1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}{\fs28}<font color="#FF0000" >هذا الفيلم (للكبار فقط) لما يحتويه من ألفاظ خارجة قد لا تناسب البعض"
".(ترجمت أغلبها حرفيًا وإلّا كنت لتجد الترجمة كلها ما بين (تبًا لك) و(اللعنة

2
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

3
00:00:15,100 --> 00:00:21,347
{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"شركة (فوكس) للقرن العشرين"

4
00:00:31,646 --> 00:00:34,780
{\an8}{\fad(300,1500)}{\3c&HC0C0C0&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}" </font>{\3c&H0000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}(مـارفـل)</font>{\3c&HC0C0C0&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45} "</font>

5
00:00:54,870 --> 00:00:58,197
{\a3}{\H000080FF&\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(لوغان)"

6
00:01:06,592 --> 00:01:07,800
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغني
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"All Out Of Love (Ted Caplan)"

7
00:01:07,809 --> 00:01:11,528
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أجلس وحيدًا وأذني لا تفارق هاتفي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

8
00:01:12,519 --> 00:01:15,570
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أفكر بك حتى يضيق صدري{\fs30\3c&H00FF0000&} #

9
00:01:16,921 --> 00:01:20,432
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أعرف أنك مجروحة مثلي لكن ما باليد حيلة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

10
00:01:20,812 --> 00:01:24,321
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}يمزّقنا العذاب ويُفتّلنا ألف فتيلة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

11
00:01:25,689 --> 00:01:29,628
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}يا ليت بوسعي حمل ابتسامتك في قلبي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

12
00:01:30,151 --> 00:01:33,736
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تحسبًا لمعاصرتي أسوأ أيام حياتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

13
00:01:34,465 --> 00:01:38,169
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}فتجعلني أؤمن بما قد يحمله الغد لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

14
00:01:38,484 --> 00:01:42,391
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}بينما لا يعرف يومي ما سيحضره لي غدي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

15
00:01:42,392 --> 00:01:44,997
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يعرف حقًا ما سيحضره غدي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

16
00:01:45,032 --> 00:01:49,036
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يحركني إلّا حبي، أنا تائه فعلًا بدونكِ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

17
00:01:49,908 --> 00:01:53,912
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أعرف أنك كنت محقة منذ زمن بإيمانكِ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

18
00:01:54,133 --> 00:01:58,575
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يحركني إلّا حبي، ماذا أكون بدونكِ؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

19
00:01:58,610 --> 00:02:03,931
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يمكن أن الأوان قد فات، لأخبرك بمدى خطأي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

20
00:02:12,837 --> 00:02:15,535
!"تبًا لـ"وولفرين

21
00:02:16,349 --> 00:02:19,306
أولًا، يستفيد من نجاحي الكبير
."في فئة أفلام "الكبار فقط
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كان (ديدبول1) أول فيلم بطل خارق للكبار فقط"
"وبعد نجاحه الكبير تبعه فيلم (لوغان) بالفئة ذاتها

22
00:02:19,331 --> 00:02:23,335
بعدها، يرفع ابن الفاجرة المُشعر سقف المنافسة
.بموته في نهاية الفيلم

23
00:02:23,765 --> 00:02:25,470
!يا له من حقير

24
00:02:25,790 --> 00:02:27,713
حزّر فزّر يا "وولفي"؟

25
00:02:28,036 --> 00:02:30,529
.سأموت في هذا الفيلم كذلك

26
00:02:32,086 --> 00:02:34,013
{\pos(70,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هونغ كونغ"

27
00:02:34,048 --> 00:02:38,052
لتفهموا سبب أخذي قيلولة
،على 1200 غالون من وقود عالي الجودة

28
00:02:38,147 --> 00:02:41,907
لا بد وأن آخذكم إلى 6 أسابيع مضت
.حين بدأ الأمر بالانحدار

29
00:02:41,923 --> 00:02:46,814
أصبحت أؤدي مهمات عالمية
.أقضي على سفاحين ورجال عصابات ووحوش لا توصف

30
00:02:47,101 --> 00:02:50,221
أشخاص يستحيل أن يلمسهم أحد، إلّا أنا

31
00:02:47,101 --> 00:02:49,648
{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(ويد)"

32
00:02:50,229 --> 00:02:52,723
.سألمسهم من كل حدب وصوب

33
00:02:55,723 --> 00:02:57,545
<font color="#40bfff">.مرحبًا. (غيل) يحدّثك

34
00:02:57,553 --> 00:03:01,346
<font color="#40bfff">تعجبني بدلتك البرّاقة
.تبرز فعلًا بريق عينيك الدال على الإتجار بالبشر

35
00:03:01,347 --> 00:03:03,620
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">دفعت لك أضعاف ما يدفعون لك

36
00:03:03,655 --> 00:03:06,966
...لا أتحدث الكانتونية الصينية يا سيد

37
00:03:07,928 --> 00:03:10,079
.لن أحاول قراءة هذا حتى

38
00:03:10,087 --> 00:03:12,729
لكنني أخذت 8 مستويات
...من قرص الإسبانية، لذا

39
00:03:12,738 --> 00:03:14,739
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أين المكتبة؟"

40
00:03:14,755 --> 00:03:17,023
...والتي تُترجم حرفيًا إلى

41
00:03:17,931 --> 00:03:20,801
."لا أفاوض يا مُضاجع قرع العسل"

42
00:03:30,096 --> 00:03:32,254
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

43
00:03:44,331 --> 00:03:46,747
سأُبعد سيجارتك
.عن كأس "الفودكا" الوردي اللعين

44
00:03:46,755 --> 00:03:49,250
"أعرف أنه يدعى كوكتيل "نسيم البحر
.لكن لا تجبريني على قولها

45
00:03:49,789 --> 00:03:50,796
!(أتحفينا بغنائك يا (دولي

46
00:03:51,487 --> 00:03:53,289
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"9 to 5 (Dolly Parton)"

47
00:04:08,536 --> 00:04:11,718
.ها أنا أُبعد الأسلحة عن أيدي المجرمين حرفيًا

48
00:04:17,284 --> 00:04:18,683
{\pos(60,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"صقلية"

49
00:04:19,048 --> 00:04:21,503
!إيّاكم والدخول إلى هناك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(جملة (جيم كاري) الشهيرة في فيلم (آيس فينتورا"

50
00:04:22,846 --> 00:04:24,747
{\pos(60,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"توكيو"

51
00:04:30,961 --> 00:04:33,783
!رباه! وقت مستقطع

52
00:04:33,815 --> 00:04:37,358
"أوقفوا التصوير! لا يمكنني فتح عيني مثل "سايكلوب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"شخصية (إكس-مين) الذي يخرج ليزر من عينيه كلما فتحها"

53
00:04:38,507 --> 00:04:39,814
!بحق المؤخرة

54
00:04:40,499 --> 00:04:41,851
!اللعنة

55
00:04:43,018 --> 00:04:44,815
رئيس الكشّافة (كيفين)؟

56
00:04:46,387 --> 00:04:48,225
{\pos(60,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بيلوكسي"

57
00:04:51,135 --> 00:04:52,721
غريب جدًا؟

58
00:04:55,233 --> 00:04:58,188
جولتي العالمية أعادتني إلى الديار
،للنيل من هذا الرجل

59
00:04:58,448 --> 00:05:00,474
{\pos(85,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ما أجمل العودة إلى الديار"

60
00:04:58,212 --> 00:04:59,564
.(سيرجي فالشنيكوف)

61
00:04:59,581 --> 00:05:01,317
.سنتطرق إلى أمره بعد قليل

62
00:05:01,325 --> 00:05:02,911
،لأنني أعرف ما الذي تفكرون به

63
00:05:02,928 --> 00:05:05,500
".أنا سعيد جدًا لتركي الأولاد في المنزل"

64
00:05:05,509 --> 00:05:07,073
،لكنك مخطئ في هذا

65
00:05:07,089 --> 00:05:10,471
لأن جليسة الأطفال التي ائتمنتها على أولادك
.منتشية من المخدرات في غيابك

66
00:05:10,506 --> 00:05:11,596
،وصدق أو لا تصدق

67
00:05:11,608 --> 00:05:14,657
.ديدبول 2"، فيلم عائلي"

68
00:05:14,674 --> 00:05:15,580
.هذا حقيقي

69
00:05:15,589 --> 00:05:19,272
.وكل فيلم عائلي يبدأ بجريمة قتل وحشيّة

70
00:05:19,436 --> 00:05:22,314
."بامبي"، "الأسد الملك"، "سو 7"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سو 7)، كان للكبار فقط)"

71
00:05:22,361 --> 00:05:25,934
!يا للهول، هذا الرجل يشتعل نارًا

72
00:05:25,959 --> 00:05:29,439
هذه ليست مؤثرات بصرية يا جماعة
."إنه يشتعل نارًا فعلًا = "حماسًا

73
00:05:29,713 --> 00:05:32,215
تعرفون أنني أكره القضاء على الأشرار، صحيح؟

74
00:05:32,240 --> 00:05:35,579
.لكن هذا الرجل، كان أحد أشرّ الأشرار

75
00:05:38,325 --> 00:05:41,648
أسرع وافتح هذا الباب اللعين
...ودعنا نقتل ابن السافلة هذا

76
00:05:48,003 --> 00:05:50,005
.بئسًا! مقزز جدًا

77
00:05:50,138 --> 00:05:52,632
غرفة لجوء مؤمّنة؟ فعلًا؟

78
00:05:53,048 --> 00:05:55,095
هلّا تخرج؟

79
00:05:55,323 --> 00:05:58,827
.يتوجب عليّ الذهاب فعلًا، إنه عيد زواجي

80
00:06:04,192 --> 00:06:07,241
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.فلتفصح عمّا بداخلك، لكنك لا تتحلى بالثقة الكافية

81
00:06:07,271 --> 00:06:10,525
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.اسمع، الثقة ليست فطرية بل تُكتسب

82
00:06:10,555 --> 00:06:12,736
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.ويمكنك اكتسابها في أي وقت

83
00:06:12,752 --> 00:06:16,131
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.الشعور بالثقة ما هو إلّا شعور بالقوة الداخلية

84
00:06:16,156 --> 00:06:18,719
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.التيقن بأنّك قادر على إنجاز أمر ما

85
00:06:18,721 --> 00:06:21,122
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.ويمكنك التحلّي بهذا الشعور في أي وقت

86
00:06:21,147 --> 00:06:23,530
!دوبندر)، شغّل السيارة اللعينة)

87
00:06:30,495 --> 00:06:31,561
.تغوّطت في سروالي

88
00:06:31,586 --> 00:06:34,102
.فى الحقيقة، قد أكون الفاعل

89
00:06:34,118 --> 00:06:35,298
هل أنجزت المهمة؟

90
00:06:35,323 --> 00:06:37,308
.أجل، على طريقة (جورج بوش) نوعًا ما
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"دومًا ما يترك للمسألة ذيلًا"

91
00:06:37,309 --> 00:06:39,508
يستحيل أن يبقى اللعين
.في الغرفة المؤمّنة إلى الأبد

92
00:06:39,533 --> 00:06:42,817
.(إنك تستمع وتُبدع يا (دي بي -
.(كانت مسيرة رائعة فعلًا يا (دوبندر -

93
00:06:42,842 --> 00:06:44,171
ومن كان ليتوقع؟

94
00:06:44,172 --> 00:06:46,674
.الآن باتت كلمتي تناطح كلمة المسيح

95
00:06:46,699 --> 00:06:49,763
أرباح فيلم "آلام المسيح" بعدها أرباح فيلمي
.على الأقل محليًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بالنسبة لفئة أفلام الكبار فقط"

96
00:06:49,765 --> 00:06:52,806
تخطينا أرباحهم عالميًا
.فخارج بلادنا لا يعرفون شيئًا عن التديّن

97
00:06:52,830 --> 00:06:55,278
."أود أن أستمتع بحياتي أيها الفتى "بول

98
00:06:55,294 --> 00:06:57,788
مهنة قيادة سيارة أجرة
.ليست مثيرة كما تبدو

99
00:06:57,882 --> 00:07:00,767
...أود تحقيق -
النشوة القصوى؟ لأي مخدر تلجأ؟ -

100
00:07:00,820 --> 00:07:02,822
القليل من الكوكايين؟

101
00:07:02,947 --> 00:07:05,856
لا يمكنك إبقاء قضيبك منتصبًا
دون شراء أحذية من الإنترنت؟

102
00:07:05,895 --> 00:07:08,273
.لم أعاصر آخر موقف قط

103
00:07:08,285 --> 00:07:10,955
.أخبرني يا أوزّتي -
.كنت سأقول، روحي -

104
00:07:10,975 --> 00:07:14,979
أود إشباع روحي والانتماء إلى شيء ما
."مثلك يا سيد "بول

105
00:07:15,167 --> 00:07:16,496
دوبندر)؟)

106
00:07:17,120 --> 00:07:19,239
.لا تتوقف عن إبهاري أبدًا

107
00:07:20,294 --> 00:07:23,304
.إنّك استثنائي في أعماق قلبك

108
00:07:23,329 --> 00:07:27,333
نحتاج جميعًا إلى الشعور بالانتماء
.وشعور صميم بامتلاك ديار

109
00:07:27,623 --> 00:07:29,514
...مكان -
.أود أن أصبح قاتلًا مأجورًا -

110
00:07:29,539 --> 00:07:31,283
معذرةً. ماذا قلت لتوِّك؟

111
00:07:31,291 --> 00:07:34,934
...أتتذكر عندما اختطفت (باندو) وحاولت إنهاء
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ابن عمه عاشق حبيبته في الجزء الأول"

112
00:07:34,959 --> 00:07:36,281
.قتلته تقريبًا

113
00:07:36,297 --> 00:07:39,042
وهل تتذكر فيلم "مقابلة مع مصاص دماء"؟ -
.لا أريد تذكره -

114
00:07:39,050 --> 00:07:43,054
(عندما أذاق (توم كروز)، (كريستين دانست
.البالغة 10 سنوات الدماء لأول مرة

115
00:07:43,679 --> 00:07:50,436
ونظرت إلى وجهه السوي الوسيم
".وقالت، "أريد المزيد

116
00:07:50,468 --> 00:07:54,472
(بول)، تصوّرني وأنا (كيرستين دانست)
.في سن العاشرة

117
00:07:55,067 --> 00:07:57,545
.لن أتصوّر أمرًا كهذا أبدًا

118
00:07:58,023 --> 00:08:01,635
لكن لا يمكنني الانتظار لـ"عدم" التحدّث بهذا
.في أقرب وقت ممكن

119
00:08:01,924 --> 00:08:03,145
!وصلنا

120
00:08:06,327 --> 00:08:09,275
.إنّك (توم كروز) خاصتي -
.وأنت (كيرستين دانست) خاصتي -

121
00:08:09,300 --> 00:08:10,193
!(كريستين)

122
00:08:15,862 --> 00:08:17,348
.أعتذر لتأخري

123
00:08:17,450 --> 00:08:18,984
...كان هناك بضعة

124
00:08:19,006 --> 00:08:22,610
...أطفال معاقون عالقين في شجرة واضطررت إلى

125
00:08:22,635 --> 00:08:23,561
.إنّك محقة

126
00:08:23,586 --> 00:08:28,052
كنت أقاتل شرسًا يرتدي عباءة
.وبعدها اكتشفت أن والدته تدعى (مارثا) كذلك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(يسخر من حبكة فيلم (باتمان ضد سوبرمان"

127
00:08:28,184 --> 00:08:28,984
!لا

128
00:08:29,456 --> 00:08:31,333
أخّرني الازدحام المروري؟

129
00:08:31,544 --> 00:08:32,545
أهذا مقبول؟

130
00:08:33,320 --> 00:08:36,330
(قبّلني وكأنك مشتاق إليّ يا (ريد -
!تعالي هنا إذن -

131
00:08:47,715 --> 00:08:49,927
.أود الاستحمام وخلع هذه البدلة

132
00:08:50,230 --> 00:08:53,264
ألا تريد هديتك المفاجئة؟ -
هل أبدو لك ضحية حادث حريق؟ -

133
00:08:54,147 --> 00:08:55,586
.أحضرت هدية لك كذلك

134
00:08:56,392 --> 00:08:58,190
.عيد زواج سعيد يا حبيبتي

135
00:08:58,191 --> 00:08:59,438
!افتحيها

136
00:09:00,252 --> 00:09:01,698
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&}"لا قيمة نقدية لها"

137
00:09:01,733 --> 00:09:03,047
."عملة لعب لعبة "سكي بول

138
00:09:03,397 --> 00:09:05,221
.أول لعبة لنا في أول موعد لنا -
.أجل -

139
00:09:06,417 --> 00:09:09,107
.إنها مصنوعة من الرصاص عالي الجودة

140
00:09:11,914 --> 00:09:13,728
.سأحتفظ بها إلى الأبد

141
00:09:14,294 --> 00:09:16,506
.شكرًا لك يا حبيبي

142
00:09:17,422 --> 00:09:18,717
!افتح هديتك

143
00:09:21,168 --> 00:09:22,606
...هذا

144
00:09:22,732 --> 00:09:24,672
...هذا أجمل شيء رأيته

145
00:09:24,697 --> 00:09:26,182
!لا أعرف ما هذا

146
00:09:26,198 --> 00:09:27,628
.اللولب" الخاص بي"

147
00:09:27,911 --> 00:09:28,980
لولب قنبلة؟

148
00:09:29,006 --> 00:09:31,908
لا يا من عقلك في قضيبك
.إنها أداة تنظيم الحمل خاصتي

149
00:09:32,220 --> 00:09:33,292
...تقصدين أن

150
00:09:33,317 --> 00:09:36,575
.مصنع الأطفال فتح أبوابه -
!يا إلهي -

151
00:09:37,280 --> 00:09:39,758
.يا إلهي! أريد ولدًا

152
00:09:39,945 --> 00:09:42,612
.أو فتاة، أريد هذا أو ذاك

153
00:09:43,848 --> 00:09:46,046
.أريد أن يحظى أبناؤنا باسم وحيد المقطع

154
00:09:46,453 --> 00:09:47,709
.(مثل (شير

155
00:09:47,734 --> 00:09:48,868
.(أو (تود

156
00:09:49,698 --> 00:09:52,654
.عليك أن تُحبّلني أولًا يا راعي البقر -
.أجل، عليّ فعلها -

157
00:09:52,679 --> 00:09:54,549
لنشاهد بعض الأفلام الإباحية
.ونُري هذا الفراش كيف يكون الجماع

158
00:09:54,550 --> 00:09:55,528
!لنفعلها

159
00:09:56,808 --> 00:09:58,024
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أبي

160
00:09:58,882 --> 00:10:00,715
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أيمكنك سماعي؟

161
00:10:02,551 --> 00:10:04,957
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أبي، أيمكنك رؤيتي؟

162
00:10:05,293 --> 00:10:07,646
هل تبدو هذه الأغنية مألوفة لك؟

163
00:10:09,328 --> 00:10:10,485
.(ماي)

164
00:10:11,814 --> 00:10:14,074
.نسمّيه (كونر) إن كان ولدًا

165
00:10:14,169 --> 00:10:16,444
.و(ماي) إن كانت فتاة

166
00:10:18,361 --> 00:10:20,261
.غريب جدًا

167
00:10:20,675 --> 00:10:22,858
.لطالما كانت العائلة مجرّد هراء من وجهة نظري

168
00:10:25,055 --> 00:10:27,908
...والد حقير يرحل تاركًا من خلفه

169
00:10:29,122 --> 00:10:33,047
وكأنه ليس لديّ أي قدوات حسنة
.أقدمها إلى (تود) ليحتذي بها

170
00:10:34,354 --> 00:10:35,401
!حسبك

171
00:10:35,870 --> 00:10:37,129
!انظر إليّ

172
00:10:38,232 --> 00:10:40,265
.إنّك لا تشبه والدك في شيء

173
00:10:41,945 --> 00:10:43,165
...بالإضافة إلى

174
00:10:43,299 --> 00:10:46,211
،ما كنت لأسمح أبدًا مهما أحدث

175
00:10:46,212 --> 00:10:48,189
.(أن يُسمّى ابننا (تود

176
00:10:49,182 --> 00:10:51,707
لكن إليك المهم، ألا يسري الأمر هكذا دومًا؟

177
00:10:52,048 --> 00:10:53,517
."كما في أفلام "ستار ورز

178
00:10:53,565 --> 00:10:55,965
مُقدر للأبناء الغدو مثل آبائهم؟

179
00:10:56,411 --> 00:10:59,460
وبعدها يمارسون الجنس مع أخواتهم؟

180
00:10:59,616 --> 00:11:02,322
.أظن أنك أسأت فهم جزئية كبيرة من هذا الفيلم

181
00:11:02,900 --> 00:11:06,904
(لا، متأكد أن (لوك) ضاجع (مايا -
"عزيزي، هذا جزء "الإمبراطورية ترد الصاع -

182
00:11:07,312 --> 00:11:10,197
،المهم أن الأولاد

183
00:11:11,491 --> 00:11:14,475
.سيعطوننا الفرصة لنكون أفضل مما نحن عليه

184
00:11:14,528 --> 00:11:16,800
.أفضل مما كنّا عليه

185
00:11:17,742 --> 00:11:20,651
.إنّك أذكى كثيرًا من روعة مظهري

186
00:11:21,160 --> 00:11:22,903
.سأذهب لإعداد حلوى

187
00:11:22,927 --> 00:11:26,391
.ارتدي القضيب الاصطناعي ولنصنع طفلًا خارقًا

188
00:11:27,399 --> 00:11:30,222
متأكدة أن الأمر لا يسري هكذا
.لكن يمكننا المحاولة

189
00:11:30,878 --> 00:11:34,250
ما رأيك باسم (كريستال) بحرف الكاف؟

190
00:11:34,311 --> 00:11:36,040
.يبدو أقرب لاسم راقص تعرٍ

191
00:11:36,298 --> 00:11:38,041
كيفين) بحرف الكاف؟)

192
00:11:38,066 --> 00:11:40,249
.لا، أقرب لاسم راقص متعرٍ كذلك

193
00:11:40,643 --> 00:11:42,090
إيرل)؟)

194
00:11:42,427 --> 00:11:46,431
سيذهب إلى السجن مباشرةً
.(إن سمّيناه (إيرل

195
00:11:47,581 --> 00:11:49,879
ما رأيك في (بروس)؟

196
00:11:50,266 --> 00:11:51,236
.لا

197
00:11:51,717 --> 00:11:53,930
!انبطحي -
ماذا هناك؟ -

198
00:12:22,542 --> 00:12:24,958
حبيبتي؟

199
00:12:27,969 --> 00:12:29,776
.أنا على ما يرام

200
00:12:29,987 --> 00:12:32,716
حمدًا للرب أنني لم أضطّر
.إلى استخدام سكين فرد الجبن

201
00:13:06,905 --> 00:13:08,178
{\fad(300,1500)\}.أرجوك

202
00:13:13,602 --> 00:13:18,203
{\fad(300,1500)\}.أرجوك يا حبيبتي، أنا متأسف للغاية

203
00:13:18,246 --> 00:13:21,725
{\fad(300,1500)\}!لا

204
00:14:49,231 --> 00:14:51,396
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Ashes (Céline Dion)"

205
00:14:52,166 --> 00:14:54,172
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما الذي تبقى لقوله؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

206
00:14:54,173 --> 00:14:58,177
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما عادت تلك الدعوات تفلح بعد الآن{\fs30\3c&H00FF0000&} #

207
00:15:00,885 --> 00:15:04,889
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كل كلمة تُقابل برفض تام{\fs30\3c&H00FF0000&} #

208
00:15:09,147 --> 00:15:15,980
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما الذي تبقى لفعله بتلك القطع المنكسرة على الأرض؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

209
00:15:17,927 --> 00:15:21,931
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ها أنا أفقد صوتي من شدّة ندائي عليك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

210
00:15:25,597 --> 00:15:27,465
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لأنني كنت أرتجف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

211
00:15:27,761 --> 00:15:33,515
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كنت أنحني بالعكس حتى انقسمت نصفين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

212
00:15:34,375 --> 00:15:41,188
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أشاهد كل تلك الأحلام تتبخر أمام عينيّ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

213
00:15:41,363 --> 00:15:49,521
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}دع الجمال يتجلّى من الرماد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

214
00:15:50,103 --> 00:15:58,083
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}دع الجمال يتجلّى من الرماد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

215
00:15:58,623 --> 00:16:06,300
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،وعندما أدعو الرب كل ما أتمنّاه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

216
00:16:07,429 --> 00:16:16,110
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}هلّا تترك الجمال يتجلّى من الرماد؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

217
00:14:53,738 --> 00:14:56,570
{\pos(90,100)}{\fs32}{\fnArabic Typesetting}شركة (فوكس) للقرن العشرين
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}تقدّم

218
00:15:02,749 --> 00:15:06,007
{\pos(190,190)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بالتعاون مع
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}شركة (مارفل) للمواد الترفيهيّة

219
00:15:09,098 --> 00:15:12,145
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فيلم من إخراج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!لحظة واحدة"

220
00:15:18,699 --> 00:15:22,363
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من إنتاج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هل قتلتم البطلة للتو؟"

221
00:15:24,383 --> 00:15:27,515
{\pos(75,80)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}يأتيكم بواسطة
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ما هذا بحق السماء؟"

222
00:15:32,526 --> 00:15:35,611
{\pos(75,120)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بالتعاون مع
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لا أصدق ما فعلتم"

223
00:15:38,355 --> 00:15:42,139
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من بطولة
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"طبعًا شخص يكره مشاركة الأضواء مع غيره"

224
00:15:49,685 --> 00:15:53,176
{\pos(75,120)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من تأليف
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"الأشرار الحقيقيون هنا"

225
00:16:04,199 --> 00:16:08,145
{\pos(290,120)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}تصوير سينمائي
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(العمياء (آل"

226
00:16:10,965 --> 00:16:16,083
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من إخراج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(أحد قاتلي الكلب في فيلم (جون ويك"

227
00:16:26,728 --> 00:16:29,504
"أبي، أيمكنك سماعي؟"

228
00:16:30,645 --> 00:16:34,125
أهذه إحساسي وحدي
"أم أن أغنية "أتريد بناء رجل ثلجي؟" من فيلم "فروزين

229
00:16:34,141 --> 00:16:37,464
تشبه بشكل غريب
أغنية "أبي، أيمكنك سماعي" من فيلم "ينتل"؟

230
00:16:38,512 --> 00:16:40,514
"أبي، أيمكنك سماعي؟"

231
00:16:42,450 --> 00:16:45,042
.لا أحد يدرك هذا أبدًا

232
00:16:45,340 --> 00:16:48,213
عُد إلى  منزلك
كنت هنا لـ3 أيام، اتفقنا؟

233
00:16:48,312 --> 00:16:52,512
رائحتك تشبه تغوّط أحدهم على جرحه
في الحرب الأهلية بعد أن أصابته الغرغرينة

234
00:16:52,647 --> 00:16:55,858
فلا حلّ إلا بتر الطرف، فلم تتغوط عليه؟
.هذا غير منطقي بتاتًا

235
00:16:55,883 --> 00:16:57,650
."أحب فيلم "فروزين

236
00:16:57,737 --> 00:17:01,131
.أحببتها، أحببتها كحب المحيط لمياهه

237
00:17:01,263 --> 00:17:03,678
!المحيط أصلًا مياه -
،والأهم -

238
00:17:03,749 --> 00:17:05,212
.أنها كانت تروق لي

239
00:17:05,376 --> 00:17:07,386
كانت تروق لي فعلًا، أتفهمني؟

240
00:17:07,621 --> 00:17:12,597
"كان (جورج مايكل) محقًا، "لن أرقص مجددًا
.تبًا، إنه ميت كذلك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مغني وهذه أشهر أغنية له"

241
00:17:13,285 --> 00:17:16,452
.على الأقل ما زال (بولي) حيًا -
.صدقت -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مات هو الآخر"

242
00:17:16,757 --> 00:17:19,775
.ما زال... (بولي) على قيد الحياة

243
00:17:19,993 --> 00:17:21,330
.أنا متأسف

244
00:17:21,392 --> 00:17:24,786
تجرّعك لكأس بعد كأس لن يغير حقيقة
...أنني أظن

245
00:17:24,801 --> 00:17:28,805
هل تتبول حاليًا؟
.تظهر على وجهك تعابيرك حينما تتبول

246
00:17:29,056 --> 00:17:31,050
هل يتبول؟ -
.سأتكفل بهذا -

247
00:17:31,075 --> 00:17:32,565
!(ذكّرتني يا (دوبندر

248
00:17:32,590 --> 00:17:36,594
،إن أردت أن تصبح قاتلًا مأجورًا
.فعليك احتراف إمساك الممسحة قبل السلاح

249
00:17:36,782 --> 00:17:39,449
.برغم أنني لا أجد وجه تشابه بينهما

250
00:17:39,465 --> 00:17:42,131
.الاثنان لديهما مقبض. الآن، دعني وشأني

251
00:17:42,767 --> 00:17:44,198
.(عُد إلى منزلك يا (ويد

252
00:17:44,290 --> 00:17:45,965
.ما عاد لديّ منزل

253
00:17:47,850 --> 00:17:50,478
حسنًا، أنا على ما يرام
.صدقًا، أنا بخير

254
00:17:50,556 --> 00:17:52,722
أتعرف إلام تشير عبارة "أنا بخير" يا (ويد)؟

255
00:17:52,730 --> 00:17:56,124
في حالة يرثى لها، لا أشعر بالأمان
.ينقصني شيء وتغلبني مشاعري

256
00:17:56,328 --> 00:17:58,806
...هذا طبقًا لكلام

257
00:17:59,174 --> 00:18:00,589
نموذج "كوبلر روس"؟ -
..أجل -

258
00:18:00,619 --> 00:18:05,453
،"طبقًا لنموذج "كوبلر روس
.فالإنكار أحد مراحل الحزن الخمسة

259
00:18:05,501 --> 00:18:07,735
!(بحق المسيح يا (باك

260
00:18:07,782 --> 00:18:10,277
.لن تتفوه بجملة أخرى في هذا الفيلم

261
00:18:18,489 --> 00:18:20,296
<font color="#40bfff">يا صاح؟

262
00:18:21,312 --> 00:18:22,142
<font color="#40bfff">هل لديك أعواد ثقاب؟

263
00:18:22,776 --> 00:18:23,460
<font color="#40bfff">ثقاب؟

264
00:18:24,231 --> 00:18:26,963
<font color="#40bfff">...أجل، لديّ علبة هنا -
.لا يمكنك التحرّك، هذه سرقة مسلحة -

265
00:18:27,132 --> 00:18:28,733
<font color="#40bfff">ماذا؟ -
.سمعتني -

266
00:18:28,395 --> 00:18:29,681
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(كوكايين (ويد"

267
00:18:30,476 --> 00:18:31,835
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"علاج العمى"

268
00:18:29,203 --> 00:18:31,226
<font color="#40bfff">!أيها السيد! أنزل هذا السلاح

269
00:18:31,261 --> 00:18:31,819
<font color="#40bfff">!اخرس

270
00:18:32,002 --> 00:18:34,207
<font color="#40bfff">.الآن، إمّا تتخلى عن أموالك أو حياتك

271
00:18:41,996 --> 00:18:43,165
<font color="#40bfff">!اسمع يا صاح

272
00:18:43,422 --> 00:18:45,732
<font color="#40bfff">.قلت، إمّا تتخلى عن أموالك أو حياتك

273
00:18:45,733 --> 00:18:49,737
.تمهل فأنا أدرس الأمر -
.يا ابن العاهرة! تبًا -

274
00:18:52,419 --> 00:18:56,236
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
ألا تعرف كيف تطرق الباب؟

275
00:18:56,291 --> 00:18:59,520
!حسبت أنك رأيتني... بأذنيك

276
00:18:59,598 --> 00:19:03,523
...إنك محظوظ لأنني لم أطلق النار على -
الحائط؟ الثلاجة؟ -

277
00:19:03,625 --> 00:19:05,496
.أنا أتوجّع كثيرًا

278
00:19:08,090 --> 00:19:09,818
.سمعت الأخبار يا عزيزي

279
00:19:09,843 --> 00:19:11,930
.يؤسفني مصابك فعلًا

280
00:19:11,955 --> 00:19:13,878
ماذا سأفعل يا (آل)؟

281
00:19:13,910 --> 00:19:16,490
.ربما شيئًا شنيعًا

282
00:19:16,866 --> 00:19:20,401
.من واقع معرفتي بك -
.كانت غلطتي -

283
00:19:21,073 --> 00:19:23,200
.أنا المتسبب بهذا

284
00:19:23,825 --> 00:19:27,829
وكل ما أردت فعله احتضانها والنظر إليها
.وإخبارها بمدى أسفي ولم أستطع فعلها

285
00:19:29,801 --> 00:19:31,615
.لقد رحلت

286
00:19:31,697 --> 00:19:35,126
عزيزي، هلّا ترفع صوتك؟

287
00:19:35,211 --> 00:19:38,269
يتعذر عليّ سماعك
.وقضيب الشفقة هذا لا يفارق فمك

288
00:19:38,277 --> 00:19:39,481
.اسمعني الآن يا عزيزي

289
00:19:39,520 --> 00:19:41,425
.ما عليك إلّا مواصلة العيش

290
00:19:41,608 --> 00:19:45,713
(شكرًا لك يا (ماثيو ماكوهاني
.كلماتك كنز فعلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FFA500">"ذكر الجملة في فيلم له في التسعينيات"

291
00:19:45,774 --> 00:19:47,361
.دع ألمك يكون مرشدك

292
00:19:47,542 --> 00:19:50,560
.فالألم معلّمك وعرّافك

293
00:19:50,599 --> 00:19:53,891
.يعلّمنا الألم من سنكون في النهاية

294
00:19:54,001 --> 00:19:57,813
أحيانًا يشقّ الأمر على المرء
،لدرجة شعوره بأن الموت سيطاله

295
00:19:58,260 --> 00:20:01,997
لكن لا يمكننا العيش
إلّا إن لامسنا الموت قليلًا، صحيح؟

296
00:20:03,413 --> 00:20:04,531
ويد)؟)

297
00:20:06,963 --> 00:20:09,285
ويد)؟) -
.(أنا هنا يا (آلثيا -

298
00:20:09,310 --> 00:20:13,314
.لعل هذا أجمل شيء سمعته في حياتي

299
00:20:13,931 --> 00:20:16,386
.إنّك محقة قطعًا

300
00:20:19,359 --> 00:20:22,010
.أنا على وشك فعل أمر شنيع

301
00:20:25,732 --> 00:20:27,952
وهكذا، فهمتم كيف انتهى المطاف بي هنا؟

302
00:20:27,969 --> 00:20:30,940
.لا يمكنك العيش إلّا إن لامست الموت قليلًا

303
00:20:30,979 --> 00:20:33,349
لنختبر تلك النظرية، هلّا نفعل؟

304
00:21:05,197 --> 00:21:07,544
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>(أحبّك يا (ويد ويلسون

305
00:21:09,389 --> 00:21:10,827
نيس)؟)

306
00:21:12,055 --> 00:21:13,338
نيس)؟)

307
00:21:14,510 --> 00:21:15,659
نيس)؟)

308
00:21:15,838 --> 00:21:19,271
.نيس)، ثمة خطب هنا. لا يمكنني الوصول إليك)

309
00:21:20,299 --> 00:21:22,827
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>.قلبك ليس في المحلّ الصحيح

310
00:21:22,983 --> 00:21:25,267
مهلًا، ماذا؟

311
00:21:25,548 --> 00:21:27,361
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>.قلبك ليس في المحلّ الصحيح

312
00:21:27,386 --> 00:21:30,982
مهلًا، ماذا تعنين بـ"قلبي ليس في المحل الصحيح"؟

313
00:21:50,174 --> 00:21:54,178
(أنا في غاية الأسف لخسارتك يا (ويد
.إنك منكسر

314
00:21:54,420 --> 00:21:57,852
.رباه! أعرف هذا الصوت

315
00:21:57,853 --> 00:21:59,355
{\H000080FF&\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"مدرسة البروفيسور (إكسافيير) للطفرات"

316
00:22:01,473 --> 00:22:04,624
القلب في المحل الصحيح. ليس في المحل الصحيح
ماذا يعني هذا؟

317
00:22:04,648 --> 00:22:06,417
.كنت نائمًا لـ3 أيام

318
00:22:06,442 --> 00:22:09,739
.سمحت لنفسي بخلع ملابسك -
.هذا واضح -

319
00:22:09,779 --> 00:22:13,611
لم لا يمكنني الموت فحسب؟ -
.(اخلع قناعك يا (ويد -

320
00:22:13,681 --> 00:22:16,934
.لا بد أن نتحدث. تحتاج إلى بداية جديدة

321
00:22:17,364 --> 00:22:19,991
."بالتدريب، يمكنك أن تكون "إكس-مان

322
00:22:20,017 --> 00:22:22,088
.إنّك تضيع وقت يا يسوع اللامع

323
00:22:22,096 --> 00:22:25,497
. "لا أتحلّى بخصال "أكس-مان -
.تستحق جائزة التقليل من الذات للعام -

324
00:22:25,575 --> 00:22:28,328
(ويد)، هذه (يوكيو)
.(يوكيو)، هذا (ويد)

325
00:22:28,383 --> 00:22:31,112
ما هذا بحق مفاصل اليد اللعينة؟

326
00:22:31,128 --> 00:22:32,918
.إنها صديقتي الحميمة أيها المتعصب اللعين

327
00:22:32,926 --> 00:22:35,655
."كفاك كراهية يا "فوكس آند فريندز
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"برنامج حواري"

328
00:22:35,671 --> 00:22:40,157
أنا متفاجئ فحسب أن شخصًا قد يرغب بمواعدتك
."وخصوصًا "بينكي باي" هذه من مسلسل "ماي ليتل بوني

329
00:22:40,246 --> 00:22:44,141
.يروق لي هذا الرجل -
.أمهليه الفرصة ليُكرّهك فيه -

330
00:22:44,217 --> 00:22:47,885
.من الرائع رؤيتك بهذه الحالة -
.أيًا يكن -

331
00:22:47,924 --> 00:22:48,925
!(مع السلامة يا (ويد

332
00:22:49,012 --> 00:22:51,810
الآن سأخبرك ببعض القواعد الأساسية
.في هذا المنزل

333
00:22:51,873 --> 00:22:56,464
القاعدة الأولى: إيّاك والقتل
أي أحد وتحت أي ظروف

334
00:22:56,559 --> 00:22:58,231
.ومهما كان شريرًا

335
00:22:58,279 --> 00:23:02,283
القاعدة الثانية: ضع ملصقًا
على كل شيء في الثلاجة... (ويد)؟

336
00:23:02,681 --> 00:23:03,986
ويد)؟)

337
00:23:04,197 --> 00:23:05,430
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قطتا (تايلور سويفت) على قميصه"

338
00:23:05,465 --> 00:23:08,812
.لا تحاول مطاردتي، لست مستعدًا لأُلمس بعد

339
00:23:09,476 --> 00:23:11,917
ما كل هؤلاء المسنين بيض البشرة على الحوائط؟

340
00:23:11,942 --> 00:23:14,742
.كان ينبغي بي إحضار صافرة اغتصابي، مرحبًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تصفّر بها إن كنت عرضة للاغتصاب"

341
00:23:14,777 --> 00:23:17,509
.كانت متحطمة أصلًا بعد وقوعها

342
00:23:17,633 --> 00:23:21,637
ماذا يفترض بي أن أفعل هنا على كل حال؟
أجلس في دائرة مشاركة وأفصح عن مشاعري؟

343
00:23:21,779 --> 00:23:24,780
...وكيف أفعل هذا بالضبط، لأن

344
00:23:24,828 --> 00:23:27,292
أين الجميع بحق السماء؟

345
00:23:27,317 --> 00:23:30,554
لا أجد دومًا غيرك
.(و(نيجا سونيك... أطول اسم على الإطلاق

346
00:23:30,589 --> 00:23:31,569
!يكفي

347
00:23:31,890 --> 00:23:33,532
!قلت ممنوع اللمس

348
00:23:34,588 --> 00:23:37,481
ما هذا بحق... السماء؟

349
00:23:37,622 --> 00:23:40,281
حسب المرء أن الأستوديو
.سيرفع الميزانية قليلًا بعد نجاح الجزء الأول

350
00:23:40,306 --> 00:23:42,823
ألا يمكنهم إحضار ولا حتى واحد
من "الإكس-مين" المشهورين؟

351
00:23:42,848 --> 00:23:46,086
ماذا عن هذا الرجل صاحب جناحيّ الحمام العملاقين؟
ما فائدتهما أصلًا؟

352
00:23:46,111 --> 00:23:49,674
يرفعانه مترًا عن الأرض
ليلتقط أقرب فتات كعكة يصادفه؟

353
00:23:49,699 --> 00:23:51,946
!لا

354
00:23:51,962 --> 00:23:54,754
.لا أتحلّى بخصال "إكس-مان" إطلاقًا

355
00:23:54,809 --> 00:23:56,326
،أولًا

356
00:23:57,390 --> 00:24:00,346
...لست بتولًا حتى. ثانيًا والأهم

357
00:24:01,245 --> 00:24:04,771
كان عليّ تركك في حالة
.الشفقة على الذات التي وجدتك عليها

358
00:24:04,796 --> 00:24:07,657
.لكن هذا نفع الأصدقاء، يساندونك وقت المحنة

359
00:24:07,697 --> 00:24:10,676
ليس في وقت الراحة واليسر
.بل في وقت العسر

360
00:24:10,715 --> 00:24:13,828
.ولطالما جعلت الأمر عسيرًا

361
00:24:14,047 --> 00:24:16,523
.إنك لست على ما يرام

362
00:24:16,548 --> 00:24:19,624
.أضع رقبتي على المحك لأجلك هنا -
!مهلًا -

363
00:24:19,659 --> 00:24:22,647
(أحد اللعناء اللذين قتلوا (فانيسا
.لاذ بالفرار

364
00:24:25,189 --> 00:24:27,972
!بحق المسيح -
(ويد) -

365
00:24:28,035 --> 00:24:32,039
.أيًا كانوا، سنتعقبهم وندع العدالة تأخذ مجراها

366
00:24:32,705 --> 00:24:34,152
.كنت أتحدّث عن نفسي

367
00:24:37,097 --> 00:24:39,474
.أنا اللعين الذي لاذ بالفرار

368
00:24:39,840 --> 00:24:42,585
.قتلتهم حتى آخرهم، إلّا أنا

369
00:24:42,757 --> 00:24:44,821
.عجزت عن قتل نفسي

370
00:24:47,816 --> 00:24:49,982
.كنّا سنؤسس عائلة

371
00:24:51,664 --> 00:24:53,291
...كنّا

372
00:24:54,807 --> 00:24:56,840
.كنّا سنكون عائلة

373
00:24:57,321 --> 00:25:00,071
.(ويد)، رحلت (فانيسا)

374
00:25:00,189 --> 00:25:02,237
.ويستحيل عودتها

375
00:25:02,642 --> 00:25:05,201
.لعلّ هذه ليست العائلة التي تريدها

376
00:25:05,215 --> 00:25:07,623
.لكنها العائلة التي تحتاج إليها

377
00:25:07,706 --> 00:25:11,710
تتحلّى بقلب طيب، محلّه هنا
.حيث يمكن تعزيز طيبته

378
00:25:12,164 --> 00:25:13,821
!ماذا قلت؟

379
00:25:15,447 --> 00:25:17,402
بشأن قلبي؟

380
00:25:22,298 --> 00:25:24,784
.أظن أنني في المحلّ الصحيح

381
00:26:38,563 --> 00:26:39,666
(ويد)

382
00:26:40,614 --> 00:26:41,763
!(ويد)

383
00:26:41,826 --> 00:26:45,830
كنت آخذ خوذة "سيريبو" في جولة
.أتعمق في أرجاء المستقبل

384
00:26:46,930 --> 00:26:49,915
...هذا الشيء -
.لا تعمل الخوذة هكذا -

385
00:26:49,940 --> 00:26:50,987
.صدقت

386
00:26:51,419 --> 00:26:54,343
.لدينا مهمة -
.لدينا مهمة. فعلًا -

387
00:26:54,484 --> 00:26:56,549
.لديكم مهمة، لتصحبكم السلامة

388
00:26:56,580 --> 00:27:00,255
.لا، أريد منك الانضمام -
.لا، تريد مني الانضمام -

389
00:27:01,069 --> 00:27:02,338
متأسف، ماذا؟

390
00:27:02,497 --> 00:27:03,444
.كنت محقًا

391
00:27:03,465 --> 00:27:05,723
.تلك فكرة سيئة ولن تنتهي على خير

392
00:27:05,748 --> 00:27:07,770
.أتود أن تعرف من أين عرفت؟ سأعطيك تلميحًا

393
00:27:07,795 --> 00:27:11,001
.(إنها على رأسي وتفوح منها رائحة (باتريك ستيورت
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مؤدي شخصية البروفيسور كبيرًا"

394
00:27:11,031 --> 00:27:13,136
.وافني عند الطائرة في غضون 5 دقائق

395
00:27:15,797 --> 00:27:18,425
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">(تحدثكم الصحافية (إيرين ميريويزر
."من أخبار "دبليو هيت

396
00:27:18,448 --> 00:27:22,452
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">ننقل لكم في بث حي
.من دار "إسيكس" لإعادة تأهيل المتحولين

397
00:27:23,220 --> 00:27:28,544
<font color="#FFE87C">يبدو أن فتى متحوّل يحمل ضغينة ما
.تجاه الحكومة خلفي هنا

398
00:27:28,579 --> 00:27:31,347
<font color="#FFE87C">...انقلبت مركبتيّ شرطة

399
00:27:31,948 --> 00:27:34,246
.<font color="#FFE87C">.الوضع فوضوي للغاية

400
00:27:34,271 --> 00:27:37,915
!سأحرقكم أجمعين! تراجعوا

401
00:27:37,954 --> 00:27:41,958
ابتعدوا عني! أتودون الموت بحق السماء؟

402
00:27:57,072 --> 00:28:03,153
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">يبدو أن "إكس-مين" قادمون
.برفقة متدرّب تقريبًا

403
00:28:03,838 --> 00:28:06,195
.ليهدأ الجميع، أتى المتخصصون

404
00:28:06,196 --> 00:28:06,923
...أنا

405
00:28:07,115 --> 00:28:08,467
."ضمن أفراد "إكس-مين

406
00:28:08,476 --> 00:28:11,173
كان اللقب يُستخدم في الستينيات
.للإشارة إلى العنصريين

407
00:28:11,199 --> 00:28:13,293
.لذا، احترامي لبني جنسك

408
00:28:13,318 --> 00:28:15,050
.استرح أيها الضابط

409
00:28:16,184 --> 00:28:18,053
ماذا تفعل؟

410
00:28:18,194 --> 00:28:19,562
.أؤدي وظيفتي

411
00:28:19,587 --> 00:28:22,518
أنت القائل إنني كنت مستعدًا لهذا
.وخالفتك الرأي بكل وضوح

412
00:28:22,543 --> 00:28:25,135
.لكن ها نحن ذا. نحاول التغلّب على خلافاتنا

413
00:28:25,286 --> 00:28:29,767
".كما قالت (بيونسيه)، "أرجوك. توقف عن خيانتي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سرق مغني الراب خاصتها كلمات ألبومها"
"ليضعها في ألبومه هو

414
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
!أنت

415
00:28:30,877 --> 00:28:32,348
.إنها الحادثة الخامسة

416
00:28:32,372 --> 00:28:34,592
لا بد أن يوضع هذا الفتى
.في سجن "آيس بوكس" وليس هنا

417
00:28:34,609 --> 00:28:37,510
.ينتمي (راسل) إلى دار رعايتنا وليس السجن
.كل شيء تحت سيطرتنا

418
00:28:39,211 --> 00:28:39,953
!سأحرقكم

419
00:28:40,032 --> 00:28:43,825
.(لا أشعر بأي "سيطرة" من أي نوع هنا يا (مارتي

420
00:28:43,833 --> 00:28:45,554
اسمك (غلين)، صحيح؟ -
.(دانيل) -

421
00:28:45,579 --> 00:28:48,337
.أنا سأطرح الأسئلة. دعني أتحدث إلى الفتى

422
00:28:48,360 --> 00:28:52,958
.ابقَ هنا أنت وشفتيك الغريبتين المثيرتين

423
00:28:54,831 --> 00:28:57,957
أتودون الموت؟ -
إنه لطيف جدًا. لا أعرف لم أحضرت رصاصات الشظايا؟ -

424
00:28:57,982 --> 00:29:01,986
.سأحرق خصيتكم جميعًا -
.أول يوم لي. أنا متوتر جدًا -

425
00:29:02,708 --> 00:29:04,444
هل قلت للتو "رصاصات شظايا"؟

426
00:29:04,469 --> 00:29:07,685
.أجل. ربما كان عليّ إحضار مسدس مياه

427
00:29:08,409 --> 00:29:09,895
.يا أهلًا

428
00:29:10,897 --> 00:29:14,064
.تراجعوا وإلّا سأقتل (جاستن بيبر) هذا

429
00:29:14,306 --> 00:29:17,270
.(جاستن بيبر)! لقد نعتني للتو بـ(جاستن بيبر)

430
00:29:18,333 --> 00:29:21,343
...حسبك. مهلًا، دعنا لا نفعل

431
00:29:21,415 --> 00:29:23,284
أيًا يكون هذا، مفهوم؟

432
00:29:23,309 --> 00:29:26,140
لنتحدث فحسب. اسمك (راسل)، صحيح؟

433
00:29:26,209 --> 00:29:28,392
.فايرفيست" = قبضة النار" -
"فايرفيست" -

434
00:29:28,423 --> 00:29:30,067
.يا له من اسم رائع

435
00:29:30,092 --> 00:29:32,930
أي مكان يحرقك؟
قبضتك فقط أم ذراعك بأكمله حتى الكوع؟

436
00:29:37,784 --> 00:29:39,504
.قطعًا يحرقك حتى الكوع

437
00:29:39,521 --> 00:29:42,609
.رافقنا بهدوء وإلّا سيكون لهذا عواقب

438
00:29:42,742 --> 00:29:44,838
."سرقت هذه الجملة من فيلم "روبوكوب -
!"روبوكوب" -

439
00:29:45,001 --> 00:29:48,316
!تراجع، إنّك تحرجني. اسمع

440
00:29:48,386 --> 00:29:51,014
...يا "فيرفيـ

441
00:29:51,719 --> 00:29:54,737
.لا يمكنني قولها، أنا متأسف جدًا

442
00:29:58,999 --> 00:30:01,783
.هكذا طفح الكيل منك

443
00:30:01,799 --> 00:30:04,974
!ضع يديك خلف ركبتك وانزل على رأسك فورًا

444
00:30:04,999 --> 00:30:05,812
!(ويد)

445
00:30:05,837 --> 00:30:07,133
ماذا كانت أول قاعدة؟

446
00:30:07,141 --> 00:30:08,830
!ضع ملصقًا على كل شيء في الثلاجة

447
00:30:08,855 --> 00:30:11,928
!لا تزيد الطين بلّة -
!سُنت القواعد لتُخالف -

448
00:30:11,953 --> 00:30:15,329
.هذا نقيض سبب سنّها تمامًا

449
00:30:15,501 --> 00:30:17,221
.تبًا! حسنًا

450
00:30:17,574 --> 00:30:19,223
.سأبدأ من البداية

451
00:30:19,239 --> 00:30:22,798
."أدعى "ديدبول" وأنا "إكس-مان -
!متدرّب -

452
00:30:22,799 --> 00:30:23,829
!اخرسي

453
00:30:24,205 --> 00:30:24,966
!اسمع

454
00:30:25,666 --> 00:30:27,023
.أتفهم موقفك

455
00:30:27,422 --> 00:30:29,478
.مفهوم؟ إنّك تشعر بالخوف

456
00:30:29,627 --> 00:30:30,800
.والوحدة

457
00:30:30,957 --> 00:30:34,679
ليس لديك عائلة؟ لم أحظ بواحدة مثلك
تعيش في مكب القمامة هذا؟ حزّر فزّر؟

458
00:30:34,704 --> 00:30:37,174
.كنت أعيش في خرابة كهذه

459
00:30:37,237 --> 00:30:38,590
لكن أتعرف شيئًا؟

460
00:30:38,615 --> 00:30:40,161
.أظن أنها أسوأ من خاصتي

461
00:30:40,186 --> 00:30:42,151
.إنها فترة مشوّشة في عمرك الآن

462
00:30:42,258 --> 00:30:45,504
.يخوض جسدك تغيّرات مهولة

463
00:30:45,551 --> 00:30:48,107
.تخطيت حدي. تخطيت حدي كثيرًا

464
00:30:54,505 --> 00:30:56,695
.كان هذا حاميًا

465
00:30:57,342 --> 00:31:00,916
لا تترك المدرسة يا فتى
.أو لا تفعل. فلم أبقَ فيها

466
00:31:00,955 --> 00:31:03,958
."أنا "إكس-مان -
!متدرّب -

467
00:31:04,021 --> 00:31:07,081
.تبًا. هبوط بطل خارق في الطريق

468
00:31:07,119 --> 00:31:08,420
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(رايان رينولدز)"

469
00:31:11,238 --> 00:31:14,671
.تبًا. هذا غير عملي بتاتًا

470
00:31:34,936 --> 00:31:38,165
.يمكنني الاعتياد على هراء "إكس-مين" هذا -
!متدرّب -

471
00:31:38,212 --> 00:31:39,354
!متدرّب

472
00:31:39,385 --> 00:31:41,496
.أحضر طوقًا وقيّده في الحال

473
00:31:41,519 --> 00:31:45,295
.ياهدأ أيها الشقي. قُضي الأمر. أوقعنا بك

474
00:31:46,425 --> 00:31:47,708
ما فائدة هذا؟

475
00:31:47,740 --> 00:31:49,498
.طوق تثبيط القوة الخارقة

476
00:31:49,515 --> 00:31:54,660
.سيبطل كل قدرات المتحولين
.لا يمكنك خلعه إلّا إن كان بحوزتك قنبلة

477
00:31:54,685 --> 00:31:56,952
كان بإمكاني الاستفادة من أحد تلك الأطواق
.في الجزء الأول

478
00:31:57,015 --> 00:31:58,422
.شكرًا لك

479
00:31:59,862 --> 00:32:02,231
.كان هذا مثيرًا بكل معنى الكلمة

480
00:32:02,255 --> 00:32:06,259
.بطولة حقيقية تتجسد أمامنا، نحن مدينون لكم

481
00:32:06,657 --> 00:32:08,471
.يمكننا تولّي الأمر من هنا

482
00:32:08,496 --> 00:32:12,062
خذني إلى سجن "آيس بوكس" رجاءً
.أي مكان سيكون أفضل من هنا

483
00:32:12,087 --> 00:32:14,917
صدقني يا بني، إنك لا ترغب
."في الذهاب إلى "آيس بوكس

484
00:32:14,956 --> 00:32:16,704
.لندخلك إلى الدار أيها الشاب

485
00:32:16,729 --> 00:32:20,631
!لا، مهلًا! لازموا مكانكم

486
00:32:30,472 --> 00:32:32,342
هل يؤذونك؟

487
00:32:33,492 --> 00:32:34,696
من؟

488
00:32:36,988 --> 00:32:40,123
الأصلع؟ شبيه (جاريد كوشنر)؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كبير مستشاري (دونالد ترامب) وصهره"

489
00:32:40,922 --> 00:32:41,891
كلاهما؟

490
00:32:47,076 --> 00:32:49,374
...تبًا لهذا. 4 أو 5 لحظات

491
00:32:49,399 --> 00:32:54,239
معذرةً؟ -
...أربع أو خمس لحظات -

492
00:32:55,005 --> 00:32:58,476
.هذا كل ما يتطلبه الأمر لتكون بطلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"خطبة (كلوسيس) في نهاية الجزء الأول"

493
00:32:58,634 --> 00:33:00,971
.يحسب الناس أنك تستيقظ كبطل

494
00:33:01,042 --> 00:33:03,239
.تغسل أسنانك كبطل

495
00:33:03,263 --> 00:33:06,476
.تقذف في علبة إخراج الصابون كبطل

496
00:33:06,477 --> 00:33:07,489
!يا للهول

497
00:33:07,525 --> 00:33:10,062
...لكن لا، لتكون بطلًا

498
00:33:10,087 --> 00:33:12,643
.لا يتطلّب إلا بضع لحظات

499
00:33:12,682 --> 00:33:16,686
بضع لحظات للقيام بالأمور القبيحة
.التي لا يجرؤ غيرك على فعلها

500
00:33:20,487 --> 00:33:21,645
!لا

501
00:33:23,788 --> 00:33:24,895
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"شرطة العاصمة، مكافحة المتحولين"

502
00:33:25,452 --> 00:33:27,892
ويد)، ماذا فعلت؟) -
!كلوسيس)، لا) -

503
00:33:27,917 --> 00:33:30,651
كان يُعتدى على هذا الفتى
.هذا واضح للعيان

504
00:33:30,686 --> 00:33:34,065
.لدينا قواعد
.لست قاضيًا ولا هيئة محلفين ولا جلّاد

505
00:33:34,081 --> 00:33:37,224
.تبًا للقواعد. أقاتل لأجل الصائب

506
00:33:37,232 --> 00:33:38,890
.وأحيانًا يتوجب عليك القتال بقذارة

507
00:33:38,928 --> 00:33:42,510
.(لقد خذلتني لآخر مرة يا (ويد

508
00:33:44,993 --> 00:33:47,153
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"شرطة مكافحة المتحولين"

509
00:34:12,178 --> 00:34:14,579
!أتساءل إلى أي عصابة سأنضم

510
00:34:16,338 --> 00:34:19,065
هل يوجد قبعة اختيار مثلًا؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(كما في أفلام (هاري بوتر"

511
00:34:19,066 --> 00:34:20,043
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"متحوّل"

512
00:34:20,044 --> 00:34:21,045
!تحرّك

513
00:34:24,428 --> 00:34:27,048
.انعطف يسارًا أيها الحقير

514
00:34:30,106 --> 00:34:32,030
.تفضل، من بعدك

515
00:34:32,303 --> 00:34:35,775
متحوّل قذر آخر يُبعد عن الشوارع
!"اللهم بارك "أمريكا

516
00:34:35,814 --> 00:34:37,455
!أسعدني التحدّث معكم

517
00:34:40,709 --> 00:34:43,351
.تصبح على خير، أيها الأخرق المزعج

518
00:35:15,626 --> 00:35:19,160
...لكنني سأخبرك، أكبر كذبة هي

519
00:35:19,239 --> 00:35:20,514
.أوراق المرحاض

520
00:35:20,569 --> 00:35:23,689
.ورق المرحاض مجرّد فاتح للشهية

521
00:35:23,759 --> 00:35:25,519
،لكن بعدها

522
00:35:26,179 --> 00:35:28,541
.مناديل "هاغيز" المبللة

523
00:35:28,596 --> 00:35:33,835
هذا الطبق الرئيسي، إنها طرية ورطبة
.ولأجل الاعتناء بالأطفال

524
00:35:33,914 --> 00:35:38,816
وأخيرًا. رقاقة إضافية من ورق المرحاض هذا
.تجعل الاستمناء أسهل بكثير

525
00:35:38,851 --> 00:35:41,772
ربما تمتّع نفسك أكثر
.لو أمكنك إحضار مجفف شعر

526
00:35:41,807 --> 00:35:44,465
...لن يستغرقك إلّا 30 ثانية لتحظى

527
00:35:47,366 --> 00:35:48,822
ما هذا بحق السماء؟

528
00:35:49,941 --> 00:35:51,308
العام؟

529
00:35:51,997 --> 00:35:53,318
ماذا؟

530
00:35:54,109 --> 00:35:55,767
أي عام هذا؟

531
00:35:55,939 --> 00:35:58,707
أي سؤال غبي هذا الذي تطرحه؟

532
00:36:17,234 --> 00:36:20,714
.سُلبت منك قواك الخارقة -
.أجل -

533
00:36:25,061 --> 00:36:25,633
!تبًا

534
00:36:25,668 --> 00:36:27,609
.أردت أن أكون بطلًا خارقًا

535
00:36:27,622 --> 00:36:30,194
.لطالما أردت بدلة خارقة خاصة بي

536
00:36:30,219 --> 00:36:31,356
ماذا حدث؟

537
00:36:31,357 --> 00:36:34,115
متى كانت آخر مرة رأيت فيها
بطلًا خارقًا سمينًا؟

538
00:36:34,248 --> 00:36:38,164
.ولا مرة. لهذا المجال معايير لا يُتغاضى عنها

539
00:36:38,282 --> 00:36:40,065
.تبًا للأبطال الخارقين

540
00:36:40,104 --> 00:36:41,764
.تبًا للجميع

541
00:36:42,052 --> 00:36:44,829
،أول ما سأفعله فور خروجي من هنا

542
00:36:44,853 --> 00:36:50,397
أحرق مدير الدار حيًا
.وبعدها ألتقط صورة ذاتية مع جثته المحترقة

543
00:36:50,412 --> 00:36:52,736
من يقول إن المدير مثقف لتكرهه لهذا الحد؟

544
00:36:52,759 --> 00:36:54,753
.اللعين يكره المتحولين

545
00:36:55,488 --> 00:36:59,124
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

546
00:36:59,171 --> 00:37:00,325
...قدراتك

547
00:37:00,458 --> 00:37:02,291
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بشر مميزون ولا متحولين خارقين"

548
00:37:02,326 --> 00:37:05,317
.أعرف قدر جاذبيتها

549
00:37:06,575 --> 00:37:08,795
.لا تبكِ رجاءً

550
00:37:15,035 --> 00:37:18,718
.غدًا، سأعثر على أضخم رجل هنا

551
00:37:19,665 --> 00:37:21,455
...وسأجعله عبرة

552
00:37:24,114 --> 00:37:26,954
ما كان هذا؟ -
.أضخم رجل هنا -

553
00:37:27,088 --> 00:37:28,611
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"منطقة مشددة الحراسة"

554
00:37:28,646 --> 00:37:32,394
:"إليك حقيقة مرحة بشأن سجن "آيس بوكس
،برغم أنه لم يره أحد من قبل

555
00:37:32,419 --> 00:37:34,711
.لكنهم يحتفظون بوحش في القبو

556
00:37:34,805 --> 00:37:38,809
."بجوار وعاء تبخير كبير من "التلميح لما هو قادم
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إشارة إلى الخوذة التي يرتديها الوحش وسيظهر لاحقًا"

557
00:37:38,863 --> 00:37:39,895
!اسمع

558
00:37:40,780 --> 00:37:43,047
.لا يمكنني حمايتك

559
00:37:43,091 --> 00:37:47,095
بوجود هذا الطوق، فقواي الخارقة
.مجرّد سرطان لا يهدأ

560
00:37:47,431 --> 00:37:50,716
."أعطني قوسًا وسهمًا وسأصبح "هوك آي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(كلينت) في فيلم (المنتقمين)"

561
00:37:50,809 --> 00:37:54,813
.الآن إن سمحت لي، لدي أورام لأتركها تكبر

562
00:37:54,814 --> 00:37:56,194
.فانيسا) في انتظاري)

563
00:37:56,212 --> 00:37:58,674
.سأبدأ بإعداد أداة حادة لأجلنا

564
00:37:58,699 --> 00:37:59,888
.يا لك من مستمع جيد

565
00:38:00,027 --> 00:38:05,185
رأيت قلم الحارس فسرقته
وخبأته في "محفظة السجن"، إن كنت تفهم مقصدي؟

566
00:38:05,220 --> 00:38:06,623
محفظة السجن"؟"

567
00:38:07,638 --> 00:38:10,311
.أتمنى فعلًا أنني لا أعرف مقصدك

568
00:38:12,118 --> 00:38:14,606
.يمكنني سماع تأوهاتك عندك

569
00:38:15,197 --> 00:38:16,727
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فندق"

570
00:38:19,571 --> 00:38:22,465
<font color="#40bfff">نحدّثكم لموافاتكم بآخر أخبار
...القصة التي بُثت سابقًا

571
00:38:22,490 --> 00:38:26,494
<font color="#40bfff">"بعد مواجهة طويلة خارج دار "إيسيكس
،لإعادة تأهيل المتحولين

572
00:38:26,960 --> 00:38:29,986
<font color="#40bfff">اعتُقل 2 من المتحولين
."وأُرسلا إلى سجن "آيس بوكس

573
00:38:30,002 --> 00:38:32,488
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"جارٍ الولوج إلى وضع الإصلاح"

574
00:39:00,586 --> 00:39:05,522
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"يُرجى توجه الطاقم الطبي إلى الزنزانة 7 و9"

575
00:39:05,523 --> 00:39:10,051
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"يُرجى توجه الطاقم الطبي إلى الزنزانة 7 و9"

576
00:39:15,433 --> 00:39:17,278
!لا... لا تفعل هذا

577
00:39:17,897 --> 00:39:20,720
ماذا؟ لماذا تغمز لي؟

578
00:39:24,753 --> 00:39:27,380
.أنا أساندك -
!يا إلهي -

579
00:39:27,405 --> 00:39:30,774
."قلت، "سأقوم بحمايتك -
.اتركني وشأني يا فتى -

580
00:39:31,902 --> 00:39:33,457
.هذا ما كان ينقصنا

581
00:39:34,601 --> 00:39:37,422
.انظروا إلى المستجد الجديد

582
00:39:37,452 --> 00:39:40,275
.من اللطيف رؤية وجوه جديدة في هذا المكان

583
00:39:40,300 --> 00:39:45,298
الأضواء ما توحي لك بهذا
.لكن عرض الأزياء ما هو إلّا تمثيل على نطاق أوسع

584
00:39:45,333 --> 00:39:47,112
.كنت أتحدث إليه

585
00:39:47,967 --> 00:39:51,212
هل سبق وتقابلنا؟
.لا يسعني التعرٌّف على شاربك

586
00:39:51,415 --> 00:39:54,106
.(بلاك "الأسود" توم كاسيدي) -
.(وايت " الأبيض" ويد ويلسون) -

587
00:39:54,153 --> 00:39:57,390
ما قواك الخارقة؟ الاستحواذ الثقافي؟

588
00:39:57,430 --> 00:40:00,268
يفترض أنك أقوى سافل هنا

589
00:40:00,284 --> 00:40:02,833
.لكنك لا تبدو قويًا كفاية بالنسبة لي

590
00:40:02,858 --> 00:40:07,640
،أول قاعدة في السجن يا وجه القرد
...اعثر على أضخم مسجون واجعله عبرة

591
00:40:11,237 --> 00:40:16,223
ثاني أضخم مسجون هنا
.آخر ما ينقصني المزيد من التهاب الكبد الوبائي

592
00:40:16,289 --> 00:40:19,455
.إنه زلق كذلك، تلك الطاولة بحاجة إلى تنظيف

593
00:40:19,480 --> 00:40:21,983
هلّا تُنظف طاولتنا؟

594
00:40:22,773 --> 00:40:26,190
.أظن أنّك اخترت الجبهة الخاطئة يا فتى -
لا، لم أفعل -

595
00:40:26,198 --> 00:40:30,155
.إنه صديقي -
.أطبق فمك، لسنا صديقين -

596
00:40:31,241 --> 00:40:33,799
...قضيبك على وشك أن يُصفع حالًا

597
00:40:44,844 --> 00:40:48,785
حظيت بالكثير من المرح، تصرفت باندفاع
وأنا كذلك... كان عليك رؤية هذا؟

598
00:40:48,833 --> 00:40:52,626
.أترجّاك دعني أموت في سلام -
!إننا نشكّل فريقًا رائعًا -

599
00:40:53,243 --> 00:40:54,854
.لسنا فريقًا

600
00:40:55,650 --> 00:40:59,875
.أنقذتك هناك. نحن صديقان. شريكان

601
00:40:59,969 --> 00:41:02,799
.لسنا شريكين ولا صديقين

602
00:41:03,873 --> 00:41:07,877
لن ينتهي الأمر بنا نقود باتجاه غروب الشمس
.بل سينتهي الأمر بموتي من السرطان

603
00:41:08,007 --> 00:41:11,677
"وفوزك بجائزة "آيس بوكس
.لصاحب أرق ألفاظ نابية

604
00:41:13,541 --> 00:41:17,309
ثمة شخص وحيد في هذه الدنيا
.باليت لأمره وقد رحلت

605
00:41:18,455 --> 00:41:20,965
أتود النجاة؟

606
00:41:21,854 --> 00:41:26,751
توقف عن معاداة أضخم الموجودين هنا
.واعقد صداقات معهم

607
00:41:28,407 --> 00:41:30,925
.قُم بمصادقة أحدهم

608
00:41:31,277 --> 00:41:33,694
.أي أحد إلّا أنا

609
00:41:33,972 --> 00:41:36,913
."ربما حتى "بلاك تيم

610
00:41:37,085 --> 00:41:38,589
بلاك إيفين"؟"

611
00:41:38,590 --> 00:41:41,320
لا أتذكر اسمه، كل ما أتذكره
.أنه أمريكي من أصول إفريقية

612
00:42:06,541 --> 00:42:08,511
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"منطقة مشددة الحراسة"

613
00:42:27,078 --> 00:42:32,085
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ثمة عطل في الزنزانات: 7، 12، 14، 17

614
00:42:32,511 --> 00:42:34,872
!عودوا إلى زنزاناتكم أيها المتحولون اللعناء

615
00:42:39,667 --> 00:42:41,316
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"جارٍ البحث"

616
00:42:42,044 --> 00:42:44,765
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"الخلية (04)، حُدد الموقع"

617
00:42:42,443 --> 00:42:44,317
{\an8}{\H000080FF&\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(ويد ويلسون)، (راسل كولينز)"

618
00:42:45,420 --> 00:42:47,156
.الباب لا يُفتح

619
00:42:48,001 --> 00:42:49,681
!انزل على ركبتيك اللعينتين

620
00:43:26,499 --> 00:43:27,927
.كانت هذه زنزانتنا

621
00:43:30,215 --> 00:43:34,626
ماذا فعلت لأغضب عجوزًا متجهمًا لعينًا
لديه ذراع معدنية مثل "جندي الشتاء"؟

622
00:43:43,137 --> 00:43:45,600
!ابتعد عن الفتى

623
00:43:52,730 --> 00:43:54,131
!اسمعني، اهرب

624
00:43:59,306 --> 00:44:00,858
.(مرحبًا يا (راسل

625
00:45:24,180 --> 00:45:25,850
.يا أهلًا بالقدرات الخارقة

626
00:45:43,546 --> 00:45:44,852
من أنت؟

627
00:45:45,359 --> 00:45:46,736
(أنا (باتمان

628
00:46:05,044 --> 00:46:06,809
!يا لردّة فعله

629
00:46:14,887 --> 00:46:18,484
.لا تفعل هذا، حتى أنا لا يمكنني قتل نفسي

630
00:46:18,610 --> 00:46:19,853
!تحدّث

631
00:46:20,127 --> 00:46:24,036
أي ضعيف حقير هذا
الذي يحاول قتل فتى في الـ14؟

632
00:46:24,718 --> 00:46:28,722
ربما عليك البدء في التحدث
.لأنه لدي تاريخ طويل بإطلاق النار في أوقات كهذه

633
00:46:29,848 --> 00:46:34,934
أدعى (كيبول) وأنا من المستقبل
.تنّحى جانبًا فحسب

634
00:46:36,725 --> 00:46:40,576
،أنت من المستقبل؟ لدي 3 أسئلة إذن

635
00:46:40,577 --> 00:46:41,588
،الأول

636
00:46:41,960 --> 00:46:44,286
هل ما زال "داب ستيب" منتشرًا؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"الرقص بحركات تطابق إيقاع الموسيقى"

637
00:46:44,296 --> 00:46:47,183
الثاني، لأي جزء وصلت سلسلة أفلام "شاركنيدو"؟

638
00:46:47,184 --> 00:46:48,699
،والثالث

639
00:46:48,734 --> 00:46:52,563
لأي مدى يتوجب عليّ البقاء حيًا
لأتمكن من التزوّد بأذرعة روبوبوتية؟

640
00:47:34,676 --> 00:47:36,700
."رقص "داب ستيب" للـ"الفرافير

641
00:47:36,787 --> 00:47:40,892
إنّك سوداوي جدًا
متأكد أنك لست من عالم "دي سي"؟

642
00:47:40,971 --> 00:47:43,488
!"لكنهم يعشقون رقص "داب ستيب

643
00:48:08,910 --> 00:48:12,914
أهذه حقيبة خصر؟
."كان لدي واحدة وأنا في سن "لم يحدث قط

644
00:48:13,993 --> 00:48:17,997
.سأحتفظ بها لتذّكرني بك -
.أعدها إليّ -

645
00:48:18,114 --> 00:48:22,118
هذه لا تفارقني أبدًا
.مثل ذكرى رؤيتك ترتدي حقيبة خصر لعينة

646
00:48:32,037 --> 00:48:34,390
لم تحمي الفتى؟

647
00:48:35,289 --> 00:48:38,065
.لا أبالي بشأنه أصلًا

648
00:48:38,120 --> 00:48:41,115
."غالبًا يعاني من عقدة "أوديب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"التعلّق الشديد بالوالدة وحبها"

649
00:48:42,569 --> 00:48:45,056
.آمل أن هذا الخاتم يحلّ عقدته

650
00:48:57,913 --> 00:49:01,917
في كل فيلم، ثمة لحظة
.يصل فيها البطل إلى الحضيض

651
00:49:02,104 --> 00:49:05,608
في فيلم "كول رنينغ" كانت عندما
.(تحطمت زلاجة الممثل (جون كاندي

652
00:49:05,825 --> 00:49:10,461
أما في فيلم "هيومن سنتبيد" كانت
.باشتراك الممثلين في الفيلم أصلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الفيلم عن مخبول يقوم بتجربة للصق 3 أشخاص"
"جراحيًا بإلصاق فم أحدهم بمؤخرة الآخر

653
00:49:10,539 --> 00:49:14,163
لكن في هذا الفيلم، حسنًا
.ها أنتم تشهدون تلك اللحظة

654
00:49:14,164 --> 00:49:15,646
!انزل على ركبتيك اللعينتين أيها المتحوّل

655
00:49:19,107 --> 00:49:20,490
...يصل البطل
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"صخرة"

656
00:49:23,676 --> 00:49:25,469
.إلى الحضيض...
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قاع"

657
00:49:35,849 --> 00:49:37,172
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>!(أحبّك يا (ويد ويلسون

658
00:49:37,175 --> 00:49:38,441
نيس)؟)

659
00:49:39,357 --> 00:49:41,234
!(يا (نيس

660
00:49:41,681 --> 00:49:44,769
!نيس)! هلّا تدعينني أدخل؟ أرجوك)

661
00:49:44,910 --> 00:49:46,568
.أرجوك

662
00:49:47,091 --> 00:49:49,053
!يا للمسيح

663
00:49:51,650 --> 00:49:55,654
إنك لا تمنّين عليّ بأي توجيهات
.فأنا أتعلّق بقشة هنا

664
00:49:57,861 --> 00:50:00,230
."انضممت إلى "إكس-مين

665
00:50:00,393 --> 00:50:02,779
...دخلت السجن مع

666
00:50:05,884 --> 00:50:07,675
الفتى؟

667
00:50:09,610 --> 00:50:13,614
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>تعطينا الأولاد الفرصة
.لنكون أفضل مما كنا عليه

668
00:50:13,770 --> 00:50:15,553
!الفتى

669
00:50:28,750 --> 00:50:31,815
هذا ما قصدته تحديدًا
".ينبغي أن يكون قلبك المحلّ الصحيح"

670
00:50:31,870 --> 00:50:35,834
لن أتخلّى عن هذا الفتى
.لم يسانده أي أحد، إطلاقًا

671
00:50:36,397 --> 00:50:39,462
.عليّ التفكير بغيري -
أجل. لكن ماذا يعني هذا؟ -

672
00:50:39,487 --> 00:50:43,194
.(يعني، أنني سأنقذ (راسل

673
00:50:43,264 --> 00:50:47,268
(ربما لا يمكنني إنقاذ (فانيسا
."لكن ربما يمكنني إنقاذ مراهق صلد من "نيوزيلندا

674
00:50:47,308 --> 00:50:51,312
"قصدت الاستفسار عن "عليّ التفكير بغيري
.أنا لا أعرف معنى هذا الجملة فعلًا

675
00:50:51,390 --> 00:50:53,459
!يا للهول -
!حسنًا، اسمع -

676
00:50:53,494 --> 00:50:59,202
طبقًا لكلام أحد معارفي، يُنقل المتحولون
.إلى سجن مشدد الحراسة على بعد 130 كم

677
00:50:59,234 --> 00:51:03,238
حسنًا، سأهاجمهم في الطريق -
على رسلك يا رفيقي، مفهوم؟ -

678
00:51:03,263 --> 00:51:05,054
.نتحدث عن موكب مدرّع

679
00:51:05,205 --> 00:51:10,442
وجندي خارق متوحش من المستقبل
.يسعى إلى تحويل جمجمتك إلى منفضة سجائر

680
00:51:10,477 --> 00:51:11,707
أتعرف ما علينا فعله؟

681
00:51:11,731 --> 00:51:13,857
.علينا تشكيل فريق لعين

682
00:51:14,017 --> 00:51:16,028
.نريدهم أقوياء وغير متعنّتين أخلاقيًا

683
00:51:16,029 --> 00:51:18,843
"وصغيرين كفاية لإكمال سلسلة أفلام "ديدبول
.من 10 إلى 12 سنة قادمة

684
00:51:18,878 --> 00:51:22,664
.جسدي أداة موت متحرّكة -
.(ليس الآن يا (دوبندر -

685
00:51:22,866 --> 00:51:26,870
.قد أشكّل فائدة كبرى -
ما قواك الخارقة؟ -

686
00:51:28,453 --> 00:51:30,198
.الشجاعة -
!يا فرحتي -

687
00:51:30,238 --> 00:51:34,382
وهل تحلّيت بالشجاعة لتفقُد وجود مناديل
في علبة سحب المناديل؟

688
00:51:34,736 --> 00:51:35,501
.أجل

689
00:51:35,536 --> 00:51:38,436
.أعتذر لاضطرارك إلى رؤية هذا -
.لا، يسعدني سماعه إياه -

690
00:51:39,166 --> 00:51:43,170
حسنًا، سأضع إعلانًا لتقديم السيرات الذاتية
.لكن لن نقدم تأمينًا صحيًا ولا على الأسنان

691
00:51:43,394 --> 00:51:45,511
."آن أوان العودة إلى موقع "لينكد إن
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"شبكة تواصل مهنية"

692
00:52:23,535 --> 00:52:26,741
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"ستبدأ عملية الترحيل في الـ8 صباحًا"

693
00:52:27,968 --> 00:52:31,252
ماذا تريد بحق السماء؟ -
.هذا "البودينغ" اللعين يخصّني -

694
00:52:31,336 --> 00:52:32,860
.تبًا للـ"بودينغ" خاصتك

695
00:52:42,195 --> 00:52:44,428
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"منطقة مشددة الحراسة"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">"ممنوع التجاوز"

696
00:52:54,592 --> 00:52:55,972
مرحبًا؟

697
00:52:57,782 --> 00:52:59,886
.أعرف أنك في الداخل

698
00:53:15,805 --> 00:53:18,416
.لا بد أن كونك أضخم رجل هنا عسير عليك

699
00:53:19,464 --> 00:53:21,091
.وحيد في المنفردة

700
00:53:21,701 --> 00:53:23,686
.سينقلوننا غدًا

701
00:53:26,217 --> 00:53:28,513
.ربما يمكنني إخراجك من هنا

702
00:53:29,447 --> 00:53:33,013
.يمكننا جعل العالم كله تحت أقدامنا

703
00:53:34,271 --> 00:53:36,474
."نحتاج إلى "شفرة سرية

704
00:53:38,509 --> 00:53:41,652
.لا، هذا غبي يا (راسل). إنّك أحمق

705
00:53:49,120 --> 00:53:52,577
.إننا فريق، نحن كالبلطجية والعصابات

706
00:53:52,656 --> 00:53:55,963
.(أنا كالمغني (تو باك) وأنت كالممثل (آيس كيو
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"متناغمان ونكمّل بعضنا"

707
00:53:56,374 --> 00:53:58,372
.يبدو أنها تغني "الراب" كذلك

708
00:53:59,872 --> 00:54:01,104
.رائع، كلها رائعة

709
00:54:01,129 --> 00:54:02,957
."إليك "بيدلم" = "هرج ومرج

710
00:54:02,982 --> 00:54:05,203
اسم رائع. ما قدراتك الخارقة؟

711
00:54:05,255 --> 00:54:08,047
.يمكنني تحريف المجالات الكهربائية

712
00:54:08,071 --> 00:54:13,924
بما فيها كهرباء الدماغ
.مسببًا القلق والتوتر... والألم

713
00:54:15,165 --> 00:54:17,455
إذن فإن قدراتك تشبه قدرات
.فرقة (ديف ماتيوس) الغنائية

714
00:54:17,456 --> 00:54:18,543
.يمكننا الاستفادة منه

715
00:54:19,780 --> 00:54:22,595
."أنا "زايتغايست" = "روح العصر -
.رائع -

716
00:54:22,697 --> 00:54:27,434
أفترض أنه بوسعك وضع إصبعك
على نبض المجتمع؟

717
00:54:28,072 --> 00:54:30,745
.لا، أنا أبصق قيء حمضي حارق

718
00:54:31,898 --> 00:54:34,493
أتريدان أن أريكما؟ -
.لا، نصدقك من دون فعل -

719
00:54:34,519 --> 00:54:37,209
"كلنا نأكل من مطاعم "آربيز
ونتقيأ قيء حامض، مفهوم؟

720
00:54:37,234 --> 00:54:39,885
."هذا "ذا فانيشر" = "المُختفي

721
00:54:42,592 --> 00:54:43,787
...لكن

722
00:54:45,294 --> 00:54:47,335
.اسمه "فانيشر" بمعنى مختفي

723
00:54:49,111 --> 00:54:51,448
!لطيف -
أليس كذلك؟ -

724
00:54:52,067 --> 00:54:54,960
إنه ليس هنا، صحيح؟ -
.لعله تأخر -

725
00:54:56,476 --> 00:54:59,291
"اسمي "راستي" = "صدئ
."لكن يلقبونني بـ"شاترستار" = "نجم محطم

726
00:54:59,292 --> 00:55:00,564
.هذا جيد، أجل

727
00:55:00,599 --> 00:55:02,647
.أمّا "راستي"... سيئ جدًا

728
00:55:02,676 --> 00:55:05,600
إذن، من أين أنت؟ -
."من كوكب "موجو ورلد -

729
00:55:05,624 --> 00:55:07,674
إذن فأنت... فضائي؟ -
.أظن هذا -

730
00:55:07,675 --> 00:55:09,481
كيف يفيدنا هذا؟

731
00:55:09,517 --> 00:55:12,302
.أنا تقريبًا أفضل منكم في كل شيء

732
00:55:12,341 --> 00:55:17,969
يا ليت بإمكاني العثور على كوكب
.سكانه أسوأ مني في كل شيء، جماعة معاتيه

733
00:55:18,004 --> 00:55:20,289
.وسأذهب إلى هناك فورًا وأكون "سوبرمان" خاصتهم

734
00:55:20,290 --> 00:55:21,512
هل تتحدث عن "كندا"؟

735
00:55:21,547 --> 00:55:23,933
.أغلق فمك اللعين الذي يُخرج قمامة

736
00:55:25,107 --> 00:55:26,625
...إليك -
."دومينو" -

737
00:55:26,656 --> 00:55:28,767
ما قدراتك؟ -
.أنا محظوظة -

738
00:55:28,814 --> 00:55:31,825
طالما أنت محظوظة، فلم أنت هنا بيننا؟ -
.لا أعرف بعد -

739
00:55:31,856 --> 00:55:34,562
ماذا يفترض أن يعني هذا؟ -
.يعني أنني لا أعرف بعد -

740
00:55:34,617 --> 00:55:38,938
ثمة سبب لتواجدي هنا ولا أعرف سبب معرفتي له
.عادةً ما تفلح خياراتي

741
00:55:38,949 --> 00:55:41,514
.الحظ ليس بقوة خارقة -
.بلى، إنه كذلك -

742
00:55:41,538 --> 00:55:42,881
.لا -
.بلى -

743
00:55:42,882 --> 00:55:43,541
.لا يا سيدتي

744
00:55:43,903 --> 00:55:45,234
.(ماريو "لا" بيز)
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مذيع يتشاكس معه دومًا"

745
00:55:45,235 --> 00:55:46,443
.أجل -
.ناتشو "لا" بالجبن -

746
00:55:46,478 --> 00:55:47,864
.طبعًا لا -
...يستحيل -

747
00:55:47,888 --> 00:55:50,116
.أعتذر لأنني كنت أقاطعك -
.لا، أنا من قاطعك -

748
00:55:50,124 --> 00:55:52,970
.لا. يمكنك التحدث أولًا -
".كنت سأقول، "الحظ ليس بقوة خارقة -

749
00:55:52,992 --> 00:55:55,708
".وكنت سأرد عليك قائلة، "بلى، إنه كذلك

750
00:55:55,754 --> 00:55:58,403
دعينا نلجأ إلى الحل الوسط
".ونقول، "إنه ليس كذلك

751
00:55:58,404 --> 00:55:59,644
.لكنه كذلك

752
00:55:59,679 --> 00:56:00,469
.حسنًا

753
00:56:00,751 --> 00:56:03,683
!إنّك في الفريق -
.يا لي من محظوظة -

754
00:56:03,707 --> 00:56:05,161
.إنها رائعة

755
00:56:05,576 --> 00:56:08,383
.أخيرًا وليس آخرًا -
.(بيتر) -

756
00:56:09,844 --> 00:56:12,080
هل نصبوا عليك وأرسلوك إلى هنا؟

757
00:56:12,385 --> 00:56:14,861
...هل من قدرات خارقة تود إخبارنا بشأنها

758
00:56:14,862 --> 00:56:15,723
.لا

759
00:56:15,920 --> 00:56:20,444
ليس لدي قدرات خارقة
.شاهدت الإعلان فحسبت أن الأمر فيه متعة

760
00:56:22,029 --> 00:56:23,106
.إنّك في الفريق

761
00:56:23,131 --> 00:56:24,234
!أحيه

762
00:56:27,230 --> 00:56:28,292
.أنجزنا المهمة

763
00:56:33,694 --> 00:56:35,429
!هيا بنا

764
00:56:48,865 --> 00:56:52,469
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"القافلة 17 تتحدث، إننا نغادر "آيس بوكس
وفي الطريق إلى وجهتنا

765
00:57:00,324 --> 00:57:03,100
.أوقات السلم تجعل الناس ضعفاء

766
00:57:04,116 --> 00:57:06,518
.أمّا أنا فولِدت بين براثن الحرب

767
00:57:07,566 --> 00:57:09,614
.نشأت في ذروة احتدامها

768
00:57:09,935 --> 00:57:10,330
.حسنًا

769
00:57:10,331 --> 00:57:12,816
.يحسب الناس أنهم يدركون طعم الألم

770
00:57:13,719 --> 00:57:17,159
ما هو أشد ألم سبق وتذوقته؟

771
00:57:18,144 --> 00:57:20,827
...هذه القيود لطيفة -
.أعددت قائمة بها -

772
00:57:21,617 --> 00:57:25,621
.سنطبقها واحدة واحدة، معًا

773
00:57:26,465 --> 00:57:29,444
.أولًا، سأقوم بثني شيء ما

774
00:57:29,570 --> 00:57:31,962
.شيء لا يفترض ثنيه

775
00:57:31,986 --> 00:57:34,284
،دعني أوقفك هنا
.لأنني لن أتحمل حتى البند الثاني في قائمتك

776
00:57:34,301 --> 00:57:37,373
لن أتحمل الأول حتى
لا أتعامل جيدًا مع الألم، مفهوم؟

777
00:57:37,389 --> 00:57:39,994
.ليس ما أبرع به. اكتفيت من الألم اليوم

778
00:57:40,010 --> 00:57:42,331
."بكيت عندما ألغوا مسلسل "فيليسيتي

779
00:57:42,348 --> 00:57:45,648
عندما أخاف، ينتصب قضيبي من التوتر
.كما هو الحال الآن

780
00:57:45,664 --> 00:57:49,448
لا تنظر إليه، فهذا يزيد الأمر سوءًا
.لا أريدك أن تؤذيني، سأخبرك بما تريد

781
00:57:49,480 --> 00:57:53,484
أي شيء تريد معرفته
.ما عدا مكان تواجدهم

782
00:57:53,680 --> 00:57:58,676
راسل) مع القافلة الحربية على متن العربة المصفّحة)
.والوحش معه، ما كنت لأعبث معه أبدًا

783
00:57:58,832 --> 00:58:03,205
هذه هي الخطة، نعترض طريق القافلة
.نمسك بالفتى، ليس من منطقته الحسّاسة

784
00:58:03,292 --> 00:58:06,841
لعلمك، ما كنت لأعبث مع "ديدبول" كذلك
.لأنه شكّل فريقًا

785
00:58:06,866 --> 00:58:08,161
.لا يمكن إيقافه

786
00:58:08,480 --> 00:58:11,128
.لديه "آس بين" سيطعنكم به
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قلم غطاؤه على شكل مؤخرة يُغمد في شرجها"

787
00:58:11,163 --> 00:58:13,373
.(احترسوا من هذا الرجل، (كيبول

788
00:58:13,381 --> 00:58:16,846
إنه قصير جدًا، 180 سم
.ليس كما ورد ذكره في القصص المصورة

789
00:58:16,877 --> 00:58:19,457
.وإن نجحنا، فسنعود إلى الديار باكرًا

790
00:58:18,467 --> 00:58:20,003
.{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"(لا داعٍ إلى مرحلة الذروة = (آخر جزء من أي فيلم"

791
00:58:20,090 --> 00:58:22,517
.لذا إن لحقت بهم يا (كيبول)، فأنا أحذّرك

792
00:58:23,041 --> 00:58:24,844
.ثمة تحذير بهبوب رياح شديدة في الحقيقة

793
00:58:35,810 --> 00:58:37,579
.الأجواء مضطربة قليلًا

794
00:58:44,823 --> 00:58:46,734
،لا أعرف الكثير عن (كيبول) هذا

795
00:58:46,762 --> 00:58:49,865
لكن مؤكد أنه لم يقتل أشخاصًا
."بقدر "سرطان الجلد

796
00:58:51,618 --> 00:58:54,709
.إننا نقترب -
...بصفتي "إكس-مان" سابق -

797
00:58:54,712 --> 00:58:56,411
.متدرب -
."شكرًا يا "بيدلوم -

798
00:58:56,435 --> 00:59:00,377
لطالما استرعى انتباهي
.التحيّز الجنسي الصارخ في اسم المجموعة

799
00:59:00,401 --> 00:59:02,324
إكس-مين"؟ "مين" بمعنى "رجال"؟"

800
00:59:02,363 --> 00:59:06,367
الأمر وما فيه أن مجموعتنا ستكون دومًا
.مساوية بين الجنسين

801
00:59:06,775 --> 00:59:10,074
...من الآن وصاعدًا، سنُعرف باسم

802
00:59:11,371 --> 00:59:12,927
."إكس-فورس" = "القوة الغامضة"

803
00:59:12,936 --> 00:59:16,940
أليس هذا مشتقًا من اسمهم قليلًا؟ -
.(لا أتذكر طلبي لرأيك يا (بيتر -

804
00:59:18,158 --> 00:59:19,941
!لم أكن المتحدث

805
00:59:26,638 --> 00:59:30,774
تماسكوا يا جماعة، نحن على ارتفاع 400 كم
.من اعتراض القافلة وإحضار الفتى

806
00:59:30,856 --> 00:59:34,499
!لنجعلها مذبحة يا سادة -
!ضعني في الميدان وشاهدني أبدع -

807
00:59:34,524 --> 00:59:36,345
!أجل -
!مرحى -

808
00:59:38,441 --> 00:59:42,210
.أود القول كم أنا فخور بهذا الفريق فحسب

809
00:59:42,235 --> 00:59:45,277
.تبدون بمنتهى الروعة

810
00:59:45,355 --> 00:59:48,154
فانيشر" ليس لدي أدنى شك"
.أنّك تبدو رائعًا كذلك

811
00:59:48,179 --> 00:59:51,338
إن كانت هذه هي العائلة
...التي لطالما حلمت بامتلاكها

812
00:59:51,699 --> 00:59:54,474
.تبًا! نسيت البقية

813
00:59:54,506 --> 00:59:56,452
.أعاني من هذا الأمر أحيانًا

814
00:59:56,477 --> 00:59:59,754
أكره المقاطعة، لكن هل من أحد متوتر
بسبب هبوب الرياح الشديد؟

815
00:59:59,755 --> 01:00:00,285
.(غاري)

816
01:00:00,320 --> 01:00:02,893
.(أدعى (بيتر -
.نعرف جميعًا أن هذا جديد عليك. استرخ -

817
01:00:02,918 --> 01:00:05,975
.اختارتك سلطة عليا -
هل شبّه نفسه بـ"إله" للتو؟ -

818
01:00:06,007 --> 01:00:08,059
.أظن هذا -
.أود العودة إلى الديار -

819
01:00:08,084 --> 01:00:11,007
.وأنا أود أن تتوفر شطيرة "ماكريب" دومًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"توقفت (ماكدونالد) عن تقديمها منذ 2005"

820
01:00:11,032 --> 01:00:13,091
.لكن أحيانًا لا تتحقق الأحلام

821
01:00:13,092 --> 01:00:15,147
.قضيت 10 سنوات في القوات الخاصة

822
01:00:15,148 --> 01:00:18,328
ألا تظن أن بوسعنا القفز من الطائرة
بسبب نسيم رياح خفيف؟

823
01:00:18,359 --> 01:00:20,682
استرجل أم أن هذا الشارب على امرأة؟

824
01:00:20,752 --> 01:00:25,160
أصرخ لإبهار البقية فحسب
.ما كنت لأدع سوءًا يمسّك يا سكرتي

825
01:00:25,195 --> 01:00:27,197
!ليونادر)، شغّل الموسيقى)

826
01:00:27,857 --> 01:00:29,968
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والفرقة
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Thunderstruck (AC/DC)"

827
01:00:35,908 --> 01:00:39,215
!اذهبوا

828
01:00:51,750 --> 01:00:52,906
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لقد علقت{\fs30\3c&H00FF0000&} #

829
01:00:53,561 --> 01:00:56,825
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}في منتصف الطريق السريع{\fs30\3c&H00FF0000&} #

830
01:00:57,698 --> 01:00:58,875
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

831
01:00:58,910 --> 01:01:00,136
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نظرت حولي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

832
01:01:00,385 --> 01:01:03,772
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وتيّقنت أن ما من طريق للعودة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

833
01:01:04,838 --> 01:01:06,004
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

834
01:01:06,199 --> 01:01:07,670
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تشتت عقلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

835
01:01:07,935 --> 01:01:11,198
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وفكرت، ماذا بوسعي أن أفعل؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

836
01:01:12,101 --> 01:01:13,063
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

837
01:01:13,454 --> 01:01:15,050
!لننل منهم

838
01:01:16,419 --> 01:01:17,764
!مرحى

839
01:01:17,789 --> 01:01:21,182
.القافلة أمامنا مباشرةً، سنتحرك عند إشارتي

840
01:01:21,370 --> 01:01:22,846
!انتشروا

841
01:01:30,016 --> 01:01:31,652
!خرجت عن المسار قليلًا

842
01:01:31,653 --> 01:01:33,454
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(حديقة ملاهي (هيل سايد"

843
01:01:33,640 --> 01:01:36,483
!بحق براز والدتي اللعين

844
01:01:37,594 --> 01:01:41,598
.ها هم. انظروا إلى هؤلاء السفلة الرائعين

845
01:01:42,488 --> 01:01:44,897
."أجل، أحسنت يا "بيدلوم

846
01:01:49,688 --> 01:01:53,309
!لا! قرية بنت عاهرة عقيمة

847
01:01:53,804 --> 01:01:57,197
.شاترستار". حسنًا. أنت لها"

848
01:01:57,628 --> 01:02:00,020
!إلى اليسار

849
01:02:00,036 --> 01:02:02,789
!يسار المهبط وليس يسارك أنت أيها الأحمق

850
01:02:06,195 --> 01:02:09,886
حسنًا، أظن أننا وجدنا أخيرًا
.شيئًا لست أفضل منّا فيه

851
01:02:10,724 --> 01:02:12,107
."فانيشر"

852
01:02:12,217 --> 01:02:15,055
.لعل الرياح عاجزة عن تدمير ما لا يمكنها رؤيته

853
01:02:15,795 --> 01:02:16,996
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(براد بيت)"

854
01:02:17,331 --> 01:02:20,944
حقًا؟ لا مشكلة
.يمكننا إنجاز المهمة بـ4 أفراد

855
01:02:21,374 --> 01:02:24,087
.سكّرتي، أنت لها يا رفيقي

856
01:02:24,127 --> 01:02:27,130
."هكذا ننجزها. هذه روح "إكس-فورس

857
01:02:27,436 --> 01:02:31,440
إيّاك والتقليل من رجل لديه شارب أبدًا
.وكل سكّان "بروكلين" شاهدين على هذا

858
01:02:32,127 --> 01:02:35,896
!إنّك بطل خارق لعين يا رجل -
!"إكس-فورس" -

859
01:02:35,921 --> 01:02:37,548
!"إكس-فورس"

860
01:02:46,951 --> 01:02:50,071
.(بيتر) -
.أمسكت بك، ستكون على ما يرام -

861
01:02:50,150 --> 01:02:53,050
.(أنت لها أيها الضخم. ها نحن ذا يا (بيتر

862
01:02:53,106 --> 01:02:57,054
نحن "إكس-فورس"، صحيح؟ -
.صحيح -

863
01:03:00,020 --> 01:03:02,357
يا إلهي! ما هذا بحق السماء؟

864
01:03:02,389 --> 01:03:04,164
!قيء حمضي لعين

865
01:03:06,214 --> 01:03:09,474
.رباه! سأتقيأ في قناعي

866
01:03:12,015 --> 01:03:16,019
حسنًا، أنا فوق القافلة
أين هبط بقية الفريق؟

867
01:03:16,871 --> 01:03:18,654
.ثمة أخبار جيدة وأخرى سيئة

868
01:03:18,686 --> 01:03:21,868
.الأخبار السيئة، أن الفريق بأكمله مات

869
01:03:21,947 --> 01:03:25,246
أما الأخبار الجيدة، أنني لا أظن
."أن أحدهم سيفتقد "شاترستار

870
01:03:25,271 --> 01:03:26,246
.كان أخرقًا قليلًا

871
01:03:26,946 --> 01:03:29,491
.(لكن يا حسرةً على (بول -
!(بيتر) -

872
01:03:29,527 --> 01:03:31,200
.بيتر). أكثر من سأفتقده)

873
01:03:31,225 --> 01:03:34,259
."لكن ثمة احتمال صغير أن ينجو "فانيشر

874
01:03:34,534 --> 01:03:37,560
.لا يوجد. إنه ميت -
الفريق بأكمله؟ -

875
01:03:37,585 --> 01:03:41,010
.أعمدة الفريق فحسب، ما زال فريقنا متماسكًا -
.تبًا، إنك أحمق -

876
01:03:41,035 --> 01:03:45,594
بعد كل هذا الوقت، لا يسعني التحدث عن هذا
من كان يدري أن الرياح ستكون قوية هكذا؟

877
01:03:45,838 --> 01:03:49,842
الجميع. كل من كان على متن الطائرة
.ومن لم يكن على متنها حتى

878
01:03:58,241 --> 01:03:59,284
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ستان لي) على اليمين)"

879
01:03:59,313 --> 01:04:00,928
.إنهم على وشك دخول النفق

880
01:04:01,733 --> 01:04:05,737
أنا الأمل الوحيد لهذا الفتى
.لذا، لازمي مكانك وانتظري توجيهاتي

881
01:04:06,088 --> 01:04:13,276
.أيًا يكن. سنفقدهم، لذا سأهبط -
.لا أيتها الناجية الوحيدة. الحظ ليس قوة خارقة -

882
01:04:13,311 --> 01:04:17,030
.إننا في حالة يرثى لها -
.لا، لسنا كذلك قطعًا -

883
01:04:19,939 --> 01:04:22,769
.صدقًا، لا أفهم قواك

884
01:04:22,794 --> 01:04:25,632
هل تخرجين أشعة حظ ليزرية من عينيك؟

885
01:04:27,262 --> 01:04:31,266
يصعب على المرء تصور هذا
.يتعذر جدًا تجسيده سينمائيًا

886
01:04:34,151 --> 01:04:35,816
أعني، قدرة "الحظ"؟

887
01:04:37,074 --> 01:04:37,384
!تبًا

888
01:04:37,535 --> 01:04:41,592
أي مدمن هيروين مستنشق أنابيب "ماريجوانا" هذا
الذي يؤلف قصص مصورة ويطرح هذه الفكرة؟

889
01:04:41,617 --> 01:04:43,898
!ربما رجل لا يمكنه رسم قدم حتى

890
01:04:54,958 --> 01:04:57,675
.مجددًا، يقع حِمل إنقاذ الموقف على كتفي

891
01:04:57,700 --> 01:05:00,193
...لهذا أنا ملعون بالبطولة المطلقة

892
01:05:00,218 --> 01:05:02,345
!دخلت -
معذرةً، ماذا قلت؟ -

893
01:05:02,370 --> 01:05:05,678
.دخلت -
كيف دخلت بحق السماء؟ -

894
01:05:05,703 --> 01:05:09,707
!تبًا. (كيبول) أمامي مباشرةً -
.تبًا! خطة جديدة -

895
01:05:10,584 --> 01:05:14,588
استخدمي كل قدراتك الخيالية
.لمنع (كيبول) من قتل هذا الفتى

896
01:05:14,683 --> 01:05:16,144
.أنا قادم من خلفك

897
01:05:25,623 --> 01:05:27,272
!هذا مذهل

898
01:05:36,266 --> 01:05:37,956
!مهلًا! احترس

899
01:05:37,991 --> 01:05:41,663
.أين هو؟ لا يمكنني رؤيته -
."إنه فوقك = "فوقك يضاجعك -

900
01:05:43,397 --> 01:05:46,986
!إنه يدخل من الخلف
!رباه، دخل بالفعل

901
01:05:47,011 --> 01:05:49,936
إنك تسمع كلماتك، صحيح؟ -
.هذا كلام يحمل معنيين -

902
01:05:49,952 --> 01:05:53,956
!(راسل)، (راسل كولينز) -
.(ابتعد عن هذا الفتى يا (جون كونر -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(شخصية في فيلم (المدمر) مسعاه يشبه مسعى (كيبول"

903
01:05:58,963 --> 01:06:01,058
!لا

904
01:06:04,263 --> 01:06:05,758
!تبًا

905
01:06:27,481 --> 01:06:30,009
.إن كنتِ في الحظ تلميذة، فأنا معلم

906
01:06:31,448 --> 01:06:33,630
.أمسكت بها! لا، لم أفعل

907
01:06:34,155 --> 01:06:37,298
!آن أوان تدخلك يا عزيزتي -
."تولّي القيادة يا "سيدة الحظ -

908
01:07:15,222 --> 01:07:19,226
.كنت لأسألك عن هويتك لكنك ستموتين بعد قليل -
.أنا "دومينو" وأشك في هذا -

909
01:07:35,409 --> 01:07:39,413
"تماسكي عندك يا "دوم
.تبًا، هذا عسير جدًا

910
01:07:51,156 --> 01:07:53,358
.أعد إليّ عملة الـ"سكي-بول" خاصتي

911
01:07:56,309 --> 01:07:57,861
.إنك تبلي حسنًا -
!"إكس-فورس" -

912
01:08:00,092 --> 01:08:02,154
.أظن أن "داب ستيب" لا يموت أبدًا

913
01:08:14,279 --> 01:08:17,141
!قتلت "بلاك توم" يا ابن السافلة العنصري

914
01:08:19,918 --> 01:08:21,225
.هذا مؤسف

915
01:08:24,211 --> 01:08:27,396
.لا يوجد فرامل -
.تدبّري أمرك -

916
01:08:31,163 --> 01:08:32,728
.لا يوجد شيء أعجز عن قتله

917
01:08:36,456 --> 01:08:38,944
."أحدهم يبرع في... "الكاراتيه

918
01:08:40,027 --> 01:08:42,467
أعطني أفضل ضرباتك
.(يا هيكل القرصان الأعور (ويلي

919
01:09:00,967 --> 01:09:01,942
!ها نحن ذا

920
01:09:02,853 --> 01:09:05,636
دومينو"، هلّا تبطئين حركتنا قليلًا؟"

921
01:09:05,637 --> 01:09:07,125
.لا مشكلة أبدًا

922
01:09:38,433 --> 01:09:40,383
أتسمح لي بالخروج؟

923
01:09:45,538 --> 01:09:46,153
{\H0000C000&\3c&H0000C000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فتح الباب"

924
01:09:47,406 --> 01:09:48,977
!هذا فتاي الذي أفتخر به

925
01:09:54,294 --> 01:09:55,872
...يا للهو

926
01:10:02,378 --> 01:10:04,931
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}من يمكنه إنقاذي؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

927
01:10:06,003 --> 01:10:10,007
،سأكون أول من يعترف
.لم يسِر هذا طبقًا للخطة بتاتًا

928
01:10:11,453 --> 01:10:14,893
سأكون أول من يعترف كذلك
.أن الخطة كانت مرسومة بأقلام تلوين

929
01:10:14,918 --> 01:10:17,788
.يبدو أن قلم (راسل) وجد أصدقاء جدد

930
01:10:18,171 --> 01:10:22,659
واتضح أن "دومينو" قوية فعلًا
.وربما يحتمل أنها محظوظة قليلًا

931
01:10:22,726 --> 01:10:26,175
!لكن (كيبول)، رباه
.هذا الرجل في مزاج جيد

932
01:10:26,464 --> 01:10:29,045
.مزاج على وشك أن يتعكّر تمامًا

933
01:10:52,623 --> 01:10:55,424
.ثمة شيء خاطئ جدًا

934
01:11:01,354 --> 01:11:03,262
.رباه، هذا يؤلم

935
01:11:12,186 --> 01:11:16,190
راسل)؟ أين أنت؟)

936
01:11:19,388 --> 01:11:20,583
.(راسل)

937
01:11:20,608 --> 01:11:24,612
راسل) إنك على ما يرام)
!حمدًا لـ... يا إلهي

938
01:11:25,317 --> 01:11:27,045
!"إنه "جاغرنت

939
01:11:28,026 --> 01:11:32,584
ظننت أنك الفاعل فعلًا
.كان عليّ ارتداء سروالي الأبيض
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الشخص الوحيد الذي تصدى له من قبل بإبطال قوته"
"كان في الجزء الثالث من (إكس-مين) وكان يرتدي أبيض

940
01:11:32,700 --> 01:11:36,438
،ربما تسمع هذا كثيرًا
.لكنني معجب كبير بك

941
01:11:36,673 --> 01:11:41,459
أنكاني "إكس-مين"، العدد 103، 4411
.إكس-مين" أنليميتيد 12"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كلها إصدارات قصص مصورة"

942
01:11:41,590 --> 01:11:47,612
لطالما كان حلمًا لي رؤية وجهي على خوذتك المعدنية
.بينما تتوجه نحوي عازمًا على قتلي

943
01:11:47,794 --> 01:11:49,415
.لا أقصد في الحال

944
01:11:49,451 --> 01:11:54,261
.سأقسمك إلى نصفين حالًا -
.يا له من قول يناسب شخصيتك فعلًا -

945
01:11:57,632 --> 01:11:59,507
!يا إلهي

946
01:11:59,532 --> 01:12:02,277
.رباه! لا يمكنني الشعور بساقيّ

947
01:12:02,278 --> 01:12:03,279
...لا أشعر

948
01:12:04,130 --> 01:12:07,296
.إنهما هنا. عثرت عليهما

949
01:12:07,321 --> 01:12:08,122
.(راسل)

950
01:12:08,128 --> 01:12:09,314
.لدي مهمة

951
01:12:10,340 --> 01:12:12,283
.أن أظفر بانتقامي

952
01:12:12,304 --> 01:12:16,308
.سأحرق ناظر الدار حيًا -
.لست من النوعية التي ترغب بالانتقام -

953
01:12:16,612 --> 01:12:19,747
.خذها نصيحة من صديق -
صديق؟ -

954
01:12:19,802 --> 01:12:23,806
.كنت مريضًا وقمت بحمايتك. قلتها بنفسك

955
01:12:24,119 --> 01:12:28,923
"لست صديقك، أعثر على شخص أقوى"
.وقد فعلت كما ترى

956
01:12:30,022 --> 01:12:35,433
راسل)، ما كان بوسعي حمايتك وقتها)
لكن يمكنني الآن، ماذا تريدني أن أقول؟

957
01:12:36,238 --> 01:12:40,242
،أنني أبالي لأمرك؟ لأنه ومع كل أسف
.(أنا أبالي لأمرك فعلًا يا (راسل

958
01:12:40,746 --> 01:12:44,437
ماذا لدى "جاغرنت" وليس لديّ؟
!"إيّاك أن تقول "ساقين

959
01:12:44,578 --> 01:12:47,713
!"أعرف أنك ستقول "ساقين -
!ساقان -

960
01:12:47,738 --> 01:12:49,927
.ما زالت تؤلمني عندما أسمعها علنًا

961
01:12:51,446 --> 01:12:54,722
...ما هذا؟
هذا ليس بحبل حقيقي

962
01:12:54,777 --> 01:12:57,162
!عُد إلى هنا أيها الشاب

963
01:12:57,468 --> 01:12:59,008
."دومز"

964
01:12:59,086 --> 01:13:01,469
.دومز"، أخرجيني من هنا رجاءً"

965
01:13:01,494 --> 01:13:05,013
.استخدمي ذراعيّ كحامليّ حقيبة ظهر

966
01:13:06,784 --> 01:13:09,849
.أظن أننا عثرنا على سبب تواجدك الغامض هنا

967
01:13:10,018 --> 01:13:13,021
.متأكدة أنه ليس هذا -
!"إكس-فورس" -

968
01:13:26,524 --> 01:13:29,816
لا يوجد غلام ميئوس منه
.لا تيأس من انصلاح حاله

969
01:13:29,851 --> 01:13:34,125
كيف أمكنه الذهاب وتركي؟
.كانت هناك نظرة عدم مبالاة في عينيه

970
01:13:34,719 --> 01:13:35,843
.كان عليك سماعها

971
01:13:38,512 --> 01:13:41,226
.أظن أن العائلة مجرّد هراء فعلًا

972
01:13:41,566 --> 01:13:43,888
هلّا تدلكين ساقيّ يا أمي؟

973
01:13:43,974 --> 01:13:45,436
.لن تدلّك أمك ساقاك

974
01:13:45,461 --> 01:13:47,970
.أرجوك، إنها تؤلمني. وألمي يزداد

975
01:13:51,337 --> 01:13:52,862
ما هذا بحق السماء؟

976
01:13:53,050 --> 01:13:55,982
لماذا يدك صغيرة جدًا كما في الجزء الأول؟

977
01:13:56,008 --> 01:13:57,165
!هذه ليست يدي

978
01:13:57,833 --> 01:14:00,069
.(بحق (ماري) أم (يوسف

979
01:14:00,230 --> 01:14:03,264
.تكفيني محاولتك -
!(ويد) -

980
01:14:03,303 --> 01:14:05,788
...سمعت ما حدث بشأن القافلة و

981
01:14:09,292 --> 01:14:10,914
لِم لمْ تغطي هذا؟

982
01:14:11,611 --> 01:14:13,996
.ليس لدى المحارب شيء ليخجل منه

983
01:14:14,022 --> 01:14:15,300
!لكن أنت لديك

984
01:14:15,301 --> 01:14:18,265
!انظر إلى حالك
هل ترتدي قميصًا من دون سروال داخلي؟

985
01:14:18,507 --> 01:14:21,540
على طراز ملابس طفل رضيع؟ -
."أجل، على طراز ملابس الدب "ويني -

986
01:14:21,565 --> 01:14:25,029
.ماذا يحدث بحق السماء؟ صِف لي ما ترى -
.ما كنت لأطلب منه هذا إن كنت مكانك -

987
01:14:25,038 --> 01:14:26,600
...وكأنه -
.ها نحن ذا -

988
01:14:26,732 --> 01:14:32,157
وكأنه يلد من فتحة الشرج وأخرجوا ساقيّ المولود
."وقالوا، "أتعرفون؟ هذا يكفي

989
01:14:32,192 --> 01:14:32,540
سعيدة الآن؟

990
01:14:32,575 --> 01:14:35,315
وكأن نصفه السفلي لدُمية
،لكن هذه المرة

991
01:14:35,340 --> 01:14:38,986
يمكنك رؤية قضيب الدمية
...رباه، له قضيب بحجم

992
01:14:39,022 --> 01:14:40,961
...انحصرت السيارة بين سيارتين

993
01:14:43,004 --> 01:14:45,662
."لا. ليس مجددًا يا "دي بي

994
01:14:45,748 --> 01:14:47,164
هل حدث هذا من قبل؟

995
01:14:48,492 --> 01:14:51,090
بحق المسيح! إمّا تتقيأ أو لا
.محاولتك اتخاذ قرار تقتلني

996
01:14:51,115 --> 01:14:53,560
لِم لمْ يسلبني الرب سمعي كذلك؟

997
01:14:56,096 --> 01:14:56,865
!عجبًا

998
01:14:56,866 --> 01:14:59,022
.لا تتحمسي كثيرًا، سينمو مجددًا

999
01:14:59,057 --> 01:15:00,656
.أتعجب من مظهر وجهك

1000
01:15:00,681 --> 01:15:03,666
!لم أرك من دون قناعك من قبل. يا للمسيح

1001
01:15:03,691 --> 01:15:06,872
...يشبه الأفوكادو -
.ساقيك رغم هذا، إنها جميلة -

1002
01:15:06,897 --> 01:15:09,181
هلّا ترتدي سروالًا؟

1003
01:15:10,343 --> 01:15:14,292
يسعدني قدوم الجميع هنا
.لا بد أنكم تتساءلون عدم دعوتي لكم هنا

1004
01:15:14,317 --> 01:15:21,254
"سأخبرك بسبب قدومي، "زوجة المسافر عبر الزمن
.أقصد الزوج، كاد يُزهق حياتي، كان يعذبني
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فيلم يعود فيه الزوج بالزمن"

1005
01:15:21,279 --> 01:15:24,237
.لكن لم أخبره... إلّا بكل ما أراد معرفته

1006
01:15:24,262 --> 01:15:27,184
.لذا، أنا هنا للمساعدة في الاستعداد

1007
01:15:27,209 --> 01:15:29,577
.حتى نذهب للنيل منه من دوني -
.لا -

1008
01:15:29,602 --> 01:15:33,145
.سأقوم بهذا وحدي، "جاغرنت" سيقتلكم جميعًا

1009
01:15:33,192 --> 01:15:36,629
.أحتاج إلى بضع ساعات لاستعادة ساقي -
ماذا ستفعل؟ -

1010
01:15:36,637 --> 01:15:38,121
.لا أبالي بشأن ما فعله بي الفتى

1011
01:15:38,156 --> 01:15:41,114
لن أدع (كيبول) ينال منه ولو اضطررت
.إلى عمل حركة "كيس الشاي" له حتى الموت
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"توجيه منطقة العضو الذكري صوب الفم"

1012
01:15:41,179 --> 01:15:45,277
.إنها مجرد رشفة شاي في وضعك هذا -
.اخرسي أيتها "الأرملة السوداء" السمراء. أنا بارع -

1013
01:15:45,312 --> 01:15:46,782
.(أهم شيء أن أواجه (كيبول

1014
01:15:46,789 --> 01:15:50,793
حتى أصفّي دمائه وأصنع من عظامه
.مجوهرات أعياد عصرية

1015
01:15:51,262 --> 01:15:56,576
بعدها، سأسلخ جلده عن جسده
.وأفرده لأصنع منه طبلة منزلية الصنع

1016
01:15:57,514 --> 01:15:59,556
إنه يقف خلفكم، صحيح؟

1017
01:16:07,869 --> 01:16:09,964
ما هذا بحق المؤخرة؟

1018
01:16:09,989 --> 01:16:12,911
أهذه الشقة مدرجة في "تيندر"؟ "غرايندر"؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تطبيق لتعارف الشواذ جنسيًا"

1019
01:16:12,936 --> 01:16:16,377
.اخترت المنزل الخاطئ لتضاجع فيه يا ابن المستقبل

1020
01:16:16,643 --> 01:16:19,443
هل هذا ضروري حقًا؟

1021
01:16:20,911 --> 01:16:24,007
."لا، إنها "غريزة أساسية
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اسم فيلم تصنع بطلته حركة الساقين ذاتها"

1022
01:16:24,032 --> 01:16:25,851
بم يمكننا مساعدتك؟

1023
01:16:25,876 --> 01:16:28,713
."أتيت لأطرح عليك اقتراحًا = "التقدم للزواج منك

1024
01:16:30,037 --> 01:16:33,649
إنه يرفع سقف المنافسة، صحيح؟ -
.يحق له طرح أول مزحة -

1025
01:16:33,674 --> 01:16:35,948
.أقترح أن نلقي بمزحتنا في الوقت ذاته -
.خيار صائب -

1026
01:16:35,973 --> 01:16:37,396
...ستحصل على جنس فموي لقاء 45 دولار

1027
01:16:37,421 --> 01:16:39,344
...لا أفعلها إلّا من فوق السروال دون تواصل فموي -
...لا أفعلها إلّا من فوق السروال دون تواصل فموي -

1028
01:16:39,345 --> 01:16:39,745
!تبًا

1029
01:16:39,920 --> 01:16:42,298
أدّى (غاري بيرس) بشكل رائع
."في فيلم "ذي بروبوسيشين
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(اسم الفيلم يطابق جملة (كيبول"

1030
01:16:42,323 --> 01:16:44,152
.مهلًا، أود تقديم مزحتي كذلك

1031
01:16:44,177 --> 01:16:45,215
هلّا تكرر جملة دخولك مجددًا؟

1032
01:16:45,240 --> 01:16:46,693
!أحتاج إلى مساعدتك

1033
01:16:46,852 --> 01:16:49,394
.ثق بي، أنا أقل سعادة منك بشأن هذا

1034
01:16:49,419 --> 01:16:52,328
"لكنك أطلقت سراح "جاغرنت
.أيها الأخرق المعتوه

1035
01:16:52,384 --> 01:16:54,455
.لا يمكنني الإطاحة به وحدي

1036
01:16:54,534 --> 01:16:55,792
.لذا، ها نحن ذا

1037
01:16:57,560 --> 01:17:01,085
ما عدنا نقبل بنماذج التقدم
.إلى فريق "إكس-فورس" لسوء الحظ

1038
01:17:01,110 --> 01:17:02,556
،حتى ولو كنا نقبل بها الآن

1039
01:17:02,581 --> 01:17:04,167
...فثمة تحذير بهبوب رياح شديدة ستؤثر

1040
01:17:04,191 --> 01:17:07,373
ليس أمامنا متسع من الوقت
.صديقك على وشك ارتكاب أول جريمة قتل

1041
01:17:07,398 --> 01:17:11,503
،لا أقصد الإهانة، لكن إن كنت تعلم الكثير
فلم لا تعود بالزمن لوقت كان طفلًا وتقتله عندها؟

1042
01:17:11,528 --> 01:17:15,758
.أو الأفضل، عُد للخلف قليلًا واقتل (هتلر) في مهده -
.أستخدم جهازًا للتنقل بين الزمن -

1043
01:17:16,104 --> 01:17:18,620
.كلما سافرت أكثر، تعذّرت سيطرتي عليه

1044
01:17:18,645 --> 01:17:22,649
،لديّ طاقة للقيام بنقلتين
.واحدة لتأتي بي هنا والأخرى لتعيدني إلى الديار

1045
01:17:23,101 --> 01:17:25,562
.هذا استسهال من المؤلف في وضع الحبكة

1046
01:17:25,597 --> 01:17:28,772
.سيقتل فتاك مدير دار الأيتام الليلة

1047
01:17:28,807 --> 01:17:30,979
.بعدها، سيتذوق طعم قتل أحدهم

1048
01:17:30,980 --> 01:17:33,841
مثل (كريستين دنت) في العاشرة من عمرها
.ناكح أمه هذا

1049
01:17:33,876 --> 01:17:36,921
.لذا سيستمر في القتل بلا توقف

1050
01:17:37,485 --> 01:17:38,928
.ولن يتوقف

1051
01:17:38,953 --> 01:17:42,792
.حتى يأتي يوم ويقتل من لا يُفترض به قتلهم

1052
01:17:44,421 --> 01:17:45,976
.عائلتي أنا

1053
01:17:49,445 --> 01:17:51,016
!استرخوا

1054
01:17:51,041 --> 01:17:53,761
.أخرج شيئًا من حقيبتي متعددة الأغراض

1055
01:17:53,786 --> 01:17:58,454
إنها حقيبة خصر لعينة وتعرف هذا
!يا ابن العاهرة المخبول

1056
01:17:58,503 --> 01:17:59,925
.شتّان الفارق بينهما

1057
01:18:02,323 --> 01:18:04,524
.إنّك تذكرني بزوجتي

1058
01:18:05,068 --> 01:18:07,422
."معذرةً؟ = "يؤسفني -
...قلت، إنك تذكرني -

1059
01:18:07,447 --> 01:18:11,451
لا، يؤسفني أنك قلت هذا
.بينما تدقق النظر فيّ وتضع مرطب شفاة

1060
01:18:11,615 --> 01:18:13,554
.ما كانت تتوقف عن المزاح

1061
01:18:13,695 --> 01:18:15,420
.وكانت مرحة كذلك

1062
01:18:15,445 --> 01:18:18,416
.كانت تتغلب على ألمها باستبداله بالفكاهة

1063
01:18:18,534 --> 01:18:21,310
.خصلة ما أمكنني التخصٌّل بها قط

1064
01:18:21,335 --> 01:18:24,166
.كنت السبب في موتها

1065
01:18:25,362 --> 01:18:28,828
.كانت مهمتي ردع أمثاله

1066
01:18:29,155 --> 01:18:32,002
.اقتربت كثيرًا عدة مرات

1067
01:18:35,148 --> 01:18:38,065
.لم أكن سعيدًا للغاية بشأن هذا

1068
01:18:38,666 --> 01:18:42,670
لكنه كان يحاول أذيّتي
.وعرف تحديدًا كيف يضربني في مقتل

1069
01:18:46,270 --> 01:18:50,156
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

1070
01:18:52,568 --> 01:18:54,905
.جاء إلى منزلي

1071
01:18:54,930 --> 01:18:58,066
.وأخذ الشيء الوحيد الذي أشعرني أنه منزلي

1072
01:19:02,040 --> 01:19:05,769
هل يبدو لك هذا مألوفًا؟ -
.أنا متأسف -

1073
01:19:06,365 --> 01:19:08,406
.لا، أنا متأسف فعلًا

1074
01:19:09,885 --> 01:19:11,980
.(لكن هذا لم يكن (راسل

1075
01:19:12,239 --> 01:19:14,319
.ليس حتميًا أن يكون الفاعل -
...إن كنت تعرف ما عرفته -

1076
01:19:14,344 --> 01:19:17,917
أجل، لديه مشكلة في التحكم بغضبه
وربما القليل من الصعوبة في التعلم

1077
01:19:17,918 --> 01:19:19,395
."ونفحة من مرض "السكري

1078
01:19:19,430 --> 01:19:22,367
...لكن ليس لديه علّة يصعب مداواتها -
،إن أمكنك العودة بالزمن -

1079
01:19:22,397 --> 01:19:25,085
وردع من قتلوا فتاتك، أما كنت لتفعله؟

1080
01:19:25,110 --> 01:19:27,281
.كنت لأفعلها من دون ذرة شك

1081
01:19:27,431 --> 01:19:30,729
.لكن ما كنت لأقتل غلامًا -
.لا أطلب منك قتل غلام -

1082
01:19:30,754 --> 01:19:32,410
.أنا سأتكفّل بقتله

1083
01:19:32,435 --> 01:19:35,920
.إنما أطلب منك إنقاذ المئات من عيّنته

1084
01:19:35,945 --> 01:19:38,479
.سيحرق (راسل) دار الأيتام عن بكرة أبيها

1085
01:19:38,504 --> 01:19:42,508
وأتخيل أن خليلتك كانت لتريد منك
أن تقوم بالأمر الصائب، صحيح؟

1086
01:19:43,653 --> 01:19:47,009
ماذا سيكون قرارك إذن أيها الوسيم؟

1087
01:19:47,034 --> 01:19:49,325
.أمهلني فرصة لإنقاذه -
ماذا؟ -

1088
01:19:49,350 --> 01:19:52,024
قلت بنفسك، بمجرد قتله لأحدهم
.سيتذوّق طعم القتل

1089
01:19:52,049 --> 01:19:56,053
،إن أمكننا الوصول إليه قبل حدوث هذا
،فعدني أن تمهلني الفرصة

1090
01:19:56,123 --> 01:19:59,118
.لأغيّر مسار حياته -
.حدد مدة فرصتك -

1091
01:19:59,143 --> 01:20:01,601
لا أعرف. كم يستغرق إنقاذ روح أحدهم؟

1092
01:20:01,636 --> 01:20:04,317
.أمهلك 30 ثانية -
.هذا... ماذا؟ لا -

1093
01:20:04,342 --> 01:20:06,645
.هذا أفضل عرض لي. إمّا تقبل أو ترفض

1094
01:20:17,038 --> 01:20:19,586
.إنها يفعلها. انظر إلى صغيرنا

1095
01:20:19,611 --> 01:20:22,098
.إنه يفعلها. ها هي تنمو

1096
01:20:22,153 --> 01:20:23,661
!يا للمسيح

1097
01:20:23,686 --> 01:20:25,656
.قميص من دون سروال داخلي

1098
01:20:26,993 --> 01:20:30,997
.أحسنت أيها الصغير. هيّا، إنك تفعلها

1099
01:20:31,082 --> 01:20:34,415
.ساقاك عديمة الشعر كالأطفال

1100
01:20:36,416 --> 01:20:37,353
!يا للهول

1101
01:20:37,378 --> 01:20:38,863
!هذا مزعج

1102
01:20:38,888 --> 01:20:40,246
.ثلاثون ثانية

1103
01:20:45,640 --> 01:20:47,374
.اتفقنا -
.اتفقنا -

1104
01:20:49,905 --> 01:20:53,909
.لا فكرة لدي عمّا يحدث -
.ربما هذا من حسن حظك -

1105
01:20:55,716 --> 01:20:58,969
.ولهذا لا يأكل المرء "نجم بحر" نيء
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(لأنه سيتكاثر مُجددًا خلاياه في معدتك مثل (ديدبول"

1106
01:20:58,994 --> 01:21:00,544
.هذا التصرف المنطقي

1107
01:21:01,561 --> 01:21:03,125
لأين نحن ذاهبون بحق السماء؟

1108
01:21:03,150 --> 01:21:06,277
."قلتها بنفسك، لا يمكن لشيء ردع "جاغرنت

1109
01:21:06,302 --> 01:21:07,541
.نحتاج إلى الدعم

1110
01:21:07,542 --> 01:21:09,875
.سأستحم في دماء أعدائك

1111
01:21:09,876 --> 01:21:13,649
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">:الأغنية التي تعمل الآن
"(أغنية فيلم (سواديس) لـ(شاروخان"

1112
01:21:14,245 --> 01:21:16,151
هلّا تطفئ الموسيقى؟

1113
01:21:16,878 --> 01:21:18,789
.لن تفعل شيئًا كهذا

1114
01:21:19,398 --> 01:21:21,587
لم لا تقول أن اللكنة الهندية تزعجك؟

1115
01:21:21,660 --> 01:21:24,693
...ماذا تقول بحق -
.مجددًا، تعصب عنصري في أسوأ صوره -

1116
01:21:24,718 --> 01:21:26,477
.أنا متأسف جدًا. ستتحسن أوضاعكم

1117
01:21:26,502 --> 01:21:28,395
.لست متعصبًا لعينًا أيها المعتوه

1118
01:21:28,420 --> 01:21:31,094
.قُل هذا إلى "بلاك توم". كان بمثابة أخ لي

1119
01:21:31,165 --> 01:21:34,550
أوافق العجوز الأبيض في هذا
.لا بأس بك رغم هذا

1120
01:21:34,660 --> 01:21:38,619
ماذا تفعل تحديدًا في المستقبل على أية حال؟
جندي من نوع ما؟

1121
01:21:38,644 --> 01:21:40,514
.أجل، شيء من هذا القبيل

1122
01:21:40,539 --> 01:21:42,712
.كنت جنديًا، في القوات الخاصة

1123
01:21:42,737 --> 01:21:47,514
.أظن أنه بعد 50 سنة، سنكون صديقين مقربين -
.بعد 50 سنة من الآن ستكون ميتًا -

1124
01:21:47,536 --> 01:21:50,385
.جيلكم بأكمله أورد هذا الكوكب في حالة ثبات

1125
01:21:51,407 --> 01:21:52,641
!تحذير بحرق الأحداث

1126
01:21:54,277 --> 01:21:55,675
.هذه طبيعة الكواكب

1127
01:21:55,700 --> 01:21:57,295
."المرة القادمة سأستقل سيارة "أوبر

1128
01:21:57,320 --> 01:21:59,265
:إليك تحذير بحرق الأحداث

1129
01:21:59,290 --> 01:22:01,713
.لست بطلًا لعينًا

1130
01:22:01,793 --> 01:22:05,367
.ما أنت إلّا مهرج مزعج يرتدي زي دمية جنسية

1131
01:22:05,574 --> 01:22:08,272
.لديّ أخبار لك، أنا متأكد من الأمر

1132
01:22:08,297 --> 01:22:09,915
.لن يقتل (راسل) أي أحد

1133
01:22:09,939 --> 01:22:12,418
.لأنه بسببي، سيعرف طعم الحب الحقيقي

1134
01:22:12,451 --> 01:22:16,001
بسببك، سأعرف دومًا
.كيف يبدو رجلًا بالغًا بخصيتي طفل

1135
01:22:16,025 --> 01:22:18,503
.حاليًا صغير لكن عند الانتصاب كبير

1136
01:22:18,528 --> 01:22:20,356
.يا ليتني أنهيت الجامعة -
!هنا تمامًا -

1137
01:22:38,822 --> 01:22:42,823
.اقترفت أخطاءً وأود إصلاحها

1138
01:22:42,858 --> 01:22:44,467
..لقد وثقت بي

1139
01:22:44,492 --> 01:22:50,735
وضيّعت ثقتك بتصرّفي المشين
."في مرحاض المطار "منيابولس
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(يشير إلى فضيحة السيناتور (لاري كريغ"

1140
01:22:50,760 --> 01:22:52,525
.تعرف مقصدي

1141
01:22:52,550 --> 01:22:54,018
كلوسيس"؟"

1142
01:22:54,043 --> 01:22:56,396
ما كنت لأطلب مساعدتك
.لو لم تكن مسألة حياة أو موت

1143
01:22:56,421 --> 01:22:58,507
.هذا الفتى يحتاج إلى مساعدتنا

1144
01:22:58,532 --> 01:23:01,980
أعرف أنك تنصت إلى قولي
."إنه يتعاون مع "جاغرنت

1145
01:23:02,006 --> 01:23:03,145
!"جاغرنت"

1146
01:23:03,276 --> 01:23:05,179
.أفضل شخصيات "مارفل" على الإطلاق

1147
01:23:05,180 --> 01:23:08,886
لكن ليس عليك مقابلة أبطالك
.لأنه بصراحة، إنه أقرب إلى قضيب

1148
01:23:09,233 --> 01:23:13,697
"وكسائر القضبان، إنه قوي كالصخر = "منتصب
.ولا يسبب إلّا المشاكل

1149
01:23:13,722 --> 01:23:15,592
!(مرحبًا يا (ويد -
.(مرحبًا يا (يوكيو -

1150
01:23:15,615 --> 01:23:18,007
.تشكلان ثنائيًا لطيفًا، فعلًا

1151
01:23:18,032 --> 01:23:20,985
..."أين كنت؟ أجل. اسمع يا "كلوسيس

1152
01:23:21,011 --> 01:23:23,732
.لا أستحق صداقتك ولا مساعدتك

1153
01:23:23,757 --> 01:23:25,467
.لكن هذا الفتى يستحقهما

1154
01:23:25,492 --> 01:23:28,463
.ولن أتخلّى عنه كما فعل الجميع

1155
01:23:30,044 --> 01:23:31,522
!بحقك

1156
01:23:36,280 --> 01:23:39,409
هل من احتمال لتفرّغ
صاحب جناحيّ الحمام للانضمام إلينا؟

1157
01:23:39,639 --> 01:23:40,852
.لا مشكلة

1158
01:23:41,028 --> 01:23:43,364
لا مشكلة. لا، أتعرف؟

1159
01:23:43,389 --> 01:23:47,167
القيام بالأمر الصائب
.يكون أحيانًا فوضويًا وغريبًا

1160
01:23:47,192 --> 01:23:49,723
.وغير ملائم تمامًا

1161
01:23:49,788 --> 01:23:55,786
"(لذا ابقَ هنا في "قلعة العذاراى خاصتك (بالفرنسية
.بينما نذهب ونؤدي مهمتنا

1162
01:23:58,243 --> 01:23:59,321
.إنّك تبلي حسنًا

1163
01:24:04,778 --> 01:24:05,838
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ممنوع السباحة"

1164
01:24:05,873 --> 01:24:08,418
ترتدي خوذة لأن أخوك يحاول قراءة أفكارك؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(البروفيسور (تشارلز"

1165
01:24:08,443 --> 01:24:11,774
.أجل، لكنه مُقعدًا، لذا فنحن متعادلان

1166
01:24:11,805 --> 01:24:14,399
.أحدهم قادم. إنه (راسل) يا سيدي

1167
01:24:14,424 --> 01:24:15,635
.وليس وحيدًا

1168
01:24:16,668 --> 01:24:18,393
.أمّنوا الأطفال

1169
01:24:22,433 --> 01:24:25,373
ما رأيك بالإطاحة ببعض الأشياء؟

1170
01:24:25,398 --> 01:24:29,346
،"الإطاحة ببعض الأشياء"
.هو اسمي الأوسط قانونيًا

1171
01:24:29,347 --> 01:24:32,295
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"رايان رينولدز) هو مؤدي صوت تلك الشخصية)"

1172
01:24:32,450 --> 01:24:35,390
.احمِ ظهري. سأتولى أمر العجوز

1173
01:24:35,453 --> 01:24:37,374
.سمعًا وطاعة يا أخي

1174
01:24:42,991 --> 01:24:46,471
."آن أوان إحضار "تشيميتشانغا" = "إتمام الأمر -
.أمامك 30 ثانية -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"طعام (ديدبول) المفضل"

1175
01:24:47,158 --> 01:24:49,691
.اكتشفت أخيرًا سبب وجودي هنا

1176
01:24:49,832 --> 01:24:51,834
.تربّيت في هذا المكان

1177
01:24:51,875 --> 01:24:54,141
.لكن... لم أتربَّ بل تعذبت

1178
01:24:54,174 --> 01:24:57,530
.عجبًا! إنه سبب تواجدك الغامض هنا
هلّا نذهب؟

1179
01:24:57,555 --> 01:24:59,267
!سيكون هذا ممتعًا -
.أجل -

1180
01:24:59,618 --> 01:25:04,786
كنت أنوي سؤالك ما خطب
هذا الدب القذر المحترق؟

1181
01:25:04,857 --> 01:25:08,556
.ما عليه ليست قذارة، بل دماء ابنتي الميّتة

1182
01:25:10,613 --> 01:25:12,552
."لدي حساسية من "الغلوتين

1183
01:25:12,584 --> 01:25:16,353
.كأس واحد من النبيذ... وأتفوه بالترهات
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لا يحتوي النبيذ على غلوتين"

1184
01:25:19,865 --> 01:25:22,892
يا ليت بوسعنا العودة بالزمن
.وتجنب حدوث كل هذا

1185
01:25:22,923 --> 01:25:24,885
.علينا تشغيل الموسيقى فحسب

1186
01:25:24,886 --> 01:25:26,745
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Welcome To The Party"

1187
01:25:26,902 --> 01:25:27,964
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نشتعل حماسًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1188
01:25:27,965 --> 01:25:30,433
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تفضّل في الحفل{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1189
01:25:32,789 --> 01:25:33,458
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نشتعل حماسًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1190
01:25:33,459 --> 01:25:36,596
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}فلتنخرط في الحفل{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1191
01:25:38,989 --> 01:25:41,448
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أهلًا بك في الحفلة يا عاهرة سأمسك بجسدك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1192
01:25:41,454 --> 01:25:44,046
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أنا في حال يرثى لها ولا نبالي بشأن ذلك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1193
01:25:44,240 --> 01:25:46,704
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أنا على وشك أن أشعل حادثة شغب{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1194
01:25:49,452 --> 01:25:51,343
.(يا أهلًا بك في منزلك يا (راسل

1195
01:25:51,368 --> 01:25:52,369
.اشتقنا إليك

1196
01:25:53,511 --> 01:25:55,888
.راسل)! لا داعٍ لقيامك بهذا)

1197
01:25:55,955 --> 01:25:57,035
!لنتحدث

1198
01:25:57,890 --> 01:26:00,463
لم ترتدي زي "مفجر الجامعات والطائرات"؟

1199
01:26:03,380 --> 01:26:05,803
.هذا هو السبب -
.هذا اللعين الصغير تمادى -

1200
01:26:05,829 --> 01:26:08,800
...اخرس يا "ثانوس"، بيننا اتفاق
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(هو مؤدي شخصية (ثانوس"

1201
01:26:09,110 --> 01:26:10,100
!حسبك

1202
01:26:10,125 --> 01:26:14,129
.سأضع سائق الأجرة هذا في مؤخرتك

1203
01:26:14,636 --> 01:26:17,014
.يديّ المثاليتان رقيقتان للغاية

1204
01:26:17,045 --> 01:26:19,836
.ربما عليك العودة إلى السيارة -
.أظن أنني سأعود إلى السيارة -

1205
01:26:21,080 --> 01:26:24,208
يعمل السلاح بشكل أفضل
.عندما تضغط على الزناد

1206
01:26:26,842 --> 01:26:28,243
.سلاحك مذهل

1207
01:26:29,400 --> 01:26:30,711
!قلها

1208
01:26:32,778 --> 01:26:35,887
!إنّك رجس على بني البشر

1209
01:26:43,186 --> 01:26:46,446
الآن سأضع مرتدي الزي الأحمر
.في مؤخرة الرجل العجوز

1210
01:26:46,471 --> 01:26:49,242
!أصدقه. كل رجل يتكفّل بنفسه

1211
01:26:53,408 --> 01:26:54,772
!أوقعت بك

1212
01:26:55,361 --> 01:26:56,755
.وداعًا أيها القزم

1213
01:26:59,156 --> 01:27:02,768
أأنت على ما يرام أيها الضخم؟
".الشمس على وشك الغروب تمامًا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(تهويدة (ناتاشا) لتهدئه (هالك"

1214
01:27:02,803 --> 01:27:03,935
!تبًا

1215
01:27:17,575 --> 01:27:18,821
.تعالي أيتها الجميلة

1216
01:27:21,101 --> 01:27:22,302
!قلها

1217
01:28:21,168 --> 01:28:22,825
.أتيت لإنقاذي

1218
01:28:22,833 --> 01:28:26,517
لن أيأس من انصلاح حالك
.فلم تيأس من انصلاح حال الفتى

1219
01:28:26,542 --> 01:28:28,536
من قال إن القواعد لم تُسن لتُخالف؟

1220
01:28:28,560 --> 01:28:31,023
.آن الأوان للقتال بقذارة

1221
01:28:31,039 --> 01:28:33,291
.(آن أوان توجيه القدم للوجه يا (جوني -
!أنت -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(إشارة لحركة مخالفة في فيلم (فتى الكارتيه"

1222
01:28:33,315 --> 01:28:37,310
.قاتل شخصًا بحجمك -
.يا له من قول مناسب لشخصيتك -

1223
01:28:37,334 --> 01:28:39,367
!اذهب ونل منهم أيها النمر

1224
01:28:39,403 --> 01:28:42,351
قتال يحتوي على الكثير من المؤثرات البصرية
.في الطريق إليكم

1225
01:29:04,330 --> 01:29:06,980
.إنه يبلي حسنًا -
!قُلها -

1226
01:29:10,942 --> 01:29:13,421
.(راسل) -
!وجدتك -

1227
01:29:28,090 --> 01:29:29,153
.عظيم

1228
01:29:29,178 --> 01:29:32,156
حفنة مسلحة من مشتهي الأطفال جنسيًا
.يرتدون أحذية تمريض

1229
01:29:32,180 --> 01:29:33,701
هل لي بسلاح منهما؟

1230
01:29:34,274 --> 01:29:34,904
.لا

1231
01:29:35,355 --> 01:29:36,226
.لا مشكلة

1232
01:29:36,227 --> 01:29:37,906
!أنزل سلاحك أيها المتحول القذر

1233
01:29:37,941 --> 01:29:41,328
سأستخدم قالب الطوب هذا
.وأعتمد على أقوى مجهود لدي

1234
01:29:46,998 --> 01:29:49,310
من قال إنه لا يمكنك العودة إلى الديار مجددًا؟

1235
01:30:06,518 --> 01:30:07,183
!مرحى

1236
01:30:09,309 --> 01:30:10,935
!قُلها

1237
01:30:10,959 --> 01:30:13,935
.قُل ما تقوله كلما عذّبتني

1238
01:30:14,376 --> 01:30:15,377
!قُلها

1239
01:30:15,425 --> 01:30:19,373
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

1240
01:30:19,827 --> 01:30:24,781
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

1241
01:30:43,371 --> 01:30:45,443
!أيها المسخ اللعين

1242
01:31:11,787 --> 01:31:14,524
رباه، هل شعرت بهذا أيضًا؟

1243
01:31:14,549 --> 01:31:17,424
أعزّ الأصدقاء وحدهم
.من يقضون على مشتهي الأطفال معًا

1244
01:31:19,661 --> 01:31:23,665
.أمامك 30 ثانية يا سدادة المؤخرة -
!الآن تتماشى مع أجواء الفيلم -

1245
01:31:26,207 --> 01:31:26,910
!رباه

1246
01:31:27,657 --> 01:31:30,535
.أحتاج إلى حافلة لإخراجكم جميعًا من هنا

1247
01:31:35,485 --> 01:31:37,447
.تفضلوا أيها الأيتام

1248
01:31:37,479 --> 01:31:39,356
!رباه

1249
01:31:40,357 --> 01:31:42,140
...آن الأوان

1250
01:31:42,179 --> 01:31:46,183
!لتُحرق جزاءً لما اقترفت -
.لا ينبغي أن يُثقل كاهل غلام بقوة كهذه -

1251
01:31:54,362 --> 01:31:56,442
!راسل)! انتظر)

1252
01:32:10,016 --> 01:32:13,065
انتظر! لم يقتل أي أحد بعد -
ماذا تحتاج إلى أن ترى أكثر من هذا؟ -

1253
01:32:13,097 --> 01:32:15,456
.إيّاك والتجرؤ على قتله! إنه مجرد غلام

1254
01:32:15,481 --> 01:32:17,702
.الوقت يمر، ولا أحد يسانده

1255
01:32:29,969 --> 01:32:33,386
."سأصهرك وأصنع منك "حلقة قضيب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"توضع في مؤخرة القضيب لزيادة الانتصاب"

1256
01:32:53,324 --> 01:32:56,436
!سبق وأخبرتك، دعني وشأني -
.هيا -

1257
01:32:56,467 --> 01:32:57,622
!أنصت إليّ

1258
01:33:21,486 --> 01:33:24,595
."هكذا نفعلها في بلادي "روسيا

1259
01:33:25,877 --> 01:33:29,185
يقولون إن جيل الألفية
.أصعب جيلًا للتفاهم معه

1260
01:33:30,348 --> 01:33:33,794
.رباه، إنّك تبلي حسنًا

1261
01:33:34,517 --> 01:33:37,504
تبًا، يا له من شعور جيد
.أن تكون رجل عصابة

1262
01:33:37,684 --> 01:33:41,516
(عُد إلى منزلك يا (ويد
.إنك تفسد كل شيء

1263
01:33:46,718 --> 01:33:49,705
.يتحسن مستواي في هذا -
!اذهب -

1264
01:33:52,712 --> 01:33:56,716
.سيموت الليلة يا (ويد)، لا يمكنك إيقافي

1265
01:33:57,178 --> 01:33:59,239
.إنه يركض كمنحرف لعين حتى

1266
01:33:59,264 --> 01:34:02,197
مثل متصيّد شباب على الإنترنت لاغتصابهم
.فقد حاسوبه المحمول

1267
01:34:02,825 --> 01:34:05,156
.لدي رصاصة واحدة في هذا السلاح

1268
01:34:05,181 --> 01:34:07,940
.انتظر. أمهلني لحظة رجاءً. سأتولى أمر هذا

1269
01:34:08,590 --> 01:34:10,724
.(تراجع! عُد إلى منزلك يا (ويد

1270
01:34:10,749 --> 01:34:13,085
.لنتحدث! لن نسيّر الأمور بهذه الطريقة

1271
01:34:13,461 --> 01:34:15,111
...هذا الحقير

1272
01:34:15,136 --> 01:34:18,709
،يستحق الموت لقاء ما فعله بك
.لقد آلمك... بشدة

1273
01:34:18,734 --> 01:34:21,124
.مما يجعلك تود أذيّة الآخرين

1274
01:34:21,149 --> 01:34:22,962
.لكن إن قتلته، فسيظفر بالفوز

1275
01:34:22,987 --> 01:34:25,109
.ستصبح كل ما وصفك به

1276
01:34:25,134 --> 01:34:26,649
.لكن أسوأ

1277
01:34:26,806 --> 01:34:28,418
.إنّك مجرد غلام

1278
01:34:28,621 --> 01:34:30,641
.لا تريد أذيّة أي أحد

1279
01:34:30,666 --> 01:34:34,142
وما أدراك بما أريد؟ -
.لأنني كنت في داخلك -

1280
01:34:34,201 --> 01:34:38,001
.خانني التعبير... أقصد، كنت في محلّك

1281
01:34:38,039 --> 01:34:41,378
.وهذا ليس بتشبيه مناسب كذلك

1282
01:34:41,402 --> 01:34:43,318
،الأمر المهم

1283
01:34:43,365 --> 01:34:44,807
،ثمة أشخاص

1284
01:34:45,148 --> 01:34:50,731
أشخاص في هذه الدنيا بخلافه
.سيعاملونك خير معاملة

1285
01:34:50,766 --> 01:34:53,439
.لم يفُت الأوان بعد، لا تفعلها

1286
01:34:58,567 --> 01:35:01,218
.ما كان عليّ تركك في السجن

1287
01:35:03,221 --> 01:35:05,031
.ما كان عليّ تركك في السجن

1288
01:35:12,254 --> 01:35:14,646
.لا يمكنني الوثوق بك

1289
01:35:15,071 --> 01:35:17,475
!لا يمكنني الوثوق بأي أحد

1290
01:35:26,572 --> 01:35:30,194
.غلام رائع -
!(لا يمكنك إيقافي يا (ويد -

1291
01:35:31,952 --> 01:35:33,969
.لدي فكرة أخيرة

1292
01:35:34,549 --> 01:35:38,130
.إلّا أنها سيئة جدًا حتى مقارنةً بأفكاري المعتادة -
ويد)، ماذا تفعل؟) -

1293
01:35:38,154 --> 01:35:40,859
.إمّا أربح كل شيء أو أخسره يا فتى

1294
01:35:40,883 --> 01:35:42,851
...إن كنت ستقتل أحدهم الليلة

1295
01:35:43,276 --> 01:35:44,824
" <font color="#FF0000" >...طوبى للأشرار{\r} "

1296
01:35:44,825 --> 01:35:46,658
فسيكون أنا...

1297
01:35:47,743 --> 01:35:50,178
" <font color="#FF0000" >.الذين سيكون شفاؤهم على يديّ...{\r} "

1298
01:35:52,733 --> 01:35:54,335
!تبًا لهذا

1299
01:35:55,362 --> 01:35:57,775
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Tomorrow (Alicia Morton)"

1300
01:35:59,171 --> 01:36:02,728
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس حتمًا... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1301
01:36:03,389 --> 01:36:07,356
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}مؤكد أنها ستشرق غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1302
01:36:07,712 --> 01:36:10,160
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1303
01:36:11,258 --> 01:36:16,805
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وعندما يعترضني يوم بالكآبة والوحدة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1304
01:36:17,106 --> 01:36:24,813
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،سأرفع رأسي إلى السماء بابتسامة وأقول{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1305
01:36:30,140 --> 01:36:34,251
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس حتمًا... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1306
01:36:34,252 --> 01:36:38,479
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما عليك الانتظار حتى قدوم الغد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1307
01:36:38,704 --> 01:36:44,817
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ماذا قد يأتي... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1308
01:36:44,852 --> 01:36:47,719
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أحبّك أيها الغد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1309
01:36:47,754 --> 01:36:52,908
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لطالما كنت على بُعد يوم وحيد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1310
01:36:55,931 --> 01:36:59,038
أسعدني وأخبرني أنهم صوّروا ما فعلت
.بالحركة البطيئة

1311
01:37:03,553 --> 01:37:05,946
.هذا ليس جيدًا

1312
01:37:06,837 --> 01:37:08,518
.لا يا سيدي

1313
01:37:15,858 --> 01:37:19,862
ضحيت بنفسك لإنقاذي؟ -
.أجل -

1314
01:37:20,302 --> 01:37:22,804
.وكان أفضل ما فعلت في حياتي

1315
01:37:24,579 --> 01:37:26,712
.أخبرتك أنني أبالي لأمرك

1316
01:37:26,737 --> 01:37:29,443
.(إنك فتى صالح يا (راسل

1317
01:37:30,270 --> 01:37:31,465
!أنت

1318
01:37:32,567 --> 01:37:35,493
.الدب. أفلح الأمر

1319
01:37:42,221 --> 01:37:43,907
.بسببك أنت

1320
01:37:43,932 --> 01:37:46,935
.لا يا (ويد)، بل بسببك أنت

1321
01:37:47,021 --> 01:37:50,252
!توقف

1322
01:37:51,361 --> 01:37:53,263
.دع الأمر يأخذ مجراه

1323
01:37:53,288 --> 01:37:55,360
...مفهوم؟ أظن

1324
01:37:55,385 --> 01:37:58,247
.أظن أن قلبي في المحلّ الصحيح أخيرًا

1325
01:37:58,426 --> 01:38:00,967
.تلك الأحجية عسيرة جدًا

1326
01:38:05,256 --> 01:38:06,889
.أنا آسف

1327
01:38:06,906 --> 01:38:08,751
.أنا متأسف جدًا -
.لا تتأسف -

1328
01:38:08,791 --> 01:38:11,356
.لا تتأسف. كنت أحاول قتل نفسي منذ فترة

1329
01:38:11,380 --> 01:38:14,827
رجاءً، لا تغادروا
.لا أود الموت من دون شهود على موتي

1330
01:38:14,844 --> 01:38:17,347
.لن نذهب إلى أي مكان -
!رباه -

1331
01:38:17,371 --> 01:38:20,770
.يا ليت لجنة أكاديمية "الأوسكار" تشاهد هذا -
استرح، اتفقنا؟ -

1332
01:38:21,641 --> 01:38:23,275
"أبي؟"

1333
01:38:25,262 --> 01:38:28,038
"أبي، هل يمكنك سماعي؟"

1334
01:38:29,391 --> 01:38:32,628
"أبي، هل يمكنك العثور عليّ؟"

1335
01:38:56,513 --> 01:38:59,133
...قبل أن أرحل، معذرةً

1336
01:38:59,158 --> 01:39:01,917
!"لم تفارق روحي جسدي بعد، "دومينو

1337
01:39:01,948 --> 01:39:05,952
.أريدك أن تحظي بساعة الأطفال خاصتي

1338
01:39:08,768 --> 01:39:12,154
.في النهاية، يبدو أنني المحظوظ بيننا

1339
01:39:12,793 --> 01:39:14,539
.شكرًا لك

1340
01:39:15,064 --> 01:39:18,152
!"(الساحرة المراهقة (سابرينا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اسم مسلسل مشابه لاسمها في الفيلم"

1341
01:39:18,714 --> 01:39:21,404
.تشرّفت بالعمل معًا

1342
01:39:22,384 --> 01:39:24,994
.(مرحبًا يا (يوكيو -
!(مرحبًا يا (ويد -

1343
01:39:24,995 --> 01:39:26,017
!أجل

1344
01:39:27,316 --> 01:39:29,913
."وأنت يا "عظمة الكروم

1345
01:39:30,759 --> 01:39:35,820
لم أكن أبدًا أوفى صديقًا لك
.لكنك توسمت هذا في دومًا

1346
01:39:36,194 --> 01:39:38,190
.لذا شكرًا لك

1347
01:39:39,497 --> 01:39:41,717
.قُل "اللعنة" مرة لخاطري

1348
01:39:42,172 --> 01:39:46,176
اخرج عن حدود الأدب مرّة، ليس بأمر جلل
...سنفعلها معًا. 1، 2، 3

1349
01:39:48,491 --> 01:39:50,421
.اللعنة -
.يا للروعة -

1350
01:39:50,565 --> 01:39:53,011
.استمتع بالجحيم يا صاحب الكلمات النابية

1351
01:39:54,251 --> 01:39:55,618
!(وأنت يا (كيبول

1352
01:39:57,248 --> 01:40:01,048
عُد إلى عائلتك
.وأخبرهم أن (ويد) يرسل تحياته

1353
01:40:01,322 --> 01:40:05,060
...وعدني. عدني بشيء وحيد

1354
01:40:05,379 --> 01:40:10,541
أنك لن تحكم على الناس بلون بشرتهم بعد الآن
.بل بقوام شخصيتهم

1355
01:40:10,852 --> 01:40:11,654
!يا للمسيح

1356
01:40:11,809 --> 01:40:12,862
!أيها العصبي

1357
01:40:14,668 --> 01:40:15,911
!اسمع

1358
01:40:16,381 --> 01:40:18,566
.إنّك بطل خارق الآن يا عزيزي

1359
01:40:19,384 --> 01:40:20,760
!اسمع

1360
01:40:20,815 --> 01:40:25,006
العائلة ليست مجرد هراء، مفهوم؟

1361
01:40:25,521 --> 01:40:27,102
.ثمة عائلة تناسبك في مكان ما

1362
01:40:28,085 --> 01:40:30,274
ما عليك إلّا الاستمرار بالبحث عنها، اتفقنا؟

1363
01:40:33,084 --> 01:40:36,297
،يا جماعة، لو لم يفرّقنا النصيب

1364
01:40:36,715 --> 01:40:39,437
.كنا لنشّكل فريقًا رائعًا

1365
01:40:53,922 --> 01:40:55,970
!عسير جدًا فراقكم

1366
01:40:57,340 --> 01:41:00,397
...أحب التواجد معكم كثيرًا

1367
01:41:00,960 --> 01:41:02,821
.كثيرًا جدًا

1368
01:41:04,255 --> 01:41:06,989
يمكنني الشعور بالموت الآن
.هو ها آتٍ ليأخذني

1369
01:41:07,132 --> 01:41:10,987
.أشعر بالروح تفارق الجسد

1370
01:41:10,988 --> 01:41:11,772
.أجل

1371
01:41:13,941 --> 01:41:16,033
أيمكنكم رؤيتها؟

1372
01:41:16,539 --> 01:41:18,852
أترون هذا الضوء الساطع الجميل؟

1373
01:41:19,759 --> 01:41:21,935
!ها هو ذا

1374
01:41:27,476 --> 01:41:30,385
.لا، إنها الشمس. لا تحدّقوا فيها مباشرةً

1375
01:41:30,595 --> 01:41:32,737
.لديّ بضع كلمات أخيرة

1376
01:41:34,326 --> 01:41:36,093
."نقّار خشب"

1377
01:41:36,304 --> 01:41:38,079
."التهاب لثة"

1378
01:41:39,755 --> 01:41:41,429
."هراء"

1379
01:41:45,558 --> 01:41:47,741
"أتريد بناء رجل ثلجي؟"

1380
01:41:47,742 --> 01:41:54,749
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الموسيقى التصويرية منذ بداية مشهد موته"
"(هي موسيقى مشهد موت (وولفرين) في فيلم (لوغان

1381
01:42:18,557 --> 01:42:20,559
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغني
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Take On Me (Summer Solstice)"

1382
01:42:26,895 --> 01:42:29,475
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ها نحن نتحدث{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1383
01:42:30,522 --> 01:42:32,478
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ولا أعرف بأي كلمات{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1384
01:42:32,513 --> 01:42:36,326
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أخبرك أنني سأقولها على أية حال{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1385
01:42:37,466 --> 01:42:41,735
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}اليوم، يوم جديد للعثور عليك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1386
01:42:42,076 --> 01:42:44,457
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}بينما تبتعدين عنّي خجلًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1387
01:42:45,608 --> 01:42:48,570
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}سآتي لأجل حبك، مفهوم؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1388
01:42:48,830 --> 01:42:53,835
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}فلا تردينني خائبًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1389
01:42:56,326 --> 01:43:01,283
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا تردينني خائبًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1390
01:43:02,728 --> 01:43:04,034
.متأسف لتأخري

1391
01:43:04,205 --> 01:43:08,781
...كان هناك أطفال معاقون عالقين في شجرة -
.لا -

1392
01:43:09,700 --> 01:43:12,265
.لكنني اضطررت إلى مساعدة هذا الفتى -
.أجل -

1393
01:43:12,754 --> 01:43:14,857
.لديه اسم فظيع -
.سيئ فعلًا -

1394
01:43:14,882 --> 01:43:16,097
.حاولت إخباره بهذا

1395
01:43:17,531 --> 01:43:19,447
هل هذا الفردوس؟

1396
01:43:19,731 --> 01:43:21,660
.هذا حاضرنا

1397
01:43:24,525 --> 01:43:26,717
.أنا متأسف جدًا

1398
01:43:27,230 --> 01:43:28,934
.لا عليك

1399
01:43:29,378 --> 01:43:32,897
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نتعلم ببطئ أن هذه سُنّة الحياة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1400
01:43:32,898 --> 01:43:35,657
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كرري من خلفي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1401
01:43:48,888 --> 01:43:51,625
.اشتقت إليك كثيرًا

1402
01:43:56,558 --> 01:43:58,645
ماذا هناك؟ ما الخطب؟

1403
01:43:59,546 --> 01:44:01,751
.لم يحن الوقت بعد

1404
01:44:01,976 --> 01:44:04,134
ماذا تعنين بـ"لم يحن الوقت بعد"؟

1405
01:44:04,189 --> 01:44:05,903
.أنا معك. نجحت في القدوم

1406
01:44:05,928 --> 01:44:08,474
.لا يمكنك البقاء -
.لا، أنا باقٍ -

1407
01:44:08,509 --> 01:44:10,525
.لن أبرح مكاني إلّا وأنت برفقتي

1408
01:44:10,550 --> 01:44:11,886
.لا عليك

1409
01:44:11,911 --> 01:44:14,742
.مُقدر لنا التلاقي، لكن ليس الآن

1410
01:44:15,571 --> 01:44:18,448
.إنهم بحاجة إليك -
من؟ -

1411
01:44:20,028 --> 01:44:21,834
."عائلتك"

1412
01:44:22,748 --> 01:44:25,776
لماذا؟ -
.ستكتشف -

1413
01:44:26,915 --> 01:44:29,417
.لا عليك. سأنتظرك هنا

1414
01:44:29,752 --> 01:44:31,746
.أحبّك

1415
01:44:33,474 --> 01:44:35,265
.أعرف

1416
01:44:35,290 --> 01:44:38,684
.أحبّك كذلك. اذهب الآن

1417
01:44:39,051 --> 01:44:41,687
.هيا. اذهب من هنا

1418
01:44:42,657 --> 01:44:43,658
!اذهب

1419
01:44:46,874 --> 01:44:47,615
.مهلًا

1420
01:44:50,033 --> 01:44:52,619
.(قبّلني وكأنك مشتاق إليّ يا (ريد

1421
01:44:53,020 --> 01:44:54,663
.تعالي هنا إذن

1422
01:45:13,476 --> 01:45:15,056
.(لا تضاجعي المغني (إلفيس بريسلي

1423
01:45:15,081 --> 01:45:16,650
.(ولا تضاجع (كلوسيس

1424
01:45:16,675 --> 01:45:17,935
ماذا؟

1425
01:45:26,403 --> 01:45:28,765
.آن أوان إتمام الأمر -
.أمامك 30 ثانية -

1426
01:45:28,766 --> 01:45:32,622
كنت أنوي سؤالك ما خطب
هذا الدب القذر المحترق؟

1427
01:45:32,647 --> 01:45:34,742
.هذا دب ابنتي المحشو

1428
01:45:34,767 --> 01:45:36,711
."اسمها (هوب) = "أمل

1429
01:45:38,419 --> 01:45:41,986
.ماذا تفعل؟ ليُقدّم أحدكم هذه الجزئية

1430
01:45:42,128 --> 01:45:47,333
<b>{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#736F6E">"تقديم سريع"</b>

1431
01:45:54,565 --> 01:45:57,505
أسعدني وأخبرني أنهم صوّروا ما فعلت
.بالحركة البطيئة

1432
01:46:00,167 --> 01:46:03,756
ضحّيت بنفسك لإنقاذي؟ -
ماذا يوجد هنا؟ -

1433
01:46:07,990 --> 01:46:10,359
.مصنوعة من الرصاص عالي الجودة

1434
01:46:12,604 --> 01:46:15,552
.يا ابن العاهرة المتنّقل بالزمن

1435
01:46:15,577 --> 01:46:17,765
فعلت هذا لأجلي؟

1436
01:46:18,619 --> 01:46:20,034
!مهلًا

1437
01:46:20,127 --> 01:46:22,105
.لا يمكنك العودة

1438
01:46:22,144 --> 01:46:24,918
استخدمت آخر طاقة قفز بالزمن لديك
ماذا عن ابنتك وزوجتك؟

1439
01:46:24,943 --> 01:46:26,866
.لا، عائلتي بأمان

1440
01:46:26,891 --> 01:46:28,841
.ولم أفعلها لأجلك

1441
01:46:29,948 --> 01:46:32,528
.الآن سأبقى هنا لفترة

1442
01:46:32,553 --> 01:46:35,790
.لأتأكد ألّا يتوجه هذا العالم صوب غياهب النسيان

1443
01:46:37,698 --> 01:46:40,483
.فعلتها لأجلي -
.لا، غير صحيح -

1444
01:46:41,316 --> 01:46:42,725
.بلى -
.لا -

1445
01:46:42,750 --> 01:46:44,650
.متأكد أنك فعلتها لأجلي -
.وأنا متأكد أنني لم أفعلها لأجلك -

1446
01:46:44,675 --> 01:46:46,668
حسنًا، لنقلب العملة ونرى، اتفقنا؟

1447
01:46:46,693 --> 01:46:49,475
صورة، فعلتها لأجلي
.كتابة، لم تفعلها لأجلي

1448
01:46:49,501 --> 01:46:52,323
.لن أنظر حتى، لأنك فعلتها لأجلي

1449
01:46:52,407 --> 01:46:53,822
.قلها مجددًا -
.فعلتها لأجلي -

1450
01:46:53,854 --> 01:46:55,448
.يا للمسيح -
.علينا إزالة الطوق -

1451
01:46:55,473 --> 01:46:58,335
دعك من هذا، لا طائل من المحاولة
.هذا الطوق لا يُنتزع بسهولة

1452
01:46:58,360 --> 01:47:01,808
!ويد)... لدي فكرة)

1453
01:47:02,297 --> 01:47:04,439
.لا. دعنا لا نفعل هذا رجاءً

1454
01:47:04,455 --> 01:47:07,498
!أفضل الموت بالسرطان. هذا... رباه

1455
01:47:07,524 --> 01:47:10,252
"كما يقولون، "القلم مقزز أكثر من السيف
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"القلم أحدّ من السيف"

1456
01:47:11,097 --> 01:47:14,266
.نحتاج إلى الرمز -
جرّب... 7؟ -

1457
01:47:14,301 --> 01:47:17,317
"على رسلك يا "كابتن محظوظة
.لن يكون رقمًا واحدًا

1458
01:47:17,352 --> 01:47:19,252
.رباه! استسهال من المؤلف مجددًا

1459
01:47:19,542 --> 01:47:21,464
.ما زلت أتحلّى بالموهبة

1460
01:47:23,915 --> 01:47:26,621
.أعد هذا إلى "محفظة السجن" خاصتك

1461
01:47:27,583 --> 01:47:31,437
لا أعرف كيف أشكرك
.لكن أعرف كيف أعانقك

1462
01:47:31,560 --> 01:47:33,789
.لا -
.بلى، ها نحن ذا -

1463
01:47:33,835 --> 01:47:37,251
.اقترب، هيا... لحوض تجاه الحوض

1464
01:47:37,353 --> 01:47:41,357
لنلاحم طرفيّ قضيبينا
."يسمونها الأولاد "ملاحمة

1465
01:47:42,743 --> 01:47:45,541
هل الموجه إلى قضيبي سكينًا؟ -
.إنه سكين موجه إلى قضيبك، أجل -

1466
01:47:45,566 --> 01:47:48,537
.سأتراجع قليلًا، فعلت ما أريد وانتهيت

1467
01:47:48,562 --> 01:47:50,884
.تظاهر أن هذا لم يحدث قط

1468
01:47:50,993 --> 01:47:53,065
.(لنعد إلى الديار يا (راسل

1469
01:47:56,534 --> 01:48:00,538
ستتعفنون جميعًا أيها المتحولون القذرون
.في الجحيم مع الفتى

1470
01:48:00,969 --> 01:48:03,987
.محال تطهير روحكم

1471
01:48:04,012 --> 01:48:07,428
.لنرَ حال روحك أيها المنحرف -
.لا! هذا يكفي -

1472
01:48:07,455 --> 01:48:09,580
.نحن أفضل من هذا، نحن أفضل منه

1473
01:48:09,605 --> 01:48:12,342
.كفانا عنفًا فارغًا، كفانا سفكًا للدماء

1474
01:48:12,397 --> 01:48:13,923
.لندع عاقبة أفعاله تنال منه

1475
01:48:14,058 --> 01:48:17,128
!أتى يوم الحساب

1476
01:48:26,328 --> 01:48:28,768
.سأفتقده، بدا رائعًا

1477
01:48:28,877 --> 01:48:31,238
!مرحى! فعلناها يا أولاد العاهرة

1478
01:48:31,263 --> 01:48:32,861
."أظن أنه نعتني بـ"ابنة عاهرة

1479
01:48:32,900 --> 01:48:36,761
كان بوسعي سماعك تعد 30 ثانية للخروج وقول جملتك
.كما أخبرك المخرج، بالكاد منعت نفسي من الضحك

1480
01:48:36,796 --> 01:48:37,982
.أود المزيد

1481
01:48:38,007 --> 01:48:40,024
."أراهن أنك تريد يا "براون بانثر" = "النمر البني
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(إشارة إلى (بلاك بانثر = النمر الأسود"

1482
01:48:40,049 --> 01:48:43,452
."علينا المغادرة قبل أن يستفيق اللعين "جاغرنت

1483
01:48:43,487 --> 01:48:45,531
قرار حكيم، هل ستأتون معنا؟

1484
01:48:45,699 --> 01:48:48,099
.لا، سنعيد الأولاد إلى القصر

1485
01:48:48,138 --> 01:48:50,703
."بالإضافة إلى أننا "إكس-مين -
.لا -

1486
01:48:50,782 --> 01:48:53,589
."أنتم "إكس-بيبول" = "شعب إكس -
."وأنت "إكس-أوستينغ" = "مرهق -

1487
01:48:53,621 --> 01:48:56,271
.أرى ما فعلت هنا أيتها المتلاعبة بالألفاظ

1488
01:48:56,295 --> 01:48:58,571
!(مع السلامة يا (ويد -
.(مع السلامة يا (يوكيو -

1489
01:49:00,768 --> 01:49:03,223
علام تحصل عندما تحضر مترين ونصف من الكروم

1490
01:49:03,248 --> 01:49:08,559
وحفنة من الشجاعة وكوب من الحظ الجيد
ونفحة من العنصرية ورشّة من داء السكري

1491
01:49:08,583 --> 01:49:11,335
وعربة صغيرة مملؤة بسرطان الدرجة الرابعة؟

1492
01:49:11,359 --> 01:49:14,057
."الإجابة: "عائلة

1493
01:49:14,135 --> 01:49:17,146
أترون؟ لم أكذب عندما قلت
.أن هذا الفيلم عائلي

1494
01:49:17,263 --> 01:49:20,003
إن خرجت بأي شيء اليوم بخلاف
،"حاجتك إلى البحث على "غوغل

1495
01:49:20,061 --> 01:49:22,103
"ماذا تعني (داب ستيب) بحق السماء؟"

1496
01:49:22,118 --> 01:49:25,132
.أن كل امرئ يحتاج إلى الانتماء إلى شخص ما

1497
01:49:25,133 --> 01:51:08,354
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد"

1498
01:49:30,264 --> 01:49:32,766
{\an8}(من إخراج: (ديفيد ليتش
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"مخرج فيلم (جون ويك) فعلًا"

1499
01:49:33,359 --> 01:49:36,871
{\a7}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(اشترك في التأليف: (رايان رينولدز"

1500
01:49:41,738 --> 01:49:45,742
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"وداعًا يا أصدقاء"

1501
01:49:50,678 --> 01:49:53,281
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"مدير التصوير: ابدؤوا التصوير"

1502
01:49:54,159 --> 01:49:56,902
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"جاغز) لطيف)"

1503
01:50:01,346 --> 01:50:04,495
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"!ارقص أيها الرجل الصفيح"

1504
01:50:15,386 --> 01:50:18,967
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"تبًا لحياتي"

1505
01:50:18,968 --> 01:50:22,271
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(على طراز الدب (ويني"

1506
01:50:49,573 --> 01:50:52,676
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >المهمات: السلام العالمي"
"الاتصال بـ(دوبندر)، قتل الأشرار

1507
01:50:53,091 --> 01:50:56,594
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"إكس-فورس)، فريق قوي بوجودها)"
"(مؤدية شخصية (يوكيو"

1508
01:51:04,357 --> 01:51:07,167
{\an8}"(من إنتاجات (فوكس للقرن العشرين"

1509
01:51:07,757 --> 01:51:10,504
{\an8}"بالتعاون مع: (مارفل) للمواد الترفيهية"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"يعرفون كيف يجنون المال"

1510
01:51:13,439 --> 01:51:14,334
{\an8}{\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}|| ديدبول 2 ||

1511
01:51:14,335 --> 01:51:16,882
{\an8}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}<font color="# FF1122" >|| ديدبول 2 ||

1512
01:51:21,313 --> 01:51:24,745
ثمة شيء متناهي الصغير
...يولّد طاقة كافية لعكس الزمن

1513
01:51:24,838 --> 01:51:27,102
."أصلحيها فحسب يا "إيليفن
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(الشخصية الرئيسية في مسلسل (سترينجر ثينجس"

1514
01:51:27,330 --> 01:51:29,165
."وإلّا أخذتها إلى "جينيس بار
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فريق تابع إلى (آبل) متخصص في إصلاح الأجهزة التقنية"

1515
01:51:29,371 --> 01:51:31,901
.سيقتلك (كيبول) عندما يكتشف فعلتك -
!لم أسمع عنه في حياتي -

1516
01:51:32,063 --> 01:51:33,274
لم أساعده بظنك؟

1517
01:51:34,885 --> 01:51:36,686
.للرب طرق غريبة في تدبّر أمر عباده

1518
01:51:36,891 --> 01:51:39,180
.لا تقلقا ويومًا طيبًا

1519
01:51:39,895 --> 01:51:40,975
!(مع السلامة يا (ويد

1520
01:51:41,588 --> 01:51:43,035
.(مع السلامة يا (يوكيو

1521
01:51:43,872 --> 01:51:46,105
.لعلّها كانت فكرة سيئة

1522
01:51:46,519 --> 01:51:47,812
ماذا اقترفت يدانا؟

1523
01:51:47,813 --> 01:52:03,179
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد"

1524
01:52:06,183 --> 01:52:08,120
.أتمنى أنك شحذت سكين فرد الجبن

1525
01:52:09,781 --> 01:52:12,815
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}إن أمكنني إعادة الزمن إلى الوراء{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1526
01:52:18,259 --> 01:52:19,369
.سأعود على الفور

1527
01:52:21,252 --> 01:52:24,791
.(قطعًا سنسمي ابنتنا (شير
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مغنية الأغنية التي تعمل الآن"

1528
01:52:28,477 --> 01:52:29,739
."إكس-فورس"

1529
01:52:29,774 --> 01:52:31,094
!ابتعد من عندك

1530
01:52:31,129 --> 01:52:32,574
.ابتعد من عندك فحسب

1531
01:52:33,386 --> 01:52:36,257
."لكننا "إكس-فورس -
.لا، لسنا كذلك -

1532
01:52:36,292 --> 01:52:39,224
.حسنًا، كان هذا مخيفًا جدًا

1533
01:52:39,478 --> 01:52:41,760
.عُد إلى الديار يا سكّرتي

1534
01:52:42,066 --> 01:52:42,869
.حسنًا

1535
01:52:42,870 --> 01:52:45,318
هلّا تعطي بريدي الإلكتروني إلى "دومينو"؟

1536
01:52:54,011 --> 01:52:55,743
ويد)، أهذا أنت؟)

1537
01:52:56,747 --> 01:52:58,080
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"نسخة 2009 التي لاقت نقدًا لاذعًا"

1538
01:52:58,887 --> 01:53:01,455
.أظن أن "سترايكر" تبيّن كيف يخرسك

1539
01:53:07,879 --> 01:53:09,636
.مرحبًا، إنه أنا

1540
01:53:09,850 --> 01:53:11,159
.لا تخدشني بمخالبك

1541
01:53:11,497 --> 01:53:13,243
.أنسّق الخطوط الزمنية فحسب

1542
01:53:18,066 --> 01:53:19,056
!أحبّك

1543
01:53:21,899 --> 01:53:23,124
.مرحبًا بك في "فرقة العدالة" يا فتى

1544
01:53:23,258 --> 01:53:24,577
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#008008" >"سيناريو فيلم "غرين لانترن

1545
01:53:30,759 --> 01:53:32,306
."لا شكر على واجب يا "كندا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مسقط رأسه"

1546
01:53:32,599 --> 01:58:17,503
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

1547
01:53:32,599 --> 01:54:17,263
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحد أكثر الترجمات التي أرهقتني في حياتي
،،،أتمنى أن يكون مجهودي نال استحسانكم. إسلام الجيزاوي

