﻿1
00:00:26,693 --> 00:00:28,695
إذن، هل نحن جاهزون؟ هل نستطيع أن نبدأ؟

2
00:00:29,029 --> 00:00:31,239
اعرضيها مرة أخرى

3
00:00:31,322 --> 00:00:32,365
نعم، حسنا

4
00:00:33,783 --> 00:00:36,286
حسنا، إذن... أخبريني تلك القصة

5
00:00:36,619 --> 00:00:37,704
حسنا

6
00:00:38,955 --> 00:00:41,041
قبل أن أولد

7
00:00:41,124 --> 00:00:43,293
عندما كنت في بطن أمي

8
00:00:43,626 --> 00:00:47,714
كان أبي يروي لي دائما قصة عن ال"تابا"
وشعب ال"بشتون"

9
00:00:53,219 --> 00:00:55,889
إن نظرت إلى خارطة العالم

10
00:00:56,056 --> 00:01:00,643
فستجد في الشرق بلدا يدعى "أفغانستان"

11
00:01:02,228 --> 00:01:07,150
قبل زمن بعيد، خاض حربا مع بلد آخر
يدعى "إنكلترا"

12
00:01:12,405 --> 00:01:16,409
كان الشعب الأفغاني يفقد الأمل

13
00:01:23,083 --> 00:01:29,255
ورأت فتاة مراهقة المقاتلين يلوذون بالفرار

14
00:01:36,763 --> 00:01:39,182
فصعدت إلى أعلى الجبل

15
00:01:54,197 --> 00:01:56,116
ورفعت صوتها قائلة

16
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
الذي يعني ببساطة

17
00:02:08,294 --> 00:02:11,381
من الأفضل أن يحيا المرء كأسد ليوم

18
00:02:11,714 --> 00:02:14,717
على أن يحيا كعبد لمائة عام

19
00:02:19,639 --> 00:02:23,393
بثت الشجاعة في قلوب الشعب الأفغاني

20
00:02:41,161 --> 00:02:44,747
وقادت الجيش إلى نصر عظيم

21
00:02:48,001 --> 00:02:49,669
لكن طلقة أصابتها

22
00:02:53,089 --> 00:02:56,175
وماتت في ساحة المعركة تلك

23
00:02:58,511 --> 00:03:00,930
كان اسمها "ملالي"

24
00:03:16,863 --> 00:03:21,200
عندما كنت في غيبوبة، انتابتني كوابيس فظيعة

25
00:03:24,537 --> 00:03:27,957
وكنت أعتقد أنني ميتة

26
00:03:43,640 --> 00:03:45,558
على شفير الموت

27
00:03:45,892 --> 00:03:49,812
تعرضت ابنة ال١٥ لرصاصة لتحديها "طالبان"

28
00:03:50,146 --> 00:03:52,815
الليلة، لا تزال "ملالا" في العناية المشددة

29
00:03:53,149 --> 00:03:55,735
أطلق "طالبان" النار على رأسها

30
00:03:55,985 --> 00:03:58,988
لأنها اقترحت أنه على الفتيات
ارتياد المدرسة

31
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
يراقب الآن الملايين حول العالم ليروا

32
00:04:02,158 --> 00:04:04,661
إن كانت ستموت لأجل قضيتها

33
00:04:12,835 --> 00:04:14,754
عندما فتحت عيني

34
00:04:16,756 --> 00:04:18,841
لم أعرف أين كنت

35
00:04:20,760 --> 00:04:23,596
أدركت أنني لست في بلادي

36
00:04:26,432 --> 00:04:30,186
واعتقدت أن أحدا لا يعرف اسمي

37
00:04:36,609 --> 00:04:39,529
رأيت الممرضات والأطباء

38
00:04:44,367 --> 00:04:48,538
أول سؤال طرحته عندما استيقظت كان،

39
00:04:48,955 --> 00:04:50,456
"أين أبي؟"

40
00:04:55,378 --> 00:04:58,631
كنا نتساءل عما ستفكر فيه "ملالا"

41
00:05:00,967 --> 00:05:04,387
"كنت طفلة، كان عليك أن تمنعني"

42
00:05:06,472 --> 00:05:09,142
"أنت المسؤول عما أصابني"

43
00:05:32,498 --> 00:05:36,502
إنه لشرف لي أن أتكلم معكم ثانية

44
00:05:36,836 --> 00:05:39,839
هيا يا "ملالا"، تعالي! ما المشكلة؟

45
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
أضعت حذائي

46
00:05:44,052 --> 00:05:45,053
لا بأس

47
00:05:45,887 --> 00:05:49,223
"برمنغهام"، "إنكلترا" - ٢٠١٣

48
00:05:49,766 --> 00:05:51,559
لا تعد الشاي بهذه الطريقة يا أبي

49
00:05:51,642 --> 00:05:52,685
كيف؟

50
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
لا أحبه بهذه الطريقة

51
00:05:54,020 --> 00:05:55,229
إنه لذيذ، جربيه

52
00:06:00,026 --> 00:06:04,947
"أتال خان يوسف زي"، أنتظر أن تتناول فطورك

53
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
هذا أخي الأصغر

54
00:06:13,039 --> 00:06:16,125
إنه صبي عاقل، لديه طاقة كبيرة

55
00:06:16,375 --> 00:06:20,546
يطالبنا قائلا، "أريد لعب الغولف، أريد..."

56
00:06:21,297 --> 00:06:23,132
هذا الأكسل بيننا

57
00:06:23,633 --> 00:06:26,886
أترى؟ انظر إلى الانطباع الأول!

58
00:06:27,804 --> 00:06:30,973
واحد، اثنان، ثلاثة، ابدآ

59
00:06:31,307 --> 00:06:35,061
اسمه "كوشال خان يوسف زي"، وأيضا...

60
00:06:35,603 --> 00:06:37,730
ولا بأس به

61
00:06:38,648 --> 00:06:39,690
مهلا، مهلا، مهلا!

62
00:06:39,774 --> 00:06:41,484
لا يمكنك استخدام كلتا يديك!

63
00:06:41,818 --> 00:06:43,736
هذه "ملالا يوسف زي"

64
00:06:44,070 --> 00:06:46,030
إنها أكثر فتاة مشاغبة في العالم

65
00:06:46,989 --> 00:06:48,491
واحد، اثنان، ثلاثة، هيا

66
00:06:48,991 --> 00:06:50,159
هذا ليس عدلا

67
00:06:50,493 --> 00:06:51,744
هيا إذن

68
00:06:54,747 --> 00:06:55,706
لا!

69
00:06:55,998 --> 00:06:56,958
"كوشال"!

70
00:06:57,542 --> 00:06:59,961
أنت لست ابني!

71
00:07:00,837 --> 00:07:04,549
يظن الناس أنها لطيفة حق
وتنادي بحقوق الإنسان

72
00:07:04,632 --> 00:07:06,342
لكن هذا غير صحيح

73
00:07:06,676 --> 00:07:08,344
إنها عنيفة جدا في المنزل

74
00:07:08,511 --> 00:07:10,096
أنا لست عنيفة!

75
00:07:10,388 --> 00:07:12,473
أطالب أخي

76
00:07:13,015 --> 00:07:16,102
بألا يقول شيئا سيئا عني، عليه مدحي فقط

77
00:07:16,352 --> 00:07:19,105
أنا ألعب معهما وأتعارك معهما

78
00:07:19,439 --> 00:07:23,359
أتصرف ببعض الشقاوة، لكن لا بأس بذلك

79
00:07:23,693 --> 00:07:25,027
هذا حقي

80
00:07:25,278 --> 00:07:27,613
إنها شقية بعض الشيء، بهذا القدر

81
00:07:27,780 --> 00:07:29,115
ماذا تفعل؟

82
00:07:29,282 --> 00:07:32,243
إنها تصفعني كلما التقيت بها

83
00:07:32,326 --> 00:07:33,703
عندما أعود من المدرسة

84
00:07:33,870 --> 00:07:36,956
عندما أتشاجر مع أخي، تأتين لإنقاذي

85
00:07:37,123 --> 00:07:39,792
عندما أذهب إلى غرفتك، تضربينني هناك أيضا!

86
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
وهذا يجعلني أشعر بالارتباك

87
00:07:42,211 --> 00:07:45,131
تنقذينني تارة، ثم تضربينني تارة أخرى

88
00:07:45,965 --> 00:07:49,469
يقول إنني أضرب "كوشال" ثم أحمي "أتال"

89
00:07:49,802 --> 00:07:53,639
لكن عندما آخذه إلى غرفتي، أقوم بصفعه

90
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
- إنها تصفع...
- تفعل هذا بداعي الحب

91
00:07:57,560 --> 00:07:58,895
أفعله فقط بداعي الحب

92
00:07:58,978 --> 00:08:00,646
هذا ليس حبا!

93
00:08:01,147 --> 00:08:04,484
إنها علامة حب، إنها علامة...

94
00:08:04,817 --> 00:08:07,320
- ودليل كم أحبك، و...
- تعاطف

95
00:08:07,653 --> 00:08:09,322
...ودليل كم أجدك لطيفا وظريفا

96
00:08:09,405 --> 00:08:11,616
ولهذا السبب أصفعك على وجهك

97
00:08:24,003 --> 00:08:26,672
هل تتألمين هنا في الأسفل عندما تضحكين؟

98
00:08:27,006 --> 00:08:29,091
- لا
- حسنا

99
00:08:29,509 --> 00:08:31,552
يصعب تحريك هذه المنطقة، هذه

100
00:08:31,636 --> 00:08:32,595
هذه

101
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
- قولي "خاص" الآن
- خاص

102
00:08:35,556 --> 00:08:37,391
- الآن قولي "أشعر"
- أشعر

103
00:08:37,725 --> 00:08:39,477
- "فريدي"
- "فريدي"

104
00:08:39,769 --> 00:08:41,938
ألا تتألمين عندما تشدينه هكذا؟

105
00:08:43,856 --> 00:08:45,691
تشعرين بأن هذه المنطقة مشدودة قليلا

106
00:08:46,025 --> 00:08:48,361
ألا يبدو أن العصب يحفز هذه العضلة؟

107
00:08:48,569 --> 00:08:52,240
من غير المرجح أن ينمو مجددا،
كان الضرر كبيرا

108
00:09:37,118 --> 00:09:39,412
لا أعرف إلى أين علي أن أنظر

109
00:09:39,495 --> 00:09:41,414
لا بأس، انظري إلى هناك فقط

110
00:09:41,747 --> 00:09:44,417
"باكستان" كانت عالما مختلفا بالنسبة إلي

111
00:09:45,334 --> 00:09:47,920
مضى على وجودي هنا عام واحد فقط

112
00:09:48,254 --> 00:09:51,757
لا أفهم جيدا هذا المجتمع
وهذه القواعد الجديدة

113
00:09:52,091 --> 00:09:54,594
يا إلهي، إنه كلبك!

114
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
آسفة يا "ملالا"

115
00:09:57,263 --> 00:09:59,098
- هل أنت بخير؟
- لا بأس

116
00:09:59,432 --> 00:10:02,101
أريد أن يتعلم الناس من تجربتي

117
00:10:02,184 --> 00:10:03,603
ومن قصة حياتي

118
00:10:04,604 --> 00:10:07,607
يريدون تصويرك لوحدك، فانظري إلى هناك،
ثم هناك

119
00:10:07,815 --> 00:10:10,067
اسم البرنامج إذن "ذا ديلي شو"؟

120
00:10:10,276 --> 00:10:11,861
- تسعدني كثيرا رؤيتك
- تسعدني رؤيتك

121
00:10:16,407 --> 00:10:17,575
حسنا، انظري إلى الأمام مباشرة

122
00:10:17,825 --> 00:10:20,661
دعتك ملكة "إنكلترا" إلى القصر

123
00:10:22,955 --> 00:10:26,792
مع كل هذا الظهور العلني، هل تعيشين
حياة طبيعية؟

124
00:10:27,126 --> 00:10:30,212
خذي نفسا عميقا، أريحي يديك

125
00:10:36,427 --> 00:10:38,137
انظري إلى هذا الجانب

126
00:10:40,389 --> 00:10:42,892
لا، أنت جيدة، شكرا لك، أنت جيدة

127
00:10:43,059 --> 00:10:45,061
- أي كاميرا الآن؟
- حسنا...

128
00:10:45,394 --> 00:10:46,395
لقد انتهيت

129
00:10:46,562 --> 00:10:49,899
لم يكن يسمح لنا بالذهاب إلى السوق
أو المدرسة

130
00:10:50,066 --> 00:10:52,902
ولهذا السبب تكلمت، لأنني أؤمن بالمساواة

131
00:10:53,069 --> 00:10:56,739
وأؤمن أنه لا فرق بين الرجل والمرأة

132
00:10:56,906 --> 00:10:59,659
بل أظن أن المرأة أقوى من الرجال

133
00:10:59,867 --> 00:11:01,369
ماذا؟ انتظري

134
00:11:05,748 --> 00:11:08,751
يجب أن تعلميني كيفية استخدام "تويتر"

135
00:11:09,585 --> 00:11:11,420
إنها تغريدتك التالية

136
00:11:12,171 --> 00:11:13,506
لا، لم تجديها

137
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
بلى، وجدتها

138
00:11:15,758 --> 00:11:18,177
هل تريد كتابة شيء معها؟

139
00:11:19,678 --> 00:11:22,431
لا، لا بأس، الأمر واضح

140
00:11:22,765 --> 00:11:25,351
أرسلي الرابط إلى الجميع

141
00:11:25,684 --> 00:11:27,353
دعني أر صفحتك على "فيس بوك"

142
00:11:27,520 --> 00:11:31,357
لماذا لا أعرف كيف أغرد؟ هذا سيئ جدا

143
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
أرسلت التغريدة

144
00:11:33,943 --> 00:11:35,194
أرسلت؟

145
00:11:37,029 --> 00:11:38,697
أبي، انظر إلى الأسفل

146
00:11:41,826 --> 00:11:46,205
عندما كانت صغيرة، كان كثير من أصدقائي
يزوروننا

147
00:11:47,873 --> 00:11:52,878
كنا نتكلم عن السياسة
وحقوق الإنسان الأساسية

148
00:11:54,296 --> 00:11:56,465
وكانت تجلس معنا

149
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
عندما كنت صغيرة، كنت أستمع إليه

150
00:12:01,554 --> 00:12:04,640
كنت أنصت إلى ما يقوله وأراقب أسلوب كلامه

151
00:12:05,891 --> 00:12:09,228
أصبح كل منا يعتمد على الآخر

152
00:12:10,396 --> 00:12:14,066
وكأننا روح واحدة في جسدين مختلفين

153
00:12:16,735 --> 00:12:23,409
كيف كان مصيرك لو كنت فتاة عادية
من وادي "سوات"؟

154
00:12:23,742 --> 00:12:26,745
لو كنت فتاة عادية في وادي "سوات"...

155
00:12:26,829 --> 00:12:28,497
أنا ما زلت فتاة عادية

156
00:12:28,831 --> 00:12:32,835
لكن لو كان لدي أب وأم عاديان

157
00:12:33,002 --> 00:12:35,421
وعائلة محافظة

158
00:12:35,754 --> 00:12:38,174
لكان لدي الآن طفلان

159
00:12:38,924 --> 00:12:41,594
لكان هذا هو مستقبلي

160
00:12:42,011 --> 00:12:45,181
كنت لترين "ملالا" تجلس مع طفليها

161
00:12:45,848 --> 00:12:50,144
سميتها تيمنا بفتاة عبرت عن رأيها

162
00:12:50,311 --> 00:12:52,605
وأرديت بسبب ذلك

163
00:12:54,190 --> 00:12:56,192
كما لو أنك قلت،

164
00:12:56,442 --> 00:13:00,112
"ستكون مختلفة عن العالم، وستكون ناشطة
في الخارج

165
00:13:00,279 --> 00:13:03,574
"ستكون مختلفة عن كل نساء ’سوات‘
و’باكستان‘"

166
00:13:03,741 --> 00:13:05,409
أنت محق

167
00:13:14,627 --> 00:13:16,962
حدث الأمر في ساعات الصباح الأولى

168
00:13:17,963 --> 00:13:22,968
عندما يختفي الليل ويبزغ نور الفجر

169
00:13:25,971 --> 00:13:32,811
جاءت إلي فتاة كانت أمها تساعد زوجتي
في الولادة

170
00:13:33,270 --> 00:13:36,273
قالت لي، "لقد جاء طفل إلى منزلك"

171
00:13:50,246 --> 00:13:54,833
تعلقت بها حالما وقعت عيناي عليها

172
00:14:04,843 --> 00:14:09,682
بعد بضعة أيام، أحضر نسيبي شجرة عائلتنا

173
00:14:10,849 --> 00:14:14,770
كانت تعود إلى ثلاثمائة سنة خلت

174
00:14:16,522 --> 00:14:20,609
لم تذكر عليها أية امرأة، فقط أسماء الرجال

175
00:14:28,200 --> 00:14:32,121
فأخذت القلم، ووضعت خطا

176
00:14:33,539 --> 00:14:36,375
وكتبت، "ملالا"

177
00:15:03,402 --> 00:15:05,112
"ملالا"، شكرا على الانضمام إلينا

178
00:15:05,195 --> 00:15:06,238
شكرا لك جزيلا

179
00:15:06,488 --> 00:15:09,825
قال "طالبان" إنك لو عدت إلى "باكستان"
فسيقتلونك

180
00:15:10,075 --> 00:15:12,244
ما هو شعورك حيال هذه التهديدات؟

181
00:15:12,411 --> 00:15:15,080
في ذكرى مرور عام على تعرض "ملالا" للهجوم

182
00:15:15,247 --> 00:15:18,000
قال "طالبان" إنهم سيستهدفونها ثانية

183
00:15:18,334 --> 00:15:21,337
لطالما أرادت "ملالا" العودة إلى "باكستان"

184
00:15:21,503 --> 00:15:23,672
رغم التهديدات بالقتل

185
00:15:25,257 --> 00:15:28,594
أصابت الرصاصة جبهة "ملالا"

186
00:15:30,095 --> 00:15:32,348
حطمت جمجمتها باتجاه الداخل

187
00:15:32,681 --> 00:15:36,101
دخلت شظايا من العظم إلى دماغها

188
00:15:37,019 --> 00:15:42,483
دمرت الرصاصة طبلتي أذنيها، وعظام الأذن
الوسطى

189
00:15:45,194 --> 00:15:48,530
قال والدي، "هل سامحتهم؟"

190
00:15:50,616 --> 00:15:52,952
طوال هذه المدة، ألم تشعري بالغضب؟

191
00:15:53,285 --> 00:15:54,370
لا

192
00:15:54,453 --> 00:15:59,667
ولا حتى بمقدار ذرة، أو حتى نواة ذرة

193
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
أو ربما بمقدار بروتون أو "كوارك"

194
00:16:02,294 --> 00:16:03,504
ألم تشعري بالغضب أبدا؟

195
00:16:03,587 --> 00:16:04,630
إطلاقا

196
00:16:06,715 --> 00:16:09,051
الإسلام يعلمنا الإنسانية

197
00:16:09,468 --> 00:16:12,805
والمساواة والمسامحة

198
00:16:14,056 --> 00:16:17,893
لا يهمني إن كان الجانب الأيسر
من وجهي معطوبا

199
00:16:18,227 --> 00:16:21,563
أو إن كنت لا أستطيع أن أرمش
بهذه العين جيدا

200
00:16:21,897 --> 00:16:24,984
لا يهمني إن كنت لا أستطيع الابتسام جيدا

201
00:16:25,234 --> 00:16:28,570
لا يهم إن كنت لا أسمع بهذه الأذن

202
00:16:28,654 --> 00:16:30,239
لا أستطيع أن أسمع بها

203
00:16:40,332 --> 00:16:45,087
حين جاء "طالبان"، ظن الجميع أنهم صالحون

204
00:16:46,505 --> 00:16:50,175
"مينغورا"، وادي "سوات" - ٢٠٠٧

205
00:16:53,512 --> 00:16:56,598
ستزول من أذهانكم أي اعتراضات

206
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
وسنجيب على أي تساؤلات لديكم أيضا

207
00:17:03,355 --> 00:17:05,774
الملا كان فاتنا جدا

208
00:17:06,608 --> 00:17:09,028
وكان محبوبا جدا في المنطقة

209
00:17:10,195 --> 00:17:11,697
الملا "فضل الله"

210
00:17:11,864 --> 00:17:15,534
كان حديث البلدة، وكان الجميع يتكلم عنه

211
00:17:18,620 --> 00:17:20,789
فليخلصكم الله من الحزن والتوتر

212
00:17:21,498 --> 00:17:23,876
فليمنحكم الله الشرف والاحترام،

213
00:17:24,293 --> 00:17:26,253
حتى لأولادكم

214
00:17:27,463 --> 00:17:29,757
كان يلقب "راديو الملا"

215
00:17:29,840 --> 00:17:32,468
وكان يلقي عظات على الراديو كل يوم

216
00:17:34,053 --> 00:17:37,139
كان بوسع جميع من في البلدة سماع عظاته

217
00:17:37,973 --> 00:17:41,143
الجزء الأكثر شعبية في برنامجه
كان في كل مساء

218
00:17:41,477 --> 00:17:43,979
عندما يبدأ بتلاوة أسماء الناس

219
00:17:45,314 --> 00:17:49,234
كان الناس يحبون سماع من من جيرانهم
كان خاطئا

220
00:17:56,492 --> 00:17:58,660
أمي، هل أنت سعيدة؟

221
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
أحب الحياة هنا،

222
00:18:02,164 --> 00:18:04,333
لكنها ليست كالديار

223
00:18:06,376 --> 00:18:08,921
أشتاق إلى "سوات" كثيرا

224
00:18:11,006 --> 00:18:15,010
ذات يوم كنت جالسة أمام النافذة
أنظر إلى القمر

225
00:18:16,386 --> 00:18:18,597
وبكيت كثيرا

226
00:18:19,389 --> 00:18:22,768
قلت للقمر، أنت الشيء الوحيد الذي بقي
على حاله

227
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
لكن كل شيء آخر هنا مختلف

228
00:18:29,942 --> 00:18:32,528
"باكستان"

229
00:18:34,947 --> 00:18:38,534
عشنا على بعد ١٦٠ كيلومترا فقط
عن "إسلام آباد"

230
00:18:38,617 --> 00:18:39,451
"إسلام آباد"

231
00:18:40,452 --> 00:18:44,706
لكن كان يفصلنا عنها معبر جبلي عظيم

232
00:18:45,874 --> 00:18:51,547
ولفترة محدودة، كانت عزلتنا تعني العيش
في نعيم

233
00:18:56,385 --> 00:18:58,971
كانت الحياة طبيعية وسعيدة

234
00:19:03,058 --> 00:19:07,646
كنت أستطيع النزول إلى الشوارع واللعب
مع أصدقائي

235
00:19:08,313 --> 00:19:11,984
كنا نلعب الغميضة وألعاب الركض

236
00:19:15,904 --> 00:19:18,157
أشتاق إلى الشوارع الوسخة

237
00:19:19,575 --> 00:19:21,577
أشتاق إلى النهر

238
00:19:26,665 --> 00:19:28,667
أشتاق إلى أصدقائي

239
00:19:33,839 --> 00:19:37,009
في هذه المدرسة الجديدة، الحياة صعبة جدا

240
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
بصراحة

241
00:19:41,096 --> 00:19:44,433
لا أشعر بالارتياح عندما يرى الناس ساقي

242
00:19:44,766 --> 00:19:49,354
إذن تنورتي أطول من تنانير معظم الفتيات

243
00:19:52,274 --> 00:19:56,445
لكن من جهة أخرى، حياتي مختلفة جدا
عن حياتهن

244
00:19:57,613 --> 00:19:59,615
معظمهن لديهن أخلاء

245
00:20:00,324 --> 00:20:04,494
معظمهن انفصلن عن أخلائهن ووجدن أخلاء جددا

246
00:20:06,288 --> 00:20:10,459
من الصعب أن أقول للفتيات من أنا فعلا

247
00:20:12,461 --> 00:20:16,965
لا أدري إن كن سيحببنني أو إن كن مهتمات بي

248
00:20:29,895 --> 00:20:34,441
فتيات كثيرات لا يمكنهن ارتياد المدرسة
في "كينيا"

249
00:20:36,902 --> 00:20:39,905
"ماساي مارا"، "كينيا"

250
00:20:40,822 --> 00:20:43,075
التعليم في هذه المدرسة يبدأ من الصف التاسع

251
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
الصف التاسع، وحتى أي صف؟

252
00:20:45,202 --> 00:20:46,536
حتى الثاني عشر

253
00:20:46,620 --> 00:20:50,123
لكن لكوننا جديدين، لدينا فقط الصفين ٩ و١٠

254
00:20:56,880 --> 00:21:00,133
ولدت وعشت في هذا البلد المسمى "باكستان"

255
00:21:00,509 --> 00:21:02,427
ولدت في وادي "سوات"

256
00:21:02,678 --> 00:21:06,348
يعيش هناك أكثر من ١٨٠ مليون شخص

257
00:21:06,682 --> 00:21:09,101
معظمهم من الشباب

258
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
إذن، من منكن تريد أن تصبح طبيبة؟

259
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
أنت تريدين ذلك

260
00:21:13,689 --> 00:21:16,441
المحاصيل التي تزرعونها؟

261
00:21:16,775 --> 00:21:19,027
المحصول الأول هو القمح

262
00:21:20,445 --> 00:21:22,781
الثاني هو الأرز

263
00:21:23,365 --> 00:21:26,368
الثالث هو الذرة

264
00:21:27,286 --> 00:21:29,871
من تريد أن تدرس التاريخ؟

265
00:21:30,455 --> 00:21:31,456
هذا رائع

266
00:21:32,082 --> 00:21:33,083
أكبر جبل؟

267
00:21:33,583 --> 00:21:35,419
إنه يدعى "كاي ٢"

268
00:21:35,585 --> 00:21:37,379
أطول نهر؟

269
00:21:37,546 --> 00:21:38,839
يمر من هنا عبر الوديان

270
00:21:38,922 --> 00:21:41,133
ويعبر جنوبا في "السند"

271
00:21:41,341 --> 00:21:42,426
ماذا تريدين أن تصبحي؟

272
00:21:42,551 --> 00:21:44,594
أود أن أصبح محامية

273
00:21:50,225 --> 00:21:51,893
- على هذا الجانب؟
- نعم، لا

274
00:21:52,227 --> 00:21:57,232
من بينكن حصل أي من والديها على التعليم؟

275
00:22:08,994 --> 00:22:12,497
أحببت التعليم، وأحببت أن أكون مدرسا

276
00:22:19,296 --> 00:22:20,630
مدرسة

277
00:22:22,674 --> 00:22:25,510
أسست مدرستي الخاصة

278
00:22:26,762 --> 00:22:30,015
بمائة وخمسين دولارا فقط

279
00:22:31,933 --> 00:22:34,770
استأجرنا مبنى صغيرا

280
00:22:40,192 --> 00:22:42,152
كنت عامل التنظيف

281
00:22:42,235 --> 00:22:44,196
وكنت المدير

282
00:22:44,613 --> 00:22:46,865
وكنت الناظر

283
00:22:52,162 --> 00:22:57,209
في اليوم الأول في مدرستي، رددت النشيد
الوطني

284
00:22:58,794 --> 00:23:03,298
كان هناك ثلاثة طلاب فقط، وانطلقت المدرسة

285
00:23:08,553 --> 00:23:10,889
كنت أمضي اليوم كله في المدرسة

286
00:23:16,561 --> 00:23:19,314
أحببت طريقة كلام المدرس

287
00:23:19,564 --> 00:23:23,401
وأحببت كيف كان الطلاب يصغون بانتباه للمدرس

288
00:23:24,736 --> 00:23:29,407
وأحببت التواجد مع الفتيات الأخريات
ومع المدرسين

289
00:23:34,079 --> 00:23:41,002
غرست في طلابي روح التمرد على التقاليد
والأعراف

290
00:23:42,754 --> 00:23:45,173
وعلمتهم كيف يعبرون عن آرائهم

291
00:23:50,178 --> 00:23:53,431
لم أكن أستطيع الكلام جيدا بعد، ولكن

292
00:23:54,099 --> 00:24:00,522
كنت أحاول إلقاء محاضرات على صفوف فارغة

293
00:24:07,612 --> 00:24:09,447
المدرسة كانت منزلي

294
00:24:28,800 --> 00:24:32,846
كانت "منيبا" هنا، وكنت أجلس بجوارها

295
00:24:32,929 --> 00:24:34,472
كنت هنا

296
00:24:44,316 --> 00:24:48,236
وهنا كانت تجلس "شازيا"، وهنا "كاينات"

297
00:24:56,286 --> 00:24:58,038
دخل عضو "طالبان" من هنا

298
00:24:59,247 --> 00:25:03,668
وكنت الأقرب إليه

299
00:25:04,002 --> 00:25:07,172
ثم سأل، "من هي ’ملالا‘؟"

300
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
هذه سهلة

301
00:25:16,139 --> 00:25:18,767
تذكري الرموز والأرقام

302
00:25:18,934 --> 00:25:21,478
تقصدين هذه الرموز في الوسط هنا؟

303
00:25:21,561 --> 00:25:23,188
ثم تذكري رقم الورقة أيضا

304
00:25:24,439 --> 00:25:29,444
اختاري ورقة من بين هذه وتذكريها

305
00:25:30,237 --> 00:25:33,031
عليك أن تسحبيها، مفهوم؟

306
00:25:35,700 --> 00:25:37,702
الآن انظرا إلى حيلتي

307
00:25:45,335 --> 00:25:46,836
هذه ورقتك

308
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
كيف فعلت هذا؟

309
00:25:52,717 --> 00:25:58,556
الرصاصتان التاليتان أصابتا "شازيا"
و"كاينات"

310
00:25:59,891 --> 00:26:01,393
أين أصابتك الرصاصة؟

311
00:26:02,143 --> 00:26:05,897
في هذه الذراع اليمنى، هنا

312
00:26:08,483 --> 00:26:10,902
دخلت من هنا وخرجت من هنا

313
00:26:11,236 --> 00:26:13,238
أصابت "شازيا" رصاصتان

314
00:26:13,738 --> 00:26:15,407
وأصابتني واحدة في كتفي

315
00:26:15,657 --> 00:26:20,328
الرصاصة التي أصابت كتفها الأيسر
أصابت "كاينات"

316
00:26:20,745 --> 00:26:23,331
رصاصة واحدة أصابتهما كلتيهما

317
00:26:23,581 --> 00:26:26,334
ورصاصة واحدة اخترقت يد "شازيا"

318
00:26:28,169 --> 00:26:32,674
ما من ديانة أخرى تعطي النساء هذه الحقوق،
سورة النساء

319
00:26:32,757 --> 00:26:35,093
مكرسة بالكامل للنساء

320
00:26:35,302 --> 00:26:39,681
الأم والأخت والابنة، كلهن لديهن حقوق

321
00:26:41,349 --> 00:26:45,020
قد يكون الملا "فضل الله" أول شخص
في تاريخنا

322
00:26:45,312 --> 00:26:48,315
يتكلم مباشرة مع النساء في "سوات"

323
00:26:49,190 --> 00:26:51,192
كان يتحدث لغة البشتو

324
00:26:51,526 --> 00:26:54,779
وخاطب الناس بلغتهم

325
00:26:55,113 --> 00:27:00,785
كان يقول أحيانا، "فليخرج الرجال،
سأكلم النساء"

326
00:27:02,537 --> 00:27:06,249
في البداية، كان يقول أشياء جيدة
على المذياع

327
00:27:06,333 --> 00:27:08,335
كان يقول إن الإسلام سيسود في بلادنا،

328
00:27:08,418 --> 00:27:10,795
وإننا سنطبق كل شيء بحسب القرآن

329
00:27:11,421 --> 00:27:13,590
وكنا سعداء جدا بذلك

330
00:27:14,507 --> 00:27:16,551
كتاب الله القدير

331
00:27:17,260 --> 00:27:19,721
لا يشبه أي كتاب آخر

332
00:27:21,306 --> 00:27:23,808
ائتمنهن على الأسرار

333
00:27:24,392 --> 00:27:29,731
كان يتكلم مع النساء حول مشاكلهن مباشرة

334
00:27:30,357 --> 00:27:35,528
أخواتي العزيزات، لا تخدعكن الخرافات

335
00:27:39,157 --> 00:27:42,660
نساؤنا أميات

336
00:27:43,078 --> 00:27:46,998
وغير مطلعات على أي معلومات

337
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
عندما تغلق أمامهن كل النوافذ الأخرى

338
00:27:50,335 --> 00:27:56,341
والنافذة الوحيدة أمام عقولهن
هي نافذة "فضل الله"

339
00:27:56,633 --> 00:27:59,552
فسيؤثر عليهن ذلك الرجل في النهاية

340
00:28:05,475 --> 00:28:10,688
ككثير من النساء في "سوات"، كانت أمي
تغطي وجهها

341
00:28:11,689 --> 00:28:14,359
ليس بدافع ديني، بل لأن التقاليد تفرض ذلك

342
00:28:15,026 --> 00:28:18,696
الآن في "المملكة المتحدة"، لم تعد تغطي
وجهها

343
00:28:19,197 --> 00:28:21,199
بل تغطي شعرها فحسب

344
00:28:21,574 --> 00:28:22,867
هل شعري مغطى؟

345
00:28:22,951 --> 00:28:24,035
نعم، إنه مغطى

346
00:28:26,037 --> 00:28:27,038
مسجد "برمنغهام" المركزي

347
00:28:27,122 --> 00:28:30,208
تقول لي أحيانا، "لا تصافحي الرجال

348
00:28:30,500 --> 00:28:33,503
"انظري إلى الأسفل، لا تنظري إلى الرجال،
إنه عار"

349
00:28:35,630 --> 00:28:38,967
فأجيبها، "لم لا أنظر إليهم إن كانوا
ينظرون إلي؟"

350
00:28:40,552 --> 00:28:42,220
قالت لي مرات عديدة

351
00:28:42,470 --> 00:28:47,058
"غطي وجهك وإلا سيعتقد الناس أنك لست مهذبة"

352
00:28:53,815 --> 00:28:56,985
لكن تغطية وجهي

353
00:28:57,318 --> 00:29:01,489
جعلتني أشعر بأنني أخبئ هويتي ومن أنا

354
00:29:05,869 --> 00:29:07,787
إذن، بأي اتجاه يقع المنزل؟

355
00:29:07,871 --> 00:29:11,082
لا أدري، كل المنازل متشابهة هنا

356
00:29:11,416 --> 00:29:15,253
أعتقد أنها ليست مستقلة ولا حرة

357
00:29:15,837 --> 00:29:19,007
لأنها ليست متعلمة

358
00:29:21,676 --> 00:29:23,136
ما هذه اللاصقات الصفراء؟

359
00:29:23,303 --> 00:29:25,180
أريد أن أنمي مفرداتي

360
00:29:25,430 --> 00:29:27,557
لأنني أعيش الآن في مجتمع إنكليزي

361
00:29:27,724 --> 00:29:31,686
وأريد أن أتعلم مفردات جيدة

362
00:29:32,020 --> 00:29:34,773
أرى كلمة "لص"، لماذا تريدين معرفة
كلمة "لص"؟

363
00:29:34,939 --> 00:29:37,859
لأنني لم أكن أعرف معناها

364
00:29:39,694 --> 00:29:41,196
لذلك كتبت،

365
00:29:41,362 --> 00:29:45,700
"اللص: هو سارق يدخل مبنى

366
00:29:46,034 --> 00:29:50,038
"بتسلق الجدار إلى طابق علوي"

367
00:29:52,707 --> 00:29:54,542
المدرسة معقدة جدا

368
00:29:54,667 --> 00:29:56,544
تصعب حقا معرفة الاتجاهات

369
00:29:56,711 --> 00:29:59,714
هناك سلالم زرقاء وحمراء وخضراء

370
00:29:59,881 --> 00:30:03,384
لحسن الحظ أنهم لونوها، وإلا كنت لأتوه
في مدرستي

371
00:30:03,468 --> 00:30:04,427
المائة شخص الأكثر تأثيرا في العالم

372
00:30:04,511 --> 00:30:07,305
إنها تمضي اليوم كله في إنجاز كل واجباتها
المدرسية

373
00:30:07,639 --> 00:30:11,726
من الخامسة حتى الحادية عشرة أو الواحدة

374
00:30:11,810 --> 00:30:13,019
لماذا؟

375
00:30:13,102 --> 00:30:14,312
لا أدري

376
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
أمنحك الماجستير الفخري في الآداب

377
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
أظنها مدمنة على الكتب، هذا كل ما أعرفه

378
00:30:24,447 --> 00:30:25,615
إنها مشكلة فظيعة

379
00:30:25,698 --> 00:30:28,409
نعم، لا، ليس فعلا

380
00:30:28,910 --> 00:30:31,287
جائزة السلام الدولية للأطفال

381
00:30:31,830 --> 00:30:35,500
في "سوات"، كانوا يعتبرونني متفوقة في صفي

382
00:30:35,750 --> 00:30:38,503
أنال أعلى العلامات، ولدي سلوك جيد

383
00:30:39,045 --> 00:30:41,881
وأعامل المدرسين باحترام وذكية...

384
00:30:44,092 --> 00:30:48,346
أما هنا فالأمر صعب، إنه صعب جدا

385
00:30:48,721 --> 00:30:52,183
صدقوني، الوضع مختلف هنا

386
00:30:52,267 --> 00:30:55,645
أنا لا أعتبر ذكية إطلاقا هنا

387
00:30:55,979 --> 00:30:58,481
لن تجيب عن الأسئلة هذا الصباح

388
00:30:58,940 --> 00:31:02,110
رغم أنها من القادة المؤثرين جدا في العالم

389
00:31:02,193 --> 00:31:03,945
إلا أنها تحضر أيضا لامتحان الثانوية

390
00:31:05,405 --> 00:31:07,156
مبادرة "كلينتون" الدولية

391
00:31:07,448 --> 00:31:11,870
يقول البعض، "’ملالا‘ محظوظة، إنها تلتقي

392
00:31:12,161 --> 00:31:17,041
"ب’هيلاري كلينتون‘ و’بونو‘، ونجوم ال’روك‘"

393
00:31:17,375 --> 00:31:20,211
لكن من جهة أخرى، لدي واجبات مدرسية أيضا

394
00:31:21,754 --> 00:31:23,798
نجوم ال"روك" ليس عليهم إنجاز واجبات مدرسية

395
00:31:25,800 --> 00:31:28,553
أظن أن نجوم ال"روك" محظوظون

396
00:31:31,556 --> 00:31:34,726
عندما أخبرت المدرسة أنني سأتغيب لأسبوع

397
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
قام المدرسون بإعطائي واجبات مدرسية إضافية

398
00:31:39,731 --> 00:31:42,400
هل أريك نتائج امتحاناتي؟

399
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
نعم، أريني

400
00:31:43,735 --> 00:31:45,570
هذا محرج حقا

401
00:31:47,071 --> 00:31:49,574
هذا امتحان علم الأحياء، حصلت
على ٧٣ بالمائة

402
00:31:49,908 --> 00:31:54,245
أجدت الإجابة عن أسئلة الهرمونات

403
00:31:57,832 --> 00:32:00,043
"يونيسف"

404
00:32:03,338 --> 00:32:04,672
اسمي "ملالا"

405
00:32:05,006 --> 00:32:07,091
هل صحيح أنك عندما تكلمت مع الرئيس "أوباما"

406
00:32:07,258 --> 00:32:12,180
قلت إن هجمات الطائرات بلا طيار
تغذي الإرهاب؟

407
00:32:12,513 --> 00:32:13,765
نعم، بالطبع

408
00:32:14,015 --> 00:32:19,020
نلت درجة سيئة لأنني غبت عن هذا الدرس

409
00:32:22,440 --> 00:32:25,777
لسوء الحظ، هذه مادة الفيزياء

410
00:32:26,110 --> 00:32:27,070
ما الدرجة التي حصلت عليها؟

411
00:32:27,153 --> 00:32:29,447
في الفيزياء، حصلت على ٦١ بالمائة

412
00:32:30,531 --> 00:32:32,867
ماذا تفعل الفتيات إن لم يذهبن إلى المدرسة؟

413
00:32:33,034 --> 00:32:35,161
يغسلن الصحون

414
00:32:35,244 --> 00:32:38,039
يشترين الأغراض لأشخاص آخرين

415
00:32:39,540 --> 00:32:40,917
لا أدري حقا

416
00:32:41,000 --> 00:32:42,377
يغسلن الصحون ويقمن بأمورهن

417
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
ما العيب في ذلك؟

418
00:32:46,631 --> 00:32:48,800
لا أدري حقا، لكنه أمر سيئ

419
00:32:56,474 --> 00:32:59,060
كانت أمي امرأة جميلة جدا

420
00:33:00,311 --> 00:33:04,983
عيناها خضراوان وشعرها كستنائي
وبشرتها فاتحة

421
00:33:15,326 --> 00:33:21,124
في الخامسة من العمر، أخذها جدي إلى المدرسة

422
00:33:26,421 --> 00:33:28,423
كانت الفتاة الوحيدة في صفها

423
00:33:31,342 --> 00:33:36,264
أدركت أن كل نسيباتها لن يرتدن المدرسة معها

424
00:33:38,182 --> 00:33:40,184
كن يلعبن في الحقول

425
00:33:46,691 --> 00:33:47,734
في ذلك الوقت،

426
00:33:47,817 --> 00:33:50,862
عندما كنت تبيع شيئا، فإنك تقايضه
إما بالطعام

427
00:33:51,029 --> 00:33:54,032
أو بالذرة أو بالطحين

428
00:34:02,999 --> 00:34:04,125
هي حصلت على حلوى

429
00:34:06,044 --> 00:34:09,464
لم يسألها أحد، "أين كتبك؟

430
00:34:09,964 --> 00:34:12,216
"لماذا لا تذهبين إلى المدرسة؟"

431
00:34:16,054 --> 00:34:18,890
وكانت تلك نهاية تعليمها

432
00:34:28,357 --> 00:34:32,737
وجهنا محال بيع الموسيقى وأفلام الفيديو

433
00:34:32,820 --> 00:34:37,325
لعدم بيع صور وموسيقى وأسطوانات بذيئة

434
00:34:45,875 --> 00:34:47,960
كانوا ينتقلون من بلدة إلى أخرى

435
00:34:48,669 --> 00:34:55,009
ويجمعون أجهزة الكمبيوتر والتلفاز
والأسطوانات

436
00:34:55,384 --> 00:34:57,053
ويضرمون النيران فيها

437
00:35:03,601 --> 00:35:08,189
لسنا ضد التقدم، بل ضد السفاهة والبذاءة

438
00:35:09,690 --> 00:35:12,443
كان الدخان يطال الغيوم

439
00:35:18,366 --> 00:35:20,952
لم يريدوا أن نشاهد التلفاز

440
00:35:21,160 --> 00:35:25,456
وإن سمعوه يعمل لديك، كانوا يقتحمون
منزلك عنوة

441
00:35:25,540 --> 00:35:30,461
ويأخذون تلفازك ويحرقونه

442
00:35:35,299 --> 00:35:38,386
تحيا "هاندي"

443
00:35:45,059 --> 00:35:49,230
رجاء ضعي الموزة على الطبق

444
00:35:51,232 --> 00:35:52,400
على الطبق؟

445
00:35:52,483 --> 00:35:53,568
نعم

446
00:35:53,943 --> 00:35:56,487
خذي الرقم عشرة رجاء

447
00:35:58,281 --> 00:36:00,074
هل أمك سعيدة هنا؟

448
00:36:00,324 --> 00:36:05,746
لا أظنها سعيدة جدا، فليس لديها أصدقاء

449
00:36:06,080 --> 00:36:10,001
وهي لا تتقن اللغة جيدا

450
00:36:10,835 --> 00:36:13,171
لكنني أعتقد أنها ستعتاد على الوضع

451
00:36:14,088 --> 00:36:17,091
أمي هي أفضل أم على الإطلاق برأيي

452
00:36:17,258 --> 00:36:19,760
ربما لديك رابط مميز مع أمك

453
00:36:19,927 --> 00:36:21,387
نعم، إنها تحبني

454
00:36:21,470 --> 00:36:24,682
أنا المفضل لديها، نعم، أنا طفلها المفضل

455
00:36:24,765 --> 00:36:26,017
أليست "ملالا" هي المفضلة؟

456
00:36:27,310 --> 00:36:29,353
ربع ساعة بعد

457
00:36:29,687 --> 00:36:31,189
- السابعة
- نعم

458
00:36:35,193 --> 00:36:39,197
رأيتها لأول مرة عندما كان عمرها ١٤ عاما

459
00:36:42,617 --> 00:36:44,619
كانت بشرتي داكنة

460
00:36:44,911 --> 00:36:49,540
لذلك لم أكن أعتقد أن مظهري جيد

461
00:36:49,874 --> 00:36:52,460
واعتقدت أنني لست صبيا وسيما

462
00:36:54,128 --> 00:36:57,465
لم أكن وسيما، وهي لم تكن متعلمة

463
00:36:58,132 --> 00:37:03,888
هي رأت أنني أكملها، وأنا رأيت أنها تكملني

464
00:37:05,223 --> 00:37:07,391
هل الزواج عن حب أمر غير مألوف؟

465
00:37:07,642 --> 00:37:10,061
زواج الحب في "أمريكا" و"باكستان"

466
00:37:10,144 --> 00:37:12,063
أمران مختلفان تماما

467
00:37:12,396 --> 00:37:15,816
لا يمكنك الخروج في مواعيد شاعرية

468
00:37:16,108 --> 00:37:18,194
ترى الفتاة وتراك مرة فقط

469
00:37:19,528 --> 00:37:23,282
والخطوة التالية ليست الخروج في موعد
أو لقاء

470
00:37:23,658 --> 00:37:27,495
بل تقول لوالديك، "أريد تلك الفتاة"

471
00:37:47,515 --> 00:37:50,101
أعطانا الإسلام الحق بالدفاع عن أنفسنا

472
00:37:50,351 --> 00:37:55,231
أي شرطي أو جندي يهاجم المسلمين هو كافر!

473
00:37:56,440 --> 00:38:01,279
في البداية، لم يكن "فضل الله" عنيفا

474
00:38:01,862 --> 00:38:05,574
لكنه ازداد قوة تدريجيا

475
00:38:08,369 --> 00:38:11,289
أنا أسعى إلى المعرفة وأبحث عن الصراط
المستقيم

476
00:38:12,039 --> 00:38:16,627
بصفتي مسلما، فمن واجبي

477
00:38:17,128 --> 00:38:21,966
أن أنشر ما تعلمته بين الناس، باسم الله

478
00:38:26,887 --> 00:38:32,226
بدؤوا بقتل رجال الشرطة وتفجير مقراتهم

479
00:38:38,816 --> 00:38:42,278
"طالبان" مجموعة صغيرة من الناس

480
00:38:43,112 --> 00:38:46,032
يظنون أن الله كائن ضئيل ومحافظ

481
00:38:47,491 --> 00:38:52,621
لكن بالنسبة إلينا، فإن الله ليس ضئيلا

482
00:38:54,290 --> 00:38:58,252
وضعنا الله في هذا العالم ليرى
كيف سنعيش فيه

483
00:38:59,337 --> 00:39:03,632
هل سنختار السبيل السيئ أم الجيد؟

484
00:39:07,803 --> 00:39:11,015
"أبوجا"، "نيجيريا"

485
00:39:14,226 --> 00:39:16,395
اسمي "شيتيما هارونا"

486
00:39:17,063 --> 00:39:19,398
اسم ابنتي "مارغريت شيتيما"

487
00:39:19,565 --> 00:39:24,570
عمر ابنتي ١٧ عاما، واسمها "ساره ساويه"

488
00:39:24,695 --> 00:39:30,576
اسم ابنتي "عائشة"، وعمرها ١٧ عاما

489
00:39:30,659 --> 00:39:34,789
لن أقول اسم ابنتي، فكلما فعلت ذلك

490
00:39:34,872 --> 00:39:38,084
تتملكني مشاعر جياشة وأنهار عاطفيا

491
00:39:39,877 --> 00:39:43,964
مر مائة يوم على اختطاف "بوكو حرام"
لمئتي فتاة

492
00:39:44,382 --> 00:39:49,678
يهيمن اختطاف فتيات المدرسة
على الحوار الوطني

493
00:39:49,845 --> 00:39:53,474
دعا الآباء لثلاثة أشهر لإرجاع بناتهم بأمان

494
00:39:53,641 --> 00:39:57,561
يأملون الآن أن يحدث صوت مراهقة فرقا

495
00:39:58,521 --> 00:40:02,733
ما زال عمري ١٧ عاما، وما زلت مراهقة

496
00:40:05,903 --> 00:40:08,322
ماذا يجدر بي أن أفعل؟ كيف يمكنني أن أساعد؟

497
00:40:16,622 --> 00:40:21,669
انضمت "ملالا" إلى حملة إيجاد الفتيات
النيجيريات

498
00:40:22,002 --> 00:40:26,507
تأتي المساعدة من "ملالا يوسف زي"
ابنة ال١٧ ربيعا

499
00:40:26,674 --> 00:40:29,135
التي تجلب معها الاهتمام العالمي

500
00:40:29,301 --> 00:40:34,974
تفاجأ الرئيس "جوناثان" بصلابة
وتركيز "ملالا"

501
00:40:35,141 --> 00:40:38,978
سألت الرئيس، "ما هي الوعود التي تقدمها؟"

502
00:40:39,145 --> 00:40:41,313
قابلته اليوم وقلت له

503
00:40:41,480 --> 00:40:45,860
"أنت الرئيس المنتخب، عليك تحمل مسؤولياتك

504
00:40:46,026 --> 00:40:49,530
"ومسؤوليتك هي الإصغاء إلى شعبك"

505
00:40:49,864 --> 00:40:51,115
تضرع "ملالا": "أطلقوا سراح أخواتي"

506
00:40:51,282 --> 00:40:54,410
يصعب إنجاز الأمور في هذا العالم

507
00:40:54,827 --> 00:40:58,622
على المرء أن يحاول، وغالبا ما يفشل

508
00:40:59,331 --> 00:41:04,003
لكن عليه المواظبة وعدم الاستسلام

509
00:41:12,720 --> 00:41:13,721
"ظافر الملك"

510
00:41:14,305 --> 00:41:15,139
"أحمد شير خان"

511
00:41:16,015 --> 00:41:18,017
"بيدر خان" وأبناؤه

512
00:41:18,225 --> 00:41:19,768
"عبد قاهر خان"

513
00:41:20,561 --> 00:41:24,231
إن تكلم أحدهم ضد "طالبان" علنا

514
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
يجري تحذيره

515
00:41:28,110 --> 00:41:29,111
"باخت جمال"

516
00:41:29,570 --> 00:41:30,988
"مياغول جان باشا"

517
00:41:31,322 --> 00:41:32,990
الدكتور "حيدر علي"

518
00:41:33,199 --> 00:41:36,243
نعرف بأمرك، سيكون عليك تحمل العواقب

519
00:41:38,746 --> 00:41:40,873
يذهبون إلى منزله في الصباح الباكر

520
00:41:42,374 --> 00:41:45,586
وفي اليوم التالي يقتلونه

521
00:41:52,760 --> 00:41:58,432
هاجمت "ملالا يوسف زي" الإسلام

522
00:42:00,935 --> 00:42:04,313
لذلك حاولنا قتلها

523
00:42:07,107 --> 00:42:10,402
من الشخص الذي أطلق النار على "ملالا"؟

524
00:42:10,903 --> 00:42:13,030
لم يكن الفاعل شخصا

525
00:42:14,490 --> 00:42:16,784
بل عقيدة

526
00:42:24,792 --> 00:42:29,255
عندما أتجول بالسيارة، أنظر عبر النافذة

527
00:42:31,215 --> 00:42:34,885
وأحب الاستمتاع بالصمت لبعض الوقت

528
00:42:39,848 --> 00:42:46,814
أحيانا أشعر بأن وجودي في "إنكلترا" مؤقت

529
00:42:49,275 --> 00:42:52,236
لن أعيش هنا طوال حياتي

530
00:42:55,197 --> 00:43:00,077
عندما أفكر في "سوات"، أتخيل أنها مجرد قصة

531
00:43:03,038 --> 00:43:08,586
إنه من الماضي ولا أستطيع رؤية "سوات" مجددا

532
00:43:15,759 --> 00:43:20,180
ماذا سيحدث إن عدت اليوم؟

533
00:43:22,099 --> 00:43:26,604
هل سيطلقون النار علي إن عدت؟ بالطبع

534
00:43:30,024 --> 00:43:33,861
قالوا، "إن عدت فسنطلق النار عليك"

535
00:43:36,405 --> 00:43:40,451
أريد فقط الذهاب مرة واحدة لأرى ذلك المنزل

536
00:43:41,160 --> 00:43:43,495
لمرة واحدة ليس إلا

537
00:43:45,122 --> 00:43:46,665
فقط أن أنظر إليه

538
00:43:55,257 --> 00:43:56,091
"أتال"

539
00:43:56,258 --> 00:43:58,677
دعيني أفعل شيئا آخر، هذا ممل

540
00:43:58,927 --> 00:44:00,471
إنها تنظر إلى الصور

541
00:44:00,638 --> 00:44:01,680
من هذا؟

542
00:44:01,889 --> 00:44:03,057
"شاين واطسون"

543
00:44:03,223 --> 00:44:06,644
هذا "شاين واطسون"، إنه لاعب كريكت بارع

544
00:44:06,810 --> 00:44:10,022
وهذا لاعب آخر، إنه أحد المفضلين لدي

545
00:44:10,189 --> 00:44:13,233
أظن أن إعجابك به لا يقتصر على أسلوب لعبه

546
00:44:13,484 --> 00:44:15,402
لا، أحبه فقط لبراعته في الكريكت

547
00:44:15,569 --> 00:44:19,490
كما أحب "شاهد أفريدي"

548
00:44:19,657 --> 00:44:20,491
حقا؟

549
00:44:20,658 --> 00:44:22,451
إنه لاعب الكريكت الباكستاني

550
00:44:22,618 --> 00:44:26,664
إنه لاعب مذهل، أحد أفضل اللاعبين

551
00:44:26,830 --> 00:44:31,585
ولديه الرقم القياسي في أبعد ضربة
في التاريخ

552
00:44:32,628 --> 00:44:33,712
هذه! إنها هذه!

553
00:44:33,879 --> 00:44:34,880
أترى؟

554
00:44:35,047 --> 00:44:36,882
لقد أرسلها بعيدا جدا!

555
00:44:37,049 --> 00:44:39,176
وذهبت إلى مسافة بعيدة جدا

556
00:44:39,343 --> 00:44:41,178
لكنه لم يعد بارعا

557
00:44:41,387 --> 00:44:42,471
إنه بارع

558
00:44:42,638 --> 00:44:44,264
لقد تقدم في السن، لم يعد يستطيع اللعب

559
00:44:45,683 --> 00:44:48,268
هل تظنين أن بوسعك دعوة صبي للخروج معك؟

560
00:44:50,604 --> 00:44:54,400
يستطيع أخي أن يقول إن لديه حبيبة

561
00:44:54,566 --> 00:44:57,111
لكنني لا أستطيع القول إن لدي حبيبا

562
00:44:57,403 --> 00:45:01,240
ترى "ملالا" أنه لا يمكنها أن تتخذ حبيبا
على عكسك

563
00:45:01,407 --> 00:45:03,242
أظنها مخطئة

564
00:45:04,410 --> 00:45:06,078
الأمر يتوقف عليها

565
00:45:07,162 --> 00:45:08,997
- من هذا؟
- لا فكرة لدي

566
00:45:09,164 --> 00:45:10,457
"براد بيت"

567
00:45:10,624 --> 00:45:12,126
لو كان هناك صبي يعجبك

568
00:45:12,376 --> 00:45:15,712
لم لا يمكنك الاتصال به ودعوته إلى السينما؟

569
00:45:16,630 --> 00:45:19,800
لا، سيكون ذلك محرجا جدا

570
00:45:19,967 --> 00:45:24,596
كما أن عائلتي ستتفاجأ جدا إن علمت

571
00:45:24,763 --> 00:45:28,016
وسيشعرون بالصدمة، "’ملالا‘ طلبت الخروج
مع صبي؟"

572
00:45:28,434 --> 00:45:32,020
وهذا "روجر فيدرر"

573
00:45:32,813 --> 00:45:34,648
- هل يعجبك؟
- نعم

574
00:45:35,607 --> 00:45:37,860
هل يعجبك لعبه أم قصة شعره؟

575
00:45:40,154 --> 00:45:41,155
أحب قصة شعره

576
00:45:41,613 --> 00:45:43,365
إنها تتغير على الدوام

577
00:45:47,411 --> 00:45:50,998
أوقف "طالبان" ذات مرة سيارة أحد أصدقائي

578
00:45:51,165 --> 00:45:55,210
وعرضوا عليهم رأس رجل مقطوعا

579
00:45:58,005 --> 00:46:02,217
قالوا، "إن لم تتبعوا الإسلام الحق
الذي نقدمه لكم

580
00:46:02,384 --> 00:46:05,762
"فقد ينتهي بكم المطاف كهذا الرجل"

581
00:46:11,768 --> 00:46:16,023
إنهم لا يهتمون بالإيمان، بل بالسلطة

582
00:46:22,696 --> 00:46:27,117
إنهم قساة القلب، يسيؤون استخدام
اسم الإسلام

583
00:46:28,035 --> 00:46:29,912
إنهم أعداء الإسلام

584
00:46:42,758 --> 00:46:46,220
كانوا يحضرون أشخاصا أبرياء إلى الساحة

585
00:46:47,054 --> 00:46:51,892
وأحيانا يعدمونهم بالرصاص وأحيانا أخرى
يذبحونهم

586
00:46:52,643 --> 00:46:55,562
كانوا يتركون على الجثة ملاحظة تقول

587
00:46:56,104 --> 00:47:00,943
"إن عارضتم ال’طالبان‘، فقد يكون هذا مصيركم
غدا"

588
00:47:06,490 --> 00:47:10,577
خاف الكثيرون من أنهم لو تكلموا

589
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
فسيتعرضون للقتل في اليوم التالي

590
00:47:15,916 --> 00:47:22,381
رأيت أن صمتي يجعلني أكثر إنسان خاطئ
في العالم

591
00:47:31,306 --> 00:47:34,434
عندما كنت طالبا في المدرسة، كانت أصعب لحظة

592
00:47:34,601 --> 00:47:40,482
عندما يطلب مني المدرس الوقوف والقراءة
من الكتاب

593
00:47:43,986 --> 00:47:46,613
أخبريني عن تلعثم والدك

594
00:47:46,780 --> 00:47:47,948
عندما يتكلم؟

595
00:47:48,115 --> 00:47:49,032
نعم

596
00:47:51,201 --> 00:47:53,078
"ملالا"، "ملالا"

597
00:47:53,495 --> 00:47:55,706
أحد الأمور التي لاحظتها في والدي

598
00:47:55,872 --> 00:48:00,210
هو أنه حتى لو تلعثم، فإنه يصر
على قول الكلمة

599
00:48:00,377 --> 00:48:02,045
لا يستسلم أبدا

600
00:48:04,715 --> 00:48:07,175
يمكن أن يتوقف في المرة الأولى

601
00:48:07,342 --> 00:48:11,221
ويمكنه قول كلمة أخرى، لكن أبي
لا يفعل ذلك أبدا

602
00:48:13,849 --> 00:48:18,437
كان والدي خطيبا شغوفا وعاطفيا للغاية

603
00:48:19,980 --> 00:48:21,648
كان يلقي خطبات نارية

604
00:48:22,190 --> 00:48:25,444
كان أفصح رجل رأيته في حياتي

605
00:48:28,322 --> 00:48:31,533
كان يلقي عظات في المسجد كل يوم جمعة

606
00:48:33,118 --> 00:48:38,540
كان يصرخ ويتكلم وكأنه يريد أن يشعل القلوب

607
00:48:42,628 --> 00:48:46,798
سألت والدي، "هلا تكتب لي خطابا؟"

608
00:48:48,425 --> 00:48:52,304
فقال، "ستحتاج إلى دقيقة لنطق جملة واحدة

609
00:48:52,471 --> 00:48:55,390
"أنت تتلعثم وتتأتئ بلا توقف

610
00:48:55,557 --> 00:48:57,893
"كيف ستلقي خطبة أمام الناس؟"

611
00:49:13,784 --> 00:49:18,205
تم إعلان اسمي وصعدت على المنبر

612
00:49:33,553 --> 00:49:37,974
كنت أخطب في الناس لكنني لم أرهم

613
00:49:39,476 --> 00:49:43,105
وعندما أنهيت خطابي، جاء أحد مدرسي وقال

614
00:49:43,271 --> 00:49:47,317
"’ضياء الدين‘، لقد تكلمت بطلاقة"

615
00:49:49,194 --> 00:49:50,904
وهذا شجعني

616
00:49:51,863 --> 00:49:55,283
لم ألزم الصمت، بل تكلمت

617
00:49:56,827 --> 00:49:59,246
لأن هذه هي طبيعتي

618
00:50:05,711 --> 00:50:07,337
لأن هذه هي طبيعتي

619
00:50:08,922 --> 00:50:10,340
الإسلام ديننا

620
00:50:10,966 --> 00:50:13,218
الإسلام ديننا

621
00:50:13,844 --> 00:50:17,597
لقد لطخوا وجه الإسلام الجميل

622
00:50:17,973 --> 00:50:21,810
اليوم، وبأسلوب مسالم تماما

623
00:50:21,893 --> 00:50:24,479
نسجل احتجاجنا

624
00:50:28,024 --> 00:50:32,362
كان الناس يحترمون معتقدات بعضهم

625
00:50:32,738 --> 00:50:34,948
أيا كان من يخرب اسم الإسلام المقدس

626
00:50:35,115 --> 00:50:37,117
لأجل السياسة

627
00:50:37,200 --> 00:50:39,786
يجب أن نقف في وجهه

628
00:50:39,870 --> 00:50:42,038
وأن نردعه عن القيام بذلك

629
00:50:42,330 --> 00:50:46,293
إن التزمت الصمت، فإنني أفقد حقي في الوجود

630
00:50:46,543 --> 00:50:48,086
أفقد حقي في الحياة

631
00:50:52,674 --> 00:50:58,180
إن انتهكت حقوقي ولزمت الصمت، فالأجدر
أن أموت

632
00:51:11,610 --> 00:51:13,945
كنت أقلق حيال أبي

633
00:51:14,988 --> 00:51:19,618
تعرض بعض أصدقائه للاعتداء وبعضهم للقتل

634
00:51:28,376 --> 00:51:32,839
أعلن قائد "طالبان" اسمي على إذاعته

635
00:51:37,260 --> 00:51:39,471
كنت أغير روتيني اليومي

636
00:51:40,472 --> 00:51:44,476
كنت أعمل وفق جدول أعمال عشوائي

637
00:51:59,157 --> 00:52:01,993
كان من الصعب حقا أن أنام

638
00:52:07,040 --> 00:52:09,501
كنت أرى الكثير من الأمور المخيفة

639
00:52:15,799 --> 00:52:19,886
عادة، يقتل "طالبان" الناس ليلا

640
00:52:21,972 --> 00:52:25,058
كنت أخرج من المنزل

641
00:52:26,184 --> 00:52:28,520
وأتحقق من كل باب

642
00:52:28,687 --> 00:52:31,773
"تلك البوابة مقفلة، إذن لا يمكنهم الدخول
عبرها"

643
00:52:32,148 --> 00:52:35,068
"ذلك الباب مقفل، إذن لا يمكنهم الدخول
عبره"

644
00:52:38,405 --> 00:52:41,241
"يا إلهي، احم والدي

645
00:52:42,242 --> 00:52:43,994
"احم عائلتنا"

646
00:52:49,040 --> 00:52:53,253
متوسط عمر الفائزين بجائزة "نوبل" للسلام
هو ٦٢

647
00:52:53,420 --> 00:52:57,841
لكن الليلة، أصغر مرشحة عمرها ١٦ عاما

648
00:53:02,470 --> 00:53:04,347
أحضر الفطور

649
00:53:04,431 --> 00:53:07,392
أبي، سنتأخر عن المدرسة

650
00:53:08,602 --> 00:53:10,812
"ملالا" هي ابنة أمتنا

651
00:53:10,979 --> 00:53:13,857
إنها تقوم بعمل رائع لتعليم الفتيات

652
00:53:14,024 --> 00:53:15,901
إنها مثال تحتذي به كل فتياتنا

653
00:53:16,067 --> 00:53:19,154
حتى أنها الأوفر حظا لنيل جائزة "نوبل"
للسلام

654
00:53:20,113 --> 00:53:24,409
سيكون شرفا لي أن أفوز بجائزة "نوبل" للسلام

655
00:53:24,576 --> 00:53:28,330
سيساعدني ذلك في حملتي لتعليم الفتيات

656
00:53:29,915 --> 00:53:33,043
"ملالا" فتاة شجاعة وذكية من وادينا

657
00:53:33,209 --> 00:53:35,712
أشعلت شمعة المعرفة في بلادنا

658
00:53:37,380 --> 00:53:40,592
كانت "ملالا" فتاة مثلنا، وهي تلهمنا

659
00:53:40,759 --> 00:53:42,802
أهم عامل بالنسبة إلى "هتلر"...

660
00:53:42,969 --> 00:53:46,181
إنها سفيرة جيدة ل"باكستان"، ونحن ندعمها
بالتأكيد

661
00:53:46,473 --> 00:53:50,518
في مسقط رأسها، يصلي الطلاب اليوم كي تفوز

662
00:53:53,313 --> 00:53:57,943
مقر جائزة "نوبل" للسلام - "أوسلو"،
"النرويج" ٢٠١٣

663
00:53:58,360 --> 00:54:00,862
صباح الخير سيداتي وسادتي

664
00:54:01,029 --> 00:54:04,574
لجنة جوائز "نوبل" النرويجية قد قررت

665
00:54:04,741 --> 00:54:08,161
منح جائزة "نوبل" للسلام لعام ٢٠١٣

666
00:54:08,328 --> 00:54:14,209
لمنظمة حظر انتشار الأسلحة الكيميائية

667
00:54:20,340 --> 00:54:24,678
اتخذوا قرارهم استنادا إلى جدارة المتنافسين
حتما

668
00:54:24,844 --> 00:54:29,140
لذلك يجب أن نكرم قرارهم ونقبله
ونكون سعداء به

669
00:54:30,475 --> 00:54:32,143
الجوائز لا تهم

670
00:54:32,727 --> 00:54:37,816
لقد دعمني الناس، وهذه أهم جائزة استحققتها

671
00:54:38,108 --> 00:54:39,567
إن كانت الجوائز لا تهم، فما الذي يهم؟

672
00:54:40,777 --> 00:54:45,907
التغيير هو المهم حقا، التغيير هو المهم

673
00:54:55,709 --> 00:54:57,752
تدمير مدرسة ليس بالمهمة العسيرة

674
00:54:58,044 --> 00:54:59,587
من السهل جدا إضرام النار فيها

675
00:55:00,880 --> 00:55:03,216
والله يدعمنا في ذلك تماما

676
00:55:05,051 --> 00:55:09,639
ادعى "طالبان" أن تعليم الفتيات مناهض
للإسلام

677
00:55:09,806 --> 00:55:11,683
وأنه على الفتيات عدم ارتياد المدرسة

678
00:55:12,934 --> 00:55:17,355
طالما أن الفتيات محجبات، يمكنهن
نيل تعليم ديني

679
00:55:17,897 --> 00:55:21,568
أي نوع آخر من التعليم غير ضروري إطلاقا
للنساء

680
00:55:26,239 --> 00:55:28,742
كان التعليم يشكل تهديدا لهم

681
00:55:30,827 --> 00:55:34,581
فالتعليم يعطي المرء القدرة على التشكيك

682
00:55:35,999 --> 00:55:38,251
القدرة على تحدي بعض المفاهيم

683
00:55:40,920 --> 00:55:42,881
القدرة على الاستقلال

684
00:55:49,763 --> 00:55:51,639
وعليكم السلام

685
00:55:51,931 --> 00:55:53,433
وعليكم السلام

686
00:55:53,600 --> 00:55:54,768
السلام عليكم

687
00:55:54,851 --> 00:55:56,311
وعليكم السلام

688
00:55:56,519 --> 00:56:00,190
قدمنا منحا دراسية لكثير من الفتيات
حول العالم

689
00:56:00,315 --> 00:56:03,026
يسعدني جدا أنكن تذهبن إلى المدرسة وتدرسن

690
00:56:03,109 --> 00:56:06,404
ابذلن جهدكن في دراساتكن، اتفقنا؟

691
00:56:06,488 --> 00:56:10,033
واحرصن على إتمام فروضكن في موعدها، اتفقنا؟

692
00:56:10,116 --> 00:56:11,367
نعم

693
00:56:11,534 --> 00:56:14,454
فتيات صغيرات، في السادسة
والسابعة من العمر فحسب

694
00:56:14,621 --> 00:56:18,416
يذهبن إلى منازل الآخرين لتنظيفها

695
00:56:18,583 --> 00:56:20,960
والآن هؤلاء الفتيات يحصلن على تعليم

696
00:56:29,260 --> 00:56:33,306
من الصعب جدا نسيان كل تلك الأيام السعيدة

697
00:56:37,560 --> 00:56:40,313
عندما كنت أقف أمام هؤلاء الفتيات

698
00:56:49,447 --> 00:56:51,241
كان أمرا لطيفا

699
00:56:56,579 --> 00:56:59,332
أحلم بأن أعود يوما ما

700
00:57:00,416 --> 00:57:03,503
وأن أقابل كل طلابي وقومي

701
00:57:04,587 --> 00:57:09,801
سيكون ذلك أعظم وأسعد يوم في حياتي

702
00:57:20,353 --> 00:57:23,773
لن تكون هناك نهاية لهذا، إن شاء الله

703
00:57:27,444 --> 00:57:30,530
تم تفجير ثلاث مدارس في "ماتا"

704
00:57:31,531 --> 00:57:34,117
مدرستان أخريان في "شارباغ"

705
00:57:35,118 --> 00:57:37,829
ومدرسة في "كابل"

706
00:57:39,497 --> 00:57:44,836
حين جاؤوا إلى بلدتنا، فجروا ثلاث مدارس
في ليلة

707
00:57:54,179 --> 00:57:56,389
بثوا الخوف في القلوب

708
00:57:58,641 --> 00:58:00,226
أخاف ذلك الأطفال

709
00:58:01,394 --> 00:58:05,565
ظنوا أنهم إن ذهبوا إلى المدرسة
فقد يتعرضون للقتل

710
00:58:11,988 --> 00:58:17,076
كان الكثير من الصحفيين الدوليين
يسألون الناس

711
00:58:18,745 --> 00:58:22,874
لكن الجميع كانوا يقولون، "لا،
لا أستطيع الكلام

712
00:58:26,044 --> 00:58:28,254
"لا أستطيع المخاطرة بحياتي"

713
00:58:33,593 --> 00:58:36,012
قال مراسل ال"بي بي سي"

714
00:58:36,179 --> 00:58:41,017
"نحتاج إلى من يكتب يوميات عن ’سوات‘"

715
00:58:44,229 --> 00:58:49,609
روت أول فتاة قصتها الكاملة، وما حدث
خلال يومها

716
00:58:51,736 --> 00:58:56,115
في اليوم التالي، جاء أبوها إلى المدرسة
وقال لأبي

717
00:58:56,282 --> 00:58:58,785
"لا يمكن لابنتي أن تفعل هذا

718
00:59:00,078 --> 00:59:02,789
"لا أريدها أن تتعرض للقتل"

719
00:59:20,473 --> 00:59:24,143
سألني والدي، "هل تريدين القيام بذلك؟"

720
00:59:31,150 --> 00:59:34,654
كانت أمي تقول، "قد جاء في القرآن الكريم

721
00:59:34,821 --> 00:59:39,659
"يظهر الحق ويزهق الباطل"

722
00:59:45,498 --> 00:59:49,419
كل ليلة كان مراسل ال"بي بي سي" يتصل بي

723
00:59:49,586 --> 00:59:53,923
وكنت أخبره عن مشاعري وما جرى خلال اليوم

724
00:59:55,425 --> 00:59:57,010
دمرت خمس مدارس أخرى، إحداها كانت قريبة
من بيتي

725
00:59:57,176 --> 01:00:01,139
غيروا اسمي وأعطوني اسما مستعارا،
"غول ماكاي"

726
01:00:01,347 --> 01:00:04,225
هل سيهاجم "طالبان" مدرستنا؟

727
01:00:04,392 --> 01:00:06,769
قيل لنا ألا نرتدي ملابس ملونة

728
01:00:06,936 --> 01:00:09,188
سمعت رجلا يقول، "سأقتلك"

729
01:00:09,355 --> 01:00:11,065
راودني كابوس فظيع بالأمس

730
01:00:11,399 --> 01:00:13,943
الليل مليء بأصوات المدفعية

731
01:00:14,110 --> 01:00:17,322
معظم الهجمات الانتحارية تحدث صباح
أو مساء الجمعة

732
01:00:17,488 --> 01:00:20,992
ليس هناك سلام

733
01:00:21,200 --> 01:00:26,664
أنا خائفة

734
01:00:29,667 --> 01:00:32,378
إذن فقد انتقلتم من منزلكم؟

735
01:00:32,545 --> 01:00:34,881
يمكنك القول إن هذا هو منزلنا الرابع

736
01:00:35,048 --> 01:00:36,382
- الرابع؟
- نعم

737
01:00:36,549 --> 01:00:39,135
أولا، أقام أبي وأمي في نزل

738
01:00:39,302 --> 01:00:43,389
ثم انتقلا إلى شقة، ثم ذهبنا إلى بيت آخر

739
01:00:43,556 --> 01:00:47,727
مكثنا هناك لستة أو سبعة أشهر،
والآن نحن هنا

740
01:00:48,394 --> 01:00:50,355
ما هو كتابك المفضل على الإطلاق؟

741
01:00:51,147 --> 01:00:53,316
لا، لا تطرح أسئلة صعبة

742
01:00:53,483 --> 01:00:56,986
أحب هذا، "آي بريف هيستوري أوف تايم"،
لكنه صعب

743
01:00:57,153 --> 01:00:58,905
عليك قراءته ثلاث أو أربع مرات

744
01:00:59,238 --> 01:01:04,911
ثم هناك كتابي المفضل، "ذي ألكيميست"

745
01:01:05,870 --> 01:01:07,538
هناك، الكتاب الأصفر

746
01:01:09,749 --> 01:01:11,584
إذن هناك كتاب آخر، إنه...

747
01:01:11,751 --> 01:01:12,919
أريني الكتاب، ما هو؟

748
01:01:13,086 --> 01:01:15,546
هنا يوجد كتاب آخر، إنه ممل جدا

749
01:01:16,547 --> 01:01:21,094
"أنا ’ملالا‘"، من تأليف "ملالا"
و"كريستينا لامب"

750
01:01:21,260 --> 01:01:24,764
وتركت إحداهن توقيعا لي عليه

751
01:01:24,931 --> 01:01:26,516
واسمها "ملالا" أيضا

752
01:01:26,766 --> 01:01:30,603
"عزيزتي ’ملالا‘ أحسنت وثابري، بالتوفيق،
’ملالا‘"

753
01:01:31,688 --> 01:01:35,775
حظرت المدارس في "باكستان" كتابا
ل"ملالا يوسف زي"

754
01:01:35,942 --> 01:01:40,113
قال رئيس مجلس المدرسة إن "ملالا"
تمثل نظرة الغرب

755
01:01:40,279 --> 01:01:44,283
الكثيرون يقدمون خدمات أكثر للجالية
الباكستانية

756
01:01:44,450 --> 01:01:47,787
هذا أمر مستغرب، لماذا تحصل
على كل هذا الاهتمام

757
01:01:47,954 --> 01:01:51,582
إنها تنال الشهرة وأظن أنها حملة إعلامية
فحسب

758
01:01:51,708 --> 01:01:56,295
كان عليها البقاء في "سوات"، لكنها قصدت
"إنكلترا"

759
01:01:56,462 --> 01:01:59,590
"ملالا" مجرد اسم لشخصية، قد تكون أي شخص

760
01:01:59,757 --> 01:02:01,467
إنها فتاة، ولا تعرف شيئا

761
01:02:03,302 --> 01:02:10,143
والدها كتب كل شيء لها، لذلك هي مشهورة

762
01:02:13,771 --> 01:02:15,273
لاحظت شيئا فيك

763
01:02:16,065 --> 01:02:17,316
حقا؟

764
01:02:17,817 --> 01:02:21,904
لا تحبين الكلام عن معاناتك

765
01:02:30,621 --> 01:02:32,331
أنت تتحاشين السؤال

766
01:02:32,582 --> 01:02:33,583
حقا؟

767
01:02:33,750 --> 01:02:34,834
أنت تتحاشين سؤالي

768
01:02:35,001 --> 01:02:36,627
بالطبع أتحاشاه

769
01:02:41,674 --> 01:02:43,426
لا تحبين الكلام عنه

770
01:02:45,636 --> 01:02:47,597
لا أدري

771
01:02:55,688 --> 01:03:00,151
كل ليلة تسمع أصوات انفجارات القنابل

772
01:03:02,195 --> 01:03:06,324
وفي الصباح، تجد أن المدرسة قد اختفت

773
01:03:13,998 --> 01:03:17,376
دمروا أكثر من أربعمائة مدرسة

774
01:03:24,717 --> 01:03:27,887
أخيرا، أصبح "طالبان" أقوياء جدا

775
01:03:28,846 --> 01:03:32,558
وبات بوسعهم تقديم مطالب أسوأ من قنابلهم

776
01:03:33,184 --> 01:03:35,520
ابتداء من ١٥ يناير

777
01:03:35,645 --> 01:03:38,105
من أكبر الفتيات إلى أصغرهن

778
01:03:38,272 --> 01:03:41,984
يمنع على أية فتاة ارتياد المدرسة

779
01:03:43,402 --> 01:03:46,656
قال "طالبان" إنه يحظر على الفتاة ارتياد
المدرسة

780
01:03:46,823 --> 01:03:50,409
وإن ذهبت، فأنتم تعرفون ما يمكننا فعله

781
01:04:03,047 --> 01:04:07,760
قررت الحكومة القيام بعمل عسكري ضد "طالبان"

782
01:04:11,931 --> 01:04:14,559
احتد القتال في كل مكان

783
01:04:17,103 --> 01:04:22,108
مع الملايين غيرنا، اضطرنا إلى الرحيل
عن "سوات"

784
01:04:26,529 --> 01:04:30,616
لثلاثة أشهر، كنا نتنقل من مكان إلى آخر

785
01:04:35,621 --> 01:04:38,791
أصبحنا لاجئين في بلادنا

786
01:04:51,554 --> 01:04:53,890
ما اسمه؟

787
01:04:54,932 --> 01:04:56,267
"مالك"

788
01:04:57,643 --> 01:04:58,978
لا توجد مدارس

789
01:04:59,145 --> 01:05:03,983
كانت "رانيم" ترتاد المدرسة، لكنهم دمروها

790
01:05:04,901 --> 01:05:07,278
أينما ذهبت حول العالم

791
01:05:07,945 --> 01:05:11,824
وأيا كان البلد أو الدين

792
01:05:12,491 --> 01:05:15,620
فستجد أطفالا قد خرجوا من المدرسة

793
01:05:15,786 --> 01:05:21,500
الحدود السورية الأردنية

794
01:05:25,338 --> 01:05:31,093
في ٣ سنوات فقط، خرج ٣ ملايين طفل سوري
من المدارس

795
01:05:32,929 --> 01:05:36,766
كل يوم، يعبر المئات الحدود هربا من الحرب

796
01:05:42,521 --> 01:05:44,023
السلام عليكم

797
01:05:49,487 --> 01:05:54,659
يجادل الناس بشأن الحرب والسياسة

798
01:05:55,034 --> 01:05:57,370
لكن من الذي يفكر في الأطفال؟

799
01:06:08,130 --> 01:06:11,217
عندما عدنا إلى الديار كان الأمل يحدونا

800
01:06:15,638 --> 01:06:19,225
لكن تلك الطرقات القديمة المزدحمة
كانت خاوية

801
01:06:20,226 --> 01:06:23,145
العديد من المنازل والمدارس كانت مدمرة

802
01:06:29,735 --> 01:06:35,366
لم يعد "طالبان" على الطرقات،
لكن القتل استمر

803
01:06:38,661 --> 01:06:43,082
مدرستنا الجميلة استخدمت في المعارك

804
01:06:50,589 --> 01:06:54,427
في المدرسة كنت ألتقي بأصدقائي يوميا

805
01:06:59,765 --> 01:07:02,435
فيها كنا نتعلم كل يوم

806
01:07:05,730 --> 01:07:08,441
المدرسة هي من كانت تمنحني الأمل

807
01:07:10,776 --> 01:07:13,779
وهي من كانت تبني مستقبلي

808
01:07:42,433 --> 01:07:45,978
تأتي لحظة يكون عليك فيها أن تختار

809
01:07:47,396 --> 01:07:52,401
إما أن تبقى صامتا أو أن ترفع صوتك

810
01:07:59,116 --> 01:08:02,286
أحيانا يقول البعض ببساطة

811
01:08:03,412 --> 01:08:07,124
إنه على المرء حماية حياته

812
01:08:08,793 --> 01:08:10,836
وحماية عائلته

813
01:08:15,591 --> 01:08:19,303
عندما كنت صغيرة، كان الكثيرون يقولون له

814
01:08:19,470 --> 01:08:24,308
"غير اسم ’ملالا‘، إنه اسم سيئ
يعني التعاسة"

815
01:08:25,184 --> 01:08:31,023
لكن أبي كان يجيب، "لا، له معنى آخر

816
01:08:32,316 --> 01:08:33,484
"الشجاعة"

817
01:08:58,968 --> 01:09:04,306
كانت مدونة ال"بي بي سي" آمنة تحت
اسم مستعار

818
01:09:06,350 --> 01:09:08,561
لكنها لم تكن كافية

819
01:09:14,400 --> 01:09:18,237
علمت المخاطر المترتبة على الوقوف
أمام الكاميرا

820
01:09:24,034 --> 01:09:25,911
لم يجبرني على ذلك

821
01:09:29,915 --> 01:09:32,543
بل سمح لي أن أقوم بما أردته

822
01:09:44,889 --> 01:09:51,270
حين وهن الرجال في الحرب، رفعت امرأة صوتها

823
01:09:58,736 --> 01:10:02,740
تكلمي يا "ملالا"، تكلمي من قلبك

824
01:10:03,449 --> 01:10:06,535
تكلمي بما يعتمر في داخل روحك

825
01:10:39,235 --> 01:10:44,073
حتى لو لم يكن لدي مكان أجلس فيه

826
01:10:44,156 --> 01:10:47,243
واضطررت إلى الجلوس على الأرض لأتعلم

827
01:10:47,326 --> 01:10:52,081
فسأفعل ذلك

828
01:10:52,164 --> 01:10:53,123
ألست خائفة من أحد؟

829
01:10:53,207 --> 01:10:54,625
لست خائفة من أحد

830
01:10:55,501 --> 01:10:57,294
إياكم أن تتقدموا

831
01:10:57,628 --> 01:10:58,921
إن تقدمتم، تذكروا أنكم أنتم

832
01:10:59,004 --> 01:11:02,800
ومنازلكم لن تكونوا بأمان!

833
01:11:13,352 --> 01:11:15,938
كانت أول شخص يسميهم بالاسم

834
01:11:16,063 --> 01:11:19,566
"فضل الله" نفسه الذي ذبح إخوتنا

835
01:11:19,650 --> 01:11:22,861
وضرب فتياتنا بالعصي، لماذا تدعونه
يفعل ذلك؟

836
01:11:23,070 --> 01:11:27,825
لماذا "سوفي محمد" و"مسلم خان"
و"فضل الله" أحرار؟

837
01:11:33,205 --> 01:11:37,835
بدأنا بالتسلل إلى المدرسة، ونذهب سرا

838
01:11:39,169 --> 01:11:41,588
تذكروا، أنا أعرفكم!

839
01:11:44,842 --> 01:11:46,427
أنصتوا جيدا،

840
01:11:46,844 --> 01:11:53,350
لا أهمية للآخرين عندما أكون مستعدا
لقتل نفسي

841
01:11:53,600 --> 01:11:55,936
لا أفعل هذا باسم "ملالا يوسف زي" فقط

842
01:11:56,020 --> 01:11:59,982
بل باسم كل الفتيات اللواتي يناضلن
لأجل حقوقهن

843
01:12:00,065 --> 01:12:05,070
ويرفعن أصواتهن مطالبات بها،
ولديهن شغف بالتعلم

844
01:12:06,405 --> 01:12:09,074
لن يقتلوا طفلا

845
01:12:09,491 --> 01:12:13,245
لم أتوقع ذلك إطلاقا

846
01:12:14,830 --> 01:12:17,750
لدي الحق في الغناء والذهاب إلى السوق

847
01:12:17,916 --> 01:12:19,501
لدي الحق في التعبير عن رأيي

848
01:12:21,670 --> 01:12:25,841
سأنال تعليمي، في المنزل أو المدرسة
أو أي مكان

849
01:12:27,426 --> 01:12:29,053
لا يمكنهم منعي

850
01:12:57,247 --> 01:13:00,626
كنت في نادي صحفي وكان دوري في إلقاء كلمة

851
01:13:03,796 --> 01:13:08,634
تلقى صديقي اتصالا، "تعرضت حافلة ’ملالا‘
للهجوم"

852
01:13:38,122 --> 01:13:41,208
تم اصطحابها إلى مستشفى عسكري

853
01:13:43,544 --> 01:13:47,172
أجرى الأطباء لها جراحة طارئة

854
01:14:01,186 --> 01:14:04,022
كان هناك أناس كثيرون في المستشفى

855
01:14:07,651 --> 01:14:11,155
لم يعتقد أحد بأنها ستنجو

856
01:14:16,827 --> 01:14:20,164
أمضيت أنا وزوجتي الليلة في البكاء

857
01:14:46,815 --> 01:14:48,817
اتخذ الأطباء القرار بنقلها

858
01:14:48,984 --> 01:14:52,112
الطائرة التي قدمتها "الإمارات" لنقلها

859
01:14:52,279 --> 01:14:54,114
هي طائرة طبية خاصة

860
01:14:54,281 --> 01:14:57,284
لم تكن نجاتها مؤكدة

861
01:14:57,451 --> 01:15:00,787
استؤصلت قطعة عظم كبيرة عندما بدأ دماغها
بالتورم

862
01:15:00,954 --> 01:15:04,708
رغم المضادات الحيوية القوية، كانت مصابة
بالتهاب

863
01:15:04,875 --> 01:15:07,961
وصل إنتان الدم إلى مستويات قاتلة

864
01:15:08,128 --> 01:15:10,130
العملية التي ستخضع لها الأسبوع القادم

865
01:15:10,297 --> 01:15:13,217
هي لوضع صفيحة تيتانيوم في جمجمتها

866
01:15:13,383 --> 01:15:15,177
كانت "ملالا" قد بدأت تعاني من فشل كلوي

867
01:15:15,344 --> 01:15:18,096
مستويات حموضة دمها كانت قد بدأت ترتفع

868
01:15:18,263 --> 01:15:20,766
كان دمها قد توقف عن التخثر كما ينبغي

869
01:15:20,933 --> 01:15:22,601
ما زالت هناك أعراض التهاب لدى "ملالا"

870
01:15:22,768 --> 01:15:27,523
خضعت لجراحة إضافية لترميم العصب الوجهي
الأيسر

871
01:15:27,689 --> 01:15:29,233
لم تكن تحرك الجانب الأيمن بشكل جيد

872
01:15:29,399 --> 01:15:32,110
لم تكن تلك المنطقة من الدماغ تعمل
كما ينبغي

873
01:15:32,277 --> 01:15:34,988
في الجزء الثاني ستخضع لطعم قوقعي

874
01:15:35,155 --> 01:15:40,452
كنت قلقة جدا من أنها ستعيش مع إعاقات شديدة

875
01:15:50,045 --> 01:15:54,132
عندما استيقظت، لم تصدق أن والدها كان حيا

876
01:15:55,050 --> 01:16:00,764
كانت مقتنعة بأنه قد استهدف وأنه مات

877
01:16:03,016 --> 01:16:07,938
كلما رأيتها كانت تسألني، "إذن أين أبي؟"

878
01:16:16,738 --> 01:16:20,617
كنا نتساءل، "ما الذي ستفكر فيه ’ملالا‘؟"

879
01:16:23,537 --> 01:16:28,208
"كنت طفلة، كان عليك أن تمنعني

880
01:16:31,837 --> 01:16:35,007
"أنت المسؤول عما أصابني"

881
01:16:39,970 --> 01:16:43,015
قال لي الأطباء، "ستنجو"

882
01:16:44,766 --> 01:16:47,185
لكن هل ستتمكن من التعافي؟

883
01:17:12,669 --> 01:17:13,837
و...

884
01:17:15,714 --> 01:17:18,008
هكذا، جيد

885
01:17:21,053 --> 01:17:26,391
كنا لا نزال نخشى من أنها لن تعود كما كانت

886
01:17:28,810 --> 01:17:33,231
هل ستتمكن من المشي؟ هل ستتمكن من الكلام؟

887
01:17:35,817 --> 01:17:37,027
حسنا

888
01:17:48,664 --> 01:17:52,334
هل ستتمكن من الكلام كما كانت تفعل؟

889
01:17:53,168 --> 01:17:55,837
بالروح نفسها؟

890
01:18:16,942 --> 01:18:20,570
وجودك معنا اليوم هو معجزة

891
01:18:22,698 --> 01:18:25,867
تعين عليك النجاة من محاولة اغتيال

892
01:18:27,244 --> 01:18:31,707
وإصابات شديدة بفعل طلقة نارية

893
01:18:34,626 --> 01:18:36,753
وقضاء أشهر في المستشفى

894
01:18:38,422 --> 01:18:42,676
انتزعت من بلدك الذي أحببته

895
01:18:46,680 --> 01:18:51,560
دعيني أقل لك ما لم يرد "طالبان" أن تسمعيه

896
01:18:52,310 --> 01:18:55,188
عيدا سعيدا بمناسبة بلوغك سن ال١٦
يا "ملالا"

897
01:19:03,572 --> 01:19:09,536
إنه لشرف أن أتكلم مجددا بعد زمن طويل

898
01:19:10,412 --> 01:19:15,542
أشكر كل من صلى لأجلي كي أتعافى سريعا

899
01:19:15,709 --> 01:19:17,544
وكي أحصل على حياة جديدة

900
01:19:18,086 --> 01:19:22,340
أطلق "طالبان" النار على الجانب الأيسر
من جبهتي

901
01:19:23,592 --> 01:19:25,761
أطلقوا النار على صديقتي أيضا

902
01:19:26,678 --> 01:19:30,640
ظنوا أن الرصاصة ستسكتنا

903
01:19:31,433 --> 01:19:38,231
لكن ما تغير فقط هو زوال ضعفنا وخوفنا
وعجزنا

904
01:19:38,899 --> 01:19:42,819
وتولد القوة والقدرة والشجاعة لدينا

905
01:19:44,279 --> 01:19:47,407
ما زلت كما أنا

906
01:19:47,824 --> 01:19:50,035
طموحاتي هي ذاتها

907
01:19:50,327 --> 01:19:54,706
آمالي هي ذاتها، وكذلك أحلامي

908
01:20:00,587 --> 01:20:07,093
ندرك أهمية النور عندما نرى الظلمة

909
01:20:09,930 --> 01:20:15,477
ندرك أهمية صوتنا عندما يجري إسكاتنا

910
01:20:19,022 --> 01:20:23,902
نؤمن بمدى قوة وسلطة كلماتنا

911
01:20:28,073 --> 01:20:32,369
اليوم مخصص للاحتفاء بكل امرأة

912
01:20:33,161 --> 01:20:36,456
وكل صبي وكل فتاة

913
01:20:36,957 --> 01:20:39,709
قاموا برفع أصواتهم للمطالبة بحقوقهم

914
01:20:47,425 --> 01:20:51,429
فلنحمل كتبنا وأقلامنا

915
01:20:52,514 --> 01:20:55,976
إنها أقوى أسلحة نملكها

916
01:20:57,018 --> 01:21:01,064
طفل واحد ومعلم واحد

917
01:21:02,023 --> 01:21:07,028
وكتاب واحد وقلم واحد يمكنهم تغيير العالم

918
01:21:30,802 --> 01:21:32,888
لقد حصلت على فرصة لأعيش حياة جديدة

919
01:21:36,516 --> 01:21:41,521
وهذه الحياة، هذه الحياة مقدسة

920
01:21:46,651 --> 01:21:50,113
لعبة أخرى من "سناب"، نعم، لدي بعض الأوراق
هنا!

921
01:21:50,280 --> 01:21:52,282
حسنا، إذن واحد...

922
01:21:52,949 --> 01:21:53,950
اثنان، ثلاثة، هيا

923
01:21:55,785 --> 01:21:56,786
واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!

924
01:21:58,705 --> 01:22:02,208
"كوشال"، لن تأخذ البطاقة، أنت بطيء جدا

925
01:22:02,375 --> 01:22:04,794
واحد، اثنان، ثلاثة

926
01:22:09,841 --> 01:22:12,344
أنا الخاسر؟ أنا والدك

927
01:22:12,594 --> 01:22:13,929
ماذا تقولين؟ أتقولين إن والدك فاشل

928
01:22:14,763 --> 01:22:16,348
- لا، إنها مجرد لعبة
- لم أقل ذلك

929
01:22:16,514 --> 01:22:19,351
اتخذت "ملالي" قرارا

930
01:22:19,809 --> 01:22:22,187
"قد أتعرض للقتل، لكنني سأفعل هذا"

931
01:22:22,354 --> 01:22:26,232
لكن والدك هو من اختار هذه الحياة لك

932
01:22:27,817 --> 01:22:28,985
لا

933
01:22:36,952 --> 01:22:41,581
والدي أعطاني اسم "ملالي" فحسب، لم يجعلني
"ملالي"

934
01:22:48,296 --> 01:22:50,298
أنا اخترت هذه الحياة

935
01:22:51,675 --> 01:22:53,259
لم أجبر على اختيارها

936
01:22:53,426 --> 01:22:57,180
لم يطلب مني أحد أن أعيش حياة كهذه

937
01:22:59,808 --> 01:23:04,562
أنا اخترت هذه الحياة، والآن علي متابعتها

938
01:23:20,161 --> 01:23:22,163
سيداتي وسادتي

939
01:23:25,166 --> 01:23:26,334
صباح الخير

940
01:23:31,756 --> 01:23:36,177
لجنة جوائز "نوبل" النرويجية قد قررت

941
01:23:38,346 --> 01:23:41,474
منح جائزة "نوبل" للسلام لعام ٢٠١٤

942
01:23:43,268 --> 01:23:46,438
ل"ملالا يوسف زي"

943
01:23:46,688 --> 01:23:49,190
و"كيلش ساتيارذي"

944
01:24:05,206 --> 01:24:08,752
ضمير موجود في العالم

945
01:24:09,711 --> 01:24:13,465
يتجاوز كل الحدود

946
01:24:15,383 --> 01:24:20,430
يقول إنه للأطفال الحق في طفولتهم

947
01:24:22,307 --> 01:24:26,728
سأخبركم قصتي، ليس لأنها فريدة

948
01:24:27,062 --> 01:24:29,856
بل لأنها ليست فريدة

949
01:24:32,817 --> 01:24:35,987
إنها قصة الكثير من الفتيات

950
01:24:37,739 --> 01:24:41,159
أنا "ملالا"، لكنني أيضا "شازيا"

951
01:24:41,743 --> 01:24:45,914
أنا "كاينات"، أنا "كاينات سومرو"

952
01:24:46,081 --> 01:24:49,751
أنا "ميزون"، أنا "أمينة"

953
01:24:50,502 --> 01:24:55,507
أنا ال٦٦ مليون فتاة المحرومة من التعليم

954
01:24:57,092 --> 01:25:00,261
أنا لست صوتا وحيدا، أنا عدة أصوات

955
01:25:01,179 --> 01:25:04,557
وأصواتنا تزداد قوة شيئا فشيئا

956
01:25:07,185 --> 01:25:09,896
عندما تثقف فتاة

957
01:25:11,022 --> 01:25:13,566
تغير عالمها

958
01:25:14,317 --> 01:25:16,945
وتغير عالمنا

959
01:25:20,608 --> 01:28:02,610
ترجم من قبل: باسل بشور  
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
