو"؟

1759
02:06:06,186 --> 02:06:07,520
ويد)، أهذا أنت؟)

1760
02:06:08,604 --> 02:06:10,189
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"نسخة 2009 التي لاقت نقدًا لاذعًا"

1761
02:06:10,663 --> 02:06:13,192
.أظن أن "سترايكر" تبيّن كيف يخرسك

1762
02:06:19,655 --> 02:06:21,412
.مرحبًا، إنه أنا

1763
02:06:21,626 --> 02:06:22,935
.لا تخدشني بمخالبك

1764
02:06:23,273 --> 02:06:25,019
.أنسّق الخطوط الزمنية فحسب

1765
02:06:25,291 --> 02:06:31,426
..."اسمع، في النهاية ستترك دور "وولفرين
.وهذا سيحزن الكثيرين بشدة

1766
02:06:32,840 --> 02:06:36,424
(لكن يومًا ما سيطلب منك صديقك القديم (ويد
.أن تعود إلى الساحة مجددًا

1767
02:06:37,635 --> 02:06:39,827
.وعندما يفعل، وافق على طلبه

1768
02:06:42,506 --> 02:06:42,847
.صحيح

1769
02:06:44,098 --> 02:06:44,974
!أحبّك

1770
02:06:47,723 --> 02:06:49,310
!اللعنة، كم هذا جميل

1771
02:06:49,395 --> 02:06:50,938
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#008008" >"سيناريو فيلم "غرين لانترن

1772
02:06:56,791 --> 02:06:58,338
."لا شكر على واجب يا "كندا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مسقط رأسه"

1773
02:07:11,161 --> 02:07:12,168
.عجبًا

1774
02:07:14,206 --> 02:07:17,122
.مرحبًا. هذا قاسٍ

1775
02:07:17,207 --> 02:07:18,049
!رباه

1776
02:07:18,380 --> 02:07:21,386
أجل. تتمرن على تحيّتك بالذراع الشهيرة من الآن؟

1777
02:07:21,978 --> 02:07:24,807
.أجل، أنت المنشود
سنتدبّر تلك المسألة، صحيح؟

1778
02:07:24,897 --> 02:07:27,683
.بحق المسيح! هذا أصعب بكثير مما تخيلت

1779
02:07:28,499 --> 02:07:30,061
.أنا ذاهب إلى الجحيم

1780
02:07:30,287 --> 02:07:31,729
.ألقاك هناك

1781
02:07:31,947 --> 02:07:33,106
.يمكنك فعلها

1782
02:07:33,191 --> 02:07:36,192
.هذا جنون

1783
02:07:36,277 --> 02:07:37,409
.حسنًا

1784
02:07:42,907 --> 02:07:44,325
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5}"أدولف هتلر)، 10 إبريل 1889)"

1785
02:07:44,720 --> 02:07:46,077
.سأعتمد على أقصى مجهود لديّ

1786
02:07:46,786 --> 02:13:19,342
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد، هناك مشهد في النهاية"

1787
02:07:46,786 --> 02:08:31,450
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحد أكثر الترجمات التي أرهقتني في حياتي
،،،أتمنى أن يكون مجهودي نال استحسانكم. إسلام الجيزاوي

1788
02:13:19,343 --> 02:13:24,318
{\3c&H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}|| ديدبول 2||

1789
02:13:24,879 --> 02:13:26,834
.لا عليك. دعني أطلّ عليك

1790
02:13:26,975 --> 02:13:28,498
.رباه

1791
02:13:28,896 --> 02:13:30,854
.لهذا كبرت حاد الطباع

1792
02:13:30,939 --> 02:13:32,673
.لم يغيّر لك أحدهم حفاضتك قط

1793
02:13:33,271 --> 02:13:36,013
تبرّزت برازًا كثيرًا كريهًا، صحيح؟

1794
02:13:36,098 --> 02:13:41,290
...(رباه، رائحته كفتحة شرج (هتلر
.وهذا منطقي، صحيح؟ أجل

1795
02:13:41,375 --> 02:13:46,082
أظن أن كلانا يعرف أنني لست شجاعًا كفاية لفعلها
...لذا سأغيّر حفاضتك بسرعة كبيرة

1796
02:13:46,167 --> 02:13:48,082
."ثم سأعود ومعي صديقي "كيبل

1797
02:13:48,167 --> 02:13:49,820
.إنه يعشق قتل الأطفال

1798
02:13:49,855 --> 02:13:51,600
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

1799
02:13:51,660 --> 02:13:57,500
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}صناعة وتوزيع هذا الفيلم وفّرا أكثر من 15 ألف فرصة عمل

1800
02:13:51,660 --> 02:13:57,500
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}.وتطلّب آلاف الساعات من العمل الشاق

